1
00:00:14,514 --> 00:00:16,394
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:08,610 --> 00:01:11,200
{\an8}‫"أساليب التوظيف في الشركة الناجحة،

3
00:01:11,279 --> 00:01:12,949
{\an8}‫الموارد البشرية هي الأساس،

4
00:01:13,031 --> 00:01:16,741
{\an8}‫الرئيس (وون دو جيونغ) من مجموعة (مورنينغ)
‫يتكلم عن الموارد البشرية."

5
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
{\an8}‫المعذرة، أبحث عن شركة "تشيونغ ميونغ".

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,093
{\an8}‫إنها…هل لي أن أسأل من أنت؟

7
00:01:27,962 --> 00:01:31,302
{\an8}‫أنا "هوانغ سانغ هيون"، صحفي من صحيفة
‫"هيونغجو" اليومية.

8
00:01:32,550 --> 00:01:34,340
{\an8}‫"صحيفة (هيونغجو) اليومية،
‫(هوانغ سانغ هيون)"

9
00:01:34,427 --> 00:01:36,177
{\an8}‫أنت صحفي؟

10
00:01:36,930 --> 00:01:38,140
{\an8}‫هل لديك موعد؟

11
00:01:39,724 --> 00:01:41,734
{\an8}‫لا تحتاج إلى موعد لإجراء مقابلة
‫مع شركة ناشئة.

12
00:01:42,977 --> 00:01:43,937
{\an8}‫أين هي؟

13
00:01:44,979 --> 00:01:47,189
{\an8}‫هم في قاعة الاجتماعات في الطابق الثاني.

14
00:01:47,273 --> 00:01:48,863
{\an8}‫فهمت، كيف أصل إلى هناك؟

15
00:01:48,942 --> 00:01:50,072
{\an8}‫من هنا.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,782
{\an8}‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

17
00:02:08,628 --> 00:02:13,048
‫سيد "هان"، هل سمعت بـ"هوانغ سانغ هيون"
‫من صحيفة "هيونغجو" اليومية؟

18
00:02:13,133 --> 00:02:15,683
‫نعم، ولا أريد أن تربطني أي صلة به.

19
00:02:15,760 --> 00:02:18,930
‫- لماذا؟
‫- تخصصه هو مهاجمة الشركات الناشئة.

20
00:02:19,013 --> 00:02:22,183
‫يطلب أسهمًا مقابل كتابة مقالات مؤيدة.

21
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
‫يكتب مقالات تسيء إلى أي شركة ترفض عرضه.

22
00:02:25,770 --> 00:02:26,690
‫هو قذر.

23
00:02:26,771 --> 00:02:28,441
‫رباه، حقًا؟

24
00:02:29,149 --> 00:02:31,189
‫جاء ليجري مقابلة مع شركة "تشيونغ ميونغ".

25
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
‫لماذا؟ بشأن ماذا؟

26
00:02:33,069 --> 00:02:35,819
‫لا أعلم، لا يبدو أن لديه موعدًا حتى.

27
00:02:35,905 --> 00:02:36,815
‫هل لديك فكرة؟

28
00:02:43,538 --> 00:02:45,038
‫سيشاركون في مناقصة قريبًا.

29
00:02:46,666 --> 00:02:49,376
‫ربما أعطاه منافسو الشركة معلومات
‫حول أمر ما.

30
00:02:49,460 --> 00:02:51,300
‫مثل ماذا؟

31
00:02:51,379 --> 00:02:53,919
‫لم يفعلوا شيئًا من شأنه أن…

32
00:02:55,758 --> 00:02:56,758
‫- برنامج الفدية.
‫- برنامج الفدية.

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
‫إن الرقم المطلوب…

34
00:03:05,768 --> 00:03:06,768
‫"سيو دال مي"

35
00:03:09,939 --> 00:03:12,899
‫سألت في هذا المجال، الجميع يقولون إن شركة
‫"تشيونغ ميونغ"

36
00:03:13,568 --> 00:03:15,188
‫هي الشركة المفاجئة.

37
00:03:16,946 --> 00:03:19,616
‫هل انتشر الخبر من الآن؟

38
00:03:20,825 --> 00:03:23,485
‫بالتأكيد، سمعت أيضًا أنكم تنوون المشاركة

39
00:03:23,578 --> 00:03:26,498
‫في المناقصة على منصة القيادة الذاتية
‫لـ"المدينة الذكية" الخاصة بـ"سيونجو".

40
00:03:27,081 --> 00:03:28,461
‫نعم، هذا صحيح.

41
00:03:28,541 --> 00:03:29,881
‫الرقم المطلوب…

42
00:03:35,465 --> 00:03:36,295
‫الرقم…

43
00:04:02,075 --> 00:04:03,365
‫"التصاعد"

44
00:04:03,451 --> 00:04:06,331
‫"توسيع نطاق الأعمال"

45
00:04:06,412 --> 00:04:07,792
‫"الحلقة 16"

46
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
‫ما هذا؟

47
00:04:12,502 --> 00:04:13,842
‫يتصرفان بسخافة.

48
00:04:13,920 --> 00:04:15,050
‫ما هذا؟

49
00:04:16,339 --> 00:04:19,589
‫يحاول "يونغ سان" ترتيب الأحرف ليجد المذنب
‫وراء برنامج الفدية.

50
00:04:24,430 --> 00:04:25,640
‫"إيتسميرنالبو"

51
00:04:25,723 --> 00:04:27,023
‫"أبولون أرتيميس"

52
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
‫ما هذا؟

53
00:04:29,560 --> 00:04:30,650
‫لماذا؟

54
00:04:30,728 --> 00:04:31,898
‫"أبولون أرتيميس"

55
00:04:41,864 --> 00:04:45,164
‫"شينهيون شينابولون"

56
00:04:49,080 --> 00:04:52,460
‫"شينجيونغ شينارتيميس"

57
00:04:52,542 --> 00:04:55,092
‫- بلى، أنت كذلك.
‫- لا.

58
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
‫- قلت لا.
‫- بلى.

59
00:04:56,963 --> 00:04:58,803
‫- أنتم، ما هذا؟
‫- ماذا؟

60
00:04:58,881 --> 00:05:01,971
‫"أبولون" و"أرتيميس"،
‫من أين أتت هاتان الكلمتان؟

61
00:05:03,303 --> 00:05:05,683
‫كان اسم المضيف لبرنامج الفدية يزعجني،

62
00:05:05,763 --> 00:05:07,393
‫لذا قمت بوضع لعبة ترتيب الأحرف، لماذا؟

63
00:05:07,473 --> 00:05:11,443
‫رأيت ملفات "شين هيون" و"شين جيونغ" الشخصية
‫في عملية ضبط الإصدارات خاصتنا مؤخرًا.

64
00:05:11,519 --> 00:05:14,899
‫اسم المستخدم لـ"شين هيون" كان "أبولون"،
‫واسم المستخدم لـ"شين جيونغ" هو "أرتيميس".

65
00:05:15,815 --> 00:05:17,065
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

66
00:05:17,650 --> 00:05:19,190
‫"أبولون"؟ "أرتيميس"؟

67
00:05:19,777 --> 00:05:21,147
‫هما توأم، صحيح؟

68
00:05:21,821 --> 00:05:23,611
‫هل أنا وحدي من يشعر أن هناك شيئًا مريبًا؟

69
00:05:23,698 --> 00:05:25,238
‫هل يمكن أن تكون هذه مصادفة حقًا؟

70
00:05:25,325 --> 00:05:27,735
‫إذا كان "شين هيون" و"شين جيونغ"

71
00:05:27,827 --> 00:05:29,947
‫وراء هجوم برنامج الفدية…

72
00:05:30,038 --> 00:05:33,208
‫لكن لم قد يهاجمان الخوادم الخاصة بشركتهما؟

73
00:05:33,291 --> 00:05:35,251
‫بالضبط، كيف عساهما يستفيدان من هذا؟

74
00:05:38,713 --> 00:05:40,133
‫تذكرت أمرًا للتو.

75
00:05:42,216 --> 00:05:45,636
‫قبل هجوم برنامج الفدية مباشرةً، رأيتهما

76
00:05:45,720 --> 00:05:47,850
‫يقابلان مدير مركز "مورنينغ"
‫للذكاء الاصطناعي.

77
00:05:47,930 --> 00:05:51,930
‫إذًا مركز "مورنينغ" للذكاء الاصطناعي
‫أقنعهما بمهاجمة شركتهما؟

78
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
‫- هل هذا منطقي؟
‫- سنكتشف هذا.

79
00:05:56,230 --> 00:05:58,110
‫"دال مي"، هل أبلغت عن الهجوم؟

80
00:05:58,691 --> 00:06:01,571
‫بالطبع، على الفور، ربما الشرطة تحقق
‫في الأمر.

81
00:06:07,867 --> 00:06:09,697
‫الشركة التي أجريت مقابلة مع أفرادها أمس

82
00:06:09,786 --> 00:06:11,616
‫واجهت هجومًا سيئًا لبرنامج فدية

83
00:06:11,704 --> 00:06:13,664
‫وكان عليهم دفع أكثر من 200 مليون وون.

84
00:06:14,248 --> 00:06:16,958
‫حقًا؟ نحن أيضًا…

85
00:06:18,211 --> 00:06:22,091
‫لا، هل واجهتم هجومًا كهذا أيضًا؟

86
00:06:23,591 --> 00:06:26,641
‫الهجوم عادةً لا يسبب إلا خسارة بعض المال.

87
00:06:26,719 --> 00:06:29,469
‫لكن في حالتكم، حياة الناس على المحك.

88
00:06:29,555 --> 00:06:32,385
‫أنت محق، لكننا استطعنا حل المشكلة
‫في ذلك اليوم.

89
00:06:32,475 --> 00:06:34,595
‫وجدنا المفتاح واستعدنا كل الملفات.

90
00:06:34,685 --> 00:06:35,595
‫هذا جيد.

91
00:06:36,646 --> 00:06:40,816
‫لكن ماذا لو حدثت مشكلة مماثلة مجددًا؟

92
00:06:40,900 --> 00:06:44,860
‫ألا تظنون أن هناك مخاطر مُحتملة؟

93
00:06:44,946 --> 00:06:48,736
‫أنت محق، لهذا حدّثنا إجراءاتنا الأمنية
‫إلى أعلى مستوى.

94
00:06:49,325 --> 00:06:52,745
‫لا تقتصر خبرة مطورينا على برامج
‫التعرف على الصور بل بإجراءات الأمان أيضًا.

95
00:06:52,829 --> 00:06:55,459
‫هذا الرجل الذي يجلس هنا

96
00:06:55,540 --> 00:06:57,000
‫يمكنه أن يحل أي مشكلة تتعلق بالأمن.

97
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
‫فهمت.

98
00:06:59,919 --> 00:07:02,299
‫أظن أنني حصلت على كل ما أريده الآن.

99
00:07:04,507 --> 00:07:05,587
‫لا.

100
00:07:07,009 --> 00:07:09,049
‫أهم جزء في المقابلة سيبدأ الآن.

101
00:07:10,429 --> 00:07:11,389
‫ماذا؟

102
00:07:17,979 --> 00:07:20,769
‫هل الآنسة "سيو" هنا؟

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,607
‫نعم، إنها تجري مقابلة.

104
00:07:23,192 --> 00:07:24,322
‫يجب أن نوقف المقابلة.

105
00:07:24,402 --> 00:07:27,112
‫- هذا الصحفي هو…
‫- رديء السمعة، أعلم هذا.

106
00:07:28,823 --> 00:07:30,953
‫أعرفه منذ كنت أعمل لدى "نايتشر مورنينغ".

107
00:07:31,033 --> 00:07:34,543
‫يُعرف بقناص الشركات الناشئة،
‫تمكن من إسقاط العديد منها.

108
00:07:34,620 --> 00:07:36,250
‫ألن توقفي هذه المقابلة؟

109
00:07:36,330 --> 00:07:40,040
‫لا، لأنهم يتعاملون مع الأمر ببراعة.

110
00:07:40,126 --> 00:07:42,916
‫يتعاملون مع الأمر ببراعة؟

111
00:07:45,965 --> 00:07:47,715
‫الجزء المهم من المقابلة سيبدأ الآن؟

112
00:07:47,800 --> 00:07:51,260
‫بالطبع، إذا أنهينا المقابلة هنا،

113
00:07:51,804 --> 00:07:54,604
‫فإن أسلوب مقالتك سيكون واضحًا جدًا، صحيح؟

114
00:07:56,142 --> 00:07:57,352
‫"شركة (تشيونغ ميونغ)

115
00:07:57,435 --> 00:08:00,555
‫ستشارك في مناقصة برنامج القيادة الذاتية
‫لمدينة "سيونجو" الذكية،

116
00:08:02,315 --> 00:08:05,735
‫سيارات القيادة الذاتية التي تتعرض للاختراق
‫قد تودي بحياة الناس،

117
00:08:07,403 --> 00:08:10,743
‫تعرضت شركة (تشيونغ ميونغ) للاختراق
‫مؤخرًا."

118
00:08:11,491 --> 00:08:12,661
‫هل أنا مخطئة؟

119
00:08:14,994 --> 00:08:19,254
‫رباه، لكن هذه هي الحقيقة، صحيح؟

120
00:08:19,332 --> 00:08:20,332
‫هل يوجد المزيد؟

121
00:08:20,416 --> 00:08:24,126
‫ألا تريد أن تعرف أمرًا أكثر أهمية؟

122
00:08:24,212 --> 00:08:26,422
‫- أكثر أهمية؟
‫- نعم.

123
00:08:27,465 --> 00:08:29,715
‫من المسؤول عن هذا الهجوم؟

124
00:08:30,885 --> 00:08:32,425
‫هل تعرفون من المسؤول عنه؟

125
00:08:32,512 --> 00:08:33,602
‫بالطبع.

126
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
‫من خلال تحليل سجل الأحداث،
‫وجدنا من قام بالهجوم.

127
00:08:41,646 --> 00:08:44,226
‫"البحث عن اسم المضيف"

128
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
‫عندما أجرينا فحصًا لمنفذ الحاسوب المحمول
‫الخاص بمن قام بالهجوم،

129
00:08:53,449 --> 00:08:56,659
‫تطابق اسم المضيف مع اسم الحاسوب
‫الذي تعرّض للهجوم.

