1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:09,152 --> 00:01:11,402
‫"الحلقة 14"

3
00:01:16,951 --> 00:01:17,951
{\an8}‫"دال مي".

4
00:01:18,536 --> 00:01:19,786
{\an8}‫أعني، آنسة "سيو"، ماذا حدث؟

5
00:01:19,871 --> 00:01:21,541
{\an8}‫تعرضتم لهجوم برنامج فدية؟

6
00:01:22,165 --> 00:01:23,115
{\an8}‫كل شيء بخير الآن.

7
00:01:23,208 --> 00:01:26,128
{\an8}‫وجدنا مفتاح فك التشفير واستعدنا
‫كل الملفات.

8
00:01:27,212 --> 00:01:28,052
{\an8}‫كيف؟

9
00:01:30,340 --> 00:01:31,670
{\an8}‫كان "دو سان" هنا.

10
00:01:33,051 --> 00:01:36,601
{\an8}‫و"تشول سان" و"سا ها" و"يونغ سان" أيضًا.

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,805
{\an8}‫جاؤوا جميعًا لمساعدتي.

12
00:01:43,937 --> 00:01:45,437
{\an8}‫إذًا حُلّت المشكلة الآن؟

13
00:01:46,940 --> 00:01:47,860
{\an8}‫نعم.

14
00:01:48,441 --> 00:01:49,821
{\an8}‫أنا سعيد.

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,240
{\an8}‫هل أنت بخير؟

16
00:01:58,701 --> 00:02:01,121
‫طُرح عليّ هذا السؤال أكثر من 100 مرة
‫اليوم.

17
00:02:01,788 --> 00:02:02,998
‫إذًا،

18
00:02:03,957 --> 00:02:04,957
‫هل أنت بخير؟

19
00:02:06,084 --> 00:02:07,924
‫نعم، أنا بخير.

20
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
‫ارتحت كثيرًا.

21
00:02:14,050 --> 00:02:15,220
‫لكن…

22
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
‫أشعر بالخزي.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,983
‫لماذا؟ حتى "البنتاغون" تعرّض لهجوم
‫برنامج فدية.

24
00:02:22,559 --> 00:02:23,519
‫إنه مجرد حظ عاثر.

25
00:02:24,978 --> 00:02:26,188
‫لا.

26
00:02:27,522 --> 00:02:29,112
‫هذا العذر لا ينفع.

27
00:02:30,733 --> 00:02:32,783
‫أشعر بالخزي من نفسي.

28
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
‫كان يجب أن أتأكد أن هناك نسخة احتياطية
‫عن كل شيء قبل العرض.

29
00:02:38,032 --> 00:02:40,832
‫حدثت مشكلة ولم أعرف ماذا يجب أن أفعل حتى.

30
00:02:43,246 --> 00:02:45,616
‫كنت مثيرة للشفقة جدًا.

31
00:02:51,671 --> 00:02:53,511
‫لم في هذا الوقت بالتحديد؟

32
00:03:00,346 --> 00:03:02,636
‫لم كان يجب أن يحدث هذا الآن
‫من بين كل الأوقات؟

33
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
‫تعلم، صحيح؟

34
00:03:11,900 --> 00:03:15,280
‫لست مثيرة للشفقة إلى هذه الدرجة عادةً.

35
00:03:16,029 --> 00:03:18,319
‫لم تكوني مثيرة للشفقة قط.

36
00:03:19,490 --> 00:03:21,950
‫لم هو في إجازة الآن تحديدًا؟

37
00:03:24,287 --> 00:03:26,827
‫بينما أنا في أسوأ وضع ممكن؟

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,592
‫ألم يكن باستطاعته أن يخبرني مسبقًا
‫على الأقل؟

39
00:03:33,922 --> 00:03:35,592
‫هذا مهين.

40
00:03:48,978 --> 00:03:51,688
‫لا أستحق أن أبكي حتى.

41
00:04:04,827 --> 00:04:07,577
‫أرجوك لا تخبر أحدًا أنني بكيت.

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,839
‫لم ترني أبكي أيضًا.

43
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
‫لا أريد لأحد أن يعرف.

44
00:04:22,345 --> 00:04:24,385
‫- آنسة "سيو"!
‫- آنسة "سيو"!

45
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
‫أليست في الداخل؟

46
00:04:26,683 --> 00:04:28,773
‫هل ذهبت إلى المنزل بعد أن سهرت ليلة كاملة؟

47
00:04:40,321 --> 00:04:42,241
‫اخرجي، انتبهي لرأسك.

48
00:05:01,718 --> 00:05:05,468
‫ابقي هنا إلى أن تهدئي.

49
00:05:06,264 --> 00:05:07,274
‫أقفلي الباب.

50
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
‫سيد "هان".

51
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
‫كالعادة، شكرًا لك.

52
00:06:48,282 --> 00:06:49,702
‫لنتكلم.

53
00:07:01,129 --> 00:07:03,419
‫ليس لديّ ما أتكلم عنه معك.

54
00:07:03,506 --> 00:07:05,586
‫ألست هنا لمقابلة الآنسة "سيو"؟

55
00:07:05,675 --> 00:07:07,585
‫إن كنت كذلك، فاختر موعدًا آخر، ليس اليوم.

56
00:07:08,302 --> 00:07:10,642
‫هل أحتاج إلى إذنك لأقابل "دال مي"
‫أيها المدير "هان"؟

57
00:07:11,472 --> 00:07:12,472
‫نعم.

58
00:07:18,813 --> 00:07:20,313
‫ما الذي يعطيك هذا الحق؟

59
00:07:22,400 --> 00:07:24,240
‫أنا واثق تمامًا أن لديّ الحق.

60
00:07:28,614 --> 00:07:31,164
‫- لا تقل لي…
‫- نعم، هذا صحيح.

61
00:07:34,120 --> 00:07:37,250
‫3 أعوام مدة طويلة بما فيه الكفاية

62
00:07:38,749 --> 00:07:39,919
‫لتتغير العلاقات.

63
00:08:07,528 --> 00:08:09,568
‫ماذا فعلت؟

64
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
‫"المدير (هان جي بيونغ)"

65
00:08:25,588 --> 00:08:26,418
‫مرحبًا.

66
00:08:26,506 --> 00:08:29,176
‫صادفت السيد "نام" للتو في المصعد.

67
00:08:31,052 --> 00:08:33,392
‫قلت شيئًا لأمنعه من الذهاب لرؤيتك،

68
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
‫وربما أساء الفهم بشأننا.

69
00:08:36,724 --> 00:08:38,024
‫أعتذر.

70
00:08:41,437 --> 00:08:44,017
‫حسنًا، لا بأس.

71
00:08:44,607 --> 00:08:46,277
‫ما زال بإمكانك اللحاق به.

72
00:08:50,905 --> 00:08:55,325
‫ما من داع لهذا، سيعود
‫إلى "الولايات المتحدة" على أي حال.

73
00:08:56,702 --> 00:08:57,792
‫وأيضًا،

74
00:08:59,830 --> 00:09:02,540
‫انتهت علاقتنا منذ 3 أعوام.

75
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
‫أشكرك على قول هذا.

76
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
‫حسنًا إذًا.

77
00:09:20,935 --> 00:09:21,975
‫نعم.

78
00:09:23,271 --> 00:09:24,521
‫أنا أفعل الصواب.

79
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
‫"دو سان"

80
00:09:43,499 --> 00:09:45,289
‫لمدة 3 أعوام،

81
00:09:47,378 --> 00:09:50,128
‫كنت في الجانب الآخر من العالم،
‫أحاول أن أنساك.

82
00:09:55,428 --> 00:09:59,018
‫"إغلاق الجهاز"

83
00:10:03,811 --> 00:10:05,691
‫لكنك استغرقت 3 ثوان فقط

84
00:10:08,399 --> 00:10:12,529
‫لتجعلي هذا الوقت والمسافة…

85
00:10:12,612 --> 00:10:13,532
‫"دال مي"

86
00:10:15,740 --> 00:10:18,330
‫الرقم المطلوب مُغلق، الرجاء ترك رسالة

87
00:10:18,409 --> 00:10:21,999
‫بعد سماع الصافرة، قد تُضاف رسوم إضافية.

88
00:10:25,166 --> 00:10:27,036
‫…دون معنى.

89
00:11:00,618 --> 00:11:03,368
‫"إلى (نام دو سان)"

90
00:11:04,205 --> 00:11:07,745
‫"اتبع حلمك"

91
00:11:10,044 --> 00:11:12,344
‫هناك أمر آخر.

92
00:11:12,421 --> 00:11:14,631
‫إليك الكرة المُوقّعة.

93
00:11:15,508 --> 00:11:16,468
‫صحيح.

94
00:11:16,967 --> 00:11:18,757
‫"اتبع حلمك."

95
00:11:19,345 --> 00:11:20,675
‫هذا جميل.

96
00:11:42,034 --> 00:11:44,544
‫"اتبع حلمك"

97
00:11:46,789 --> 00:11:48,329
‫الوقت…

98
00:11:49,375 --> 00:11:50,575
‫لا يشفي كل الجروح.

99
00:12:03,722 --> 00:12:04,812
‫"الرسالة التعريفية"

100
00:12:04,890 --> 00:12:08,230
‫"حديث قصير ومقنع أثناء ركوب المصعد"

101
00:12:08,310 --> 00:12:09,480
‫"الحلقة 14"

102
00:12:13,399 --> 00:12:17,279
‫لم يخطر لي قط أننا قد نعود إلى هنا.

103
00:12:17,361 --> 00:12:18,531
‫هذا مؤقت وحسب.

104
00:12:18,612 --> 00:12:21,572
‫لننتقل إلى "غانغنام" أو "يويدو" حالما ننشئ
‫الشركة.

105
00:12:22,241 --> 00:12:23,081
‫لنفعل هذا.

106
00:12:23,159 --> 00:12:26,449
‫إذا ظن المستثمرون أن هذا مكتبنا،
‫سينظرون إلينا بازدراء.

107
00:12:26,537 --> 00:12:30,287
‫يجب أن نتخلى عن الذين يحكمون علينا
‫من مظهر مكتبنا، صحيح؟

108
00:12:30,374 --> 00:12:33,344
‫رباه، أنت ذكي جدًا، تتفوه بالحكمة لمرة.

109
00:12:34,170 --> 00:12:36,050
‫- من يجب أن يكون الرئيس التنفيذي؟
‫- من برأيك؟

110
00:12:36,130 --> 00:12:37,260
‫أنت.

111
00:12:37,840 --> 00:12:40,340
‫لا، عانيت بما يكفي في الأعوام الـ3
‫الأخيرة.

112
00:12:40,426 --> 00:12:43,046
‫إن أراد أحدكما المنصب، فهو تحت تصرفكما.

113
00:12:43,137 --> 00:12:44,677
‫- لا أريد هذا.
‫- ولا أنا.

114
00:12:47,141 --> 00:12:48,811
‫حجر، ورقة، مقص.

115
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
‫- الخاسر يصبح الرئيس التنفيذي، صحيح؟
‫- لا، بل الرابح.

116
00:12:57,401 --> 00:12:58,901
‫- الأفضل من 3؟
‫- لا، انتهى الأمر.

117
00:12:59,820 --> 00:13:01,450
‫هذا ظلم، حجر، ورقة…

118
00:13:01,530 --> 00:13:03,870
‫ما الخطوة التالية أيها الرئيس التنفيذي؟

119
00:13:08,746 --> 00:13:10,246
‫ما الخطوة التالية؟

120
00:13:13,042 --> 00:13:14,592
‫- أولًا، ننشئ شركة.
‫- حسنًا.

121
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
‫هل نشترك في الـ"هاكاثون" مجددًا؟

122
00:13:17,963 --> 00:13:20,173
‫لا تقل شيئًا فظيعًا كهذا.

123
00:13:20,758 --> 00:13:21,878
‫أصابتني القشعريرة.

124
00:13:23,427 --> 00:13:25,717
‫أصبحنا أعلى من هذا المستوى.

125
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
‫بالإضافة إلى كوننا الأفضل في "ساند بوكس"،

126
00:13:28,349 --> 00:13:30,599
‫عملنا معًا في "2 إس تي أوه" لمدة 3 أعوام.

127
00:13:32,853 --> 00:13:37,023
‫ألا يجب أن نضع بعض الإعلانات
‫من أجل أن نجد المستثمرين؟

128
00:13:37,691 --> 00:13:39,531
‫يجب أن ننشر خبرًا في السوق

129
00:13:39,610 --> 00:13:42,030
‫أننا تركنا العمل في "2 إس تي أوه"
‫وسننشئ عملًا في "كوريا".

