1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:09,152 --> 00:01:11,072
‪TẬP 14

3
00:01:16,951 --> 00:01:17,951
{\an8}‪Dal Mi… À không,

4
00:01:18,536 --> 00:01:19,786
{\an8}‪Giám đốc Seo, có chuyện gì vậy?

5
00:01:19,871 --> 00:01:22,121
{\an8}‪Nghe nói là mã độc tống tiền.

6
00:01:22,207 --> 00:01:23,117
{\an8}‪Giải quyết rồi ạ.

7
00:01:23,208 --> 00:01:26,128
{\an8}‪Chúng tôi tìm ra chìa khóa giải mã
‪và đã khôi phục dữ liệu.

8
00:01:27,212 --> 00:01:28,052
{\an8}‪Bằng cách nào?

9
00:01:30,173 --> 00:01:31,673
{\an8}‪Do San đã đến đây.

10
00:01:33,051 --> 00:01:36,601
{\an8}‪Cả anh Chul San, chị Sa Ha
‪và anh Yong San.

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,805
{\an8}‪Họ đều đến giúp.

12
00:01:43,937 --> 00:01:45,437
{\an8}‪Vậy là đã xử lý xong hết rồi?

13
00:01:46,940 --> 00:01:47,860
{\an8}‪Vâng.

14
00:01:48,441 --> 00:01:49,821
{\an8}‪Vậy thì tốt.

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,240
{\an8}‪Cô không sao chứ?

16
00:01:58,701 --> 00:02:01,121
‪Hôm nay tôi đã nghe câu hỏi đó
‪cả trăm lần.

17
00:02:01,788 --> 00:02:02,958
‪Vậy

18
00:02:03,957 --> 00:02:04,957
‪cô có ổn không?

19
00:02:06,084 --> 00:02:07,924
‪Có, tôi ổn.

20
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
‪Quá may mắn đúng không?

21
00:02:14,050 --> 00:02:15,220
‪Nhưng

22
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
‪tôi thấy quá xấu hổ.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,983
‪Tệ hại gì? Ngay cả Lầu Năm Góc
‪cũng bị nhiễm mã độc tống tiền mà.

24
00:02:22,559 --> 00:02:23,519
‪Số cô đen thôi.

25
00:02:24,978 --> 00:02:26,188
‪Không.

26
00:02:27,522 --> 00:02:29,112
‪Không thể biện minh như vậy.

27
00:02:30,733 --> 00:02:32,693
‪Tôi quá xấu hổ về bản thân.

28
00:02:33,278 --> 00:02:36,818
‪Buổi chạy thử gần ngay trước mắt mà tôi
‪không kiểm tra việc sao lưu mọi thứ.

29
00:02:38,032 --> 00:02:40,832
‪Chuyện xảy ra mà không giải quyết được,
‪chỉ biết loay hoay.

30
00:02:43,246 --> 00:02:45,616
‪Có thể thảm hại hơn được sao?

31
00:02:51,671 --> 00:02:53,511
‪Sao lại là lúc này?

32
00:03:00,346 --> 00:03:02,216
‪Sao cậu ấy lại đến vào lúc này?

33
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
‪Giám đốc Han cũng biết mà.

34
00:03:11,816 --> 00:03:15,276
‪Dù tôi vẫn hay thảm hại,
‪cũng chưa từng thảm hại tới mức này.

35
00:03:16,029 --> 00:03:18,319
‪Cô chưa từng thảm hại.

36
00:03:19,490 --> 00:03:21,950
‪Sao lại đi nghỉ vào lúc này?

37
00:03:24,287 --> 00:03:26,827
‪Chọn lúc nào không chọn
‪lại chọn lúc rối ren nhất.

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,592
‪Lại còn đến mà không báo trước.

39
00:03:33,922 --> 00:03:35,592
‪Xấu hổ quá đi.

40
00:03:48,978 --> 00:03:51,688
‪Tôi đã làm tốt việc gì đâu
‪mà ngồi đây khóc chứ.

41
00:04:04,827 --> 00:04:07,577
‪Làm ơn đừng nói với ai là tôi khóc nhé.

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,839
‪Tôi cũng mong Giám đốc Han
‪quên chuyện này đi.

43
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
‪Mong không ai biết việc này.

44
00:04:22,345 --> 00:04:24,385
‪- Giám đốc.
‪- Giám đốc Seo.

45
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
‪Cô ấy không ở đây.

46
00:04:26,683 --> 00:04:28,183
‪Cô ấy thức trắng nên về nhà à?

47
00:04:40,321 --> 00:04:42,241
‪Cẩn thận cộc đầu.

48
00:05:01,759 --> 00:05:05,469
‪Cô cứ ở đây cho đến khi bình tĩnh lại.

49
00:05:06,264 --> 00:05:07,274
‪Khóa cửa vào.

50
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
‪Giám đốc Han.

51
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
‪Tôi luôn biết ơn anh.

52
00:06:48,282 --> 00:06:49,702
‪Nói chuyện với tôi một lát.

53
00:07:01,129 --> 00:07:03,419
‪Tôi không có chuyện gì
‪để nói với Giám đốc Han.

54
00:07:03,506 --> 00:07:05,586
‪Cậu đến chỗ cô Seo Dal Mi có việc à?

55
00:07:05,675 --> 00:07:07,585
‪Nếu vậy thì để khi khác,
‪hôm nay không được.

56
00:07:08,177 --> 00:07:10,637
‪Phải được Giám đốc Han cho phép
‪mới được gặp Dal Mi à?

57
00:07:11,472 --> 00:07:12,472
‪Đúng vậy.

58
00:07:18,813 --> 00:07:20,313
‪Anh có quyền gì chứ?

59
00:07:22,400 --> 00:07:24,240
‪Tôi nghĩ tôi có tư cách làm vậy.

60
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
‪- Đừng nói là…
‪- Vâng. Cậu nghĩ đúng rồi đấy.

61
00:07:34,120 --> 00:07:37,170
‪Ba năm là quãng thời gian dài. Đủ dài để…

62
00:07:38,749 --> 00:07:39,919
‪thay đổi một mối quan hệ.

63
00:08:07,528 --> 00:08:09,568
‪Rốt cuộc mình đã làm cái gì vậy?

64
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
‪GIÁM ĐỐC HAN JI PYEONG

65
00:08:25,671 --> 00:08:26,921
‪Vâng ạ.

66
00:08:27,006 --> 00:08:29,176
‪Tôi vừa gặp cậu Nam Do San ở thang máy.

67
00:08:31,093 --> 00:08:33,393
<i>‪Để ngăn cậu ấy đi gặp cô Dal Mi,</i>

68
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
‪tôi đã nói một câu
‪có thể khiến cậu ấy hiểu lầm.

69
00:08:36,724 --> 00:08:38,024
‪Tôi xin lỗi.

70
00:08:41,437 --> 00:08:44,017
‪Không. Không sao đâu ạ.

71
00:08:44,607 --> 00:08:46,277
‪Nếu đi ngay chắc cô kịp gặp cậu ấy đấy.

72
00:08:50,905 --> 00:08:55,325
‪Không sao đâu ạ.
‪Dù gì cậu ấy cũng sẽ về Mỹ.

73
00:08:56,702 --> 00:08:57,792
‪Với lại,

74
00:08:59,830 --> 00:09:02,540
‪mối quan hệ của chúng tôi
‪đã kết thúc ba năm trước.

75
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
‪Cảm ơn vì đã nói với tôi như vậy.

76
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
‪Vâng, tôi biết rồi.

77
00:09:20,935 --> 00:09:21,975
‪Đúng vậy.

78
00:09:23,312 --> 00:09:24,522
‪Đúng là thế.

79
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
‪DO SAN

80
00:09:43,499 --> 00:09:45,289
<i>‪Dù ba năm qua tớ quên cậu đi mà sống…</i>

81
00:09:47,378 --> 00:09:50,128
<i>‪Dù ba năm qua cách cậu nửa vòng Trái Đất
chỉ để quên cậu.</i>

82
00:09:55,428 --> 00:09:59,018
‪TẮT NGUỒN

83
00:10:03,894 --> 00:10:05,444
<i>‪Đối với cậu, chỉ cần ba giây</i>

84
00:10:08,399 --> 00:10:12,529
<i>‪tất cả thời gian và khoảng cách đó…</i>

85
00:10:12,612 --> 00:10:13,532
‪DAL MI

86
00:10:15,740 --> 00:10:18,330
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi hiện đang khóa.</i>

87
00:10:18,409 --> 00:10:21,999
<i>‪Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

88
00:10:25,166 --> 00:10:27,036
<i>‪…đều trở nên vô nghĩa.</i>

89
00:11:00,618 --> 00:11:03,368
‪THÂN TẶNG NAM DO SAN

90
00:11:04,205 --> 00:11:07,745
‪HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

91
00:11:10,044 --> 00:11:12,344
<i>‪Còn có cái này.</i>

92
00:11:12,421 --> 00:11:14,631
‪Đây là quả bóng có chữ ký.

93
00:11:15,508 --> 00:11:16,468
‪À, đúng rồi.

94
00:11:16,967 --> 00:11:18,757
‪"Hãy theo đuổi ước mơ của bạn".

95
00:11:19,345 --> 00:11:20,675
‪Hay thật!

96
00:11:42,034 --> 00:11:44,544
‪HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

97
00:11:46,789 --> 00:11:48,329
<i>‪Cuối cùng, thời gian</i>

98
00:11:49,291 --> 00:11:50,581
<i>‪không thể chữa lành mọi thứ.</i>

99
00:12:03,722 --> 00:12:04,812
{\an8}‪TRÌNH BÀY TÓM LƯỢC

100
00:12:04,890 --> 00:12:08,230
{\an8}‪LỜI GIỚI THIỆU NGẮN GỌN, THUYẾT PHỤC
‪TRONG LÚC ĐI THANG MÁY

101
00:12:08,310 --> 00:12:09,480
‪TẬP 14

102
00:12:13,399 --> 00:12:17,279
‪Không ngờ chúng ta lại quay lại đây.

103
00:12:17,361 --> 00:12:18,531
‪Ở đây một thời gian thôi.

104
00:12:18,612 --> 00:12:21,572
‪Đăng ký công ty xong thì hãy tìm văn phòng
‪ở Gangnam hoặc Yeouido.

105
00:12:22,158 --> 00:12:23,078
‪Vậy đi.

106
00:12:23,159 --> 00:12:26,449
‪Nếu nhà đầu tư biết văn phòng ở đây,
‪họ sẽ nghĩ ta là những kẻ kém cỏi.

107
00:12:26,537 --> 00:12:30,287
‪Này, ta phải bỏ qua những người
‪trông mặt mà bắt hình dong.

108
00:12:30,374 --> 00:12:33,344
‪Cái thằng này hôm nay ăn nói được thế.

109
00:12:34,253 --> 00:12:36,133
‪- Nhưng ai làm Giám đốc?
‪- Ai nữa?

110
00:12:36,213 --> 00:12:37,213
‪Cậu.

111
00:12:37,840 --> 00:12:40,340
‪Khổ ba năm là đủ rồi. Lại nữa à?
‪Tớ không thích làm.

112
00:12:40,426 --> 00:12:43,046
‪Trong hai người, ai muốn làm Giám đốc
‪thì làm đi.

113
00:12:43,137 --> 00:12:44,677
‪- Tớ không thích.
‪- Tớ cũng thế.

114
00:12:47,141 --> 00:12:48,811
‪Vậy oẳn tù tì.

115
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
‪- Ai thua làm Giám đốc nhỉ?
‪- Không. Ai thắng chứ.

116
00:12:57,401 --> 00:12:58,901
‪- Ba ván chứ?
‪- Không. Một thôi.

117
00:12:59,820 --> 00:13:01,450
‪Làm gì có luật đấy. Chơi lại đi…

118
00:13:01,530 --> 00:13:03,870
‪Giám đốc, ta làm gì trước ạ?

119
00:13:08,746 --> 00:13:10,246
‪Phải làm gì trước?

120
00:13:13,042 --> 00:13:14,592
‪- Đăng ký thành lập công ty.
‪- Ừ.

121
00:13:15,920 --> 00:13:17,130
‪Rồi lại thi hackathon à?

122
00:13:17,963 --> 00:13:20,173
‪Sao lại nói chuyện kinh khủng vậy?

123
00:13:20,758 --> 00:13:21,878
‪Nổi cả da gà.

124
00:13:23,427 --> 00:13:25,717
‪Bây giờ chúng ta không ở mức độ đó nữa.

125
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
‪Ta từng đạt hạng nhất ở Sand Box

126
00:13:28,349 --> 00:13:30,599
‪và làm việc ở 2STO ba năm.

127
00:13:32,853 --> 00:13:37,023
‪Trước hết, phải quảng bá
‪nếu muốn được đầu tư.

128
00:13:37,691 --> 00:13:39,531
‪Chúng ta bỏ 2STO

129
00:13:39,610 --> 00:13:42,030
‪và khởi nghiệp ở Hàn.
‪Phải để thị trường biết điều đó.

130
00:13:42,112 --> 00:13:44,452
‪Đúng. Quảng cáo rất quan trọng.