130
00:09:01,916 --> 00:09:03,826
‫سلّمنا الدليل

131
00:09:03,918 --> 00:09:06,798
‫لضباط الشرطة الذين يحققون في قضيتنا.

132
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
‫اتصل بنا رجال الشرطة للتو ليخبرونا

133
00:09:10,299 --> 00:09:12,509
‫- أنهم اعتقلوا المشتبه بهما.
‫- هل أنتما "شين هيون" و"شين جيونغ"؟

134
00:09:12,593 --> 00:09:14,473
‫- من المشتبه بهما؟
‫- تعالا معنا رجاءً.

135
00:09:15,054 --> 00:09:16,184
‫"شين هيون" و"شين جيونغ".

136
00:09:16,889 --> 00:09:18,889
‫كانا يعملان لدينا كمطورين.

137
00:09:18,975 --> 00:09:24,265
‫لكن بعد هجوم برنامج الفدية، مركز "مورنينغ"
‫وظفهما كمسؤولي التكنولوجيا الرئيسيين.

138
00:09:26,857 --> 00:09:30,607
‫وقابلا المدير "وون سانغ سو" قبل الحادثة
‫مباشرةً.

139
00:09:30,695 --> 00:09:33,655
‫سلّمنا للشرطة دليلًا على هذا أيضًا.

140
00:09:33,739 --> 00:09:36,279
‫سيكشف التحقيق من كان المسؤول عن هذا كله.

141
00:09:40,496 --> 00:09:43,456
‫ماذا ستكتب في مقالتك عن هذا؟

142
00:09:44,041 --> 00:09:45,131
‫لا أطيق الانتظار.

143
00:09:49,839 --> 00:09:54,049
‫رباه، في الواقع، حُلت جميع المشاكل.

144
00:09:54,135 --> 00:09:56,755
‫محررنا سيرفض القصة على الأرجح.

145
00:09:56,846 --> 00:09:59,846
‫أُلقي القبض على المجرمين،

146
00:09:59,932 --> 00:10:02,892
‫ابن رئيس مجموعة "مورنينغ" كان وراء هذا.

147
00:10:03,728 --> 00:10:04,728
‫كيف يمكنك تفويت هذه القصة؟

148
00:10:09,275 --> 00:10:11,895
‫لا يُفترض بي أن أكتب تقريرًا عن جرائم
‫ما زالت قيد التحقيق.

149
00:10:12,987 --> 00:10:16,067
‫المراسلون الآخرون قد لا تكون لديهم مشكلة
‫بأن يفعلوا هذا.

150
00:10:17,742 --> 00:10:19,742
‫هل ستكتب تقريرًا عن النتائج إذًا؟

151
00:10:20,536 --> 00:10:21,366
‫بالطبع.

152
00:10:21,454 --> 00:10:23,914
‫حالما ينتهي التحقيق.

153
00:10:24,540 --> 00:10:26,080
‫- سأذهب الآن.
‫- إلى اللقاء.

154
00:10:26,167 --> 00:10:27,457
‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقًا.

155
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
‫- لنبدأ الاجتماع.
‫- حسنًا.

156
00:10:32,089 --> 00:10:33,089
‫أنصحك بكتابة هذا المقال.

157
00:10:33,174 --> 00:10:36,144
‫وإلا سيشك الجميع بأنك تآمرت معهما.

158
00:10:47,188 --> 00:10:48,518
‫هذا مطمئن.

159
00:10:51,025 --> 00:10:52,105
‫هل ركضت إلى هنا؟

160
00:10:53,235 --> 00:10:55,485
‫- عفوًا؟
‫- بطاقتك الشخصية انقلبت إلى الخلف.

161
00:11:00,076 --> 00:11:01,486
‫كنت أخشى أن ترتكب خطأ مجددًا.

162
00:11:03,079 --> 00:11:04,409
‫تعمل هنا منذ 3 أعوام.

163
00:11:04,497 --> 00:11:07,287
‫عانت الكثير من المشاكل.

164
00:11:07,958 --> 00:11:09,418
‫يمكنها أن تتعامل مع مشكلة بهذا الحجم.

165
00:11:14,090 --> 00:11:15,130
‫أنت محقة.

166
00:11:16,926 --> 00:11:18,086
‫بالطبع.

167
00:11:19,762 --> 00:11:22,392
‫يبدو أن لديك مشاعر متناقضة تجاه هذا الأمر.

168
00:11:24,433 --> 00:11:25,483
‫حقًا؟

169
00:11:26,018 --> 00:11:29,148
‫لم قد أكون كذلك؟ أنا سعيد من أجلها وحسب.

170
00:11:29,897 --> 00:11:32,977
‫هذا عبء انزاح عن كاهلي، يمكنني أن أرتاح
‫أخيرًا.

171
00:11:34,819 --> 00:11:35,989
‫سوف أذهب.

172
00:11:42,243 --> 00:11:43,703
‫لا،

173
00:11:43,786 --> 00:11:45,286
‫يبدو محبطًا بالتأكيد.

174
00:12:05,224 --> 00:12:06,484
‫ما بال السيد "هان"؟

175
00:12:07,601 --> 00:12:08,731
‫هل هو بخير؟

176
00:12:11,230 --> 00:12:15,440
‫لست متأكدًا، لكنه على الأرجح بخير.

177
00:12:27,288 --> 00:12:29,288
‫- "دونغ تشيون".
‫- نعم؟

178
00:12:29,832 --> 00:12:31,712
‫سأغادر باكرًا اليوم.

179
00:12:31,792 --> 00:12:33,712
‫إن حدث شيء مهم، اتصل بي…

180
00:12:34,795 --> 00:12:36,375
‫أرسل لي رسالة إن استطعت.

181
00:12:38,549 --> 00:12:39,629
‫أراك لاحقًا.

182
00:12:43,971 --> 00:12:45,851
‫أليس يافعًا جدًا على سن اليأس؟

183
00:12:47,057 --> 00:12:49,807
{\an8}‫- استمتعا، إلى اللقاء.
‫- شكرًا لك.

184
00:12:49,894 --> 00:12:51,944
‫"(تشيونغ ميونغ) لنقانق الذرة"

185
00:12:52,021 --> 00:12:54,111
‫- 3 آلاف وون.
‫- 3 آلاف وون.

186
00:12:55,816 --> 00:12:58,106
‫"تهانينا على الافتتاح"

187
00:12:58,194 --> 00:13:01,704
‫- وصلنا يا جدتي.
‫- أنا أتيت أيضًا.

188
00:13:02,740 --> 00:13:05,160
‫من هناك؟ "دو سان"؟

189
00:13:05,242 --> 00:13:06,662
‫نعم، إنه "دو سان".

190
00:13:06,744 --> 00:13:09,004
‫سُررت بلقائك، لم أرك منذ زمن طويل.

191
00:13:09,079 --> 00:13:11,419
‫سمعت أنك ستعود من "الولايات المتحدة".

192
00:13:11,499 --> 00:13:13,499
‫لم أرك منذ رمن طويل.

193
00:13:13,584 --> 00:13:15,214
‫لم أرك منذ زمن طويل يا سيدة "تشوي".

194
00:13:17,963 --> 00:13:20,803
‫هل ساء بصرك أكثر؟

195
00:13:20,883 --> 00:13:24,893
‫أنت تنظر إليّ والشفقة تملأ عينيك مجددًا،
‫صحيح؟

196
00:13:25,971 --> 00:13:28,471
‫لا، لست كذلك، تبدين رائعة.

197
00:13:29,308 --> 00:13:30,598
‫- اجلسي.
‫- حسنًا.

198
00:13:37,942 --> 00:13:40,322
‫ساعدتني كثيرا يا "دو سان".

199
00:13:41,779 --> 00:13:45,619
‫ما كنت لأصل إلى هذا الحد لولا "نونغيل".

200
00:13:45,699 --> 00:13:47,159
‫إنه منقذي.

201
00:13:50,287 --> 00:13:54,917
‫صحيح، "نونغيل" يعمل جيدًا لدرجة أنه
‫لا يمكنني التهرب من العمل أبدًا.

202
00:13:55,000 --> 00:13:57,880
‫حالما أغفو، يقول لها "إنها تغفو".

203
00:13:57,962 --> 00:13:59,342
‫يبلغ عن كل شيء.

204
00:13:59,421 --> 00:14:01,721
‫أعلم، إنه مذهل.

205
00:14:09,181 --> 00:14:11,561
‫شكرًا جزيلًا لك على تطوير "نونغيل".

206
00:14:13,143 --> 00:14:15,063
‫لا أعرف كيف أردّ لك الجميل.

207
00:14:16,480 --> 00:14:18,520
‫أنا محظوظة جدًا.

208
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
‫تستحقين أكثر من هذا بكثير.

209
00:14:32,830 --> 00:14:36,580
‫جدتي، "دو سان" ومهندسو "نونغيل"
‫مُقرّبون جدًا.

210
00:14:36,667 --> 00:14:39,497
‫إن كان هناك ما لا يعجبك بالتطبيق،
‫أخبري "دو سان" عنه وحسب.

211
00:14:39,587 --> 00:14:43,127
‫إن أخبرتني، سأطلب منهم أن يحدّثوا التطبيق
‫فورًا.

212
00:14:43,215 --> 00:14:44,505
‫حسنًا.

213
00:14:44,592 --> 00:14:48,012
‫سأكتب ملاحظاتي في دفتر ملاحظات
‫مثلما فعلت المرة الماضية.

214
00:14:48,095 --> 00:14:49,635
‫نعم، رجاءً.

215
00:14:49,722 --> 00:14:52,522
‫صحيح، جدتي، صنع "دو سان" نبتة من أجلك.

216
00:14:52,600 --> 00:14:54,480
‫- ماذا؟
‫- صنع النبتة؟ كيف؟

217
00:14:54,560 --> 00:14:58,980
‫استوحيت هذه الفكرة من الصبار.

218
00:14:59,064 --> 00:15:02,784
‫موضوعها أيضًا هو "آر جي بي"،
‫مثل الإسفنجات التي صنعتها لك.

219
00:15:04,069 --> 00:15:06,409
‫"آر" تعني "أحمر"،

220
00:15:06,488 --> 00:15:09,328
‫"جي" تعني "أخضر" و"بي" تعني "أزرق".

221
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
‫ها قد بدأ مجددًا.

222
00:15:11,368 --> 00:15:14,118
‫- اضغطي هنا، وستتكلم.
‫- هنا؟

223
00:15:14,204 --> 00:15:15,714
‫نعم، اضغطي بقوة.

224
00:15:16,248 --> 00:15:17,538
‫أنا أحبك.

225
00:15:20,502 --> 00:15:22,502
‫ستشعرين بالدفء إن عانقتها في الشتاء.

226
00:15:22,588 --> 00:15:25,048
‫حاولت أن أجعلها تبدو مثل "دال مي".

227
00:15:25,132 --> 00:15:26,802
‫تبدوان متشابهتين.

228
00:15:26,884 --> 00:15:28,724
‫جدتي، هذه تشبهني تمامًا.

229
00:15:29,970 --> 00:15:31,810
‫نبتة صبار تشبه "دال مي".

230
00:15:51,075 --> 00:15:54,865
‫انخفضت أسعار الأسهم يوم الخميس
‫بعد أن خفّض البنك المركزي الأوروبي

231
00:15:54,954 --> 00:15:57,924
‫من توقعات نموّه الاقتصادي لعام 2019

232
00:15:57,998 --> 00:16:00,748
‫وأعلن عن جولة جديدة من المحفّزات
‫ليساعد البنوك…

233
00:16:00,834 --> 00:16:01,794
‫من هذا؟

234
00:16:01,877 --> 00:16:03,207
‫في تهدئة قلقها من…

235
00:16:03,712 --> 00:16:04,762
‫أنا قادم.

236
00:16:08,008 --> 00:16:09,508
‫- سيدة "تشوي".
‫- مرحبًا.

237
00:16:10,177 --> 00:16:12,637
‫كيف وصلت إلى هنا؟

238
00:16:12,721 --> 00:16:14,641
‫أوصلتني زوجة ابني بالسيارة.

239
00:16:14,723 --> 00:16:15,563
‫فهمت.

240
00:16:16,141 --> 00:16:17,941
‫تعالي من هنا.

241
00:16:19,687 --> 00:16:21,057
‫توخّي الحذر.

242
00:16:30,781 --> 00:16:34,541
‫قالت "دال مي" إن منزلك مذهل.

243
00:16:34,618 --> 00:16:35,948
‫هذا مؤسف.

244
00:16:36,620 --> 00:16:39,250
‫كان يجب أن آتي إلى هنا قبل أن يسوء بصري.

245
00:16:41,625 --> 00:16:43,285
‫هل أتيت لتجلبي لي نقانق الذرة؟

246
00:16:43,836 --> 00:16:44,836
‫نعم.

247
00:16:46,046 --> 00:16:48,046
‫- تفضل.
‫- رباه.

248
00:16:51,677 --> 00:16:54,217
‫يسعدني مجيئك، في الواقع لديّ ما أخبرك به.

249
00:16:54,805 --> 00:16:56,515
‫حقًا؟ ما الأمر؟

250
00:16:58,475 --> 00:17:01,095
‫- افتتحت متجرًا.
‫- صحيح.

251
00:17:01,645 --> 00:17:03,765
‫لكن ألا تشكّل السلالم في منزلك مصدر إزعاج؟

252
00:17:04,606 --> 00:17:08,276
‫لم لا تنتقلين إلى شقة؟ سأشتري لك واحدة.

253
00:17:08,360 --> 00:17:12,360
‫ألم تسأم من تكرار الكلام الفارغ ذاته؟

254
00:17:13,365 --> 00:17:14,945
‫هل تحتاجين شيئًا آخر؟

255
00:17:15,034 --> 00:17:16,244
‫لا أحتاج شيئًا.

256
00:17:16,952 --> 00:17:21,122
‫إن كنت تشعر بالاستياء، افعل أمرًا لطيفًا
‫لمن حالته أسوأ مني.

257
00:17:21,206 --> 00:17:23,166
‫لكنني مدين لك أنت.

258
00:17:23,250 --> 00:17:24,750
‫انس الأمر إذًا.