130
00:13:42,112 --> 00:13:44,452
‫صحيح، الدعاية مهمة.

131
00:13:47,368 --> 00:13:48,868
‫لكن كيف سنفعل هذا؟

132
00:13:49,703 --> 00:13:52,583
‫اسمعا، لم لا نتكلم مع "تشيون هو"؟

133
00:13:52,665 --> 00:13:55,915
‫"استديو (جاكدو)، الرئيس التنفيذي
‫(نام تشيون هو)"

134
00:13:56,001 --> 00:13:58,091
‫ابتسموا جميعًا.

135
00:13:58,170 --> 00:14:01,380
‫ابتسموا ابتسامة عريضة، الآن،
‫انظروا إلى بعضكم.

136
00:14:01,465 --> 00:14:04,005
‫حسنًا، صورة أخرى، ابتسامة عريضة،
‫ها أنتم أولاء.

137
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
‫- رائع.
‫- ابتسموا.

138
00:14:06,637 --> 00:14:07,927
‫رائع.

139
00:14:08,013 --> 00:14:09,893
‫قولوا بصوت عال: "لنفعل هذا!" 3، 2، 1.

140
00:14:09,974 --> 00:14:11,434
‫- لنفعل هذا!
‫- رائع.

141
00:14:12,017 --> 00:14:13,517
‫ارفعوا أيديكم!

142
00:14:13,602 --> 00:14:14,942
‫مرة أخرى، ارفعوا أيديكم!

143
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
‫- استرخوا.
‫- تبدون رائعين.

144
00:14:18,983 --> 00:14:20,993
‫جميل جدًا.

145
00:14:22,861 --> 00:14:25,611
‫هذا الرجل هنا، إنه قريبي الصغير.

146
00:14:25,698 --> 00:14:26,698
‫أليس وسيمًا؟

147
00:14:27,533 --> 00:14:28,663
‫تبدون مذهلين.

148
00:14:30,327 --> 00:14:32,577
‫حاولوا أن تسترخوا أكثر.

149
00:14:32,663 --> 00:14:34,673
‫- ابتسموا.
‫- ابتسموا.

150
00:14:36,208 --> 00:14:38,338
‫الآن، حاولوا التكلم مع بعضكم دون تكلف.

151
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

152
00:14:39,753 --> 00:14:42,673
‫نحن النموذج اللوني "آر جي بي" مجددًا.

153
00:14:43,799 --> 00:14:46,759
‫أنت محق، أحمر وأخضر وأزرق.

154
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
‫يجب أن يكون موضوعنا النموذج اللوني
‫"آر جي بي".

155
00:14:48,596 --> 00:14:50,096
‫هل نسمي شركتنا "آر جي بي"؟

156
00:14:50,180 --> 00:14:51,220
‫- لا.
‫- لا أظن هذا.

157
00:14:52,266 --> 00:14:54,686
‫حان وقت الصور الشخصية،
‫لنبدأ مع الرئيس التنفيذي.

158
00:14:54,768 --> 00:14:55,688
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

159
00:15:01,317 --> 00:15:03,687
‫- صحيح.
‫- لنتبادل الأماكن.

160
00:15:04,194 --> 00:15:05,914
‫- تمالك نفسك.
‫- تمالك نفسك.

161
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
‫- رباه.
‫- رباه.

162
00:15:07,531 --> 00:15:09,281
‫قم بعمل جيد من فضلك.

163
00:15:09,825 --> 00:15:11,655
‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.

164
00:15:11,744 --> 00:15:13,504
‫تبدون مذهلين.

165
00:15:13,579 --> 00:15:18,129
‫رباه، تبدون رجالًا مهمين جدًا وأنتم ترتدون
‫هذه الملابس.

166
00:15:18,208 --> 00:15:19,538
‫ملابسكم أنيقة جدًا.

167
00:15:19,627 --> 00:15:21,207
‫كفّ عن هذا.

168
00:15:21,295 --> 00:15:24,585
‫الفضل كله يعود لمصمم الأزياء هنا،

169
00:15:24,673 --> 00:15:29,093
‫لكن يجب أن أعترف أن جسدي جميل.

170
00:15:30,846 --> 00:15:32,306
‫هل أنا محق؟

171
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
‫ماذا تفعل؟

172
00:15:40,564 --> 00:15:44,194
‫هل هذا السيد "هان"؟ أقصد المدير "هان".

173
00:15:45,945 --> 00:15:48,315
‫- نُشر هذا المقال هنا.
‫- على ما يبدو.

174
00:15:49,365 --> 00:15:50,985
‫أنا أدين لك كثيرًا.

175
00:15:51,075 --> 00:15:52,195
‫دعني أعانقك.

176
00:15:52,284 --> 00:15:55,414
‫لم أتخيل قط أننا قد نجري مقابلة مع مجلة.

177
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
‫سار كل شيء على ما يُرام.

178
00:15:58,499 --> 00:16:00,129
‫أنا والمحرر مُقرّبان،

179
00:16:00,209 --> 00:16:02,629
‫كان يبحث عن مطورين ليجري مقابلة معهم،

180
00:16:02,711 --> 00:16:05,461
‫وصادف أن لديّ قريب ناجح في مجال التطوير.

181
00:16:05,547 --> 00:16:07,507
‫- ناجح، هذا هراء.
‫- لكنك هكذا.

182
00:16:08,092 --> 00:16:10,682
‫عندما أخبرت المحرر أنني أعرف مطورين
‫من شركة "2 إس تي أوه"،

183
00:16:10,761 --> 00:16:14,061
‫ألغى المقابلة التي خطط لها مسبقًا

184
00:16:14,139 --> 00:16:15,389
‫وحدد موعدًا لإجراء مقابلة معكم.

185
00:16:17,351 --> 00:16:19,351
‫هل أصبحنا مهمين لهذه الدرجة؟

186
00:16:19,436 --> 00:16:21,356
‫من الواضح أنكم كذلك.

187
00:16:25,859 --> 00:16:27,609
‫كيف تسير خطة العمل؟

188
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
‫نعمل عليها.

189
00:16:31,365 --> 00:16:33,525
‫تعرف ماذا أريد هذه المرة أيضًا، صحيح؟

190
00:16:34,118 --> 00:16:35,618
‫- 1 بالمئة من أسهم الشركة؟
‫- نعم.

191
00:16:36,328 --> 00:16:39,038
‫- بالطبع.
‫- أحسنت.

192
00:16:39,123 --> 00:16:42,083
‫أعلمني إن احتجت شيئًا، يمكنني فعل أي شيء
‫من أجلك.

193
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
‫- سأفعل.
‫- حسنًا.

194
00:16:43,377 --> 00:16:46,047
‫- التالي، السيد "نام".
‫- حسنًا.

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,965
‫- ها نحن أولاء.
‫- حسنًا.

196
00:16:50,759 --> 00:16:52,389
‫- تبدو رائعًا.
‫- كنت فظيعًا.

197
00:16:53,095 --> 00:16:55,005
‫- حقًا؟
‫- ابتسم.

198
00:16:55,097 --> 00:16:57,637
‫استرخ وحاول أن تأخذ وضعية.

199
00:16:58,308 --> 00:16:59,688
‫- ابتسم.
‫- ابتسم.

200
00:16:59,768 --> 00:17:01,688
‫- تبدو مذهلًا.
‫- جميل.

201
00:17:05,858 --> 00:17:07,068
‫حاول أن تسترخي.

202
00:17:07,818 --> 00:17:11,738
‫أعني، لماذا لم تخبرينا أن المقابلة أُلغيت؟

203
00:17:11,822 --> 00:17:14,322
‫كان يُفترض أن يتصل بك مساعدي،

204
00:17:14,408 --> 00:17:17,618
‫لكن لا بد أن خطأ ما قد حصل.

205
00:17:18,203 --> 00:17:19,333
‫آسفة جدًا.

206
00:17:19,413 --> 00:17:21,673
‫- دعيني أسألك سؤالًا.
‫- حسنًا.

207
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
‫لم أُلغيت المقابلة على أي حال؟

208
00:17:23,542 --> 00:17:24,922
‫ليس بالأمر المهم.

209
00:17:25,544 --> 00:17:27,304
‫ما كنت لأنزعج على أي حال.

210
00:17:27,379 --> 00:17:30,339
‫أعلم، جئنا إلى هنا لنروّج لشركتنا وحسب،
‫هذا غير معقول.

211
00:17:30,424 --> 00:17:32,054
‫حاول أن تسترخي.

212
00:17:32,134 --> 00:17:34,014
‫- ابتسم.
‫- استرخ وابتسم.

213
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
‫"نام دو سان"؟

214
00:17:40,726 --> 00:17:42,016
‫هل تعرفان بعضكما؟

215
00:17:45,022 --> 00:17:46,652
‫هل استبدلتمونا بهم؟

216
00:17:47,316 --> 00:17:48,146
‫في الواقع…

217
00:17:48,233 --> 00:17:52,703
‫عملوا في "2 إس تي أوه"، لذا…

218
00:17:55,282 --> 00:17:57,032
‫بئسًا، ليس أولئك الأغبياء مجددًا.

219
00:17:59,870 --> 00:18:01,500
‫اللعنة.

220
00:18:04,792 --> 00:18:05,922
‫إلى اللقاء.

221
00:18:06,794 --> 00:18:08,424
‫آسفة جدًا.

222
00:18:14,134 --> 00:18:14,974
‫"عدنا"

223
00:18:15,052 --> 00:18:17,932
{\an8}‫"بعد العمل لدى (ساند بوكس)
‫و(2 إس تي أوه)، عاد الشبان"

224
00:18:29,108 --> 00:18:31,898
{\an8}‫"سؤال: هل ستنشئ شركة إذًا؟
‫(دو سان): نعم، بالطبع."

225
00:18:39,034 --> 00:18:40,584
‫ستبدأ الطقوس قريبًا.

226
00:18:41,578 --> 00:18:44,958
‫لن أشارك بها، لن تحول الطقوس دون حدوث
‫أي شيء.

227
00:18:45,833 --> 00:18:49,213
‫كيف يمكنك قول هذا؟ ستجلبين النحس.

228
00:18:49,294 --> 00:18:50,804
‫أمسكي الخشب وابصقي 3 مرات.

229
00:18:52,339 --> 00:18:53,879
‫لا أصدّق أننا نفعل هذا.

230
00:18:54,466 --> 00:18:55,756
‫تعالي.

231
00:19:14,236 --> 00:19:18,066
‫"طقوس من أجل نجاح الاختبار"

232
00:19:18,157 --> 00:19:20,367
‫"طرزان"

233
00:19:29,459 --> 00:19:33,709
‫هذه أول سيارة ذاتية القيادة لـ"ساند بوكس".

234
00:19:33,797 --> 00:19:35,127
‫لا أستطيع الانتظار.

235
00:19:35,215 --> 00:19:36,505
‫شكرًا لك.

236
00:19:36,592 --> 00:19:39,302
‫بالمناسبة، لماذا تُدعى "طرزان"؟

237
00:19:39,386 --> 00:19:41,506
‫"طرزان" لا يقود سيارة.

238
00:19:42,097 --> 00:19:43,387
‫هذا يعني…

239
00:19:44,474 --> 00:19:48,944
‫حسنًا، كلمة "طر" لها معنى "أسرع"،

240
00:19:49,021 --> 00:19:50,521
‫وأحببت وقع الاسم.

241
00:19:51,398 --> 00:19:53,728
‫ألا تظنين أن هذا سخيف بعض الشيء؟

242
00:19:53,817 --> 00:19:56,147
‫- أظن أنه مُبتكر.
‫- ماذا؟

243
00:19:56,945 --> 00:19:58,905
‫هل أعددت كل هذا الطعام؟

244
00:19:58,989 --> 00:20:00,409
‫جدتي أعدّته.

245
00:20:00,490 --> 00:20:01,830
‫ظننت أنها كاثوليكية.

246
00:20:02,451 --> 00:20:03,741
‫هي مرنة في التعامل.

247
00:20:06,747 --> 00:20:07,957
‫آنسة "وون"، آنسة "سيو".

248
00:20:13,962 --> 00:20:17,722
{\an8}‫"سيارة (مورنينغ) للذكاء الاصطناعي ذاتية
‫القيادة، (مومو)، تفوز بالتصريح المؤقت"

249
00:20:19,384 --> 00:20:21,644
‫ماذا يفعل "شين هيون" و"شين جيونغ" هناك؟

250
00:20:25,349 --> 00:20:26,679
‫مستحيل.

251
00:20:28,977 --> 00:20:29,897
‫ماذا؟

252
00:20:30,938 --> 00:20:32,438
‫شكرًا لك.