131
00:13:47,368 --> 00:13:48,868
‪Nhưng làm thế nào?

132
00:13:49,703 --> 00:13:52,583
‪Này, hay ta liên hệ với anh Cheon Ho?

133
00:13:52,665 --> 00:13:55,955
‪STUDIO JAKDU
‪GIÁM ĐỐC NAM CHEON HO

134
00:13:56,043 --> 00:13:58,093
‪Cười lên đi.

135
00:13:58,170 --> 00:14:01,380
‪Cố lên! Bây giờ thì khoác vai nhau.

136
00:14:01,465 --> 00:14:04,005
‪Ba người cười lên, tôi sẽ chụp thêm. Vâng.

137
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
‪- Tốt lắm.
‪- Cười lên.

138
00:14:06,637 --> 00:14:07,927
‪Tốt.

139
00:14:08,013 --> 00:14:09,893
‪Một, hai, ba. Hô "Cố lên!"

140
00:14:09,974 --> 00:14:11,434
‪- Cố lên.
‪- Tốt.

141
00:14:12,017 --> 00:14:13,517
‪Tay lên nào!

142
00:14:13,602 --> 00:14:14,942
‪Thêm một kiểu "vạn tuế".

143
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
‪- Thư giãn đi.
‪- Đẹp trai lắm.

144
00:14:18,983 --> 00:14:20,993
‪Đẹp.

145
00:14:22,861 --> 00:14:25,611
‪Vâng. Đây này. Em tôi đấy.

146
00:14:25,698 --> 00:14:26,698
‪Đẹp trai nhỉ?

147
00:14:27,533 --> 00:14:28,663
‪Ngầu lắm.

148
00:14:30,327 --> 00:14:32,577
‪Biểu cảm tự nhiên hơn.

149
00:14:32,663 --> 00:14:34,673
‪- Cười lên.
‪- Cười.

150
00:14:36,208 --> 00:14:38,338
‪Bây giờ tôi sẽ chụp
‪ba người giả vờ nói chuyện.

151
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
‪- Vâng.
‪- Vâng.

152
00:14:39,753 --> 00:14:42,673
‪Này, giờ chúng ta lại mặc màu RGB.

153
00:14:43,799 --> 00:14:46,759
‪Đúng thế thật. Đỏ, xanh lá, xanh dương.

154
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
‪Có vẻ RGB là hình tượng của ta.

155
00:14:48,596 --> 00:14:50,096
‪Này, tên công ty là RGB nhé?

156
00:14:50,180 --> 00:14:51,220
‪- Không.
‪- Không hay.

157
00:14:52,266 --> 00:14:54,686
‪Bây giờ sẽ chụp ảnh cá nhân.
‪Bắt đầu từ Giám đốc.

158
00:14:54,768 --> 00:14:55,688
‪- Vâng.
‪- Vâng.

159
00:15:01,317 --> 00:15:03,687
‪- À, phải rồi.
‪- Đổi người.

160
00:15:04,194 --> 00:15:05,784
‪- Tập trung đi.
‪- Đàng hoàng.

161
00:15:05,863 --> 00:15:07,453
‪- Trời ạ.
‪- Cậu thật là.

162
00:15:07,531 --> 00:15:09,281
‪Tôi sẽ đứng đây xem.

163
00:15:09,825 --> 00:15:11,655
‪Chà, ngầu quá.

164
00:15:11,744 --> 00:15:13,504
‪Quá tuyệt vời.

165
00:15:13,579 --> 00:15:18,129
‪Trông có vẻ các cậu đã rất thành công.

166
00:15:18,208 --> 00:15:19,538
‪Rất có thần thái.

167
00:15:19,627 --> 00:15:21,207
‪Thần thái gì đâu ạ.

168
00:15:21,295 --> 00:15:24,585
‪Là các nhà tạo mẫu ở đây chuẩn bị sẵn rồi,

169
00:15:24,673 --> 00:15:29,093
‪bọn em chỉ mặc thôi.
‪Nhưng đúng là người em đẹp.

170
00:15:30,846 --> 00:15:32,306
‪Không phải sao?

171
00:15:35,893 --> 00:15:36,813
‪Gì vậy?

172
00:15:40,564 --> 00:15:44,194
‪Trưởng nhóm Han. À không,
‪đây là Giám đốc Han mà.

173
00:15:45,945 --> 00:15:48,315
‪- Thì ra là tạp chí của studio này.
‪- Có vẻ vậy.

174
00:15:49,365 --> 00:15:50,985
‪Đứa quê mùa này phất lên nhờ anh.

175
00:15:51,075 --> 00:15:52,195
‪Ôm cái nào.

176
00:15:52,284 --> 00:15:55,414
‪Khi nào anh cũng phỏng vấn bọn em nhé.

177
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
‪Vừa đủ ba yếu tố.

178
00:15:58,499 --> 00:16:00,129
‪Biên tập ở đây là hậu bối của anh.

179
00:16:00,209 --> 00:16:02,629
‪Đúng lúc đang tìm lập trình viên
‪để phỏng vấn.

180
00:16:02,711 --> 00:16:05,381
‪Em họ của anh là lập trình viên
‪xuất chúng.

181
00:16:05,464 --> 00:16:08,014
‪- Xuất chúng gì đâu.
‪- Xuất chúng thế còn gì.

182
00:16:08,092 --> 00:16:10,682
‪Anh nói là biết một lập trình viên
‪từng làm ở 2STO,

183
00:16:10,761 --> 00:16:13,971
‪nên họ bất ngờ hủy buổi phỏng vấn
‪với lập trình viên đã liên hệ

184
00:16:14,056 --> 00:16:15,386
‪và bảo anh mời em phỏng vấn.

185
00:16:17,351 --> 00:16:19,351
‪Bọn em uy tín đến thế ạ?

186
00:16:19,436 --> 00:16:21,356
‪Đúng. Đến mức đó đấy.

187
00:16:25,943 --> 00:16:27,613
‪Định khởi nghiệp ở mảng nào chưa?

188
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
‪Bọn em sẽ từ từ quyết định.

189
00:16:31,365 --> 00:16:33,525
‪Biết anh định lấy gì
‪nếu em khởi nghiệp không?

190
00:16:34,118 --> 00:16:35,198
‪- Một phần trăm cổ phần?
‪- Ừ.

191
00:16:36,328 --> 00:16:39,038
‪- Em biết.
‪- Quả nhiên là em trai anh.

192
00:16:39,123 --> 00:16:42,083
‪Bất cứ khi nào cần gì thì cứ nói anh.
‪Anh sẽ hỗ trợ hết mình.

193
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
‪- Em biết rồi.
‪- Được.

194
00:16:43,377 --> 00:16:46,047
‪- Cậu Nam Do San.
‪- Vâng.

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,965
‪- Đến lượt cậu.
‪- Vâng.

196
00:16:50,759 --> 00:16:52,389
‪- Ngầu lắm.
‪- Thôi nào.

197
00:16:53,095 --> 00:16:55,005
‪- Được rồi. Cười lên.
‪- Cười lên.

198
00:16:55,097 --> 00:16:57,637
‪Đừng căng thẳng, cứ tạo dáng.

199
00:16:58,308 --> 00:16:59,688
‪- Cười lên.
‪- Cười.

200
00:16:59,768 --> 00:17:01,688
‪- Trông ngầu lắm.
‪- Đẹp.

201
00:17:05,858 --> 00:17:07,068
‪Thả lỏng nào.

202
00:17:07,818 --> 00:17:11,738
‪Hủy thì cũng phải báo trước là hủy chứ.

203
00:17:11,822 --> 00:17:14,322
‪Trợ lý nói đã liên lạc anh chị,

204
00:17:14,408 --> 00:17:18,198
‪nhưng có vẻ cô ấy nhầm.

205
00:17:18,287 --> 00:17:19,327
‪Thật sự rất xin lỗi.

206
00:17:19,413 --> 00:17:21,673
‪- Tiện đến rồi nên tôi muốn hỏi.
‪- Vâng.

207
00:17:21,749 --> 00:17:23,379
‪Rốt cuộc tại sao lại hủy?

208
00:17:23,459 --> 00:17:24,919
‪Hỏi cũng để làm gì đâu.

209
00:17:25,544 --> 00:17:26,674
‪Dù bực nhưng sự đã rồi.

210
00:17:27,254 --> 00:17:30,344
‪Vậy mới nói. Ta miễn cưỡng đến
‪để quảng bá công ty mà thế này là sao?

211
00:17:30,424 --> 00:17:32,054
‪Thoải mái lên.

212
00:17:32,134 --> 00:17:34,014
‪Cười lên. Cười tươi lên.

213
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
‪Nam Do San?

214
00:17:40,350 --> 00:17:42,020
‪Hai người quen nhau à?

215
00:17:45,022 --> 00:17:46,652
‪Tại họ mà hủy à?

216
00:17:47,316 --> 00:17:48,146
‪Chuyện đó…

217
00:17:48,233 --> 00:17:52,703
‪Dù gì họ cũng từng làm ở 2STO nên…

218
00:17:55,282 --> 00:17:57,032
‪Sao lúc nào cũng đụng mấy tên đó thế?

219
00:17:59,870 --> 00:18:01,500
‪Chết tiệt.

220
00:18:04,792 --> 00:18:06,542
‪Hai người về nhé.

221
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
‪Thật sự rất xin lỗi.

222
00:18:14,134 --> 00:18:14,974
‪CHÚNG TÔI ĐÃ TRỞ LẠI

223
00:18:15,052 --> 00:18:17,932
{\an8}‪SAU KHI RỜI SAND BOX VÀ 2STO,
‪CÁC CHÀNG TRAI ĐÃ TRỞ LẠI

224
00:18:29,108 --> 00:18:31,898
{\an8}‪HỎI: VẬY CÁC ANH SẼ KHỞI NGHIỆP?
‪DO SAN: VÂNG, DĨ NHIÊN.

225
00:18:39,034 --> 00:18:40,584
‪Giám đốc, bắt đầu cúng rồi.

226
00:18:41,578 --> 00:18:44,958
‪Không cần cúng bái gì đâu. Cúng xong thì
‪sẽ không xảy ra sự cố gì nữa à?

227
00:18:45,833 --> 00:18:49,213
‪Phủi phui cái mồm. Nếu sự cố xảy ra
‪thì là do Giám đốc vạ miệng đấy.

228
00:18:49,294 --> 00:18:50,804
‪Mau cầm cành cây phủi miệng đi.

229
00:18:52,339 --> 00:18:53,879
‪Thật sự phải làm vậy sao?

230
00:18:54,466 --> 00:18:55,756
‪Cô mau đến đó đi. Nhanh lên.

231
00:19:14,236 --> 00:19:18,066
‪CÚNG CẦU CHO QUA ĐƯỢC KỲ THI
‪GIẤY PHÉP VẬN HÀNH XE TỰ LÁI

232
00:19:29,459 --> 00:19:33,709
‪Xe tự lái đầu tiên của Sand Box.

233
00:19:33,797 --> 00:19:35,127
‪Tôi vô cùng trông đợi.

234
00:19:35,215 --> 00:19:36,505
‪Cảm ơn chị.

235
00:19:36,592 --> 00:19:39,302
‪Nhưng tại sao tên nó là Tarzan?

236
00:19:39,386 --> 00:19:42,006
‪Tarzan làm gì đi ô tô.

237
00:19:42,097 --> 00:19:43,387
‪À, cái đó…

238
00:19:44,474 --> 00:19:48,944
‪"Tarza" nghĩa là "hãy đi xe tự lái".

239
00:19:49,021 --> 00:19:50,521
‪Sau đó thêm chữ "n" vào.

240
00:19:51,398 --> 00:19:53,728
‪Cái tên sao nghe gượng quá,
‪không phải sao?

241
00:19:53,817 --> 00:19:56,447
‪- Đâu nào, nghe độc đáo mà.
‪- Hả?

242
00:19:56,945 --> 00:19:58,905
‪Cô chuẩn bị cả đồ ăn cúng nữa à?

243
00:19:58,989 --> 00:20:00,409
‪Bà chuẩn bị cho tôi.

244
00:20:00,490 --> 00:20:01,830
‪Bà theo đạo Thiên Chúa mà.

245
00:20:02,451 --> 00:20:03,741
‪Tôn giáo linh hoạt.

246
00:20:06,705 --> 00:20:07,955
‪Giám đốc Won, Giám đốc Seo!

247
00:20:13,962 --> 00:20:17,722
{\an8}‪MOMO, XE TỰ LÁI CỦA MORNING AI,
‪ĐƯỢC CẤP GIẤY PHÉP TẠM THỜI

248
00:20:19,384 --> 00:20:21,644
‪Tại sao Shin Hyeon và Shin Jeong ở đó?

249
00:20:25,349 --> 00:20:26,679
‪Lẽ nào…

250
00:20:28,977 --> 00:20:29,897
‪Ô.

251
00:20:30,938 --> 00:20:32,438
‪Cảm ơn hai người.

252
00:20:32,522 --> 00:20:34,902
‪Hai người đi ăn trưa về à? Ăn ở đâu vậy?

253
00:20:34,983 --> 00:20:36,993
‪Phải báo cáo cả việc ăn ở đâu à?