259
00:17:25,335 --> 00:17:28,335
‫إن كان هذا ما تريد التكلم بشأنه، سأرحل،
‫سئمت من هذا.

260
00:17:28,422 --> 00:17:31,632
‫رباه، إن كنت قد سئمت منه، فدعيني أعيد لك
‫مالك.

261
00:17:31,717 --> 00:17:34,177
‫لو كنت مكانك، لانتهيت من الأمر منذ زمن.

262
00:17:36,346 --> 00:17:37,886
‫"انتهيت من الأمر"؟

263
00:17:42,311 --> 00:17:44,861
‫أيها "الولد الطيب"، هل أنت ذاهب
‫إلى مكان ما؟

264
00:17:45,856 --> 00:17:48,026
‫إلى أين عساي أذهب؟

265
00:17:49,568 --> 00:17:50,938
‫"جي بيونغ".

266
00:17:53,197 --> 00:17:56,157
‫قلت إنه ينبغي ألا أتصل بك

267
00:17:56,784 --> 00:17:58,914
‫إن كان وضعي جيدًا.

268
00:17:59,912 --> 00:18:02,082
‫وضعي رائع هذه الأيام.

269
00:18:02,664 --> 00:18:04,214
‫أنا مشغول جدًا.

270
00:18:06,085 --> 00:18:07,915
‫سأتصل بك عندما أواجه…

271
00:18:08,003 --> 00:18:09,053
‫لا تفعل هذا.

272
00:18:17,262 --> 00:18:20,182
‫اتصل بي حتى لو كنت بخير.

273
00:18:21,266 --> 00:18:22,386
‫قم بزيارتي أكثر.

274
00:18:23,977 --> 00:18:26,267
‫تعال لرؤيتي سواء حدث أمر ما

275
00:18:26,855 --> 00:18:28,105
‫أم لم يحدث.

276
00:18:37,282 --> 00:18:38,952
‫لم قد أفعل هذا إن لم يحدث شيء؟

277
00:18:39,660 --> 00:18:40,700
‫تعال وحسب.

278
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
‫تعال وقل لي كلامًا فارغًا.

279
00:18:46,375 --> 00:18:47,415
‫أنا…

280
00:18:48,877 --> 00:18:51,877
‫أوشك أن أصبح كفيفة وصمّاء.

281
00:18:52,965 --> 00:18:55,125
‫يمكنك أن تقول وتفعل أي شيء أمامي.

282
00:18:55,884 --> 00:18:58,104
‫اضحك وابك كما تشاء.

283
00:19:02,224 --> 00:19:04,484
‫لن أسألك عن السبب.

284
00:19:06,395 --> 00:19:07,975
‫لذا قم بزيارتي أكثر.

285
00:19:11,942 --> 00:19:14,402
‫يجب ألا تعتد على البقاء وحيدًا.

286
00:19:16,113 --> 00:19:17,283
‫لا…

287
00:19:22,035 --> 00:19:25,865
‫لا تصبح أكثر وحدة يا "جي بيونغ"، اتفقنا؟

288
00:19:35,883 --> 00:19:36,973
‫حسنًا.

289
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
‫لا بأس.

290
00:20:05,495 --> 00:20:06,365
‫لا تبك.

291
00:20:11,168 --> 00:20:12,588
‫أنا هنا من أجلك.

292
00:20:26,683 --> 00:20:30,313
‫أرسلت للجميع رسالة إلكترونية تتضمن قائمة
‫بجميع شركات السيارات ذاتية القيادة.

293
00:20:30,896 --> 00:20:31,806
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

294
00:20:34,066 --> 00:20:35,896
‫"قائمة المشاركين في مناقصة مدينة (سيونجو)
‫الذكية"

295
00:20:35,984 --> 00:20:39,244
‫أظن أنه مشروع كبير، ثمة عدد كبير
‫من المزايدين.

296
00:20:39,321 --> 00:20:40,571
‫ليس هذا وحسب.

297
00:20:40,656 --> 00:20:44,526
‫يبدو أن كل شركات السيارات ذاتية القيادة
‫في البلاد تشارك في المزايدة.

298
00:20:44,618 --> 00:20:45,948
‫أعلم.

299
00:20:47,120 --> 00:20:48,460
‫كيف سنتمكن من التغلب عليها؟

300
00:20:50,082 --> 00:20:52,422
‫"نتغلب عليها"؟ مهلًا يا آنسة "سيو".

301
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
‫هدفنا ليس حقًا الفوز بالمناقصة، صحيح؟

302
00:20:57,464 --> 00:21:01,224
‫ألسنا نقوم بهذا لنكتسب خبرة وحسب؟

303
00:21:01,802 --> 00:21:03,512
‫بالطبع، نفعل هذا من أجل الخبرة.

304
00:21:03,595 --> 00:21:06,175
‫ليس بالأمر الجلل، ما من داع للشعور بالضغط،
‫نحن نحاول وحسب.

305
00:21:06,265 --> 00:21:08,175
‫ماذا لو فزنا في نهاية المطاف؟

306
00:21:09,601 --> 00:21:11,981
‫إن فعلنا، سأعطيك مليار وون.

307
00:21:13,146 --> 00:21:15,726
‫- هل أنت متأكد؟
‫- يقصد أن هذا مستحيل.

308
00:21:15,816 --> 00:21:18,436
‫إن فزنا، سأحلق شعري.

309
00:21:18,527 --> 00:21:20,647
‫سأكشف عن هوية حبيبي إذا فزنا.

310
00:21:23,699 --> 00:21:25,409
‫هل أنت متأكدة؟

311
00:21:25,492 --> 00:21:27,662
‫ما أقصده هو أن هذا مستحيل.

312
00:21:28,870 --> 00:21:30,000
‫صحيح؟

313
00:21:30,789 --> 00:21:33,039
‫مع هذا، إذا فزنا حقًا،

314
00:21:34,501 --> 00:21:36,501
‫- يجب أن تفي بوعدك.
‫- بالطبع.

315
00:21:37,129 --> 00:21:38,669
‫ستحلق شعرك، صحيح؟

316
00:21:38,755 --> 00:21:41,255
‫بالطبع، سأفعل هذا مئات المرات.

317
00:21:41,341 --> 00:21:43,971
‫ماذا؟ إذًا لنتعاهد جميعنا.

318
00:21:44,052 --> 00:21:46,352
‫إن فزنا، سأشتري لكل منكم سيارة رياضية.

319
00:21:46,430 --> 00:21:48,890
‫رباه، أنت كريم جدًا يا سيد "هان".

320
00:21:48,974 --> 00:21:50,144
‫ماذا عنك يا سيد "نام"؟

321
00:21:50,726 --> 00:21:51,806
‫إن فزنا…

322
00:21:52,894 --> 00:21:53,944
‫سأطلب يدها للزواج.

323
00:22:04,281 --> 00:22:07,371
‫حسنًا، يقصد أن الأمر مستحيل.

324
00:22:08,076 --> 00:22:10,406
‫كم سيكون عدد المتنافسين
‫في المرحلة النهائية يا آنسة "سيو"؟

325
00:22:11,371 --> 00:22:12,251
‫مهلًا…

326
00:22:14,124 --> 00:22:15,254
‫حسنًا…

327
00:22:17,461 --> 00:22:18,711
‫5 متنافسين.

328
00:22:19,629 --> 00:22:22,589
‫5 متنافسين؟ حسنًا، لنذهب ونعقد اجتماعًا.

329
00:22:22,674 --> 00:22:24,304
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

330
00:22:31,141 --> 00:22:32,391
{\an8}‫"هان جي بيونغ"

331
00:22:36,897 --> 00:22:39,437
‫كيف تشعر اليوم يا سيد "هان"؟

332
00:22:39,524 --> 00:22:40,534
‫"بارك دونغ تشيون".

333
00:22:42,110 --> 00:22:43,150
‫فسّر هذا.

334
00:22:43,653 --> 00:22:47,413
‫مهلًا، كيف وصل هذا إلى هنا؟ من وضعه هنا؟

335
00:22:47,991 --> 00:22:50,371
‫وصل عبر البريد الإلكتروني،
‫وانتابني شعور جيد حياله.

336
00:22:51,078 --> 00:22:54,248
‫يعاني الأيتام ماليًا حالما يغادرون الميتم.

337
00:22:54,331 --> 00:22:57,251
‫بما أنهم يغادرون في عمر
‫بين المراهقة والرشد.

338
00:22:57,334 --> 00:22:58,344
‫وبعد؟

339
00:22:58,418 --> 00:23:00,668
‫هذه الشركة الناشئة تجمع كل يتيم بمن يرعاه

340
00:23:00,754 --> 00:23:03,134
‫ويساعده على أن يصبح قادرًا
‫على الاعتناء بنفسه.

341
00:23:03,215 --> 00:23:07,045
‫الرئيس التنفيذي بنفسه نشأ في ميتم،
‫لهذا هو شغوف جدًا.

342
00:23:07,135 --> 00:23:08,635
‫إنها قضية نبيلة.

343
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
‫لكن هذا كل شيء، يقومون بأعمال خيرية
‫لا تعود علينا بأي نفع ماديّ.

344
00:23:12,224 --> 00:23:15,354
‫ما من سبب يدعونا لننفق عليهم المال
‫الذي تعبنا لكسبه من التضامن المحدود، صحيح؟

345
00:23:15,435 --> 00:23:18,265
‫أعلم، كنت سألغي الاجتماع للتو.

346
00:23:18,855 --> 00:23:21,315
‫لا تلغه، قابلهم.

347
00:23:21,399 --> 00:23:22,439
‫ماذا؟

348
00:23:24,611 --> 00:23:25,991
‫حقًا؟

349
00:23:28,365 --> 00:23:29,565
{\an8}‫"مشروع (كو غيل دونغ)"

350
00:23:48,718 --> 00:23:51,138
‫اسمعوا، تخطّت الساعة 10 مساءً،
‫ألن تغادروا؟

351
00:23:52,889 --> 00:23:54,929
‫يبدو أن المحاكاة التجريبية

352
00:23:55,016 --> 00:23:58,016
‫لا يمكنها أن تلتقط الضوء الأحمر
‫عند هذا التقاطع، ماذا يجب أن نفعل؟

353
00:23:58,895 --> 00:24:00,895
‫يجب أن تلتقط الضوء مهما كلّف الأمر.

354
00:24:02,524 --> 00:24:04,364
‫- حاول أن تخفّض درجة الحساسية.
‫- حسنًا.

355
00:24:07,571 --> 00:24:08,861
‫هل ستبقون هنا جميعًا؟

356
00:24:08,947 --> 00:24:10,617
‫لم ينجح الأمر.

357
00:24:10,699 --> 00:24:12,199
‫هل يجب أن نقوم بتصوير فيديو جديد؟

358
00:24:12,284 --> 00:24:13,914
‫- لنفعل هذا.
‫- في هذا الوقت؟

359
00:24:13,994 --> 00:24:16,004
‫يمكنك الذهاب، لا تقلق بشأننا.

360
00:24:17,873 --> 00:24:21,213
‫- هل تريد أن تحلق شعرك؟
‫- نعم، أريد هذا حقًا.

361
00:24:41,438 --> 00:24:44,818
‫أظن أن علينا أن نفصل أنفسنا
‫عن المشاركين الآخرين في المناقصة

362
00:24:44,900 --> 00:24:47,070
‫من خلال التركيز على مراقبة السائق أيضًا.

363
00:24:47,152 --> 00:24:50,702
‫باستخدام تقنية التعرف على الوجه،
‫يمكننا الكشف عن القيادة تحت تأثير النعاس.

364
00:24:50,780 --> 00:24:52,370
‫والقيادة خارج المسار أيضًا.

365
00:25:13,261 --> 00:25:15,971
{\an8}‫"طرزان"

366
00:25:39,621 --> 00:25:42,331
‫سنقدّم عرضنا غدًا، لذا راجعه بدقة.

367
00:25:43,166 --> 00:25:45,786
‫التعرف على بيئة القيادة ليس أمرًا مميزًا.

368
00:25:45,877 --> 00:25:49,967
‫يجب أن نميّز أنفسنا كي نبرز من بين الجميع.

369
00:25:51,883 --> 00:25:55,393
‫هل يجب أن يأتي الجزء المتعلق
‫باتخاذ القرارات أولًا؟ أم ثانيًا؟

370
00:25:57,013 --> 00:25:58,893
‫- "دال مي".
‫- نعم؟

371
00:25:59,933 --> 00:26:01,943
‫إلى أي مدى يمكن لـ"طرزان" أن تصل برأيك؟

372
00:26:03,061 --> 00:26:04,151
‫"طرزان"؟

373
00:26:05,855 --> 00:26:07,475
{\an8}‫هدفنا هو المستوى 5.

374
00:26:07,565 --> 00:26:10,985
{\an8}‫لكن هناك عوامل أخرى غيرنا نحن.

375
00:26:11,069 --> 00:26:14,699
{\an8}‫القانون وبيئة الطريق…يجب أن ندخل
‫البنى التحتية كاملة.

376
00:26:14,781 --> 00:26:15,871
‫هذا ليس ما قصدته.

377
00:26:21,037 --> 00:26:23,917
‫لماذا؟ إن أطلعتك على هدفي،
‫هل ستنجح في تحقيقه؟

378
00:26:23,999 --> 00:26:24,959
‫بالطبع.

379
00:26:27,919 --> 00:26:29,879
‫ما أريد أن تفعله "طرزان" هو…

380
00:26:31,047 --> 00:26:32,877
‫مثل الأفلام،

381
00:26:33,466 --> 00:26:37,256
‫أريدها أن تكون قادرة على القيادة بمفردها
‫وأن تطير حتى.

382
00:26:37,762 --> 00:26:39,142
‫ماذا؟

383
00:26:39,222 --> 00:26:40,352
‫أمازحك وحسب.

384
00:26:42,642 --> 00:26:43,732
‫ليس كذلك.

385
00:26:49,357 --> 00:26:50,687
‫أبي…

386
00:26:52,027 --> 00:26:53,987
‫تُوفي في حادث سيارة.

387
00:26:55,822 --> 00:26:59,032
‫وجدتي توشك أن تصبح كفيفة.

388
00:27:04,539 --> 00:27:08,709
‫آمل أن تحرص "طرزان"
‫على ألا يموت أحد مثلما مات أبي

389
00:27:09,461 --> 00:27:12,801
‫وأن تتمكن جدتي من التنقل في الأرجاء
‫دون أن تقلق حيال شيء.