253
00:20:32,522 --> 00:20:34,902
‫عدتما من تناول الغداء، أين ذهبتما؟

254
00:20:34,983 --> 00:20:36,993
‫هل علينا أن نخبرك؟

255
00:20:37,069 --> 00:20:39,149
‫في الواقع، ظننت أنني رأيتكما قبل قليل.

256
00:20:39,238 --> 00:20:41,108
‫أكلنا في الكافيتيريا في "ساند بوكس".

257
00:20:44,201 --> 00:20:47,501
‫إذًا بالفعل قابل "شين هيون" و"شين جيونغ"
‫السيد "وون" في هذا الوقت.

258
00:20:47,579 --> 00:20:50,289
‫أنكرا هذا بشدة، لذا ظننت أنني مخطئة.

259
00:20:50,374 --> 00:20:53,844
‫هذا يعني أنهم بدأوا يتكلمون عن الأمر
‫منذ فترة.

260
00:20:53,919 --> 00:20:56,759
‫هجوم برنامج الفدية كان عذرًا، استقالا
‫لينضما إلى "مورنينغ" للذكاء الاصطناعي.

261
00:21:03,178 --> 00:21:04,678
‫آنسة "وون".

262
00:21:12,729 --> 00:21:13,609
{\an8}‫"مركز (مورنينغ) للذكاء الاصطناعي"

263
00:21:21,071 --> 00:21:22,491
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

264
00:21:27,494 --> 00:21:30,834
‫لم نر بعضنا منذ مدة،
‫ألا يمكنك أن تلقي تحية أكثر لطفًا؟

265
00:21:30,914 --> 00:21:34,464
‫ألن تسأليني عن حالي حتى؟ هذا ليس من شيمك.

266
00:21:34,543 --> 00:21:37,053
‫لست في مزاج جيد.

267
00:21:37,629 --> 00:21:41,799
‫لم تكتف بشركتي، بل أخذت موظفيّ أيضًا،
‫لم عليّ أن أحييك بلطف؟

268
00:21:42,843 --> 00:21:44,143
‫اهدئي.

269
00:21:44,219 --> 00:21:47,509
‫الآن وقد سمعت كلامك، أشعر أنني أصبحت
‫شخصًا مهمًا.

270
00:21:49,808 --> 00:21:51,688
‫لا تقلقي يا "إين جاي".

271
00:21:56,940 --> 00:21:58,730
‫لم أنت غاضبة مني حتى؟

272
00:21:58,817 --> 00:22:00,357
‫أليس لديّ سبب كاف؟

273
00:22:00,444 --> 00:22:03,414
‫أنت ابن رئيس مجموعة "مورنينغ"،
‫والرئيس التنفيذي لشركة "نايتشر مورنينغ"،

274
00:22:03,488 --> 00:22:06,988
‫ومدير "مورنينغ" للذكاء الاصطناعي،
‫وتأخذ موظفيّ.

275
00:22:07,075 --> 00:22:11,195
‫مع هذا، لست سوى أحمق.

276
00:22:11,788 --> 00:22:13,038
‫هل أنا مخطئ؟

277
00:22:13,123 --> 00:22:14,503
‫لن أذهب إلى "الولايات المتحدة".

278
00:22:15,208 --> 00:22:19,758
‫يمكنك أن تجعل ذلك المغفل يدير
‫فرع "الولايات المتحدة" إذا أردت.

279
00:22:20,505 --> 00:22:22,585
‫هل هذا هو السبب؟

280
00:22:24,009 --> 00:22:26,849
‫- تلك الكلمة؟
‫- ربما أنا سطحي.

281
00:22:26,928 --> 00:22:28,968
‫لكن يبدو أنني لا أستطيع أن أنسى
‫تلك الكلمة.

282
00:22:31,725 --> 00:22:33,135
‫أبي، هل تتذكر هذا؟

283
00:22:33,226 --> 00:22:34,936
‫قبل حوالي 10 أعوام،

284
00:22:35,020 --> 00:22:38,650
‫حصل "سانغ سو" على سيارة خارقة
‫بقيمة 500 مليون وون، واتضح أنه خُدع.

285
00:22:39,900 --> 00:22:41,490
‫حقًا؟

286
00:22:41,568 --> 00:22:46,408
‫ضربته بمضرب غولف، فاضطُر للخضوع
‫لعملية زرع أسنان.

287
00:22:46,490 --> 00:22:48,990
‫مهلًا، لم تذكرين هذا الآن؟

288
00:22:49,076 --> 00:22:51,496
‫لا يسعني إلا أن أتذكر ذلك الوقت.

289
00:22:51,578 --> 00:22:55,248
‫تدفع مئات الملايين لتوظف مطورين عاديين.

290
00:22:55,332 --> 00:22:58,672
‫ماذا سيكون رأي أبي بالعواقب التي ستحدث
‫لاحقًا؟

291
00:22:59,211 --> 00:23:00,921
‫لا أترقب هذا.

292
00:23:01,797 --> 00:23:03,127
‫أنا قلقة.

293
00:23:06,343 --> 00:23:07,433
‫"إين جاي".

294
00:23:08,595 --> 00:23:10,465
‫تغيّرت الآن.

295
00:23:12,265 --> 00:23:15,345
‫لا تقلق، هل تظن أنني لم أتغير؟

296
00:23:26,863 --> 00:23:27,953
‫أحسنت.

297
00:23:28,031 --> 00:23:29,991
‫هذا جزاء مناسب له.

298
00:23:30,575 --> 00:23:34,245
‫انتهيت من المراوغة، لذا تقتضي مهمتك
‫ترتيب الأمور الآن.

299
00:23:34,329 --> 00:23:35,409
‫حاضر يا سيدتي.

300
00:23:37,833 --> 00:23:38,673
‫مهلًا، ماذا؟

301
00:23:39,751 --> 00:23:43,421
‫"إين جاي"، أعني آنسة "وون"، عمّ تتكلمين؟

302
00:23:43,505 --> 00:23:45,215
‫وظفي مطورين قبل العرض التجريبي.

303
00:23:45,298 --> 00:23:48,718
{\an8}‫ممن لديهم أكثر من 7 أعوام من الخبرة،
‫ومناسبون لمنصب إداري في الشركة.

304
00:23:48,802 --> 00:23:49,972
{\an8}‫هذا مستحيل.

305
00:23:50,053 --> 00:23:52,603
{\an8}‫توظيف مثل أولئك المطورين يتطلب وقتًا
‫وجهدًا.

306
00:23:52,681 --> 00:23:54,851
{\an8}‫لا وقت لدينا لنختار من بين المرشحين.

307
00:23:54,933 --> 00:23:57,983
‫لدينا مرشحون، "نام دو سان" و"لي تشول سان"
‫و"كيم يونغ سان".

308
00:24:02,732 --> 00:24:07,072
‫هذا غير ممكن، سيبقون في "كوريا"
‫لفترة قصيرة وحسب.

309
00:24:07,154 --> 00:24:08,744
‫حسبما أعرف، هذا غير صحيح.

310
00:24:09,573 --> 00:24:11,373
‫سيبدؤون من جديد في "كوريا".

311
00:24:12,784 --> 00:24:14,044
‫في "كوريا"؟

312
00:24:16,663 --> 00:24:18,583
‫"عدنا"

313
00:24:18,665 --> 00:24:20,995
‫عملوا بتطوير السيارات ذاتية القيادة
‫في "2 إس تي أوه"،

314
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
‫ويبحثون عن شركاء.

315
00:24:23,003 --> 00:24:24,673
‫من قد يكون أفضل منهم؟

316
00:24:26,882 --> 00:24:28,932
‫أنت تعرفينهم جيدًا.

317
00:24:29,009 --> 00:24:30,509
‫وظفيهم مهما كلف الأمر.

318
00:24:39,394 --> 00:24:40,814
‫تعالي معي قليلًا.

319
00:24:47,736 --> 00:24:51,106
‫"إين جاي"، ألا تتذكرين كيف انفصلنا
‫أنا و"دو سان"؟

320
00:24:51,198 --> 00:24:55,238
‫نعم، "اذهب إلى (2 إس تي أوه)،"
‫"لا، أريد البقاء معك."

321
00:24:55,827 --> 00:24:57,617
‫يا لها من قصة محزنة.

322
00:24:58,538 --> 00:24:59,998
‫كيف يمكنك أن تفعلي هذا إذًا؟

323
00:25:00,582 --> 00:25:04,672
‫تطلبين مني أن أكون أقسى شخص على "دو سان"
‫الآن.

324
00:25:05,670 --> 00:25:07,590
‫قاسية؟ كيف؟

325
00:25:07,672 --> 00:25:10,802
‫قلت له كلامًا قاسيًا عندما انفصلت عنه.

326
00:25:11,676 --> 00:25:14,136
‫كنت مستاءة كثيرًا لكوني الشخص الذي يقف
‫في وجه طموحه،

327
00:25:14,930 --> 00:25:17,600
‫لذا أبعدته عني بقول أشياء لم أقصدها.

328
00:25:19,017 --> 00:25:21,387
‫لا يمكنني أن أقف في وجه طموحه مجددًا.

329
00:25:23,480 --> 00:25:27,150
‫أبدًا، لست عديمة الحياء إلى هذه الدرجة.

330
00:25:28,526 --> 00:25:30,736
‫هل تظنين أن توظيف "دو سان" هنا

331
00:25:30,820 --> 00:25:32,990
‫سيقف في وجه طموحه؟

332
00:25:33,740 --> 00:25:36,870
‫سأجد شخصًا آخر، لمنصب إداري، صحيح؟

333
00:25:37,619 --> 00:25:39,579
‫هذه مهمة صعبة، لكنني سأحاول.

334
00:25:39,663 --> 00:25:43,003
‫لا، استدعي "نام دو سان" و"لي تشول سان"
‫و"كيم يونغ سان".

335
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
‫وإلا سأفصلك من العمل.

336
00:25:45,919 --> 00:25:48,509
‫- "إين جاي".
‫- ماذا؟ ألا تظنين أنني أستطيع فصلك؟

337
00:25:48,588 --> 00:25:50,838
‫شركة "إينجاي" تمتلك معظم شركة
‫"تشيونغ ميونغ"،

338
00:25:50,924 --> 00:25:53,434
‫وأنا من أكبر مالكي الأسهم في شركة
‫"إينجاي".

339
00:25:56,054 --> 00:25:57,644
‫هل هذا تهديد؟

340
00:25:58,974 --> 00:26:01,354
‫لا، إنني أمنحك فرصة.

341
00:26:01,935 --> 00:26:03,555
‫طردني واحد من أكبر مالكي الأسهم

342
00:26:03,645 --> 00:26:06,395
‫في "نايتشر مورنينغ" قبل 3 أعوام
‫دون أن يمنحني فرصة ثانية.

343
00:26:06,481 --> 00:26:09,071
‫لكنني لست مثله، إنني أمنحك فرصة.

344
00:26:09,818 --> 00:26:11,438
‫إما أن توظفي أولئك الـ3

345
00:26:11,528 --> 00:26:14,908
‫أو تستقيلي من منصبك كرئيسة تنفيذية
‫لشركة تقف في وجه طموح موظفيها.

346
00:26:16,658 --> 00:26:17,698
‫الخيار لك.

347
00:26:30,005 --> 00:26:31,835
‫كيف يكون هذا خيارًا؟ إنه تهديد.

348
00:26:32,716 --> 00:26:34,796
‫هذه مهمة مستحيلة.

349
00:26:34,884 --> 00:26:37,144
‫إن كانت سهلة جدًا، لم لا يمكنها تنفيذها
‫بنفسها؟

350
00:26:37,220 --> 00:26:39,060
‫من هم هؤلاء المطورون على أي حال؟

351
00:26:43,351 --> 00:26:46,731
‫عملوا لدى شركة كبيرة ومشهورة.

352
00:26:46,813 --> 00:26:49,233
‫شركة عالمية، ليست صغيرة وغير مشهورة
‫كشركتنا.

353
00:26:49,316 --> 00:26:52,316
‫لا يمكنها أن تتنمر عليّ لمجرد أنها
‫من أكبر مالكي الأسهم!

354
00:26:52,402 --> 00:26:55,242
‫لست متأكدة أنها تتنمر عليك.

355
00:26:55,322 --> 00:26:59,082
‫جدتي، هل تنحازين إلى جانب "إين جاي"
‫في هذا الموقف؟

356
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
‫أمي، هل تصدّقين ما تقوله؟

357
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
‫أنا أيضًا لا أوافقك الرأي هذه المرة.

358
00:27:04,414 --> 00:27:06,084
‫ما خطبكما؟

359
00:27:06,166 --> 00:27:10,296
‫قد تكون من أكبر مالكي الأسهم
‫لكنها لا تستطيع اتخاذ القرارات الشخصية!