254
00:20:37,069 --> 00:20:39,149
‪Không. Tại tôi thấy hai người lúc đến đây.

255
00:20:39,238 --> 00:20:41,108
‪Chúng tôi ăn ở quán cà phê của Sand Box.

256
00:20:44,201 --> 00:20:47,501
‪Đúng là Shin Hyeon, Shin Jeong
‪đã gặp Giám đốc Won Sang Su.

257
00:20:47,579 --> 00:20:50,289
‪Họ phủ nhận nên tôi tưởng mình nhìn nhầm.

258
00:20:50,374 --> 00:20:53,844
‪Vậy nghĩa là
‪họ đã bàn chuyện chiêu mộ từ lâu.

259
00:20:53,919 --> 00:20:56,759
‪Mã độc tống tiền chỉ là cái cớ.
‪Họ từ bỏ vì muốn đến đó.

260
00:21:03,929 --> 00:21:04,929
‪Giám đốc Won.

261
00:21:12,729 --> 00:21:13,689
{\an8}‪TRUNG TÂM MORNING AI

262
00:21:21,113 --> 00:21:22,493
‪Hai người đang giở trò gì?

263
00:21:27,577 --> 00:21:30,827
‪Lâu lắm mới gặp mà em chào hỏi thô lỗ vậy?

264
00:21:30,914 --> 00:21:34,464
‪Đúng vậy. Sao con không hỏi thăm bố
‪mà làm thế này? Không giống con chút nào.

265
00:21:34,543 --> 00:21:37,053
‪Tôi không rảnh để hỏi thăm ông.

266
00:21:37,629 --> 00:21:41,799
‪Tôi phải hỏi thăm người cướp mất công ty
‪và giờ là cả nhân viên của tôi?

267
00:21:42,843 --> 00:21:44,143
‪Em bình tĩnh lại đi.

268
00:21:44,219 --> 00:21:47,509
‪Em cứ như vậy nên anh mới xuất sắc hơn.

269
00:21:49,182 --> 00:21:51,692
‪In Jae à, đừng lo.

270
00:21:56,940 --> 00:21:58,730
‪Anh nói gì mà làm em để ý đến vậy?

271
00:21:58,817 --> 00:22:00,357
‪Đương nhiên phải để ý.

272
00:22:00,444 --> 00:22:03,324
‪Con trai cả Tập đoàn Morning
‪kiêm Giám đốc Nature Morning,

273
00:22:03,405 --> 00:22:06,985
‪kiêm Trưởng phòng Trung tâm Morning AI
‪cướp nhân viên của tôi, từng người một.

274
00:22:07,075 --> 00:22:11,195
‪Kể cả vậy, anh vẫn là
‪"kẻ thiểu năng non nớt" mà.

275
00:22:11,788 --> 00:22:13,038
‪Không phải sao?

276
00:22:13,123 --> 00:22:14,503
<i>‪Tôi không đi Mỹ nữa đâu.</i>

277
00:22:15,208 --> 00:22:19,758
‪Nếu muốn thì hãy giao chi nhánh ở Mỹ
‪cho kẻ thiểu năng non nớt đó đi.

278
00:22:20,505 --> 00:22:22,585
‪Anh làm thế này vì tôi nói anh như vậy?

279
00:22:24,009 --> 00:22:26,849
‪- Vì lời nói đó…
‪- Có thể anh để bụng thật.

280
00:22:26,928 --> 00:22:28,968
‪Không phải vì lời nói đó thôi.

281
00:22:31,725 --> 00:22:33,135
‪Bố dượng, ông nhớ gì không?

282
00:22:33,226 --> 00:22:34,936
‪Mười năm rồi thì phải?

283
00:22:35,020 --> 00:22:38,020
‪Anh mua siêu xe hơn 500 triệu rồi bị lừa.

284
00:22:39,900 --> 00:22:41,490
‪Có việc đó à?

285
00:22:41,568 --> 00:22:46,408
‪Lúc đó ông đánh bằng gậy đánh gôn
‪đến nỗi anh ta phải đi trồng răng.

286
00:22:46,490 --> 00:22:48,990
‪Này, sao lại nói chuyện đó ở đây?

287
00:22:49,076 --> 00:22:51,496
‪Tại tôi nhớ lại thời điểm đó.

288
00:22:51,578 --> 00:22:55,248
‪Cho những lập trình viên tài năng hạn chế
‪cả trăm triệu để đưa họ đi rồi làm gì?

289
00:22:55,332 --> 00:22:58,672
‪Sau này thấy kết quả và dượng biết
‪thì dượng sẽ nói gì?

290
00:22:59,211 --> 00:23:00,921
‪Thay vì trông đợi,

291
00:23:01,797 --> 00:23:03,127
‪tôi lại thấy lo cho anh hơn.

292
00:23:06,343 --> 00:23:07,433
‪In Jae à.

293
00:23:08,595 --> 00:23:10,465
‪Anh không phải anh của trước kia.

294
00:23:12,265 --> 00:23:15,345
‪Anh đừng lo.
‪Tôi cũng đâu phải là tôi của trước kia.

295
00:23:26,863 --> 00:23:27,953
<i>‪Làm tốt lắm.</i>

296
00:23:28,031 --> 00:23:29,991
‪Trong lòng thoải mái hơn rồi.

297
00:23:30,575 --> 00:23:34,245
‪Chị đã nổ sướng miệng rồi,
‪giờ đến Giám đốc Seo thực hiện.

298
00:23:34,830 --> 00:23:36,000
‪Vâng ạ.

299
00:23:38,083 --> 00:23:39,253
‪Gì cơ?

300
00:23:39,751 --> 00:23:43,421
‪Chị… À, không. Giám đốc Won.
‪Chị nói "thực hiện" là sao?

301
00:23:43,505 --> 00:23:45,215
‪Tìm lập trình viên trước ngày chạy thử.

302
00:23:45,298 --> 00:23:48,718
{\an8}‪Tìm người có bảy năm kinh nghiệm
‪và ở cấp độ C.

303
00:23:48,802 --> 00:23:49,972
{\an8}‪Vậy thì hơi quá.

304
00:23:50,053 --> 00:23:52,603
{\an8}‪Tìm lập trình viên cấp độ C
‪tốn rất nhiều công sức.

305
00:23:52,681 --> 00:23:54,851
{\an8}‪Lựa chọn ứng viên cũng vất vả.

306
00:23:54,933 --> 00:23:57,983
‪Có những ứng viên tốt mà.
‪Nam Do San, Lee Chul San, Kim Yong San.

307
00:24:02,732 --> 00:24:07,072
‪Không được. Họ chỉ ở Hàn Quốc
‪một thời gian nhân dịp nghỉ phép thôi.

308
00:24:07,154 --> 00:24:08,744
‪Hình như không phải nghỉ phép.

309
00:24:09,573 --> 00:24:11,373
‪Họ nói sẽ lập nghiệp lại ở Hàn Quốc.

310
00:24:12,784 --> 00:24:14,044
‪Ở Hàn Quốc?

311
00:24:16,663 --> 00:24:18,583
‪CHÚNG TÔI ĐÃ TRỞ LẠI

312
00:24:18,665 --> 00:24:20,875
‪Họ cũng có kinh nghiệm
‪làm xe tự lái ở 2STO.

313
00:24:20,959 --> 00:24:22,919
‪Họ nói họ đang tìm đối tác.

314
00:24:23,003 --> 00:24:24,673
‪Còn ứng viên nào phù hợp hơn sao?

315
00:24:26,882 --> 00:24:28,932
‪Người quen của em mà.

316
00:24:29,009 --> 00:24:30,509
‪Phải chiêu mộ họ bằng mọi giá.

317
00:24:39,394 --> 00:24:40,814
‪Nói chuyện với em một chút.

318
00:24:47,819 --> 00:24:51,109
‪Chị, chị không nhớ
‪em với Do San chia tay thế nào à?

319
00:24:51,198 --> 00:24:55,238
‪Nhớ chứ. Em bảo: "Đến 2STO đi". Cậu ấy
‪bảo: "Không, tớ muốn ở lại với cậu".

320
00:24:55,827 --> 00:24:57,617
‪Chia tay kiểu ngôn tình.

321
00:24:58,580 --> 00:25:00,500
‪Chị biết rồi mà vẫn thế sao?

322
00:25:00,582 --> 00:25:04,672
‪Giờ chị đang khiến em trở thành
‪người tàn nhẫn nhất đối với Do San.

323
00:25:05,670 --> 00:25:07,590
‪Tàn nhẫn? Sao mà tàn nhẫn?

324
00:25:08,173 --> 00:25:10,803
‪Em nói rất quá quắt để cậu ấy bỏ đi.

325
00:25:11,676 --> 00:25:14,136
‪Em thấy mình quá thảm hại
‪vì đã cầm chân Do San

326
00:25:14,930 --> 00:25:17,600
‪nên đã nói những lời dối lòng
‪làm tổn thương cậu ấy.

327
00:25:19,059 --> 00:25:21,389
‪Nhưng giờ lại làm vướng chân
‪cậu ấy nữa sao?

328
00:25:23,480 --> 00:25:27,150
‪Em không làm đâu.
‪Con người phải biết liêm sỉ chứ?

329
00:25:28,526 --> 00:25:30,736
‪Mời Nam Do San về làm cho công ty

330
00:25:30,820 --> 00:25:32,990
‪là việc vướng chân cậu ta sao?

331
00:25:33,740 --> 00:25:36,870
‪Em sẽ tìm lập trình viên khác.
‪Cấp C là được chứ gì?

332
00:25:37,619 --> 00:25:39,579
‪Được thôi. Khó nhưng em sẽ thử.

333
00:25:39,663 --> 00:25:42,423
‪Không. Hãy đem Nam Do San,
‪Lee Chul San, Kim Yong San về đây.

334
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
‪Hoặc em sẽ bị sa thải.

335
00:25:45,919 --> 00:25:48,509
‪- Chị à.
‪- Sao? Nghĩ chị không làm được à?

336
00:25:48,588 --> 00:25:50,838
‪Cổ đông lớn nhất của Cheongmyeong
‪là Công ty Injae.

337
00:25:50,924 --> 00:25:53,434
‪Cổ đông lớn nhất của Công ty Injae là chị.

338
00:25:56,054 --> 00:25:57,644
‪Chị đang đe dọa em à?

339
00:25:58,974 --> 00:26:01,354
‪Không. Chị đang cho em cơ hội.

340
00:26:01,935 --> 00:26:03,555
‪Ba năm trước, lúc ở Nature Morning

341
00:26:03,645 --> 00:26:06,265
‪cổ đông lớn nhất của công ty
‪đã vô cớ sa thải chị.

342
00:26:06,356 --> 00:26:09,066
‪Nhưng chị thì khác.
‪Chị đang cho em cơ hội.

343
00:26:09,901 --> 00:26:11,441
‪Hoặc là đem ba người đó về.

344
00:26:11,528 --> 00:26:14,778
‪Hoặc là từ bỏ chức vị Giám đốc
‪của công ty đang níu chân người khác đi.

345
00:26:16,658 --> 00:26:17,698
‪Lựa chọn đi.

346
00:26:30,088 --> 00:26:31,838
<i>‪Đó mà là lựa chọn à? Uy hiếp thì có.</i>

347
00:26:32,716 --> 00:26:34,796
‪Phải lớn cỡ nào thì mới mời về chứ?

348
00:26:34,884 --> 00:26:37,144
‪Dễ thế thì chị ấy đi mà mời về.

349
00:26:37,220 --> 00:26:39,060
‪Lập trình viên nào mà khó thế?

350
00:26:43,351 --> 00:26:46,731
‪Là những lập trình viên
‪từng làm ở công ty rất lớn, rất nổi tiếng.

351
00:26:46,813 --> 00:26:49,233
‪Quy mô toàn cầu.
‪Không tí hin lỗ mũi như chúng cháu.

352
00:26:49,316 --> 00:26:52,316
‪Cổ đông lớn nhất
‪thì ngạo mạn như thế được à?

353
00:26:52,402 --> 00:26:55,242
‪Bà đâu thấy con bé ngạo mạn.

354
00:26:55,322 --> 00:26:58,992
‪Ôi trời, bà ơi. Tình hình này mà bà
‪còn theo phe chị ấy à?

355
00:26:59,075 --> 00:27:00,615
‪Mẹ, bà sao thế ạ?

356
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
‪Lần này mẹ cũng không theo phe con lắm.

357
00:27:04,414 --> 00:27:06,084
‪Hai người sao thế?

358
00:27:06,166 --> 00:27:07,416
‪Dù có là cổ đông lớn nhất

359
00:27:08,001 --> 00:27:10,301
‪thì can thiệp vào nhân sự
‪vẫn là lạm quyền.

360
00:27:10,378 --> 00:27:13,008
‪Phải tách biệt sở hữu và quản lý cơ mà?
‪Bà và mẹ không biết sao?

361
00:27:13,798 --> 00:27:16,508
‪Ôi, thật là. Mình tủi thân chết mất.

362
00:27:16,593 --> 00:27:19,603
‪Sao đột nhiên hai người
‪lại theo phe chị ấy thế?

363
00:27:20,347 --> 00:27:21,887
‪Không phải là theo phe ai.