390
00:27:12,881 --> 00:27:14,051
‫هل يمكنك تحقيق هذا؟

391
00:27:16,176 --> 00:27:19,966
‫نعم، يمكنني أن أحقق هذا خلال 5 أعوام ونصف.

392
00:27:20,680 --> 00:27:23,270
{\an8}‫إن رفعنا المستوى كما ينبغي
‫واستثمرنا في البحث والتطوير،

393
00:27:23,350 --> 00:27:24,640
{\an8}‫سأحقق هذا خلال 3 أعوام.

394
00:27:24,726 --> 00:27:27,016
{\an8}‫"(ب، ت): البحث والتطوير"

395
00:27:27,103 --> 00:27:28,653
‫هل تظن أننا سنربح المناقصة؟

396
00:27:28,730 --> 00:27:29,940
‫بالطبع.

397
00:27:30,857 --> 00:27:34,107
‫قلت إنه علينا أن نحاول لنكتسب الخبرة وحسب.

398
00:27:35,403 --> 00:27:36,453
‫غيّرت رأيي.

399
00:27:37,364 --> 00:27:40,414
‫لسنا نجرّب وحسب، ليس من أجل التجربة فقط.

400
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
‫سأعمل كي ينجح الأمر.

401
00:27:51,586 --> 00:27:53,956
‫عدم إيفائك بوعدك يجعلك محتالًا.

402
00:27:54,047 --> 00:27:56,797
‫سأفي به بأي ثمن.

403
00:28:21,282 --> 00:28:23,412
‫لم أقصد مقاطعتكما.

404
00:28:23,993 --> 00:28:26,623
‫حاولت كثيرًا أن أصدر أصواتًا،

405
00:28:27,497 --> 00:28:28,917
‫لكن يبدو أنكما لم تلاحظا.

406
00:28:28,998 --> 00:28:31,128
‫هائمان في عالمكما الخاص.

407
00:29:00,905 --> 00:29:01,735
‫ماذا؟

408
00:29:02,323 --> 00:29:03,663
‫خسرت أمامك.

409
00:29:04,701 --> 00:29:05,991
‫أشعر بالغيرة.

410
00:29:08,121 --> 00:29:09,081
‫ماذا تقصد؟

411
00:29:20,300 --> 00:29:23,090
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيد "هان".

412
00:29:23,178 --> 00:29:24,138
‫صباح الخير.

413
00:29:28,266 --> 00:29:30,806
‫سيد "هان"، السيد "هونغ" هنا.

414
00:29:30,894 --> 00:29:32,814
‫سيد "هونغ"؟ من هو؟

415
00:29:33,396 --> 00:29:36,146
‫هو الرئيس التنفيذي للشركة الناشئة
‫التي تساعد الأيتام ماليًا.

416
00:29:36,232 --> 00:29:37,532
‫تتذكر هذا، صحيح؟

417
00:29:39,944 --> 00:29:41,404
‫- هل هو في قاعة الاجتماعات؟
‫- نعم.

418
00:29:56,961 --> 00:29:58,131
‫مرحبًا، أنا "هان جي بيونغ".

419
00:30:00,215 --> 00:30:02,585
‫أهلًا، أنا "هونغ جي سيوك".

420
00:30:07,764 --> 00:30:09,184
‫سُررت بلقائك.

421
00:30:10,475 --> 00:30:11,385
‫اجلس من فضلك.

422
00:30:16,731 --> 00:30:19,651
‫هذه أول مرة تتواصل فيها معي شركة استثمار.

423
00:30:20,777 --> 00:30:22,527
‫لم أكن واثقًا أن هذا اليوم سيأتي.

424
00:30:23,404 --> 00:30:25,114
‫حاول أن تهدأ.

425
00:30:25,698 --> 00:30:26,658
‫حسنًا.

426
00:30:28,326 --> 00:30:30,826
‫لا بد أنك مشغول، سأحاول أن أختصر كلامي.

427
00:30:35,291 --> 00:30:36,331
‫تفضل.

428
00:30:38,169 --> 00:30:39,709
‫لا بد أنك تعرف الشخصية الكرتونية،

429
00:30:39,796 --> 00:30:43,626
‫"كو غيل دونغ"، الذي احتضن "دولي"
‫و"دوتشي" و"دونر"، صحيح؟

430
00:30:43,716 --> 00:30:45,926
‫نحن نجد بالغين شبيهين بـ"كو غيل دونغ"

431
00:30:46,511 --> 00:30:49,391
‫ونجمعهم مع المراهقين الذين غادروا الميتم
‫حديثًا

432
00:30:49,472 --> 00:30:51,682
‫ويجب أن يعتمدوا على أنفسهم.

433
00:30:53,643 --> 00:30:55,103
‫هل تحتاجين شيئًا آخر؟

434
00:30:55,186 --> 00:30:56,806
‫لا أحتاج شيئًا.

435
00:30:56,896 --> 00:31:01,066
‫إن كنت تشعر بالاستياء، افعل أمرًا لطيفًا
‫لمن حالته أسوأ مني.

436
00:31:01,150 --> 00:31:04,030
‫حين يغادر الأطفال الميتم،
‫لا يكونون أطفالًا ولا بالغين في الواقع.

437
00:31:04,112 --> 00:31:06,612
‫تفصلهم عن المجتمع جدران عالية.

438
00:31:07,282 --> 00:31:09,952
‫الحل الذي نقدّمه
‫سيساعدهم على تخطي الجدران…

439
00:31:10,034 --> 00:31:14,464
‫قرأت خطة عملك يا سيد "هونغ" وأجريت أبحاثي.

440
00:31:16,124 --> 00:31:18,174
‫هل فكرت في قيمة شركتك؟

441
00:31:20,336 --> 00:31:23,256
‫أخشى أنني لم أبحث في الأمر فعلًا.

442
00:31:24,257 --> 00:31:25,127
‫ماذا يجب أن أفعل؟

443
00:31:29,053 --> 00:31:31,183
‫ما المبلغ الذي تحاول أن تجمعه؟

444
00:31:33,224 --> 00:31:35,314
‫هدفي هو 100 مليون وون.

445
00:31:35,393 --> 00:31:38,483
‫لا أظن أنه سيكون بإمكان شركتي أن تستثمر
‫في شركتكم.

446
00:31:38,563 --> 00:31:40,573
‫ماذا عن 50 مليون وون؟

447
00:31:41,149 --> 00:31:44,439
‫لكنني أودّ أن أستثمر شخصيًا.

448
00:31:44,527 --> 00:31:46,567
‫"(إس إتش) للاستثمار المغامر،
‫المدير (هان جي بيونغ)"

449
00:31:50,241 --> 00:31:52,621
‫شخصيًا؟ لماذا؟

450
00:31:53,953 --> 00:31:55,713
‫يعجبني صوتك.

451
00:31:57,415 --> 00:31:58,705
‫صوتي؟

452
00:31:59,417 --> 00:32:02,837
‫سوف أستثمر 100 مليون وأتبرع بـ300 مليون،
‫لا أحتاج إلى الكثير من الأسهم.

453
00:32:02,921 --> 00:32:06,591
‫أريدك فقط أن تجد لي بعض الأطفال اللطفاء
‫الذين يحتاجون إلى مساعدتي.

454
00:32:07,342 --> 00:32:08,842
‫ما رأيك؟

455
00:32:13,389 --> 00:32:15,809
{\an8}‫سأرسل لك مقترح شروط الاستثمار
‫الأسبوع القادم.

456
00:32:16,851 --> 00:32:17,891
{\an8}‫حسنًا…

457
00:32:19,228 --> 00:32:20,478
{\an8}‫شكرًا جزيلًا لك.

458
00:32:21,981 --> 00:32:23,571
‫أقدّر لك هذا حقًا.

459
00:32:23,650 --> 00:32:26,190
‫لا، أنا من يجب أن أشكرك.

460
00:32:27,111 --> 00:32:28,241
‫باركك الرب.

461
00:32:39,499 --> 00:32:40,709
‫غير معقول.

462
00:32:49,467 --> 00:32:50,587
‫كيف جرى الأمر؟

463
00:32:51,552 --> 00:32:53,352
‫أنت تحب هذا النوع من الشركات بالتأكيد.

464
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
‫ما معنى هذا؟

465
00:32:55,181 --> 00:32:58,561
‫مليئة بالآمال والأحلام
‫لكن من دون استراتيجية للتطور.

466
00:32:59,143 --> 00:33:01,273
‫كل ما لديها هو قضية نبيلة.

467
00:33:02,271 --> 00:33:05,441
‫أنا آسف، أضعت وقتك مجددًا.

468
00:33:06,609 --> 00:33:08,029
‫أبليت بلاءً حسنًا.

469
00:33:08,111 --> 00:33:09,281
‫عفوًا؟

470
00:33:10,989 --> 00:33:11,989
‫ماذا؟

471
00:33:12,532 --> 00:33:14,372
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا شيء.

472
00:33:14,450 --> 00:33:17,830
‫بل قلت شيئًا، سمعتك تقول إنني أبليت
‫بلاءً حسنًا.

473
00:33:18,746 --> 00:33:19,906
‫- لم أقل هذا.
‫- بل فعلت.

474
00:33:19,998 --> 00:33:21,868
‫قلت إنني أبليت بلاءً حسنًا.

475
00:33:21,958 --> 00:33:23,668
‫- لم أفعل.
‫- هل سمع أحد هذا؟

476
00:33:23,751 --> 00:33:25,341
‫قال إنني أبليت بلاءً حسنًا، صحيح؟

477
00:33:25,420 --> 00:33:28,460
‫سمعتموه…أقصد، أنت قلت هذا، صحيح؟

478
00:33:29,215 --> 00:33:31,215
‫- ارحل.
‫- حسنًا.

479
00:33:31,300 --> 00:33:32,590
‫مرحى!

480
00:33:32,677 --> 00:33:33,887
‫هل أبليت بلاءً حسنًا؟

481
00:33:34,929 --> 00:33:35,929
‫هل سمعتم هذا؟

482
00:33:37,265 --> 00:33:38,465
‫عودوا إلى العمل.

483
00:33:50,528 --> 00:33:52,158
‫آمل أنني لم أنس شيئًا.

484
00:33:53,197 --> 00:33:55,027
‫مُقترح العمل معي،

485
00:33:58,119 --> 00:34:00,409
‫والذاكرة الفلاشية هنا…

486
00:34:00,496 --> 00:34:03,536
‫متى موعد التسليم مجددًا؟ 3 مساءً؟

487
00:34:03,624 --> 00:34:05,464
‫نعم، بقيت أمامنا ساعتان.

488
00:34:05,543 --> 00:34:06,543
‫لدينا متسع من الوقت.

489
00:34:08,004 --> 00:34:10,344
‫هل تظن أن مركز "مورنينغ" للذكاء الاصطناعي
‫سيشارك في المناقصة أيضًا؟

490
00:34:10,923 --> 00:34:14,933
‫لست متأكدًا، الشرطة تحقق مع موظفيهم
‫الرئيسيين.

491
00:34:15,011 --> 00:34:16,141
‫على الأرجح لن يشاركوا.

492
00:34:17,889 --> 00:34:19,429
‫- أظن أنك محق.
‫- نعم.

493
00:34:28,232 --> 00:34:29,862
‫يشاركون في المناقصة أيضًا.

494
00:34:30,485 --> 00:34:32,235
‫نعم.

495
00:34:32,737 --> 00:34:36,027
‫لم هذه النظرة على وجهيكما؟

496
00:34:36,115 --> 00:34:38,525
‫الشرطة تحقق في أمركم.

497
00:34:39,160 --> 00:34:40,830
‫ومع هذا ما زلتم تشاركون في المناقصة؟

498
00:34:41,788 --> 00:34:43,458
‫صحيح، التحقيق؟

499
00:34:44,040 --> 00:34:45,790
‫ربما سندفع غرامة صغيرة.

500
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
‫كانت محاولة اعتداء وحسب.

501
00:34:48,920 --> 00:34:50,130
‫بالضبط.

502
00:34:50,755 --> 00:34:52,505
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

503
00:34:53,925 --> 00:34:56,335
‫لا شيء على ما أظن.

504
00:34:57,261 --> 00:35:02,021
‫يمكن للجميع أن يقدّموا مُقترحًا مع كلابهم.

505
00:35:03,059 --> 00:35:04,099
‫الجميع وكلابهم؟

506
00:35:05,770 --> 00:35:07,150
‫هل أنت جادة؟

507
00:35:12,985 --> 00:35:14,105
‫هيا بنا.

508
00:35:21,994 --> 00:35:25,214
‫لا تدعيهم يزعجونك، لا يستحقون العناء.

509
00:35:25,998 --> 00:35:27,498
‫تغيّرت.

510
00:35:28,876 --> 00:35:32,206
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل تتذكر ما قلته عنهم

511
00:35:32,296 --> 00:35:33,336
‫في البداية؟

512
00:35:34,215 --> 00:35:37,005
‫في الواقع، لست متأكدًا.

513
00:35:37,093 --> 00:35:38,803
‫هما توأم.

514
00:35:38,886 --> 00:35:41,096
‫هما مطوّرا ذكاء اصطناعي من الدرجة الأولى.

515
00:35:41,180 --> 00:35:43,520
‫- من الدرجة الأولى؟
‫- نعم.

516
00:35:43,599 --> 00:35:44,639
‫ذهبا إلى معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

517
00:35:44,725 --> 00:35:47,515
‫- أنا قلت هذا؟
‫- نعم.

518
00:35:48,187 --> 00:35:49,437
‫تغيرت بالفعل.

519
00:35:53,943 --> 00:35:56,283
‫هل قدّمت الآنسة "سيو" المُقترح
‫من دون مشاكل؟

520
00:35:57,071 --> 00:35:59,621
‫نعم، قالت إن المكان كان مزدحمًا جدًا.

521
00:35:59,699 --> 00:36:02,199
‫لكن من يهتم؟ نحن نقوم بهذا لنكتسب خبرة.

522
00:36:03,035 --> 00:36:06,325
‫أنت محقة، من المستحيل أن نفوز.

