1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:09,152 --> 00:01:11,402
EPISOD 14

3
00:01:16,951 --> 00:01:17,951
{\an8}Dal-mi.

4
00:01:18,536 --> 00:01:19,786
{\an8}Cik Seo. Apa yang terjadi?

5
00:01:19,871 --> 00:01:22,121
{\an8}Sistem dijangkiti perisian tebusan?

6
00:01:22,207 --> 00:01:23,117
{\an8}Semua dah okey.

7
00:01:23,208 --> 00:01:26,128
{\an8}Kami dah jumpa kod pemulihan
dan dapat semua fail kami.

8
00:01:27,212 --> 00:01:28,052
{\an8}Macam mana?

9
00:01:30,173 --> 00:01:31,673
{\an8}Do-san singgah ke sini.

10
00:01:33,051 --> 00:01:36,601
{\an8}Chul-san, Yong-san dan Sa-ha pun datang.

11
00:01:37,305 --> 00:01:38,805
{\an8}Mereka datang tolong saya.

12
00:01:43,937 --> 00:01:45,437
{\an8}Semuanya dah selesai?

13
00:01:46,940 --> 00:01:47,860
{\an8}Ya.

14
00:01:48,441 --> 00:01:49,821
{\an8}Baguslah.

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,240
{\an8}Awak okey?

16
00:01:58,701 --> 00:02:01,121
Banyak kali saya ditanya
soalan yang sama hari ini.

17
00:02:01,788 --> 00:02:03,868
Jadi

18
00:02:03,957 --> 00:02:04,957
awak okey tak?

19
00:02:06,084 --> 00:02:07,924
Ya, saya okey.

20
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
Saya rasa lega.

21
00:02:14,050 --> 00:02:15,220
Tapi…

22
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
saya rasa malu.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,983
Kenapa pula?
Pentagon pun diserang perisian tebusan.

24
00:02:22,559 --> 00:02:23,519
Ia cuma nasib malang.

25
00:02:24,978 --> 00:02:26,188
Tidak.

26
00:02:27,522 --> 00:02:29,112
Saya tak terima alasan sebegitu.

27
00:02:30,733 --> 00:02:32,783
Saya malu dengan diri sendiri.

28
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
Saya tak buat fail sandaran
sedangkan sesi ujian dah dekat.

29
00:02:38,032 --> 00:02:40,832
Saya tak dapat selesaikan
masalah yang timbul.

30
00:02:43,246 --> 00:02:45,616
Saya sangat menyedihkan.

31
00:02:51,671 --> 00:02:53,511
Kenapa pada waktu ini?

32
00:03:00,346 --> 00:03:02,216
Kenapa dia muncul pada waktu ini?

33
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
Awak pun tahu, bukan?

34
00:03:11,816 --> 00:03:15,276
Walaupun saya memang teruk,
tapi tidaklah seteruk ini.

35
00:03:16,029 --> 00:03:18,319
Awak tak pernah nampak teruk.

36
00:03:19,490 --> 00:03:21,950
Kenapa dia ambil cuti pada waktu ini?

37
00:03:24,287 --> 00:03:26,827
Semasa saya menghadapi masalah besar.

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,592
Dia patut beritahu saya sebelum datang.

39
00:03:33,922 --> 00:03:35,592
Sangat memalukan.

40
00:03:48,978 --> 00:03:51,688
Saya tak layak nangis.

41
00:04:04,827 --> 00:04:07,577
Jangan beritahu sesiapa
yang saya menangis.

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,839
Saya harap awak lupa yang saya menangis.

43
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
Saya harap tiada siapa tahu tentang ini.

44
00:04:22,345 --> 00:04:24,385
- Cik Seo!
- Cik Seo!

45
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Dia tiada di sini.

46
00:04:26,683 --> 00:04:28,183
Mungkin dia dah balik.

47
00:04:40,321 --> 00:04:42,241
Keluar. Jaga kepala awak.

48
00:05:01,759 --> 00:05:05,469
Duduklah di sini
sehingga awak rasa tenang.

49
00:05:06,264 --> 00:05:07,274
Kunci pintu.

50
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
En. Han.

51
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
Terima kasih.

52
00:06:48,282 --> 00:06:49,702
Kita patut berbincang.

53
00:07:01,129 --> 00:07:03,419
Saya tak nak bincang apa-apa dengan awak.

54
00:07:03,506 --> 00:07:05,586
Awak datang untuk jumpa Dal-mi, bukan?

55
00:07:05,675 --> 00:07:07,585
Kalau ya, jangan jumpa dia hari ini.

56
00:07:08,177 --> 00:07:10,637
Saya perlukan kebenaran awak
untuk jumpa Dal-mi?

57
00:07:11,472 --> 00:07:12,472
Ya.

58
00:07:18,813 --> 00:07:20,313
Kenapa?

59
00:07:22,400 --> 00:07:24,240
Saya ada hak.

60
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
- Adakah awak…
- Ya, betul.

61
00:07:34,120 --> 00:07:37,170
Tiga tahun ialah tempoh yang lama.
Cukup lama

62
00:07:38,749 --> 00:07:39,919
untuk ubah hubungan.

63
00:08:07,528 --> 00:08:09,568
Apa yang saya dah buat?

64
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
EN. HAN JI-PYEONG

65
00:08:25,671 --> 00:08:26,921
Helo?

66
00:08:27,006 --> 00:08:29,176
Saya jumpa Do-san di dalam lif tadi.

67
00:08:31,093 --> 00:08:33,393
<i>Saya cakap sesuatu
untuk halang dia jumpa awak,</i>

68
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
tapi mungkin dia salah faham tentang kita.

69
00:08:36,724 --> 00:08:38,024
Maafkan saya.

70
00:08:41,437 --> 00:08:44,017
Tak mengapa.

71
00:08:44,607 --> 00:08:46,277
Sempat jumpa kalau keluar sekarang.

72
00:08:50,905 --> 00:08:55,325
Tak mengapa.
Lagipun, dia akan balik ke Amerika.

73
00:08:56,702 --> 00:08:57,792
Lagipun…

74
00:08:59,830 --> 00:09:02,540
hubungan kami dah tamat tiga tahun lalu.

75
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
Terima kasih sebab cakap begitu.

76
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
Ya. Baiklah.

77
00:09:20,935 --> 00:09:21,975
Ya.

78
00:09:23,312 --> 00:09:24,522
Inilah yang sepatutnya.

79
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
DO-SAN

80
00:09:43,499 --> 00:09:45,289
<i>Selama tiga tahun,</i>

81
00:09:47,378 --> 00:09:50,128
<i>saya berada di tempat yang jauh
untuk lupakan awak.</i>

82
00:09:55,428 --> 00:09:59,018
MATIKAN TELEFON

83
00:10:03,894 --> 00:10:05,444
<i>Tapi awak hanya guna tiga saat…</i>

84
00:10:08,399 --> 00:10:12,529
<i>untuk jadikan setiap saat dan jarak itu…</i>

85
00:10:12,612 --> 00:10:13,532
DAL-MI

86
00:10:15,740 --> 00:10:18,330
<i>Telefon telah ditutup.
Sila tinggalkan pesanan</i>

87
00:10:18,409 --> 00:10:21,999
<i>selepas bunyi bip.
Cas tambahan akan dikenakan.</i>

88
00:10:25,166 --> 00:10:27,036
<i>…tidak bermakna.</i>

89
00:11:00,618 --> 00:11:03,368
KEPADA DO-SAN

90
00:11:04,205 --> 00:11:07,745
KEJAR IMPIAN ANDA

91
00:11:10,044 --> 00:11:12,344
<i>Satu lagi.</i>

92
00:11:12,421 --> 00:11:14,631
Saya tak sempat beri pada hari itu.

93
00:11:15,508 --> 00:11:16,468
Betul.

94
00:11:16,967 --> 00:11:19,257
"Kejar impian anda."

95
00:11:19,345 --> 00:11:20,675
Kata-kata yang baik.

96
00:11:42,034 --> 00:11:44,544
KEJAR IMPIAN ANDA

97
00:11:46,789 --> 00:11:48,329
<i>Masa tidak boleh</i>

98
00:11:49,458 --> 00:11:50,578
<i>mengubati segalanya.</i>

99
00:11:53,587 --> 00:11:55,337
KEPADA DO-SAN

100
00:12:03,722 --> 00:12:04,562
UCAPAN LIF

101
00:12:04,640 --> 00:12:08,230
UCAPAN YANG PENDEK DAN MEYAKINKAN
SEMASA NAIK LIF

102
00:12:08,310 --> 00:12:09,480
EPISOD 14

103
00:12:13,399 --> 00:12:17,279
Saya tak sangka kita akan kembali ke sini.

104
00:12:17,361 --> 00:12:18,531
Untuk sementara saja.

105
00:12:18,612 --> 00:12:21,572
Mari pindah ke Gangnam atau Yeouido
selepas daftar syarikat.

106
00:12:22,158 --> 00:12:23,078
Baiklah.

107
00:12:23,159 --> 00:12:26,449
Kalau pelabur fikir ini pejabat kita,
kita akan dipandang rendah.

108
00:12:26,537 --> 00:12:30,287
Kita patut tolak orang yang menilai kita
berdasarkan situasi kita.

109
00:12:30,374 --> 00:12:33,344
Aduhai, bijaknya.
Akhirnya, awak cakap sesuatu yang bijak.

110
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Siapa nak jadi CEO?

111
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
- Siapa lagi?
- Awaklah.

112
00:12:37,840 --> 00:12:40,340
Saya dah bersusah payah selama tiga tahun.
Saya tak nak.

113
00:12:40,426 --> 00:12:43,046
Salah seorang daripada awak
yang patut jadi CEO.

114
00:12:43,137 --> 00:12:44,677
- Saya tak nak.
- Saya pun.

115
00:12:47,141 --> 00:12:48,811
Batu-kertas-gunting.

116
00:12:54,648 --> 00:12:55,978
Orang yang kalah jadi CEO?

117
00:12:56,066 --> 00:12:57,316
Tak. Pemenang jadi CEO.

118
00:12:57,401 --> 00:12:58,901
- Main tiga kali?
- Kalah mati.

119
00:12:59,820 --> 00:13:01,450
Tak adil. Sekali lagi. Batu-kertas…

120
00:13:01,530 --> 00:13:03,870
Apa kita patut buat, En. Kim?

121
00:13:08,746 --> 00:13:10,246
Apa kita patut buat dulu?

122
00:13:13,042 --> 00:13:14,592
- Daftar syarikat dulu.
- Baik.

123
00:13:15,920 --> 00:13:17,130
Patutkah sertai <i>hackathon</i>?

124
00:13:17,963 --> 00:13:20,173
Jangan cakap perkara tak baik.

125
00:13:20,758 --> 00:13:21,878
Meremang bulu roma.

126
00:13:23,427 --> 00:13:25,717
Kita dah melepasi tahap itu.

127
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
Kita pernah jadi juara Sand Box

128
00:13:28,349 --> 00:13:30,599
dan bekerja di 2STO selama tiga tahun.

129
00:13:32,853 --> 00:13:37,023
Kita perlu buat iklan
untuk dapatkan pelabur.

130
00:13:37,691 --> 00:13:39,531
Kita berhenti kerja di 2STO

131
00:13:39,610 --> 00:13:42,030
dan bina syarikat di Korea.
Itu yang perlu diiklankan.

132
00:13:42,112 --> 00:13:44,452
Betul. Iklan sangat penting.

133
00:13:47,368 --> 00:13:48,868
Tapi macam mana nak buat?

134
00:13:49,703 --> 00:13:52,583
Apa kata kita hubungi Cheon-ho?

135
00:13:52,665 --> 00:13:55,955
STUDIO JAKDU
CEO NAM CHEON-HO

136
00:13:56,043 --> 00:13:58,093
Baiklah. Tolong senyum.

137
00:13:58,170 --> 00:14:01,380
Sekali lagi. Kali ini, tolong senyum
sambil pandang satu sama lain.

138
00:14:01,465 --> 00:14:04,005
Satu lagi. Kali ini tolong senyum. Bagus.

139
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
- Bagus.
- Senyum.

140
00:14:06,637 --> 00:14:07,927
Bagus.

141
00:14:08,013 --> 00:14:09,893
Kata, "Kami boleh!" Satu, dua, tiga.

142
00:14:09,974 --> 00:14:11,434
- Kami boleh!
- Bagus.

143
00:14:12,017 --> 00:14:13,517
Angkat tangan awak!

144
00:14:13,602 --> 00:14:14,942
Sekali lagi! Angkat tangan!

145
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
- Relaks.
- Bagus.

146
00:14:18,983 --> 00:14:20,993
Bagus.

147
00:14:22,861 --> 00:14:25,611
Lelaki yang itu. Dia sepupu saya.

148
00:14:25,698 --> 00:14:26,698
Dia kacak, bukan?

149
00:14:27,533 --> 00:14:28,663
Hebat sekali!

150
00:14:30,327 --> 00:14:32,577
Cuba relaks.

151
00:14:32,663 --> 00:14:34,623
- Senyum.
- Senyum.

152
00:14:36,208 --> 00:14:38,338
Kali ini, cuba berbual secara bersahaja.

153
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
- Okey.
- Okey.

154
00:14:39,753 --> 00:14:42,673
Hei, kita jadi MHB lagi.

155
00:14:43,799 --> 00:14:46,759
Betul. Merah, hijau dan biru.

156
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
MHB patut jadi konsep kita.

157
00:14:48,596 --> 00:14:50,096
Kita namakan syarikat kita MHB.

158
00:14:50,180 --> 00:14:51,220
- Tak nak.
- Tak nak.

159
00:14:52,266 --> 00:14:54,686
Kita akan ambil gambar potret.
Bermula dengan CEO.

160
00:14:54,768 --> 00:14:55,688
- Okey.
- Okey.

161
00:15:01,317 --> 00:15:03,687
- Oh, ya.
- Mari tukar.

162
00:15:04,194 --> 00:15:05,784
- Fokus.
- Fokus.

163
00:15:05,863 --> 00:15:07,453
- Aduhai.
- Aduhai.

164
00:15:07,531 --> 00:15:09,281
Semoga berjaya.

165
00:15:09,825 --> 00:15:11,655
Awak nampak hebat.

166
00:15:11,744 --> 00:15:13,504
Nampak hebat sekali.

167
00:15:13,579 --> 00:15:18,129
Awak semua nampak hebat
apabila berpakaian begini.

168
00:15:18,208 --> 00:15:19,538
Nampak berkaliber.

169
00:15:19,627 --> 00:15:21,207
Sudahlah.

170
00:15:21,295 --> 00:15:24,585
Semuanya hasil kerja jurugaya

171
00:15:24,673 --> 00:15:29,093
walaupun saya tahu susuk tubuh saya tegap.

172
00:15:30,846 --> 00:15:32,306
Betul atau tidak?

173
00:15:35,893 --> 00:15:36,813
Awak tengok apa?

174
00:15:40,564 --> 00:15:44,194
Itu En. Han, bukan? Dia pengarah sekarang.

175
00:15:45,945 --> 00:15:48,315
- Majalah ini diterbitkan di sini.
- Betul.

176
00:15:49,365 --> 00:15:50,985
Saya terhutang budi.

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,195
Biar saya peluk awak.

178
00:15:52,284 --> 00:15:55,414
Saya tak pernah terbayang
nak buat temu bual majalah.

179
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
Awak semua sangat bertuah.

180
00:15:58,499 --> 00:16:00,129
Editor majalah ini kawan saya.

181
00:16:00,209 --> 00:16:02,629
Mereka juga sedang mencari
pembangun yang berjaya

182
00:16:02,711 --> 00:16:05,381
dan orang itu ialah sepupu saya!

183
00:16:05,464 --> 00:16:08,014
- Saya tak berjaya.
- Awak berjaya!

184
00:16:08,092 --> 00:16:10,682
Saya beritahu editor
yang saya kenal pembangun dari 2STO,

185
00:16:10,761 --> 00:16:13,971
jadi dia batalkan temu bual
dengan pembangun lain

186
00:16:14,056 --> 00:16:15,386
dan terus nak temu bual awak.

187
00:16:17,351 --> 00:16:19,351
Adakah kami sehebat itu?

188
00:16:19,436 --> 00:16:21,356
Ya. Awak memang hebat.

189
00:16:25,943 --> 00:16:27,613
Dah tahu nak buka perniagaan apa?

190
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
Belum lagi.

191
00:16:31,365 --> 00:16:33,525
Awak tahu apa yang saya nak, bukan?

192
00:16:33,617 --> 00:16:35,617
- Satu peratus saham?
- Ya.

193
00:16:36,328 --> 00:16:39,038
- Saya tahu.
- Saya dah agak.

194
00:16:39,123 --> 00:16:42,083
Saya akan tolong awak
kalau awak perlukan apa-apa.

195
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
- Okey.
- Okey.

196
00:16:43,377 --> 00:16:46,047
- Seterusnya, Do-san.
- Baik.

197
00:16:47,715 --> 00:16:48,965
- Kita mulakan.
- Baik.

198
00:16:50,759 --> 00:16:52,259
- Hebat sekali.
- Nampak teruk.

199
00:16:53,095 --> 00:16:55,005
- Yakah?
- Senyum.

200
00:16:55,097 --> 00:16:57,637
Relaks dan buat gaya dengan yakin.

201
00:16:58,308 --> 00:16:59,688
- Cuba senyum.
- Senyum.

202
00:16:59,768 --> 00:17:01,688
- Hebat sekali.
- Bagus.

203
00:17:05,858 --> 00:17:07,068
Cuba relaks.

204
00:17:07,818 --> 00:17:11,738
Awak patut beritahu kami
kalau temu bual kami dibatalkan.

205
00:17:11,822 --> 00:17:14,322
Sepatutnya pembantu saya
yang beritahu awak.

206
00:17:14,408 --> 00:17:18,198
Pasti ada kesilapan.

207
00:17:18,287 --> 00:17:19,327
Maafkan saya.

208
00:17:19,413 --> 00:17:21,673
- Saya nak tanya sesuatu.
- Ya.

209
00:17:21,749 --> 00:17:23,379
Kenapa temu bual dibatalkan?

210
00:17:23,459 --> 00:17:24,919
Buat apa nak tahu?

211
00:17:25,544 --> 00:17:26,674
Baguslah dibatalkan.

212
00:17:27,254 --> 00:17:30,344
Kita dipaksa untuk lakukannya
untuk mempromosikan syarikat.

213
00:17:30,424 --> 00:17:32,054
Cuba relaks.

214
00:17:32,134 --> 00:17:34,014
- Senyum.
- Relaks. Cuba senyum.

215
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
Nam Do-san?

216
00:17:40,350 --> 00:17:42,020
Awak kenal dia?

217
00:17:45,022 --> 00:17:46,652
Kami digantikan dengan mereka?

218
00:17:47,316 --> 00:17:48,146
Sebenarnya…

219
00:17:48,233 --> 00:17:52,703
Mereka pernah bekerja dengan 2STO, jadi…

220
00:17:55,282 --> 00:17:57,032
Mereka jadi penghalang kita lagi.

221
00:17:59,870 --> 00:18:01,500
Tak guna!

222
00:18:04,792 --> 00:18:06,542
Selamat jalan!

223
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Maafkan saya.

224
00:18:14,134 --> 00:18:14,974
KAMI DAH KEMBALI

225
00:18:15,052 --> 00:18:17,932
{\an8}MEREKA KEMBALI SELEPAS BEKERJA
DI SAND BOX DAN 2STO

226
00:18:29,108 --> 00:18:31,898
SOALAN: AWAK NAK MULAKAN PERNIAGAAN?
DO-SAN: YA, DAH TENTU.

227
00:18:39,034 --> 00:18:40,584
Kita akan mulakan ritual sekarang.

228
00:18:41,578 --> 00:18:44,958
Tak apalah. Kalau buat ritual pun,
kemalangan masih boleh berlaku.

229
00:18:45,833 --> 00:18:49,213
Jangan cakap begitu! Kalau ada kemalangan,
semuanya sebab kata-kata awak.

230
00:18:49,294 --> 00:18:50,804
Sentuh kayu dan ludah tiga kali.

231
00:18:52,339 --> 00:18:53,879
Tak sangka kita akan buat.

232
00:18:54,466 --> 00:18:55,756
Cepatlah datang.

233
00:19:14,236 --> 00:19:18,066
RITUAL UNTUK PANDU UJI BERJAYA

234
00:19:29,459 --> 00:19:33,709
Ini kereta pandu sendiri pertama Sand Box.

235
00:19:33,797 --> 00:19:35,127
Saya ada harapan tinggi.

236
00:19:35,215 --> 00:19:36,505
Terima kasih.

237
00:19:36,592 --> 00:19:39,302
Kenapa ia dinamakan sebagai "Tarzan"?

238
00:19:39,386 --> 00:19:42,006
Tarzan tak naik kereta.

239
00:19:42,097 --> 00:19:43,387
Sebenarnya…

240
00:19:44,474 --> 00:19:48,944
ia datang daripada perkataan "mari naik"
dalam bahasa Korea

241
00:19:49,021 --> 00:19:50,521
dan saya tambah huruf "n".

242
00:19:51,398 --> 00:19:53,728
Awak tak rasa nama itu tak unik langsung?

243
00:19:53,817 --> 00:19:56,147
- Tak. Saya rasa sangat unik.
- Apa?

244
00:19:56,945 --> 00:19:58,905
Awak sediakan makanan ritual?

245
00:19:58,989 --> 00:20:00,409
Nenek yang buatkan.

246
00:20:00,490 --> 00:20:01,830
Tapi nenek penganut Katolik.

247
00:20:02,451 --> 00:20:03,741
Dia berfikiran terbuka.

248
00:20:06,747 --> 00:20:07,957
Cik Won, Cik Seo.

249
00:20:13,962 --> 00:20:17,722
{\an8}KERETA PANDU SENDIRI MORNING AI, MOMO
TERIMA LESEN PENGGUNAAN SEMENTARA

250
00:20:19,384 --> 00:20:21,644
Kenapa Shin Hyeon dan Shin Jeong
ada di situ?

251
00:20:25,349 --> 00:20:26,679
Tak mungkin.

252
00:20:28,977 --> 00:20:29,897
Apa?

253
00:20:30,938 --> 00:20:32,438
Terima kasih.

254
00:20:32,522 --> 00:20:34,902
Baru balik makan tengah hari?
Awak makan di mana?

255
00:20:34,983 --> 00:20:36,993
Kami perlu laporkan kami makan di mana?

256
00:20:37,069 --> 00:20:39,149
Tak. Saya rasa saya nampak awak tadi.

257
00:20:39,238 --> 00:20:41,108
Kami makan di Kafeteria Sand Box.

258
00:20:44,201 --> 00:20:47,501
Betullah mereka jumpa
En. Won Sang-su pada hari itu.

259
00:20:47,579 --> 00:20:50,289
Saya sangka saya tersalah pandang
sebab mereka nafikannya.

260
00:20:50,374 --> 00:20:53,844
Maksudnya mereka dah lama bincang
tentang hal ini.

261
00:20:53,919 --> 00:20:56,759
Perisian tebusan hanya alasan.
Mereka nak kerja di Morning AI.

262
00:21:03,178 --> 00:21:04,678
Cik Won.

263
00:21:12,729 --> 00:21:13,609
{\an8}PUSAT MORNING AI

264
00:21:21,113 --> 00:21:22,493
Apa yang abang dah buat?

265
00:21:27,577 --> 00:21:30,827
Kita dah lama tak jumpa,
tapi cara awak menyapa agak kasar.

266
00:21:30,914 --> 00:21:34,464
Betul. Kamu tak tanya khabar ayah.
Tak macam selalu. Apa masalahnya?

267
00:21:34,543 --> 00:21:37,053
Saya tak ada masa nak tanya khabar.

268
00:21:37,629 --> 00:21:41,799
Perlukah saya tanya khabar orang yang
ambil syarikat dan pekerja saya?

269
00:21:42,843 --> 00:21:44,143
Bertenang.

270
00:21:44,219 --> 00:21:47,509
Kalau awak kata begitu,
nanti orang sangka abang hebat.

271
00:21:49,182 --> 00:21:51,692
Jangan risau, In-jae.

272
00:21:56,940 --> 00:21:58,730
Kenapa awak rasa tergugat dengan abang?

273
00:21:58,817 --> 00:22:00,357
Memang saya patut rasa begitu.

274
00:22:00,444 --> 00:22:03,324
Anak sulung Morning, CEO Nature Morning

275
00:22:03,405 --> 00:22:06,985
dan pengurus Morning AI
curi pekerja saya secara diam-diam.

276
00:22:07,075 --> 00:22:11,195
Tapi bukankah abang dungu?

277
00:22:11,788 --> 00:22:13,038
Betul atau tidak?

278
00:22:13,123 --> 00:22:15,133
<i>Saya takkan ke Amerika.</i>

279
00:22:15,208 --> 00:22:19,758
Ayah suruhlah si dungu itu
uruskan syarikat kita di Amerika juga.

280
00:22:20,505 --> 00:22:22,585
Itu sebabnya abang buat begini?

281
00:22:24,009 --> 00:22:26,849
- Sebab perkataan itu?
- Abang berfikiran sempit.

282
00:22:26,928 --> 00:22:28,968
Abang tak boleh biarkan perkataan itu.

283
00:22:31,725 --> 00:22:33,135
Ayah ingat lagi?

284
00:22:33,226 --> 00:22:34,936
Ia berlaku dalam sepuluh tahun dulu.

285
00:22:35,020 --> 00:22:38,020
Abang ditipu semasa membeli
kereta mewah bernilai 500 juta won.

286
00:22:39,900 --> 00:22:41,490
Itu pernah terjadi?

287
00:22:41,568 --> 00:22:46,408
Ayah pukul dia dengan kayu golf
sampai dia kena buat implan gigi.

288
00:22:46,490 --> 00:22:48,990
Kenapa awak ungkit kisah itu di sini?

289
00:22:49,076 --> 00:22:51,496
Tiba-tiba saya teringat
kisah itu sekarang.

290
00:22:51,578 --> 00:22:55,248
Abang bayar beratus juta won
kepada pembangun biasa.

291
00:22:55,332 --> 00:22:58,672
Apa yang ayah akan cakap
apabila ayah melihat keputusannya nanti?

292
00:22:59,211 --> 00:23:00,921
Saya tak harapkan apa-apa.

293
00:23:01,797 --> 00:23:03,127
Saya cuma risaukan abang.

294
00:23:06,343 --> 00:23:07,433
In-jae.

295
00:23:08,595 --> 00:23:10,465
Abang dah tak macam dulu lagi.

296
00:23:12,265 --> 00:23:15,345
Jangan risau. Abang ingat
saya masih macam dulu lagi?

297
00:23:26,863 --> 00:23:27,953
<i>Bagus.</i>

298
00:23:28,031 --> 00:23:29,991
Saya yang rasa lega.

299
00:23:30,575 --> 00:23:32,735
Kakak dah bercakap besar.

300
00:23:32,828 --> 00:23:34,248
Sekarang awak kena uruskannya.

301
00:23:34,830 --> 00:23:36,330
Okey.

302
00:23:38,083 --> 00:23:39,253
Apa?

303
00:23:39,751 --> 00:23:43,421
Kakak. Maksud saya, Cik Won.
Saya kena uruskannya?

304
00:23:43,505 --> 00:23:45,215
Cari pembangun sebelum sesi ujian.

305
00:23:45,298 --> 00:23:48,718
{\an8}Mereka perlu ada tujuh tahun pengalaman.
Kita perlukan pembangun tahap C.

306
00:23:48,802 --> 00:23:49,972
{\an8}Itu mustahil.

307
00:23:50,053 --> 00:23:52,603
{\an8}Leceh nak cari pembangun tahap C.

308
00:23:52,681 --> 00:23:54,851
{\an8}Nak cari calon pun susah.

309
00:23:54,933 --> 00:23:57,983
Kita ada calon.
Nam Do-san, Lee Chul-san dan Kim Yong-san.

310
00:24:02,732 --> 00:24:07,072
Tak boleh. Mereka balik ke Korea
untuk cuti pendek mereka sahaja.

311
00:24:07,154 --> 00:24:08,744
Setahu saya, tidak.

312
00:24:09,573 --> 00:24:11,373
Mereka nak buka syarikat baru di Korea.

313
00:24:12,784 --> 00:24:14,044
Di Korea?

314
00:24:16,663 --> 00:24:18,583
KAMI DAH KEMBALI

315
00:24:18,665 --> 00:24:20,875
Mereka terlibat dalam projek
kereta pandu sendiri

316
00:24:20,959 --> 00:24:22,919
dan sedang cari rakan kongsi.

317
00:24:23,003 --> 00:24:24,673
Ada lagi calon yang lebih baik?

318
00:24:26,882 --> 00:24:28,932
Awak kenal mereka juga.

319
00:24:29,009 --> 00:24:30,509
Awak mesti dapatkan mereka.

320
00:24:39,394 --> 00:24:40,814
Ikut saya sekejap.

321
00:24:47,819 --> 00:24:51,109
Kakak tak ingat macam mana
saya dan Don-san berpisah?

322
00:24:51,198 --> 00:24:55,238
Kakak ingat. Awak suruh dia pergi,
tapi dia nak tinggal dengan awak.

323
00:24:55,827 --> 00:24:57,617
Awak berdua berdrama apabila berpisah.

324
00:24:58,580 --> 00:25:00,500
Kenapa kakak sanggup buat begini?

325
00:25:00,582 --> 00:25:04,672
Kakak sekarang minta saya
bertindak kejam terhadap Do-san.

326
00:25:05,670 --> 00:25:07,590
Kejam? Macam mana?

327
00:25:08,173 --> 00:25:10,803
Saya berkasar dengan dia
semasa berpisah dengan dia.

328
00:25:11,676 --> 00:25:14,136
Saya rasa bersalah
sebab jadi penghalang dia pergi.

329
00:25:14,930 --> 00:25:17,600
Jadi saya lukakan hatinya
dengan penipuan saya.

330
00:25:19,059 --> 00:25:21,389
Tapi kakak nak saya
jadi penghalangnya lagi sekali?

331
00:25:23,480 --> 00:25:27,150
Saya tak boleh lakukannya.
Manusia perlu ada rasa malu.

332
00:25:28,526 --> 00:25:30,736
Kalau dia bekerja dengan kita,

333
00:25:30,820 --> 00:25:32,990
ia akan jadi penghalang kejayaannya?

334
00:25:33,740 --> 00:25:36,870
Saya akan cari pembangun lain.
Kakak nak pembangun tahap C, bukan?

335
00:25:37,619 --> 00:25:39,579
Okey. Saya akan cuba walau susah.

336
00:25:39,663 --> 00:25:42,423
Tak. Kakak nak Nam Do-san,
Lee Chul-san dan Kim Yong-san.

337
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
Atau awak dipecat.

338
00:25:45,919 --> 00:25:48,509
- Kakak.
- Kenapa? Ingat kakak tak sanggup?

339
00:25:48,588 --> 00:25:50,838
Pemegang saham terbesar Cheongmyeong
ialah Injae

340
00:25:50,924 --> 00:25:53,434
dan kakak pemegang saham terbesar
Syarikat Injae.

341
00:25:56,054 --> 00:25:57,644
Kakak ugut saya?

342
00:25:58,974 --> 00:26:01,354
Tak. Ini peluang untuk awak.

343
00:26:01,935 --> 00:26:03,555
Tiga tahun dulu,

344
00:26:03,645 --> 00:26:06,265
pemegang saham terbesar Nature Morning
pecat kakak.

345
00:26:06,356 --> 00:26:09,066
Tapi kakak berbeza. Kakak beri peluang.

346
00:26:09,901 --> 00:26:11,441
Bawa mereka ke sini

347
00:26:11,528 --> 00:26:14,778
atau lepaskan jawatan CEO yang boleh
halang orang lain daripada berjaya.

348
00:26:16,658 --> 00:26:17,698
Pilih sendiri.

349
00:26:30,088 --> 00:26:31,838
<i>Itu bukan pilihan, tapi ugutan.</i>

350
00:26:32,716 --> 00:26:34,796
Itu tugas yang tak masuk akal.

351
00:26:34,884 --> 00:26:37,144
Kalau senang nak upah mereka,
buatlah sendiri!

352
00:26:37,220 --> 00:26:39,060
Siapa pembangun itu?

353
00:26:43,351 --> 00:26:46,731
Mereka pembangun yang pernah bekerja
di syarikat yang sangat terkenal.

354
00:26:46,813 --> 00:26:49,233
Syarikat global.
Bukan syarikat kecil macam kami.

355
00:26:49,316 --> 00:26:52,316
Kenapa dia nak gunakan kuasanya
sebagai pemegang saham terbesar?

356
00:26:52,402 --> 00:26:55,242
Itu bukanlah penyalahgunaan kuasa.

357
00:26:55,322 --> 00:26:58,992
Nenek menyebelahi kakak sekarang?

358
00:26:59,075 --> 00:27:00,615
Mak, kenapa dengan nenek?

359
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
Mak pun rasa tindakan kamu tak betul.

360
00:27:04,414 --> 00:27:05,964
Kenapa dengan mak dan nenek?

361
00:27:06,041 --> 00:27:07,421
Walau sahamnya paling besar,

362
00:27:08,001 --> 00:27:10,301
dia tak patut pilih pekerja!

363
00:27:10,378 --> 00:27:12,588
Pemilikan dan pengurusan patut diasingkan!

364
00:27:13,798 --> 00:27:16,508
Saya betul-betul rasa kecewa.

365
00:27:16,593 --> 00:27:19,603
Kenapa mak dan nenek tiba-tiba
menyebelahi kakak?

366
00:27:20,347 --> 00:27:21,887
Nenek tak sebelahi sesiapa.

367
00:27:21,973 --> 00:27:25,773
Nenek pun akan cari CEO lain
kalau nenek jadi In-jae.

368
00:27:26,936 --> 00:27:29,436
- Kenapa?
- Syarikat kamu kecil?

369
00:27:30,690 --> 00:27:33,400
- Apa?
- Adakah syarikat kamu

370
00:27:33,485 --> 00:27:36,355
akan menghalang pekerja kamu
daripada jadi berjaya?

371
00:27:37,030 --> 00:27:38,570
Betul.

372
00:27:38,656 --> 00:27:41,616
Tak sangka syarikat kamu sangat teruk.

373
00:27:44,746 --> 00:27:46,366
Bukan itu maksud saya.

374
00:27:46,456 --> 00:27:48,746
Itu sama macam jual hot dog

375
00:27:48,833 --> 00:27:51,543
dan tanya pelanggan,
"Kenapa makan hot dog tak sedap?"

376
00:27:51,628 --> 00:27:54,548
Perbandingan mak memang sempurna.

377
00:27:54,631 --> 00:27:56,761
Kalau CEO fikir begitu,

378
00:27:56,841 --> 00:27:59,011
pasti syarikat itu akan musnah.

379
00:27:59,636 --> 00:28:02,716
Aduhai. Mesti In-jae
banyak bersabar dengan kamu.

380
00:28:04,015 --> 00:28:06,845
Dia sangat penyabar macam saya.

381
00:28:06,935 --> 00:28:08,345
Pemilihan pekerja penting.

382
00:28:09,270 --> 00:28:11,110
Tak boleh uruskannya, jangan jadi CEO.

383
00:28:19,989 --> 00:28:21,119
Dia terasa hati.

384
00:29:24,137 --> 00:29:25,807
MEMANDU SEMASA MENGANTUK
JALAN SESAK

385
00:29:25,889 --> 00:29:26,849
PEMANDU WARGA EMAS

386
00:29:52,540 --> 00:29:54,290
Okey. Dokumen dah tersedia.

387
00:29:55,001 --> 00:29:56,421
Semua dah sempurna.

388
00:29:56,503 --> 00:29:58,423
Kenapa saya asyik berpeluh?

389
00:30:00,882 --> 00:30:01,932
Panasnya.

390
00:30:03,218 --> 00:30:06,008
<i>Suhu akan ditetapkan
pada 23 darjah Celsius.</i>

391
00:30:07,222 --> 00:30:09,432
Ya. Saya berpeluh sebab suhu tinggi tadi.

392
00:30:11,518 --> 00:30:12,938
Semuanya sempurna sekarang.

393
00:30:40,672 --> 00:30:42,972
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

394
00:30:59,190 --> 00:31:02,030
Sekejap. Awak dari syarikat mana?

395
00:31:02,652 --> 00:31:04,652
Awak kena beratur.

396
00:31:05,697 --> 00:31:07,487
- Beratur?
- Ya.

397
00:31:07,574 --> 00:31:10,994
Kami semua sedang tunggu giliran
selepas ambil nombor giliran.

398
00:31:13,329 --> 00:31:16,169
Semua orang di sini ialah pelabur?

399
00:31:16,249 --> 00:31:17,459
Ya.

400
00:31:18,334 --> 00:31:21,504
Oh… Begitu rupanya.

401
00:31:31,514 --> 00:31:36,104
DAL-MI

402
00:31:39,564 --> 00:31:41,074
- Nah.
- Terima kasih.

403
00:31:41,149 --> 00:31:44,779
Kami memang nak melabur dalam
syarikat awak sebelum awak kembali.

404
00:31:44,861 --> 00:31:48,361
Sila pertimbangkan syarikat kami
kalau awak cari rakan kongsi.

405
00:31:48,448 --> 00:31:51,408
Awak nak melabur walaupun kami
tiada pelan perniagaan lagi?

406
00:31:51,492 --> 00:31:53,452
Kami nak membantu dari awal

407
00:31:53,536 --> 00:31:56,706
dan bantu awak bangunkan
pelan perniagaan awak.

408
00:31:58,207 --> 00:31:59,667
Apa gunanya ada teknologi?

409
00:31:59,751 --> 00:32:01,961
Kami tak tahu macam mana
nak dapat keuntungan.

410
00:32:02,712 --> 00:32:04,802
Betul. Kami tak pandai
dapatkan keuntungan.

411
00:32:04,881 --> 00:32:07,011
Semua syarikat
tak dapat keuntungan dari mula.

412
00:32:08,009 --> 00:32:10,679
Kami akan membantu
sehingga awak dapat keuntungan.

413
00:32:10,762 --> 00:32:13,932
<i>Awak ada masa?
Saya nak bincang sesuatu dengan awak.</i>

414
00:32:15,934 --> 00:32:18,694
Kalau awak berikan kami
peluang untuk melabur,

415
00:32:18,770 --> 00:32:20,980
kami akan bantu
dari proses penubuhan syarikat.

416
00:32:23,232 --> 00:32:26,652
- Kami akan hubungi selepas berbincang.
- Tolong hubungi kami.

417
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Baiklah. Selamat jalan.

418
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
- Kami akan hubungi.
- Terima kasih.

419
00:32:30,698 --> 00:32:32,238
- Selamat jalan.
- Terima kasih.

420
00:32:35,119 --> 00:32:40,419
Aduhai. Pengalaman bekerja di 2STO
memang bawa banyak faedah.

421
00:32:40,500 --> 00:32:42,790
Mereka sanggup melabur untuk apa-apa saja.

422
00:32:44,545 --> 00:32:47,335
Apa pendapat awak?
Ada pelabur yang awak suka?

423
00:32:47,423 --> 00:32:48,383
Pilihlah.

424
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Kita patut pilih syarikat mana?

425
00:32:51,928 --> 00:32:53,008
Awak pilihlah.

426
00:32:53,096 --> 00:32:54,636
Awak CEO. Awak yang patut pilih.

427
00:32:57,892 --> 00:32:59,892
Tapi tiada syarikat tarik minat saya.

428
00:33:04,482 --> 00:33:06,282
Siapa yang telefon dari tadi? Jawablah.

429
00:33:06,859 --> 00:33:07,859
Tak mengapa.

430
00:33:24,293 --> 00:33:28,093
Saya akan pecat dia
kalau dia tak berjaya dapatkan Do-san.

431
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
Dia pandang rendah terhadap syarikat.

432
00:33:31,384 --> 00:33:32,644
Kita jadi penghalang?

433
00:33:32,719 --> 00:33:34,719
Mak rasa itu masuk akal?

434
00:33:34,804 --> 00:33:36,604
Patutkah seorang CEO kata begitu?

435
00:33:37,640 --> 00:33:39,020
Memang tak patut.

436
00:33:39,892 --> 00:33:41,312
Dal-mi yang bersalah.

437
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
Mak tak nafikannya.

438
00:33:43,771 --> 00:33:46,821
Kenapa mak
tak menyebelahi Dal-mi kali ini?

439
00:33:46,899 --> 00:33:49,359
Kenapa nak sebelahi sesiapa?
Kamu adik-beradik.

440
00:33:49,902 --> 00:33:51,572
<i>Minuman anda dah sampai.</i>

441
00:33:51,654 --> 00:33:53,324
Apa ini?

442
00:33:53,406 --> 00:33:54,696
Terima kasih.

443
00:33:55,867 --> 00:33:57,487
- Mak pesan <i>latte</i>, bukan?
- Ya.

444
00:34:01,247 --> 00:34:04,787
Hebatnya. Ia terus pergi
selepas beri minuman kita.

445
00:34:04,876 --> 00:34:06,336
Ada orang kawalnya, bukan?

446
00:34:06,419 --> 00:34:09,299
Tak. Ia bergerak sendiri.

447
00:34:09,380 --> 00:34:10,720
Itu produk syarikat anak mak.

448
00:34:13,468 --> 00:34:14,888
Kenapa mak ke sini?

449
00:34:14,969 --> 00:34:18,349
Mak masak pankek dan <i>songpyeon</i> untuk kamu.

450
00:34:20,683 --> 00:34:22,733
Kamu tak datang pada tahun baru?

451
00:34:22,810 --> 00:34:23,850
Saya sibuk.

452
00:34:24,437 --> 00:34:26,937
Kamu buat semuanya seorang diri?

453
00:34:28,775 --> 00:34:32,025
Dia tandatangan dokumen perceraian.

454
00:34:32,111 --> 00:34:34,741
- Baguslah.
- Apa kamu nak buat?

455
00:34:35,615 --> 00:34:37,615
Kamu masih nak guna nama "Won"?

456
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
Atau failkan permohonan
untuk guna nama "Seo" semula?

457
00:34:43,831 --> 00:34:45,001
Apa rancangan mak?

458
00:34:45,708 --> 00:34:47,208
Pampasan cukup untuk beli rumah.

459
00:34:47,293 --> 00:34:48,753
Mak patut pindah keluar.

460
00:34:48,836 --> 00:34:52,336
Tak nak. Mak akan guna duit itu
untuk buat perkara lain.

461
00:34:52,423 --> 00:34:54,473
Mak nak terus harapkan nenek?

462
00:34:54,550 --> 00:34:56,640
Mak tak ada masalah dengan mak mentua mak?

463
00:34:56,719 --> 00:34:58,759
Mestilah ada. Mustahil tak ada.

464
00:34:58,846 --> 00:35:01,556
Mak kena buat pankek untuk 20 orang makan.

465
00:35:01,641 --> 00:35:03,391
Tapi mak masih nak tinggal di situ?

466
00:35:03,476 --> 00:35:05,766
Mak rasa bersalah terhadap Dal-mi?

467
00:35:06,938 --> 00:35:08,608
Mak rasa bersalah terhadap nenek.

468
00:35:10,274 --> 00:35:12,784
Dia bela anak mak yang mak buang

469
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
melebihi sepuluh tahun dengan baik sekali.

470
00:35:19,408 --> 00:35:20,698
Mak perlu bayar hutang mak.

471
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
Macam mana mak nak bayar
kalau tak mampu nak buat kerja rumah.

472
00:35:24,288 --> 00:35:25,708
Mak cuma menyusahkan nenek.

473
00:35:25,790 --> 00:35:29,540
Nenek tak boleh keluar tanpa mak.

474
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
Bukan sebaliknya?

475
00:35:34,507 --> 00:35:36,007
Nenek dah tak berapa nampak.

476
00:35:39,929 --> 00:35:41,219
Datang sewaktu tahun baru.

477
00:35:41,973 --> 00:35:45,273
Biar nenek tengok muka kamu
sebelum mata dia semakin teruk.

478
00:36:11,085 --> 00:36:13,585
Kenapa awak ke sini, Cik Seo?

479
00:36:13,671 --> 00:36:15,971
Awak nampak berbeza daripada hari itu.

480
00:36:16,048 --> 00:36:18,718
Hari itu sedikit berbeza.
Selalunya, saya begini.

481
00:36:19,886 --> 00:36:22,046
Kenapa awak ke sini?

482
00:36:23,055 --> 00:36:25,595
Saya belum berterima kasih lagi
untuk hari itu.

483
00:36:28,769 --> 00:36:29,809
Seperkara lagi.

484
00:36:35,026 --> 00:36:36,606
Saya nak tawarkan jawatan.

485
00:36:40,698 --> 00:36:41,738
Jawatan?

486
00:36:45,244 --> 00:36:47,254
CEO SEO DAL-MI

487
00:36:54,921 --> 00:36:58,971
Cik Seo, saya harap awak tak terasa.

488
00:36:59,050 --> 00:37:03,260
Sebenarnya, kami dah banyak berubah

489
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
sejak tiga tahun yang lalu.

490
00:37:05,890 --> 00:37:09,850
Kami bukan nak membangga diri,
tapi itulah hakikatnya.

491
00:37:10,436 --> 00:37:11,846
Ya. Saya tahu.

492
00:37:11,938 --> 00:37:13,858
Saya pun dah berubah
sejak tiga tahun lalu.

493
00:37:15,608 --> 00:37:20,108
Saya yakin syarikat kami
sesuai dengan status awak.

494
00:37:20,196 --> 00:37:21,606
Berikan peluang kepada saya.

495
00:37:22,531 --> 00:37:25,031
- Syarikat saya…
- Saya tahu.

496
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
Saya tonton video syarikat awak.

497
00:37:28,621 --> 00:37:30,671
- Dah tonton?
- Dah tonton?

498
00:37:32,208 --> 00:37:34,878
Yong-san. Chul-san.
Tolong tinggalkan kami sebentar.

499
00:37:36,963 --> 00:37:38,343
Okey.

500
00:37:38,422 --> 00:37:40,972
Sila ambil masa untuk berbincang.

501
00:38:00,319 --> 00:38:01,649
Apa Do-san akan beritahu dia?

502
00:38:02,655 --> 00:38:03,655
Entahlah.

503
00:38:04,240 --> 00:38:05,490
Kenapa bawa kad ke sini?

504
00:38:06,492 --> 00:38:10,542
Bukankah dia suruh kita keluar sebab
nampak macam kita menunjuk-nunjuk?

505
00:38:11,622 --> 00:38:13,252
Bukan menunjuk-nunjuk. Itu realiti.

506
00:38:13,958 --> 00:38:17,168
Betul. Kita memang hebat pun.

507
00:38:20,172 --> 00:38:23,182
Ada pelabur yang datang tadi
pernah pandang rendah terhadap kita.

508
00:38:23,259 --> 00:38:24,679
Memang tak guna betul.

509
00:38:25,803 --> 00:38:27,563
Adakah mereka ingat situasi dulu?

510
00:38:28,848 --> 00:38:30,058
Mestilah mereka ingat.

511
00:38:35,438 --> 00:38:37,268
Chul-san, berikan semua kad nama itu.

512
00:38:38,065 --> 00:38:39,315
Kad ini? Kenapa?

513
00:38:42,653 --> 00:38:43,993
Tunggu sekejap.

514
00:38:45,031 --> 00:38:46,071
Awak nak ke mana?

515
00:39:02,298 --> 00:39:05,968
Wah, catatan kita dulu masih ada lagi.

516
00:39:06,969 --> 00:39:08,099
Awak ingat lagi?

517
00:39:09,013 --> 00:39:10,473
Tiga tahun dulu,

518
00:39:11,724 --> 00:39:15,314
kita bermesyuarat untuk cipta
kereta pandu sendiri di sini.

519
00:39:21,609 --> 00:39:22,989
Dal-mi.

520
00:39:24,904 --> 00:39:25,954
Ya?

521
00:39:26,572 --> 00:39:27,872
Awak cakap begini dulu.

522
00:39:31,619 --> 00:39:33,119
Jangan fikir secara tak rasional

523
00:39:35,956 --> 00:39:37,666
dan berkhayal.

524
00:39:45,091 --> 00:39:46,131
Ya.

525
00:39:48,344 --> 00:39:49,854
Kata-kata itu…

526
00:39:54,016 --> 00:39:55,596
buat saya terluka.

527
00:40:00,856 --> 00:40:02,226
Tapi selepas masa berlalu,

528
00:40:03,776 --> 00:40:04,896
saya sedar…

529
00:40:11,367 --> 00:40:12,487
yang awak betul.

530
00:40:16,080 --> 00:40:17,750
Orang yang awak suka

531
00:40:19,166 --> 00:40:20,536
bukannya saya.

532
00:40:25,548 --> 00:40:27,798
Awak bukanlah orang yang saya suka.

533
00:40:34,640 --> 00:40:38,270
Saya ambil masa hampir tiga tahun
untuk menyedarinya.

534
00:40:43,649 --> 00:40:45,609
Saya tak nak jadi keliru lagi.

535
00:40:50,156 --> 00:40:51,406
Jadi…

536
00:40:55,327 --> 00:40:57,037
saya tak nak jumpa awak lagi.

537
00:41:11,844 --> 00:41:13,014
Apabila saya…

538
00:41:16,515 --> 00:41:18,055
yang dengar kata-kata itu…

539
00:41:21,812 --> 00:41:23,272
saya sedar ia buat saya terluka.

540
00:41:30,738 --> 00:41:32,488
Pasti awak rasa begini dulu.

541
00:41:39,205 --> 00:41:40,455
Saya tahu dah terlewat…

542
00:41:43,709 --> 00:41:44,839
tapi maafkan saya.

543
00:43:43,370 --> 00:43:44,960
Helo, En. Han.

544
00:43:45,789 --> 00:43:47,209
Awak dah jadi pengarah urusan.

545
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
Ya. Dah lama kita tak berjumpa.

546
00:43:51,962 --> 00:43:55,132
- Kenapa awak ke sini?
- Nak tengok jika kami boleh sewa pejabat.

547
00:43:55,215 --> 00:43:56,925
Kami nak mulakan perniagaan baru.

548
00:43:57,843 --> 00:44:01,063
Perniagaan baru? Bukankah awak balik
sekadar untuk bercuti?

549
00:44:01,138 --> 00:44:02,968
Kami tukar fikiran.

550
00:44:03,057 --> 00:44:04,347
Ramai pelabur berebut

551
00:44:04,433 --> 00:44:07,313
nak melabur
sebab kami pernah bekerja dengan 2STO.

552
00:44:08,479 --> 00:44:10,439
Apa yang awak cuba beritahu saya?

553
00:44:11,148 --> 00:44:12,018
Saya cuma nak tahu.

554
00:44:13,317 --> 00:44:15,487
Apa pendapat awak?

555
00:44:17,613 --> 00:44:18,743
Baguslah.

556
00:44:19,823 --> 00:44:21,873
Tahniah. Semoga berjaya.

557
00:44:23,077 --> 00:44:25,617
- Awak dah banyak berubah.
- Tak. Saya tak berubah.

558
00:44:25,704 --> 00:44:27,834
Awak dah berubah.
Awak lebih sopan sekarang.

559
00:44:28,874 --> 00:44:32,004
Saya cakap perkara baik terhadap syarikat
yang tak tarik minat saya.

560
00:44:32,586 --> 00:44:35,166
Tiada sebab untuk saya tahu keadaan kereta

561
00:44:35,839 --> 00:44:38,089
yang saya takkan naiki.

562
00:44:43,097 --> 00:44:44,467
Saya pergi dulu.

563
00:45:02,074 --> 00:45:03,664
Mereka bukan sekadar bercuti?

564
00:45:47,828 --> 00:45:51,118
Semasa awak risau, burung mungkin
sangka rambut awak sarang mereka.

565
00:45:54,626 --> 00:45:56,036
Awak risaukan sesuatu?

566
00:45:58,297 --> 00:45:59,627
Tidak.

567
00:45:59,715 --> 00:46:03,215
Beritahulah. Awak tak nak beritahu
sebab saya bukan mentor awak?

568
00:46:04,219 --> 00:46:06,509
Tidak. Bukan begitu.

569
00:46:08,140 --> 00:46:11,690
Pembangun utama kami
telah dirampas oleh Morning AI.

570
00:46:12,936 --> 00:46:16,816
Jadi kami perlu cari pembangun tahap C.

571
00:46:19,651 --> 00:46:21,321
Kami nak ambil Do-san dan yang lain.

572
00:46:26,450 --> 00:46:28,870
Saya berikan tawaran kepadanya.

573
00:46:30,204 --> 00:46:33,124
Tapi dia tolak serta-merta.

574
00:46:35,375 --> 00:46:37,285
Akhirnya, saya sokong tindakan dia.

575
00:46:39,087 --> 00:46:40,707
En. Han.

576
00:46:40,797 --> 00:46:42,507
Saya perlu berikan nasihat,

577
00:46:43,550 --> 00:46:45,590
tapi ada banyak faktor peribadi
yang terlibat.

578
00:46:46,762 --> 00:46:47,932
Jadi saya takkan cakap.

579
00:46:50,849 --> 00:46:53,519
Itu sebabnya saya tak nak beritahu awak.

580
00:46:54,728 --> 00:46:56,688
Tapi awak yang paksa saya cakap.

581
00:46:56,772 --> 00:47:00,152
Maafkan saya.
Saya memang berfikiran cetek.

582
00:47:16,166 --> 00:47:18,666
Do-san, ayah jumpa di dalam tong sampah.

583
00:47:18,752 --> 00:47:21,132
Kamu perlu simpan barang berharga begini.

584
00:47:21,630 --> 00:47:22,800
Baiklah.

585
00:47:24,508 --> 00:47:26,638
Macam manalah kalau ayah tak nampak tadi?

586
00:47:29,179 --> 00:47:30,309
Ayah.

587
00:47:31,306 --> 00:47:32,306
Ya?

588
00:47:34,518 --> 00:47:36,098
Apabila saya tak boleh buang

589
00:47:38,397 --> 00:47:40,067
atau lupakan sesuatu,

590
00:47:43,819 --> 00:47:45,239
apa yang saya patut buat?

591
00:47:54,454 --> 00:47:57,044
Selepas keluar dari jalan besar,

592
00:47:57,124 --> 00:48:01,424
ikut Jinsangmi-ro sejauh enam kilometer.

593
00:48:01,503 --> 00:48:03,963
- Ikut Geumyul-ro.
- Geumyul-ro?

594
00:48:04,464 --> 00:48:05,884
Kemudian, lalu Imosan-ro.

595
00:48:05,966 --> 00:48:07,756
Kamu akan nampak jalan pasar.

596
00:48:08,343 --> 00:48:10,143
Kamu boleh ikut sini juga…

597
00:48:10,220 --> 00:48:12,350
<i>Apabila ayah runsing sewaktu muda,</i>

598
00:48:12,931 --> 00:48:14,271
<i>ayah akan naik basikal</i>

599
00:48:14,349 --> 00:48:17,019
<i>dari sini sehingga ke rumah pak cik.</i>

600
00:48:17,102 --> 00:48:19,022
Jalan pasar lebih selamat.

601
00:48:19,104 --> 00:48:20,904
<i>Semasa dia terasa sangat penat,</i>

602
00:48:22,065 --> 00:48:23,605
<i>semua masalah nampak kecil.</i>

603
00:48:23,692 --> 00:48:25,862
Jalan ini sepuluh minit lebih cepat.

604
00:48:25,944 --> 00:48:27,034
<i>Jadi saya…</i>

605
00:48:30,866 --> 00:48:32,236
- Pakai helmet.
- Baik.

606
00:48:37,414 --> 00:48:40,754
Tunggang basikal perlahan-lahan.
Jangan lupa makan.

607
00:48:40,834 --> 00:48:41,794
Okey.

608
00:48:42,461 --> 00:48:43,421
Bagus.

609
00:48:45,631 --> 00:48:46,631
Nah.

610
00:48:47,215 --> 00:48:48,375
Saya pergi dulu.

611
00:48:50,260 --> 00:48:51,510
Nanti saya telefon.

612
00:48:51,595 --> 00:48:53,055
Jangan lupa untuk berhati-hati.

613
00:48:53,138 --> 00:48:54,768
- Okey. Saya pergi dulu.
- Ya.

614
00:48:54,848 --> 00:48:56,598
- Selamat berseronok.
- Baik.

615
00:48:57,267 --> 00:48:59,307
<i>Saya ikut nasihat ayah dan naik basikal.</i>

616
00:49:00,562 --> 00:49:04,152
<i>Saya nak lupakan semua masalah
dengan meletihkan diri saya.</i>

617
00:49:07,527 --> 00:49:09,397
<i>Saya nak berhenti</i>

618
00:49:11,698 --> 00:49:13,908
<i>ingat awak semasa saya tak boleh tidur</i>

619
00:49:16,161 --> 00:49:18,041
<i>supaya saya dapat mula hidup baru.</i>

620
00:49:23,877 --> 00:49:25,247
<i>Tapi…</i>

621
00:49:31,927 --> 00:49:34,717
Apabila saya yang dengar kata-kata itu,

622
00:49:35,806 --> 00:49:37,386
saya sedar ia buat saya terluka.

623
00:49:51,154 --> 00:49:52,704
Pasti awak rasa begini dulu.

624
00:51:20,869 --> 00:51:22,199
<i>Saya tahu dah terlewat,</i>

625
00:51:24,414 --> 00:51:25,544
tapi maafkan saya.

626
00:51:29,586 --> 00:51:31,206
<i>Ayah tersilap.</i>

627
00:51:32,881 --> 00:51:34,421
<i>Semakin saya kepenatan,</i>

628
00:51:35,717 --> 00:51:37,467
<i>semakin kuat ingatan terhadap dia.</i>

629
00:51:51,274 --> 00:51:53,114
- Tunggu di sini sekejap, mak.
- Okey.

630
00:51:53,193 --> 00:51:54,533
Saya nak ke tandas sekejap.

631
00:51:54,611 --> 00:51:57,201
Hei, tak perlu tergesa-gesa.

632
00:51:57,280 --> 00:51:58,740
Susah nak sembuh kalau terjatuh.

633
00:51:58,824 --> 00:52:00,454
Mak!

634
00:52:05,455 --> 00:52:06,535
Alamak.

635
00:52:07,165 --> 00:52:09,375
Aduhai.

636
00:52:15,465 --> 00:52:18,465
Aduhai. Maafkan saya. Terima kasih.

637
00:52:20,846 --> 00:52:22,096
Terima kasih.

638
00:52:24,391 --> 00:52:25,311
Aduhai.

639
00:52:29,896 --> 00:52:32,896
Aduhai. Terima kasih.

640
00:52:32,983 --> 00:52:34,443
Terima kasih.

641
00:52:51,418 --> 00:52:53,168
Segarnya.

642
00:53:05,056 --> 00:53:07,636
Helo, En. Son. Saya Won In-jae.

643
00:53:09,644 --> 00:53:11,944
Tolong batalkan permohonan anak angkat.

644
00:53:49,851 --> 00:53:51,061
Adakah itu orang?

645
00:54:04,991 --> 00:54:07,081
Mungkin saya berkhayal sebab saya lapar.

646
00:54:20,340 --> 00:54:21,340
Do-san.

647
00:54:28,932 --> 00:54:31,982
Dal-mi… Apa awak buat di sini?

648
00:54:34,729 --> 00:54:36,559
Ibu bapa awak beritahu saya.

649
00:54:38,525 --> 00:54:39,985
Mereka kata awak ada di sini.

650
00:54:41,027 --> 00:54:43,777
Ibu bapa saya? Kenapa?

651
00:54:50,036 --> 00:54:51,956
Saya merayu agar mereka beritahu saya.

652
00:54:55,125 --> 00:54:57,245
Awak tinggalkan jaket di pejabat saya.

653
00:54:58,128 --> 00:54:59,458
Saya nak pulangkan jaket awak

654
00:55:00,714 --> 00:55:02,224
dan nak cakap dengan awak.

655
00:55:05,093 --> 00:55:06,593
Kita dah habis berbincang.

656
00:55:07,303 --> 00:55:08,853
Kenapa datang ke sini?

657
00:55:08,930 --> 00:55:10,270
Awak dah habis bercakap,

658
00:55:12,600 --> 00:55:14,100
tapi saya belum.

659
00:55:16,896 --> 00:55:18,396
<i>Kenapa begitu susah?</i>

660
00:55:20,442 --> 00:55:21,572
Mari berbincang.

661
00:55:23,111 --> 00:55:25,281
<i>Saya dah lama lupakan kawan-kawan</i>

662
00:55:26,197 --> 00:55:27,907
<i>yang jalani latihan ketenteraan.</i>

663
00:55:32,412 --> 00:55:33,462
Do-san.

664
00:55:34,539 --> 00:55:36,459
Awak nak ke mana? Dah lewat.
Awak dah gila?

665
00:55:37,500 --> 00:55:39,920
<i>Kita baru bersama selama beberapa bulan.</i>

666
00:55:41,254 --> 00:55:42,674
<i>Kenapa begitu susah?</i>

667
00:55:54,684 --> 00:55:57,024
Awak tahu macam mana saya ke sini?

668
00:55:57,103 --> 00:55:58,563
<i>Saya nak lupakan awak.</i>

669
00:55:59,064 --> 00:56:02,654
Saya naik basikal selama lima jam
dari Seoul untuk ke sini.

670
00:56:02,734 --> 00:56:04,694
<i>Saya larikan diri selama tiga tahun.</i>

671
00:56:04,778 --> 00:56:08,448
Saya terjatuh dan bersusah payah lalu
jalan tak berturap untuk sampai ke sini.

672
00:56:08,531 --> 00:56:11,531
<i>Kenapa perasaan saya terhadap awak
masih tak berubah?</i>

673
00:56:11,618 --> 00:56:13,538
Kenapa awak sampai dengan mudah?

674
00:56:13,620 --> 00:56:15,410
<i>Mudah untuk awak lupakan saya.</i>

675
00:56:16,498 --> 00:56:17,748
<i>Kenapa hanya saya…</i>

676
00:56:17,832 --> 00:56:20,002
Saya rasa terseksa.

677
00:56:22,879 --> 00:56:24,339
Kenapa sangat mudah untuk awak?

678
00:56:27,967 --> 00:56:29,427
Ia tak mudah untuk saya juga.

679
00:56:36,101 --> 00:56:37,521
Saya pun bersusah payah…

680
00:56:41,606 --> 00:56:42,646
untuk sampai ke sini.

681
00:56:48,446 --> 00:56:49,776
Jadi mari berbincang.

682
00:57:13,805 --> 00:57:17,425
Saya saja bawa. Memang berbaloi saya bawa.

683
00:57:23,231 --> 00:57:24,771
Makan selepas tiga minit.

684
00:57:31,865 --> 00:57:33,025
Pergi masuk tidur.

685
00:57:34,993 --> 00:57:37,953
Tak apa. Saya tak nak tidur malam ini.

686
00:57:39,414 --> 00:57:43,174
Saya sangat sensitif
dan susah nak tidur di tempat lain.

687
00:58:03,813 --> 00:58:05,273
Kenapa awak pilih Tarzan?

688
00:58:06,941 --> 00:58:07,981
Apa?

689
00:58:08,568 --> 00:58:10,528
Nama kereta pandu sendiri awak

690
00:58:12,447 --> 00:58:13,697
dipanggil Tarzan.

691
00:58:16,659 --> 00:58:19,659
<i>Awak tahu pembelajaran mesin?</i>

692
00:58:22,540 --> 00:58:24,920
Kita anggap komputer ini sebagai Tarzan.

693
00:58:25,502 --> 00:58:29,172
Tarzan berikan batu kepada Jane
dan Jane tak sukakannya.

694
00:58:29,756 --> 00:58:32,676
Tapi Jane gembira apabila diberi bunga.

695
00:58:33,426 --> 00:58:35,546
<i>Kisah Tarzan yang awak ceritakan…</i>

696
00:58:37,889 --> 00:58:39,179
buat saya teruja.

697
00:58:41,643 --> 00:58:42,893
Cerita itu mengagumkan.

698
00:58:45,230 --> 00:58:48,150
Apa yang mengagumkan?
Itu cerita budak-budak.

699
00:58:48,691 --> 00:58:49,731
Cerita yang teruk.

700
00:58:55,490 --> 00:58:56,910
Cerita itu mengagumkan.

701
00:58:58,117 --> 00:59:00,787
Berapa banyak yang mesin boleh pelajari?

702
00:59:00,870 --> 00:59:02,290
Kemungkinannya tiada batasan.

703
00:59:04,541 --> 00:59:06,671
Itu sebabnya saya pilih nama Tarzan.

704
00:59:13,424 --> 00:59:14,514
Awak pula?

705
00:59:16,010 --> 00:59:19,640
Kenapa awak buat
kereta pandu sendiri di 2STO?

706
00:59:21,307 --> 00:59:22,887
Itu arahan daripada syarikat.

707
00:59:24,018 --> 00:59:25,598
Tiada sebab lain.

708
01:00:26,873 --> 01:00:30,293
Keselamatan, diagnosis perubatan,
kilang bijak dan pemanduan auto.

709
01:00:30,877 --> 01:00:34,047
Saya terharu sebab diberi peluang
untuk bersama dengan Samsan

710
01:00:34,130 --> 01:00:36,590
yang boleh jadikan semua ini
satu kenyataan.

711
01:00:36,674 --> 01:00:37,634
Pada hari demonstrasi,

712
01:00:37,717 --> 01:00:41,047
sistem kita berjalan lancar
dengan komputer papan tunggal.

713
01:00:41,137 --> 01:00:43,507
Kalau kita boleh kecilkan
sistem pengecaman imej,

714
01:00:44,349 --> 01:00:45,979
kita boleh buat pemanduan automatik.

715
01:00:51,773 --> 01:00:53,073
Dal-mi.

716
01:00:55,318 --> 01:00:56,778
Pada waktu itu,

717
01:01:01,199 --> 01:01:02,409
saya pun teruja.

718
01:02:44,719 --> 01:02:45,639
FIRMA GUAMAN KIYEONG

719
01:02:46,971 --> 01:02:47,931
FIRMA GUAMAN KIYEONG

720
01:02:50,349 --> 01:02:51,309
Inilah tempatnya.

721
01:03:07,617 --> 01:03:09,287
Helo? Teruskan bercakap.

722
01:03:09,368 --> 01:03:11,078
Betul. Aduhai.

723
01:03:11,829 --> 01:03:14,749
Betulkah? Teruskan berjalan. Teruskan.

724
01:03:26,886 --> 01:03:29,676
Okey. Sila periksa kontrak
dan hantar kepada saya.

725
01:03:30,640 --> 01:03:31,680
Terima kasih.

726
01:03:32,225 --> 01:03:33,225
Apa?

727
01:03:36,521 --> 01:03:37,981
- Apa?
- Oh, Tuhan.

728
01:03:38,981 --> 01:03:41,231
Awak bekerja di sini, Sa-ha?

729
01:03:41,317 --> 01:03:44,447
Ya. Apa awak buat di sini?

730
01:03:44,529 --> 01:03:48,239
Saya nak dapatkan nasihat undang-undang
sebab nak tubuhkan syarikat sendiri.

731
01:03:50,034 --> 01:03:51,874
Kebetulan pula!

732
01:03:53,329 --> 01:03:55,709
Syarikat? Awak buka perniagaan baru lagi?

733
01:03:55,790 --> 01:03:57,170
Ya.

734
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
Awak dah pilih nama syarikat?
Tak boleh guna nama Samsan, bukan?

735
01:04:05,508 --> 01:04:07,548
Ya. Jadi

736
01:04:08,469 --> 01:04:10,299
kami takkan guna nama Samsan.

737
01:04:11,222 --> 01:04:12,892
{\an8}Macam mana dengan Sansam?

738
01:04:12,974 --> 01:04:14,854
Bunyinya macam syarikat yang baik.

739
01:04:14,934 --> 01:04:18,104
Kenapa tak terus namakannya sebagai
Insam atau Hongsam?

740
01:04:20,481 --> 01:04:22,361
Itu terlalu pelik, bukan?

741
01:04:22,441 --> 01:04:23,731
Potong daripada senarai.

742
01:04:24,318 --> 01:04:27,148
Itu pilihan kedua.
Pilihan pertama ialah TMT.

743
01:04:27,238 --> 01:04:31,198
Kami nak guna bahasa Inggeris
sebab sekarang era global. TMT.

744
01:04:31,284 --> 01:04:32,584
TMT?

745
01:04:33,744 --> 01:04:34,754
Apa maksudnya?

746
01:04:34,829 --> 01:04:36,249
Three Mountains Tech.

747
01:04:36,330 --> 01:04:39,630
Ia ialah nama Samsan
dalam bahasa Inggeris.

748
01:04:42,253 --> 01:04:45,053
Semua orang akan fikir ia bermaksud
"bercakap terlalu banyak".

749
01:04:47,216 --> 01:04:48,256
Betul.

750
01:04:49,844 --> 01:04:51,934
Tak boleh guna nama itu. Macam mana, ya?

751
01:04:52,013 --> 01:04:53,223
Awak memang fasih.

752
01:04:53,723 --> 01:04:55,393
Saya tak perlu ajar awak.

753
01:04:58,895 --> 01:05:00,305
Kenapa kata awak tak fasih?

754
01:05:00,396 --> 01:05:02,056
Sebenarnya…

755
01:05:02,857 --> 01:05:06,107
Beritahu saya.
Adakah ini memang satu kebetulan?

756
01:05:10,406 --> 01:05:11,566
Macam mana dengan awak?

757
01:05:12,199 --> 01:05:13,949
Adakah kita berjumpa

758
01:05:14,035 --> 01:05:16,655
di restoran daging itu secara kebetulan?

759
01:05:19,373 --> 01:05:20,423
Saya tanya dulu.

760
01:05:20,499 --> 01:05:22,709
- Ini bukan kebetulan.
- Itu bukan kebetulan.

761
01:05:24,128 --> 01:05:26,258
Saya ke sana selepas tengok video awak.

762
01:05:37,391 --> 01:05:39,021
Sa-ha, adakah awak…

763
01:05:39,101 --> 01:05:41,311
Berhenti. Jangan fikir lebih-lebih.

764
01:05:41,395 --> 01:05:45,935
Saya cuma nak tahu macam mana
keadaan bekas rakan sekerja saya.

765
01:05:46,025 --> 01:05:47,985
Oh, begitu. Maafkan saya.

766
01:05:51,530 --> 01:05:52,530
Sa-ha.

767
01:05:53,157 --> 01:05:57,497
Adakah awak nak bekerja bersama lagi?

768
01:05:59,705 --> 01:06:03,125
Pekerjaan awak sekarang
membosankan, bukan?

769
01:06:03,793 --> 01:06:04,923
Betul atau tidak?

770
01:06:17,181 --> 01:06:20,431
- Awak cari seseorang?
- En. Park.

771
01:06:20,518 --> 01:06:23,848
- Saya sekarang dah jadi ketua unit.
- Baiklah, En. Park.

772
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
Bolehkah saya jumpa Pn. Yoon Seon-hak?

773
01:06:27,233 --> 01:06:29,823
- Pn. Yoon?
- Saya nak tanya sesuatu.

774
01:06:35,116 --> 01:06:38,536
Mereka semua berjumpa awak
untuk melabur dalam syarikat awak, bukan?

775
01:06:38,619 --> 01:06:42,669
Ya. Tapi kami tiada tempat untuk dapatkan
nasihat tentang pelaburan.

776
01:06:42,748 --> 01:06:45,998
Jadi kami tak pasti pelabur mana
yang boleh diharap.

777
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Jadi awak nak dapatkan maklumat.

778
01:06:49,296 --> 01:06:53,796
Adakah awak ada sesi pembentangan
tentang syarikat awak baru-baru ini?

779
01:06:53,884 --> 01:06:55,854
Tak. Kami belum mendaftar lagi.

780
01:06:55,928 --> 01:06:58,638
Tapi mereka kata nak melabur
selepas membaca majalah.

781
01:06:58,723 --> 01:07:01,103
Mungkin sebab kami pernah bekerja
dengan 2STO.

782
01:07:01,684 --> 01:07:03,774
Mereka tak tahu
apa jenis perniagaan awak lagi?

783
01:07:04,353 --> 01:07:07,403
Mereka tak tahu apa produk awak,

784
01:07:07,481 --> 01:07:09,781
tapi mereka dah bersedia
untuk berikan wang?

785
01:07:10,359 --> 01:07:11,609
Ya, begitulah.

786
01:07:12,361 --> 01:07:16,241
Kalau begitu, tiada satu pun syarikat ini
yang merupakan pelabur berpengalaman.

787
01:07:16,323 --> 01:07:19,413
Mereka akan bertepuk tangan untuk awak
walaupun awak berjaya

788
01:07:19,493 --> 01:07:21,083
secara tak sengaja.

789
01:07:23,414 --> 01:07:25,214
Awak boleh buang semua ini.

790
01:07:25,875 --> 01:07:27,665
Jangan tunggu pelabur cari awak.

791
01:07:27,752 --> 01:07:30,212
Apa kata awak cuba cari pelabur sendiri?

792
01:07:30,838 --> 01:07:32,298
Kalau awak ditolak,

793
01:07:32,381 --> 01:07:34,931
tanya kenapa awak ditolak.

794
01:07:35,009 --> 01:07:36,259
Apabila awak buat begitu,

795
01:07:36,927 --> 01:07:40,057
awak akan nampak
siapa pelabur yang sesuai.

796
01:07:44,143 --> 01:07:46,063
Terima kasih.

797
01:07:48,189 --> 01:07:49,149
SYARIKAT PELABURAN SH

798
01:08:01,285 --> 01:08:02,445
En. Han.

799
01:08:04,747 --> 01:08:06,367
Awak ada masa sekarang?

800
01:08:10,586 --> 01:08:15,256
Saya dah kata kalau saya tak berminat,
saya cuma akan berikan pujian.

801
01:08:15,341 --> 01:08:16,511
Saya nak dengar kritikan.

802
01:08:18,010 --> 01:08:19,300
Boleh beritahu saya?

803
01:08:19,386 --> 01:08:21,466
Saya tak berminat dengan syarikat awak.

804
01:08:22,223 --> 01:08:25,233
Saya tahu, tapi tolonglah saya.

805
01:08:25,810 --> 01:08:26,810
Kenapa dengan awak?

806
01:08:27,728 --> 01:08:30,728
Bukankah awak kata saya musuh abang awak?

807
01:08:34,443 --> 01:08:35,823
Apabila saya fikir balik,

808
01:08:38,405 --> 01:08:40,775
saya cuma nak salahkan seseorang
pada waktu itu.

809
01:08:44,120 --> 01:08:45,250
Maafkan saya.

810
01:08:55,172 --> 01:08:56,382
Maafkan saya juga.

811
01:09:00,010 --> 01:09:03,890
Saya cuba bercakap jujur,
tapi saya terlalu berkasar.

812
01:09:07,226 --> 01:09:08,306
Maafkan saya.

813
01:09:11,772 --> 01:09:14,112
Berbanding dengan kata-kata indah,

814
01:09:15,860 --> 01:09:17,900
kami perlukan kritikan yang jujur.

815
01:09:24,201 --> 01:09:26,411
Apa niat awak mulakan perniagaan?

816
01:09:26,495 --> 01:09:28,205
Untuk bina syarikat atau program?

817
01:09:29,498 --> 01:09:32,458
Entahlah. Saya pun tak pasti.

818
01:09:32,543 --> 01:09:34,553
Apa pun jawapan awak, ini kesimpulannya.

819
01:09:34,628 --> 01:09:37,298
Kalau awak rasa gembira
selepas cipta program sendiri,

820
01:09:38,090 --> 01:09:40,630
awak boleh jadi pembangun
di syarikat yang bagus.

821
01:09:40,718 --> 01:09:43,798
Tapi kalau awak gembira
apabila uruskan syarikat awak sendiri,

822
01:09:43,888 --> 01:09:45,058
mulakan perniagaan.

823
01:09:47,266 --> 01:09:51,346
Awak tahu apabila mulakan perniagaan,
awak akan lalui lebih banyak kesusahan

824
01:09:51,437 --> 01:09:52,977
daripada kesenangan.

825
01:09:53,063 --> 01:09:56,033
Satu-satunya sebab
yang membolehkan awak atasi semua itu

826
01:09:57,109 --> 01:09:58,689
adalah kalau awak suka lakukannya.

827
01:10:00,905 --> 01:10:03,025
Kalau awak tahu jawapan kepada soalan itu,

828
01:10:03,866 --> 01:10:05,776
mungkin tak perlu dengar kritikan saya.

829
01:10:09,038 --> 01:10:11,668
<i>Ada sesuatu yang dikenali
sebagai ucapan lif.</i>

830
01:10:11,749 --> 01:10:14,959
<i>Ia bermaksud
ucapan yang ringkas dan berkesan</i>

831
01:10:15,044 --> 01:10:17,674
<i>yang boleh meyakinkan seseorang
dalam masa seminit</i>

832
01:10:17,755 --> 01:10:19,625
<i>di dalam lif.</i>

833
01:10:20,633 --> 01:10:22,763
Saya tak nak bekerja dengan awak.

834
01:10:22,843 --> 01:10:24,183
Kenapa?

835
01:10:24,803 --> 01:10:26,763
Kami lebih berbeza
daripada tiga tahun dulu.

836
01:10:27,348 --> 01:10:30,018
Ramai pelabur yang nak melabur
dalam syarikat kami.

837
01:10:30,100 --> 01:10:33,480
Kami boleh berikan
tawaran yang baik kali ini.

838
01:10:33,562 --> 01:10:35,112
Saya ada banyak duit.

839
01:10:35,189 --> 01:10:38,399
Saya tak masuk Samsan tiga tahun lepas
sebab tawaran yang teruk itu.

840
01:10:38,984 --> 01:10:39,994
Jadi kenapa?

841
01:10:44,865 --> 01:10:46,365
Sebab ada orang merayu.

842
01:10:46,867 --> 01:10:49,747
Siapa? Cik Seo?

843
01:10:49,828 --> 01:10:52,458
Dia pasti rasa sangat terdesak
sehingga dia sanggup melulut

844
01:10:52,539 --> 01:10:53,869
untuk ambil saya bekerja.

845
01:10:54,833 --> 01:10:56,713
Kalau dia sanggup buat begitu,

846
01:10:57,461 --> 01:10:59,631
saya takkan bosan
apabila bekerja dengannya.

847
01:10:59,713 --> 01:11:02,553
Betul. Dia sangat dinamik.

848
01:11:05,678 --> 01:11:09,008
Ada sesiapa yang rasa terdesak
di syarikat awak macam Cik Seo?

849
01:11:10,140 --> 01:11:13,940
<i>Dalam kata lain, kata-kata itu
boleh mengubah hati seseorang</i>

850
01:11:14,019 --> 01:11:16,809
<i>tanpa mengambil masa yang panjang.</i>

851
01:11:17,564 --> 01:11:19,784
<i>Seminit sahaja dah mencukupi.</i>

852
01:11:20,526 --> 01:11:23,646
Kami perlu berfikir lagi sekali
kalau kami nak mulakan perniagaan.

853
01:11:39,628 --> 01:11:41,128
Apa yang saya boleh buat?

854
01:11:41,839 --> 01:11:43,259
Beritahu syarat awak.

855
01:11:44,008 --> 01:11:45,298
Sudahlah.

856
01:11:46,343 --> 01:11:47,933
Pilihan saham sepuluh peratus?

857
01:11:48,721 --> 01:11:51,181
Sudahlah, Dal-mi.

858
01:11:51,265 --> 01:11:53,845
Atau awak terus nak saham syarikat?

859
01:11:54,476 --> 01:11:56,146
Saya akan cuba yakinkan kakak.

860
01:12:00,024 --> 01:12:02,364
Tolong baca dokumen syarikat kami.

861
01:12:04,862 --> 01:12:07,242
Di mana dokumen itu?
Saya letak di dalam beg.

862
01:12:08,240 --> 01:12:09,780
Mungkin tertinggal di rumah itu.

863
01:12:09,867 --> 01:12:11,447
Tunggu sekejap. Saya pergi ambil.

864
01:12:11,535 --> 01:12:12,785
Dal-mi.

865
01:12:14,621 --> 01:12:17,581
Awak tak perlu ke sana.
Dokumen itu ada pada saya.

866
01:12:18,375 --> 01:12:21,995
<i>Kuasa untuk menggerakkan hati seseorang
bukannya kata-kata yang manis…</i>

867
01:12:23,005 --> 01:12:23,835
Betulkah?

868
01:12:24,882 --> 01:12:25,882
Awak dah baca?

869
01:12:27,676 --> 01:12:30,846
<i>…tapi ia pandangan mata yang terdesak…</i>

870
01:12:38,812 --> 01:12:41,572
Hari ini kita perlu cari maklumat
tentang kes pembelokan.

871
01:12:41,648 --> 01:12:44,528
- Okey.
- Saya nak tanya awak sesuatu.

872
01:12:46,862 --> 01:12:49,992
Saya sangka saya tunggu lama
untuk awak terima tawaran saya.

873
01:12:50,991 --> 01:12:52,991
Rupanya lebih mudah
daripada yang disangka.

874
01:12:55,079 --> 01:12:57,079
Saya nak tahu kenapa awak bersetuju.

875
01:12:57,164 --> 01:12:58,424
Mudah sahaja.

876
01:12:59,458 --> 01:13:02,628
Saya rasa kita dalam situasi yang sama.

877
01:13:02,711 --> 01:13:03,711
Situasi sama?

878
01:13:03,796 --> 01:13:06,916
Kami kena bertahan dengan arahan
daripada orang tak berkelayakan

879
01:13:08,717 --> 01:13:10,257
untuk tempoh yang lama.

880
01:13:11,595 --> 01:13:13,345
<i>…atau perasaan simpati.</i>

881
01:13:15,099 --> 01:13:16,849
Menurut nasihat awak,

882
01:13:18,102 --> 01:13:20,022
lebih baik kami cari rakan kongsi

883
01:13:20,729 --> 01:13:23,149
daripada mulakan perniagaan sendiri.

884
01:13:23,232 --> 01:13:25,822
Kalau itu kesimpulan awak,
itulah jawapannya.

885
01:13:25,901 --> 01:13:29,411
- Saya ada satu lagi soalan.
- Belum selesai lagi?

886
01:13:30,155 --> 01:13:33,825
Kalau kami perlukan rakan kongsi,
kami nak bekerjasama

887
01:13:33,909 --> 01:13:36,539
dengan Syarikat Cheongmyeong Cik Seo.

888
01:13:36,620 --> 01:13:38,160
Kami ditawarkan jawatan CTO.

889
01:13:40,082 --> 01:13:42,292
Patutkah kami jadi rakan kongsi mereka?

890
01:13:42,793 --> 01:13:46,213
Kami boleh bekerja bersama
macam di Samsan dulu.

891
01:13:46,296 --> 01:13:47,376
Saya tak setuju.

892
01:13:51,510 --> 01:13:52,720
Sebagai seorang lelaki,

893
01:13:55,764 --> 01:13:57,104
saya nak hentikan awak.

894
01:14:03,063 --> 01:14:05,113
Tapi sebagai seorang pelabur…

895
01:14:05,816 --> 01:14:09,146
<i>Tapi apa yang boleh menggerakkan
hati seseorang dengan mudah…</i>

896
01:14:10,654 --> 01:14:12,664
…saya rasa awak semua akan menjadi

897
01:14:14,408 --> 01:14:15,618
rakan kongsi yang baik.

898
01:14:15,701 --> 01:14:18,121
<i>…ialah kata-kata yang benar</i>

899
01:14:18,787 --> 01:14:20,287
<i>dalam sebarang situasi.</i>

900
01:14:44,897 --> 01:14:46,357
Awak dah periksa semuanya?

901
01:14:47,107 --> 01:14:48,227
Ya.

902
01:14:51,320 --> 01:14:53,780
Ayah dan abang ada di sana. Awak nampak?

903
01:14:57,326 --> 01:14:59,036
Ya. Saya nampak mereka.

904
01:15:05,918 --> 01:15:08,168
UJIAN LESEN PENGGUNAAN SEMENTARA
KERETA PANDU SENDIRI

905
01:15:08,253 --> 01:15:12,093
- Awak boleh!
- Awak boleh!

906
01:15:16,595 --> 01:15:17,965
Siapa yang akan memandu?

907
01:15:20,182 --> 01:15:22,812
- Saya.
- Boleh kita mula sekarang?

908
01:15:23,602 --> 01:15:24,902
Ya.

909
01:15:48,627 --> 01:15:49,707
Awak dah bersedia?

910
01:15:50,379 --> 01:15:52,669
Ya. Jom bertolak sekarang.

911
01:15:59,054 --> 01:16:00,144
Saya teruja.

912
01:16:10,065 --> 01:16:11,105
PANDU

913
01:16:26,540 --> 01:16:28,790
UJIAN KERETA PANDU SENDIRI

914
01:17:19,468 --> 01:17:22,178
Saya simpan untuk diminum
pada hari istimewa.

915
01:17:22,262 --> 01:17:24,312
Bila hari itu akan tiba?

916
01:17:28,977 --> 01:17:31,017
Siapa yang datang?

917
01:17:34,608 --> 01:17:36,028
Ya. Siapa di sana?

918
01:17:36,109 --> 01:17:39,989
<i>Selamat sejahtera, pak cik.
Saya Seo Dal-mi.</i>

919
01:17:40,989 --> 01:17:42,199
<i>Ingat saya lagi?</i>

920
01:17:43,367 --> 01:17:44,657
Siapa yang datang?

921
01:17:49,873 --> 01:17:51,123
Gadis itu.

922
01:17:51,208 --> 01:17:53,748
Bekas teman wanita Do-san.
Namanya Seo Dal-mi.

923
01:17:53,835 --> 01:17:54,875
Kenapa dia datang?

924
01:17:54,961 --> 01:17:57,381
Do-san sedang ambil angin
untuk lupakan dia, bukan?

925
01:17:57,964 --> 01:17:58,974
Mereka masih bercinta?

926
01:18:00,384 --> 01:18:01,474
Ingatkan dah putus.

927
01:18:04,262 --> 01:18:06,312
Dia sanggup datang ke sini.

928
01:18:06,807 --> 01:18:09,557
Maknanya, 30 peratus kemungkinan
dia masih sukakan Do-san.

929
01:18:09,643 --> 01:18:11,403
Betul, bukan?

930
01:18:11,478 --> 01:18:12,308
Jadi?

931
01:18:12,396 --> 01:18:13,976
Suruh dia masuk dulu.

932
01:18:14,064 --> 01:18:15,274
Apa?

933
01:18:15,941 --> 01:18:19,651
Kalau dia masih nak cari Do-san
walaupun dia tiada di sini,

934
01:18:19,736 --> 01:18:22,106
- jadi 50 peratus.
- Jadi?

935
01:18:22,197 --> 01:18:24,657
Rumah pak cik Do-san jauh
dan susah nak ke sana.

936
01:18:24,741 --> 01:18:26,741
Kalau dia sanggup ke sana demi Do-san,

937
01:18:26,827 --> 01:18:28,577
jadi 70 peratus kemungkinan.

938
01:18:31,915 --> 01:18:34,075
Baki 30 peratus lagi pula?

939
01:18:34,167 --> 01:18:36,167
Itu bergantung pada Do-san.

940
01:18:37,796 --> 01:18:41,756
<i>Kalau dia pergi sana,
tapi Do-san balik rumah seorang diri,</i>

941
01:18:41,842 --> 01:18:43,092
<i>dia dah tiada harapan.</i>

942
01:18:52,310 --> 01:18:53,850
<i>Kalau mereka balik bersama-sama,</i>

943
01:18:54,980 --> 01:18:56,360
<i>ada peluang 100 peratus.</i>

944
01:19:00,068 --> 01:19:02,858
Duit yang kita terima
apabila 2STO mengambil alih Samsan…

945
01:19:03,655 --> 01:19:04,735
masih ada lagi.

946
01:19:07,492 --> 01:19:10,662
Saya nak beli saham Syarikat Cheongmyeong
dengan duit itu.

947
01:19:12,998 --> 01:19:15,498
Kenapa? Itu duit awak.
Kenapa nak buat begitu?

948
01:19:16,501 --> 01:19:19,711
Terima saja tawaran itu. Saya akan bincang
dengan kakak tentang saham…

949
01:19:19,796 --> 01:19:21,006
Itu syarat saya.

950
01:19:51,912 --> 01:19:53,212
{\an8}<i>Saya tak nak kehilangan mereka lagi.</i>

951
01:19:53,288 --> 01:19:54,788
{\an8}Itulah keutamaan saya.

952
01:19:55,499 --> 01:19:57,209
{\an8}Kita boleh menang bidaan itu.

953
01:19:57,292 --> 01:20:01,002
{\an8}Saya dah cakap. Kalau kita berlayar
tanpa peta, kita akan mati.

954
01:20:01,087 --> 01:20:03,877
{\an8}Bagi saya, perjalanan tanpa peta
sangat menakjubkan.

955
01:20:03,965 --> 01:20:05,795
{\an8}<i>Saya mungkin gagal,
tapi saya tak menyesal.</i>

956
01:20:05,884 --> 01:20:08,474
{\an8}Seo Dal-mi pernah ugut kita, bukan?

957
01:20:08,553 --> 01:20:10,563
{\an8}<i>Kita pun patut buat begitu.</i>

958
01:20:10,639 --> 01:20:13,269
{\an8}<i>Dia cuma sukakan saya
sebab tangan saya saja.</i>

959
01:20:13,350 --> 01:20:14,850
{\an8}Jangan rasa tergugat sebab saya.

960
01:20:15,977 --> 01:20:17,597
{\an8}<i>Pandanglah Dal-mi semula.</i>

961
01:20:17,687 --> 01:20:20,357
{\an8}<i>Kenapa awak sukakan saya?</i>

962
01:20:20,440 --> 01:20:25,280
Terjemahan sari kata oleh Farah Hushin