364
00:27:21,973 --> 00:27:25,773
‪Nếu bà là In Jae, bà cũng sẽ lập tức
‪thay Giám đốc như cháu ngay.

365
00:27:26,936 --> 00:27:29,436
‪- Vì sao?
‪- Công ty "tí hin như lỗ mũi" à?

366
00:27:30,690 --> 00:27:33,400
‪- Sao cơ?
‪- Công ty cháu làm Giám đốc

367
00:27:33,485 --> 00:27:36,355
‪là nơi vướng chân
‪những người làm ở đó à? Hả?

368
00:27:37,030 --> 00:27:38,570
‪Đúng đấy.

369
00:27:38,656 --> 00:27:41,616
‪Mẹ cũng không biết
‪công ty con kém thế đấy.

370
00:27:44,746 --> 00:27:46,366
‪Không phải. Con không có ý đó.

371
00:27:46,456 --> 00:27:48,746
‪Giống như là cháu bán hot dog,

372
00:27:48,833 --> 00:27:51,543
‪mà cứ hỏi khách: "Dở thế sao lại ăn?"

373
00:27:51,628 --> 00:27:54,548
‪Mẹ ơi, mẹ phân tích quá chuẩn.

374
00:27:54,631 --> 00:27:56,761
‪Giám đốc mà đầu óc như thế,

375
00:27:56,841 --> 00:27:59,011
‪công ty chắc ăn nên làm ra lắm.

376
00:27:59,636 --> 00:28:02,716
‪Ôi trời. In Jae chắc kiên nhẫn lắm.

377
00:28:04,015 --> 00:28:06,845
‪Con bé có sự nhẫn nại phi thường.
‪Vì giống con đấy.

378
00:28:06,935 --> 00:28:08,345
‪Nhân sự là quan trọng nhất.

379
00:28:09,270 --> 00:28:11,110
‪Làm không xong thì chả phải là Giám đốc.

380
00:28:19,989 --> 00:28:21,119
‪Dỗi rồi.

381
00:29:24,137 --> 00:29:25,807
‪LÁI XE BUỒN NGỦ
‪TẮC NGHẼN GIAO THÔNG

382
00:29:25,889 --> 00:29:26,769
‪TÀI XẾ LỚN TUỔI

383
00:29:52,540 --> 00:29:54,290
‪Hồ sơ chuẩn bị xong.

384
00:29:55,001 --> 00:29:56,421
‪Hoàn hảo rồi.

385
00:29:56,503 --> 00:29:58,423
‪Sao mình cứ đổ mồ hôi thế nhỉ?

386
00:30:00,882 --> 00:30:01,932
‪Nóng quá.

387
00:30:03,218 --> 00:30:06,008
<i>‪Nhiệt độ đã được đặt ở 23 độ.</i>

388
00:30:07,222 --> 00:30:09,432
‪Đúng vậy. Là do nhiệt độ cao.

389
00:30:11,518 --> 00:30:12,938
‪Giờ thì hoàn hảo rồi.

390
00:30:40,672 --> 00:30:42,972
‪CÔNG NGHỆ SAMSAN

391
00:30:59,190 --> 00:31:02,030
‪Khoan đã. Cô thuộc công ty nào thế ạ?

392
00:31:02,652 --> 00:31:04,652
‪Phải xếp hàng chứ?

393
00:31:05,697 --> 00:31:07,487
‪- Xếp hàng ạ?
‪- Vâng.

394
00:31:07,574 --> 00:31:10,994
‪Vâng, mọi người đều đến đây để đầu tư
‪nên đã lấy số thứ tự.

395
00:31:13,329 --> 00:31:16,169
‪Mọi người ở đây đều là nhà đầu tư sao?

396
00:31:16,249 --> 00:31:17,459
‪Vâng.

397
00:31:18,334 --> 00:31:21,504
‪À… vâng.

398
00:31:31,514 --> 00:31:36,104
‪DAL MI

399
00:31:39,564 --> 00:31:41,074
‪- Cho tôi gửi.
‪- Cảm ơn ạ.

400
00:31:41,149 --> 00:31:44,779
‪Trước khi anh Nam Do San về nước,
‪chúng tôi đã có ý định đầu tư.

401
00:31:44,861 --> 00:31:48,361
‪Nếu anh muốn tìm đối tác,
‪thì chúng tôi muốn ứng cử.

402
00:31:48,448 --> 00:31:51,408
‪Dù chưa có mô hình kinh doanh,
‪chị vẫn muốn đầu tư sao?

403
00:31:51,492 --> 00:31:53,452
‪Chúng tôi sẽ vào từ vòng hạt giống

404
00:31:53,536 --> 00:31:56,706
‪để giúp đỡ đến khi công ty có được
‪mô hình kinh doanh.

405
00:31:58,207 --> 00:31:59,667
‪Công nghệ tốt để làm gì?

406
00:31:59,751 --> 00:32:01,961
‪Phải kiếm tiền chứ?
‪Còn chưa có ý tưởng gì.

407
00:32:02,712 --> 00:32:04,802
‪Đúng vậy,
‪cũng không tự tin sẽ có doanh thu.

408
00:32:04,881 --> 00:32:07,011
‪Đâu có công ty nào mới ra đã có doanh thu.

409
00:32:08,009 --> 00:32:10,679
‪Chúng tôi sẽ hỗ trợ các bạn
‪đến khi có doanh thu.

410
00:32:10,762 --> 00:32:13,932
<i>‪Có thể dành chút thời gian cho tớ không?
Tớ có chuyện muốn nói.</i>

411
00:32:15,934 --> 00:32:18,694
‪Nếu có được một cơ hội đầu tư,
‪chúng tôi sẽ

412
00:32:18,770 --> 00:32:20,980
‪hỗ trợ mọi việc,
‪từ việc thành lập pháp nhân.

413
00:32:23,232 --> 00:32:26,652
‪- Chúng tôi sẽ hội ý và liên lạc sau ạ.
‪- Nhờ anh nhé.

414
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
‪Vâng, chào mọi người.

415
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
‪- Tôi sẽ liên lạc sau.
‪- Vâng, cảm ơn.

416
00:32:30,698 --> 00:32:32,238
‪- Vất vả rồi ạ.
‪- Cảm ơn.

417
00:32:35,119 --> 00:32:40,419
‪Ôi trời. Ánh hào quang 2STO của chúng ta
‪đúng là ghê gớm thật.

418
00:32:40,500 --> 00:32:42,790
‪Chúng ta có nói gì cũng bảo sẽ đầu tư.

419
00:32:44,545 --> 00:32:47,335
‪Giám đốc Kim, thế nào rồi?
‪Có thích nơi nào không?

420
00:32:47,423 --> 00:32:48,383
‪Chọn đi.

421
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
‪Phải chọn nơi nào nhỉ?

422
00:32:51,928 --> 00:32:53,008
‪Các cậu chọn đi.

423
00:32:53,096 --> 00:32:54,636
‪Cậu là Giám đốc mà. Cậu chọn đi.

424
00:32:57,892 --> 00:32:59,892
‪Không có nơi thật sự thu hút.

425
00:33:04,482 --> 00:33:06,282
‪Ai mà gọi mãi thế? Bắt máy đi.

426
00:33:06,859 --> 00:33:07,859
‪Không cần đâu.

427
00:33:24,293 --> 00:33:28,093
‪Không mời được Nam Do San về thử xem.
‪Con sẽ sa thải nó ngay.

428
00:33:28,172 --> 00:33:29,842
‪Nó xem công ty mình là gì chứ?

429
00:33:31,384 --> 00:33:32,644
‪Vướng chân?

430
00:33:32,719 --> 00:33:34,719
‪Nó nghĩ nó nói thế mà nghe được à?

431
00:33:34,804 --> 00:33:36,604
‪Đó là lời mà Giám đốc nên nói sao?

432
00:33:37,640 --> 00:33:39,020
‪Tất nhiên là không.

433
00:33:39,892 --> 00:33:41,892
‪Dal Mi đã lỡ lời rồi.

434
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
‪Cũng không ngụy biện được.

435
00:33:43,771 --> 00:33:46,821
‪Có chuyện gì thế?
‪Hôm nay mẹ không theo phe Dal Mi à?

436
00:33:46,899 --> 00:33:49,359
‪Phe phái gì ở đây?
‪Hai đứa đều là con của mẹ mà?

437
00:33:49,902 --> 00:33:51,572
<i>‪Nước uống đã có rồi ạ.</i>

438
00:33:51,654 --> 00:33:53,324
‪Đây là gì thế?

439
00:33:53,406 --> 00:33:54,696
‪Cảm ơn nhé.

440
00:33:55,867 --> 00:33:57,487
‪- Của mẹ là Latte nhỉ?
‪- Ừ.

441
00:34:01,247 --> 00:34:04,787
‪Nó cũng ngầu ghê.
‪Đưa nước xong rồi đi luôn.

442
00:34:04,876 --> 00:34:06,336
‪Do người điều khiển nhỉ?

443
00:34:06,419 --> 00:34:09,299
‪Không phải. Cái đó là tự động điều khiển.

444
00:34:09,380 --> 00:34:10,720
‪Việc con gái mẹ đang làm đấy.

445
00:34:13,468 --> 00:34:14,888
‪Mẹ đến đây làm gì thế?

446
00:34:14,969 --> 00:34:18,349
‪À, mẹ đã làm ít bánh gạo
‪với bánh xèo để con ăn.

447
00:34:20,683 --> 00:34:22,733
‪Tết con cũng không đến sao?

448
00:34:22,810 --> 00:34:23,850
‪Con bận lắm.

449
00:34:24,437 --> 00:34:26,937
‪Con một mình làm việc của cả thế giới à?

450
00:34:28,775 --> 00:34:32,025
‪Tên đó đã ký đơn ly hôn rồi.

451
00:34:32,111 --> 00:34:34,741
‪- Tốt quá rồi.
‪- Con định sao đây?

452
00:34:35,615 --> 00:34:37,615
‪Tiếp tục sống bằng họ Won?

453
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
‪Hay đăng ký cắt đứt quan hệ
‪để đổi về họ Seo?

454
00:34:43,831 --> 00:34:45,001
‪Mẹ thì sao?

455
00:34:45,708 --> 00:34:48,838
‪Tiền bồi thường đủ để mua nhà mà.
‪Ra khỏi nhà đó đi chứ?

456
00:34:48,920 --> 00:34:52,340
‪Không thích.
‪Tiền đó mẹ định dùng cho việc khác.

457
00:34:52,423 --> 00:34:54,473
‪Mẹ định sẽ tiếp tục sống bám vào bà à?

458
00:34:54,550 --> 00:34:56,640
‪Không có mâu thuẫn mẹ chồng nàng dâu à?

459
00:34:56,719 --> 00:34:58,759
‪Có chứ. Sao lại không?

460
00:34:58,846 --> 00:35:01,556
‪Lần này mẹ phải chiên bánh xèo
‪cho 20 người ăn đấy.

461
00:35:01,641 --> 00:35:03,391
‪Dù thế mẹ vẫn muốn sống bám ở đó?

462
00:35:03,476 --> 00:35:05,766
‪Mẹ thấy có lỗi với Dal Mi đến thế à?

463
00:35:06,938 --> 00:35:08,608
‪Mẹ thương bà con.

464
00:35:10,274 --> 00:35:12,784
‪Bà đã nuôi đứa con gái
‪mà mẹ bỏ rơi hơn mười năm,

465
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
‪nuôi dạy con bé lớn lên khỏe mạnh
‪và ngoan ngoãn như thế.

466
00:35:19,408 --> 00:35:20,698
‪Mẹ phải đền ơn.

467
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
‪Đền cái gì mà đền?
‪Việc nhà mẹ còn làm không xong.

468
00:35:24,288 --> 00:35:25,708
‪Chỉ có ơn càng chồng chất thôi.

469
00:35:25,790 --> 00:35:29,540
‪Bà nội con không có mẹ
‪thì không thể ra ngoài.

470
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
‪Không phải ngược lại ạ?

471
00:35:34,507 --> 00:35:36,007
‪Mắt bà mờ lắm rồi.

472
00:35:39,929 --> 00:35:41,219
‪Tết này con đến đi.

473
00:35:41,973 --> 00:35:45,273
‪Cho bà thấy mặt con trước khi mắt mờ hơn.

474
00:36:11,085 --> 00:36:13,585
‪Ôi chao.
‪Hôm nay Giám đốc Seo có việc gì à?

475
00:36:13,671 --> 00:36:15,971
‪Phong cách hoàn toàn khác
‪với lúc bị tống tiền.

476
00:36:16,048 --> 00:36:18,718
‪Hôm đó ngoại lệ. Bình thường tôi thế này.

477
00:36:19,886 --> 00:36:22,046
‪Nhưng mà cô đến đây có việc gì thế?

478
00:36:23,055 --> 00:36:25,595
‪À, lúc đó tôi chưa kịp
‪nói cảm ơn đàng hoàng.

479
00:36:28,769 --> 00:36:29,809
‪Với lại…

480
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
‪tôi đến để mời các anh về làm.

481
00:36:40,698 --> 00:36:41,738
‪Mời về làm?