523
00:36:08,457 --> 00:36:09,747
‫هل سيأتي أشخاص جدد؟

524
00:36:10,334 --> 00:36:13,424
‫يبدو الأمر كذلك، هل كتبت على بطاقة؟

525
00:36:14,338 --> 00:36:15,208
‫نعم.

526
00:36:21,137 --> 00:36:22,177
‫أين كانت؟

527
00:36:30,146 --> 00:36:31,556
‫ها هي.

528
00:36:33,566 --> 00:36:35,476
‫"أريد أن أقابل شابًا أفضل مني"

529
00:36:36,694 --> 00:36:38,614
‫هذا طموح جدًا.

530
00:36:39,322 --> 00:36:41,622
‫- "طموح"؟
‫- نعم، بالتأكيد.

531
00:36:41,699 --> 00:36:44,039
‫هل هناك شاب في هذا العالم أفضل منك؟

532
00:36:45,369 --> 00:36:46,289
‫ربما أنت محق.

533
00:36:46,787 --> 00:36:49,367
‫أصبحت أكثر كفاءة أثناء بحثي عن شاب كهذا.

534
00:36:49,457 --> 00:36:51,747
‫لم أستطع العثور عليه في المجال القانوني

535
00:36:51,834 --> 00:36:53,674
‫أو في مجال التصميم.

536
00:36:53,753 --> 00:36:55,763
‫كنت آمل أن أجده هنا،

537
00:36:56,505 --> 00:36:59,335
‫لكنني تعلقت بالمحتال، وها أنا ذي.

538
00:37:00,509 --> 00:37:01,839
‫فهمت.

539
00:37:05,848 --> 00:37:07,888
‫- لا بد أن أختي هنا.
‫- أختك؟

540
00:37:08,726 --> 00:37:10,806
‫هل تريد أن تأتي؟ تناول الغداء معنا.

541
00:37:14,190 --> 00:37:17,440
‫لا، لا بأس، سآكل هنا، استمتعا بوقتكما.

542
00:37:18,611 --> 00:37:20,071
‫حسنًا.

543
00:37:23,824 --> 00:37:27,624
‫أعرف الآن لماذا لا تقدّمني لأحد
‫على أنني حبيبها.

544
00:37:28,204 --> 00:37:29,964
‫كنت لأشعر بالخزي أيضًا.

545
00:37:30,957 --> 00:37:32,247
‫ها أنت ذا.

546
00:37:33,417 --> 00:37:35,497
‫قابل أختي.

547
00:37:37,213 --> 00:37:38,423
‫مرحبًا.

548
00:37:38,923 --> 00:37:41,183
‫أهلًا.

549
00:37:41,259 --> 00:37:44,139
‫أنا زميل الآنسة "جونغ".

550
00:37:44,220 --> 00:37:46,810
‫نعمل معًا، أنا "لي تشول سان".

551
00:37:46,889 --> 00:37:49,309
‫فهمت، سُررت بلقائك.

552
00:37:50,476 --> 00:37:51,556
‫هو حبيبي.

553
00:37:55,189 --> 00:37:57,779
‫"سا ها" تتكلم عنك طيلة الوقت.

554
00:37:57,858 --> 00:37:59,488
‫عرفتك مباشرةً.

555
00:38:03,322 --> 00:38:05,162
‫شكرًا لك، أقصد…

556
00:38:05,241 --> 00:38:08,291
‫رباه، هذا شرف لي.

557
00:38:15,001 --> 00:38:16,421
‫حقًا؟

558
00:38:24,051 --> 00:38:25,431
‫متى سيعلنون عن الفائز؟

559
00:38:25,511 --> 00:38:27,431
‫عند الساعة 2 ظهرًا، بقيت دقيقتان.

560
00:38:29,181 --> 00:38:31,431
‫كفّي عن الضغط على مفتاح الوظيفة.

561
00:38:31,517 --> 00:38:33,977
‫إن نجحنا في هذا العرض،
‫سنشارك في المناقصة النهائية، صحيح؟

562
00:38:34,687 --> 00:38:36,477
‫- سيكون هناك 5، صحيح؟
‫- نعم.

563
00:38:37,064 --> 00:38:38,654
‫لن يحصل هذا.

564
00:38:40,359 --> 00:38:43,899
‫تمامًا، كان هذا من أجل الخبرة في النهاية.

565
00:38:43,988 --> 00:38:47,068
‫لا تتأملوا كثيرًا.

566
00:38:47,158 --> 00:38:51,408
‫لم يكن هدفي الفوز بالمناقصة، كل ما أريده
‫هو أن نشارك في المناقصة النهائية.

567
00:38:52,496 --> 00:38:53,706
‫ماذا؟

568
00:38:54,665 --> 00:38:55,575
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

569
00:38:55,666 --> 00:38:56,916
‫- هل نجحنا؟
‫- هل نجحنا؟

570
00:38:57,001 --> 00:38:58,881
‫- مستحيل.
‫- نجحنا؟

571
00:38:59,712 --> 00:39:01,552
‫"نجحتم في العرض الثاني"

572
00:39:21,025 --> 00:39:22,105
‫هذه…

573
00:39:22,943 --> 00:39:25,613
‫وهذه وتلك رجاءً.

574
00:39:26,655 --> 00:39:28,195
‫- هذه التي تحتوي على التوت…
‫- حسنًا.

575
00:39:28,282 --> 00:39:31,792
‫هي الألذ، احرص على أن تتذوقها أولًا.

576
00:39:31,869 --> 00:39:33,409
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

577
00:39:40,252 --> 00:39:42,632
‫تفضلوا، على حسابي!

578
00:39:42,713 --> 00:39:44,223
‫شكرًا لك.

579
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
‫تبدو الحلوى رائعة.

580
00:39:53,349 --> 00:39:55,099
‫تذوق هذه يا سيد "لي"، إنها لذيذة جدًا.

581
00:40:00,231 --> 00:40:02,321
‫لنحتفل.

582
00:40:06,195 --> 00:40:07,445
‫"دو سان"، هل أنت بخير؟

583
00:40:08,364 --> 00:40:09,624
‫دعني أساعدك.

584
00:40:11,033 --> 00:40:12,833
‫ماذا لو حدث أمر جنوني؟

585
00:40:12,910 --> 00:40:14,200
‫مستحيل.

586
00:40:14,286 --> 00:40:17,416
‫لنكن ممتنين لأننا من ضمن المشتركين الـ5
‫في المناقصة النهائية.

587
00:40:17,498 --> 00:40:20,378
‫لا، أريد أن يحدث أمر جنوني.

588
00:40:20,459 --> 00:40:23,499
‫قلت إنك ستعطيني مليار وون إن ربحنا.

589
00:40:23,587 --> 00:40:25,917
‫سأحقق هذا مهما كلّف الأمر.

590
00:40:26,006 --> 00:40:29,636
‫جيد، فلتجهّز السيارات الرياضية إذًا.

591
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
‫سيد "كيم"، جهّز مليار وون مسبقًا.

592
00:40:33,889 --> 00:40:36,599
‫سيد "لي"، يجب أن تحلق شعرك.

593
00:40:36,684 --> 00:40:38,814
‫أعلم، جهّزت مقص الشعر.

594
00:40:38,894 --> 00:40:40,404
‫ضع هذه.

595
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
‫آنسة "جانغ"، التزمي بوعدك.

596
00:40:45,526 --> 00:40:47,816
‫لا تقلق، أنا لا أتراجع عن كلامي أبدًا.

597
00:40:48,612 --> 00:40:50,202
‫أنت أيضًا يا "دو سان".

598
00:40:51,866 --> 00:40:53,526
‫لا تقلق، سأفعل هذا.

599
00:40:57,663 --> 00:41:00,503
‫نعم، يمكنني أن أحقق هذا خلال 5 أعوام ونصف.

600
00:41:00,583 --> 00:41:04,253
‫إن رفعنا المستوى كما ينبغي، واستثمرنا
‫في البحث والتطوير، سأفعل هذا خلال 3 أعوام.

601
00:41:14,180 --> 00:41:16,850
‫على ذكر هذا، أودّ أن أطلب رأيكم

602
00:41:16,932 --> 00:41:18,892
‫في أمر ما.

603
00:41:22,104 --> 00:41:26,734
‫تقريبًا كل شركات السيارات
‫ذات القيادة الذاتية في البلاد قدمت عرضًا،

604
00:41:27,443 --> 00:41:29,653
‫وأصبحنا من المشتركين النهائيين.

605
00:41:29,737 --> 00:41:33,277
‫أظن أنه دليل على أن التكنولوجيا الخاصة بنا
‫تتغلب على المنافسين.

606
00:41:33,365 --> 00:41:34,325
‫أظن هذا.

607
00:41:36,535 --> 00:41:40,325
‫لذا أتساءل إن كان الوقت قد حان
‫لنرفع المستوى.

608
00:41:40,915 --> 00:41:43,995
‫"نرفع المستوى"؟ تريدين أن نوسّع عملنا؟

609
00:41:44,084 --> 00:41:46,174
‫نعم، أريد تسريع الأمور.

610
00:41:46,670 --> 00:41:49,340
‫أريد أن نوظف المزيد من الناس وأن نستثمر
‫في البحث والتطوير.

611
00:41:49,423 --> 00:41:50,933
‫ما رأيكم؟

612
00:42:05,981 --> 00:42:07,571
{\an8}‫تريدين أن تبدئي جولة تمويل؟

613
00:42:07,650 --> 00:42:11,360
{\an8}‫نعم، نحن من ضمن المشتركين النهائيين
‫في المنافسة الخاصة بالمناقصة.

614
00:42:11,445 --> 00:42:14,565
{\an8}‫هذا يثبت أن نظام القيادة الذاتية خاصتنا
‫يمكنه التغلب على المنافسين.

615
00:42:15,157 --> 00:42:19,077
‫وتظنين أن الوقت قد حان لإيجاد المستثمرين
‫ورفع المستوى.

616
00:42:19,161 --> 00:42:21,001
‫- بالضبط.
‫- لا أوافقك الرأي.

617
00:42:21,705 --> 00:42:25,035
‫الشركة التي تحصل على استثمارات
‫من دون إيرادات لا تكون ذات قيمة عالية.

618
00:42:25,125 --> 00:42:28,495
‫- ستفقدين السيطرة وحسب.
‫- أريد فعل هذا لنجني المزيد من الإيرادات.

619
00:42:28,587 --> 00:42:32,297
‫- انتظري حتى تتحسن النتائج.
‫- لا، سيكون الأوان قد فات حينها.

620
00:42:33,092 --> 00:42:35,432
‫حاليًا، السرعة أهم من السيطرة.

621
00:42:35,511 --> 00:42:37,561
‫لم يكن لدينا أي مستثمرين خارجيين من قبل.

622
00:42:37,638 --> 00:42:41,138
‫لا، كان هذا كي لا نفقد السيطرة
‫في وضع كهذا.

623
00:42:41,725 --> 00:42:43,385
‫- "إين جاي".
‫- انتهى النقاش.

624
00:42:43,477 --> 00:42:46,607
‫قمتم بعمل رائع، فلتربحوا المناقصة
‫بأي طريقة.

625
00:43:05,416 --> 00:43:06,376
‫انتظري رجاءً.

626
00:43:17,136 --> 00:43:18,046
‫هل ستدخل؟

627
00:43:34,069 --> 00:43:35,649
‫ألن تتجنبني بعد الآن؟

628
00:43:36,697 --> 00:43:38,947
‫اتضح أنني مرن أكثر مما كنت أظن.

629
00:43:39,533 --> 00:43:41,703
‫هل لديك ما تخبرينني به؟

630
00:43:43,162 --> 00:43:46,082
‫- نعم.
‫- تفضلي، أنا مصغ.

631
00:43:47,207 --> 00:43:49,917
‫لكن لا تشكريني أو تتأسفي.

632
00:43:50,002 --> 00:43:51,552
‫أعرف هذا مسبقًا.

633
00:43:53,088 --> 00:43:55,258
‫لكن عليّ أن أفعل هذا.

634
00:43:57,551 --> 00:44:01,931
‫شكرتني أكثر مما يجب حتى الآن.

635
00:44:02,014 --> 00:44:03,814
‫أنت لا تدينين لي بشيء.

636
00:44:08,312 --> 00:44:10,812
‫كما أنه لم يكن لديّ أصدقاء حينها.

637
00:44:11,357 --> 00:44:13,437
‫رسائلك واستني لزمن طويل.

638
00:44:15,069 --> 00:44:18,029
‫لنقل إننا متعادلان.

639
00:44:19,323 --> 00:44:20,323
‫اتفقنا؟

640
00:44:22,368 --> 00:44:23,198
‫حسنًا.

641
00:44:25,871 --> 00:44:27,581
‫حتى بعد قراءة رسائلك،

642
00:44:28,123 --> 00:44:30,463
‫لم أبحث عنك طيلة 15 عامًا.

643
00:44:31,919 --> 00:44:33,999
‫لكن السيد "نام" من ناحية أخرى،

644
00:44:34,838 --> 00:44:36,588
‫ذهب إليك يوم قرأها.

645
00:44:39,093 --> 00:44:41,183
‫لذا أنا لست "نام دو سان"

646
00:44:42,471 --> 00:44:43,681
‫المذكور في الرسائل.

647
00:44:46,058 --> 00:44:49,768
‫ما من سبب يدفعك للشعور بالأسف
‫أو إلقاء اللوم على نفسك.

648
00:44:52,981 --> 00:44:55,531
‫تريد أن ننفصل نهائيًا حقًا، صحيح؟

649
00:44:57,653 --> 00:44:58,783
‫هل نحن على وفاق الآن؟

650
00:44:59,405 --> 00:45:00,235
‫نعم.

651
00:45:25,389 --> 00:45:26,679
‫هل سمعت؟

652
00:45:27,266 --> 00:45:32,556
‫طلب ابن "وون دو جيونغ" من مطوري شركة
‫"تشيونغ ميونغ" أن يخترقوها.

653
00:45:32,646 --> 00:45:34,476
‫نعم، سمعت هذا.

654
00:45:35,065 --> 00:45:37,985
‫لم قد تقوم شركة كبيرة مثلها بأمر كهذا؟

655
00:45:38,610 --> 00:45:42,530
‫هم مصممون على القضاء
‫على أي منافسين مُحتملين لهم.