360
00:27:10,378 --> 00:27:12,588
‫الفصل بين حقوق الملكية والإدارة، فهمتما؟

361
00:27:13,798 --> 00:27:16,508
‫رباه، جرحتما شعوري حقًا.

362
00:27:16,593 --> 00:27:19,603
‫لماذا تقفان في صف "إين جاي" فجأةً؟

363
00:27:20,347 --> 00:27:21,967
‫لن أقف في صف أحد.

364
00:27:22,057 --> 00:27:25,767
‫لكنني كنت لأطرد رئيسة تنفيذية مثلك
‫لو كنت مكان "إين جاي".

365
00:27:26,936 --> 00:27:29,436
‫- لماذا؟
‫- "شركة صغيرة، غير مشهورة"؟

366
00:27:30,565 --> 00:27:31,605
‫ماذا؟

367
00:27:31,691 --> 00:27:36,361
‫هل تقف شركتك في وجه طموح موظفيها؟
‫هل تفعل هذا؟

368
00:27:37,030 --> 00:27:38,570
‫بالضبط.

369
00:27:38,656 --> 00:27:41,616
‫لم أكن أعلم أن شركتك سيئة جدًا.

370
00:27:44,746 --> 00:27:46,366
‫ما أعنيه هو…

371
00:27:46,456 --> 00:27:48,746
‫الأمر يشبه أن تبيعي نقانق الذرة

372
00:27:48,833 --> 00:27:51,543
‫وتسألي زبائنك، "لم قد تأكلون هذه القمامة؟"

373
00:27:51,628 --> 00:27:54,548
‫تشبيهك مثالي يا أمي.

374
00:27:54,631 --> 00:27:59,011
‫إن كان هذا ما تفكر به الرئيسة التنفيذية،
‫فأنا واثقة أنه سيكون لمصلحة الشركة.

375
00:27:59,636 --> 00:28:02,806
‫رباه، يمكنني أن أرى كم كانت "إين جاي"
‫صبورة.

376
00:28:04,015 --> 00:28:06,845
‫هي صبورة للغاية، تشبهني.

377
00:28:06,935 --> 00:28:08,475
‫شؤون الموظفين تعني كل شيء.

378
00:28:09,270 --> 00:28:11,730
‫إن كنت غير قادرة على التعامل مع هذا،
‫فيجب ألا تكوني الرئيسة التنفيذية.

379
00:28:19,989 --> 00:28:21,119
‫جرحت مشاعرها.

380
00:29:20,133 --> 00:29:21,013
‫"طرزان"

381
00:29:24,137 --> 00:29:25,807
‫"القيادة أثناء الشعور بالنعاس،
‫الازدحام المروري"

382
00:29:25,889 --> 00:29:26,769
‫"السائقون كبار السن"

383
00:29:52,540 --> 00:29:54,290
‫المستندات جاهزة.

384
00:29:55,001 --> 00:29:56,421
‫ممتاز.

385
00:29:56,503 --> 00:29:58,423
‫لكن لماذا أتصبب عرقًا؟

386
00:30:00,882 --> 00:30:01,932
‫الجو حار جدًا.

387
00:30:03,218 --> 00:30:06,008
‫ضبط درجة الحرارة على 23 درجة مئوية.

388
00:30:07,222 --> 00:30:09,432
‫كانت الحرارة مرتفعة جدًا، هذا كل شيء.

389
00:30:11,518 --> 00:30:12,938
‫كل شيء على ما يُرام الآن.

390
00:30:40,672 --> 00:30:42,972
‫"(سامسان) للتكنولوجيا"

391
00:30:59,190 --> 00:31:02,030
‫مهلًا، من أي شركة أنت؟

392
00:31:02,652 --> 00:31:04,652
‫تجاوز الطابور ممنوع.

393
00:31:05,697 --> 00:31:07,487
‫- تجاوز الطابور؟
‫- نعم.

394
00:31:07,574 --> 00:31:10,994
‫الجميع يأخذون رقمًا ويقفون في الطابور
‫ليستثمروا.

395
00:31:13,329 --> 00:31:16,169
‫كل هؤلاء مستثمرون؟

396
00:31:16,249 --> 00:31:17,459
‫نعم.

397
00:31:18,334 --> 00:31:21,504
‫فهمت…حسنًا.

398
00:31:31,514 --> 00:31:36,104
‫"دال مي"

399
00:31:39,564 --> 00:31:41,074
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

400
00:31:41,149 --> 00:31:44,779
‫كنا نخطط للاستثمار في شركتكم قبل عودتكم
‫إلى "كوريا" حتى.

401
00:31:44,861 --> 00:31:48,361
‫أودّ أن أطلب منكم أن تأخذوا اختيارنا
‫كشركاء لكم بعين الاعتبار.

402
00:31:48,448 --> 00:31:51,408
‫لم نضع نموذج عمل بعد، تريدون أن تستثمروا؟

403
00:31:51,492 --> 00:31:56,712
‫نودّ أن نستثمر في المرحلة الأولية
‫ونساعدكم على وضع نموذج عمل.

404
00:31:58,207 --> 00:31:59,667
‫ما فائدة التكنولوجيا؟

405
00:31:59,751 --> 00:32:01,961
‫نحن جاهلون حين يتعلق الأمر بجني الأموال.

406
00:32:02,712 --> 00:32:04,802
‫صحيح، نحن لا نعرف كيف نحقق المبيعات.

407
00:32:04,881 --> 00:32:07,011
‫ما من شركة تحقق مبيعًا منذ بدايتها.

408
00:32:08,009 --> 00:32:10,679
‫سندعمكم إلى أن تبدؤوا بتحقيق المبيعات.

409
00:32:10,762 --> 00:32:13,932
‫هل يمكنني التكلم معك لبرهة؟ أريد إخبارك
‫أمرًا.

410
00:32:15,934 --> 00:32:18,694
‫امنحونا مجالًا لنستثمر،

411
00:32:18,770 --> 00:32:20,980
‫وسنساعدكم في إنشاء الشركة وما إلى ذلك.

412
00:32:23,232 --> 00:32:26,652
‫- سنناقش الأمر ونعلمكم.
‫- سننتظر.

413
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
‫إلى اللقاء.

414
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
‫- سنعلمكم بقرارنا.
‫- شكرًا لك.

415
00:32:30,698 --> 00:32:32,238
‫- إلى اللقاء.
‫- شكرًا لك.

416
00:32:35,119 --> 00:32:40,419
‫رباه، أظن أن تجربتنا في "2 إس تي أوه"
‫تعني الكثير حقًا.

417
00:32:40,500 --> 00:32:42,790
‫هؤلاء الناس مستعدون للاستثمار في أي أمر
‫نقوم به.

418
00:32:44,545 --> 00:32:47,335
‫ما رأيك يا سيدي؟ هل من أحد مميز بينهم؟

419
00:32:47,423 --> 00:32:48,383
‫اتخذ قرارًا.

420
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
‫لست متأكدًا.

421
00:32:51,928 --> 00:32:53,008
‫قررا أنتما.

422
00:32:53,096 --> 00:32:54,716
‫أنت الرئيس التنفيذي، هذا عملك.

423
00:32:57,892 --> 00:32:59,982
‫لا أحد منهم مميز حقًا.

424
00:33:04,482 --> 00:33:06,282
‫من الذي يتصل بك؟ أجب على المكالمة.

425
00:33:06,859 --> 00:33:07,859
‫ليس اتصالًا مهمًا.

426
00:33:24,293 --> 00:33:28,093
‫من الأفضل لها أن توظف "نام دو سان"،
‫وإلا ستُطرد.

427
00:33:28,172 --> 00:33:29,922
‫ماذا تحسب شركتها؟

428
00:33:31,384 --> 00:33:32,644
‫"تقف في وجه طموحه"؟

429
00:33:32,719 --> 00:33:36,599
‫هل تصدّقين أنها قالت هذا حقًا؟
‫هي الرئيسة التنفيذية للشركة.

430
00:33:37,640 --> 00:33:39,020
‫ما كان عليها قول هذا.

431
00:33:39,892 --> 00:33:41,312
‫ما قالته كان سخيفًا.

432
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
‫لا يمكننا أن ننكر هذا.

433
00:33:43,771 --> 00:33:46,821
‫ما خطبك؟ ألن تقفي في صف "دال مي" اليوم؟

434
00:33:46,899 --> 00:33:49,439
‫لم قد أقف إلى صف أي منكما؟ كلتاكما ابنتاي.

435
00:33:49,944 --> 00:33:51,574
‫تفضلا مشروباتكما.

436
00:33:51,654 --> 00:33:52,824
‫ما هذا الشيء؟

437
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
‫شكرًا.

438
00:33:55,867 --> 00:33:57,487
‫- تريدين اللاتيه، صحيح؟
‫- نعم.

439
00:34:01,247 --> 00:34:04,787
‫كم هذا رائع، تضع المشروبات وتغادر ببساطة؟

440
00:34:04,876 --> 00:34:06,336
‫هل يتحكم بها شخص ما؟

441
00:34:06,419 --> 00:34:10,719
‫لا، إنها ذاتية الحركة، هذا ما تعمل عليه
‫ابنتاك.

442
00:34:13,468 --> 00:34:14,888
‫ما الذي جاء بك إلى هنا على أي حال؟

443
00:34:14,969 --> 00:34:18,349
‫أعددت لك بعض الجيون والسونغبيون.

444
00:34:20,683 --> 00:34:22,733
‫ألن تأتي في ليلة رأس السنة أيضًا؟

445
00:34:22,810 --> 00:34:23,850
‫أنا مشغولة.

446
00:34:24,437 --> 00:34:26,937
‫هل تتولين أعمال العالم بأسره بنفسك؟

447
00:34:28,775 --> 00:34:32,025
‫هذا الوغد وقّع أوراق الطلاق.

448
00:34:32,111 --> 00:34:34,741
‫- هذا رائع.
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟

449
00:34:35,615 --> 00:34:37,655
‫هل تريدين أن تبقي كنيتك "وون"

450
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
‫أم أن تقدّمي عريضة وتعيدي اسم "سيو"؟

451
00:34:43,831 --> 00:34:45,001
‫ما هي خطتك؟

452
00:34:45,708 --> 00:34:48,838
‫حصلت على النفقة، آن لك أن تنتقلي
‫من هذا المنزل.

453
00:34:48,920 --> 00:34:52,260
‫لن أفعل، وأستخدم المال من أجل شيء آخر.

454
00:34:52,340 --> 00:34:54,470
‫هل ستستمرين في العيش مع جدتي؟

455
00:34:54,550 --> 00:34:56,640
‫هل تستمتعين بالعيش مع حماتك؟

456
00:34:56,719 --> 00:34:58,759
‫بالطبع لا.

457
00:34:58,846 --> 00:35:01,556
‫أعددت ما يكفي من الجيون لعشرات الناس.

458
00:35:01,641 --> 00:35:03,391
‫لماذا لا تنتقلين إذًا؟

459
00:35:03,476 --> 00:35:05,766
‫هل تشعرين بالأسى على "دال مي"؟

460
00:35:06,938 --> 00:35:08,608
‫أشعر بالأسى على أمي.

461
00:35:10,274 --> 00:35:12,784
‫أهملت ابنتي لأكثر من 10 أعوام،

462
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
‫وربتها أمي بحب ورعاية كبيرين.

463
00:35:19,408 --> 00:35:20,698
‫يجب أن أردّ لها الدين.

464
00:35:20,785 --> 00:35:25,705
‫كيف؟ لا يمكنك القيام بالواجبات المنزلية،
‫أنا واثقة أنك تسببين لها المتاعب وحسب.

465
00:35:25,790 --> 00:35:29,540
‫لا يمكنها الخروج من دوني حتى.

466
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
‫ليس العكس؟

467
00:35:34,507 --> 00:35:36,007
‫بصرها يسوء.

468
00:35:39,887 --> 00:35:41,217
‫تعالي إلى المنزل ليلة رأس السنة.

469
00:35:41,973 --> 00:35:45,273
‫أريها وجهك قبل أن يزداد بصرها سوءًا.

470
00:36:11,460 --> 00:36:13,590
‫هل هناك مناسبة خاصة اليوم يا آنسة "سيو"؟

471
00:36:13,671 --> 00:36:15,971
‫تبدين مختلفة تمامًا عن ذلك اليوم.

472
00:36:16,048 --> 00:36:18,718
‫كان ذاك يومًا غير اعتيادي،
‫هكذا أبدو عادةً.

473
00:36:20,386 --> 00:36:22,046
‫ما الذي جاء بك إلى هنا على أي حال؟

474
00:36:23,055 --> 00:36:25,595
‫في الواقع، لم أشكركم كما يجب.