482
00:36:45,244 --> 00:36:47,254
‪GIÁM ĐỐC SEO DAL MI

483
00:36:54,921 --> 00:36:58,971
‪Giám đốc Seo.
‪Tôi nói thế này cô đừng buồn.

484
00:36:59,050 --> 00:37:03,260
‪Thật ra bây giờ chúng tôi
‪so với ba năm trước có hơi…

485
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
‪À, không, chúng tôi đã thay đổi rất nhiều.

486
00:37:05,890 --> 00:37:09,850
‪Không phải chúng tôi khoe khoang gì.
‪Mà đó là sự thật.

487
00:37:10,436 --> 00:37:11,846
‪Tất nhiên rồi. Tôi biết mà.

488
00:37:11,938 --> 00:37:13,858
‪Tôi cũng khác ba năm trước mà.

489
00:37:15,608 --> 00:37:20,108
‪Chúng tôi tự hào rằng công ty mình
‪đã đủ tầm để mời ba vị đến làm việc.

490
00:37:20,196 --> 00:37:21,606
‪Nên hãy cho tôi cơ hội.

491
00:37:22,531 --> 00:37:25,031
‪- Để tôi giới thiệu công ty…
‪- Tớ biết công ty của cậu.

492
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
‪Tớ đã xem video giới thiệu.

493
00:37:28,621 --> 00:37:30,671
‪- Cậu xem rồi?
‪- Xem rồi à?

494
00:37:32,208 --> 00:37:34,878
‪Chul San, Yong San.
‪Hai cậu ra ngoài một lát nhé?

495
00:37:36,963 --> 00:37:38,343
‪Tớ biết rồi.

496
00:37:38,422 --> 00:37:40,972
‪Vậy hai người thoải mái nói chuyện đi nhé.

497
00:38:00,319 --> 00:38:01,649
‪Do San sẽ nói gì nhỉ?

498
00:38:02,655 --> 00:38:03,655
‪Không biết.

499
00:38:04,240 --> 00:38:05,490
‪Sao lại mang ra đây?

500
00:38:06,492 --> 00:38:10,542
‪Thì là… vì có hơi khoe mẽ
‪với Giám đốc Seo nên thấy hơi ngại.

501
00:38:11,622 --> 00:38:13,252
‪Đâu phải khoe mẽ. Sự thật mà.

502
00:38:13,958 --> 00:38:17,168
‪Đúng vậy. Chúng ta giỏi đến mức
‪khoe mẽ được rồi nhỉ?

503
00:38:20,172 --> 00:38:23,182
‪Lúc nãy, trong số đó
‪có mấy tên từng coi thường chúng ta.

504
00:38:23,259 --> 00:38:24,679
‪Mấy tên đó không biết…

505
00:38:25,803 --> 00:38:27,563
‪có nhớ chúng ta ngày đó không nhỉ?

506
00:38:28,848 --> 00:38:30,058
‪Chắc sẽ nhớ.

507
00:38:35,438 --> 00:38:37,268
‪Chul San à, đưa tớ danh thiếp đi.

508
00:38:38,065 --> 00:38:39,315
‪Mấy cái này à? Sao thế?

509
00:38:42,653 --> 00:38:43,993
‪Đợi tớ một lát.

510
00:38:45,031 --> 00:38:46,071
‪Đi đâu thế?

511
00:39:02,298 --> 00:39:05,968
‪Ôi chao. Nó vẫn còn ở đó nhỉ?

512
00:39:06,969 --> 00:39:08,099
‪Cậu nhớ không?

513
00:39:09,013 --> 00:39:10,473
‪Ba năm trước,

514
00:39:11,724 --> 00:39:15,314
‪chúng ta đã bảo sẽ sản xuất xe tự lái
‪nên đã họp ở đây.

515
00:39:21,609 --> 00:39:22,989
‪Dal Mi à.

516
00:39:24,904 --> 00:39:25,954
‪Hả?

517
00:39:26,572 --> 00:39:27,872
‪Lúc đó cậu đã nói…

518
00:39:31,619 --> 00:39:33,119
‪Đừng bướng bỉnh

519
00:39:35,956 --> 00:39:37,666
‪giữ lấy ảo tưởng của mình.

520
00:39:45,091 --> 00:39:46,131
‪Ừ.

521
00:39:48,344 --> 00:39:49,854
‪Lời lúc đó cậu nói

522
00:39:54,016 --> 00:39:55,596
‪thật sự đã rất bạc bẽo.

523
00:40:00,856 --> 00:40:02,226
‪Nhưng thời gian qua rồi

524
00:40:03,776 --> 00:40:04,896
‪tớ mới nhận ra.

525
00:40:11,367 --> 00:40:12,487
‪Cậu đã nói đúng.

526
00:40:16,080 --> 00:40:17,750
‪Người mà cậu thích

527
00:40:19,166 --> 00:40:20,536
‪không phải là tớ.

528
00:40:25,548 --> 00:40:27,798
‪Người tớ thích cũng không phải là cậu.

529
00:40:34,640 --> 00:40:38,270
‪Để chấp nhận chuyện đó
‪tớ gần như đã mất ba năm.

530
00:40:43,649 --> 00:40:45,609
‪Tớ không muốn bối rối nữa.

531
00:40:50,156 --> 00:40:51,406
‪Tớ…

532
00:40:55,327 --> 00:40:57,037
‪không muốn gặp cậu nữa.

533
00:41:11,844 --> 00:41:13,014
‪Bây giờ

534
00:41:16,515 --> 00:41:18,055
‪nghe lại những lời đó mới thấy

535
00:41:21,812 --> 00:41:23,272
‪đau lòng thật đấy.

536
00:41:30,738 --> 00:41:32,488
‪Lúc đó chắc cậu cũng cảm thấy thế nhỉ?

537
00:41:39,205 --> 00:41:40,455
‪Tuy đã trễ, nhưng…

538
00:41:43,709 --> 00:41:44,839
‪xin lỗi cậu.

539
00:43:43,370 --> 00:43:44,960
‪Xin chào, Trưởng nhóm Han.

540
00:43:45,789 --> 00:43:47,209
‪Giờ anh là Giám đốc Han nhỉ?

541
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
‪À, vâng. Lâu rồi không gặp.

542
00:43:51,962 --> 00:43:55,132
‪- Cậu đến đây có chuyện gì thế?
‪- Tôi đến xem còn chỗ thuê không.

543
00:43:55,215 --> 00:43:56,925
‪Chúng tôi định khởi nghiệp lại.

544
00:43:57,843 --> 00:44:01,063
‪Khởi nghiệp?
‪Không phải đang nghỉ phép sao?

545
00:44:01,138 --> 00:44:02,968
‪Chúng tôi đã thay đổi suy nghĩ.

546
00:44:03,057 --> 00:44:04,347
‪Vì chúng tôi có kinh nghiệm ở 2STO,

547
00:44:04,433 --> 00:44:07,313
‪nên các nhà đầu tư ào ào đến
‪bất kể mô hình kinh doanh.

548
00:44:08,479 --> 00:44:10,439
‪Cho nên cậu muốn nói chuyện gì?

549
00:44:11,148 --> 00:44:12,018
‪Tôi chỉ tò mò.

550
00:44:13,317 --> 00:44:15,487
‪Ý kiến của anh Han thế nào ạ?

551
00:44:17,613 --> 00:44:18,743
‪Tốt quá rồi.

552
00:44:19,823 --> 00:44:21,873
‪Chúc mừng các cậu.
‪Mong các cậu thành công.

553
00:44:23,077 --> 00:44:25,617
‪- Anh đã thay đổi nhiều nhỉ?
‪- Tôi không thay đổi.

554
00:44:25,704 --> 00:44:27,834
‪Anh thay đổi rồi.
‪Nói chuyện nhẹ nhàng hơn.

555
00:44:28,874 --> 00:44:32,004
‪Cậu biết mà. Tôi luôn chúc phúc
‪công ty mình không quan tâm.

556
00:44:32,586 --> 00:44:35,166
‪Xe tôi không chạy,
‪sao phải quan tâm kiểm tra

557
00:44:35,839 --> 00:44:38,129
‪lốp xe thắng xe cho khẩu nghiệp chứ?

558
00:44:42,971 --> 00:44:43,891
‪Vậy chào cậu.

559
00:45:02,074 --> 00:45:03,664
‪Không phải là nghỉ phép?

560
00:45:47,828 --> 00:45:51,118
‪Quạ bay ngang đầu cô
‪chắc tưởng là ổ nó mất.

561
00:45:54,626 --> 00:45:56,036
‪Có chuyện khó khăn gì à?

562
00:45:58,297 --> 00:45:59,627
‪Không có gì đâu ạ.

563
00:45:59,715 --> 00:46:03,215
‪Nói đi. Tôi không còn là cố vấn
‪nên không nói nữa sao?

564
00:46:04,219 --> 00:46:06,509
‪Không phải. Không phải vì thế.

565
00:46:08,140 --> 00:46:11,690
‪Lập trình viên của chúng tôi
‪đã bị Morning AI cướp mất.

566
00:46:12,936 --> 00:46:16,816
‪Nên chúng tôi phải
‪tuyển lại lập trình viên cấp C.

567
00:46:19,651 --> 00:46:21,321
‪Chúng tôi muốn mời Do San.

568
00:46:26,450 --> 00:46:28,870
‪Tôi đến chỗ Do San để đưa ra lời mời.

569
00:46:30,204 --> 00:46:33,124
‪Cậu ấy đã từ chối thẳng thừng.

570
00:46:35,375 --> 00:46:37,285
‪Lâu rồi mới thấy thích cậu ta vậy.

571
00:46:39,087 --> 00:46:40,707
‪Ơ kìa Giám đốc Han.

572
00:46:40,797 --> 00:46:42,507
‪Tôi nên cho cô lời khuyên,

573
00:46:43,550 --> 00:46:45,590
‪nhưng tôi lại có nhiều lý do cá nhân quá.

574
00:46:46,762 --> 00:46:47,932
‪Nên tôi không muốn.

575
00:46:50,849 --> 00:46:53,519
‪Bởi thế nên tôi mới không muốn nói.

576
00:46:54,728 --> 00:46:56,688
‪Đã bảo người ta nói ra vậy mà…

577
00:46:56,772 --> 00:47:00,152
‪Xin lỗi. Tôi nhỏ nhen lắm.

578
00:47:16,166 --> 00:47:18,666
‪Do San à, bố thấy cái này trong thùng rác.

579
00:47:18,752 --> 00:47:21,132
‪Đồ quý giá thì phải giữ cẩn thận chứ?

580
00:47:21,630 --> 00:47:22,800
‪À, vâng ạ.

581
00:47:24,508 --> 00:47:26,638
‪Không có bố thì phải làm sao?

582
00:47:29,179 --> 00:47:30,309
‪Bố ơi.

583
00:47:31,306 --> 00:47:32,306
‪Hả?

584
00:47:34,518 --> 00:47:36,098
‪Không thể vứt bỏ,

585
00:47:38,397 --> 00:47:40,067
‪cũng không thể có được.

586
00:47:43,819 --> 00:47:45,239
‪Vậy con phải làm sao ạ?

587
00:47:54,454 --> 00:47:57,044
‪Nếu đi ra khỏi đường lớn từ đây

588
00:47:57,124 --> 00:48:01,424
‪sẽ là đường Jinsangmi.
‪Đạp theo con đường này thêm 6km.

589
00:48:01,503 --> 00:48:03,963
‪- Rồi đổi sang đường Geumyul.
‪- Đường Geumyul?

590
00:48:04,464 --> 00:48:05,884
‪Bỏ qua đường Imosan.

591
00:48:05,966 --> 00:48:07,756
‪Đi theo đường này sẽ đến chợ.

592
00:48:08,343 --> 00:48:10,143
‪Đi đường này cũng được.

593
00:48:10,220 --> 00:48:12,350
<i>‪Lúc bố còn trẻ, khi thấy lòng mệt mỏi</i>

594
00:48:12,931 --> 00:48:16,351
<i>‪sẽ đạp xe đạp từ nhà
đến nhà của ông bác đã mất.</i>

595
00:48:17,102 --> 00:48:19,022
‪Thôi, đi đường chợ cho an toàn.

596
00:48:19,104 --> 00:48:20,904
<i>‪Bố nói khi cơ thể mệt mỏi rã rời,</i>

597
00:48:22,065 --> 00:48:23,605
<i>‪mọi phiền muộn sẽ biến mất.</i>

598
00:48:23,692 --> 00:48:25,862
‪Đi đường này sẽ nhanh hơn mười phút.

599
00:48:25,944 --> 00:48:27,034
<i>‪Cho nên tôi…</i>

600
00:48:30,866 --> 00:48:32,236
‪- Đội mũ vào.
‪- Vâng.

601
00:48:37,414 --> 00:48:40,754
‪Đi từ từ thôi. Nhớ ăn cơm đầy đủ.

602
00:48:40,834 --> 00:48:41,794
‪Vâng ạ.

603
00:48:42,461 --> 00:48:43,421
‪Được rồi.

604
00:48:45,631 --> 00:48:46,631
‪Đây.

605
00:48:47,215 --> 00:48:48,375
‪Vậy con đi đây.