656
00:45:43,657 --> 00:45:46,367
‫الشرطة الآن تحقق مع الابن.

657
00:45:46,452 --> 00:45:47,832
‫رباه، هل هذا صحيح؟

658
00:45:48,495 --> 00:45:53,125
‫أشك أن هذه المحاضرة تستحق الاستماع إليها.

659
00:45:54,168 --> 00:45:55,628
‫- رباه.
‫- رباه.

660
00:45:56,211 --> 00:45:58,421
‫- هذا تصرف لئيم جدًا.
‫- أعلم.

661
00:45:58,505 --> 00:46:00,415
‫- غير معقول.
‫- هل ما زالت المحاضرة مستمرة؟

662
00:46:00,507 --> 00:46:02,127
‫- أظن هذا.
‫- هذا سخيف.

663
00:46:02,217 --> 00:46:03,967
‫- هو عديم الحياء.
‫- لم يلقي محاضرة حتى؟

664
00:46:04,052 --> 00:46:05,392
‫- من كان يعلم؟
‫- هيا بنا.

665
00:46:05,971 --> 00:46:08,851
‫كان من المقرر أن تكون هذه المحاضرة
‫جلسة أسئلة وأجوبة،

666
00:46:08,932 --> 00:46:11,352
‫لكن لم يحضر الكثيرون.

667
00:46:11,435 --> 00:46:14,765
‫كلنا مشغولون، لذا دعونا لا نهدر وقت بعضنا

668
00:46:14,855 --> 00:46:16,565
‫وننهي المحاضرة هنا.

669
00:46:17,232 --> 00:46:18,652
‫لديّ سؤال لك.

670
00:46:23,947 --> 00:46:25,367
‫نعم، تفضلي.

671
00:46:28,494 --> 00:46:30,914
‫تقول إن الموارد البشرية هي الأساس.

672
00:46:30,996 --> 00:46:33,826
‫وما فعلته بي كان مرتبطًا
‫بالموارد البشرية أيضًا.

673
00:46:33,916 --> 00:46:35,706
‫لماذا طردتني حينها؟

674
00:46:37,044 --> 00:46:39,464
‫لم أكن أعلم أن الأسئلة الشخصية مسموحة.

675
00:46:39,546 --> 00:46:42,376
‫لا يوجد الكثير من الناس هنا، أجب عن سؤالها
‫وحسب.

676
00:46:42,466 --> 00:46:43,796
‫هل هذا مناسب للجميع؟

677
00:46:44,384 --> 00:46:45,684
‫نعم، تفضل.

678
00:46:48,722 --> 00:46:51,892
‫ظننت أنني إن طردتك، ستصبحين مطيعة أكثر
‫وتعودين.

679
00:46:52,476 --> 00:46:54,896
‫أظن أنني لم أكن مطيعة قط.

680
00:46:56,313 --> 00:46:59,983
‫يبدو أن ابنك المطيع مشغول جدًا هذه الأيام.

681
00:47:00,067 --> 00:47:02,147
‫مشغول بالتحقيق وخسارة المناقصة…

682
00:47:02,736 --> 00:47:03,986
‫- "إين جاي"، أنت…
‫- بالمناسبة،

683
00:47:04,071 --> 00:47:06,991
‫لم يعد اسمي "وون إين جاي"،
‫بل "سيو إين جاي".

684
00:47:07,866 --> 00:47:09,946
‫وصل القرار اليوم.

685
00:47:11,620 --> 00:47:14,870
‫شكرًا على الدروس الرائعة
‫التي علّمتني إياها حتى الآن.

686
00:47:39,815 --> 00:47:41,105
‫انتظري يا آنسة "سيو".

687
00:47:43,819 --> 00:47:45,779
‫نعم؟ ما الأمر؟

688
00:47:45,862 --> 00:47:46,862
‫في الواقع…

689
00:47:47,906 --> 00:47:49,736
‫أريد أن أعتذر عن أمر.

690
00:47:50,576 --> 00:47:52,536
‫- تعتذر مني؟
‫- نعم.

691
00:47:54,454 --> 00:47:56,504
‫في المحاضرة التتابعية منذ 3 أعوام،

692
00:47:57,082 --> 00:47:58,832
‫طرحت عليك هذا السؤال.

693
00:47:59,501 --> 00:48:02,591
‫يقول كثيرون إن نجاحك هو بفضل والدك الثري

694
00:48:02,671 --> 00:48:05,551
‫ولا يُحتسب لأنك لم تبدئي في "ساند بوكس".

695
00:48:05,632 --> 00:48:06,842
‫هل من تعليق؟

696
00:48:06,925 --> 00:48:08,295
‫هل تتذكرين هذا؟

697
00:48:09,052 --> 00:48:10,602
‫نعم.

698
00:48:11,930 --> 00:48:13,810
‫أنت من طرح هذا السؤال؟

699
00:48:14,391 --> 00:48:15,311
‫نعم.

700
00:48:15,892 --> 00:48:19,902
‫ماذا؟ هل كنت أعمل كل هذا الوقت
‫مع من وجّه لي إهانة؟

701
00:48:19,980 --> 00:48:21,110
‫يا لكرمي.

702
00:48:21,690 --> 00:48:25,490
‫لم أكن أعرفك حق المعرفة، تخطيت حدودي.

703
00:48:26,486 --> 00:48:27,696
‫أنا آسف.

704
00:48:29,114 --> 00:48:32,954
‫لكن بالتفكير في الأمر، لو لم تهنّي
‫ما كنت لأصل إلى ما أنا عليه اليوم.

705
00:48:33,577 --> 00:48:34,697
‫ماذا تعنين؟

706
00:48:34,786 --> 00:48:37,326
‫إهانتك أغضبتني لكنها حفزتني أيضًا.

707
00:48:39,041 --> 00:48:42,631
‫لا يمكنني أن أشكرك، لكنني سأقبل اعتذارك
‫على الأقل، اتفقنا؟

708
00:48:43,629 --> 00:48:44,839
‫حسنًا.

709
00:48:53,680 --> 00:48:55,270
‫"دو سان"

710
00:48:56,350 --> 00:48:57,520
‫"دو سان"، كيف الحال؟

711
00:48:59,394 --> 00:49:00,404
‫حقًا؟

712
00:49:00,896 --> 00:49:02,726
‫أكاد أقسم إنني وضبتها.

713
00:49:03,273 --> 00:49:04,403
‫أين هي؟

714
00:49:05,734 --> 00:49:07,614
‫رباه، لا يمكنني الاعتياد على الدرج أبدًا؟

715
00:49:09,154 --> 00:49:11,074
‫من أنتم؟

716
00:49:11,156 --> 00:49:12,776
‫كان هذا مكان عملنا.

717
00:49:12,866 --> 00:49:16,946
‫نحن مؤسسو شركة "سامسان" للتكنولوجيا،
‫نعمل لدى شركة "تشيونغ ميونغ" الآن.

718
00:49:17,037 --> 00:49:18,327
‫"سامسان" للتكنولوجيا؟

719
00:49:18,914 --> 00:49:20,924
‫أنشأتم عملكم هنا، صحيح؟

720
00:49:20,999 --> 00:49:23,879
‫- صحيح، سُررت بلقائكم.
‫- سُررت بلقائكم.

721
00:49:23,960 --> 00:49:25,340
‫سُررت بلقائكم.

722
00:49:25,837 --> 00:49:27,917
‫هل ستنتقلون إلى هنا؟

723
00:49:28,006 --> 00:49:31,086
‫نعم، أنشأنا عملنا منذ فترة قريبة.

724
00:49:31,176 --> 00:49:33,886
‫هل لي أن أسأل عن هذا المكان؟

725
00:49:35,764 --> 00:49:38,314
‫إنه جميل، الإيجار رخيص و…

726
00:49:40,352 --> 00:49:43,312
‫والمنظر مذهل حقًا.

727
00:49:44,022 --> 00:49:45,862
‫عندما تشعرون بالجوع، افتحوا النافذة.

728
00:49:45,941 --> 00:49:47,941
‫سوف تشمون رائحة شريحة لحم ضلع البقر.

729
00:49:48,026 --> 00:49:50,356
‫لكنه حارّ في الصيف.

730
00:49:50,445 --> 00:49:51,775
‫لذا أحضروا مكيف هواء أولًا.

731
00:49:51,863 --> 00:49:53,573
‫سنجد مستثمرين قبل حلول الصيف.

732
00:49:53,657 --> 00:49:55,157
‫- بالتأكيد!
‫- سنفعل.

733
00:49:55,242 --> 00:49:57,912
‫- يمكننا فعل هذا!
‫- نعم، يمكننا هذا!

734
00:49:57,994 --> 00:50:00,794
‫أنا آسف، لكن هل يمكننا إلقاء نظرة أخيرة
‫على المكان؟

735
00:50:00,872 --> 00:50:03,632
‫بالطبع، خذوا وقتكم.

736
00:50:03,709 --> 00:50:05,459
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

737
00:50:06,712 --> 00:50:09,512
‫اتصلوا بي عندما تحتاجون المساعدة.

738
00:50:11,925 --> 00:50:13,425
‫- شكرًا لك.
‫- وأنت أيضًا.

739
00:50:15,095 --> 00:50:16,755
‫رائع.

740
00:50:17,931 --> 00:50:19,891
‫- هذه تبدو بطاقة عمل فاخرة.
‫- لا أصدّق هذا.

741
00:50:27,733 --> 00:50:29,823
‫سينتقل شبان جدد إلى هنا إذًا.

742
00:50:31,278 --> 00:50:32,948
‫لا يمكننا الدخول إلى هنا بعد الآن.

743
00:50:34,614 --> 00:50:35,914
‫رباه.

744
00:50:40,328 --> 00:50:41,828
‫هل تبكي؟

745
00:50:43,123 --> 00:50:44,753
‫لا، لست أبكي.

746
00:50:46,168 --> 00:50:49,378
‫- بل أنت تبكي.
‫- أشعر بالأسى على هؤلاء الشبان.

747
00:50:49,463 --> 00:50:52,843
‫التفكير بأنهم سيعملون بجد
‫في هذا المكتب العفن على السطح…

748
00:50:54,593 --> 00:50:55,933
‫أشعر بالأسى عليهم.

749
00:50:57,053 --> 00:51:00,103
‫أنت محق، لا أحسدهم أبدًا.

750
00:51:00,849 --> 00:51:02,099
‫رباه.

751
00:51:10,817 --> 00:51:12,777
‫ماذا كنت تفعل طيلة هذا الوقت؟

752
00:51:12,861 --> 00:51:15,071
‫لو كنت مكان "يونغ سان" أو "تشول سان"،

753
00:51:15,155 --> 00:51:18,735
‫لطلبت منك أن تعوضني عن العامين الماضيين
‫من حياتي.

754
00:51:25,582 --> 00:51:27,172
‫أنا آسف يا رفيقيّ.

755
00:51:28,251 --> 00:51:29,171
‫على كل شيء.

756
00:51:30,253 --> 00:51:32,303
‫- ماذا؟
‫- عمّ تتكلم؟

757
00:51:32,380 --> 00:51:33,630
‫الأمر فقط…

758
00:51:35,634 --> 00:51:37,764
‫لو كنت رئيسًا تنفيذيًا أكثر كفاءة،

759
00:51:39,012 --> 00:51:41,262
‫لخرجتما من هذا المكان بسرعة أكبر.

760
00:51:43,141 --> 00:51:44,891
‫كنت تائهًا لأعوام.

761
00:51:47,145 --> 00:51:48,015
‫جعلتكما تقلقان

762
00:51:51,066 --> 00:51:52,726
‫وتواجهان الكثير من المصاعب.

763
00:51:56,238 --> 00:51:57,448
‫أشعر بالخزي.

764
00:51:59,658 --> 00:52:02,038
‫هذا هراء.

765
00:52:02,536 --> 00:52:04,906
‫لو كنت أسعى وراء المال، لقطعت علاقتي بك.

766
00:52:06,039 --> 00:52:07,419
‫لم نترك أعمالنا المربحة

767
00:52:07,499 --> 00:52:10,499
‫وننضم إليك لنصبح ثريين.

768
00:52:11,837 --> 00:52:13,207
‫لماذا فعلتما هذا إذًا؟

769
00:52:14,798 --> 00:52:16,928
‫لماذا بكيت برأيك؟

770
00:52:17,592 --> 00:52:20,892
‫- شعرت بالأسى على الشبان.
‫- رباه، أنت جاهل جدًا.

771
00:52:23,223 --> 00:52:24,813
‫أفتقد الأيام الخوالي.

772
00:52:27,227 --> 00:52:30,107
‫فصول الصيف الحارّة التي أمضيناها هنا معًا…

773
00:52:32,232 --> 00:52:33,442
‫كنت أحبها.

774
00:52:35,110 --> 00:52:36,320
‫وأنا أفتقدها.

775
00:52:40,198 --> 00:52:41,278
‫وإلا،

776
00:52:41,825 --> 00:52:45,115
‫لماذا كنا نأتي إلى هذا المكان المريع
‫كل صباح؟

777
00:52:45,203 --> 00:52:48,673
‫رباه، هل علينا حقًا أن نقول
‫هذا الكلام المُبتذل؟

778
00:52:50,166 --> 00:52:52,376
‫كيف لي أن أعلم إن لم تخبراني؟

779
00:53:06,433 --> 00:53:07,563
‫تعاليا إلى هنا.

780
00:53:08,977 --> 00:53:10,187
‫أمضينا وقتًا ممتعًا.

781
00:53:11,146 --> 00:53:13,726
‫- شكرًا لكما.
‫- أحسن معاملتنا إذًا.

782
00:53:13,815 --> 00:53:16,395
‫- سأحسن معاملتكما.
‫- سأحسن معاملتكما أيضًا.

783
00:53:16,484 --> 00:53:18,114
‫سأكون أفضل.

784
00:53:18,194 --> 00:53:19,954
‫لم كان عليك أن تبدأ بالبكاء؟

785
00:53:20,030 --> 00:53:21,450
‫أحسنتما صنعًا.

786
00:53:23,909 --> 00:53:25,119
‫لا تبكيا.

787
00:53:25,702 --> 00:53:27,082
‫كفّا عن هذا.

788
00:53:27,162 --> 00:53:28,372
‫بكيت أولًا.