475
00:36:28,769 --> 00:36:29,809
‫أيضًا…

476
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
‫أودّ أن أوظفكم.

477
00:36:40,698 --> 00:36:41,738
‫توظفيننا؟

478
00:36:45,244 --> 00:36:47,254
‫"الرئيسة التنفيذية (سيو دال مي)"

479
00:36:54,921 --> 00:36:58,971
‫أرجو ألا تسيئي الفهم يا آنسة "سيو"،

480
00:36:59,050 --> 00:37:02,760
‫لكن مقارنةً بحالنا منذ 3 أعوام،

481
00:37:03,346 --> 00:37:05,886
‫فقد تغيّر وضعنا قليلًا، بل كثيرًا بصراحة.

482
00:37:05,973 --> 00:37:09,853
‫لا نقصد التفاخر، لكنها الحقيقة.

483
00:37:10,436 --> 00:37:11,846
‫بالطبع، أعرف هذا.

484
00:37:11,938 --> 00:37:13,858
‫لكنني تغيرت منذ ذلك الحين أيضًا.

485
00:37:15,608 --> 00:37:20,108
‫أنا واثقة أن شركتي يمكنها أن تناسب
‫وضعكم الرفيع.

486
00:37:20,196 --> 00:37:21,606
‫لذا امنحوني فرصة.

487
00:37:22,531 --> 00:37:25,031
‫- أود أن أقدّم لكم شركتي…
‫- أعرف ما تفعلونه.

488
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
‫شاهدت الفيديو الخاص بشركتكم.

489
00:37:28,621 --> 00:37:30,671
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

490
00:37:32,208 --> 00:37:34,878
‫"تشول سان"، "يونغ سان"، هل يمكن أن تعذرانا
‫للحظة؟

491
00:37:36,963 --> 00:37:38,343
‫حسنًا.

492
00:37:38,422 --> 00:37:40,972
‫خذا الوقت الذي تحتاجانه.

493
00:38:00,319 --> 00:38:01,649
‫ماذا سيقول لها "دو سان"؟

494
00:38:02,655 --> 00:38:03,655
‫ليست لديّ فكرة.

495
00:38:04,240 --> 00:38:05,740
‫لماذا أحضرت البطاقات معك؟

496
00:38:06,492 --> 00:38:10,542
‫أعني…لا يجب أن نتفاخر أمام الآنسة "سيو"،
‫صحيح؟

497
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
‫نحن لا نتفاخر، إنها الحقيقة.

498
00:38:13,958 --> 00:38:17,168
‫أظن هذا، قطعنا شوطًا طويلًا.

499
00:38:20,172 --> 00:38:23,182
‫بعض المستثمرين الذين جاؤوا اليوم
‫كانوا ينظرون إلينا بازدراء سابقًا.

500
00:38:23,259 --> 00:38:24,679
‫هؤلاء الأوغاد…

501
00:38:25,803 --> 00:38:27,563
‫هل يتذكرون تلك الأوقات حتى؟

502
00:38:28,848 --> 00:38:30,058
‫الأجدر بهم أن يتذكروها.

503
00:38:35,438 --> 00:38:37,268
‫"تشول سان"، أعطني بطاقات العمل هذه.

504
00:38:38,065 --> 00:38:39,315
‫هذه؟ لماذا؟

505
00:38:42,486 --> 00:38:43,396
‫سأعود حالًا.

506
00:38:45,031 --> 00:38:46,071
‫إلى أين تذهب؟

507
00:39:02,298 --> 00:39:05,968
‫عجبًا، ما تزال هذه هنا؟

508
00:39:06,969 --> 00:39:08,099
‫هل تتذكر؟

509
00:39:09,013 --> 00:39:10,473
‫منذ 3 أعوام،

510
00:39:11,724 --> 00:39:15,314
‫أجرينا اجتماعات هنا حول السيارات
‫ذاتية القيادة.

511
00:39:21,525 --> 00:39:22,395
‫"دال مي".

512
00:39:24,904 --> 00:39:25,954
‫نعم؟

513
00:39:26,572 --> 00:39:27,872
‫قلت لي…

514
00:39:31,535 --> 00:39:33,195
‫إننا يجب ألا نكون غير منطقيين

515
00:39:35,956 --> 00:39:37,666
‫وألا نتمسك بوهم.

516
00:39:45,091 --> 00:39:46,131
‫هذا صحيح.

517
00:39:48,344 --> 00:39:49,854
‫في ذلك الحين،

518
00:39:54,141 --> 00:39:55,731
‫تلك الكلمات جرحتني كثيرًا.

519
00:40:00,856 --> 00:40:02,356
‫لكن في النهاية،

520
00:40:03,776 --> 00:40:04,896
‫أدركت…

521
00:40:11,367 --> 00:40:12,487
‫أنك كنت محقة.

522
00:40:16,080 --> 00:40:17,750
‫الشخص الذي أحببته

523
00:40:19,166 --> 00:40:20,536
‫لم يكن أنا.

524
00:40:25,548 --> 00:40:27,798
‫الشخص الذي أحببته لم يكن أنت أيضًا.

525
00:40:34,640 --> 00:40:38,350
‫أمضيت الأعوام الـ3 الأخيرة وأنا أتقبّل
‫هذا.

526
00:40:43,649 --> 00:40:45,609
‫لا أريد أن أكون محتارًا بعد الآن.

527
00:40:50,156 --> 00:40:51,406
‫لذا…

528
00:40:55,286 --> 00:40:57,076
‫لا أريد أن أراك ثانيةً.

529
00:41:11,844 --> 00:41:13,014
‫الآن…

530
00:41:16,390 --> 00:41:18,140
‫وقد أصبحت أنا من يسمع هذه الكلمات،

531
00:41:21,812 --> 00:41:23,272
‫إنها مؤلمة أكثر مما ظننت.

532
00:41:30,738 --> 00:41:32,738
‫لا بد أن هذا كان شعورك حينها.

533
00:41:39,205 --> 00:41:40,455
‫أعلم أن الأوان قد فات،

534
00:41:43,709 --> 00:41:44,839
‫لكنني آسفة.

535
00:43:43,370 --> 00:43:44,960
‫مرحبًا يا سيد "هان".

536
00:43:45,789 --> 00:43:47,209
‫المدير "هان"، صحيح؟

537
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
‫أهلًا، لم أرك منذ مدة.

538
00:43:51,962 --> 00:43:55,132
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- أتيت لأرى إن كان بإمكاننا استئجار مكتب.

539
00:43:55,215 --> 00:43:56,925
‫سوف ننشئ شركة جديدة.

540
00:43:57,843 --> 00:44:01,063
‫شركة جديدة؟ ظننت أنكم هنا في إجازة.

541
00:44:01,138 --> 00:44:02,968
‫غيّرنا رأينا.

542
00:44:03,057 --> 00:44:07,307
‫بفضل خبرتنا في "2 إس تي أوه"،
‫يريد الناس أن يستثمروا في أي أمر نقوم به.

543
00:44:08,479 --> 00:44:10,439
‫ما الذي تحاول قوله إذًا؟

544
00:44:11,148 --> 00:44:12,018
‫كنت أشعر بالفضول.

545
00:44:13,317 --> 00:44:15,487
‫ما رأيك؟

546
00:44:17,613 --> 00:44:18,743
‫هذه أخبار رائعة.

547
00:44:19,823 --> 00:44:21,873
‫تهانينا، أتمنى لكم كل التوفيق.

548
00:44:22,993 --> 00:44:25,623
‫- تغيرت كثيرًا.
‫- لا، لم أتغير.

549
00:44:25,704 --> 00:44:27,834
‫بل تغيرت، أصبحت ألطف بكثير.

550
00:44:28,957 --> 00:44:31,997
‫أوجه كلامًا لطيفًا للشركات
‫التي لا تثير اهتمامي وحسب.

551
00:44:32,586 --> 00:44:35,166
‫لم قد أتحقق من حالة السيارة وأنتقدها

552
00:44:35,839 --> 00:44:38,129
‫إن كنت لن أركبها؟

553
00:44:42,971 --> 00:44:43,891
‫أراك لاحقًا.

554
00:45:02,074 --> 00:45:03,664
‫لم يأتوا بغرض الزيارة وحسب؟

555
00:45:47,828 --> 00:45:51,118
‫يبدو شعرك مثل عش عصفور.

556
00:45:54,626 --> 00:45:56,036
‫هل هناك ما يزعجك؟

557
00:45:58,213 --> 00:45:59,133
‫لا، لا شيء.

558
00:45:59,715 --> 00:46:03,215
‫كفاك، هل تمتنعين عن إخباري لأنني لم أعد
‫مستشارك؟

559
00:46:04,219 --> 00:46:06,509
‫لا، ليس الأمر كذلك.

560
00:46:08,140 --> 00:46:11,690
‫"مورنينغ إيه آي" أخذت مطورينا.

561
00:46:12,936 --> 00:46:16,816
‫لذا علينا توظيف مطورين لملء المناصب
‫الإدارية.

562
00:46:19,651 --> 00:46:21,951
‫كنا نفكر في "دو سان" ورفيقيه.

563
00:46:26,450 --> 00:46:28,870
‫قدّمت له عرضًا للتو.

564
00:46:30,204 --> 00:46:33,124
‫لكنه رفض هذا فورًا.

565
00:46:35,375 --> 00:46:37,285
‫أخيرًا فعل شيئًا أوافق عليه.

566
00:46:39,087 --> 00:46:40,707
‫سيد "هان".

567
00:46:40,797 --> 00:46:42,507
‫يجب أن أقدّم لك نصيحة،

568
00:46:43,550 --> 00:46:45,680
‫لكن الأمر يتعلق بي شخصيًا أيضًا.

569
00:46:46,762 --> 00:46:47,932
‫لذا لن أفعل.

570
00:46:50,933 --> 00:46:53,523
‫لهذا لم أكن أنوي إخبارك.

571
00:46:54,728 --> 00:46:56,688
‫لكنك أصررت على أن أخبرك.

572
00:46:56,772 --> 00:47:00,152
‫آسف، أظن أنني سطحي جدًا.

573
00:47:16,166 --> 00:47:18,666
‫"دو سان"، وجدت هذه في سلة القمامة.

574
00:47:18,752 --> 00:47:21,132
‫إنها كنز، لا تضيّعها.

575
00:47:21,630 --> 00:47:22,800
‫حسنًا.

576
00:47:24,508 --> 00:47:26,638
‫حمدًا للرب أنني رأيتها.

577
00:47:29,179 --> 00:47:30,309
‫أبي.

578
00:47:31,306 --> 00:47:32,306
‫نعم؟

579
00:47:34,476 --> 00:47:36,136
‫عندما لا أستطيع أن أتخلص من شيء

580
00:47:38,397 --> 00:47:40,067
‫ولا أن أنساه،

581
00:47:43,777 --> 00:47:45,397
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

582
00:47:54,955 --> 00:47:57,035
‫حالما تخرج من الطريق الرئيسي،

583
00:47:57,124 --> 00:48:01,424
‫اتبع طريق "جينسانغمي رو" لمسافة 6 كم.

584
00:48:01,503 --> 00:48:04,383
‫- خذ طريق "غيوميول رو".
‫- "غيوميول رو"؟

585
00:48:04,464 --> 00:48:05,884
‫هذا بعد "إيموسان رو".

586
00:48:05,966 --> 00:48:08,386
‫في نهاية هذا الطريق، سترى شارع سوق.

587
00:48:08,468 --> 00:48:10,138
‫يمكنك إما أن تأخذ هذا الشارع أو…

588
00:48:10,220 --> 00:48:12,350
‫قال أبي إنه عندما كان شابًا،

589
00:48:12,931 --> 00:48:16,351
‫كان يركب دراجته باتجاه منزل عمه
‫كلما شعر بالانزعاج.

590
00:48:17,102 --> 00:48:19,022
‫شارع السوق سيكون أكثر أمانًا.

591
00:48:19,104 --> 00:48:20,904
‫في الوقت الذي يكون التعب قد نال منه،

592
00:48:22,065 --> 00:48:23,605
‫كانت تبدو كل مشاكله بسيطة.

593
00:48:23,692 --> 00:48:25,862
‫سيكون أسرع بـ10 دقائق.

594
00:48:25,944 --> 00:48:27,034
‫لذا أنا…

595
00:48:30,866 --> 00:48:32,236
‫- ضع هذا.
‫- حسنًا.

596
00:48:37,414 --> 00:48:40,754
‫هوّن عليك، احرص على أن تأكل.

597
00:48:40,834 --> 00:48:41,794
‫سأفعل.

598
00:48:42,461 --> 00:48:43,421
‫حسنًا.

599
00:48:45,631 --> 00:48:46,631
‫تفضل.

600
00:48:47,215 --> 00:48:48,375
‫أراكما لاحقًا.

601
00:48:50,260 --> 00:48:51,510
‫سأتصل بكما.

602
00:48:51,595 --> 00:48:53,055
‫توخّ الحذر، انتبه لنفسك.

603
00:48:53,138 --> 00:48:54,768
‫- حسنًا، سأذهب.
‫- حسنًا.

604
00:48:54,848 --> 00:48:56,598
‫- استمتع.
‫- حسنًا.

605
00:48:57,225 --> 00:48:59,305
‫تبعت نصيحته وذهبت في رحلة على الدراجة،

606
00:49:00,562 --> 00:49:04,272
‫على أمل أن يخلصني التعب من مشاكلي.

607
00:49:07,527 --> 00:49:09,397
‫وكلّي أمل

608
00:49:11,698 --> 00:49:13,908
‫أن أكفّ عن ملء ليالي الأرق بذكراك.

609
00:49:16,119 --> 00:49:18,459
‫تلك كانت الطريقة الوحيدة كي أبدأ من جديد.

610
00:49:23,794 --> 00:49:24,634
‫لكن…

611
00:49:31,927 --> 00:49:35,137
‫الآن وقد أصبحت أنا من يسمع هذه الكلمات،

612
00:49:35,806 --> 00:49:37,386
‫إنها مؤلمة أكثر مما كنت أظن.

613
00:49:51,154 --> 00:49:53,244
‫لا بد أن هذا كان شعورك حينها.

614
00:51:20,869 --> 00:51:22,199
‫أعلم أن الأوان قد فات،

615
00:51:24,414 --> 00:51:25,544
‫لكنني آسفة.

616
00:51:29,586 --> 00:51:31,206
‫كان أبي مخطئًا.

617
00:51:32,881 --> 00:51:34,421
‫كلما ازددت إرهاقًا،

618
00:51:35,717 --> 00:51:37,467
‫أصبحت أفكاري أوضح.

619
00:51:51,274 --> 00:51:54,534
‫أمي، ابقي هنا قليلًا، سأذهب إلى الحمام
‫بسرعة.

620
00:51:54,611 --> 00:51:58,741
‫يجب ألا تستعجلي، السقوط في عمرك خطير.

621
00:51:58,824 --> 00:52:00,454
‫أمي، رجاءً.

622
00:52:05,455 --> 00:52:06,535
‫بئسًا.

623
00:52:07,165 --> 00:52:09,375
‫لا، رباه.

624
00:52:15,465 --> 00:52:18,465
‫شكرًا جزيلًا لك.

625
00:52:20,846 --> 00:52:22,096
‫أقدّر لك هذا.

626
00:52:24,391 --> 00:52:25,311
‫رباه.

627
00:52:29,896 --> 00:52:32,896
‫رباه، شكرًا لك.

628
00:52:32,983 --> 00:52:34,573
‫شكرًا جزيلًا لك.

629
00:52:51,418 --> 00:52:53,168
‫هذا جميل.

630
00:53:05,056 --> 00:53:07,636
‫مرحبًا يا سيد "سون"، أنا "وون إين جاي".

631
00:53:09,603 --> 00:53:11,943
‫أريد إلغاء قرار التبني الخاص بي.

632
00:53:49,851 --> 00:53:51,061
‫هل هذا شخص؟

633
00:54:04,991 --> 00:54:07,241
‫أنا جائع لدرجة أنني أتخيل أشياء.

634
00:54:20,340 --> 00:54:21,340
‫"دو سان".

635
00:54:28,932 --> 00:54:32,062
‫"دال مي"، ماذا تفعلين هنا؟

636
00:54:34,896 --> 00:54:36,556
‫أخبرني والداك

637
00:54:38,525 --> 00:54:39,985
‫أنك قد تكون هنا.

638
00:54:41,027 --> 00:54:43,777
‫والداي؟ لماذا؟

639
00:54:50,036 --> 00:54:51,956
‫توسلت إليهما كي يخبراني.

640
00:54:55,125 --> 00:54:57,245
‫تركت سترتك في مكتبي.

641
00:54:58,128 --> 00:54:59,588
‫أتيت لأعيدها إليك

642
00:55:00,714 --> 00:55:02,224
‫ولأتكلم معك.

643
00:55:05,093 --> 00:55:06,593
‫ظننت أن كل ما بيننا قد انتهى.

644
00:55:07,303 --> 00:55:08,933
‫لماذا تكبدت عناء المجيء إلى هنا؟

645
00:55:09,014 --> 00:55:10,314
‫ربما انتهت علاقتنا بنظرك،

646
00:55:12,600 --> 00:55:14,100
‫لكن لم تنته بنظري.

647
00:55:16,896 --> 00:55:18,396
‫لم هذا صعب جدًا؟

648
00:55:20,442 --> 00:55:21,572
‫يجب أن نتكلم.

649
00:55:23,111 --> 00:55:25,281
‫نسيت منذ زمن طويل

650
00:55:26,197 --> 00:55:28,027
‫رفاقي الذين قضيت معهم أعوامًا في الجيش.

651
00:55:32,412 --> 00:55:33,462
‫"دو سان".

652
00:55:34,497 --> 00:55:36,617
‫إلى أين تذهب؟ تأخر الوقت، هل جُننت؟

653
00:55:37,500 --> 00:55:40,420
‫من ضمن سنوات حياتي الـ30،
‫قضينا معًا بضعة أشهر فقط.

654
00:55:41,171 --> 00:55:42,841
‫لماذا من الصعب جدًا نسيانك؟

655
00:55:54,684 --> 00:55:57,024
‫هل تعرفين كيف أتيت إلى هنا؟

656
00:55:57,103 --> 00:55:58,563
‫محاولًا أن أنساك.

657
00:55:59,064 --> 00:56:02,654
‫استغرق مني الوصول إلى هنا
‫5 ساعات على الدراجة من "سول".

658
00:56:02,734 --> 00:56:04,744
‫كنت أهرب منك طيلة 3 أعوام.

659
00:56:04,819 --> 00:56:08,449
‫كانت رحلتي طويلة ومؤلمة
‫وأنا أسقط وأتدحرج على الطريق غير المعبّد.

660
00:56:08,531 --> 00:56:11,531
‫لماذا لا تتلاشين ولو قليلًا؟

661
00:56:11,618 --> 00:56:13,618
‫كيف أمكنك أن تأتي إلى هنا بهذه السهولة؟

662
00:56:13,703 --> 00:56:15,413
‫نسيتني بسهولة.

663
00:56:16,498 --> 00:56:17,748
‫لماذا إذًا لا يمكنني…

664
00:56:17,832 --> 00:56:20,002
‫هذا الأمر يكاد يقتلني.

665
00:56:22,796 --> 00:56:24,376
‫لم الأمر سهل جدًا عليك؟

666
00:56:27,884 --> 00:56:29,474
‫لم يكن الأمر سهلًا عليّ أيضًا.

667
00:56:36,101 --> 00:56:37,521
‫أنا أيضًا كانت رحلتي…

668
00:56:41,606 --> 00:56:43,226
‫صعبة جدًا.

669
00:56:48,446 --> 00:56:49,776
‫لذا علينا أن نتكلم.

670
00:57:13,805 --> 00:57:17,425
‫وضّبت هذا تحسبًا، يبدو أنه كان قرارًا
‫صائبًا.

671
00:57:23,231 --> 00:57:24,771
‫سيجهز خلال 3 دقائق.

672
00:57:31,865 --> 00:57:33,025
‫ادخلي ونامي.

673
00:57:34,993 --> 00:57:37,953
‫لا، سأظل هنا طوال الليل.

674
00:57:39,414 --> 00:57:43,174
‫أجد صعوبة في النوم في منزل شخص آخر
‫على أي حال.

675
00:58:03,813 --> 00:58:05,273
‫لماذا "طرزان"؟

676
00:58:06,941 --> 00:58:07,981
‫ماذا؟

677
00:58:08,568 --> 00:58:10,528
‫سيارتك ذاتية القيادة

678
00:58:12,447 --> 00:58:13,697
‫تُدعى "طرزان".

679
00:58:16,659 --> 00:58:20,079
‫ماذا عن التعلم الآلي إذًا؟

680
00:58:22,540 --> 00:58:24,920
‫هذا حاسوب، لنقل إن اسمه "طرزان".

681
00:58:25,502 --> 00:58:29,172
‫يعطي "جين" حجرًا، لكن هذا لا يعجبها.

682
00:58:29,756 --> 00:58:32,676
‫لكنها تفرح عندما يعطيها زهرة.

683
00:58:33,426 --> 00:58:35,546
‫قصة "طرزان" التي رويتها لي…

684
00:58:37,889 --> 00:58:39,179
‫كانت مذهلة.

685
00:58:41,643 --> 00:58:42,893
‫كانت رائعة جدًا.

686
00:58:45,230 --> 00:58:48,150
‫ما الرائع بخصوصها؟ كانت قصة صبيانية.

687
00:58:48,691 --> 00:58:49,731
‫كانت قصة غبية.

688
00:58:55,615 --> 00:58:56,905
‫بل كانت رائعة.

689
00:58:58,117 --> 00:59:02,287
‫كم يمكنه أن يتعلم؟ كانت الاحتمالات
‫لا محدودة.

690
00:59:04,541 --> 00:59:06,671
‫لهذا أسميت السيارة "طرزان".

691
00:59:13,424 --> 00:59:14,514
‫ماذا عنك؟

692
00:59:16,010 --> 00:59:20,060
‫لماذا عملت في مجال السيارات ذاتية القيادة
‫في "2 إس تي أوه"؟

693
00:59:21,307 --> 00:59:22,887
‫الشركة دفعتني إلى هذا.

694
00:59:24,018 --> 00:59:25,598
‫ما من سبب خاص.

695
01:00:26,873 --> 01:00:30,293
‫الأمان والتشخيص الطبي والمصانع الذكية
‫والسيارات ذاتية القيادة.

696
01:00:30,877 --> 01:00:34,047
‫ستجعل "سامسان" للتكنولوجيا
‫كل هذه الأمور ممكنة،

697
01:00:34,130 --> 01:00:36,590
‫وأنا في غاية السعادة لأنني جزء من رحلتها.

698
01:00:36,674 --> 01:00:37,634
‫في يوم عرض المشاريع،

699
01:00:37,717 --> 01:00:41,047
‫رأينا أن الخوارزمية خاصتنا يمكنها العمل
‫على الحواسيب أحادية اللوحة.

700
01:00:41,137 --> 01:00:44,267
‫إن تمكنا من فعل هذا
‫ببرنامج التعرف على الصور،

701
01:00:44,349 --> 01:00:46,389
‫ربما يمكننا أن ننشئ نظام قيادة ذاتية.

702
01:00:51,773 --> 01:00:53,073
‫"دال مي".

703
01:00:55,360 --> 01:00:56,780
‫فكرتك…

704
01:01:01,199 --> 01:01:02,409
‫أذهلتني أيضًا.

705
01:02:11,853 --> 01:02:12,693
‫"طرزان"

706
01:02:44,719 --> 01:02:45,639
‫"مكاتب (كيونغ) للمحاماة"

707
01:02:46,971 --> 01:02:47,931
‫"مكاتب (كيونغ) للمحاماة"

708
01:02:50,349 --> 01:02:51,309
‫هذا هو.

709
01:03:07,617 --> 01:03:09,287
‫مرحبًا، نعم، تفضل.

710
01:03:09,368 --> 01:03:11,078
‫أعلم، رباه.

711
01:03:11,829 --> 01:03:14,749
‫حقًا؟ تابعوا السير.

712
01:03:26,886 --> 01:03:29,676
‫حسنًا، راجع العقد رجاءً وأرسله إليّ.

713
01:03:30,640 --> 01:03:31,680
‫شكرًا لك.

714
01:03:32,225 --> 01:03:33,225
‫ماذا؟

715
01:03:36,521 --> 01:03:37,981
‫- ماذا؟
‫- رباه.

716
01:03:38,981 --> 01:03:41,231
‫هل تعملين هنا يا آنسة "جونغ"؟

717
01:03:41,317 --> 01:03:44,447
‫نعم، ماذا تفعل هنا؟

718
01:03:44,529 --> 01:03:48,239
‫أنا هنا للحصول على نصيحة قانونية
‫بخصوص الشركات.

719
01:03:50,034 --> 01:03:51,874
‫يا لها من مصادفة!

720
01:03:53,329 --> 01:03:55,709
‫شركات؟ هل ستنشئ شركة جديدة؟

721
01:03:55,790 --> 01:03:57,170
‫هذا صحيح.

722
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
‫هل قررت الاسم؟ لم يعد بإمكانك
‫استخدام اسم "سامسان" للتكنولوجيا.

723
01:04:05,508 --> 01:04:07,548
‫أنت محقة.

724
01:04:08,469 --> 01:04:10,299
‫بدلًا من "سامسان" للتكنولوجيا،

725
01:04:11,222 --> 01:04:14,852
{\an8}‫نفكر في "سانسام" للتكنولوجيا، هذا ذكاء،
‫صحيح؟

726
01:04:14,934 --> 01:04:18,104
‫هل أنت جاد؟ هذا أسوأ
‫من "سامسان" للتكنولوجيا.

727
01:04:20,481 --> 01:04:22,361
‫ليس جيدًا؟ حسنًا.

728
01:04:22,441 --> 01:04:23,731
‫سأزيله من القائمة إذًا.

729
01:04:23,818 --> 01:04:27,148
‫لم يكن هذا خيارنا الأول على أي حال،
‫خيارنا الأول هو "تي إم تي".

730
01:04:27,238 --> 01:04:31,198
‫في هذا العصر العالمي،
‫نريد اسمًا إنكليزيًا، "تي إم تي".

731
01:04:31,284 --> 01:04:32,584
‫"تي إم تي"؟

732
01:04:33,744 --> 01:04:36,254
‫- إلام ترمز الحروف؟
‫- "3 ماونتن" للتكنولوجيا.

733
01:04:36,330 --> 01:04:40,040
‫يُترجم إلى "سامسان" للتكنولوجيا
‫باللغة الإنكليزية.

734
01:04:42,253 --> 01:04:45,053
‫سيظن الجميع أنه يرمز إلى "ثرثار لا يسكت".

735
01:04:47,216 --> 01:04:48,256
‫أنت محقة.

736
01:04:49,844 --> 01:04:51,934
‫هذا غير مناسب، ما العمل إذًا؟

737
01:04:52,013 --> 01:04:53,223
‫لغتك الإنكليزية جيدة.

738
01:04:53,723 --> 01:04:55,393
‫لست بحاجة إلى أن أعلّمك، صحيح؟

739
01:04:58,853 --> 01:05:00,313
‫لماذا قلت لي إن لغتك الإنكليزية سيئة؟

740
01:05:00,396 --> 01:05:02,056
‫حسنًا، هذا…

741
01:05:02,857 --> 01:05:06,107
‫أخبرني، هل حقًا أتيت إلى هنا مصادفة؟

742
01:05:10,406 --> 01:05:11,566
‫ماذا عنك؟

743
01:05:12,199 --> 01:05:16,659
‫في المطعم في ذلك اليوم، هل حقًا قابلتنا
‫مصادفة؟

744
01:05:19,373 --> 01:05:20,423
‫سألتك أولًا.

745
01:05:20,499 --> 01:05:22,789
‫- لم آت بالصدفة.
‫- ولا أنا.

746
01:05:24,128 --> 01:05:26,258
‫ذهبت إلى هناك بعد أن شاهدت مدونتك المرئية.

747
01:05:37,391 --> 01:05:39,021
‫آنسة "جونغ"، هل يصدف…

748
01:05:39,101 --> 01:05:41,311
‫توقف، لا تسئ فهم الموقف.

749
01:05:41,395 --> 01:05:45,935
‫انتابني الفضول لأعرف كيف حال زميلي السابق
‫وحسب.

750
01:05:46,025 --> 01:05:47,985
‫فهمت، آسف.

751
01:05:51,530 --> 01:05:52,530
‫آنسة "جونغ".

752
01:05:53,157 --> 01:05:57,497
‫هل أنت مهتمة بالعمل معي مجددًا؟

753
01:05:59,705 --> 01:06:03,285
‫أنت لا تستمتعين بما تفعلينه الآن،

754
01:06:03,793 --> 01:06:04,923
‫صحيح؟

755
01:06:17,181 --> 01:06:19,851
‫- هل تبحث عن أحد ما؟
‫- سيد "بارك".

756
01:06:20,518 --> 01:06:23,848
‫- أنا المدير "بارك" الآن بالمناسبة.
‫- فهمت، مرحبًا أيها المدير "بارك".

757
01:06:24,480 --> 01:06:27,230
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني مقابلة السيدة
‫"يون".

758
01:06:27,316 --> 01:06:29,896
‫- السيدة "يون"؟
‫- نعم، أحتاج نصيحتها في أمر ما.

759
01:06:35,116 --> 01:06:38,536
‫كل هؤلاء يريدون الاستثمار في شركتكم؟

760
01:06:38,619 --> 01:06:42,669
‫نعم، لكن ليست لدينا معلومات عن المستثمرين،

761
01:06:42,748 --> 01:06:45,998
‫لذا لا نعرف من الجدير بالثقة بينهم.

762
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
‫إذًا تريد أن تتحقق من مرجعيتهم.

763
01:06:49,296 --> 01:06:53,296
‫هل أقمتم جلسة معلومات للمستثمرين مؤخرًا؟

764
01:06:53,884 --> 01:06:55,854
‫لا، لم ننشئ الشركة بعد.

765
01:06:55,928 --> 01:06:58,678
‫ظهروا فجأةً بعد قراءة مقابلتنا في المجلة.

766
01:06:58,764 --> 01:07:01,104
‫أظن أن السبب هو أننا عملنا
‫في "2 إس تي أوه".

767
01:07:01,684 --> 01:07:03,774
‫ألا يعرفون شيئًا عن خطة عملكم؟

768
01:07:04,353 --> 01:07:07,573
‫هذا يعني أنهم مستعدون لتسديد ثمن منتج

769
01:07:07,648 --> 01:07:09,778
‫من دون أن يعرفوا ما هو حتى.

770
01:07:10,359 --> 01:07:11,609
‫حسنًا، عمليًا، نعم.

771
01:07:12,361 --> 01:07:15,741
‫إذًا يمكننا أن نقول إن لا أحد منهم
‫يُعدّ مستثمرًا جديرًا بالثقة.

772
01:07:16,323 --> 01:07:21,083
‫سيشجعونك حتى لو قفزت إلى النار
‫عن طريق الخطأ.

773
01:07:23,414 --> 01:07:25,214
‫يمكنك التخلص منهم جميعًا.

774
01:07:25,875 --> 01:07:27,665
‫بدلًا من انتظار المستثمرين،

775
01:07:27,752 --> 01:07:30,212
‫لم لا تبحثون عنهم؟

776
01:07:30,838 --> 01:07:32,298
‫إن رفضوا الاستثمار،

777
01:07:32,381 --> 01:07:34,931
‫فاسأل عن سبب رفضهم.

778
01:07:35,009 --> 01:07:36,259
‫بفعل هذا،

779
01:07:36,927 --> 01:07:40,057
‫ستتمكن من إيجاد المستثمرين المناسبين.

780
01:07:44,101 --> 01:07:45,481
‫فهمت، شكرًا لك.

781
01:07:48,189 --> 01:07:49,149
‫"(إس إتش) للاستثمار المغامر"

782
01:08:01,285 --> 01:08:02,445
‫سيد "هان".

783
01:08:04,747 --> 01:08:06,367
‫هل يمكن أن تمنحني دقيقة من وقتك؟

784
01:08:10,586 --> 01:08:15,336
‫ألم أخبرك مسبقًا أنني لن أقول لك
‫إلا الأشياء الجيدة؟

785
01:08:15,424 --> 01:08:17,134
‫أريد أن أسمع الأشياء السيئة.

786
01:08:18,010 --> 01:08:19,300
‫هل يمكنك إخباري؟

787
01:08:19,386 --> 01:08:21,466
‫لست مهتمًا بشركتك.

788
01:08:22,223 --> 01:08:25,233
‫أعلم، لكن رجاءً، أنا أطلب هذا منك.

789
01:08:25,810 --> 01:08:26,940
‫ما كل هذا؟

790
01:08:27,728 --> 01:08:30,728
‫ألم تقل إنني أنا من قتل أخاك؟

791
01:08:34,443 --> 01:08:35,823
‫بالنظر إلى الماضي،

792
01:08:38,489 --> 01:08:40,779
‫كنت بحاجة لأن ألقي اللوم على أحد.

793
01:08:44,120 --> 01:08:45,250
‫أعتذر.

794
01:08:55,172 --> 01:08:56,382
‫أنا أعتذر أيضًا.

795
01:08:59,969 --> 01:09:04,139
‫ظننت أنني كنت أتكلم بصدق،
‫لكن في الواقع، كنت قاسيًا جدًا.

796
01:09:07,226 --> 01:09:08,306
‫أنا آسف.

797
01:09:11,772 --> 01:09:14,112
‫لسنا بحاجة إلى مجاملات لا معنى لها الآن.

798
01:09:15,776 --> 01:09:17,896
‫ما نحتاجه هو نقدك الصريح.

799
01:09:24,201 --> 01:09:26,411
‫لماذا قررتم أنتم الـ3 تأسيس شركة ناشئة؟

800
01:09:26,495 --> 01:09:28,825
‫لتديروا عملًا أم لكتابة البرامج؟

801
01:09:29,498 --> 01:09:32,458
‫في الواقع، لست متأكدًا.

802
01:09:32,543 --> 01:09:34,553
‫في الحالتين، الاستنتاج بسيط.

803
01:09:34,628 --> 01:09:37,418
‫إن كان ما يثير اهتمامكم هو كتابة البرامج
‫ورؤيتها وهي تعمل،

804
01:09:38,090 --> 01:09:40,630
‫فلتعملوا كمطورين في شركة تدفع لكم رواتب
‫مجزية.

805
01:09:40,718 --> 01:09:43,798
‫وإن كان ما يثير اهتمامكم
‫هو إنشاء وإدارة شركة،

806
01:09:43,888 --> 01:09:45,058
‫فلتديروا شركتكم الخاصة.

807
01:09:47,766 --> 01:09:49,306
‫كما تعلم مسبقًا،

808
01:09:49,393 --> 01:09:52,483
‫ستواجهون الكثير من المصاعب
‫في إدارة شركة ناشئة.

809
01:09:53,063 --> 01:09:56,153
‫الشيء الوحيد الذي يجعلكم تستمرون

810
01:09:57,067 --> 01:09:59,357
‫هو ثقتكم بأنكم تفعلون أمرًا يستهويكم.

811
01:10:00,905 --> 01:10:03,025
‫إن فكرت كيف بدأ كل شيء،

812
01:10:03,866 --> 01:10:05,776
‫فلن تعود بحاجة إلى نقدي.

813
01:10:09,038 --> 01:10:11,248
‫هناك شيء يُدعى الرسالة التعريفية.

814
01:10:11,749 --> 01:10:14,959
‫هي حديث قصير ومؤثّر بما فيه الكفاية

815
01:10:15,544 --> 01:10:17,674
‫لتغيير رأي شخص

816
01:10:17,755 --> 01:10:19,625
‫خلال فترة قصيرة مدتها دقيقة واحدة
‫أثناء ركوب المصعد.

817
01:10:20,633 --> 01:10:22,763
‫لست مهتمة بالانضمام إليكم.

818
01:10:23,344 --> 01:10:24,264
‫لم لا؟

819
01:10:24,803 --> 01:10:26,763
‫نحن مختلفون عما كنا عليه منذ 3 أعوام.

820
01:10:27,348 --> 01:10:30,018
‫المستثمرون يصطفون خارج مكتبنا.

821
01:10:30,100 --> 01:10:33,480
‫يمكننا أن نكافئك أكثر من أي شركة أخرى.

822
01:10:33,562 --> 01:10:35,112
‫لديّ ما يكفي من المال أصلًا.

823
01:10:35,189 --> 01:10:38,399
‫لم أنضم إلى "سامسان" للتكنولوجيا
‫قبل 3 أعوام من أجل مكافأة أفضل.

824
01:10:38,984 --> 01:10:39,994
‫ما السبب إذًا؟

825
01:10:44,823 --> 01:10:46,783
‫أحدهم توسّل إليّ يائسًا.

826
01:10:46,867 --> 01:10:49,697
‫من؟ هل تقصدين الآنسة "سيو"؟

827
01:10:49,787 --> 01:10:52,457
‫كانت يائسة لدرجة أنها جثت على ركبتيها

828
01:10:52,539 --> 01:10:53,869
‫فقط لتوظفني.

829
01:10:54,833 --> 01:10:56,713
‫ارتأيت أنها إن كانت مستعدة
‫لأن تصل إلى هذا الحد،

830
01:10:57,461 --> 01:10:59,631
‫فعلى الأقل لن يكون العمل معها مملًا.

831
01:10:59,713 --> 01:11:02,553
‫صحيح، كانت فترة حافلة بالأحداث بالتأكيد.

832
01:11:05,678 --> 01:11:09,008
‫هل من أحد في شركتك يائس مثل الآنسة "سيو"؟

833
01:11:10,140 --> 01:11:13,940
‫بمعنى آخر، أحيانًا لا يستغرق
‫تغيير رأي الآخرين

834
01:11:14,019 --> 01:11:16,809
‫وقتًا طويلًا.

835
01:11:17,564 --> 01:11:19,784
‫دقيقة واحدة هي كل ما يتطلبه الأمر.

836
01:11:20,526 --> 01:11:23,736
‫ربما علينا إعادة النظر في إنشاء عمل.

837
01:11:39,628 --> 01:11:41,758
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجعلك تعمل معنا؟

838
01:11:41,839 --> 01:11:43,509
‫على الأقل أخبرني شروطك.

839
01:11:44,174 --> 01:11:45,304
‫انسي الأمر.

840
01:11:46,343 --> 01:11:47,933
‫ملكية الأسهم، 10 بالمئة؟

841
01:11:48,721 --> 01:11:51,181
‫"دال مي"، انسي الأمر.

842
01:11:51,265 --> 01:11:53,845
‫أم تريد حصصًا الآن؟

843
01:11:54,476 --> 01:11:56,146
‫يمكنني أن أحاول إقناع "إين جاي".

844
01:12:00,024 --> 01:12:02,364
‫هل يمكنك قراءة خطة عملنا على الأقل؟

845
01:12:04,820 --> 01:12:07,280
‫أين اختفت؟ كانت في حقيبتي.

846
01:12:08,157 --> 01:12:11,447
‫ربما تركتها في المنزل، انتظر هنا،
‫سأذهب وأحضرها.

847
01:12:11,535 --> 01:12:12,785
‫"دال مي".

848
01:12:14,621 --> 01:12:17,581
‫لست مضطرة للذهاب وإحضارها، إنها معي.

849
01:12:18,375 --> 01:12:22,085
‫غالبًا، الكلمات المنمقة ليست ما يغيّر
‫رأي الشخص…

850
01:12:23,005 --> 01:12:23,835
‫حقًا؟

851
01:12:24,882 --> 01:12:25,882
‫هل قرأتها؟

852
01:12:27,676 --> 01:12:30,846
‫…بل اليأس الذي يظهر في عينيك…

853
01:12:38,812 --> 01:12:41,572
‫فلنركّز اليوم على جمع البيانات
‫الخاصة بالمشكلة.

854
01:12:41,648 --> 01:12:44,528
‫- حسنًا.
‫- لديّ سؤال لكما.

855
01:12:46,862 --> 01:12:49,992
‫ظننت أن انضمامكما إلى الشركة
‫لن يكون أمرًا سهلًا.

856
01:12:50,991 --> 01:12:53,041
‫لكن هذا كان أسهل بكثير مما توقعت.

857
01:12:54,995 --> 01:12:57,075
‫هل يمكنكما أن تخبراني لماذا قررتما
‫الانضمام إلينا؟

858
01:12:57,164 --> 01:12:58,424
‫الأمر بسيط.

859
01:12:59,375 --> 01:13:02,035
‫ارتأينا أننا جميعًا في الوضع ذاته.

860
01:13:02,628 --> 01:13:03,708
‫في الوضع ذاته؟

861
01:13:03,796 --> 01:13:06,916
‫كان علينا تحمّل أن يوجه إلينا أحد الحمقى
‫غير المؤهلين الأوامر

862
01:13:08,717 --> 01:13:10,257
‫لفترة طويلة جدًا.

863
01:13:11,595 --> 01:13:13,345
‫…أو التعاطف مع هذا الشخص.

864
01:13:15,099 --> 01:13:16,849
‫إن اتبعنا نصيحتك،

865
01:13:18,102 --> 01:13:20,022
‫سيكون من الأفضل أن نجد شريكًا

866
01:13:20,729 --> 01:13:22,649
‫بدلًا من تأسيس عملنا الخاص.

867
01:13:23,232 --> 01:13:25,822
‫إن كان هذا هو استنتاجك، نعم.

868
01:13:25,901 --> 01:13:29,411
‫- لديّ سؤال آخر.
‫- ألم ننته بعد؟

869
01:13:30,155 --> 01:13:33,825
‫إن كان علينا أن نبحث عن شركاء،
‫فمن الأفضل لنا

870
01:13:33,909 --> 01:13:36,539
‫أن نعمل مع شركة الآنسة "سيو"،
‫"تشيونغ ميونغ".

871
01:13:36,620 --> 01:13:38,580
‫عُرض علينا منصب مسؤول التكنولوجيا الرئيسي.

872
01:13:40,082 --> 01:13:42,292
‫هل تظن أن علينا الانضمام إليهم؟

873
01:13:42,793 --> 01:13:46,133
‫سنعمل معًا كما كنا نعمل
‫في "سامسان" للتكنولوجيا.

874
01:13:46,213 --> 01:13:47,383
‫لا تعجبني الفكرة.

875
01:13:51,510 --> 01:13:52,720
‫كرجل،

876
01:13:55,764 --> 01:13:57,104
‫أريد أن أمنعك من هذا.

877
01:14:03,063 --> 01:14:05,113
‫لكن كمستثمر…

878
01:14:05,816 --> 01:14:09,146
‫لكن لا يمكن لشيء أن يغيّر رأي المرء
‫بسهولة…

879
01:14:10,654 --> 01:14:12,664
‫…أظن أنكم ستكونون

880
01:14:14,408 --> 01:14:15,618
‫شركاء رائعين.

881
01:14:15,701 --> 01:14:18,121
‫…أكثر من قول الحقيقة

882
01:14:18,787 --> 01:14:20,287
‫على الرغم من كل شيء.

883
01:14:44,897 --> 01:14:47,647
‫- هل تحققت من كل شيء بدقة؟
‫- نعم.

884
01:14:51,320 --> 01:14:53,780
‫أبي و"سانغ سو" هنا، هل ترينهما؟

885
01:14:57,326 --> 01:14:59,036
‫نعم، أراهما.

886
01:15:05,918 --> 01:15:08,168
‫"اختبار القيادة الذاتية
‫للحصول على رخصة تشغيل مؤقتة"

887
01:15:08,253 --> 01:15:12,093
‫- لنفعل هذا!
‫- هيا بنا!

888
01:15:16,595 --> 01:15:17,965
‫من سيكون سائق الأمان؟

889
01:15:20,182 --> 01:15:22,812
‫- أنا.
‫- حسنًا، هلّا نبدأ؟

890
01:15:23,477 --> 01:15:24,307
‫بالطبع.

891
01:15:48,627 --> 01:15:49,707
‫هل أنت مستعد؟

892
01:15:50,379 --> 01:15:52,669
‫نعم، لنبدأ.

893
01:15:59,054 --> 01:16:00,144
‫هذا مشوّق.

894
01:16:08,105 --> 01:16:09,395
‫"قيادة أوتوماتيكية"

895
01:16:10,065 --> 01:16:11,105
‫"دي"

896
01:16:26,540 --> 01:16:28,790
‫"اختبار للسيارة ذاتية القيادة"

897
01:17:19,468 --> 01:17:22,178
‫نحتفظ بهذا لمناسبة خاصة،

898
01:17:22,262 --> 01:17:24,312
‫لكن متى ستحصل؟

899
01:17:28,977 --> 01:17:31,017
‫من يمكن أن يكون؟

900
01:17:34,608 --> 01:17:36,028
‫من هناك؟

901
01:17:36,109 --> 01:17:39,989
‫مرحبًا يا سيد "نام"، اسمي "سيو دال مي".

902
01:17:40,989 --> 01:17:42,199
‫هل تتذكرني؟

903
01:17:43,367 --> 01:17:44,657
‫من هناك؟

904
01:17:49,873 --> 01:17:51,123
‫إنها تلك الفتاة.

905
01:17:51,208 --> 01:17:53,748
‫حبيبة "دو سان" السابقة، "سيو دال مي".

906
01:17:53,835 --> 01:17:54,875
‫ما سبب مجيئها؟

907
01:17:54,961 --> 01:17:57,381
‫"دو سان" الآن في رحلة لينساها.

908
01:17:57,964 --> 01:17:58,974
‫ألم ينته الأمر بعد؟

909
01:18:00,384 --> 01:18:01,474
‫ظننت أنه انتهى.

910
01:18:04,262 --> 01:18:06,312
‫تكبدت عناء المجيء إلى هنا.

911
01:18:06,807 --> 01:18:09,557
‫هناك احتمال بنسبة 30 بالمئة
‫أنها ما تزال تكنّ المشاعر له.

912
01:18:09,643 --> 01:18:10,693
‫صحيح؟

913
01:18:11,478 --> 01:18:12,308
‫وبعد؟

914
01:18:12,396 --> 01:18:13,976
‫يجب أن ندعها تدخل أولًا.

915
01:18:14,064 --> 01:18:15,274
‫ماذا؟

916
01:18:15,941 --> 01:18:19,651
‫إن أصررت على الذهاب إلى مكان "دو سان"،

917
01:18:19,736 --> 01:18:22,106
‫- هناك احتمال بنسبة 50 بالمئة.
‫- وبعد؟

918
01:18:22,197 --> 01:18:24,657
‫إنها رحلة طويلة وصعبة إلى منزل عمك.

919
01:18:24,741 --> 01:18:26,741
‫إن ذهبت في تلك الرحلة،

920
01:18:26,827 --> 01:18:28,577
‫هناك احتمال بنسبة 70 بالمئة.

921
01:18:31,915 --> 01:18:34,075
‫ماذا عن الـ30 بالمئة المتبقية؟

922
01:18:34,167 --> 01:18:36,167
‫هذا عائد إلى "دو سان".

923
01:18:37,796 --> 01:18:41,756
‫إن تكبدت عناء السفر لتراه وعاد بمفرده،

924
01:18:41,842 --> 01:18:43,092
‫هذا يعني أن كل شيء قد انتهى.

925
01:18:52,310 --> 01:18:53,850
‫إن عادا معًا،

926
01:18:54,980 --> 01:18:56,360
‫فالأمر مؤكد 100 بالمئة.

927
01:19:00,068 --> 01:19:02,858
‫المال الذي حصلت عليه عندما استولت
‫"2 إس تي أوه" على "سامسان" للتكنولوجيا…

928
01:19:03,655 --> 01:19:04,735
‫ما زلت أحتفظ به.

929
01:19:07,492 --> 01:19:10,662
‫بهذا المال، أريد أن أشتري أسهمًا
‫في شركة "تشيونغ ميونغ".

930
01:19:12,998 --> 01:19:15,498
‫عمّ تتكلم؟ هذه يجب أن تكون أموالك.

931
01:19:16,626 --> 01:19:19,706
‫انضم إلى الشركة وحسب،
‫أما بالنسبة للأسهم، سأتكلم مع "إين جاي"…

932
01:19:19,796 --> 01:19:21,006
‫هذا هو شرطي.

933
01:19:51,620 --> 01:19:53,210
{\an8}‫لا أريد أن أخسرهم مجددًا.

934
01:19:53,288 --> 01:19:54,788
{\an8}‫هذه أولويتي.

935
01:19:55,457 --> 01:19:57,207
{\an8}‫أظن أن لدينا فرصة للفوز في المناقصة.

936
01:19:58,126 --> 01:20:01,086
{\an8}‫قلت لك من قبل، إن أبحرت من دون خريطة،
‫ستموت.

937
01:20:01,171 --> 01:20:03,801
{\an8}‫بالنسبة لي، الإبحار من دون خريطة
‫كان مذهلًا.

938
01:20:03,882 --> 01:20:05,802
{\an8}‫ربما فشلت، لكنني لست نادمًا.

939
01:20:05,884 --> 01:20:08,474
{\an8}‫هددتنا "سيو دال مي" مرة من قبل، صحيح؟

940
01:20:08,553 --> 01:20:10,603
{\an8}‫أظن أن علينا أن نفعل الأمر ذاته.

941
01:20:10,680 --> 01:20:13,310
{\an8}‫تحبني لأن يديّ كبيرتان،
‫هذا كل ما في الأمر.

942
01:20:13,391 --> 01:20:14,851
{\an8}‫كفّ عن الشعور بالدونية تجاهي

943
01:20:15,977 --> 01:20:17,597
{\an8}‫وانظر إلى "دال مي" مجددًا.

944
01:20:17,687 --> 01:20:20,357
{\an8}‫لماذا تحبينني؟

945
01:20:20,440 --> 01:20:25,280
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