606
00:48:50,260 --> 00:48:51,510
‪Con sẽ gọi điện.

607
00:48:51,595 --> 00:48:53,055
‪An toàn là bạn, tai nạn là thù.

608
00:48:53,138 --> 00:48:54,768
‪- Vâng, con đi đây.
‪- Được.

609
00:48:54,848 --> 00:48:56,598
‪- Đi cẩn thận rồi về.
‪- Vâng.

610
00:48:57,267 --> 00:48:59,307
<i>‪…đã đạp xe đi như lời bố nói.</i>

611
00:49:00,562 --> 00:49:04,152
<i>‪Mong rằng tôi sẽ
rũ bỏ được hết mọi suy nghĩ.</i>

612
00:49:07,527 --> 00:49:09,397
<i>‪Mong rằng tôi sẽ xóa đi được</i>

613
00:49:11,698 --> 00:49:13,908
<i>‪hình ảnh của em
trong những đêm thức trắng.</i>

614
00:49:16,161 --> 00:49:18,041
<i>‪Để tôi có thể bắt đầu lại.</i>

615
00:49:23,877 --> 00:49:25,247
<i>‪Nhưng mà…</i>

616
00:49:31,927 --> 00:49:34,717
‪Bây giờ nghe lại những lời đó mới thấy

617
00:49:35,806 --> 00:49:37,386
‪đau lòng thật đấy.

618
00:49:51,154 --> 00:49:52,704
‪Lúc đó chắc cậu cũng cảm thấy thế nhỉ?

619
00:51:20,869 --> 00:51:22,199
<i>‪Tuy đã trễ, nhưng…</i>

620
00:51:24,414 --> 00:51:25,544
‪xin lỗi cậu.

621
00:51:29,586 --> 00:51:31,206
<i>‪Bố đã nói sai rồi.</i>

622
00:51:32,881 --> 00:51:34,421
<i>‪Cơ thể càng mệt mỏi,</i>

623
00:51:35,717 --> 00:51:37,467
<i>‪suy nghĩ càng rõ ràng.</i>

624
00:51:51,274 --> 00:51:54,534
‪Mẹ ơi, mẹ đợi con một lát nhé.
‪Con đi vệ sinh nhanh lắm.

625
00:51:54,611 --> 00:51:57,111
‪Đi nhanh làm gì. Già rồi đi từ từ thôi.

626
00:51:57,197 --> 00:51:58,737
‪Ngã gãy xương không nối lại được.

627
00:51:58,824 --> 00:52:00,454
‪Ôi trời, mẹ à!

628
00:52:05,455 --> 00:52:06,535
‪Ối!

629
00:52:07,165 --> 00:52:09,375
‪Ôi. Trời ạ…

630
00:52:15,465 --> 00:52:18,465
‪Ôi trời, cảm ơn cháu nhiều nhé.

631
00:52:20,846 --> 00:52:22,096
‪Cảm ơn nhiều nhé.

632
00:52:24,391 --> 00:52:25,311
‪Ôi trời…

633
00:52:29,896 --> 00:52:32,896
‪Chúa ơi. Cảm ơn cháu nhiều.

634
00:52:32,983 --> 00:52:34,443
‪Cảm ơn cháu nhé.

635
00:52:51,418 --> 00:52:53,168
‪Tuyệt thật.

636
00:53:05,056 --> 00:53:07,636
‪Vâng, Luật sư Son. Tôi là Won In Jae đây.

637
00:53:09,644 --> 00:53:11,944
‪Hãy tiến hành hủy quan hệ con nuôi.

638
00:53:49,851 --> 00:53:51,061
‪Là con người à?

639
00:54:04,991 --> 00:54:07,081
‪Có lẽ đói quá nên hoa mắt rồi.

640
00:54:20,340 --> 00:54:21,340
‪Do San à.

641
00:54:28,932 --> 00:54:31,982
‪Cậu… Tại sao cậu lại đến đây?

642
00:54:34,729 --> 00:54:36,559
‪Bố mẹ cậu đã cho tớ biết.

643
00:54:38,525 --> 00:54:39,985
‪Họ nói cậu sẽ ở đây.

644
00:54:41,027 --> 00:54:43,777
‪Bố mẹ tớ à? Tại sao?

645
00:54:50,036 --> 00:54:51,956
‪Tớ đã nài nỉ họ cho tớ biết.

646
00:54:55,125 --> 00:54:57,245
‪Cậu đã để quên áo khoác
‪ở văn phòng của tớ.

647
00:54:58,128 --> 00:54:59,458
‪Tớ mang nó đến cho cậu,

648
00:55:00,714 --> 00:55:02,224
‪tiện thể cũng muốn nói chuyện.

649
00:55:05,093 --> 00:55:06,593
‪Khi đó đã nói xong rồi kia mà.

650
00:55:07,303 --> 00:55:08,853
‪Sao cậu lại đến tận đây làm gì?

651
00:55:08,930 --> 00:55:10,270
‪Chỉ có cậu là nói xong.

652
00:55:12,600 --> 00:55:14,100
‪Chuyện của tớ vẫn chưa xong.

653
00:55:16,896 --> 00:55:18,396
<i>‪Sao lại khó như thế?</i>

654
00:55:20,442 --> 00:55:21,572
‪Hãy nói chuyện một lát.

655
00:55:23,111 --> 00:55:25,281
<i>‪Tớ vẫn có thể sống tốt
dù không còn liên lạc</i>

656
00:55:26,197 --> 00:55:27,907
<i>‪với bạn bè lâu năm trong quân ngũ.</i>

657
00:55:32,412 --> 00:55:33,462
‪Do San à.

658
00:55:34,539 --> 00:55:36,459
‪Đêm hôm thế này mà đi đâu? Cậu điên à?

659
00:55:37,500 --> 00:55:39,920
<i>‪Qua 30 năm cuộc đời,
chúng ta chỉ bên nhau vài tháng.</i>

660
00:55:41,171 --> 00:55:42,671
<i>‪Tại sao quên cậu lại khó như thế?</i>

661
00:55:54,684 --> 00:55:57,024
‪Cậu có biết tớ đã đến tận đây
‪thế nào không?

662
00:55:57,103 --> 00:55:58,563
<i>‪Tớ đã bỏ trốn ba năm…</i>

663
00:55:59,064 --> 00:56:02,654
‪Tớ đã lái xe đạp suốt năm tiếng
‪từ Seoul đến tận đây.

664
00:56:02,734 --> 00:56:04,694
<i>‪…để có thể quên cậu.</i>

665
00:56:04,778 --> 00:56:08,448
‪Tớ ngã nhào trên con đường đất,
‪vất vả biết bao mới đến được đây.

666
00:56:08,531 --> 00:56:11,531
<i>‪Vậy mà tại sao hình bóng cậu
không hề mờ đi chút nào?</i>

667
00:56:11,618 --> 00:56:13,538
‪Sao cậu lại có thể đến đây dễ dàng vậy?

668
00:56:13,620 --> 00:56:15,410
<i>‪Cậu xóa bỏ hình ảnh của tớ dễ như vậy,</i>

669
00:56:16,498 --> 00:56:17,748
<i>‪sao tớ không thể…</i>

670
00:56:17,832 --> 00:56:20,002
‪Việc khiến tớ mệt mỏi như thế

671
00:56:22,879 --> 00:56:24,339
‪tại sao cậu lại làm quá dễ dàng?

672
00:56:27,967 --> 00:56:29,427
‪Với tớ cũng không hề dễ dàng.

673
00:56:36,101 --> 00:56:37,521
‪Tớ cũng khó khăn lắm

674
00:56:41,606 --> 00:56:42,646
‪mới đến được đây.

675
00:56:48,446 --> 00:56:49,776
‪Vậy nên hãy nói chuyện đi.

676
00:57:13,805 --> 00:57:17,425
‪Tớ chỉ mang theo để đề phòng,
‪cũng may thật đấy.

677
00:57:23,231 --> 00:57:24,771
‪Ba phút nữa hãy ăn nhé.

678
00:57:31,865 --> 00:57:33,025
‪Hãy vào trong mà ngủ.

679
00:57:34,993 --> 00:57:37,953
‪Không đâu, tớ sẽ thức trắng ở đây.

680
00:57:39,414 --> 00:57:43,174
‪Tớ không ngủ được ở chỗ lạ.

681
00:58:03,813 --> 00:58:05,273
‪Tại sao lại là Tarzan?

682
00:58:06,941 --> 00:58:07,981
‪Gì cơ?

683
00:58:08,568 --> 00:58:10,528
‪Nghe nói chiếc xe tự lái của công ty cậu

684
00:58:12,447 --> 00:58:13,697
‪tên là Tarzan.

685
00:58:16,659 --> 00:58:19,659
<i>‪Vậy cậu biết học máy không?</i>

686
00:58:22,540 --> 00:58:24,920
‪Ví dụ như máy tính tên là Tarzan đi nhé.

687
00:58:25,502 --> 00:58:29,172
‪Tarzan tặng hòn đá cho Jane
‪thì Jane không thích.

688
00:58:29,756 --> 00:58:32,676
‪Nhưng tặng hoa thì Jane lại thích.

689
00:58:33,426 --> 00:58:35,546
<i>‪Câu chuyện Tarzan cậu kể…</i>

690
00:58:37,889 --> 00:58:39,179
‪Rất thú vị.

691
00:58:41,643 --> 00:58:42,893
‪Rất ngầu.

692
00:58:45,230 --> 00:58:48,150
‪Có gì mà ngầu chứ? Nghe thật trẻ con.

693
00:58:48,691 --> 00:58:49,731
‪Và ngu ngốc.

694
00:58:55,615 --> 00:58:56,905
‪Ngầu lắm.

695
00:58:58,117 --> 00:59:02,287
‪Bởi vì một khi đã cho máy học,
‪thì nó sẽ có thể vươn xa không giới hạn.

696
00:59:04,541 --> 00:59:06,671
‪Vậy nên tớ đã đặt tên nó là Tarzan.

697
00:59:13,424 --> 00:59:14,514
‪Còn cậu thì sao?

698
00:59:16,010 --> 00:59:19,810
‪Vì sao cậu lại phát triển xe tự lái
‪tại 2STO?

699
00:59:21,307 --> 00:59:22,887
‪Vì công ty muốn tớ làm.

700
00:59:24,018 --> 00:59:25,598
‪Không có lý do gì đặc biệt.

701
01:00:26,873 --> 01:00:30,293
‪Bảo an, chẩn đoán y tế,
‪nhà máy thông minh, công nghệ tự lái…

702
01:00:30,877 --> 01:00:34,047
‪Tôi rất xúc động khi được đồng hành
‪trong quá trình Công nghệ Samsan

703
01:00:34,130 --> 01:00:36,590
‪biến những điều đó trở thành sự thật.

704
01:00:36,674 --> 01:00:37,634
‪Trong ngày gọi vốn,

705
01:00:37,717 --> 01:00:41,047
‪thuật toán của chúng ta chạy tốt
‪trên cả máy tính bo mạch đơn.

706
01:00:41,137 --> 01:00:44,267
‪Nếu có thể khiến công nghệ
‪nhận diện hình ảnh trở nên nhẹ như vậy

707
01:00:44,349 --> 01:00:46,389
‪thì có thể làm công nghệ tự lái nhỉ?

708
01:00:51,773 --> 01:00:53,073
‪Dal Mi à.

709
01:00:55,318 --> 01:00:56,778
‪Khi đó cậu cũng khiến tớ…

710
01:01:01,199 --> 01:01:02,409
‪rất xúc động.

711
01:02:44,719 --> 01:02:45,639
‪CÔNG TY LUẬT KIYEONG

712
01:02:46,971 --> 01:02:47,931
‪CÔNG TY LUẬT KIYEONG

713
01:02:50,349 --> 01:02:51,309
‪Đúng là đây rồi.

714
01:03:07,617 --> 01:03:09,287
‪Alô? Vâng, nói đi ạ.

715
01:03:09,368 --> 01:03:11,078
‪Đúng đấy.

716
01:03:11,829 --> 01:03:14,749
‪Thật sao? Đi đi. Đi tiếp đi.

717
01:03:26,886 --> 01:03:29,676
‪Được rồi. Hãy xem kỹ lại hợp đồng
‪rồi gửi cho tôi.

718
01:03:30,640 --> 01:03:31,680
‪Vâng.

719
01:03:32,225 --> 01:03:33,225
‪Ơ kìa?

720
01:03:36,521 --> 01:03:37,981
‪- Ơ kìa?
‪- Chà!

721
01:03:38,981 --> 01:03:41,231
‪Chị Sa Ha làm việc ở đây à?

722
01:03:41,317 --> 01:03:44,447
‪Vâng. Nhưng sao cậu lại đến đây?

723
01:03:44,529 --> 01:03:48,239
‪À, tôi đến nhờ văn phòng luật tư vấn
‪về việc thành lập pháp nhân.

724
01:03:50,034 --> 01:03:51,874
‪Sao lại tình cờ vậy nhỉ?

725
01:03:53,329 --> 01:03:55,709
‪Pháp nhân? Cậu lại khởi nghiệp à?

726
01:03:55,790 --> 01:03:57,170
‪Vâng.