789
00:53:30,206 --> 00:53:31,746
‫- أحبكم!
‫- تبًا.

790
00:53:55,774 --> 00:53:56,784
‫هل ستغادرون؟

791
00:54:00,946 --> 00:54:01,856
‫حظًا موفقًا

792
00:54:03,698 --> 00:54:04,618
‫في عملكم.

793
00:54:05,867 --> 00:54:07,827
‫- يمكنكم أن تنجحوا!
‫- سوف نشجعكم.

794
00:54:07,911 --> 00:54:09,621
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

795
00:54:12,791 --> 00:54:16,801
‫مهلًا، أين اختفت
‫لافتة "سامسان" للتكنولوجيا؟

796
00:54:18,254 --> 00:54:21,724
‫جاء رجل وأخذها قبل قليل.

797
00:54:21,800 --> 00:54:24,470
‫أحدهم أخذها.

798
00:54:29,849 --> 00:54:30,889
‫من أخذها؟

799
00:54:32,060 --> 00:54:34,600
‫"(سامسان) للتكنولوجيا"

800
00:54:35,522 --> 00:54:37,322
‫لم وضعتها هناك؟

801
00:54:38,066 --> 00:54:38,896
‫أنزلها.

802
00:54:39,484 --> 00:54:41,574
‫أليست جميلة ومشرقة؟

803
00:54:43,071 --> 00:54:46,661
‫كنت لئيمًا جدًا مع "دو سان" حين كان يدير
‫شركة "سامسان" للتكنولوجيا.

804
00:54:49,703 --> 00:54:52,043
‫لهذا علّقت هذه اللافتة.

805
00:54:52,122 --> 00:54:54,582
‫إذا فعل "دو سان" أمرًا غير منطقي مجددًا،

806
00:54:56,126 --> 00:54:57,456
‫سأنظر إلى هذه اللافتة 3 مرات

807
00:54:58,586 --> 00:55:00,706
‫وأتخطى الأمر بنجاح.

808
00:55:02,799 --> 00:55:04,379
‫إن كانت هذه نيتك،

809
00:55:07,512 --> 00:55:08,512
‫فأنا أوافقك الرأي.

810
00:55:17,605 --> 00:55:19,475
‫"(سامسان) للتكنولوجيا"

811
00:55:36,041 --> 00:55:38,541
‫هذه بطاقة ائتمان، لذا يجب أن تستلمها
‫بنفسها.

812
00:55:38,626 --> 00:55:40,046
‫أليست الآنسة "سيو دال مي" في المنزل؟

813
00:55:40,128 --> 00:55:42,418
‫لا.

814
00:55:42,922 --> 00:55:44,552
‫يمكنك التوقيع عوضًا عنها.

815
00:55:46,092 --> 00:55:48,392
‫لكنني لا أرى جيدًا.

816
00:55:48,470 --> 00:55:50,930
‫- فهمت.
‫- أين يجب أن أوقع؟

817
00:55:51,014 --> 00:55:53,064
‫لنر، هنا.

818
00:55:53,683 --> 00:55:55,353
‫سأفعل هذا.

819
00:55:56,644 --> 00:55:58,944
‫- من أنت؟
‫- أنا أخت "سيو دال مي".

820
00:55:59,522 --> 00:56:01,362
‫حسنًا، لحظة من فضلك.

821
00:56:02,817 --> 00:56:03,897
‫تفضلي.

822
00:56:07,280 --> 00:56:09,450
‫"سيو إين جاي"

823
00:56:12,452 --> 00:56:14,502
‫حسنًا، تفضلي.

824
00:56:14,579 --> 00:56:16,709
‫تم الأمر، إلى اللقاء.

825
00:56:19,375 --> 00:56:20,285
‫هل…

826
00:56:23,963 --> 00:56:26,633
‫هل هذه أنت حقًا يا "إين جاي"؟

827
00:56:29,219 --> 00:56:31,299
‫نعم، هذه أنا يا جدتي.

828
00:56:35,308 --> 00:56:37,018
‫آسفة لأنني تأخرت كثيرًا.

829
00:56:49,280 --> 00:56:50,320
‫"إين جاي".

830
00:57:12,971 --> 00:57:14,181
‫هل بكيت؟

831
00:57:15,181 --> 00:57:16,061
‫لا.

832
00:57:17,475 --> 00:57:19,225
‫تبدين مثل الباندا.

833
00:57:19,853 --> 00:57:21,603
‫وجهك مُلطخ بالمسكرة.

834
00:57:21,688 --> 00:57:24,898
‫إنها تذوب بسهولة لأنها ليست مضادة للماء.

835
00:57:25,608 --> 00:57:26,938
‫يا لها من حجة واهية.

836
00:57:27,610 --> 00:57:29,320
‫كفّا عن هذا.

837
00:57:29,404 --> 00:57:31,784
‫لم نر بعضنا منذ زمن طويل، لا تتشاجرا.

838
00:57:32,574 --> 00:57:35,544
‫كنت أطلب منك أن تأتي،
‫لكنك كنت ترفضين في كل مرة.

839
00:57:36,411 --> 00:57:37,451
‫ماذا دهاك؟

840
00:57:42,625 --> 00:57:44,085
‫أتيت لأريك هذا.

841
00:57:46,004 --> 00:57:47,264
‫ما هو؟

842
00:57:54,679 --> 00:57:55,929
‫أنت…

843
00:57:57,640 --> 00:57:59,390
‫ما الخطب؟

844
00:58:01,019 --> 00:58:03,479
‫"يونغ سيل"، افتح "نونغيل".

845
00:58:03,563 --> 00:58:05,233
‫بالطبع، لحظة واحدة.

846
00:58:05,315 --> 00:58:06,895
‫"يونغ سيل"، اقرأ هذه.

847
00:58:06,983 --> 00:58:10,743
‫"يُسمح لمقدمة الطلب بتغيير اسمها الأخير
‫لـ(سيو)

848
00:58:10,820 --> 00:58:13,990
‫وبالعودة إلى كونها من عائلة
‫(دالسيونغ سيو)."

849
00:58:18,912 --> 00:58:22,502
‫لم يعد اسمي "وون إين جاي"،
‫اسمي "سيو إين جاي" يا جدتي.

850
00:58:30,924 --> 00:58:32,134
‫"إين جاي".

851
00:58:34,302 --> 00:58:36,052
‫أردت أن آتي إلى هنا من قبل.

852
00:58:37,680 --> 00:58:40,350
‫لكنني شعرت بالخجل الشديد
‫حين كان اسمي الأخير "وون".

853
00:58:46,731 --> 00:58:49,731
‫كان يمكنك أن تأتي وحسب، من يأبه لهذا؟

854
00:58:50,777 --> 00:58:53,487
‫كان يجب أن تأتي
‫بينما ما تزال جدتك تستطيع رؤيتك.

855
00:58:56,282 --> 00:58:57,242
‫يمكنني أن أراك.

856
00:58:59,577 --> 00:59:01,157
‫يمكنني رؤيتكن جميعكن

857
00:59:03,039 --> 00:59:04,959
‫بوضوح.

858
00:59:20,640 --> 00:59:22,640
‫أمي، قد عدت!

859
00:59:22,725 --> 00:59:25,185
‫أحضرت دجاجة مقلية!

860
00:59:25,270 --> 00:59:27,310
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحى، دجاج مقلي!

861
00:59:28,356 --> 00:59:30,106
‫- هذا يبدو مذهلًا.
‫- هل أحضرت المشروب الغازي؟

862
00:59:30,191 --> 00:59:32,111
‫- نعم.
‫- ماذا عن القوانص؟

863
00:59:32,193 --> 00:59:33,533
‫نسيت أن أحضرها.

864
00:59:33,611 --> 00:59:36,031
‫- لكن أمي تحب القوانص.
‫- هذا خطئي.

865
00:59:39,909 --> 00:59:41,199
‫باشروا الأكل.

866
00:59:41,286 --> 00:59:43,866
‫- شكرًا لك.
‫- لنأكل.

867
00:59:45,039 --> 00:59:46,579
‫شكرًا لك!

868
00:59:48,918 --> 00:59:49,998
‫أمي!

869
00:59:50,795 --> 00:59:53,085
‫تعالي وتناولي بعض الدجاج!

870
00:59:53,172 --> 00:59:55,552
‫- جدتي، أسرعي!
‫- أمي، تعالي!

871
00:59:55,633 --> 00:59:57,343
‫جدتي، تعالي لتأكلي معنا!

872
00:59:57,427 --> 01:00:00,047
‫- فخذا الدجاجة لي.
‫- تفضلي.

873
01:00:56,944 --> 01:00:59,324
‫"سيو إين جاي"

874
01:00:59,906 --> 01:01:00,946
‫هذا…

875
01:01:13,127 --> 01:01:15,337
‫من سمح لك بالتفتيش في مكتبي؟

876
01:01:16,798 --> 01:01:18,218
‫هل أصلحت هذه؟

877
01:01:18,299 --> 01:01:21,219
‫لا، أُصلحت من تلقاء ذاتها.

878
01:01:23,304 --> 01:01:24,764
‫إنها لي، سآخذها.

879
01:01:25,598 --> 01:01:26,968
‫لا يهم.

880
01:01:37,652 --> 01:01:40,032
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

881
01:01:45,576 --> 01:01:47,496
‫هل تتذكرين رهاننا؟

882
01:01:48,329 --> 01:01:49,289
‫سأكون صريحة.

883
01:01:49,372 --> 01:01:51,622
‫حاليًا، لست ناجحة مثل "إين جاي".

884
01:01:51,708 --> 01:01:54,458
‫أعترف بذلك، لكن "إين جاي" تكبرني بـ3
‫سنوات.

885
01:01:54,544 --> 01:01:56,174
‫لذا أمهليني 3 سنوات.

886
01:01:56,254 --> 01:01:59,804
‫سأتفوق عليها حينها، لنراهن بـ10 آلاف وون،

887
01:02:00,341 --> 01:02:02,341
‫- ما رأيك؟
‫- بالطبع، 10 آلاف وون إذًا.

888
01:02:02,427 --> 01:02:03,887
‫أتذكر هذا.

889
01:02:05,012 --> 01:02:06,972
‫لكن ماذا يعني هذا؟

890
01:02:07,056 --> 01:02:09,096
‫هل تظنين أنني تفوقت عليك؟

891
01:02:09,809 --> 01:02:10,979
‫ليس بعد.

892
01:02:11,060 --> 01:02:13,690
‫لكنك ستتفوقين عليّ إن رفعت من مستوى شركتك.

893
01:02:16,107 --> 01:02:17,607
‫ماذا؟ لكنك رفضت هذا.

894
01:02:18,693 --> 01:02:19,693
‫افعلي هذا.

895
01:02:24,407 --> 01:02:26,487
‫ما الذي غيّر رأيك فجأةً؟

896
01:02:27,702 --> 01:02:29,582
‫لا أريدك أن تصبحي مطيعة.

897
01:02:32,749 --> 01:02:33,959
‫ماذا يعني هذا؟

898
01:02:34,751 --> 01:02:38,251
‫هل تقصدين أنك تحبينني حين أكون
‫حادة المزاج ومتمردة؟

899
01:02:38,880 --> 01:02:39,710
‫شيء من هذا القبيل.

900
01:02:56,355 --> 01:02:58,105
‫شركة "تشيونغ ميونغ"

901
01:02:58,900 --> 01:02:59,940
‫تبحث عن مستثمرين؟

902
01:03:00,026 --> 01:03:03,606
‫نعم، الآنسة "سيو" تريد أن ترفع
‫من مستوى الشركة.

903
01:03:03,696 --> 01:03:06,696
‫لا بد أنها أدركت بعض الأمور
‫أثناء منافسة المناقصة.

904
01:03:06,783 --> 01:03:09,703
‫أظن أن الأوان قد حان لهذا أيضًا.

905
01:03:10,661 --> 01:03:14,251
‫أرجو أن تنصحي بالمستثمرين
‫المهتمين بأنظمة القيادة الذاتية.

906
01:03:16,000 --> 01:03:17,170
‫لا يمكنني فعل هذا.

907
01:03:18,586 --> 01:03:21,506
‫لماذا؟ هل تظنين أنه ما زال الوقت مبكرًا
‫على هذا؟

908
01:03:23,132 --> 01:03:24,222
‫هذا ليس السبب.

909
01:03:25,092 --> 01:03:29,222
‫لن أمنح هذه الفرصة الرائعة
‫لمستثمرين آخرين.

910
01:03:31,724 --> 01:03:34,814
‫أنا مهتمة بهم منذ أن كانوا
‫شركة "سامسان" للتكنولوجيا.

911
01:03:34,894 --> 01:03:36,904
‫أظن أن شركتهم أصبحت كبيرة

912
01:03:36,979 --> 01:03:39,359
‫بما يكفي للتفكير بالاستثمار بها.

913
01:03:40,691 --> 01:03:41,571
‫إضافةً إلى هذا،

914
01:03:46,948 --> 01:03:49,198
‫أنتما كنتما بداية هذا المكان.

915
01:03:49,784 --> 01:03:50,994
‫أودّ أن أدعمكما.

916
01:03:52,411 --> 01:03:53,621
‫شكرًا جزيلًا لك.

917
01:03:54,455 --> 01:03:56,705
‫- لنباشر هذا حالًا.
‫- حسنًا.

918
01:03:57,416 --> 01:03:59,956
‫لمن أرسل المعلومات؟

919
01:04:05,049 --> 01:04:06,259
‫لن أفعل هذا.

920
01:04:08,261 --> 01:04:13,221
‫لم لا؟ من يعرف شركة "تشيونغ ميونغ"
‫أكثر منك؟

921
01:04:14,767 --> 01:04:17,477
‫"دونغ تشيون"، السيد "بارك"
‫يعرفهم جيدًا أيضًا.

922
01:04:17,979 --> 01:04:19,109
‫أيها السيد "بارك".

923
01:04:20,439 --> 01:04:22,019
‫"بارك دونغ تشيون".

924
01:04:22,775 --> 01:04:25,355
‫- "دونغ تشيون".
‫- نعم يا سيد "هان".

925
01:04:27,822 --> 01:04:30,122
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف أنك سمعتني.

926
01:04:30,199 --> 01:04:32,619
‫لا، لم أسمعك، كان تركيزي كله على المستند.

927
01:04:34,495 --> 01:04:37,455
‫ما رأيك؟ كان السيد "بارك" مهتمًا بهم

928
01:04:37,540 --> 01:04:40,380
‫- منذ أيام "سامسان" للتكنولوجيا…
‫- لا، ليس تمامًا.

929
01:04:40,459 --> 01:04:43,419
‫لم أكن مهتمًا بهم بقدر اهتمامك أنت قط.

930
01:04:43,504 --> 01:04:44,804
‫لست ندًا لك.

931
01:04:46,841 --> 01:04:48,011
‫حسنًا…

932
01:04:48,843 --> 01:04:49,933
‫أوافقه الرأي.

933
01:04:50,636 --> 01:04:52,676
‫أظن أن شركة "تشيونغ ميونغ"

934
01:04:52,763 --> 01:04:54,973
‫لديهم إمكانية أكبر مما يظنون.

935
01:04:55,474 --> 01:04:57,394
{\an8}‫أنا واثقة أنهم سينجحون نجاحًا كبيرًا
‫عما قريب.

936
01:04:57,894 --> 01:05:01,194
{\an8}‫إن كان بإمكاننا أن نرى هذا،
‫فالمستثمرون الآخرون يرونه أيضًا.

937
01:05:01,856 --> 01:05:04,106
‫أنت تعلم أنه لا يمكننا أن نخسر هذه الصفقة
‫أمام أحد آخر.

938
01:05:05,109 --> 01:05:06,439
‫أبرمها.

939
01:05:08,696 --> 01:05:11,776
‫سيدة "يون"، مهلًا يا سيدة "يون"!

940
01:05:13,451 --> 01:05:14,871
‫يمكنك فعل هذا!

941
01:05:20,666 --> 01:05:21,666
‫ما المضحك؟

942
01:05:35,723 --> 01:05:39,233
‫هل يجب أن أترجاه ليقبل استثماري؟
‫هذا يدفعني للجنون.

943
01:05:39,769 --> 01:05:41,559
‫لماذا أنا؟

944
01:05:45,816 --> 01:05:47,896
‫لماذا أردت رؤيتي على انفراد؟

945
01:05:52,573 --> 01:05:54,953
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

946
01:05:56,077 --> 01:05:56,907
‫خدمة؟

947
01:05:58,287 --> 01:05:59,537
‫تريد أن تطلب خدمة مني أنا؟

948
01:06:01,499 --> 01:06:04,419
‫- السيدة "يون" تريد…
‫- ماذا؟

949
01:06:07,296 --> 01:06:09,836
‫السيدة "يون" تريد الاستثمار
‫في شركة "تشيونغ ميونغ".

950
01:06:09,924 --> 01:06:11,514
‫هل ستقبل الاستثمار؟

951
01:06:14,595 --> 01:06:17,055
‫لم تخبرني بهذا على انفراد؟

952
01:06:17,640 --> 01:06:20,060
‫- تعال إلى مكتبنا…
‫- قيل لي أن أفعل هذا،

953
01:06:20,142 --> 01:06:22,602
‫لكنني لا أريد أن يربطني بك أي شيء،
‫هذا هو السبب.

954
01:06:23,437 --> 01:06:26,767
‫أعرف أنك لم تكن تريد استثماري أبدًا.

955
01:06:29,068 --> 01:06:29,938
‫أنت محق.

956
01:06:30,695 --> 01:06:31,735
‫كرهته.

957
01:06:36,033 --> 01:06:38,413
‫حسنًا، قدّمت لك عرضًا للتو،

958
01:06:38,494 --> 01:06:41,214
‫لكنك رفضته رفضًا قاطعًا للمرة الثانية.

959
01:06:41,998 --> 01:06:43,208
‫اتفقنا؟

960
01:06:44,917 --> 01:06:45,997
‫سيد "هان".

961
01:06:48,087 --> 01:06:50,837
‫ما رأيك الصادق في هذا الاستثمار؟

962
01:06:54,343 --> 01:06:55,723
‫ضع عواطفك جانبًا.

963
01:06:56,595 --> 01:06:58,175
‫أريد حكمك العقلاني.

964
01:07:03,269 --> 01:07:05,189
‫هل تتذكر رقمي القياسي الثاني؟

965
01:07:05,938 --> 01:07:07,108
‫نعم.

966
01:07:07,690 --> 01:07:08,980
‫لم تنجح أي شركة

967
01:07:09,775 --> 01:07:13,485
‫من بين الشركات التي قررت ألا تستثمر فيها.

968
01:07:14,488 --> 01:07:15,528
‫صحيح؟

969
01:07:17,491 --> 01:07:20,831
‫إن رفضت الاستثمار في شركة "تشيونغ ميونغ"،
‫سأخسر رقمي القياسي الثاني.

970
01:07:24,123 --> 01:07:25,503
‫برأيي الصريح كمستثمر،

971
01:07:26,792 --> 01:07:29,752
‫هذه فرصة لا أريد أن أفوّتها.

972
01:07:35,926 --> 01:07:36,796
‫تعال معي.

973
01:07:37,595 --> 01:07:41,845
‫لنناقش الاستثمار كما يجب مع الآنسة "سيو".

974
01:07:44,435 --> 01:07:48,475
‫سيد "نام"، هل تقبل استثماري؟

975
01:07:48,564 --> 01:07:51,194
‫إن فعلت هذا، سأستمر في التدخل في شؤونك

976
01:07:51,275 --> 01:07:54,025
‫كمدير خارجي.

977
01:07:54,111 --> 01:07:56,201
‫ألم تسأم من مضايقاتي؟

978
01:07:56,781 --> 01:07:58,871
‫- نعم.
‫- لماذا إذًا؟

979
01:08:01,118 --> 01:08:04,288
‫لماذا تقبل استثماري الآن؟

980
01:08:04,872 --> 01:08:08,042
‫لأن رغبتك في الاستثمار هذه المرة،
‫لا تبدو كعمل خيري

981
01:08:09,335 --> 01:08:10,955
‫وإنما استثمار حقيقي.

982
01:08:32,817 --> 01:08:33,777
‫شكرًا لك.

983
01:08:37,363 --> 01:08:38,413
‫أنا من يجب أن أشكرك.

984
01:08:42,785 --> 01:08:43,945
‫هذا غريب.

985
01:08:50,751 --> 01:08:51,791
‫هيا بنا.

986
01:09:13,149 --> 01:09:15,279
‫"دال مي"، أنا ملحد.

987
01:09:17,444 --> 01:09:19,034
‫إيماني ليس راسخًا جدًا أيضًا.

988
01:09:20,656 --> 01:09:21,776
‫لماذا إذًا؟

989
01:09:23,826 --> 01:09:27,576
‫لأن غدًا موعد عرضنا الأخير
‫من أجل المناقصة.

990
01:09:28,414 --> 01:09:30,924
‫أصلّي كي نفوز.

991
01:09:31,584 --> 01:09:33,794
‫أتكلم عن خبرة، هذا يجدي نفعًا.

992
01:09:51,604 --> 01:09:52,564
‫هل صلّيت؟

993
01:09:53,105 --> 01:09:54,395
‫حسنًا، نعم.

994
01:09:54,481 --> 01:09:57,191
‫يبدو أنني لم أهدأ حتى بعد أن صلّيت.

995
01:09:57,276 --> 01:09:58,436
‫أنا متوترة جدًا.

996
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
‫انظر، قوس قزح.

997
01:10:02,323 --> 01:10:03,823
‫اسمع، لنصلّ.

998
01:10:06,952 --> 01:10:09,712
‫- مجددًا؟
‫- الصلاة في الكنيسة فعالة جدًا،

999
01:10:09,788 --> 01:10:13,578
‫لكن الآن هناك قوس قزح أيضًا،
‫رباه، هذا سينجح بكل تأكيد.

1000
01:10:15,920 --> 01:10:17,250
‫هيا، صلّ.

1001
01:10:18,714 --> 01:10:21,684
‫قوس قزح لا يحقق لك أمنيتك.

1002
01:10:21,759 --> 01:10:24,139
‫إنه مجرد ضوء مُنعكس ومنكسر.

1003
01:10:25,846 --> 01:10:29,056
‫ألا تصدّق هذا؟ لن تصلّي إذًا؟

1004
01:10:29,141 --> 01:10:33,441
‫أقصد، ما من دليل موضوعي
‫على أن قوس قزح يحقق لك أمنيتك.

1005
01:10:34,313 --> 01:10:36,233
‫تقول الدليل؟

1006
01:10:37,316 --> 01:10:39,856
‫حسنًا، إليك الدليل، سأريك إياه.

1007
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
‫أترى؟ صلّيت إلى قوس قزح لأقبّلك.

1008
01:10:54,041 --> 01:10:55,291
‫ونجح الأمر.

1009
01:10:55,793 --> 01:10:57,883
‫هذا مختلف.

1010
01:10:57,962 --> 01:11:01,672
‫أنت من قبّلتني، لا علاقة لقوس قزح بالأمر.

1011
01:11:01,757 --> 01:11:03,717
‫ليس هناك فرق.

1012
01:11:06,762 --> 01:11:08,182
‫صلّ أولًا.

1013
01:11:10,140 --> 01:11:12,390
‫ثم احرص على أن تحقق ما صلّيت من أجله.

1014
01:11:15,771 --> 01:11:17,021
‫فهمت.

1015
01:11:33,163 --> 01:11:36,133
‫ما الذي تصلّي من أجله؟ الفوز بالمناقصة؟

1016
01:11:36,709 --> 01:11:37,579
‫لا.

1017
01:11:38,669 --> 01:11:40,669
‫أمر تحقيقه ممكن أكثر.

1018
01:11:41,630 --> 01:11:43,220
‫أمر تحقيقه ممكن أكثر؟ مثل ماذا؟

1019
01:11:43,966 --> 01:11:46,046
{\an8}‫أن تصبح شركتنا أحادية القرن.

1020
01:11:46,135 --> 01:11:47,335
{\an8}‫"أحادية القرن: شركة ناشئة خاصة
‫قيمتها أكثر من مليار دولار"

1021
01:11:47,428 --> 01:11:50,388
{\an8}‫مهلًا، هذا أصعب من الفوز حتى.

1022
01:11:51,515 --> 01:11:53,805
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا.

1023
01:11:54,435 --> 01:11:55,975
‫أنت لا تقولين إن هذا مستحيل.

1024
01:11:59,064 --> 01:12:01,734
‫لا شيء مستحيل، يمكننا فعل أي شيء.

1025
01:13:08,675 --> 01:13:09,885
‫مرحبًا جميعًا.

1026
01:13:09,968 --> 01:13:13,308
‫أنا "سيو دال مي"،
‫الرئيسة التنفيذية لشركة "تشيونغ ميونغ".

1027
01:13:36,328 --> 01:13:38,368
‫"أريد أن أستقل المصعد إلى الطابق الأعلى"

1028
01:13:38,455 --> 01:13:39,955
‫لا يمكنني أن أخسر أمامها!

1029
01:13:40,666 --> 01:13:41,706
‫عندها سيبدو أنني…

1030
01:13:42,960 --> 01:13:44,920
‫خسرت أمامها لأنني اخترت أبي.

1031
01:13:45,003 --> 01:13:46,553
‫أريد أن أدّعي أنني ناجحة،

1032
01:13:46,630 --> 01:13:49,260
‫وأنني لا أحسدها، ليوم واحد فقط.

1033
01:14:01,603 --> 01:14:05,323
‫آمل أن تحرص "طرزان"
‫على ألا يموت أحد مثلما مات أبي

1034
01:14:05,399 --> 01:14:08,649
‫وأن تتمكن جدتي من التنقل في الأرجاء
‫دون أن تقلق حيال شيء.

1035
01:14:22,291 --> 01:14:26,421
‫"أريد أن أغيّر العالم"

1036
01:14:42,394 --> 01:14:45,024
‫لذا أنا أتبع خطاك.

1037
01:14:45,105 --> 01:14:47,515
‫- خطاي؟
‫- سأؤسس شركة،

1038
01:14:48,484 --> 01:14:49,574
‫كما فعلت.

1039
01:15:11,381 --> 01:15:12,221
‫هيا بنا.

1040
01:15:23,519 --> 01:15:25,519
‫"أريد مستقبلًا أفضل"

1041
01:15:25,604 --> 01:15:26,864
‫"أريد أن أسلك طريقي الخاص"

1042
01:15:30,275 --> 01:15:32,275
‫"أريد مساعدة الآخرين"

1043
01:15:32,361 --> 01:15:35,111
‫"أريد أن أجعل والديّ فخورين"

1044
01:15:35,197 --> 01:15:40,657
‫"(أريد أن أغيّر العالم)، (اتبع حلمك)"

1045
01:15:49,545 --> 01:15:51,585
{\an8}‫"شكر خاص لـ(يو جين غو)"

1046
01:16:26,373 --> 01:16:29,423
{\an8}‫"2020، اليوم الحالي"

1047
01:16:43,640 --> 01:16:47,850
‫"شركة (تشيونغ ميونغ)،
‫مسؤول التكنولوجيا الرئيسي (نام دو سان)"

1048
01:16:47,936 --> 01:16:51,316
‫"شركة (تشيونغ ميونغ)،
‫الرئيسة التنفيذية (سيو دال مي)"

1049
01:17:20,927 --> 01:17:24,057
‫"(تشيونغ ميونغ) لنقانق الذرة"

1050
01:17:36,902 --> 01:17:38,952
‫"اتبع حلمك"

1051
01:17:44,451 --> 01:17:49,501
‫"مسؤول التكنولوجيا الرئيسي (نام دو سان)،
‫الرئيسة التنفيذية (سيو دال مي)"

1052
01:17:53,877 --> 01:17:55,047
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

1053
01:17:55,128 --> 01:17:56,378
‫أين "دال مي"…

1054
01:17:57,172 --> 01:18:00,342
‫أعني، أين الآنسة "سيو" والسيد "نام"؟

1055
01:18:00,425 --> 01:18:02,795
‫اليوم موعد الاجتماع السنوي لمالكي الأسهم.

1056
01:20:13,475 --> 01:20:17,645
{\an8}‫"شكرًا لمشاهدتكم مسلسل (الشركة الناشئة)"

1057
01:20:18,230 --> 01:20:21,730
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

