1
00:00:14,514 --> 00:00:16,394
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:18,495 --> 00:01:20,615
‫"الحلقة 13"

3
00:01:30,381 --> 00:01:32,181
{\an8}‫مرحبًا، أنا "سيو دال مي".

4
00:01:37,639 --> 00:01:39,019
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟

5
00:01:39,891 --> 00:01:41,351
{\an8}‫"سيو دال مي"

6
00:01:46,314 --> 00:01:47,694
{\an8}‫أنا هنا من أجل مقابلة عمل.

7
00:01:49,192 --> 00:01:50,282
{\an8}‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

8
00:01:51,110 --> 00:01:53,740
{\an8}‫أريد أن أتقدم للانضمام إلى فريق
‫التخطيط الاستراتيجي في شركة "إينجاي".

9
00:01:55,156 --> 00:01:57,026
{\an8}‫آنسة "وون إين جاي".

10
00:02:07,293 --> 00:02:09,843
{\an8}‫- آنسة "وون"؟
‫- حقًا؟

11
00:02:10,421 --> 00:02:14,341
‫أخبريني إذًا عن سبب رغبتك بالعمل في شركتي.

12
00:02:17,220 --> 00:02:18,390
‫حسنًا.

13
00:02:26,688 --> 00:02:27,898
‫ما قلته في يوم عرض المشاريع

14
00:02:29,190 --> 00:02:31,400
‫ترك أثرًا عميقًا في نفسي.

15
00:02:31,985 --> 00:02:33,025
‫ماذا قلت؟

16
00:02:35,822 --> 00:02:37,952
‫الأمر نفسه ينطبق على أبنائنا وأحفادنا.

17
00:02:38,533 --> 00:02:40,953
‫هم أيضًا يريدون للعالم أن يتغير

18
00:02:41,035 --> 00:02:43,325
‫إلى الأفضل.

19
00:02:43,913 --> 00:02:47,753
‫أتمنى أن أجعل العالم مكانًا أفضل،
‫لهذا السبب أفعل ما أفعله.

20
00:02:49,127 --> 00:02:51,087
‫لم ترك أثرًا عميقًا في نفسك؟

21
00:02:51,713 --> 00:02:52,963
‫لأنه نفس الكلام

22
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
‫الذي قاله أبي قبل 15 عامًا.

23
00:02:59,178 --> 00:03:00,508
‫"أبي"؟

24
00:03:01,681 --> 00:03:02,601
‫كما ترين،

25
00:03:03,933 --> 00:03:06,903
‫يمكنني أن أتخيل كيف سيتغير العالم
‫في المستقبل.

26
00:03:07,562 --> 00:03:09,692
‫التغييرات الجذرية قادمة.

27
00:03:09,772 --> 00:03:11,232
‫كما تعلمين،

28
00:03:13,276 --> 00:03:15,186
‫لم أترك عملي لأن أحدهم ضربني.

29
00:03:15,278 --> 00:03:17,658
‫تركت عملي كي أحضّر لعالم كهذا.

30
00:03:18,907 --> 00:03:21,027
‫لذا في تلك اللحظة، أدركت الأمر فجأةً.

31
00:03:21,659 --> 00:03:22,659
‫ربما

32
00:03:23,620 --> 00:03:25,000
‫أنا وأنت

33
00:03:26,623 --> 00:03:29,043
‫لدينا الهدف نفسه.

34
00:03:33,046 --> 00:03:36,466
‫بالطبع لا يعجبني تركيزك
‫على تخفيض القوى العاملة.

35
00:03:36,549 --> 00:03:40,049
‫هذا أول ما أريد تغييره إن وظّفتني.

36
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
‫- يا لك من جريئة.
‫- سأعتبر هذا مديحًا.

37
00:03:55,026 --> 00:03:57,276
‫"سيو دال مي"، الرئيسة التنفيذية السابقة
‫لـ"سامسان"،

38
00:03:57,362 --> 00:03:59,952
‫انضمت إلى شركة "إينجاي"
‫بصفتها مسؤولة التشغيل الرئيسية الجديدة.

39
00:04:02,075 --> 00:04:06,445
‫"نونغيل"، التطبيق الذي طورته "سامسان"
‫ضمن برنامج الإقامة الـ12 في "ساند بوكس"،

40
00:04:06,537 --> 00:04:08,867
‫يواصل توسيع خدماته حتى بعد الاستحواذ.

41
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
‫يتضمن التحديث الجديد ميزة تساعد المستخدمين
‫على التعرف على أنواع مختلفة من الأدوية.

42
00:04:12,961 --> 00:04:14,301
{\an8}‫"(تشيونغ ميونغ) لنقانق الذرة"

43
00:04:17,966 --> 00:04:20,676
‫بعد أن حققت أكبر ربح لها في الربع الماضي،
‫شركة "إينجاي"

44
00:04:20,760 --> 00:04:21,890
‫تدرج

45
00:04:21,970 --> 00:04:24,470
‫فريق تطوير الأعمال الجديد لديها
‫كشركة منفصلة.

46
00:04:24,555 --> 00:04:27,015
‫- تهانينا.
‫- انظروا هنا!

47
00:04:27,100 --> 00:04:29,480
‫"سيو دال مي"، قائدة الفريق السابقة،

48
00:04:29,560 --> 00:04:32,150
‫ستكون الرئيسة التنفيذية
‫لهذه الشركة الجديدة واسمها "تشيونغ ميونغ".

49
00:04:33,231 --> 00:04:35,651
‫"نونغيل"، تطبيق "2 إس تي أوه" لضعاف البصر،

50
00:04:35,733 --> 00:04:38,573
‫استحوذت عليه أفضل مؤسسة خاصة في العالم.

51
00:04:39,696 --> 00:04:43,616
‫يتفق الرئيس التنفيذي لـ"كيه جونس" بشدة
‫مع رؤية وأهداف "نونغيل"

52
00:04:43,700 --> 00:04:47,120
‫ووعد بتقديم الدعم المتواصل والاستثمار
‫المستمر في بحث وتطوير هذا التطبيق.

53
00:04:47,704 --> 00:04:50,084
‫شريك "ساند بوكس"، مجموعة "مورنينغ"،

54
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
‫أسست أكبر مركز للذكاء الاصطناعي
‫في "كوريا".

55
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
‫أعادت الشركة هيكلة فريق عمل
‫الذكاء الاصطناعي الذي شكّلته منذ عامين

56
00:04:57,422 --> 00:05:00,972
‫ووظفت المزيد من المهندسين لتوسيع الفريق
‫من أجل مركز الذكاء الاصطناعي هذا،

57
00:05:01,050 --> 00:05:04,140
‫الذي سيترأسه "وون سانغ سو"
‫الرئيس التنفيذي لـ"نايتشر مورنينغ".

58
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
‫يُقال إن قيمة "فايفان" للتكنولوجيا
‫15 مليار وون.

59
00:05:06,264 --> 00:05:07,604
‫من المسؤول هناك؟

60
00:05:07,682 --> 00:05:10,692
‫تهانينا على الترقية!

61
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
‫فريق التطوير بقيادة "نام دو سان"، مسؤول
‫التكنولوجيا الرئيسي السابق في "سامسان"،

62
00:05:14,897 --> 00:05:18,317
{\an8}‫تمت تسميته قسمًا رئيسيًا في مركز
‫الذكاء الاصطناعي الخاص بـ"2 إس تي أوه".

63
00:05:18,401 --> 00:05:19,861
{\an8}‫عُرف الفريق

64
00:05:19,944 --> 00:05:22,954
{\an8}‫بمساهمته الكبيرة في مشروع "المدينة الذكية"
‫في "وادي السيليكون".

65
00:05:23,031 --> 00:05:24,491
‫أظن أن عقده

66
00:05:24,574 --> 00:05:27,454
‫لمدة 3 أعوام أو ما شابه.

67
00:05:28,036 --> 00:05:29,866
‫- نعم.
‫- لكن بما أنه يبلي بلاءً حسنًا،

68
00:05:29,954 --> 00:05:32,294
‫لن تتخلى عنه "2 إس تي أوه"،
‫أظن أنه لن يعود.

69
00:05:32,957 --> 00:05:35,077
‫آمل أن يكون الأمر كذلك.

70
00:05:37,295 --> 00:05:41,915
{\an8}‫"بعد 3 أعوام، (سان فرانسيسكو)"

71
00:06:01,027 --> 00:06:02,567
‫رائحة هذا النبيذ زكية.

72
00:06:03,613 --> 00:06:04,823
‫كيف مذاق النبيذ؟

73
00:06:04,906 --> 00:06:07,866
‫اشتريته بعد أن تذوقته
‫أثناء جولة في مصنع نبيذ في "وادي نابا".

74
00:06:07,950 --> 00:06:09,240
‫أحسنت الشراء.

75
00:06:09,869 --> 00:06:12,789
‫إنه خفيف جدًا،
‫ولا وجود لمذاق التانين أبدًا.

76
00:06:13,456 --> 00:06:14,826
‫كما أحبه تمامًا.

77
00:06:15,875 --> 00:06:17,415
‫انظر إلى نفسك أيها المتفوق.

78
00:06:17,960 --> 00:06:20,090
‫عجبًا، وكأننا كنا البارحة

79
00:06:20,171 --> 00:06:22,591
‫نأكل الغيمباب على السطح
‫بينما نشمّ رائحة الشواء.

80
00:06:22,673 --> 00:06:23,723
‫عجبًا، صحيح.

81
00:06:23,800 --> 00:06:27,050
‫مهلًا، بالتفكير بالأمر، لم يتسنّ لنا قط

82
00:06:27,136 --> 00:06:28,676
‫أن نأكل في مطعم المشاوي ذاك.

83
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
‫صحيح، كنا نشمّ رائحة الطعام طيلة الوقت،
‫لكننا لم نأكل هناك قط.

84
00:06:34,102 --> 00:06:36,692
‫ينبغي أن أكون ابنًا صالحًا
‫على سبيل التغيير.

85
00:06:36,771 --> 00:06:39,941
‫يجب أن أري والديّ هذا اليخت
‫في "سان فرانسيسكو".

86
00:06:40,024 --> 00:06:42,114
‫مهلًا، لا تفعل، الساعة 4 فجرًا
‫في "كوريا" الآن.

87
00:06:42,193 --> 00:06:43,693
‫حقًا؟ حسنًا.

88
00:06:43,778 --> 00:06:47,068
‫إذًا يجب أن أنشر مدونة فيديو.

89
00:07:08,386 --> 00:07:11,676
‫خط عرض كل من "سول" و"سان فرانسيسكو"
‫هو 37 درجة شمالًا.

90
00:07:12,265 --> 00:07:13,345
‫هما متشابهتان تقريبًا.

91
00:07:14,267 --> 00:07:18,347
‫الاختلاف في خط الطول
‫هو سبب تأخرنا 16 ساعة هنا،

92
00:07:19,272 --> 00:07:22,402
‫لكن المكان هنا هادئ جدًا
‫لدرجة أنه يصعب تصديق أننا نتشارك

93
00:07:23,484 --> 00:07:24,614
‫- نفس السماء.
‫- ابدأ.

94
00:07:24,694 --> 00:07:26,284
‫مرحبًا جميعًا!

95
00:07:26,362 --> 00:07:27,702
‫- لنبدأ.
‫- بالعودة إلى الماضي،

96
00:07:27,780 --> 00:07:29,240
‫كان كل يوم هناك مثل الحرب.

97
00:07:29,323 --> 00:07:31,623
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- كان كل يوم يحمل لي جرحًا جديدًا.

98
00:07:34,162 --> 00:07:37,002
‫أيها الكابتن "دو سان"، كيف يبدو البحر
‫اليوم؟

99
00:07:41,961 --> 00:07:44,301
‫لا غيوم أبدًا، والبحر هادئ جدًا اليوم.

100
00:07:52,221 --> 00:07:53,681
‫"نطاق الراحة"

101
00:07:53,764 --> 00:07:56,104
‫"مكان يشعر فيه المرء بالأمان والراحة"

102
00:07:56,184 --> 00:07:57,944
‫"الحلقة 13"

103
00:08:02,815 --> 00:08:05,435
‫نعم، ما الوقت المناسب كي نلتقي
‫من أجل التصوير؟

104
00:08:06,486 --> 00:08:08,356
‫بالطبع، أراك عند الساعة 2 إذًا.

105
00:08:29,217 --> 00:08:31,427
‫حسنًا، سأذهب.

106
00:08:36,474 --> 00:08:39,444
‫"تتنافس الشركات الكبرى لتوظيف المطورين"

107
00:08:39,519 --> 00:08:40,599
‫"مركز (مورنينغ) للذكاء الاصطناعي"

108
00:08:45,691 --> 00:08:48,241
‫آنسة "وون"، سنصوّر الفيديو الترويجي
‫للشركة اليوم.

109
00:08:48,319 --> 00:08:50,569
‫نعم، أعلم، هل وصل طاقم العمل؟

110
00:08:50,655 --> 00:08:52,565
‫نعم، هم في قاعة الاجتماعات الآن.

111
00:08:57,620 --> 00:08:59,250
‫عدتما من تناول الغداء.

112
00:09:00,706 --> 00:09:02,496
‫- نعم.
‫- أين تغديتما؟

113
00:09:02,583 --> 00:09:04,673
‫هل علينا أن نخبرك؟

114
00:09:05,503 --> 00:09:07,553
‫في الواقع، ظننت أنني رأيتكما قبل قليل.

115
00:09:09,090 --> 00:09:10,930
‫أكلنا في الكافيتيريا في "ساند بوكس".

116
00:09:11,008 --> 00:09:12,298
‫حقًا؟

117
00:09:13,261 --> 00:09:14,471
‫أظن أنني كنت مخطئة.

118
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
‫هيا بنا، سنصور الفيديو الترويجي.

119
00:09:17,682 --> 00:09:18,982
‫نحن مشغولان.

120
00:09:21,477 --> 00:09:22,557
‫حسنًا.

121
00:09:24,897 --> 00:09:26,767
‫هل كان استديو "جاكدو"؟

122
00:09:26,857 --> 00:09:28,727
‫هل لي أن أرى ملفّهم أولًا؟

123
00:09:30,528 --> 00:09:31,778
‫هل عليك رؤيته؟

124
00:09:33,447 --> 00:09:34,447
‫نعم.

125
00:09:34,532 --> 00:09:36,782
‫أنا الرئيس التنفيذي
‫لشركة "سامسان" للتكنولوجيا.

126
00:09:37,827 --> 00:09:39,907
‫سنجني الكثير من المال!

127
00:09:39,996 --> 00:09:45,036
‫المال!

128
00:09:45,710 --> 00:09:46,670
‫المال.

129
00:09:47,795 --> 00:09:48,745
‫إلى اللقاء.

130
00:09:54,135 --> 00:09:57,635
‫هل هذا ملفّهم الحقيقي؟

131
00:09:57,722 --> 00:09:59,602
‫ماذا لو صوروا الفيديو الخاص بنا هكذا؟

132
00:09:59,682 --> 00:10:00,812
‫ما خطب هذا الفيديو؟

133
00:10:00,891 --> 00:10:03,061
‫وصل عدد مشاهدات هذا الفيديو
‫إلى مليون مشاهدة.

134
00:10:03,144 --> 00:10:05,484
‫لا تقولي لي إن هذا ما سنفعله.

135
00:10:05,563 --> 00:10:08,613
‫لا، سيكون الفيديو الخاص بنا
‫أفضل بكثير بالطبع.

136
00:10:14,655 --> 00:10:17,655
‫آنسة "وون"، نحن جاهزون، هلّا نبدأ؟

137
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
‫هل يمكننا أن نناقش الفكرة أولًا؟

138
00:10:21,037 --> 00:10:23,957
‫استوحينا الفكرة من فيلم "ملكة الثلج".

139
00:10:26,876 --> 00:10:27,996
‫لن أفعل هذا.

140
00:10:29,170 --> 00:10:30,340
‫جميل، هذا مفعم بالحيوية.

141
00:10:31,339 --> 00:10:32,419
‫إذًا هل سنلعب

142
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
‫دوري "إلسا" و"آنا"؟

143
00:10:35,885 --> 00:10:38,425
‫بالضبط! هذه هي الفكرة.

144
00:10:40,139 --> 00:10:43,599
‫آنسة "وون"، تعرفين حركة اليد
‫التي تفعلها "إلسا"، صحيح؟

145
00:10:43,684 --> 00:10:46,484
‫أريدك أن تنفّذيها وتجعليها تبدو
‫أكثر درامية.

146
00:10:47,730 --> 00:10:49,570
‫- حركة اليد؟
‫- نعم، تفعل هذا.

147
00:10:54,862 --> 00:10:56,782
‫وكأنك تطقطقين أصابعك، فهمت الأمر؟

148
00:10:58,157 --> 00:10:59,277
‫لا!

149
00:10:59,825 --> 00:11:02,075
‫لا، يمكنك فعل هذا!

150
00:11:03,204 --> 00:11:04,584
‫يمكنك فعل هذا.

151
00:11:10,544 --> 00:11:12,674
‫آنسة "وون"، هل أنت مستعدة؟

152
00:11:14,340 --> 00:11:15,720
‫هل سنفعل هذا حقًا؟

153
00:11:16,258 --> 00:11:18,048
‫حسنًا، انظري إلى الكاميرا رجاءً.

154
00:11:18,844 --> 00:11:19,934
‫لنفعل هذا.

155
00:11:20,429 --> 00:11:22,389
‫استعداد، تصوير!

156
00:11:24,350 --> 00:11:27,560
‫مرحبًا، أنا "وون إين جاي"،
‫الرئيسة التنفيذية لشركة "إينجاي"،

157
00:11:27,645 --> 00:11:30,145
‫التي تهدف إلى تغيير نموذج أنظمة التحكم
‫من خلال الذكاء الاصطناعي.

158
00:11:32,608 --> 00:11:33,478
{\an8}‫"إرنست"

159
00:11:33,567 --> 00:11:36,737
{\an8}‫مرحبًا، أنا "وون إين جاي"،
‫الرئيسة التنفيذية لشركة "إينجاي"،

160
00:11:36,821 --> 00:11:39,161
{\an8}‫التي تهدف إلى تغيير نموذج أنظمة التحكم
‫من خلال الذكاء الاصطناعي.

161
00:11:39,240 --> 00:11:42,660
{\an8}‫خلال الأعوام الـ3 الماضية،
‫حللنا في المركز الخامس

162
00:11:42,743 --> 00:11:45,373
{\an8}‫لأكثر أنظمة كاميرات المراقبة مبيعًا
‫والتي تستخدم الذكاء الاصطناعي

163
00:11:45,454 --> 00:11:47,924
{\an8}‫وصُنّفنا الشركة الأسرع نموًا
‫في هذا المجال.

164
00:11:47,998 --> 00:11:50,458
{\an8}‫شركات مثل بنك "جيونغهان"
‫و"جيونغهان" للبناء،

165
00:11:50,543 --> 00:11:52,463
{\an8}‫و"تايرام" للبناء و"ورلد أويل" وغيرها

166
00:11:52,545 --> 00:11:55,335
{\an8}‫تستخدم أنظمة التحكم والمراقبة الخاصة بنا.

167
00:11:55,423 --> 00:11:56,423
{\an8}‫هدفنا هو توسيع

168
00:11:56,507 --> 00:11:59,257
{\an8}‫وتعزيز الرقابة الأمنية، لا تقليص القوة
‫العاملة.

169
00:11:59,343 --> 00:12:03,433
{\an8}‫وأنشأنا نظامًا شاملًا وفعالًا لهذا الغرض.

170
00:12:03,514 --> 00:12:07,694
{\an8}‫بالمعرفة التي اكتسبناها من تطوير
‫نظام التحكم بكاميرات المراقبة،

171
00:12:07,768 --> 00:12:10,518
{\an8}‫نحن الآن نستثمر في مشروع عمل جديد.

172
00:12:11,105 --> 00:12:12,765
{\an8}‫وهذا المشروع هو…

173
00:12:14,275 --> 00:12:15,525
‫نظام القيادة الذاتي.

174
00:12:17,236 --> 00:12:19,156
‫"نظام القيادة الذاتي"

175
00:12:19,238 --> 00:12:22,528
{\an8}‫مرحبًا، أنا "سيو دال مي"،
‫الرئيسة التنفيذية لشركة "تشيونغ ميونغ"،

176
00:12:22,616 --> 00:12:24,576
{\an8}‫شركة ناشئة للسيارات ذاتية القيادة.

177
00:12:24,660 --> 00:12:26,660
‫"تلقائي"

178
00:12:27,246 --> 00:12:30,116
‫"طرزان"

179
00:12:30,207 --> 00:12:35,127
‫عالم يمكن للمسنين أو ضعاف البصر فيه
‫أن يكونوا أكثر قدرة على الحركة.

180
00:12:35,212 --> 00:12:37,762
‫كل عام، عدد الوفيات
‫الناتجة عن حوادث السير…

181
00:12:41,177 --> 00:12:43,047
‫- هل أنت بخير؟
‫- بئسًا، معقول!

182
00:12:43,137 --> 00:12:46,347
‫آنسة "سيو"، لم أمسكت عجلة القيادة؟

183
00:12:46,432 --> 00:12:47,482
‫لا تثق بنا.

184
00:12:47,558 --> 00:12:49,768
‫رباه، أثق بكم فعلًا، لكن كما تعلمون،

185
00:12:50,352 --> 00:12:52,612
‫هناك ما يُدعى رد الفعل التلقائي.

186
00:12:52,688 --> 00:12:54,228
‫كان هذا لاإراديًا تمامًا.

187
00:12:54,815 --> 00:12:55,975
‫بئسًا.

188
00:12:56,984 --> 00:12:58,654
‫آسفة، سأبلي حسنًا هذه المرة.

189
00:13:01,906 --> 00:13:03,066
‫هل علينا أن نبدأ من جديد؟

190
00:13:03,657 --> 00:13:06,617
‫لا، يمكنني تحرير الفيديو،
‫لنكمل من حيث توقفنا.

191
00:13:07,495 --> 00:13:08,825
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

192
00:13:09,455 --> 00:13:12,035
‫حسنًا، استعداد، تصوير!

193
00:13:12,124 --> 00:13:16,464
‫يموت 1,2 مليون شخص سنويًا
‫بسبب حوادث المرور.

194
00:13:18,881 --> 00:13:22,381
‫كي نرحّب بعالم كهذا بشكل أسرع،
‫بدأت شركة "إينجاي"

195
00:13:22,468 --> 00:13:26,138
‫بتطوير نظام قيادة ذاتي العام الماضي
‫باستخدام تقنية الرؤية لدينا

196
00:13:26,222 --> 00:13:28,392
‫وهدفنا أن نصل إلى المستوى 4.

197
00:13:29,225 --> 00:13:30,935
‫تفعل هذا حقًا.

198
00:13:31,018 --> 00:13:33,148
‫صحيح؟ تطلق نظام قيادة ذاتي.

199
00:13:33,229 --> 00:13:35,059
‫في شركة أختها، عدوّتها.

200
00:13:35,147 --> 00:13:37,147
‫أتساءل إن كان "دو سان" قد شاهد
‫هذا الفيديو.

201
00:13:37,691 --> 00:13:40,651
‫- أي فيديو؟
‫- لا شيء.

202
00:13:41,862 --> 00:13:44,992
‫صوّر "تشيون هو" فيديو ترويجي.

203
00:13:45,074 --> 00:13:46,744
‫- حسنًا.
‫- تظهر فيه الآنسة "سيو".

204
00:13:48,118 --> 00:13:49,158
‫حقًا؟

205
00:13:49,245 --> 00:13:51,615
‫يبدو أنها أطلقت شركة ناشئة
‫للسيارات ذاتية القيادة.

206
00:13:51,705 --> 00:13:52,865
‫هل تريد أن تشاهده؟

207
00:13:53,874 --> 00:13:54,924
‫لا.

208
00:13:57,503 --> 00:14:00,713
‫أنت، لماذا أتيت على ذكر الأمر؟

209
00:14:00,798 --> 00:14:03,468
‫هل سبق أن سمعته يتكلم عنها منذ أن انتقلنا
‫إلى هنا؟

210
00:14:03,551 --> 00:14:05,551
‫- لا، صحيح؟
‫- صحيح، مطلقًا.

211
00:14:05,636 --> 00:14:07,216
‫ولا مرة.

212
00:14:07,805 --> 00:14:09,005
‫لذا لا تأت على ذكرها.

213
00:14:09,098 --> 00:14:11,268
‫لا تعكّر المياه الراكدة.

214
00:14:15,604 --> 00:14:17,694
‫هل رأيت مدونة "تشول سان" المرئية؟

215
00:14:18,524 --> 00:14:21,824
‫لا، هل لدى "تشول سان" قناته الخاصة الآن؟

216
00:14:21,902 --> 00:14:23,862
‫نعم، أظن أن كثيرًا من الناس يشاهدونها.

217
00:14:23,946 --> 00:14:27,026
‫"2 إس تي أوه"، "وادي السيليكون"،
‫"سان فرانسيسكو".

218
00:14:28,075 --> 00:14:29,695
‫هذا رائع جدًا.

219
00:14:32,037 --> 00:14:34,787
‫هل تريدين الرابط؟
‫أحيانًا يظهر "دو سان" في الفيديوهات.

220
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
‫لا، لا بأس.

221
00:14:37,376 --> 00:14:40,586
‫أنا مشغولة بالحصول على التصريح
‫لنظام القيادة الذاتي الخاص بنا.

222
00:14:41,338 --> 00:14:43,418
‫لنجر جلسة تصوير تجريبية أخرى
‫في المرة القادمة.

223
00:14:43,924 --> 00:14:45,014
‫يبدو هذا جيدًا.

224
00:14:55,686 --> 00:14:56,726
‫بئسًا يا "يو جيونغ".

225
00:14:56,812 --> 00:14:59,112
‫لا تفركي عينيك بعد أن تلمسي التراب.

226
00:14:59,189 --> 00:15:00,189
‫هذا قذر.

227
00:15:03,652 --> 00:15:05,952
‫بئسًا، انظري كم هذا قذر.

228
00:15:06,030 --> 00:15:07,950
‫هناك جرو!

229
00:15:11,327 --> 00:15:12,407
‫تلك الشقية الصغيرة.

230
00:15:18,375 --> 00:15:20,165
‫يجب أن نلغي إقامتنا في الفندق

231
00:15:20,252 --> 00:15:21,752
‫في عيد الشكر هذا.

232
00:15:21,837 --> 00:15:23,797
‫هذه الدعوى القضائية التي أعمل عليها مجهدة.

233
00:15:23,881 --> 00:15:25,931
‫هل أنت الوحيد الذي لديه عمل؟
‫أنا أعمل أيضًا.

234
00:15:26,634 --> 00:15:27,894
‫اذهبي مع أصدقائك وحسب.

235
00:15:27,968 --> 00:15:30,508
‫ادعيهم لتناول وجبات لذيذة
‫وادفعي من بطاقتي الائتمانية.

236
00:15:30,596 --> 00:15:33,016
‫أنا أكسب المال أيضًا.

237
00:15:34,224 --> 00:15:35,814
‫ماذا تريدين أن أفعل إذًا؟

238
00:15:36,602 --> 00:15:38,062
‫انس الأمر، لننفصل.

239
00:15:41,732 --> 00:15:43,032
‫أنا هنا.

240
00:15:46,111 --> 00:15:49,111
‫- أين "يو جيونغ"؟
‫- تلعب مع جرو هناك.

241
00:15:52,451 --> 00:15:54,751
‫ما رأيك أن نقيم في فندق في عيد الشكر هذا؟

242
00:15:54,828 --> 00:15:56,208
‫والد "يو جيونغ" سيعتني بها.

243
00:15:56,789 --> 00:15:58,539
‫ألن تذهبي مع حبيبك؟

244
00:15:58,624 --> 00:16:00,714
‫- انفصلت عنه للتو.
‫- مجددًا؟

245
00:16:01,210 --> 00:16:03,090
‫لا يمكن لأي من علاقاتك أن تتجاوز 3 أشهر.

246
00:16:07,758 --> 00:16:09,588
‫"(تشول سان)، محب اللاتيه بالفانيلا
‫المُثلّجة"

247
00:16:09,677 --> 00:16:11,887
‫"مدونة فيديو: عطلة بعد 3 أعوام"

248
00:16:13,389 --> 00:16:14,719
‫مرحبًا جميعًا.

249
00:16:14,807 --> 00:16:16,727
‫اليوم لست في العمل ولا في المنزل.

250
00:16:16,809 --> 00:16:20,229
‫لنبدأ مدونة الفيديو هذه من على هذا اليخت.

251
00:16:21,522 --> 00:16:23,322
‫ماذا أفعل هنا؟

252
00:16:23,399 --> 00:16:25,609
‫كافأتنا "2 إس تي أوه" بإجازة

253
00:16:25,693 --> 00:16:28,243
‫لأننا عملنا بجد كبير وأتممنا المشروع
‫بنجاح.

254
00:16:28,320 --> 00:16:30,530
‫لمدة شهر، شهر كامل.

255
00:16:31,281 --> 00:16:33,411
‫صفّقوا! صفّقوا لنا رجاءً.

256
00:16:33,492 --> 00:16:36,452
‫لذا نحن نبحر معًا الآن.

257
00:16:37,454 --> 00:16:40,924
‫بدأ "يونغ سان" يتمرن منذ أن انتقلنا
‫إلى "وادي السيليكون".

258
00:16:41,000 --> 00:16:43,880
‫يذهب إلى الصالة الرياضية في العمل كل يوم.

259
00:16:43,961 --> 00:16:46,261
‫- ماذا تقرأ؟
‫- الكتاب الذي لم أستطع إنهاءه.

260
00:16:46,338 --> 00:16:47,338
‫- هل هو ممتع؟
‫- نعم.

261
00:16:47,423 --> 00:16:48,883
‫- انظروا، عضلات بطنه!
‫- أنت!

262
00:16:48,966 --> 00:16:50,086
‫يا لك من معتوه.

263
00:16:51,301 --> 00:16:52,761
‫آسف، سأريكم إياها في المرة القادمة.

264
00:16:53,345 --> 00:16:57,095
‫والآن اسمحوا لي أن أقدّم لكم
‫المعتوه الحقيقي الذي أحضر حاسوبه إلى هنا

265
00:16:57,182 --> 00:16:58,312
‫ليكتب رموز الشيفرة.

266
00:17:00,185 --> 00:17:02,765
‫أيها الكابتن "دو سان"، كيف يبدو البحر
‫اليوم؟

267
00:17:04,440 --> 00:17:06,730
‫لا غيوم أبدًا، والبحر هادئ جدًا اليوم.

268
00:17:08,027 --> 00:17:09,107
‫معتوه.

269
00:17:11,864 --> 00:17:15,414
‫- يا للعجب.
‫- لكن فعلًا، يا له من يوم رائع.

270
00:17:38,223 --> 00:17:41,983
‫سواء كان طريقًا لم تسلكه من قبل
‫أو طريقًا لا يمكنك أن ترى فيه شيئًا

271
00:17:42,770 --> 00:17:44,350
‫بسبب الضباب أو المطر.

272
00:17:44,980 --> 00:17:48,030
‫عالم لا تخشى فيه الذهاب أو قيادة سيارتك
‫إلى أي مكان.

273
00:17:48,650 --> 00:17:51,530
‫سوف نخلق عالمًا كهذا.

274
00:18:12,633 --> 00:18:14,763
‫أي ساعة تنهي عملك؟ هل تريد أن تتعشى؟

275
00:18:15,844 --> 00:18:16,934
‫مع من؟

276
00:18:17,930 --> 00:18:18,970
‫"دال مي"؟

277
00:18:20,766 --> 00:18:23,516
‫أنت، لا يمكنك مناداتها هكذا.

278
00:18:23,602 --> 00:18:25,272
‫نادها الآنسة "سيو".

279
00:18:27,439 --> 00:18:29,899
‫قابلتها عن طريق العمل، فلا تتجاوز حدودك.

280
00:18:29,983 --> 00:18:31,943
‫حاولت أن أجسّ نبضها،

281
00:18:32,569 --> 00:18:34,069
‫وهي غير مهتمة بك.

282
00:18:35,405 --> 00:18:36,655
‫ماذا قالت؟

283
00:18:37,491 --> 00:18:39,081
‫لا تحب يديك الصغيرتين.

284
00:18:39,159 --> 00:18:40,869
‫تحب الرجال ذوي الأيدي الكبيرة.

285
00:18:42,538 --> 00:18:43,578
‫اليدان؟

286
00:18:44,456 --> 00:18:45,956
‫هل هذا ما تفضله؟

287
00:18:47,292 --> 00:18:49,252
‫لم تستمر في المحاولة؟

288
00:18:49,837 --> 00:18:51,707
‫في هذه الأيام، الاستسلام على الفور

289
00:18:51,797 --> 00:18:53,167
‫يُعتبر تصرفًا جيدًا.

290
00:18:53,966 --> 00:18:56,796
‫كفّ عن التقرب منها أرجوك.

291
00:18:56,885 --> 00:18:58,295
‫ستفسد كل شيء.

292
00:18:58,887 --> 00:19:00,887
‫هل تسمعني؟ أنت!

293
00:19:01,473 --> 00:19:03,893
‫بئسًا، يا له من وغد، ما خطبه؟

294
00:19:04,393 --> 00:19:05,603
‫ما كان هذا؟

295
00:19:06,937 --> 00:19:10,357
‫تقدّمت الآنسة "سيو" بطلب للحصول
‫على تصريح مؤقت لسيارات القيادة الذاتية.

296
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
‫وما الخطب؟

297
00:19:11,692 --> 00:19:13,532
‫تحتاج إلى شهادة تأمين،

298
00:19:13,610 --> 00:19:17,360
‫لذا عرّفتها على صديق لي كان له تجربة سابقة

299
00:19:17,447 --> 00:19:18,907
‫مع هذا النوع من التأمين،

300
00:19:18,991 --> 00:19:22,871
‫لكنه يتكلم عنها باستمرار لأنه مهتم بها.

301
00:19:22,953 --> 00:19:25,123
‫كانت نيّتي طيبة، لكن…

302
00:19:25,664 --> 00:19:27,884
‫أيها المدير "هان"!

303
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
‫ماذا يغطي التأمين؟

304
00:19:37,342 --> 00:19:39,682
‫كل أنواع الأضرار التي تسبّبها العيوب

305
00:19:39,761 --> 00:19:42,811
‫أو اختراق السيارات يغطيها التأمين.

306
00:19:45,058 --> 00:19:47,478
‫"طلب تأمين السيارة"

307
00:19:51,940 --> 00:19:53,570
‫سينتهي الأمر الأسبوع القادم، صحيح؟

308
00:19:54,776 --> 00:19:57,026
‫من أجلك، سأحرص على إتمامه هذا الأسبوع.

309
00:19:59,823 --> 00:20:01,413
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- في المقابل،

310
00:20:02,576 --> 00:20:03,656
‫ادعيني لتناول العشاء اليوم.

311
00:20:04,536 --> 00:20:05,576
‫عذرًا؟

312
00:20:06,580 --> 00:20:08,290
‫كنت أمزح.

313
00:20:11,585 --> 00:20:12,535
‫سأدعوك لتناول العشاء.

314
00:20:13,128 --> 00:20:15,338
‫آسفة، لديّ خطط هذا المساء.

315
00:20:16,256 --> 00:20:17,466
‫خطط من أي نوع؟

316
00:20:18,217 --> 00:20:19,757
‫لماذا يستمر في مخاطبتي دون تكلّف؟

317
00:20:21,053 --> 00:20:22,303
‫اقترب موعد عيد الشكر،

318
00:20:22,387 --> 00:20:23,717
‫لذا يجب أن أعدّ كعك الأرز.

319
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
‫أحب كعك الأرز.

320
00:20:26,892 --> 00:20:28,232
‫هل لي أن آتي وأتناول بعضه؟

321
00:20:28,894 --> 00:20:30,104
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

322
00:20:33,857 --> 00:20:37,397
‫سأعدّ لك بعضًا منه، أودّ أن أعدّ كعك الأرز
‫في منزلك.

323
00:20:39,154 --> 00:20:40,164
‫هيا بنا.

324
00:21:00,759 --> 00:21:02,009
‫ماذا تفعل؟

325
00:21:02,094 --> 00:21:04,104
‫عجبًا، يداك صغيرتان للغاية.

326
00:21:07,182 --> 00:21:08,232
‫جميل جدًا.

327
00:21:10,602 --> 00:21:13,112
‫صحيح، هل تعلم؟

328
00:21:14,273 --> 00:21:17,363
‫في الواقع، لا أحب كعك الأرز،
‫لا أحب تناول السكريات.

329
00:21:17,442 --> 00:21:18,692
‫ماذا عن فطائر اللحم؟

330
00:21:18,777 --> 00:21:20,277
‫أعدّ فطائر لحم شهية.

331
00:21:20,862 --> 00:21:22,662
‫إلى أين تذهب؟ من هنا.

332
00:21:23,907 --> 00:21:24,947
‫فطائر اللحم!

333
00:21:27,327 --> 00:21:29,907
‫أظن أن يديّ كبيرتان.

334
00:21:48,265 --> 00:21:50,515
‫لا يريد أن يأكل كعك الأرز الذي أعدّه.

335
00:21:56,690 --> 00:21:59,030
‫لماذا لا تأتي إلى منزلنا إن كان لديك وقت
‫اليوم؟

336
00:21:59,985 --> 00:22:02,985
‫- ماذا؟
‫- تأتي إلينا في العطل دائمًا

337
00:22:03,071 --> 00:22:05,201
‫وتلتهم الطعام كله، ألا تشعر بالسوء؟

338
00:22:05,282 --> 00:22:07,082
‫تعال وساعدنا.

339
00:22:07,159 --> 00:22:09,159
‫لا تمدّ يدك للمساعدة أبدًا، لكنك تلتهم
‫الطعام كله.

340
00:22:09,244 --> 00:22:11,834
‫لكنني أفضّل أن أمدّ قدمي…

341
00:22:11,913 --> 00:22:12,913
‫أنا آسف.

342
00:22:21,298 --> 00:22:23,048
‫"سيو دال مي"

343
00:22:27,137 --> 00:22:28,847
‫"سيو دال مي"

344
00:22:30,766 --> 00:22:31,926
‫ما الأمر؟

345
00:22:32,017 --> 00:22:34,097
‫لا أتصل بشأن العمل.

346
00:22:35,187 --> 00:22:37,937
‫- هل غادرت المكتب؟
‫- لا، ليس بعد، ما الأمر؟

347
00:22:38,690 --> 00:22:41,610
‫في الواقع، سنحضّر كل الطعام اليوم
‫من أجل عيد الشكر.

348
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
‫هل تريدين أن تأتي؟

349
00:22:46,656 --> 00:22:49,196
‫- أنا مشغولة.
‫- ماذا عن عيد الشكر إذًا؟

350
00:22:49,284 --> 00:22:52,124
‫هل ستقضين اليوم بمفردك؟ ألن تشعري بالملل؟

351
00:22:53,205 --> 00:22:55,455
‫أنا مشغولة جدًا لدرجة أنني لن أشعر بالملل.

352
00:23:00,212 --> 00:23:01,172
‫بئسًا.

353
00:23:02,172 --> 00:23:04,052
‫- هل هو لذيذ؟
‫- نعم، إنه لذيذ جدًا.

354
00:23:04,132 --> 00:23:05,432
‫لا تستطيع "إين جاي" القدوم، صحيح؟

355
00:23:06,009 --> 00:23:07,179
‫لن تأتي.

356
00:23:07,260 --> 00:23:10,390
‫أعرف جدول مواعيدها، هي مشغولة جدًا
‫هذه الأيام.

357
00:23:12,140 --> 00:23:13,930
‫- هلّا نبدأ؟
‫- حسنًا.

358
00:23:14,726 --> 00:23:18,106
‫أيها "الولد الطيب"، هل تعرف كيف تحضّر
‫كعك الأرز؟

359
00:23:18,188 --> 00:23:21,478
‫لا، علّميني! أتعلم كل شيء بسرعة.

360
00:23:21,566 --> 00:23:22,686
‫سأريك.

361
00:23:24,820 --> 00:23:25,780
‫هذه الكمية ستفي بالغرض.

362
00:23:26,905 --> 00:23:28,565
‫هذا القدر؟ الأمر ممتع.

363
00:23:29,074 --> 00:23:30,624
‫- هذا سهل.
‫- حسنًا.

364
00:23:31,326 --> 00:23:32,986
‫أظن أن التي صنعتها صغيرة جدًا.

365
00:23:33,078 --> 00:23:35,078
‫وأغلقها بالكامل.

366
00:23:37,916 --> 00:23:38,956
‫أغلقها هكذا.

367
00:23:41,419 --> 00:23:42,709
‫- هكذا.
‫- أظن أنه أتقن الأمر.

368
00:23:42,796 --> 00:23:43,626
‫هنا.

369
00:23:44,256 --> 00:23:46,336
‫- أمي، هل يسير الأمر على ما يُرام؟
‫- أغلقها هكذا.

370
00:23:46,424 --> 00:23:48,304
‫- حسنًا.
‫- ثم أعد الكرّة مجددًا.

371
00:23:48,385 --> 00:23:49,965
‫- يجب أن أكون أكثر دقة.
‫- نعم.

372
00:23:52,389 --> 00:23:54,889
‫- ثم…
‫- هل هكذا يُفترض أن تبدو؟

373
00:23:54,975 --> 00:23:57,225
‫- جدتي.
‫- ماذا؟

374
00:23:57,310 --> 00:24:00,770
‫لا بد من القول إن "دال مي" بارعة أيضًا،
‫صحيح؟

375
00:24:00,856 --> 00:24:02,936
‫- هي بارعة جدًا.
‫- هي ابنتي بالتأكيد.

376
00:24:08,780 --> 00:24:10,240
‫- دعني أتذوق واحدة.
‫- تفضلي.

377
00:24:11,241 --> 00:24:12,081
‫إنها ساخنة!

378
00:24:12,159 --> 00:24:15,329
‫- رباه، احذري، حسنًا.
‫- ساخنة جدًا.

379
00:24:15,412 --> 00:24:17,002
‫- ساخنة جدًا!
‫- رباه!

380
00:24:20,292 --> 00:24:21,592
‫بدت مثل الحمم المشتعلة.

381
00:24:27,799 --> 00:24:29,299
‫لا أرى أي أوراق جيدة.

382
00:24:30,343 --> 00:24:33,433
‫إن لم يكن لديك شيء، تذكّري هذا الترتيب،
‫ديسمبر، أكتوبر، مايو، نوفمبر…

383
00:24:33,513 --> 00:24:37,023
‫يمكننا سماعك، لا يمكنك أن تعطيها دلالات.

384
00:24:37,100 --> 00:24:38,600
‫- هذا غير مسموح.
‫- بالفعل.

385
00:24:38,685 --> 00:24:41,435
‫على الخاسر أن يعدّ كل أسياخ الشيّ.

386
00:24:42,230 --> 00:24:43,400
‫حسنًا، دوري.

387
00:24:48,778 --> 00:24:50,698
‫- ورقة مطابقة!
‫- ورقة مطابقة؟

388
00:24:50,780 --> 00:24:53,240
‫- ليقدّم كل منكما ورقة، هيا!
‫- رباه.

389
00:24:53,325 --> 00:24:54,155
‫- هيا.
‫- بسرعة.

390
00:24:54,242 --> 00:24:56,492
‫سيدة "تشوي"، لم أنت متحمسة جدًا؟

391
00:25:47,379 --> 00:25:49,759
‫هل "الولد الطيب" نائم؟

392
00:25:51,591 --> 00:25:53,681
‫يجب أن ينام هنا وحسب.

393
00:25:54,427 --> 00:25:58,387
‫حسنًا، الجو بارد، لذا أحضري بطانية و…

394
00:25:58,473 --> 00:26:00,393
‫فعلت هذا يا جدتي.

395
00:26:01,643 --> 00:26:03,943
‫وضّبي له بعض الطعام ليأخذه معه
‫عندما يغادر غدًا.

396
00:26:04,521 --> 00:26:07,271
‫يحب فطائر الكوسا، لذا أعطيه الكثير منها.

397
00:26:07,816 --> 00:26:09,856
‫إنني أوضّبها له الآن.

398
00:26:12,570 --> 00:26:14,660
‫جدتي، ألن تذهبي إلى الكنيسة غدًا؟

399
00:26:14,739 --> 00:26:15,659
‫نعم، لم تسألين؟

400
00:26:16,408 --> 00:26:19,448
‫عندما تذهبين، هل يمكنك أن تصلّي من أجلي
‫أيضًا؟

401
00:26:19,536 --> 00:26:21,656
‫من أجلك؟ لماذا؟

402
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
‫سيتم اختبار السيارة ذاتية القيادة خاصتنا،
‫"طرزان" قريبًا

403
00:26:25,250 --> 00:26:27,210
‫من أجل التصريح المؤقت.

404
00:26:28,211 --> 00:26:31,341
‫"طرزان"؟ أي نوع من الاختبارات؟

405
00:26:31,423 --> 00:26:35,093
‫"طرزان" هو اسم السيارة ذاتية القيادة
‫التي طورتها شركتي.

406
00:26:35,176 --> 00:26:39,426
‫إنها بحاجة إلى رخصة قيادة قبل انطلاقها
‫على الطرقات.

407
00:26:40,223 --> 00:26:42,483
‫سيكون الاختبار الشهر القادم.

408
00:26:42,559 --> 00:26:46,349
‫لذا أرجو أن تصلّي كي تجتاز الاختبار
‫بامتياز.

409
00:26:46,438 --> 00:26:48,188
‫رباه، الأمر معقد جدًا.

410
00:26:48,273 --> 00:26:50,533
‫أمي، كتبت كل شيء.

411
00:26:50,608 --> 00:26:51,898
‫لنصلّ معًا.

412
00:26:56,781 --> 00:26:58,451
‫- جدتي.
‫- نعم.

413
00:26:58,533 --> 00:27:00,333
‫يجب أن تصلّي من كل قلبك.

414
00:27:00,410 --> 00:27:04,210
‫كي أتمكن من أخذك في جولة عبر البلاد
‫في سيارتنا ذاتية القيادة لاحقًا.

415
00:27:04,789 --> 00:27:07,919
‫لا بأس، سافرت بما فيه الكفاية.

416
00:27:11,546 --> 00:27:14,126
‫- هل وضّبت كل شيء؟
‫- أحتاج إلى وعاء الآن.

417
00:27:14,215 --> 00:27:15,425
‫حسنًا، رائع.

418
00:27:52,170 --> 00:27:54,630
‫الجزر، البصل الأخضر…

419
00:27:57,967 --> 00:27:59,087
‫ماذا تفعل؟

420
00:28:00,136 --> 00:28:01,136
‫هل استيقظت؟

421
00:28:02,555 --> 00:28:05,675
‫يجب أن أنهي هذا لكنني غفوت.

422
00:28:06,309 --> 00:28:08,349
‫اتركه وحسب، يمكنني أن أنهيه.

423
00:28:08,436 --> 00:28:10,146
‫لا يمكنني السماح بهذا.

424
00:28:10,230 --> 00:28:12,610
‫أبذل قصارى جهدي دائمًا وأتنازل حين أخسر.

425
00:28:12,690 --> 00:28:14,230
‫أنا دقيق جدًا هكذا.

426
00:28:15,068 --> 00:28:16,818
‫وأيضًا، يجب أن أستحق وجودي هنا معكم.

427
00:28:18,029 --> 00:28:19,659
‫سبق وفعلت.

428
00:28:21,449 --> 00:28:24,489
‫بفضلك، سهرت جدتي لوقت متأخر جدًا اليوم.

429
00:28:25,662 --> 00:28:27,042
‫هل ما زالت تنام كثيرًا؟

430
00:28:28,456 --> 00:28:29,666
‫نعم.

431
00:28:29,749 --> 00:28:30,879
‫هل زارت طبيبًا؟

432
00:28:30,959 --> 00:28:33,459
‫فعلت، لكن الطبيب قال إنها بخير.

433
00:28:34,170 --> 00:28:37,010
‫تنام كثيرًا منذ أن أنهت عملها في بيع
‫نقانق الذرة،

434
00:28:37,757 --> 00:28:39,217
‫لذا لا بد أن السبب نفسي.

435
00:28:39,884 --> 00:28:43,224
‫عملت طيلة حياتها، لذا ربما يشعرها
‫هذا التغيير بالضياع.

436
00:28:44,889 --> 00:28:47,059
‫ربما يجب أن أفتتح لها متجرًا.

437
00:28:51,187 --> 00:28:52,557
‫هلّا تسمحين لي

438
00:28:54,399 --> 00:28:55,609
‫أن أفعل هذا من أجلها؟

439
00:28:58,069 --> 00:28:59,529
‫لا، لم قد تفعل هذا؟

440
00:28:59,612 --> 00:29:01,162
‫أنا من يجب أن أفعل هذا من أجلها.

441
00:29:02,073 --> 00:29:04,163
‫هل ما زلت أشعرك بعدم الارتياح؟

442
00:29:06,995 --> 00:29:09,205
‫أتمنى ألا تشعري هكذا في وجودي بعد الآن.

443
00:29:11,541 --> 00:29:15,131
‫أريد أن أكون الشخص الذي يخطر في بالك
‫عندما تقسو عليك الحياة.

444
00:29:20,675 --> 00:29:23,755
‫بالطبع أفكر بك.

445
00:29:24,888 --> 00:29:26,258
‫أريد أن أكون أول شخص يخطر في بالك.

446
00:29:45,200 --> 00:29:47,330
‫بئسًا، كفّي عن الأكل.

447
00:29:47,410 --> 00:29:50,080
‫لا تأكلي الجزر لمجرد أنك تريدين
‫أن تقضمي شيئًا.

448
00:30:10,058 --> 00:30:11,678
‫"حجز رحلات جديدة"

449
00:30:14,187 --> 00:30:15,977
‫- "يونغ سان".
‫- ما الأمر؟

450
00:30:16,064 --> 00:30:19,074
‫سأحجز رحلة طيران إلى "كوريا"،
‫متى تريد أن تعود؟

451
00:30:19,150 --> 00:30:20,530
‫سأعود معك.

452
00:30:22,445 --> 00:30:23,855
‫هل ستحجز لي أيضًا؟

453
00:30:25,490 --> 00:30:27,580
‫أنت؟ هل تريد أن تذهب إلى "كوريا"؟

454
00:30:28,785 --> 00:30:31,445
‫يجب أن أفعل هذا، مضى وقت طويل
‫منذ أن حظينا بعطلة طويلة كهذه.

455
00:30:31,538 --> 00:30:32,538
‫ماذا؟

456
00:30:32,622 --> 00:30:35,792
‫لم تعد قط حين كنت تأخذ إجازة من قبل،
‫لماذا الآن؟

457
00:30:35,875 --> 00:30:38,165
‫أريد أن أرى كيف حال والديّ.

458
00:30:38,253 --> 00:30:39,963
‫ماذا؟ إذًا لماذا

459
00:30:40,046 --> 00:30:42,376
‫لا تتصل بهما كثيرًا كما نفعل؟

460
00:30:42,465 --> 00:30:44,925
‫لماذا تتصرف وكأنك ابن عطوف فجأةً؟

461
00:30:45,510 --> 00:30:47,010
‫متى تريد أن تعود؟

462
00:30:47,971 --> 00:30:49,351
‫سأعود معكما.

463
00:30:57,605 --> 00:30:58,975
‫"يونغ سيل"، الطقس.

464
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
‫إليك طالعك لهذا اليوم.

465
00:31:01,359 --> 00:31:02,989
‫حسنًا، ها نحن أولاء مجددًا.

466
00:31:03,903 --> 00:31:06,113
‫أنت ضارب كرة متردد.

467
00:31:06,197 --> 00:31:08,367
‫كلام جميل، لديك شيء مختلف اليوم.

468
00:31:09,492 --> 00:31:10,662
‫هل وصلتك مستجدات؟

469
00:31:11,286 --> 00:31:14,616
‫تخشى أن يتم انتقادك، ولذلك أنت غير قادر
‫على تحريك مضربك حتى.

470
00:31:17,458 --> 00:31:21,588
‫لكنك ستخسر إن استمررت في التردد.

471
00:31:23,673 --> 00:31:25,223
‫هل تعرف شيئًا؟

472
00:31:25,800 --> 00:31:27,470
‫لذا تحلّ بالشجاعة واستخدم المضرب.

473
00:31:28,386 --> 00:31:31,926
‫قد يتم انتقادك، لكنك قد تحقق نجاحًا باهرًا
‫أيضًا.

474
00:31:34,142 --> 00:31:36,522
‫فرصة أخيرة للنجاح مع كل ما يلزم للبدء.

475
00:31:37,395 --> 00:31:39,725
‫حان الوقت كي تحسّن أداءك.

476
00:32:07,091 --> 00:32:09,681
‫كرة جيدة قادمة إليك.

477
00:32:12,221 --> 00:32:14,891
‫استخدم مضربك بكل ما أُوتيت من قوة.

478
00:32:23,775 --> 00:32:26,235
‫نعم، هل أحضر لك ما تشربه؟

479
00:32:27,153 --> 00:32:28,993
‫هل لديكم شاردونيه؟

480
00:32:29,072 --> 00:32:31,032
‫- في الواقع، لدينا، هل تريد كأسًا منه؟
‫- نعم.

481
00:32:31,115 --> 00:32:32,825
‫حسنًا، رائع، سأحضره لك.

482
00:32:32,909 --> 00:32:33,829
‫شكرًا لك.

483
00:32:35,495 --> 00:32:36,615
‫يا رفاق.

484
00:32:36,704 --> 00:32:39,674
‫هل وصلتكما رسالة "2 إس تي أوه" الإلكترونية
‫بشأن صفقة الاستحقاق الأفضل؟

485
00:32:39,749 --> 00:32:40,789
‫نعم، قرأتها.

486
00:32:40,875 --> 00:32:43,285
‫ما هو سعر سهم "2 إس تي أوه" الآن؟
‫هل أجريت الحسابات؟

487
00:32:43,378 --> 00:32:45,168
‫بالطبع فعلت.

488
00:32:45,254 --> 00:32:47,474
‫يكفي لشراء شقة بجانب نهر "هان".

489
00:32:49,550 --> 00:32:51,970
‫"انتهى عقدكم الذي مدته 3 أعوام،

490
00:32:52,053 --> 00:32:56,433
‫لكن (2 إس تي أوه) تود أن تحتفظ بأمثالكم
‫من ذوي المهارات العالية."

491
00:32:56,516 --> 00:33:00,056
‫أشعر بتصميمهم القوي من هذا العرض الجديد.

492
00:33:00,812 --> 00:33:03,442
‫ربما هذا ما يختبره أفضل عملاء
‫اتحاد كرة القدم المستقلين.

493
00:33:03,523 --> 00:33:04,613
‫هذا صحيح.

494
00:33:07,276 --> 00:33:09,526
‫مهلًا! أنت في إجازة الآن، أبعد هذا.

495
00:33:10,196 --> 00:33:13,526
‫نعم، هل نشتري شقة قرب نهر "هان" في "سول"

496
00:33:13,616 --> 00:33:16,866
‫أو شقة صغيرة تطل على جسر "غولدن غيت"
‫في "سان فرانسيسكو"؟

497
00:33:17,704 --> 00:33:19,464
‫لنتكلم بشأن هذا الأمر.

498
00:33:21,124 --> 00:33:22,674
‫سأوافق على قراركما.

499
00:33:23,376 --> 00:33:25,086
‫هل نسيت؟

500
00:33:25,169 --> 00:33:26,459
‫قلنا إننا سنقرر دائمًا

501
00:33:26,546 --> 00:33:28,586
‫برفع الأيدي ونفعل كل شيء معًا.

502
00:33:29,298 --> 00:33:32,008
‫لذا تذكّر هذا دائمًا وأخبرنا برأيك.

503
00:33:33,803 --> 00:33:35,183
‫اتركاني أفكر بالأمر أولًا.

504
00:33:46,065 --> 00:33:48,315
{\an8}‫"دليل تصريح التشغيل المؤقت
‫للسيارة ذاتية القيادة"

505
00:33:49,986 --> 00:33:51,396
‫أرى مكتبًا فارغًا هناك.

506
00:33:52,113 --> 00:33:53,703
‫إنه مكتب الموظف الجديد.

507
00:33:54,741 --> 00:33:55,951
‫أظن أنهم تأخروا.

508
00:33:56,034 --> 00:33:58,244
‫طرأ أمر ما، طلبت منهم أن يعملوا من المنزل.

509
00:33:58,327 --> 00:34:01,287
‫اقترب موعد عرض المشروع، سيعملون عن بعد؟

510
00:34:01,372 --> 00:34:02,212
‫نعم.

511
00:34:02,290 --> 00:34:04,630
‫لماذا؟ هل لديك مشكلة في هذا؟

512
00:34:04,709 --> 00:34:06,919
‫لا، لكن…

513
00:34:19,807 --> 00:34:21,727
‫"شركة (تشيونغ ميونغ)"

514
00:34:29,067 --> 00:34:31,737
‫كم أنفقنا على صناعة تلك السيارة؟

515
00:34:32,361 --> 00:34:33,951
‫أكثر من 600 مليون وون بقليل.

516
00:34:34,030 --> 00:34:36,240
‫بقليل؟ لا، المبلغ أكثر من هذا بكثير.

517
00:34:36,866 --> 00:34:38,696
‫أجور المطورين وبراءة الاختراع…

518
00:34:38,785 --> 00:34:41,905
‫إن ضمّنت هذه النفقات أيضًا،
‫سيكون المبلغ أكبر بالتأكيد.

519
00:34:41,996 --> 00:34:43,956
‫مع كل النفقات الثابتة وغير المباشرة…

520
00:34:44,040 --> 00:34:45,080
‫المبلغ أكثر من ملياري وون.

521
00:34:46,250 --> 00:34:49,210
‫إن فشلنا في الحصول على التصريح،
‫علينا أن ننفق كل هذا المبلغ مجددًا.

522
00:34:51,047 --> 00:34:52,127
‫هل تحاولين الضغط عليّ؟

523
00:34:52,215 --> 00:34:54,875
‫لا، أطلب منك بجدية ألا ترتكبي أي خطأ.

524
00:35:00,056 --> 00:35:01,056
‫حسنًا.

525
00:35:15,655 --> 00:35:17,615
‫بئسًا، لا وقت لديّ.

526
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
‫أيها الزر، ابق مكانك حتى نهاية اليوم فقط.

527
00:35:29,252 --> 00:35:30,712
‫مرحبًا جميعًا!

528
00:35:32,463 --> 00:35:34,263
‫أيها المشتركون الأعزاء، ما رأيكم؟

529
00:35:34,340 --> 00:35:37,550
‫يبدو المكان مخيفًا جدًا هنا، صحيح؟

530
00:35:38,803 --> 00:35:41,563
‫منزل مسكون؟ لا، هذه ليست جولة
‫في منزل مسكون.

531
00:35:41,639 --> 00:35:44,479
‫هذا هو المكان الذي عملنا فيه
‫قبل انضمامنا إلى "2 إس تي أوه".

532
00:35:44,559 --> 00:35:46,769
‫من هنا انطلقت "سامسان" للتكنولوجيا.

533
00:35:46,853 --> 00:35:48,813
‫إنه مكان هام جدًا بالنسبة لنا،

534
00:35:48,896 --> 00:35:51,396
‫لذا أردت أن أظهر في بث مباشر منه.

535
00:35:53,651 --> 00:35:56,361
{\an8}‫انتقلنا من هذا المكان منذ 3 أعوام.

536
00:35:56,445 --> 00:35:59,195
{\an8}‫- لكن لم يشأ أحد أن يستأجره.
‫- بئسًا.

537
00:35:59,282 --> 00:36:04,122
‫هذا يعني أننا بدأنا في بيئة قاسية جدًا.

538
00:36:05,371 --> 00:36:06,751
‫قد أذرف الدموع.

539
00:36:06,831 --> 00:36:08,621
‫نعم، وأنا أيضًا.

540
00:36:08,708 --> 00:36:11,588
‫هناك مطعم للمشاوي في الأسفل.

541
00:36:11,669 --> 00:36:14,089
‫كنا نأكل الغيمباب طيلة الوقت بينما نشمّ
‫رائحة الشواء

542
00:36:14,172 --> 00:36:15,552
‫القادمة من الأسفل.

543
00:36:15,631 --> 00:36:18,131
‫حينها قلنا لأنفسنا: "عندما نجني المال،

544
00:36:18,217 --> 00:36:21,427
‫لنذهب إلى المطعم ونأكل اللحم
‫بدل أن نشمّ رائحة الشواء فقط."

545
00:36:21,512 --> 00:36:24,022
‫- وهذا سيحدث اليوم!
‫- اليوم!

546
00:36:25,183 --> 00:36:29,313
‫حسنًا، سنذهب لنملأ بطوننا ببعض لحم البقر.

547
00:36:29,395 --> 00:36:31,055
‫- نحن جائعان جدًا.
‫- أنا أتضور جوعًا.

548
00:36:32,106 --> 00:36:35,936
‫حسنًا، لا تنسوا أن تشتركوا في القناة
‫وتضغطوا زر الإعجاب،

549
00:36:36,027 --> 00:36:37,397
‫وتفعّلوا جرس الإشعارات.

550
00:36:37,486 --> 00:36:40,156
‫- رجاءً، وداعًا!
‫- رجاءً، وداعًا!

551
00:36:46,913 --> 00:36:50,213
‫مهلًا، هذا ليس لحم البقر النيء بالتارتار،
‫انتظر حتى ينضج.

552
00:36:50,291 --> 00:36:52,131
‫قد نضج.

553
00:36:52,752 --> 00:36:55,552
‫إنه لحم البقر الفاخر الذي يذوب في فمك.

554
00:36:55,630 --> 00:36:58,010
‫نعم، شهي جدًا.

555
00:36:59,050 --> 00:37:01,470
‫لكن أليس هذا مخيبًا للأمل
‫لأن رائحته كانت زكية للغاية؟

556
00:37:01,552 --> 00:37:05,102
‫- إذًا سآكله كله.
‫- لا، لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا.

557
00:37:08,392 --> 00:37:10,852
‫- هل أدعو "دو سان" للانضمام إلينا؟
‫- سبق واتصلت به.

558
00:37:10,937 --> 00:37:12,097
‫قال إن لديه مواعيد.

559
00:37:12,688 --> 00:37:14,358
‫- ماذا؟ ماذا ينوي أن يفعل؟
‫- لا فكرة لديّ.

560
00:37:29,872 --> 00:37:31,332
‫"ظننت أنه سيبدو جميلًا عليك."

561
00:37:31,916 --> 00:37:33,626
‫عندها ستسألني ماذا يعني هذا.

562
00:37:33,709 --> 00:37:34,749
‫"لا شيء،

563
00:37:34,835 --> 00:37:36,915
‫أحب أن أجمع الأشياء البرّاقة وحسب."

564
00:37:37,004 --> 00:37:39,884
‫ماذا؟ هل أنت غراب أو ما شابه؟

565
00:37:39,966 --> 00:37:42,676
‫"هل يجب أن تعرفي المعنى؟"

566
00:37:42,760 --> 00:37:44,510
‫لا، هذا أشبه بافتعال مشكلة.

567
00:37:47,431 --> 00:37:49,731
‫"ما معنى هذا؟ دعيني أفكر،

568
00:37:51,102 --> 00:37:52,192
‫في الواقع…

569
00:37:54,730 --> 00:37:56,070
‫للأمر معنى بالطبع،

570
00:37:56,941 --> 00:38:00,951
‫أرجو أن تقبلي قلبي، هذا هو المعنى."

571
00:38:02,113 --> 00:38:04,123
‫كدت أتقيأ.

572
00:38:05,116 --> 00:38:07,656
‫بئسًا، انس الأمر، ماذا أفعل الآن
‫بحق الجحيم؟

573
00:38:08,828 --> 00:38:10,998
‫أنت ضارب كرة متردد.

574
00:38:13,374 --> 00:38:16,424
‫تخشى أن يتم انتقادك، ولذلك أنت غير قادر
‫على تحريك مضربك حتى.

575
00:38:18,421 --> 00:38:22,431
‫لكنك ستخسر إن استمررت في التردد.

576
00:39:00,963 --> 00:39:02,013
‫سيد "هان".

577
00:39:23,319 --> 00:39:26,239
‫نعم، تقدّمت لاختبار القيادة الذاتية
‫الشهر الماضي، صحيح؟

578
00:39:27,073 --> 00:39:28,163
‫تهانينا.

579
00:39:29,533 --> 00:39:32,793
‫في الواقع، سنتقدّم للاختبار الشهر القادم
‫أيضًا.

580
00:39:32,870 --> 00:39:35,870
‫هل يمكنك أن ترسل لي منهج الاختبار؟

581
00:39:38,334 --> 00:39:39,674
‫لن أشاركه مع أحد.

582
00:39:45,132 --> 00:39:48,142
‫صحيح، فهمت، شكرًا لك.

583
00:39:49,136 --> 00:39:50,256
‫قد رفض إذًا؟

584
00:39:50,346 --> 00:39:52,636
‫صحيح، إنه أمر سري، لذا لا يمكنهم إرساله.

585
00:40:01,273 --> 00:40:04,033
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأذهب إليهم وأراه.

586
00:40:04,110 --> 00:40:05,150
‫هذا ليس تسريبًا للمعلومات.

587
00:40:05,236 --> 00:40:08,026
‫- هل هذا ضروري حقًا؟
‫- عليّ ذلك.

588
00:40:22,253 --> 00:40:23,423
‫ماذا تفعل هنا؟

589
00:40:24,213 --> 00:40:25,463
‫أعطتنا "2 إس تي أوه" إجازة.

590
00:40:26,507 --> 00:40:28,927
‫حسنًا، هذا يعني أنك لن تعود إلى الأبد.

591
00:40:29,009 --> 00:40:30,299
‫صحيح.

592
00:40:32,721 --> 00:40:33,811
‫تبدو رائعًا.

593
00:40:34,640 --> 00:40:35,770
‫وأنت أيضًا يا سيد "هان".

594
00:40:37,101 --> 00:40:38,481
‫أنا مدير الآن.

595
00:40:39,061 --> 00:40:40,901
‫حسنًا، نلت ترقية.

596
00:40:42,064 --> 00:40:43,574
‫تهانينا أيها المدير "هان".

597
00:40:47,778 --> 00:40:49,658
‫يبدو أنك اشتريت هدية لأحدهم.

598
00:40:50,239 --> 00:40:51,489
‫هذه، نعم.

599
00:40:52,908 --> 00:40:54,578
‫لذا تحلّ بالشجاعة واستخدم المضرب.

600
00:40:56,412 --> 00:41:00,042
‫قد يتم انتقادك، لكنك قد تحقق نجاحًا باهرًا
‫أيضًا.

601
00:41:07,715 --> 00:41:09,625
‫اشتريتها للآنسة "سيو".

602
00:41:12,678 --> 00:41:16,218
‫أردت أن أشتري لها هدية صغيرة
‫مقابل كل ما فعلته من أجلي.

603
00:41:21,020 --> 00:41:22,020
‫حسنًا.

604
00:41:29,570 --> 00:41:30,990
‫هل تريد الذهاب لرؤيتها؟

605
00:41:31,780 --> 00:41:33,490
‫تغيّر مكتبها كثيرًا.

606
00:41:33,574 --> 00:41:36,374
‫لا، لا بأس، لديّ موعد.

607
00:41:37,161 --> 00:41:38,251
‫حسنًا إذًا.

608
00:42:00,768 --> 00:42:01,978
‫نسيت مفاتيح سيارتي.

609
00:42:15,199 --> 00:42:17,079
‫أليست الآنسة "سيو" في المكتب؟

610
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
‫خرجت لحضور اجتماع، هل يمكننا مساعدتك؟

611
00:42:21,205 --> 00:42:22,995
‫لا بأس، سأعود في وقت آخر.

612
00:42:42,810 --> 00:42:44,480
‫بئسًا، ما خطب حاسوبي؟

613
00:42:47,147 --> 00:42:48,477
‫ماذا يجري؟

614
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
‫ينقطع الاتصال باستمرار، وهو بطيء جدًا.

615
00:42:56,156 --> 00:42:57,276
‫أفسح لي المجال.

616
00:43:14,842 --> 00:43:16,592
‫"أريد أن أصبح امرأة ملهمة"

617
00:43:16,677 --> 00:43:20,557
‫"أريد تحويل سوء فهم إلى حقيقة"

618
00:43:26,937 --> 00:43:27,897
‫هذا لساعة فقط.

619
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
‫أرجوك تظاهر بأنك الشخص الذي كتب الرسائل.

620
00:43:30,274 --> 00:43:32,904
‫يجب أن ننجح لنحرص
‫على ألا يخيب أمل "دال مي".

621
00:43:33,485 --> 00:43:34,565
‫"دو سان".

622
00:43:35,446 --> 00:43:37,356
‫لست "دو سان" الذي كتب الرسائل.

623
00:43:41,285 --> 00:43:43,405
‫اشتريتها للآنسة "سيو".

624
00:43:52,921 --> 00:43:55,511
‫"أريد تحويل سوء فهم إلى حقيقة"

625
00:44:27,498 --> 00:44:28,578
‫"دو سان".

626
00:44:45,057 --> 00:44:46,137
‫"دو سان"!

627
00:45:05,119 --> 00:45:07,289
‫أنا آسفة جدًا.

628
00:45:07,371 --> 00:45:08,501
‫سكبت قهوتك.

629
00:45:08,580 --> 00:45:11,040
‫لا بأس، لكن قميصك…

630
00:45:11,542 --> 00:45:13,882
‫لا بأس، أنا آسفة مجددًا.

631
00:45:14,503 --> 00:45:15,423
‫آسفة.

632
00:45:17,589 --> 00:45:18,589
‫أنا آسفة جدًا.

633
00:45:23,887 --> 00:45:25,347
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

634
00:45:26,974 --> 00:45:28,774
‫لماذا أبحث عن رجل في "أمريكا" الآن؟

635
00:45:32,646 --> 00:45:34,896
‫بئسًا، لا يمكنني حضور الاجتماع
‫وأنا على هذا الحال.

636
00:45:42,364 --> 00:45:45,244
‫مرحبًا، نعم، أنا في "ساند بوكس" الآن.

637
00:45:46,326 --> 00:45:47,326
‫ما الأمر؟

638
00:45:50,038 --> 00:45:52,788
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

639
00:45:58,630 --> 00:46:00,010
‫شكرًا لك.

640
00:46:06,138 --> 00:46:08,308
‫شكرًا يا "تشول سان"، كانت وجبة لذيذة.

641
00:46:08,390 --> 00:46:12,480
‫لا بد من القول إن هذا المطعم مكلف جدًا.

642
00:46:12,978 --> 00:46:17,018
‫اسمع، نحن الآن ناجحون بما يكفي
‫كي نأكل في مطعم مكلف كهذا.

643
00:46:17,107 --> 00:46:17,937
‫صحيح؟

644
00:46:24,114 --> 00:46:25,244
‫ماذا؟ "سا ها"؟

645
00:46:26,408 --> 00:46:28,738
‫"تشول سان"؟ "يونغ سان"؟

646
00:46:29,828 --> 00:46:32,538
‫ماذا تفعلان هنا؟ ظننت أنكما في "أمريكا".

647
00:46:32,623 --> 00:46:34,003
‫نحن هنا في إجازة.

648
00:46:34,082 --> 00:46:35,832
‫ماذا تفعلين هنا؟

649
00:46:36,585 --> 00:46:39,045
‫احتسيت المشروب مع أصدقائي في المنطقة.

650
00:46:40,088 --> 00:46:43,508
‫رباه، يا لها من صدفة عجيبة.

651
00:46:43,592 --> 00:46:46,432
‫صحيح، ما احتمال أن يحدث أمر كهذا؟

652
00:46:46,512 --> 00:46:49,602
‫احتمال ضئيل جدًا! "سول" مدينة كبيرة.

653
00:46:50,849 --> 00:46:53,059
‫وصلنا إلى "كوريا" وجئنا إلى هنا
‫لتناول اللحم المشوي.

654
00:46:53,143 --> 00:46:56,273
‫وبينما نغادر، الساعة 9:11 مساءً الآن.

655
00:46:56,355 --> 00:46:59,855
‫احتمال أن تمرّي من هنا الساعة 9:11 مساءً
‫بالضبط.

656
00:47:01,193 --> 00:47:03,573
‫الفوز باليانصيب سيكون أسهل من هذا.

657
00:47:03,654 --> 00:47:06,454
‫يمكن أن تحدث كل الأمور الغريبة في الحياة.

658
00:47:06,532 --> 00:47:09,372
‫على أي حال، هل تنتظرين أحدًا؟

659
00:47:10,911 --> 00:47:13,411
‫احتسيت المشروب، لذا أنتظر سائقي المساعد.

660
00:47:13,497 --> 00:47:17,247
‫"تشول سان"، لم لا توصلها إلى المنزل؟

661
00:47:17,334 --> 00:47:18,714
‫لم تشرب قط.

662
00:47:19,962 --> 00:47:21,592
‫لكنها اتصلت بسائق الآن.

663
00:47:21,672 --> 00:47:22,922
‫لا، ليس بعد.

664
00:47:24,299 --> 00:47:26,679
‫حقًا؟ لا، أعني…

665
00:47:29,096 --> 00:47:32,386
‫إذًا هل أوصلك إلى المنزل؟

666
00:47:33,183 --> 00:47:34,813
‫حسنًا، بالطبع.

667
00:47:44,319 --> 00:47:45,609
‫حسنًا…

668
00:47:46,321 --> 00:47:49,661
‫هل تمكنت من علاج الأرق الذي تعانين منه؟

669
00:47:50,534 --> 00:47:52,124
‫نعم، بفضلك.

670
00:47:55,455 --> 00:47:56,665
‫يسعدني سماع هذا.

671
00:47:57,666 --> 00:47:59,626
‫كنت قلقًا جدًا بشأن لغتك الإنكليزية.

672
00:47:59,710 --> 00:48:01,420
‫كيف هي الآن؟ أفضل؟

673
00:48:02,004 --> 00:48:05,174
‫لغتي الإنكليزية؟ في الواقع،
‫سأقول إن مستواي متوسط…

674
00:48:07,134 --> 00:48:07,974
‫لا، إنه سيئ.

675
00:48:08,844 --> 00:48:11,014
‫لا أقول شيئًا في مكتبي في "2 إس تي أوه".

676
00:48:11,096 --> 00:48:13,176
‫وكأنني في تأمل صامت كل يوم.

677
00:48:16,226 --> 00:48:19,726
‫أودّ الحصول على جلسات تعليمية مكثفة.

678
00:48:23,275 --> 00:48:24,275
‫متى ستعود؟

679
00:48:24,359 --> 00:48:28,359
‫أنا؟ خلال 10 أيام؟ أظن أن أمامي 10 أيام.

680
00:48:28,447 --> 00:48:30,777
‫إذًا ما رأيك أن أعلّمك إلى أن تغادر؟

681
00:48:31,408 --> 00:48:33,828
‫- حقًا؟
‫- هلّا تنظر إلى الأمام؟

682
00:48:35,037 --> 00:48:38,367
‫صحيح، بالطبع، يجب أن أنظر إلى الأمام
‫أثناء القيادة.

683
00:48:38,457 --> 00:48:42,417
‫رباه، أودّ هذا، سأكون ممتنًا جدًا.

684
00:48:43,128 --> 00:48:44,958
‫- متى يناسبك؟
‫- في أي وقت.

685
00:48:45,047 --> 00:48:46,167
‫في الوقت الذي يناسبك.

686
00:48:48,175 --> 00:48:50,085
‫حقًا؟ إذًا…

687
00:48:51,470 --> 00:48:52,800
‫"الحمقاء"

688
00:48:52,888 --> 00:48:54,638
‫"الحمقاء"؟

689
00:48:55,557 --> 00:48:57,267
‫- إنها الآنسة "سيو".
‫- عجبًا!

690
00:48:58,268 --> 00:49:00,898
‫- أجيبي.
‫- هل اليوم يوم مميز أو ما شابه؟

691
00:49:02,439 --> 00:49:03,859
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، "سا ها".

692
00:49:04,399 --> 00:49:05,939
‫هذه أنا، "سيو دال مي".

693
00:49:07,194 --> 00:49:09,324
‫هاجم برنامج فدية تطبيقنا.

694
00:49:09,404 --> 00:49:11,494
‫كل الملفات مشفرة الآن.

695
00:49:11,573 --> 00:49:12,743
‫ماذا يريدون؟

696
00:49:12,824 --> 00:49:14,914
‫إن لم نرسل 300 مليون وون خلال 12 ساعة،

697
00:49:14,993 --> 00:49:16,953
‫سيتلفون مفتاح فك التشفير.

698
00:49:17,746 --> 00:49:19,826
‫إن حدث هذا، سنخسر كل الملفات.

699
00:49:19,915 --> 00:49:21,285
‫هل اتصلت بالشرطة؟

700
00:49:21,375 --> 00:49:23,785
‫نعم، لكنهم قالوا إنهم لا يستطيعون
‫تولّي الأمر الآن.

701
00:49:24,336 --> 00:49:27,336
‫ذكرت أنك عملت على قضية برنامج فدية
‫في الماضي.

702
00:49:27,422 --> 00:49:29,472
‫هل تعرفين أي خبراء في أمن تقانة المعلومات؟

703
00:49:29,549 --> 00:49:31,389
‫سأسأل وأعاود الاتصال بك.

704
00:49:31,468 --> 00:49:32,388
‫حسنًا، شكرًا لك.

705
00:49:33,095 --> 00:49:34,215
‫مرحبًا، هذه أنا.

706
00:49:34,304 --> 00:49:36,354
‫هل يمكنك الوصول إلى مدير أمن
‫تقانة المعلومات لديكم

707
00:49:36,431 --> 00:49:37,681
‫الذي أزال برنامج الفدية؟

708
00:49:37,766 --> 00:49:39,226
‫حسنًا، أخبرني.

709
00:49:39,976 --> 00:49:42,146
‫ألا يغطي ذلك التأمين عمليات الاختراق؟

710
00:49:42,229 --> 00:49:44,399
‫اختراق السيارات فقط وليس هذا.

711
00:49:44,481 --> 00:49:45,771
‫بئسًا، هذا غير معقول.

712
00:49:47,401 --> 00:49:49,241
‫- لا مكالمات بعد، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

713
00:49:51,321 --> 00:49:54,991
‫هذا المفتاح طويل جدًا، سيكون من الصعب حله.

714
00:49:55,075 --> 00:49:56,405
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام.

715
00:49:57,953 --> 00:49:59,043
‫آنسة "سيو".

716
00:49:59,121 --> 00:50:01,501
‫أرسلي لهم الفدية وخذي مفتاح فك التشفير.

717
00:50:02,040 --> 00:50:03,420
‫عندها يمكننا استعادة الملفات.

718
00:50:04,292 --> 00:50:06,342
‫من يدري؟ قد لا يعطوننا المفتاح.

719
00:50:09,423 --> 00:50:11,223
‫آنسة "سيو"، ماذا يجب أن نفعل؟

720
00:50:11,299 --> 00:50:14,469
‫سيضاعفون المبلغ إن لم نرسل المال الآن.

721
00:50:14,553 --> 00:50:16,433
‫سيضاعفونه؟ إذًا سيصبح 600 مليون وون؟

722
00:50:17,139 --> 00:50:18,389
‫هذا لا يُصدّق.

723
00:50:18,932 --> 00:50:21,232
‫فكّري بالأمر يا آنسة "سيو".

724
00:50:21,309 --> 00:50:23,769
‫أنفقنا مليارين على هذه الخوارزمية
‫والسيارة.

725
00:50:23,854 --> 00:50:24,864
‫300 مليون مبلغ بسيط.

726
00:50:24,938 --> 00:50:27,438
‫نعم، أرسلي المال الآن
‫وخذي مفتاح فك التشفير.

727
00:50:27,524 --> 00:50:28,904
‫كل أموالنا مرتبطة

728
00:50:28,984 --> 00:50:30,944
‫بمشاريع أعمالنا الجديدة، ماذا نفعل؟

729
00:50:45,292 --> 00:50:47,632
‫لا بأس، يمكنني تسوية هذا الأمر.

730
00:50:53,216 --> 00:50:55,966
‫مرحبًا، أنا "سيو دال مي".

731
00:50:56,052 --> 00:50:57,472
‫آسفة للاتصال في هذا الوقت المتأخر.

732
00:50:58,180 --> 00:51:01,480
‫نواجه هجوم برنامج فدية حاليًا.

733
00:51:01,558 --> 00:51:02,928
‫نعم، حسنًا.

734
00:51:03,810 --> 00:51:07,440
‫أرجو أن تخبرهم أن بإمكانهم الاتصال بي
‫حتى في وقت متأخر من الليل.

735
00:51:07,522 --> 00:51:08,822
‫شكرًا لك.

736
00:51:08,899 --> 00:51:11,649
‫نعم، خبراء أمن تقانة المعلومات
‫أو حتى قراصنة القبعة البيضاء.

737
00:51:11,735 --> 00:51:13,315
‫حسنًا، شكرًا لك.

738
00:51:21,453 --> 00:51:22,373
‫يمكنني أن أنجح.

739
00:51:23,205 --> 00:51:24,615
‫يمكنني تسوية هذا الأمر.

740
00:51:24,706 --> 00:51:27,036
‫"المدير (هان جي بيونغ)"

741
00:51:28,418 --> 00:51:32,208
‫أريد أن أكون الشخص الذي يخطر في بالك
‫عندما تقسو عليك الحياة.

742
00:51:33,757 --> 00:51:35,127
‫أول شخص يخطر في بالك.

743
00:51:38,929 --> 00:51:43,099
‫"المدير (هان جي بيونغ)"

744
00:51:45,310 --> 00:51:47,310
‫مرحبًا، "سيو دال مي" تتكلم.

745
00:51:47,395 --> 00:51:49,645
‫هل أنت مدير أمن تقانة المعلومات
‫في شركة "تايرام" للبناء؟

746
00:51:50,899 --> 00:51:51,899
‫"دال مي".

747
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
‫هذا أنا، "دو سان".

748
00:51:59,908 --> 00:52:01,198
‫أين أنت؟

749
00:52:06,706 --> 00:52:07,536
‫"دال مي".

750
00:52:10,252 --> 00:52:11,252
‫ماذا؟

751
00:52:12,671 --> 00:52:13,761
‫هل أنت بخير؟

752
00:52:22,097 --> 00:52:23,307
‫نعم، أنا بخير.

753
00:52:25,767 --> 00:52:27,017
‫أين أنت؟

754
00:52:28,061 --> 00:52:30,021
‫هذا رقم محلي.

755
00:52:31,940 --> 00:52:33,110
‫سآتي الآن.

756
00:52:34,776 --> 00:52:36,146
‫قلت إنني بخير.

757
00:52:37,320 --> 00:52:38,570
‫لماذا قد تأتي إلى هنا؟

758
00:52:40,031 --> 00:52:41,781
‫أخبرتني "سا ها" بكل شيء.

759
00:52:41,867 --> 00:52:42,907
‫أنت في العمل، صحيح؟

760
00:52:42,993 --> 00:52:46,293
‫يمكنني الوصول إليك خلال 20 دقيقة،
‫لذا لا تقلقي، انتظريني وحسب.

761
00:52:57,132 --> 00:52:58,222
‫حسنًا.

762
00:53:44,220 --> 00:53:46,640
‫- "دو سان".
‫- هل تركتم المنفذ مفتوحًا؟

763
00:53:48,266 --> 00:53:49,176
‫ماذا؟

764
00:53:51,186 --> 00:53:52,516
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

765
00:53:57,692 --> 00:53:59,442
‫المطور الجديد لدينا ترك المنفذ رقم 22
‫مفتوحًا

766
00:53:59,527 --> 00:54:01,237
‫لأنه كان عليه أن يعمل من منزله.

767
00:54:01,321 --> 00:54:02,321
‫عندها تم اختراقنا.

768
00:54:02,405 --> 00:54:03,945
‫- آنسة "سيو".
‫- لكل الملفات نسخ احتياطية؟

769
00:54:04,032 --> 00:54:05,872
‫أنت، هذا ليس من شأنك.

770
00:54:05,951 --> 00:54:08,331
‫كنا على عجلة من أمرنا، لذا لم ننسخ
‫الملفات.

771
00:54:08,411 --> 00:54:09,911
‫كان عليكم فعل هذا حقًا.

772
00:54:09,996 --> 00:54:12,536
‫هل تصعب مزامنة الملفات بين مخدّمين؟

773
00:54:22,634 --> 00:54:24,144
‫هل للملفات نسخ احتياطية؟

774
00:54:24,219 --> 00:54:25,719
‫ماذا يجري؟

775
00:54:26,304 --> 00:54:29,224
‫اخترقوا المنفذ الذي كان مفتوحًا
‫للوصول إلى بروتوكول النقل الآمن.

776
00:54:29,933 --> 00:54:31,233
‫لا توجد نسخ احتياطية مطلقًا.

777
00:54:32,018 --> 00:54:34,348
‫لم لا؟ يجب أن تنسخوا كل الملفات دائمًا.

778
00:54:34,437 --> 00:54:36,767
‫"تشول سان"، تحقق من سجل الجلسة
‫وسجل النظام.

779
00:54:36,856 --> 00:54:38,526
‫تحقق من أي عناوين خارجية
‫لبروتوكول الإنترنت.

780
00:54:38,608 --> 00:54:39,608
‫لك ذلك.

781
00:54:42,529 --> 00:54:43,819
‫ماذا حدث؟

782
00:54:43,905 --> 00:54:45,945
‫اسأل لاحقًا، لنحلّ هذه المشكلة أولًا.

783
00:54:46,032 --> 00:54:48,162
‫تحقق من وجود ملفات مشبوهة
‫على مبرمج الجدولة.

784
00:54:48,243 --> 00:54:49,623
‫حسنًا.

785
00:55:08,013 --> 00:55:10,893
‫فتشت في المكتبة.

786
00:55:10,974 --> 00:55:13,314
‫تم إنجاز ملف مريب منذ 3 ساعات،

787
00:55:13,393 --> 00:55:15,023
‫لكن هذا الملف اختفى الآن.

788
00:55:15,103 --> 00:55:16,353
‫لا بد أنه حُذف.

789
00:55:16,938 --> 00:55:19,608
‫تم إيقافه في منتصف العملية،
‫أراهن أن المدافع حجر عليه.

790
00:55:19,691 --> 00:55:20,981
‫أرسلاه إليّ إن وجدتماه.

791
00:55:21,067 --> 00:55:22,647
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

792
00:55:34,080 --> 00:55:36,500
‫لم أشعر أنني مررت بهذه اللحظة من قبل؟

793
00:55:37,667 --> 00:55:39,167
‫يبدو هذا مألوفًا.

794
00:55:39,252 --> 00:55:40,802
‫بالطبع مألوف.

795
00:55:40,879 --> 00:55:44,589
‫أنقذتني عندما كدت أواجه هجوم برنامج فدية
‫منذ 6 أعوام.

796
00:55:45,633 --> 00:55:48,473
‫بالضبط، السلسلة النصية تبدو متشابهة.

797
00:55:50,430 --> 00:55:51,640
‫هل هو نفس الشخص؟

798
00:55:52,640 --> 00:55:54,140
‫- مستحيل.
‫- وجدته.

799
00:55:54,225 --> 00:55:55,805
‫كان في التخزين المعزول.

800
00:56:20,794 --> 00:56:21,634
‫"رمز فك التشفير"

801
00:56:30,220 --> 00:56:31,470
‫وجدت مفتاح فك التشفير.

802
00:56:33,848 --> 00:56:34,968
‫حقًا؟

803
00:56:43,441 --> 00:56:44,731
‫انتهيت.

804
00:56:45,819 --> 00:56:47,029
‫مفتاح فك التشفير يعمل.

805
00:56:48,113 --> 00:56:49,363
‫حمدًا للرب.

806
00:56:49,447 --> 00:56:52,367
‫ستتم استعادة كل الملفات خلال 30 دقيقة
‫تقريبًا.

807
00:56:52,450 --> 00:56:53,540
‫حقًا؟

808
00:56:56,329 --> 00:56:57,659
‫حمدًا للرب.

809
00:56:57,747 --> 00:56:59,327
‫- هل أنت بخير؟
‫- رباه.

810
00:56:59,415 --> 00:57:00,745
‫نعم، أنا بخير.

811
00:57:01,876 --> 00:57:03,496
‫"دال مي"، أنا معك.

812
00:57:05,880 --> 00:57:07,170
‫سأذهب لأحضر بعض الماء.

813
00:57:08,049 --> 00:57:09,799
‫الماء؟ إنه هناك، أنت!

814
00:57:32,490 --> 00:57:33,620
‫شكرًا لك.

815
00:57:38,496 --> 00:57:39,746
‫هل أنت بخير؟

816
00:57:40,748 --> 00:57:43,498
‫نعم، أنا بخير، هذا لأنني ارتحت كثيرًا
‫الآن.

817
00:57:47,547 --> 00:57:48,717
‫متى عدت؟

818
00:57:49,757 --> 00:57:51,047
‫منذ حوالي أسبوع.

819
00:57:51,843 --> 00:57:52,843
‫حسنًا.

820
00:57:53,761 --> 00:57:55,051
‫هل عدت بشكل نهائي؟

821
00:57:56,014 --> 00:57:57,434
‫لا، عدت في إجازة فقط.

822
00:57:58,433 --> 00:58:00,443
‫حسنًا، إجازة.

823
00:58:02,645 --> 00:58:03,895
‫متى ستعود إذًا؟

824
00:58:05,023 --> 00:58:06,193
‫في الأسبوع القادم.

825
00:58:16,951 --> 00:58:19,451
‫كنت قلقة جدًا بشأن "نونغيل".

826
00:58:20,038 --> 00:58:20,908
‫شكرًا لك.

827
00:58:21,664 --> 00:58:24,584
‫سمعت أن مؤسسة رفيعة المستوى استحوذت عليه.

828
00:58:25,460 --> 00:58:27,800
‫- هل هي "كيه جونس"؟
‫- نعم.

829
00:58:29,130 --> 00:58:30,880
‫قابلتهم في فعالية للتواصل،

830
00:58:31,424 --> 00:58:33,644
‫وقد اتفقوا بشدة مع رؤية "نونغيل".

831
00:58:34,886 --> 00:58:35,966
‫هذا مذهل جدًا.

832
00:58:37,055 --> 00:58:38,845
‫قابلت أناسًا مشهورين.

833
00:58:40,350 --> 00:58:41,350
‫لا بد أن الأمر كان رائعًا.

834
00:58:44,729 --> 00:58:45,729
‫نعم.

835
00:58:47,774 --> 00:58:48,784
‫إنه رائع،

836
00:58:51,444 --> 00:58:52,954
‫لكن لهذا هو ممل.

837
00:59:10,922 --> 00:59:13,552
‫لماذا كان عليّ أن أصادفه
‫وأنا على هذا الحال؟

838
00:59:16,636 --> 00:59:18,096
‫لماذا؟ ما زلت على حالك.

839
00:59:21,057 --> 00:59:22,267
‫على حالي؟

840
00:59:27,188 --> 00:59:28,228
‫صحيح.

841
00:59:29,023 --> 00:59:33,613
‫أنا دائمًا في حالة مزرية في كل مكان.

842
00:59:37,282 --> 00:59:38,532
‫ليس هذا ما قصدته.

843
00:59:41,661 --> 00:59:43,661
‫شكرًا جزيلًا لك على كل ما فعلته اليوم.

844
00:59:45,373 --> 00:59:46,463
‫شكرًا لك.

845
00:59:49,877 --> 00:59:51,047
‫لم أشعر بهذه الإثارة

846
00:59:53,089 --> 00:59:54,259
‫منذ وقت طويل.

847
01:00:36,049 --> 01:00:38,129
‫هذا غير مقبول.

848
01:00:38,217 --> 01:00:40,257
‫اقترب موعد الاختبار، ماذا سنفعل

849
01:00:40,345 --> 01:00:41,715
‫من دون 2 من مطورينا الأساسيين؟

850
01:00:42,472 --> 01:00:43,972
‫مهلًا يا "هيون"، "هيون"!

851
01:00:47,226 --> 01:00:49,806
‫الهاتف مُغلق، سيتم تحويلكم…

852
01:00:52,899 --> 01:00:54,399
‫هاتف "جيونغ" مُغلق أيضًا.

853
01:00:57,779 --> 01:00:59,239
‫كم يومًا بقي لدينا؟

854
01:01:04,494 --> 01:01:06,834
‫"أمن الحاسوب"

855
01:01:11,959 --> 01:01:13,589
‫أنت، "بارك دونغ تشيون".

856
01:01:16,964 --> 01:01:19,554
‫هل تعرّض أحدهم للاختراق؟
‫رأيت فريق أمن تقانة المعلومات.

857
01:01:20,259 --> 01:01:22,389
‫اتصلت الآنسة "وون" والآنسة "سيو" بهم.

858
01:01:22,470 --> 01:01:23,930
‫واجهت شركة "تشيونغ ميونغ"

859
01:01:24,013 --> 01:01:26,273
‫هجوم برنامج فدية الليلة الماضية.

860
01:01:26,349 --> 01:01:29,139
‫سهروا طيلة الليل واتصلوا بفرق الأمن…

861
01:01:31,145 --> 01:01:33,975
‫لا بأس، لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،
‫لم يتجاهلني.

862
01:01:34,065 --> 01:01:35,395
‫هو دائمًا هكذا.

863
01:01:36,234 --> 01:01:37,654
‫على أي حال، أين كنا؟

864
01:01:38,778 --> 01:01:40,238
‫- أين كنا؟
‫- مصروف المأكولات.

865
01:01:40,321 --> 01:01:42,241
‫صحيح، إن ذهبتم إلى الكافيتيريا في الأعلى…

866
01:02:05,638 --> 01:02:07,388
‫كان يجب أن أرتدي قميصًا آخر.

867
01:02:18,943 --> 01:02:19,823
‫"دال مي".

868
01:02:19,902 --> 01:02:21,572
‫أعني، آنسة "سيو"، ماذا حدث؟

869
01:02:22,155 --> 01:02:23,405
‫تعرضتم لهجوم برنامج فدية؟

870
01:02:24,198 --> 01:02:25,028
‫كل شيء بخير الآن.

871
01:02:25,616 --> 01:02:28,656
‫وجدنا مفتاح فك التشفير واستعدنا
‫جميع الملفات.

872
01:02:29,245 --> 01:02:30,575
‫كيف؟

873
01:02:32,290 --> 01:02:33,620
‫كان "دو سان" هنا.

874
01:02:35,001 --> 01:02:38,551
‫و"تشول سان" و"سا ها" و"يونغ سان" أيضًا.

875
01:02:39,255 --> 01:02:40,665
‫جاؤوا جميعًا لمساعدتي.

876
01:02:46,512 --> 01:02:47,972
‫إذًا حُلّت المشكلة الآن؟

877
01:02:49,599 --> 01:02:50,599
‫نعم.

878
01:02:51,893 --> 01:02:53,023
‫أنا سعيد.

879
01:03:06,991 --> 01:03:08,201
‫أشعر بتحسّن كبير الآن.

880
01:03:08,284 --> 01:03:11,044
‫هذا أكثر ما اشتقت إليه حين كنا
‫في "الولايات المتحدة".

881
01:03:11,120 --> 01:03:13,120
‫- أكثر من لحم ضلع البقر المشوي؟
‫- أكثر بمليون مرة.

882
01:03:15,625 --> 01:03:19,295
‫بالمناسبة، يبدو أن "شين هيون"
‫و"شين جيونغ" سيستقيلان.

883
01:03:19,378 --> 01:03:21,378
‫ماذا؟ لماذا؟

884
01:03:22,215 --> 01:03:24,085
‫كيف يجرؤان؟

885
01:03:24,175 --> 01:03:27,385
‫لا أصدّق أنهما سيستقيلان وهما لم يستطيعا
‫منع الهجوم.

886
01:03:28,179 --> 01:03:30,429
‫اقترب موعد الاختبار، أنا قلق.

887
01:03:35,895 --> 01:03:37,185
‫أنتما، تعاليا لحظة.

888
01:03:37,855 --> 01:03:39,355
‫عجبًا.

889
01:03:43,194 --> 01:03:45,994
‫لنكفّ عن القلق على الآخرين ولنصوّت الآن.

890
01:03:46,072 --> 01:03:48,622
‫- على ماذا؟
‫- ما رأيك؟

891
01:03:48,699 --> 01:03:51,539
‫يجب أن نقرر أين سنشتري العقار.

892
01:03:51,619 --> 01:03:53,749
‫يطل على نهر "هان" أو في "سان فرانسيسكو"؟

893
01:03:53,830 --> 01:03:55,410
‫لا، ليس بشأن هذا.

894
01:03:55,998 --> 01:03:58,538
‫هل سنقبل عرض "2 إس تي أوه"
‫ونبقى في "الولايات المتحدة"

895
01:03:58,626 --> 01:04:00,956
‫أو نتخلى عن صفقة الاستحقاق
‫ونعود إلى الأبد؟

896
01:04:02,588 --> 01:04:03,458
‫ماذا؟

897
01:04:04,048 --> 01:04:06,588
‫علّمتني الأيام القليلة الماضية أمرًا.

898
01:04:06,676 --> 01:04:09,756
‫في "سان فرانسيسكو"، الهواء نقي
‫والطقس رائع، كل ما فيها مذهل،

899
01:04:09,846 --> 01:04:12,056
‫لكنني أجد تلك المدينة مملة بعض الشيء.

900
01:04:13,641 --> 01:04:15,431
‫العودة إلى هنا

901
01:04:15,518 --> 01:04:17,648
‫جعلتني أدرك أنني أحب الإثارة.

902
01:04:18,229 --> 01:04:20,359
‫إذًا تريد العودة إلى "كوريا" نهائيًا؟

903
01:04:20,439 --> 01:04:23,229
‫سأعود إلى "سان فرانسيسكو"
‫إن كان هذا ما تريدانه.

904
01:04:23,317 --> 01:04:24,647
‫لكن دعني أسألك يا "دو سان".

905
01:04:25,987 --> 01:04:27,907
‫هل تريد العودة أم البقاء هنا؟

906
01:04:28,656 --> 01:04:29,986
‫أنت صاحب القرار الحاسم.

907
01:04:31,617 --> 01:04:32,907
‫لماذا "دو سان"؟

908
01:04:32,994 --> 01:04:36,044
‫لأنني أريد أن أبقى وأنت تريد العودة.

909
01:04:36,122 --> 01:04:38,582
‫النتيجة 1 مقابل 1، لذا قرار "دو سان"
‫هو ما سيحدد…

910
01:04:38,666 --> 01:04:40,206
‫لم أقل هذا قط.

911
01:04:41,419 --> 01:04:43,839
‫أريد البقاء أيضًا، لذا النتيجة 2 مقابل 1.

912
01:04:43,921 --> 01:04:46,051
‫تصويتك لا يُحتسب حتى، لذا ابق وحسب.

913
01:04:47,675 --> 01:04:50,135
‫ليس الأمر وكأنكما أردتما الذهاب
‫إلى "الولايات المتحدة".

914
01:04:50,219 --> 01:04:52,049
‫كنتما مُجبرين على الذهاب بسببي.

915
01:04:53,639 --> 01:04:55,389
‫شكرًا لأنكما لم تحتقراني.

916
01:04:55,474 --> 01:04:57,774
‫عمّ تتكلم؟ ابتعد.

917
01:05:00,563 --> 01:05:02,113
‫- هل أنهيت كل الطعام؟
‫- نعم.

918
01:05:02,189 --> 01:05:03,939
‫أسرع بالعودة إلى "ساند بوكس" إذًا.

919
01:05:04,025 --> 01:05:05,775
‫سترتك في مكتب الآنسة "سيو".

920
01:05:05,860 --> 01:05:07,990
‫أيها الوغد، لماذا لم تخبرني من قبل؟

921
01:05:08,070 --> 01:05:09,780
‫وكأنه يعني ما يقول.

922
01:05:11,407 --> 01:05:12,487
‫اسمعا.

923
01:05:14,243 --> 01:05:15,913
‫كانت النتيجة 3 مقابل 0 على أي حال.

924
01:05:24,378 --> 01:05:26,878
‫"أريد أن أطلق شركتي الناشئة"

925
01:05:31,969 --> 01:05:33,799
‫"أريد تحويل سوء فهم إلى حقيقة"

926
01:05:35,723 --> 01:05:38,063
‫هل فتحت صندوق الموسيقى؟

927
01:05:38,643 --> 01:05:40,943
‫- نعم.
‫- كيف كان صوته؟

928
01:05:41,520 --> 01:05:42,690
‫كان…

929
01:05:43,731 --> 01:05:45,861
‫إلى درجة لا تُصدّق…

930
01:05:47,151 --> 01:05:48,281
‫رائعًا.

931
01:06:38,953 --> 01:06:39,913
‫مهلًا يا "دال مي".

932
01:06:40,913 --> 01:06:43,423
‫ما الذي يعجبك فيّ؟

933
01:06:46,293 --> 01:06:47,423
‫لا؟

934
01:06:47,503 --> 01:06:50,303
‫قلتما إنكما تستعدان لإنشاء شركة.

935
01:06:50,381 --> 01:06:51,971
‫صحيح.

936
01:06:54,343 --> 01:06:55,643
‫في الواقع، كان ذلك…

937
01:06:55,720 --> 01:06:59,140
‫ما عنته بذلك هو أننا سنعمل معًا.

938
01:07:03,644 --> 01:07:05,564
‫يداك كبيرتان وجميلتان.

939
01:08:18,010 --> 01:08:19,550
‫لنتكلم.

940
01:08:34,985 --> 01:08:36,565
‫"ساند بوكس"

941
01:09:23,909 --> 01:09:26,579
‫المنزل قريب جدًا، لم يكن عليك أن توصلني.

942
01:09:26,662 --> 01:09:28,792
‫يجب أن أفعل هذه الأمور من أجلك
‫عندما أكون هنا.

943
01:09:28,873 --> 01:09:30,173
‫هل تأخذين دروسًا في القيادة؟

944
01:09:30,249 --> 01:09:32,209
‫نعم، بدأت البارحة.

945
01:09:32,293 --> 01:09:34,003
‫إذًا أوصليني إلى المطار

946
01:09:34,086 --> 01:09:36,126
‫بهذه السيارة عندما أغادر.

947
01:09:36,213 --> 01:09:37,973
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي.

948
01:09:44,138 --> 01:09:47,678
‫صديقتك تلك، هل كان اسمها "دال مي"؟

949
01:09:49,852 --> 01:09:51,852
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤيتها؟

950
01:09:52,897 --> 01:09:54,147
‫لا.

951
01:09:55,900 --> 01:09:58,610
‫- ألا تريد رؤيتها؟
‫- لا.

952
01:10:03,032 --> 01:10:04,702
‫"لي تشول سان"

953
01:10:05,576 --> 01:10:06,576
‫مرحبًا، ما الأمر؟

954
01:10:06,660 --> 01:10:08,790
‫مرحبًا، "دو سان"، أنا مع "سا ها" الآن.

955
01:10:08,871 --> 01:10:10,661
‫ماذا؟ قابلتها؟

956
01:10:10,748 --> 01:10:13,668
‫نعم، على أي حال،
‫اتصلت بها الآنسة "سيو" للتو.

957
01:10:14,543 --> 01:10:17,593
‫يواجهون هجوم برنامج فدية فظيع قبل اختبارهم
‫مباشرةً.

958
01:10:17,671 --> 01:10:20,221
‫يبدو هذا مرهقًا جدًا، كم المبلغ مجددًا؟

959
01:10:20,299 --> 01:10:21,549
‫300 مليون وون.

960
01:10:21,634 --> 01:10:23,974
‫سيتم إتلاف مفتاح فك التشفير
‫إن لم يرسلوا المال.

961
01:10:24,762 --> 01:10:27,102
‫- أين "دال مي" الآن؟
‫- في مكتبها، على ما أظن.

962
01:10:27,181 --> 01:10:28,771
‫سأتجه إلى هناك الآن،

963
01:10:28,849 --> 01:10:32,059
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي،
‫هل يمكنك القدوم الآن؟

964
01:10:33,729 --> 01:10:36,609
‫- أمي، يجب أن أذهب لمساعدتهم.
‫- حسنًا، لا مشكلة.

965
01:10:39,652 --> 01:10:41,992
‫- أسرع.
‫- حسنًا، أنا آسف.

966
01:10:42,071 --> 01:10:44,031
‫لا تقلق، يجب أن تسرع.

967
01:10:58,462 --> 01:11:00,012
‫"دال مي"

968
01:11:01,548 --> 01:11:03,628
‫مرحبًا، "سيو دال مي" تتكلم.

969
01:11:03,717 --> 01:11:05,677
‫هل أنت مدير أمن تقانة المعلومات
‫في شركة "تايرام" للبناء؟

970
01:11:06,387 --> 01:11:07,467
‫"دال مي".

971
01:11:10,474 --> 01:11:11,854
‫هذا أنا، "دو سان".

972
01:11:15,396 --> 01:11:16,646
‫أين أنت؟

973
01:11:22,528 --> 01:11:23,528
‫"دال مي".

974
01:11:27,032 --> 01:11:28,202
‫هل أنت بخير؟

975
01:11:32,246 --> 01:11:33,406
‫سآتي الآن.

976
01:11:35,416 --> 01:11:37,326
‫لماذا هذا صعب جدًا؟

977
01:11:37,918 --> 01:11:40,918
‫من ضمن سنوات حياتي الـ30،
‫قضينا معًا بضعة أشهر فقط.

978
01:11:41,463 --> 01:11:43,633
{\an8}‫لماذا من الصعب جدًا نسيانك؟

979
01:11:44,633 --> 01:11:47,553
{\an8}‫- هل هذا تهديد؟
‫- لا، أنا أمنحك فرصة.

980
01:11:48,137 --> 01:11:49,557
{\an8}‫يجب أن أقدّم لك نصيحة،

981
01:11:50,723 --> 01:11:52,933
{\an8}‫لكن الأمر يتعلق بي شخصيًا أيضًا.

982
01:11:53,017 --> 01:11:55,347
{\an8}‫قصة "طرزان" التي رويتها لي…

983
01:11:55,436 --> 01:11:57,556
{\an8}‫كانت مذهلة.

984
01:11:57,646 --> 01:12:00,266
{\an8}‫لا أريد أن أكون محتارًا بعد الآن.

985
01:12:00,357 --> 01:12:03,237
{\an8}‫لا أريد أن أراك ثانيةً.

986
01:12:04,403 --> 01:12:09,413
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