727
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
‪Cậu đã chọn tên công ty chưa?
‪Đâu thể dùng tên Công nghệ Samsan nữa.

728
01:04:05,508 --> 01:04:07,548
‪À, vậy nên

729
01:04:08,469 --> 01:04:10,299
‪chúng tôi sẽ đổi từ Samsan

730
01:04:11,222 --> 01:04:12,812
‪thành Sansam, chị thấy sao?

731
01:04:12,890 --> 01:04:14,850
‪Nghe có vẻ hùng mạnh nhỉ?

732
01:04:14,934 --> 01:04:18,104
‪Thật luôn? Đổi thành Công nghệ Nhân Sâm
‪hay Hồng Sâm luôn đi?

733
01:04:20,481 --> 01:04:22,361
‪Nghe cũng kỳ thật nhỉ?

734
01:04:22,441 --> 01:04:23,731
‪Vậy xem như loại tên này.

735
01:04:24,318 --> 01:04:27,148
‪Đó là lựa chọn số hai.
‪Lựa chọn số một là TMT.

736
01:04:27,238 --> 01:04:31,198
‪Vì đang là thời buổi toàn cầu
‪nên dùng tên tiếng Anh, TMT!

737
01:04:31,284 --> 01:04:32,584
‪TMT?

738
01:04:33,744 --> 01:04:34,754
‪Là viết tắt của từ gì?

739
01:04:34,829 --> 01:04:36,249
‪Three Mountain Tech.

740
01:04:36,330 --> 01:04:40,040
‪Nghĩa là "Công nghệ Samsan"
‪trong tiếng Anh.

741
01:04:42,253 --> 01:04:45,053
‪Mọi người sẽ nghĩ rằng nó có nghĩa là
‪"To Mồm Thật".

742
01:04:47,216 --> 01:04:48,256
‪Phải rồi.

743
01:04:49,844 --> 01:04:51,934
‪Vậy thì không được, phải đặt tên gì đây?

744
01:04:52,013 --> 01:04:53,223
‪Tiếng Anh tốt quá kìa?

745
01:04:53,723 --> 01:04:55,393
‪Vậy thì đâu cần tôi dạy nữa?

746
01:04:58,895 --> 01:05:00,305
‪Sao lại bảo cậu còn tệ lắm?

747
01:05:00,396 --> 01:05:02,056
‪Chuyện đó là vì…

748
01:05:02,857 --> 01:05:06,107
‪Cậu nói thật xem, có đúng là cậu
‪chỉ tình cờ đến đây không?

749
01:05:10,406 --> 01:05:11,566
‪Còn chị Sa Ha thì sao?

750
01:05:12,199 --> 01:05:16,659
‪Lần trước khi gặp ở quán thịt nướng
‪thật sự là tình cờ chứ?

751
01:05:19,373 --> 01:05:20,423
‪Tôi hỏi cậu trước mà?

752
01:05:20,499 --> 01:05:22,709
‪- Tôi không phải tình cờ.
‪- Tôi cũng vậy.

753
01:05:24,128 --> 01:05:26,258
‪Tôi đã đến sau khi xem vlog của cậu.

754
01:05:37,391 --> 01:05:39,021
‪Vậy lẽ nào chị Sa Ha…

755
01:05:39,101 --> 01:05:41,311
‪Dừng lại. Đừng phân tích thái quá.

756
01:05:41,395 --> 01:05:45,935
‪Tôi chỉ đến vì tò mò về
‪tình hình của đồng nghiệp cũ mà thôi.

757
01:05:46,025 --> 01:05:47,985
‪Vậy à. Xin lỗi chị.

758
01:05:51,530 --> 01:05:52,530
‪Chị Sa Ha này.

759
01:05:53,157 --> 01:05:57,497
‪Vậy chị có muốn quay trở lại
‪làm đồng nghiệp của tôi không?

760
01:05:59,705 --> 01:06:03,125
‪Việc chị đang làm đâu có vui vẻ gì.

761
01:06:03,793 --> 01:06:04,923
‪Phải không?

762
01:06:17,181 --> 01:06:20,431
‪- Cậu tìm ai à?
‪- Ơ? Trợ lý Park.

763
01:06:20,518 --> 01:06:23,848
‪- Này, là Trưởng phòng Park nhé.
‪- Vâng, Trưởng phòng Park.

764
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
‪Tôi có thể gặp
‪Giám đốc Yoon Seon Hak không?

765
01:06:27,233 --> 01:06:29,823
‪- Giám đốc à?
‪- Vâng, tôi có chuyện cần bàn bạc.

766
01:06:35,116 --> 01:06:38,536
‪Đây đều là những người tìm đến
‪và nói là sẽ đầu tư à?

767
01:06:38,619 --> 01:06:42,669
‪Vâng, nhưng chúng tôi không có nơi nào
‪để được tư vấn thông tin về nhà đầu tư

768
01:06:42,748 --> 01:06:45,998
‪nên không biết nhà đầu tư nào
‪trong số này là đáng tin.

769
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
‪Cậu muốn tôi kiểm tra họ à?

770
01:06:49,296 --> 01:06:53,796
‪Công ty của cậu gần đây có tổ chức
‪buổi giới thiệu doanh nghiệp không?

771
01:06:53,884 --> 01:06:55,854
‪Không, công ty còn chưa
‪thành lập pháp nhân,

772
01:06:55,928 --> 01:06:58,638
‪nhưng sau khi xem tạp chí,
‪họ đã đến và nói là sẽ đầu tư.

773
01:06:58,723 --> 01:07:01,103
‪Có lẽ là vì lý lịch liên quan đến 2STO.

774
01:07:01,684 --> 01:07:03,774
‪Họ vẫn chưa biết công ty sẽ làm gì.

775
01:07:04,353 --> 01:07:07,403
‪Vậy họ là những người mang tiền đến

776
01:07:07,481 --> 01:07:09,781
‪đòi mua hàng dù chưa biết nó là gì.

777
01:07:10,359 --> 01:07:11,609
‪Vâng, đúng là vậy.

778
01:07:12,361 --> 01:07:16,241
‪Vậy thì trong số này không có
‪nhà đầu tư nào đàng hoàng cả.

779
01:07:16,323 --> 01:07:19,543
‪Dù các cậu có mắc lỗi
‪và rơi vào tình thế dầu sôi lửa bỏng

780
01:07:19,618 --> 01:07:21,078
‪thì họ vẫn sẽ vỗ tay tán thưởng.

781
01:07:23,414 --> 01:07:25,214
‪Có vứt hết đi cũng không mất gì.

782
01:07:25,875 --> 01:07:27,665
‪Thay vì chờ nhà đầu tư tìm đến,

783
01:07:27,752 --> 01:07:30,212
‪sao không trực tiếp tìm kiếm nhà đầu tư?

784
01:07:30,838 --> 01:07:32,298
‪Hãy thử bị từ chối,

785
01:07:32,381 --> 01:07:34,931
‪sau đó tìm hiểu lý do vì sao.

786
01:07:35,009 --> 01:07:36,259
‪Cứ như vậy rồi các cậu

787
01:07:36,927 --> 01:07:40,057
‪sẽ lọt vào mắt xanh
‪của nhà đầu tư thực thụ.

788
01:07:44,101 --> 01:07:45,481
‪Vâng. Cảm ơn Giám đốc.

789
01:07:48,189 --> 01:07:49,229
‪QUỸ ĐẦU TƯ MẠO HIỂM SH

790
01:08:01,285 --> 01:08:02,445
‪Giám đốc Han.

791
01:08:04,747 --> 01:08:06,367
‪Ta nói chuyện một lát nhé?

792
01:08:10,586 --> 01:08:15,336
‪Tôi đã nói là tôi chỉ có thể
‪khen những lời tốt đẹp mà nhỉ?

793
01:08:15,424 --> 01:08:17,134
‪Tôi tò mò cả lời chê bai.

794
01:08:18,010 --> 01:08:19,300
‪Anh có thể nói không?

795
01:08:19,386 --> 01:08:21,466
‪Tôi không quan tâm đến công ty các cậu.

796
01:08:22,223 --> 01:08:25,233
‪Tôi biết, nhưng tôi muốn nhờ anh giúp.

797
01:08:25,810 --> 01:08:26,810
‪Sao cậu lại vậy?

798
01:08:27,728 --> 01:08:30,728
‪Theo như lời cậu từng nói,
‪chẳng phải tôi là kẻ thù của anh cậu à?

799
01:08:34,443 --> 01:08:35,823
‪Nghĩ lại mới thấy

800
01:08:38,405 --> 01:08:40,775
‪có lẽ khi đó tôi cần một người để đổ lỗi.

801
01:08:44,120 --> 01:08:45,250
‪Xin lỗi anh.

802
01:08:55,172 --> 01:08:56,382
‪Tôi cũng xin lỗi cậu.

803
01:09:00,010 --> 01:09:03,890
‪Sự thành thật của tôi đã trở thành
‪lời chỉ trích không thể rút lại.

804
01:09:07,226 --> 01:09:08,306
‪Xin lỗi cậu.

805
01:09:11,772 --> 01:09:14,112
‪Bây giờ, thay vì những lời nói tốt đẹp,

806
01:09:15,860 --> 01:09:17,900
‪chúng tôi cần được chê bai thành thật hơn.

807
01:09:24,201 --> 01:09:26,411
‪Lý do ba cậu bắt đầu khởi nghiệp là gì?

808
01:09:26,495 --> 01:09:28,205
‪Là để kinh doanh hay để lập trình?

809
01:09:29,498 --> 01:09:32,458
‪Chuyện đó thì tôi cũng không rõ.

810
01:09:32,543 --> 01:09:34,553
‪Dù là gì thì kết luận cũng rất đơn giản.

811
01:09:34,628 --> 01:09:37,298
‪Nếu chỉ thấy yêu thích lập trình
‪và muốn tạo nên sản phẩm

812
01:09:38,090 --> 01:09:40,630
‪thì chỉ cần làm lập trình viên
‪ở nơi có lương cao.

813
01:09:40,718 --> 01:09:43,798
‪Nếu cảm thấy thích thú
‪khi thành lập doanh nghiệp và dẫn dắt nó

814
01:09:43,888 --> 01:09:45,058
‪thì chỉ cần kinh doanh.

815
01:09:47,266 --> 01:09:51,346
‪Như cậu cũng biết, con đường khởi nghiệp
‪có nhiều lúc mệt mỏi

816
01:09:51,437 --> 01:09:52,977
‪hơn là những lúc vui vẻ.

817
01:09:53,063 --> 01:09:56,033
‪Sức mạnh duy nhất
‪để chống chọi những lúc đó

818
01:09:57,109 --> 01:09:58,689
‪chính là làm điều mình thích.

819
01:10:00,905 --> 01:10:03,025
‪Nếu suy nghĩ thật kỹ xem
‪việc mình thích là gì

820
01:10:03,866 --> 01:10:05,776
‪thì sẽ không cần nghe tôi chỉ trích nữa.

821
01:10:09,038 --> 01:10:11,668
<i>‪Có một thuật ngữ mang tên
quảng cáo trong thang máy.</i>

822
01:10:11,749 --> 01:10:14,959
<i>‪Nó ám chỉ những lời giới thiệu
ngắn gọn và ấn tượng </i>

823
01:10:15,044 --> 01:10:17,674
<i>‪để thu phục đối phương
khi gặp nhau tại thang máy</i>

824
01:10:17,755 --> 01:10:19,625
<i>‪trong một phút ngắn ngủi.</i>

825
01:10:20,633 --> 01:10:22,763
‪Tôi không hề có ý định tham gia.

826
01:10:22,843 --> 01:10:24,183
‪Tại sao?

827
01:10:24,803 --> 01:10:26,763
‪Chúng tôi đã khác xa so với ba năm trước.

828
01:10:27,348 --> 01:10:30,018
‪Các nhà đầu tư cũng xếp hàng dài
‪mong được rót tiền.

829
01:10:30,100 --> 01:10:33,480
‪Chắc chắn chúng tôi có thể
‪đãi ngộ chị rất tốt.

830
01:10:33,562 --> 01:10:35,112
‪Tôi có tiền rồi.

831
01:10:35,189 --> 01:10:38,399
‪Ba năm trước tôi vào Công nghệ Samsan
‪cũng không phải vì đãi ngộ tốt.

832
01:10:38,984 --> 01:10:39,994
‪Vậy thì vì sao?

833
01:10:44,865 --> 01:10:46,775
‪Vì có người nài nỉ rất thành khẩn.

834
01:10:46,867 --> 01:10:49,747
‪Ai cơ? À, Giám đốc Seo?

835
01:10:49,828 --> 01:10:52,458
‪Phải thành khẩn đến thế nào
‪mà lại có thể quỳ gối

836
01:10:52,539 --> 01:10:53,869
‪để tuyển nhân viên như vậy?

837
01:10:54,833 --> 01:10:56,713
‪Một người có thể làm đến mức đó

838
01:10:57,461 --> 01:10:59,631
‪thì chắc khi làm việc cùng
‪sẽ không chán nản.

839
01:10:59,713 --> 01:11:02,553
‪Đúng đấy, rất nhiều thăng trầm mà.

840
01:11:05,678 --> 01:11:09,008
‪Trong công ty cậu có ai thành khẩn
‪như Giám đốc Seo không?

841
01:11:10,140 --> 01:11:13,940
<i>‪Nói cách khác,
việc khiến ai đó thay đổi suy nghĩ</i>

842
01:11:14,019 --> 01:11:16,809
<i>‪là một việc không cần tốn thời gian dài.</i>

843
01:11:17,564 --> 01:11:19,784
<i>‪Chỉ cần một phút là đủ.</i>

844
01:11:20,526 --> 01:11:23,646
‪Có lẽ chúng tôi phải suy nghĩ thêm
‪về việc khởi nghiệp.

845
01:11:39,628 --> 01:11:41,298
‪Làm thế nào cậu mới đồng ý gia nhập?

846
01:11:41,839 --> 01:11:43,259
‪Hãy nói điều kiện của cậu đi.

847
01:11:44,008 --> 01:11:45,298
‪Không cần đâu.

848
01:11:46,343 --> 01:11:47,933
‪Mười phần trăm cổ phiếu nhé?

849
01:11:48,721 --> 01:11:51,181
‪Dal Mi à, không cần đâu.

850
01:11:51,265 --> 01:11:53,845
‪Hay cậu muốn chia cổ phần ngay?

851
01:11:54,476 --> 01:11:56,146
‪Vậy tớ sẽ thuyết phục chị.

852
01:12:00,024 --> 01:12:02,364
‪Ít nhất hãy đọc qua tài liệu về công ty.

853
01:12:04,862 --> 01:12:07,242
‪Đâu rồi nhỉ? Rõ ràng là có mang theo mà.

854
01:12:08,240 --> 01:12:09,780
‪Hình như tớ để trên nhà rồi.

855
01:12:09,867 --> 01:12:11,447
‪Chờ một lát, tớ mang đến ngay.

856
01:12:11,535 --> 01:12:12,785
‪Dal Mi à.

857
01:12:14,621 --> 01:12:17,581
‪Không cần đi đâu, tớ đang giữ này.

858
01:12:18,375 --> 01:12:21,995
<i>‪So với những lời nói hoa mỹ,
sức mạnh để làm lay động đối phương…</i>

859
01:12:23,005 --> 01:12:23,835
‪Vậy à?

860
01:12:24,882 --> 01:12:25,882
‪Cậu đã xem qua chưa?

861
01:12:27,676 --> 01:12:30,846
<i>‪…có thể đơn giản là ánh mắt tha thiết…</i>

862
01:12:38,812 --> 01:12:41,572
‪Hãy tập trung thu thập dữ liệu
‪về trường hợp hiếm gặp.

863
01:12:41,648 --> 01:12:44,528
‪- Vâng.
‪- Tôi tò mò một điều về hai người.

864
01:12:46,862 --> 01:12:49,992
‪Tôi đã nghĩ rằng sẽ tốn thời gian
‪để mời cả hai về.

865
01:12:50,991 --> 01:12:52,991
‪Nhưng việc này lại dễ hơn tôi nghĩ.

866
01:12:55,079 --> 01:12:57,079
‪Tôi tò mò về lý do
‪cả hai quyết định đến đây.

867
01:12:57,164 --> 01:12:58,424
‪Đơn giản thôi.

868
01:12:59,458 --> 01:13:02,628
‪Vì Trưởng phòng và chúng tôi
‪có vẻ có cùng hoàn cảnh.

869
01:13:02,711 --> 01:13:03,711
‪Cùng hoàn cảnh?

870
01:13:03,796 --> 01:13:06,916
‪Chúng tôi cũng đã phải nhìn
‪những kẻ chẳng là gì lên mặt

871
01:13:08,717 --> 01:13:10,257
‪trong một thời gian dài.

872
01:13:11,595 --> 01:13:13,345
<i>‪…hoặc là sự đồng cảm với đối phương.</i>

873
01:13:15,099 --> 01:13:16,849
‪Theo lời anh nói thì

874
01:13:18,102 --> 01:13:20,022
‪thay vì lập nghiệp,

875
01:13:20,729 --> 01:13:23,149
‪thì chúng tôi nên tìm
‪đối tác cùng làm việc nhỉ.

876
01:13:23,232 --> 01:13:25,822
‪Nếu đó là đáp án của cậu thì đúng vậy.

877
01:13:25,901 --> 01:13:29,411
‪- Vậy tôi hỏi thêm một điều nữa.
‪- Này, vẫn còn nữa sao?

878
01:13:30,155 --> 01:13:33,825
‪Nếu là đối tác cùng làm việc,
‪thì nơi đang thu hút chúng tôi nhất

879
01:13:33,909 --> 01:13:36,539
‪là Công ty Cheongmyeong
‪của Giám đốc Seo Dal Mi.

880
01:13:36,620 --> 01:13:38,250
‪Đang mời vị trí Giám đốc Công nghệ.

881
01:13:40,082 --> 01:13:42,292
‪Anh nghĩ sao về việc
‪chúng tôi gia nhập cùng họ?

882
01:13:42,793 --> 01:13:46,213
‪Chúng tôi sẽ quay về như thời
‪của Công nghệ Samsan và cùng làm việc.

883
01:13:46,296 --> 01:13:47,376
‪Tôi không thích.

884
01:13:51,510 --> 01:13:52,720
‪Với tư cách đàn ông

885
01:13:55,764 --> 01:13:57,104
‪thì tôi muốn ngăn lại.

886
01:14:03,063 --> 01:14:05,113
‪Nhưng với tư cách một nhà đầu tư…

887
01:14:05,816 --> 01:14:09,146
<i>‪Tuy nhiên, thời điểm khiến đối phương
lay động một cách mạnh mẽ nhất…</i>

888
01:14:10,654 --> 01:14:12,664
‪…tôi nghĩ rằng đôi bên sẽ có thể trở thành

889
01:14:14,408 --> 01:14:15,618
‪đối tác tốt của nhau.

890
01:14:15,701 --> 01:14:18,121
<i>‪…chính là khi chỉ nói sự thật</i>

891
01:14:18,787 --> 01:14:20,287
<i>‪dù còn có rất nhiều yếu tố khác.</i>

892
01:14:44,897 --> 01:14:47,647
‪- Đã rà soát kỹ càng chứ?
‪- Vâng.

893
01:14:51,320 --> 01:14:53,780
‪Dượng và anh Sang Su đang ở bên kia.

894
01:14:57,326 --> 01:14:59,036
‪Vâng, em thấy rồi.

895
01:15:05,918 --> 01:15:08,168
‪THI GIẤY PHÉP VẬN HÀNH TẠM THỜI
‪CÔNG NGHỆ TỰ LÁI

896
01:15:08,253 --> 01:15:12,093
‪- Cố lên!
‪- Cố lên!

897
01:15:16,595 --> 01:15:17,965
‪Ai sẽ là người lái an toàn?

898
01:15:20,182 --> 01:15:22,812
‪- Là tôi.
‪- Vậy chúng ta bắt đầu nhé?

899
01:15:23,477 --> 01:15:24,307
‪Vâng.

900
01:15:48,627 --> 01:15:49,707
‪Cậu sẵn sàng chưa?

901
01:15:50,379 --> 01:15:52,669
‪Rồi. Xuất phát nào.

902
01:15:59,054 --> 01:16:00,144
‪Háo hức quá.

903
01:16:08,105 --> 01:16:09,395
‪TỰ ĐỘNG

904
01:16:26,540 --> 01:16:28,790
‪KIỂM TRA TẠM THỜI CÔNG NGHỆ TỰ LÁI

905
01:17:19,468 --> 01:17:22,178
‪Ôi trời, tôi đã để dành nó
‪cho dịp nào thật đặc biệt.

906
01:17:22,262 --> 01:17:24,312
‪Khi nào ngày vui mới đến đây?

907
01:17:28,977 --> 01:17:31,017
‪Hình như có ai đến.

908
01:17:34,608 --> 01:17:36,028
‪Vâng, ai vậy?

909
01:17:36,109 --> 01:17:39,989
<i>‪Chào bác, cháu là Seo Dal Mi.</i>

910
01:17:40,989 --> 01:17:42,199
<i>‪Bác vẫn nhớ cháu chứ?</i>

911
01:17:43,367 --> 01:17:44,657
‪Ai thế ông?

912
01:17:49,873 --> 01:17:51,123
‪Là con bé đó đấy.

913
01:17:51,208 --> 01:17:53,748
‪Bạn gái cũ của Do San, Seo Dal Mi.

914
01:17:53,835 --> 01:17:54,875
‪Sao nó lại đến đây?

915
01:17:54,961 --> 01:17:57,381
‪Do San đã đi để quên con bé mà.

916
01:17:57,964 --> 01:17:58,974
‪Vẫn chưa kết thúc à?

917
01:18:00,384 --> 01:18:01,474
‪Tưởng xong rồi.

918
01:18:04,262 --> 01:18:06,312
‪Việc con bé tìm đến đây

919
01:18:06,807 --> 01:18:09,557
‪tức là vẫn còn 30 phần trăm tình cảm
‪cho Do San đấy.

920
01:18:09,643 --> 01:18:10,693
‪Đúng đấy nhỉ.

921
01:18:11,478 --> 01:18:12,308
‪Nhưng vậy thì sao?

922
01:18:12,396 --> 01:18:13,976
‪Trước mắt cứ cho con bé vào.

923
01:18:14,064 --> 01:18:15,274
‪Gì cơ?

924
01:18:15,941 --> 01:18:19,651
‪Nếu chúng ta nói Do San không có ở nhà
‪mà con bé vẫn đòi đi tìm

925
01:18:19,736 --> 01:18:22,106
‪- thì tức là 50 phần trăm rồi.
‪- Sau đó thì sao?

926
01:18:22,197 --> 01:18:24,657
‪Đường đến đó có xa và hiểm trở không?

927
01:18:24,741 --> 01:18:26,741
‪Nếu con bé một mực tìm đến đó

928
01:18:26,827 --> 01:18:28,577
‪thì vẫn còn 70 phần trăm tình cảm.

929
01:18:31,915 --> 01:18:34,075
‪Vậy 30 phần trăm còn lại thì sao?

930
01:18:34,167 --> 01:18:36,167
‪Điều đó phụ thuộc vào Do San.

931
01:18:37,796 --> 01:18:41,756
<i>‪Nếu con bé đã tìm đến tận đó
mà Do San vẫn ngó lơ và về một mình</i>

932
01:18:41,842 --> 01:18:43,092
<i>‪thì không thể hàn gắn nữa.</i>

933
01:18:52,310 --> 01:18:53,850
<i>‪Nhưng nếu cả hai cùng về</i>

934
01:18:54,980 --> 01:18:56,360
<i>‪thì là 100 phần trăm rồi.</i>

935
01:19:00,068 --> 01:19:02,858
‪Số tiền tớ nhận được
‪khi 2STO mua lại Công nghệ Samsan

936
01:19:03,655 --> 01:19:04,735
‪vẫn còn nguyên.

937
01:19:07,492 --> 01:19:10,662
‪Tớ muốn dùng nó để mua
‪cổ phần của Công ty Cheongmyeong.

938
01:19:12,998 --> 01:19:15,498
‪Cậu nói gì vậy? Đó là tiền của cậu mà.

939
01:19:16,626 --> 01:19:19,706
‪Chỉ cần đến thôi. Về vấn đề cổ phần,
‪tớ sẽ nói với chị.

940
01:19:19,796 --> 01:19:21,006
‪Đó là điều kiện của tớ.

941
01:19:51,620 --> 01:19:53,210
<i>‪Em không muốn mất họ thêm lần nữa.</i>

942
01:19:53,288 --> 01:19:55,458
‪Em ưu tiên việc đó hơn bất cứ thứ gì.

943
01:19:55,540 --> 01:19:57,210
‪Tôi nghĩ ta có cơ hội trúng thầu.

944
01:19:57,292 --> 01:20:01,092
{\an8}‪Lúc trước tôi đã nói rồi.
‪Ra khơi không có bản đồ sẽ chết.

945
01:20:01,171 --> 01:20:03,801
{\an8}‪Với tôi, chuyến ra khơi đó rất tuyệt vời.

946
01:20:03,882 --> 01:20:05,802
{\an8}<i>‪Có thể thất bại, nhưng tôi không hối tiếc.</i>

947
01:20:05,884 --> 01:20:08,474
{\an8}‪Seo Dal Mi từng cả gan uy hiếp chúng ta,
‪phải không?

948
01:20:08,553 --> 01:20:10,603
{\an8}<i>‪Chúng ta cũng làm thế đi.</i>

949
01:20:10,680 --> 01:20:13,310
{\an8}<i>‪Cô ấy thích tôi vì tay tôi to. Thế thôi.</i>

950
01:20:13,391 --> 01:20:14,851
{\an8}‪Đừng có tự ti trước mặt tôi

951
01:20:15,977 --> 01:20:17,597
{\an8}<i>‪và nhìn Dal Mi lại lần nữa đi.</i>

952
01:20:17,687 --> 01:20:20,357
{\an8}<i>‪Tại sao cậu thích tớ?</i>

953
01:20:20,440 --> 01:20:25,280
{\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương

