1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
‎Anh cũng làm vậy với anh tôi sao?

3
00:01:10,653 --> 00:01:12,323
‎Anh cũng ngăn cản anh ấy à?

4
00:01:13,281 --> 00:01:15,661
‎- Anh?
‎- Cậu đang nói gì vậy?

5
00:01:16,201 --> 00:01:17,581
‎Tôi không hề quyết định bừa.

6
00:01:17,660 --> 00:01:19,410
‎Đây là kiểu <i>‎Acquihire</i>‎ điển hình.

7
00:01:19,496 --> 00:01:20,746
<i>‎Acquihire</i>‎ là gì?

8
00:01:22,332 --> 00:01:23,672
‎Acq… cái gì cơ?

9
00:01:24,375 --> 00:01:25,875
‎Đó là gì vậy?

10
00:01:25,960 --> 00:01:28,380
‎Họ không sáp nhập vì giá trị công ty

11
00:01:28,463 --> 00:01:30,343
‎mà là để tuyển dụng kỹ sư.

12
00:01:33,134 --> 00:01:34,724
‎Ngay khi họ vừa ký hợp đồng,

13
00:01:35,303 --> 00:01:37,683
‎đội của các cậu sẽ bị tách ra.

14
00:01:39,057 --> 00:01:40,227
‎Tách ra?

15
00:01:45,772 --> 00:01:47,402
‎CÔNG TY CÔNG NGHỆ SAMSAN
‎NGƯỜI KÝ: SEO DAL MI

16
00:01:49,609 --> 00:01:51,319
‎NGƯỜI KÝ: NAM DO SAN

17
00:02:29,107 --> 00:02:30,357
‎Vậy là xong.

18
00:02:32,694 --> 00:02:35,364
‎Chúng tôi sẽ liên hệ
‎với các cổ đông còn lại qua thư.

19
00:02:35,446 --> 00:02:36,656
‎Vâng, tôi biết rồi.

20
00:02:36,739 --> 00:02:40,029
‎Chúc mừng công ty cậu về một nhà với 2STO.

21
00:02:44,164 --> 00:02:45,334
‎Mong các anh giúp đỡ.

22
00:03:35,548 --> 00:03:36,378
‎ACQUIHIRE

23
00:03:36,466 --> 00:03:40,636
‎HOẠT ĐỘNG MUA LẠI CÔNG TY
‎CHỈ ĐỂ TUYỂN DỤNG NHÂN TÀI

24
00:03:40,720 --> 00:03:41,550
‎TẬP 12

25
00:03:45,725 --> 00:03:48,725
‎Bà, bà nhấn nút này để gọi video.

26
00:03:48,811 --> 00:03:51,521
‎San Francisco chậm hơn ở đây 16 tiếng.

27
00:03:51,606 --> 00:03:53,186
‎Vậy nên…

28
00:03:55,109 --> 00:03:58,029
‎Không cần, tính toán phức tạp lắm
‎nên bà cứ hỏi Yeong Sil nhé.

29
00:03:58,529 --> 00:04:01,409
‎Yeong Sil à, bây giờ ở San Francisco
‎là mấy giờ?

30
00:04:01,491 --> 00:04:05,541
<i>‎Ở San Francisco, Mỹ,
hiện tại là 6:08 sáng.</i>

31
00:04:05,620 --> 00:04:06,870
‎Bà hiểu chưa?

32
00:04:07,413 --> 00:04:09,583
‎Được rồi. Bây giờ là thuốc.

33
00:04:10,375 --> 00:04:11,415
‎Thuốc này…

34
00:04:20,343 --> 00:04:22,143
‎Bà, hay cháu không đi Mỹ nữa nhỉ?

35
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
‎Con đừng lo, cứ đi đi.

36
00:04:26,099 --> 00:04:28,809
‎Mẹ sẽ chăm sóc tốt cho bà
‎trong lúc con vắng nhà.

37
00:04:28,893 --> 00:04:30,733
‎Và cũng sẽ theo dõi tình trạng mắt bà.

38
00:04:31,688 --> 00:04:33,728
‎Tại mẹ mà con lo cho bà hơn đấy.

39
00:04:33,815 --> 00:04:35,105
‎Mẹ làm sao?

40
00:04:36,859 --> 00:04:39,319
‎Mẹ, đây là thuốc của mẹ phải không?

41
00:04:39,404 --> 00:04:42,994
‎Lọ này là thuốc huyết áp,
‎lọ này là thuốc giảm mỡ máu.

42
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
‎- Không, ngược lại cơ.
‎- Sao ạ?

43
00:04:47,578 --> 00:04:50,418
‎Sao chữ bé thế nhỉ?

44
00:04:50,498 --> 00:04:53,578
‎- Chẳng đọc được.
‎- Sao mẹ không đọc được?

45
00:04:58,256 --> 00:05:00,336
‎Chữ nhỏ thế này cơ à?

46
00:05:01,092 --> 00:05:04,352
‎Không những nhỏ mà còn giống nhau.
‎Bà suốt ngày nhầm.

47
00:05:04,429 --> 00:05:06,679
‎Đúng vậy. Khó mà phân biệt được.

48
00:05:19,986 --> 00:05:22,486
‎Thời tiết mùa đông
‎ở San Francisco thế nào?

49
00:05:23,573 --> 00:05:25,703
‎- Phải đem theo đồ mùa đông nhỉ?
‎- Vâng.

50
00:05:26,909 --> 00:05:28,699
‎Chắc đem theo từng này là đủ.

51
00:05:29,704 --> 00:05:33,004
‎Cô bạn đó cũng đi cùng con
‎đến San Francisco à?

52
00:05:33,082 --> 00:05:34,832
‎Tên là Seo Dal Mi à?

53
00:05:35,877 --> 00:05:36,747
‎À…

54
00:05:38,504 --> 00:05:39,714
‎Vâng.

55
00:05:40,340 --> 00:05:43,430
‎Cô bạn đó cũng có tình cảm với con à?

56
00:05:45,428 --> 00:05:47,428
‎Con không rõ. Con chưa hỏi.

57
00:05:49,432 --> 00:05:50,812
‎Nhưng con rất muốn biết.

58
00:05:50,892 --> 00:05:53,942
‎Chắc cô bạn đó cho con tín hiệu rồi,
‎nhưng con không nhận ra.

59
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
‎Con không tinh ý gì cả.

60
00:05:56,439 --> 00:05:59,399
‎Không. Con rất nhạy bén.
‎Các bạn đều nói như vậy.

61
00:05:59,484 --> 00:06:02,784
‎Mẹ là mẹ con. Con không lừa được mẹ đâu.

62
00:06:03,488 --> 00:06:04,778
‎Con xin lỗi.

63
00:06:07,992 --> 00:06:09,042
‎Vậy

64
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
‎làm thế nào để nhận ra tín hiệu đó ạ?

65
00:06:19,087 --> 00:06:21,457
‎- Mẹ sẽ giải thích ngắn gọn nhất có thể.
‎- Vâng.

66
00:06:21,547 --> 00:06:23,587
‎- Sắp tới sinh nhật con phải không?
‎- Vâng.

67
00:06:23,674 --> 00:06:26,014
‎Nếu cô bạn đó nhớ sinh nhật con,

68
00:06:26,094 --> 00:06:28,644
‎- con sẽ chắc 30 phần trăm.
‎- Chắc 30 phần trăm.

69
00:06:28,721 --> 00:06:30,771
‎Nếu hẹn gặp con vào hôm đó, 50 phần trăm.

70
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
‎Năm mươi?

71
00:06:33,643 --> 00:06:37,193
‎Nhưng năm nào con cũng ăn mừng với
‎Yong San và Chul San vào ngày sinh nhật.

72
00:06:37,271 --> 00:06:40,111
‎Nếu năm nay cũng vậy
‎thì mẹ gạch tên con khỏi hộ khẩu.

73
00:06:41,526 --> 00:06:42,396
‎Con xin lỗi.

74
00:06:43,236 --> 00:06:46,816
‎Nếu hôm đó, nếu cô bạn ấy đặc biệt xinh,

75
00:06:46,906 --> 00:06:48,156
‎là lên 70 phần trăm.

76
00:06:48,241 --> 00:06:49,121
‎Bảy mươi.

77
00:06:50,827 --> 00:06:51,987
‎Ngày nào cô ấy cũng xinh.

78
00:06:53,496 --> 00:06:55,496
‎Đặc biệt xinh là thế nào ạ?

79
00:06:56,207 --> 00:06:58,377
‎- Ngày nào cũng xinh à?
‎- Vâng, thật đấy ạ.

80
00:06:59,961 --> 00:07:01,251
‎Ngày nào cũng xinh đẹp.

81
00:07:02,255 --> 00:07:03,755
‎Đẹp từng phút, từng giây.

82
00:07:07,218 --> 00:07:09,258
‎Cuối cùng ngày này cũng đến.

83
00:07:10,680 --> 00:07:12,390
‎Thôi còn lại là phần con đấy.

84
00:07:13,224 --> 00:07:16,394
‎Sao mẹ không nói với con sớm hơn?
‎Giờ con mới hiểu.

85
00:07:18,396 --> 00:07:20,476
<i>‎Do San, cậu ngủ chưa?</i>

86
00:07:23,025 --> 00:07:23,895
‎Cô bạn đó à?

87
00:07:25,069 --> 00:07:26,029
‎Vâng.

88
00:07:29,365 --> 00:07:32,615
<i>‎Tớ chưa ngủ.
Vẫn còn sớm, chưa đến giờ ngủ.</i>

89
00:07:32,702 --> 00:07:34,912
<i>‎Ngày thường, tớ đi ngủ lúc 10:30.
Cuối tuần…</i>

90
00:07:36,998 --> 00:07:38,458
‎Xóa.

91
00:07:39,417 --> 00:07:41,167
‎- Xóa ạ?
‎- Ừ.

92
00:07:43,921 --> 00:07:45,091
‎Cởi áo ra.

93
00:07:46,924 --> 00:07:47,804
‎Dạ.

94
00:07:56,726 --> 00:07:58,936
‎Ai thèm hỏi mấy giờ con ngủ làm gì.

95
00:07:59,020 --> 00:08:00,690
‎Ý bảo con gọi điện lại đấy!

96
00:08:00,771 --> 00:08:02,401
‎Gọi lại ngay đi.

97
00:08:03,274 --> 00:08:04,614
‎Dạ vâng.

98
00:08:05,985 --> 00:08:08,985
‎Trời ạ, đường còn xa lắm con ơi.

99
00:08:30,343 --> 00:08:33,473
‎- Cậu chưa ngủ à?
<i>‎- Ừ, có việc gì vậy?</i>

100
00:08:33,554 --> 00:08:34,974
‎Cậu kiểm tra email đi.

101
00:08:35,056 --> 00:08:35,886
‎Email?

102
00:08:39,894 --> 00:08:42,654
<i>‎Tớ chuẩn bị thuốc cho bà,</i>

103
00:08:42,730 --> 00:08:44,770
<i>‎nhưng chữ bé quá, nên đến cả tớ cũng nhầm.</i>

104
00:08:44,857 --> 00:08:45,897
‎Ừ.

105
00:08:47,485 --> 00:08:51,565
‎Tớ đang nghĩ không biết Đôi Mắt
‎phân biệt được thuốc không?

106
00:08:51,656 --> 00:08:54,826
‎Tức là mở rộng dịch vụ của Đôi Mắt
‎cho cả người bình thường à?

107
00:08:54,909 --> 00:08:58,579
‎Ừ. Ngược lại hệ thống
‎xã hội không rào cản.

108
00:08:58,663 --> 00:09:02,673
‎Chà, sao tớ không nghĩ ra nhỉ?
‎Làm vậy có thể mở rộng đối tượng sử dụng.

109
00:09:02,750 --> 00:09:03,790
‎Phải không?

110
00:09:05,211 --> 00:09:06,711
‎Sẽ tạo ra mô hình sinh lời.

111
00:09:07,463 --> 00:09:08,843
‎Thế nào? Cậu làm được không?

112
00:09:09,840 --> 00:09:11,380
‎Phải làm chứ. Tớ làm được.

113
00:09:11,467 --> 00:09:13,137
<i>‎Chỉ cần có cơ sở dữ liệu</i>

114
00:09:13,219 --> 00:09:16,009
<i>‎là video giới thiệu thuốc
và ảnh chụp tên thuốc.</i>

115
00:09:16,097 --> 00:09:18,097
‎Nếu tên thuốc chuyển thành bản thể học…

116
00:09:18,724 --> 00:09:19,814
‎Bản thể học à?

117
00:09:19,892 --> 00:09:21,852
‎Bản thể học là, ví dụ,

118
00:09:21,936 --> 00:09:23,556
‎thể hiện bảng hướng dẫn dùng thuốc

119
00:09:23,646 --> 00:09:26,356
‎bằng hình thức mà máy tính
‎có thể xử lý được.

120
00:09:26,440 --> 00:09:29,070
‎Phía 2STO sẽ thích ý tưởng này chứ?

121
00:09:29,151 --> 00:09:30,191
<i>‎Họ sẽ thích thôi.</i>

122
00:09:30,278 --> 00:09:33,608
‎Nếu họ nói không được,
‎chúng ta cùng thuyết phục họ.

123
00:09:35,032 --> 00:09:38,082
‎Thật ra tớ phác thảo sơ qua
‎bản kế hoạch rồi.

124
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
‎Cậu viết rồi à?

125
00:09:39,412 --> 00:09:43,172
‎Thật sự nhanh quá. Quá nhanh.

126
00:09:44,709 --> 00:09:46,499
‎Tớ rất biết ơn 2STO.

127
00:09:46,586 --> 00:09:49,546
‎Chúng ta có thể tập trung kinh doanh
‎mà không cần lo đến tiền.

128
00:09:51,507 --> 00:09:52,837
‎Tốt quá.

129
00:09:53,843 --> 00:09:54,763
‎Đúng vậy.

130
00:09:55,886 --> 00:09:58,256
‎Nghe nói ở Mỹ, không có xe
‎thì không đi đâu được.

131
00:09:59,265 --> 00:10:01,055
‎Mua xe ngay khi đến đó được không nhỉ?

132
00:10:03,269 --> 00:10:04,899
‎Cả hai đều mua thì phí lắm.

133
00:10:05,688 --> 00:10:07,818
‎Tớ sẽ mua. Cậu đi chung là được.

134
00:10:10,568 --> 00:10:11,818
‎Cậu thấy không thoải mái à?

135
00:10:13,112 --> 00:10:16,202
‎Không. Được vậy thì tốt.

136
00:10:17,491 --> 00:10:19,241
<i>‎Tiền tiết kiệm mua nhà thế nào nhỉ?</i>

137
00:10:20,161 --> 00:10:22,041
<i>‎Tớ đi rồi nó có bị đóng băng không?</i>

138
00:10:22,121 --> 00:10:23,791
<i>‎Tớ gửi tiết kiệm được sáu năm rồi.</i>

139
00:10:29,337 --> 00:10:30,457
‎Do San, cậu ngủ rồi à?

140
00:10:32,673 --> 00:10:35,473
‎Không, tớ chưa ngủ. Tớ vẫn tỉnh táo.

141
00:10:40,473 --> 00:10:42,933
‎Cậu nhớ quả bóng có chữ ký Park Chan Ho
‎tớ tặng không?

142
00:10:46,270 --> 00:10:49,320
‎- Có.
<i>‎- Biết tại sao tớ tặng cậu không?</i>

143
00:10:55,696 --> 00:10:56,696
‎Dal Mi à.

144
00:10:58,908 --> 00:10:59,908
<i>‎Cậu ngủ rồi à?</i>

145
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
‎Từ "ước mơ" được viết ở đó

146
00:11:21,347 --> 00:11:22,717
‎tớ đã từng thấy rất mơ hồ.

147
00:11:56,841 --> 00:11:58,511
‎Mẹ, từ hôm nay con cũng đi cùng mẹ.

148
00:11:58,592 --> 00:12:01,932
‎Đi gì mà đi. Đừng vẽ chuyện nữa, cứ…

149
00:12:02,888 --> 00:12:04,058
‎Này.

150
00:12:04,557 --> 00:12:06,927
‎Bộ dạng này là sao?

151
00:12:07,017 --> 00:12:08,937
‎Sao vậy ạ? Con từng mặc thế này rồi mà.

152
00:12:11,522 --> 00:12:13,862
‎- Cháu đi đây ạ.
‎- Ừ.

153
00:12:13,941 --> 00:12:15,441
‎Mẹ.

154
00:12:15,526 --> 00:12:18,646
‎"Mẹ?" Con vừa gọi theo cách thân mật à?

155
00:12:21,157 --> 00:12:22,777
‎Không gọi trịnh trọng nữa?

156
00:12:23,617 --> 00:12:26,617
‎Mẹ, mẹ đeo ngược rồi.

157
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
‎Đeo ngược cái gì?

158
00:12:29,290 --> 00:12:30,330
‎Khẩu trang.

159
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
‎Thảo nào thấy chèn vào mũi quá.

160
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
‎Quay lại đây. Đưa tôi.

161
00:12:38,716 --> 00:12:40,296
‎Trời ạ. Đây.

162
00:12:41,802 --> 00:12:43,722
‎- Vẫn hơi khó chịu.
‎- Trật tự.

163
00:12:44,638 --> 00:12:46,518
‎- Cháu đi đây ạ.
‎- Ừ, đi đi.

164
00:12:47,016 --> 00:12:50,056
‎Trời ạ, sao lại khó thế này?

165
00:13:11,582 --> 00:13:14,632
‎- Do San à?
‎- Tình cờ quá.

166
00:13:15,377 --> 00:13:16,297
‎Tình cờ?

167
00:13:16,378 --> 00:13:19,008
‎Gần đây có một chỗ
‎học giao tiếp tiếng Anh rất ổn.

168
00:13:19,089 --> 00:13:22,759
‎Tớ đến đó để họ tư vấn.
‎Không ngờ tình cờ thế này.

169
00:13:25,304 --> 00:13:28,354
‎Gần đây có chỗ học thêm tiếng Anh à?

170
00:13:28,432 --> 00:13:29,772
‎Ừ, có mà.

171
00:13:32,686 --> 00:13:35,356
‎Thế à? Tớ không biết đấy.

172
00:13:35,439 --> 00:13:37,359
‎Cậu định đi học ở đó à?

173
00:13:37,441 --> 00:13:39,111
‎Tớ đang xem xét.

174
00:13:40,027 --> 00:13:42,397
‎À, đúng rồi. Thứ Hai tuần sau
‎là sinh nhật cậu nhỉ?

175
00:13:42,488 --> 00:13:44,068
‎Ba mươi phần trăm.

176
00:13:44,740 --> 00:13:46,240
‎Gì cơ?

177
00:13:46,325 --> 00:13:48,535
‎Không có gì. Đúng là sinh nhật tớ.

178
00:13:48,619 --> 00:13:51,329
‎- Hôm đó cậu định làm gì?
‎- Không có gì đặc biệt.

179
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
‎Không có gì đặc biệt vào ngày sinh nhật
‎thì không được.

180
00:13:55,543 --> 00:13:56,633
‎Hôm đó gặp tớ nhé?

181
00:13:59,463 --> 00:14:00,423
‎Được.

182
00:14:05,928 --> 00:14:06,928
‎Năm mươi phần trăm.

183
00:14:08,847 --> 00:14:09,847
‎Năm mươi phần trăm.

184
00:14:11,517 --> 00:14:12,687
‎- Cậu đi không?
‎- Ừ.

185
00:14:20,901 --> 00:14:24,361
‎SỰ KIỆN ĐẶC BIỆT
‎VANILLA LATTE ĐÁ MUA 1 TẶNG 1

186
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
‎- Tôi thì Vanilla Latte đá.
‎- Tôi cũng muốn Vanilla Latte đá.

187
00:14:34,415 --> 00:14:36,915
‎Hai cốc Vanilla Latte đá của chị đây.

188
00:14:37,001 --> 00:14:38,211
‎Cảm ơn cô.

189
00:14:41,505 --> 00:14:42,625
‎Gì vậy?

190
00:14:42,715 --> 00:14:44,295
‎Sao chị mua hai cốc?

191
00:14:44,383 --> 00:14:45,803
‎Chị Sa Ha đi một mình mà.

192
00:14:47,219 --> 00:14:48,389
‎Mua một tặng một mà.

193
00:14:48,470 --> 00:14:52,220
‎- Miễn phí nên tôi sẽ đưa ai đó.
‎- Vậy để tôi làm "ai đó" nhé?

194
00:14:52,892 --> 00:14:54,022
‎Cảm ơn chị.

195
00:14:56,145 --> 00:14:59,265
‎- Bình thường cậu thích Americano đá mà?
‎- Tôi thích đồ miễn phí hơn.

196
00:14:59,356 --> 00:15:01,186
‎- Dal Mi, cậu uống Americano đá nhỉ?
‎- Ừ.

197
00:15:01,775 --> 00:15:03,855
‎- Cho tôi một Americano đá.
‎- Vâng.

198
00:15:04,445 --> 00:15:06,945
‎Cậu Do San bị nhiều người bảo
‎là không tinh ý rồi nhỉ?

199
00:15:08,324 --> 00:15:10,744
‎Nổi cả da gà.
‎Mấy hôm trước mẹ tôi nói vậy đấy.

200
00:15:10,826 --> 00:15:12,826
‎- Nổi da gà thật này.
‎- Không thể tin nổi.

201
00:15:14,288 --> 00:15:15,408
‎Tay này cũng thế à?

202
00:15:17,750 --> 00:15:19,290
‎Tớ bệnh ở đâu à?

203
00:15:20,461 --> 00:15:22,551
‎Nhìn như hai con gián yêu nhau vậy.

204
00:15:27,092 --> 00:15:30,722
‎Chị Sa Ha, từ giờ chúng ta nói chuyện
‎bằng tiếng Anh nhé?

205
00:15:30,804 --> 00:15:33,274
‎- Gì cơ?
‎- Nếu tới Thung lũng Silicon

206
00:15:33,349 --> 00:15:35,679
‎ta sẽ liên tục phải nói tiếng Anh.

207
00:15:35,768 --> 00:15:38,438
‎Ý hay đấy. Chúng ta luyện tập trước.

208
00:15:38,520 --> 00:15:41,650
‎Phát âm của chị Sa Ha rất chuẩn.

209
00:15:42,483 --> 00:15:44,033
‎Hai người thì vui rồi.

210
00:15:45,819 --> 00:15:46,899
‎Tôi không thích.

211
00:15:49,573 --> 00:15:52,913
‎Cô Dal Mi, cô không nhận được liên lạc gì
‎từ phía 2STO à?

212
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
‎Không. Sao vậy?

213
00:15:58,040 --> 00:15:59,290
‎Không có gì.

214
00:16:04,338 --> 00:16:07,468
‎Đợi đã. Cậu vào trước đi.
‎Tớ cần đến một chỗ.

215
00:16:09,301 --> 00:16:11,101
‎- Gì vậy?
‎- Đi thôi.

216
00:16:13,305 --> 00:16:16,345
‎Tôi gửi kế hoạch tuyển dụng qua email rồi.
‎Chị xem chưa ạ?

217
00:16:16,433 --> 00:16:19,063
‎- Tôi sẽ xem ngay khi đến văn phòng.
‎- Buổi sáng tốt lành.

218
00:16:22,523 --> 00:16:24,983
‎Chị vẫn có buổi sáng tốt lành
‎cho đến khi gặp em.

219
00:16:26,026 --> 00:16:27,146
‎Chúc mừng.

220
00:16:27,236 --> 00:16:29,906
‎Nghe nói công ty cô đã sáp nhập vào 2STO
‎với giá tốt.

221
00:16:30,572 --> 00:16:31,782
‎Cảm ơn cô.

222
00:16:35,536 --> 00:16:36,906
‎Chị không chúc mừng em à?

223
00:16:36,996 --> 00:16:39,366
‎Em biết chị không nói lời sáo rỗng mà.

224
00:16:39,456 --> 00:16:42,286
‎Theo cách nhìn của chị,
‎đó không phải việc đáng chúc mừng.

225
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
‎- Chị ghen tị à?
‎- Là khuyên nhủ.

226
00:16:45,462 --> 00:16:48,472
‎Vậy à? Nhưng nghe như
‎chị đang ghen tị với em.

227
00:16:49,174 --> 00:16:51,934
‎Không phải chị đang cố chấp rằng
‎lựa chọn của em là sai à?

228
00:16:53,637 --> 00:16:56,517
‎Em nghĩ chị vẫn ám ảnh
‎chuyện 15 năm trước à?

229
00:16:56,598 --> 00:17:01,228
‎Chứ gì. Chị còn đánh cắp
‎ký ức 15 năm trước của người khác mà.

230
00:17:02,980 --> 00:17:05,110
‎Đúng, chị xin lỗi.

231
00:17:05,190 --> 00:17:07,070
‎Chị sẽ trả lại ký ức tuyệt vời đó.

232
00:17:08,360 --> 00:17:12,070
‎Nhưng đến bao giờ em mới thôi
‎bám víu vào chuyện ngày xưa?

233
00:17:12,156 --> 00:17:14,406
‎Vừa chạy vừa nhìn lại
‎chỉ khiến em chậm hơn thôi.

234
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
‎Chạy cắm đầu về phía trước
‎còn chưa chắc đến.

235
00:17:18,203 --> 00:17:19,793
‎Nghe giống đang ghen tị à?

236
00:17:21,540 --> 00:17:22,620
‎Phải.

237
00:17:23,333 --> 00:17:26,593
‎Khuyên nhủ gì mà cao giọng quá vậy.

238
00:17:34,720 --> 00:17:39,220
‎Được thôi. Là ghen tị hay khuyên nhủ,
‎hôm nay sẽ rõ.

239
00:17:39,308 --> 00:17:40,428
‎Ý chị là gì?

240
00:17:41,060 --> 00:17:42,310
‎Chào Giám đốc Seo.

241
00:17:44,188 --> 00:17:45,688
‎Thì ra cô ở chỗ Giám đốc Won.

242
00:17:46,982 --> 00:17:49,692
‎Chào anh. Có việc gì vậy ạ?

243
00:17:53,572 --> 00:17:56,582
‎Dạo này hai người hợp nhau
‎như một đôi gián.

244
00:17:56,658 --> 00:17:57,908
‎Hẹn hò lại rồi à?

245
00:17:59,536 --> 00:18:02,656
‎Tôi không chắc.
‎Mới được khoảng 50 phần trăm.

246
00:18:02,748 --> 00:18:04,118
‎Trông cậu thảnh thơi quá.

247
00:18:04,750 --> 00:18:06,750
‎Không bận tâm Trưởng nhóm Han nữa à?

248
00:18:07,836 --> 00:18:10,296
‎Có chứ. Có bận tâm nhưng…

249
00:18:11,298 --> 00:18:15,178
‎Dù gì chuyện cũng sẽ được giải quyết
‎một cách tự nhiên khi hai người đi Mỹ.

250
00:18:17,054 --> 00:18:18,354
‎Vậy nên anh Han mới cản à?

251
00:18:20,474 --> 00:18:21,604
‎Cản gì ạ?

252
00:18:23,018 --> 00:18:25,978
‎Trưởng nhóm Han đến nói
‎hợp đồng sáp nhập có vấn đề.

253
00:18:27,314 --> 00:18:28,444
‎Vấn đề gì?

254
00:18:29,566 --> 00:18:31,816
‎Anh ấy bảo hoãn ký vì đây là <i>‎acquihire</i>‎,

255
00:18:31,902 --> 00:18:33,532
‎nhưng cậu Yong San ngăn lại.

256
00:18:33,612 --> 00:18:36,952
‎Cậu ấy tức giận giật điện thoại
‎của anh Han và nói đừng chọc gậy bánh xe.

257
00:18:37,741 --> 00:18:38,831
‎Cậu không biết à?

258
00:18:53,340 --> 00:18:56,010
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Thật không thể tin nổi.

259
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
‎- Trời đất ơi.
‎- Họ không chắc?

260
00:19:00,722 --> 00:19:02,222
‎- Chào cậu.
‎- Chào anh.

261
00:19:02,307 --> 00:19:03,137
‎Chào cậu.

262
00:19:05,519 --> 00:19:06,599
‎Chuyện gì vậy?

263
00:19:10,816 --> 00:19:13,066
‎- Do San à.
‎- Sao thế?

264
00:19:19,241 --> 00:19:21,911
‎- Trưởng nhóm! Công nghệ Samsan đang loạn.
‎- Sao vậy?

265
00:19:21,994 --> 00:19:24,044
‎Alex sa thải Giám đốc Seo và nhà thiết kế.

266
00:19:24,121 --> 00:19:26,621
‎Và chỉ đưa ba lập trình viên
‎tới Thung lũng Silicon.

267
00:19:36,008 --> 00:19:37,178
‎Đây là lừa đảo.

268
00:19:38,302 --> 00:19:39,892
‎Anh bảo sẽ dẫn theo cả đội cơ mà.

269
00:19:41,054 --> 00:19:42,934
‎Hợp đồng đâu có viết như thế.

270
00:19:43,015 --> 00:19:46,265
‎Rõ ràng anh nói sẽ sáp nhập cả đội!

271
00:19:46,351 --> 00:19:47,981
‎Nói thôi thì không có ích gì.

272
00:19:59,823 --> 00:20:01,583
‎Tôi thấy rất tiếc.

273
00:20:01,658 --> 00:20:03,828
‎Tôi đã cố gắng thuyết phục trụ sở,

274
00:20:03,911 --> 00:20:05,751
‎nhưng việc này nằm ngoài khả năng.

275
00:20:05,829 --> 00:20:09,039
‎Giám đốc Seo và chị Sa Ha
‎là nhân vật chủ chốt của Đôi Mắt.

276
00:20:09,124 --> 00:20:12,924
‎Đôi Mắt không cần cập nhật thêm nữa,
‎nó ổn rồi.

277
00:20:16,715 --> 00:20:19,885
‎Tôi đặc biệt quan tâm
‎đến công nghệ của Samsan.

278
00:20:19,968 --> 00:20:22,138
‎Độ chính xác
‎khi nhận diện người là bao nhiêu?

279
00:20:22,221 --> 00:20:24,471
‎Công nghệ của hai đội đều hướng đến
‎nhận diện người và tính gọn nhẹ.

280
00:20:24,556 --> 00:20:26,306
‎Nếu kiểm tra trên cùng thông số

281
00:20:26,391 --> 00:20:28,351
‎sẽ biết ngay tính năng bên nào tốt hơn.

282
00:20:33,899 --> 00:20:35,109
‎Nghĩ lại thì

283
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
‎trong Demo Day, anh chỉ hỏi về công nghệ.

284
00:20:40,656 --> 00:20:43,116
‎Anh không hỏi về dịch vụ hay định hướng.

285
00:20:44,326 --> 00:20:47,326
‎Anh có thật sự nghĩ
‎sẽ duy trì dịch vụ Đôi Mắt không?

286
00:20:50,916 --> 00:20:53,416
‎Để xem, tôi vẫn đang thuyết phục trụ sở.

287
00:20:57,464 --> 00:20:59,224
‎Trưởng nhóm Han nói đúng.

288
00:21:00,801 --> 00:21:04,261
‎Vậy các anh chỉ sáp nhập
‎để chiêu mộ lập trình viên thật à?

289
00:21:04,346 --> 00:21:05,176
‎Nghe này.

290
00:21:06,306 --> 00:21:07,596
‎Hãy nghĩ tích cực lên.

291
00:21:07,683 --> 00:21:10,023
‎Công ty sáp nhập với giá tốt
‎và ai cũng có tiền.

292
00:21:10,102 --> 00:21:12,942
‎Và có cơ hội tích lũy kinh nghiệm
‎ở Thung lũng Silicon.

293
00:21:13,021 --> 00:21:15,521
‎Nghĩ một cách khách quan
‎thì không có gì xấu cả.

294
00:21:15,607 --> 00:21:16,477
‎Dal Mi à.

295
00:21:17,901 --> 00:21:19,241
‎Tớ sẽ hủy hợp đồng.

296
00:21:20,237 --> 00:21:21,407
‎Coi như chưa có gì.

297
00:21:22,072 --> 00:21:25,662
‎Đây không phải vấn đề
‎có thể quyết định bằng cảm tính.

298
00:21:25,742 --> 00:21:28,002
‎Chữ đã ký thì không thể xóa đi.

299
00:21:28,078 --> 00:21:31,578
‎Trả lại tiền đã nhận là được mà.
‎Tôi sẽ hủy hợp đồng.

300
00:21:31,665 --> 00:21:33,075
‎Ôi trời.

301
00:21:34,376 --> 00:21:36,166
‎Cậu hủy tôi cũng không quan tâm.

302
00:21:37,170 --> 00:21:40,470
‎Theo hợp đồng,
‎các cậu sẽ phải trả tiền bồi thường.

303
00:21:42,175 --> 00:21:43,215
‎Bao nhiêu nhỉ?

304
00:21:43,844 --> 00:21:45,764
‎Gấp đôi giá sáp nhập.

305
00:21:46,847 --> 00:21:47,927
‎Gấp đôi?

306
00:21:48,724 --> 00:21:49,814
‎Sáu tỷ won?

307
00:22:04,239 --> 00:22:05,279
‎ĐIỀU KIỆN LÀM VIỆC

308
00:22:06,241 --> 00:22:07,331
‎Không khí trong đó có vẻ tệ.

309
00:22:07,909 --> 00:22:11,199
‎Thay máu ngay khi sáp nhập.

310
00:22:11,288 --> 00:22:12,118
‎Còn lập trình viên?

311
00:22:12,706 --> 00:22:14,956
‎Chỉ đưa lập trình viên
‎tới Thung lũng Silicon.

312
00:22:15,042 --> 00:22:16,292
‎Vứt bỏ những người còn lại.

313
00:22:16,376 --> 00:22:18,046
‎Nam Do San nói sẽ hủy hợp đồng

314
00:22:18,128 --> 00:22:20,008
‎nhưng phải trả tiền bồi thường gấp đôi.

315
00:22:20,672 --> 00:22:22,302
‎Giám đốc nói đúng.

316
00:22:22,382 --> 00:22:24,512
‎Việc sáp nhập này không đáng chúc mừng.

317
00:22:25,844 --> 00:22:28,354
‎Vậy thì sao? Vui lắm à?

318
00:22:29,598 --> 00:22:32,228
‎Dạ? Không ạ.

319
00:22:37,355 --> 00:22:40,275
‎Bây giờ, ta sẽ thuê lập trình viên tự do.

320
00:22:40,358 --> 00:22:42,648
‎Chúng ta cần tìm người
‎phụ trách kinh doanh.

321
00:22:42,736 --> 00:22:44,566
‎Người có thể lập kế hoạch chiến lược.

322
00:22:51,328 --> 00:22:53,958
‎Anh. Tôi cũng đang định gọi cho anh.

323
00:22:54,956 --> 00:22:57,166
‎- Anh giải tán Công nghệ Samsan rồi à?
‎- Vâng.

324
00:22:57,751 --> 00:22:59,291
‎- Bỏ cả Đôi Mắt?
‎- Vâng.

325
00:23:00,045 --> 00:23:03,085
‎Phải cắt giảm
‎dịch vụ và nhân lực không cần thiết.

326
00:23:03,924 --> 00:23:05,344
‎Họ nói thế nào?

327
00:23:06,051 --> 00:23:09,391
‎Tôi cố gắng không gây xung đột,
‎nhưng có vẻ họ không hiểu.

328
00:23:09,471 --> 00:23:13,431
‎Họ bảo là sẽ hủy hợp đồng.
‎Họ đúng là quá đa cảm.

329
00:23:13,517 --> 00:23:14,677
‎Đã ký rồi mà.

330
00:23:15,310 --> 00:23:17,480
‎Giờ đâu phải là lúc đổi ý đúng không?

331
00:23:18,480 --> 00:23:20,020
‎Vâng, tôi biết.

332
00:23:20,607 --> 00:23:23,147
‎Bây giờ vẫn còn ở mức
‎cho qua bằng thiện ý,

333
00:23:23,693 --> 00:23:25,283
‎nhưng nếu đi xa hơn nữa,

334
00:23:26,738 --> 00:23:29,738
‎lúc đó, họ sẽ bị tổn hại nhiều hơn.
‎Anh hiểu chứ?

335
00:23:34,246 --> 00:23:38,666
‎Bởi vậy anh phải giúp họ
‎hiểu rõ tình hình hơn đi.

336
00:23:38,750 --> 00:23:40,630
‎Anh là cố vấn mà.

337
00:23:42,170 --> 00:23:43,210
‎Tôi đi đây.

338
00:24:06,069 --> 00:24:08,409
‎Cậu bảo anh Han sai rồi mà.

339
00:24:08,488 --> 00:24:11,578
‎Cậu nói Trưởng nhóm Han nói nhảm,
‎đừng tin. Giờ thì nhìn đi!

340
00:24:13,451 --> 00:24:15,121
‎Anh ấy nói đúng cả rồi.

341
00:24:20,333 --> 00:24:22,383
‎Anh đang nói gì vậy?

342
00:24:24,546 --> 00:24:26,296
‎Vì sao cậu lại làm thế?

343
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
‎Vì đó là do Trưởng nhóm Han nói.

344
00:24:33,013 --> 00:24:35,183
‎- Này.
‎- Anh ta luôn chèn ép chúng ta mà?

345
00:24:35,265 --> 00:24:38,935
‎"Không làm được. Không có tư cách".
‎Anh ta chỉ có gây nản chí.

346
00:24:39,019 --> 00:24:41,189
‎Phải nghe theo lời tên đó đến khi nào?

347
00:24:41,271 --> 00:24:43,111
‎Lời của hắn ta nói là ý trời à?

348
00:24:43,190 --> 00:24:44,360
‎Anh ấy là cố vấn mà!

349
00:24:44,441 --> 00:24:46,361
‎Vì cố vấn cho cô nên hắn ta mới tử tế.

350
00:24:47,319 --> 00:24:49,779
‎Cô biết hắn ta là người thế nào không?

351
00:24:49,863 --> 00:24:51,033
‎Cái tên đó…

352
00:24:54,034 --> 00:24:56,374
‎đã giết chết anh của tôi.

353
00:25:07,088 --> 00:25:08,258
‎Như đã làm với chúng ta,

354
00:25:08,924 --> 00:25:11,384
‎anh ta kiếm cớ bắt bẻ từng chút
‎đội của anh tôi,

355
00:25:11,468 --> 00:25:13,218
‎khiến các nhà đầu tư bỏ đi hết.

356
00:25:14,179 --> 00:25:16,469
‎Vì bị đứt vốn nên kinh doanh thất bại.

357
00:25:17,307 --> 00:25:18,307
‎Anh tôi…

358
00:25:22,270 --> 00:25:25,650
‎Bây giờ cũng thế.
‎Anh ta toàn khiến nhà đầu tư bỏ đi.

359
00:25:27,484 --> 00:25:29,994
‎Nên đừng tin lời anh ta
‎nếu không muốn như anh tôi.

360
00:25:37,953 --> 00:25:39,373
‎Trưởng nhóm Han.

361
00:25:41,873 --> 00:25:42,793
‎Trưởng nhóm Han.

362
00:25:45,252 --> 00:25:46,212
‎Những chuyện này…

363
00:25:48,755 --> 00:25:49,915
‎là gì thế ạ?

364
00:25:51,633 --> 00:25:53,433
‎Tôi chỉ nói với tư cách nhà đầu tư.

365
00:25:53,510 --> 00:25:55,140
‎Nếu bị xem như bắt bẻ…

366
00:25:55,220 --> 00:25:56,100
‎thì thật đáng tiếc.

367
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
‎Đáng tiếc?

368
00:25:58,098 --> 00:26:01,058
‎- Người đã chết mà anh nói là đáng tiếc?
‎- Này. Kim Yong San!

369
00:26:01,977 --> 00:26:04,897
‎Nếu lúc đó tôi không chỉ ra
‎vấn đề của công ty anh cậu

370
00:26:04,980 --> 00:26:07,360
‎thì các LP ngây thơ
‎sẽ phải gánh hết tiền lỗ.

371
00:26:07,440 --> 00:26:09,030
‎LP: NGƯỜI GÓP VỐN

372
00:26:09,109 --> 00:26:10,899
‎Dù có khó nghe cũng phải nói thật.

373
00:26:11,987 --> 00:26:12,987
‎Đó là việc của tôi.

374
00:26:14,906 --> 00:26:16,026
‎Lời khó nghe?

375
00:26:19,160 --> 00:26:22,750
‎Vậy anh hãy nói cho chúng tôi nghe
‎tình hình bây giờ đi.

376
00:26:22,831 --> 00:26:26,381
‎Bỏ qua mọi cảm xúc.
‎Thử thẳng thắn nói lời khó nghe đó đi.

377
00:26:39,264 --> 00:26:42,774
‎Đã ký xong hợp đồng rồi.
‎Bây giờ không nên ngồi đổ lỗi cho nhau.

378
00:26:43,852 --> 00:26:47,692
‎Có trách thì tự trách mình
‎vì không đọc hợp đồng thật kỹ đi.

379
00:26:49,107 --> 00:26:50,397
‎Cứ chấp nhận đi.

380
00:27:04,039 --> 00:27:05,119
‎Tại sao…

381
00:27:06,750 --> 00:27:08,290
‎chuyện này lại xảy ra?

382
00:27:08,376 --> 00:27:10,746
‎Việc 2STO bỏ ba tỷ để mua lại
‎không phải vì

383
00:27:10,837 --> 00:27:12,667
‎khả năng sinh lời của Đôi Mắt

384
00:27:12,756 --> 00:27:15,336
‎mà vì độ nhận diện chính xác của Đôi Mắt.

385
00:27:17,093 --> 00:27:19,183
‎- Dừng lại đi.
‎- Nên hai người mới bị sa thải…

386
00:27:19,262 --> 00:27:20,722
‎Tôi nói dừng lại đi!

387
00:27:23,975 --> 00:27:25,345
‎Và chỉ giữ họ lại.

388
00:28:12,232 --> 00:28:15,532
‎Anh chỉ nói được thế sao? Nghề của anh
‎là làm tổn thương người khác à?

389
00:28:16,736 --> 00:28:19,406
‎Chỉ thế thôi mà đã tổn thương
‎thì đừng kinh doanh.

390
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
‎Chị Sa Ha. Có cách nào

391
00:28:58,778 --> 00:29:01,318
‎hủy hợp đồng mà không đền tiền không?

392
00:29:01,406 --> 00:29:02,986
‎Có thể đi kiện, nhưng mà…

393
00:29:04,534 --> 00:29:06,294
‎tôi không thấy có phần thắng.

394
00:29:15,253 --> 00:29:16,803
‎Tôi xin lỗi.

395
00:29:18,965 --> 00:29:20,965
‎Lẽ ra tôi nên nghe
‎lúc Trưởng nhóm Han cản.

396
00:29:24,637 --> 00:29:25,967
‎Tôi thật sự xin lỗi.

397
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

398
00:30:18,775 --> 00:30:22,315
‎Lần mua lại này cũng không có gì xấu.

399
00:30:22,904 --> 00:30:24,664
‎Trừ việc đội bị giải tán

400
00:30:25,490 --> 00:30:26,870
‎thì đều là điều kiện tốt.

401
00:30:34,499 --> 00:30:36,079
‎Cậu từ bỏ Đôi Mắt đi.

402
00:30:37,126 --> 00:30:38,916
‎Vì dù sao nếu không vì vụ này,

403
00:30:40,213 --> 00:30:41,803
‎dịch vụ đó cũng không đi xa được.

404
00:30:43,049 --> 00:30:46,509
‎Công nghệ tốt như thế, hãy áp dụng
‎vào việc sinh lợi nhuận hơn đi.

405
00:30:52,767 --> 00:30:54,767
‎Sao lại đem trứng cá caviar đi nấu lẩu cá?

406
00:30:56,604 --> 00:30:59,984
‎Hãy bán Đôi Mắt để lấy nhiều tiền.
‎Sau đó hãy dùng tiền đó…

407
00:31:00,066 --> 00:31:01,276
‎Xin hãy giúp tôi.

408
00:31:02,944 --> 00:31:04,034
‎Thật là.

409
00:31:05,280 --> 00:31:07,620
‎Đánh người ta đến mức này rồi xin giúp đỡ?

410
00:31:09,951 --> 00:31:11,411
‎Nghe có lý không cơ chứ?

411
00:31:25,717 --> 00:31:26,627
‎Bà…

412
00:31:28,428 --> 00:31:30,508
‎đã dặn tôi tuyệt đối không được nói anh,
‎nhưng…

413
00:31:44,694 --> 00:31:46,494
‎Chuyện gì mà phải mở bài dài dòng thế?

414
00:31:50,700 --> 00:31:51,830
‎Đôi Mắt…

415
00:31:56,456 --> 00:31:58,876
‎Tôi tạo ra nó vì bà của Dal Mi.

416
00:32:09,928 --> 00:32:12,058
‎Mắt của bà rất yếu rồi.

417
00:32:20,521 --> 00:32:22,361
‎Bà sắp không nhìn thấy gì nữa.

418
00:32:37,705 --> 00:32:38,785
‎Xin hãy giúp chúng tôi.

419
00:32:59,686 --> 00:33:02,266
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

420
00:33:07,610 --> 00:33:08,530
‎Bán được bao nhiêu?

421
00:33:12,073 --> 00:33:16,203
‎Kỳ lạ thật đấy.
‎Sao lại lời đến 34 triệu won nhỉ?

422
00:33:16,285 --> 00:33:18,115
‎Mới lúc nãy bảo chỉ có 1.900 won mà?

423
00:33:18,955 --> 00:33:20,365
‎Thôi, lời nhiều thì vui.

424
00:33:23,793 --> 00:33:26,753
‎Đem mấy thùng dầu lại
‎để chỗ đường cho người đi bộ đi.

425
00:33:26,838 --> 00:33:27,878
‎Để tôi tính tiền cho.

426
00:33:27,964 --> 00:33:29,384
‎Vâng thưa mẹ.

427
00:33:43,938 --> 00:33:45,858
‎Không bao nhiêu. Hóa đơn đâu rồi?

428
00:33:48,151 --> 00:33:50,321
‎HÓA ĐƠN

429
00:33:50,403 --> 00:33:51,903
‎HÓA ĐƠN

430
00:34:05,835 --> 00:34:10,295
‎Yeong Sil à. Đọc cho bà cái này đi. Nhé?

431
00:34:10,381 --> 00:34:11,971
<i>‎Vâng, tôi biết rồi ạ.</i>

432
00:34:13,217 --> 00:34:16,427
‎Ai đầu tư vào giải pháp
‎càng nhiều người dùng, càng tốn tiền?

433
00:34:17,013 --> 00:34:18,513
<i>‎Một hot dog Cheong Myeong, 1.000 won.</i>

434
00:34:19,515 --> 00:34:21,175
<i>‎Một hot dog khoai tây, 1.500 won.</i>

435
00:34:23,061 --> 00:34:24,101
‎Ừ.

436
00:34:26,189 --> 00:34:27,019
<i>‎Sao vậy?</i>

437
00:34:27,106 --> 00:34:31,486
‎- Anh nghĩ sẽ không làm được?
‎- Tương lai đó sẽ không bao giờ xảy ra.

438
00:34:34,447 --> 00:34:36,237
<i>‎Hai hot dog phô mai, 3.000 won.</i>

439
00:34:36,991 --> 00:34:38,491
<i>‎Một hot dog khoai tây 1.500 won.</i>

440
00:34:38,576 --> 00:34:40,366
‎Ừ. Bà biết rồi.

441
00:34:43,414 --> 00:34:44,754
‎Xong.

442
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
‎Yeong Sil à, cháu vất vả rồi.

443
00:34:50,046 --> 00:34:51,796
‎Xem nào.

444
00:34:55,093 --> 00:34:56,223
‎Ủa?

445
00:34:58,262 --> 00:35:00,142
‎Giờ này cháu đến đây làm gì thế?

446
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
‎- Bà đã bán xong rồi ạ?
‎- Tất nhiên rồi.

447
00:35:04,519 --> 00:35:05,519
‎Mặt cháu làm sao thế?

448
00:35:06,771 --> 00:35:07,811
‎Bị ai đánh à?

449
00:35:07,897 --> 00:35:11,777
‎Không phải cháu bị đánh. Là đánh nhau.

450
00:35:11,859 --> 00:35:13,069
‎Cháu đánh nhau?

451
00:35:14,195 --> 00:35:17,655
‎Đứa láo toét nào dám đánh
‎bé ngoan của bà hả?

452
00:35:20,743 --> 00:35:22,123
‎Là do cháu đã sai.

453
00:35:22,620 --> 00:35:25,080
‎Bé ngoan của bà đã làm sai gì chứ?

454
00:35:25,873 --> 00:35:27,883
‎Bà đừng gọi cháu là bé ngoan nữa.

455
00:35:28,584 --> 00:35:30,004
‎Cháu không phải là bé ngoan.

456
00:35:30,086 --> 00:35:31,836
‎Sao cháu không ngoan chứ?

457
00:35:32,505 --> 00:35:34,835
‎Là đứa bé ngoan nhất
‎trong những đứa bà biết.

458
00:35:34,924 --> 00:35:36,804
‎Đã nói là cháu không phải.

459
00:35:37,593 --> 00:35:39,473
‎Cháu không ngoan.

460
00:35:39,554 --> 00:35:42,474
‎Bà, bà nhìn lầm cháu rồi.

461
00:35:43,724 --> 00:35:44,564
‎Bé ngoan à.

462
00:35:45,393 --> 00:35:49,403
‎Cháu là một tên rác rưởi nói năng tùy tiện
‎mà không quan tâm người khác thế nào.

463
00:35:50,189 --> 00:35:52,229
‎Đã thế còn giả vờ tài giỏi,
‎giả vờ biết tuốt.

464
00:35:53,276 --> 00:35:56,026
‎Thật ra cháu là thằng ngu,
‎không biết gì hết.

465
00:36:16,299 --> 00:36:17,759
‎Cháu không phải bé ngoan.

466
00:36:24,432 --> 00:36:25,352
‎Ji Pyeong à.

467
00:36:32,481 --> 00:36:34,481
‎Cháu làm sao thế? Hả?

468
00:36:35,026 --> 00:36:36,236
‎Xảy ra chuyện gì hả cháu?

469
00:36:38,738 --> 00:36:39,818
‎Bà ơi.

470
00:36:41,115 --> 00:36:42,275
‎Bà ơi.

471
00:36:44,243 --> 00:36:45,453
‎Có chuyện gì thế?

472
00:36:46,412 --> 00:36:48,252
‎Chuyện gì hả?

473
00:36:50,082 --> 00:36:52,922
‎Cháu bà sao thế hả?

474
00:36:53,002 --> 00:36:54,422
‎Bà ơi, cháu xin lỗi.

475
00:36:57,173 --> 00:36:58,553
‎Bà ơi, cháu xin lỗi.

476
00:37:00,635 --> 00:37:02,885
‎Bà ơi, cháu xin lỗi.

477
00:37:03,638 --> 00:37:05,808
‎Bà ơi.

478
00:37:07,058 --> 00:37:08,098
‎Không sao.

479
00:37:09,602 --> 00:37:13,112
‎Bà ơi, cháu xin lỗi.

480
00:37:13,189 --> 00:37:14,189
‎Ừ, bà biết rồi.

481
00:37:21,697 --> 00:37:24,947
‎CĂN TIN SAND BOX

482
00:37:37,088 --> 00:37:38,378
‎Sao chưa về mà ngồi đây?

483
00:37:40,341 --> 00:37:42,931
‎Chỉ là vì có nhiều chuyện xảy ra quá.

484
00:37:48,724 --> 00:37:50,984
‎Bây giờ quán cà phê đóng cửa rồi.

485
00:37:52,186 --> 00:37:55,646
‎Chị muốn uống cái này không?
‎Tôi chưa uống đâu.

486
00:37:57,858 --> 00:38:00,648
‎Vanilla Latte đá đúng chứ? Uống chung đi.

487
00:38:00,736 --> 00:38:01,986
‎Sao cơ?

488
00:38:03,739 --> 00:38:06,199
‎À, vâng.

489
00:38:08,619 --> 00:38:12,119
‎Cậu Chul San cũng muốn hủy hợp đồng
‎dù phải lên tòa sao?

490
00:38:12,957 --> 00:38:14,707
‎- Vâng.
‎- Vì sao thế?

491
00:38:16,252 --> 00:38:18,422
‎Đây là một cơ hội tốt cho cậu mà?

492
00:38:18,504 --> 00:38:20,424
‎Cậu cũng muốn đi Thung lũng Silicon.

493
00:38:20,506 --> 00:38:23,926
‎Nếu không phải mọi người cùng đi,
‎thì tôi không thích.

494
00:38:26,095 --> 00:38:27,505
‎Chị Sa Ha thì sao?

495
00:38:28,931 --> 00:38:31,061
‎Chị có muốn đến mức phải kiện không?

496
00:38:32,893 --> 00:38:36,193
‎Không. Tôi từng là luật sư mà.

497
00:38:36,272 --> 00:38:39,032
‎Kiện tụng là một việc rất mệt mỏi.

498
00:38:40,192 --> 00:38:42,902
‎Vừa dai dẳng vừa mệt mỏi.
‎Cũng không đảm bảo sẽ thắng.

499
00:38:44,113 --> 00:38:46,783
‎Tôi không thích kiện nên mới nhảy việc.
‎Giờ lại kiện nữa à?

500
00:38:48,993 --> 00:38:50,493
‎Tôi không quay lại đâu.

501
00:38:50,578 --> 00:38:52,408
‎Chị Sa Ha không tức giận sao?

502
00:38:53,789 --> 00:38:55,539
‎Tôi thì tức muốn chết.

503
00:38:55,624 --> 00:38:57,174
‎Tôi cũng tức muốn chết.

504
00:38:58,461 --> 00:39:00,211
‎Chắc tức ngủ không được mất.

505
00:39:01,047 --> 00:39:03,377
‎Cùng lắm mất ngủ vài tháng.

506
00:39:04,300 --> 00:39:06,140
‎Kiện tụng thì mất đến vài năm.

507
00:39:29,784 --> 00:39:31,744
‎Trưởng nhóm Han?

508
00:39:34,121 --> 00:39:36,501
‎À, tôi có việc muốn nói với bà,

509
00:39:37,333 --> 00:39:39,043
‎nên đã ghé qua một lát.

510
00:39:40,795 --> 00:39:42,625
‎Nhưng mà mặt của anh sao thế?

511
00:39:44,173 --> 00:39:45,593
‎Tôi đã bị ngã.

512
00:39:47,635 --> 00:39:49,675
‎Có vẻ không phải là vết thương do ngã.

513
00:39:52,515 --> 00:39:53,635
‎Tôi…

514
00:39:56,394 --> 00:39:58,064
‎Lúc nãy xin lỗi cô.

515
00:40:01,690 --> 00:40:03,360
‎Tôi đã nói mà không cân nhắc.

516
00:40:10,533 --> 00:40:14,293
‎Không đâu ạ. Anh đã nói lời cần nói thôi.

517
00:40:26,465 --> 00:40:27,585
‎Trưởng nhóm Han.

518
00:40:30,511 --> 00:40:31,351
‎Vâng?

519
00:40:32,346 --> 00:40:33,596
‎Anh không đói sao ạ?

520
00:40:38,102 --> 00:40:39,352
‎Bao nhiêu thế ạ?

521
00:40:39,437 --> 00:40:41,307
‎- Là 20.000 won.
‎- Hai mươi nghìn à?

522
00:40:41,397 --> 00:40:43,227
‎- Cảm ơn dì.
‎- Dì vất vả rồi ạ.

523
00:40:43,315 --> 00:40:44,435
‎- Cảm ơn nhé.
‎- Tạm biệt.

524
00:40:47,778 --> 00:40:49,238
‎Chúng ta lần nào cũng ăn mì nhỉ?

525
00:40:53,909 --> 00:40:56,619
‎Vì giờ này chỉ có quán này mở cửa.

526
00:40:58,038 --> 00:41:01,498
‎- Hay là gọi một phần sụn xào nhé?
‎- Không cần đâu.

527
00:41:06,672 --> 00:41:07,512
‎Trưởng nhóm Han.

528
00:41:09,175 --> 00:41:10,465
‎Vâng?

529
00:41:10,551 --> 00:41:12,091
‎Chúng tôi phải làm sao đây?

530
00:41:13,429 --> 00:41:14,929
‎Cô muốn một đáp án thế nào?

531
00:41:15,931 --> 00:41:17,481
‎Hãy nói cho tôi sự thật.

532
00:41:18,851 --> 00:41:20,811
‎Đừng vẽ một tương lai
‎đầy ước mơ và hy vọng

533
00:41:21,729 --> 00:41:23,309
‎nhưng không bao giờ xảy ra.

534
00:41:26,108 --> 00:41:27,188
‎Anh hãy nói thực tế.

535
00:41:28,110 --> 00:41:30,280
‎Một cách lạnh lùng và trung thực.

536
00:41:32,698 --> 00:41:34,068
‎Chuyện đó…

537
00:41:34,909 --> 00:41:36,449
‎Tôi đã nhờ một việc khó xử sao?

538
00:41:38,204 --> 00:41:39,964
‎Không. Tôi thì có gì khó xử.

539
00:41:40,039 --> 00:41:41,749
‎Tôi chỉ sợ làm khó người nghe thôi.

540
00:41:43,542 --> 00:41:44,712
‎Cũng thấy có lỗi nữa.

541
00:41:48,589 --> 00:41:49,839
‎Trưởng nhóm Han.

542
00:41:50,424 --> 00:41:52,684
‎Từ nãy anh cứ liên tục nói xin lỗi.

543
00:41:53,802 --> 00:41:57,392
‎Tôi chưa từng nghĩ những lời anh nói
‎là quá đáng.

544
00:41:57,473 --> 00:41:59,813
‎Cũng chưa từng thấy bị tổn thương
‎dù chỉ một lần.

545
00:42:00,601 --> 00:42:03,151
‎- Một lần cũng không?
‎- Vâng, một lần cũng không.

546
00:42:06,607 --> 00:42:07,437
‎Có lẽ là hai lần.

547
00:42:10,528 --> 00:42:11,698
‎Ba lần?

548
00:42:13,197 --> 00:42:16,657
‎Được thôi. Tôi bị tổn thương
‎khoảng dưới mười lần.

549
00:42:16,742 --> 00:42:19,502
‎Nhưng mà sau đó tôi đã chấp nhận ngay.

550
00:42:20,955 --> 00:42:22,405
‎Tôi cũng thấy mình thảm hại.

551
00:42:24,041 --> 00:42:26,381
‎Cô giỏi chịu đòn đấy, cô Seo Dal Mi.

552
00:42:27,336 --> 00:42:30,046
‎Vâng, tôi rất lì đòn.

553
00:42:30,130 --> 00:42:31,920
‎Nên anh cứ nói đi.

554
00:42:32,550 --> 00:42:34,130
‎Chúng tôi nên làm thế nào?

555
00:42:36,512 --> 00:42:40,312
‎Nếu dựa trên hợp đồng để đấu với 2STO
‎thì sẽ không thể thắng.

556
00:42:41,517 --> 00:42:44,397
‎Không chỉ vì họ là công ty lớn,
‎mà vì hợp đồng không có vấn đề.

557
00:42:53,362 --> 00:42:54,572
‎Vậy thì sao?

558
00:42:58,325 --> 00:43:01,035
‎"Nếu không thể chiến thắng kẻ thù,
‎hãy trở thành đồng minh".

559
00:43:03,372 --> 00:43:04,832
‎Có một câu nói như thế.

560
00:44:23,118 --> 00:44:24,948
‎- Cảm ơn.
‎- Mời bạn tiếp theo.

561
00:44:25,537 --> 00:44:27,537
‎- Xin chào anh.
‎- Xin chào.

562
00:44:27,623 --> 00:44:29,793
‎- Tên của cháu là gì?
‎- Nam Do San ạ.

563
00:44:29,875 --> 00:44:31,205
‎Nam Do San.

564
00:44:31,293 --> 00:44:32,883
‎Cháu học lớp mấy?

565
00:44:32,961 --> 00:44:35,261
‎Vốn dĩ thằng bé phải vào trung học

566
00:44:35,339 --> 00:44:37,679
‎nhưng đã lên đại học. Do học vượt cấp.

567
00:44:37,758 --> 00:44:38,878
‎Cháu học vượt cấp à?

568
00:44:38,967 --> 00:44:41,637
‎Cháu đã đoạt được huy chương vàng
‎Hội thi Toán học.

569
00:44:41,720 --> 00:44:42,970
‎Còn là người trẻ tuổi nhất.

570
00:44:43,055 --> 00:44:44,515
‎Vậy cháu là thiên tài rồi nhỉ?

571
00:44:44,598 --> 00:44:46,848
‎Vâng. Thiên tài toán học.
‎Thiên tài bóng chày.

572
00:44:46,934 --> 00:44:49,274
‎Ôi chao. Phải chạm tay một cái nào.

573
00:44:49,353 --> 00:44:50,983
‎Thì ra là một thiên tài.

574
00:44:51,063 --> 00:44:53,363
‎HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

575
00:44:53,440 --> 00:44:54,900
‎Ước mơ của cháu là gì?

576
00:44:54,983 --> 00:44:57,283
‎Ước mơ của cháu là cùng với bạn…

577
00:44:59,446 --> 00:45:00,946
‎Bảo là đoạt giải Nobel đi.

578
00:45:02,866 --> 00:45:05,986
‎Ước mơ của cháu là đoạt giải Nobel
‎hoặc là huy chương Fields.

579
00:45:06,954 --> 00:45:09,424
‎Nhưng mà bố. Huy chương Fields là gì?

580
00:45:11,291 --> 00:45:12,671
‎Có một cái như thế đấy.

581
00:45:16,922 --> 00:45:18,342
‎Thế thì được rồi.

582
00:45:18,424 --> 00:45:20,134
‎Xem nào.

583
00:45:21,802 --> 00:45:24,512
‎- Chụp với cháu một tấm nhé?
‎- Được thôi, cháu lại đây.

584
00:45:24,596 --> 00:45:26,176
‎Lại đứng sát vào.

585
00:45:26,265 --> 00:45:27,215
‎Cháu nhìn đây này.

586
00:45:27,307 --> 00:45:29,437
‎"Hãy theo đuổi ước mơ của bạn".

587
00:45:30,018 --> 00:45:31,478
‎Ước mơ của cháu ấy. Hiểu chứ?

588
00:45:32,855 --> 00:45:34,475
‎Được rồi.

589
00:45:34,565 --> 00:45:37,275
‎Hai người nhìn vào đây đi.
‎Cầm bóng lên nào.

590
00:45:37,359 --> 00:45:38,439
‎- Rồi.
‎- Một, hai, ba.

591
00:45:38,944 --> 00:45:41,204
‎Cười lên nào. Nam Do San cố lên!

592
00:45:41,280 --> 00:45:42,820
‎Nam Do San cố lên!

593
00:45:42,906 --> 00:45:44,116
‎HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

594
00:45:45,367 --> 00:45:47,787
<i>‎Cậu nhớ quả bóng có chữ ký Park Chan Ho
tớ tặng không?</i>

595
00:45:49,955 --> 00:45:51,915
<i>‎Biết vì sao tớ tặng cậu không?</i>

596
00:45:54,751 --> 00:45:55,881
<i>‎Dal Mi à.</i>

597
00:45:57,254 --> 00:45:58,094
<i>‎Cậu ngủ rồi à?</i>

598
00:46:03,552 --> 00:46:05,302
<i>‎Từ "ước mơ" được viết ở đó</i>

599
00:46:06,763 --> 00:46:08,223
<i>‎tớ đã từng thấy rất mơ hồ.</i>

600
00:46:11,226 --> 00:46:12,726
‎Nên tớ luôn lạc lối.

601
00:46:15,230 --> 00:46:16,360
‎Nhưng mà…

602
00:46:18,734 --> 00:46:20,284
‎lần đầu tiên tớ nhìn thấy cậu

603
00:46:24,031 --> 00:46:26,451
‎ước mơ của tớ trở nên rõ ràng hơn.

604
00:46:32,372 --> 00:46:33,622
‎Tất cả đều nhờ có cậu.

605
00:46:42,674 --> 00:46:44,974
‎HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

606
00:47:08,033 --> 00:47:11,623
<i>‎HƯỚNG DẪN TỐ TỤNG
CHO DOANH NGHIỆP KHỞI NGHIỆP</i>

607
00:47:15,874 --> 00:47:17,134
‎HÃY TÌM HIỂU NHÀ ĐẦU TƯ

608
00:48:10,721 --> 00:48:16,641
‎HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

609
00:48:47,758 --> 00:48:49,218
‎Dal Mi à, sao cậu lại đến đây?

610
00:48:51,261 --> 00:48:52,891
‎Do San à, mặt cậu làm sao thế?

611
00:48:54,556 --> 00:48:57,056
‎À, cái này… Do tớ bị ngã.

612
00:49:00,979 --> 00:49:02,269
‎Cậu cũng ngã à?

613
00:49:03,190 --> 00:49:04,520
‎Cũng ngã?

614
00:49:05,776 --> 00:49:06,856
‎Không có gì.

615
00:49:08,528 --> 00:49:09,818
‎Ra là đã đánh nhau.

616
00:49:12,282 --> 00:49:14,992
‎Nhưng mà đột nhiên
‎cậu tìm tớ có chuyện gì thế?

617
00:49:16,828 --> 00:49:19,708
‎Hôm nay là sinh nhật cậu mà. Quên rồi à?

618
00:49:20,290 --> 00:49:21,290
‎Đúng rồi.

619
00:49:23,001 --> 00:49:24,171
‎Tớ quên mất.

620
00:49:25,504 --> 00:49:26,594
‎Cũng phải.

621
00:49:27,339 --> 00:49:30,379
‎Dạo này chúng ta
‎đúng là trải qua hơi nhiều việc.

622
00:49:32,886 --> 00:49:33,926
‎Dal Mi à.

623
00:49:35,514 --> 00:49:38,934
‎Cậu đừng lo. Tớ đã tìm hiểu suốt đêm qua.

624
00:49:39,685 --> 00:49:42,515
‎Trong sách <i>‎Hướng dẫn tố tụng
cho doanh nghiệp khởi nghiệp</i>

625
00:49:42,604 --> 00:49:45,484
‎có một trường hợp rất giống với chúng ta.

626
00:49:49,069 --> 00:49:52,529
‎Cậu nhìn đi. Đây là trường hợp
‎giống với chúng ta nhất.

627
00:49:52,614 --> 00:49:54,204
‎Vừa mua lại xong…

628
00:49:54,282 --> 00:49:56,372
‎Chà, hôm nay trời đẹp quá.

629
00:49:57,452 --> 00:49:58,502
‎Đúng vậy nhỉ?

630
00:49:59,413 --> 00:50:01,293
‎Vừa mua lại xong, công ty đã bị

631
00:50:01,373 --> 00:50:03,963
‎biến thành chi nhánh
‎và thành viên bị sa thải.

632
00:50:04,751 --> 00:50:08,381
‎- Tuy đây là trường hợp ở Mỹ…
<i>‎- Trạm tiếp theo là Sand Box.</i>

633
00:50:11,133 --> 00:50:12,513
‎Chúng ta đừng xuống.

634
00:50:14,136 --> 00:50:15,096
‎Phải đi làm chứ?

635
00:50:15,178 --> 00:50:19,728
‎Hôm nay là sinh nhật cậu mà.
‎Lại không nhớ chúng ta hẹn trước rồi à?

636
00:50:19,808 --> 00:50:22,848
‎Đó là trước khi việc với 2STO xảy ra.
‎Bây giờ thì khác.

637
00:50:22,936 --> 00:50:24,186
‎Mọi người đang đợi mà.

638
00:50:24,813 --> 00:50:27,193
‎Mọi người hôm nay cũng sẽ trốn việc.

639
00:50:30,527 --> 00:50:32,067
‎- Cậu cười đi.
‎- Hả?

640
00:50:57,095 --> 00:50:58,635
‎STUDIO JAKDU

641
00:51:11,902 --> 00:51:14,452
‎- Anh.
‎- Ừ. Cậu đến rồi hả?

642
00:51:14,529 --> 00:51:15,949
‎Này, chúc mừng nhé.

643
00:51:16,031 --> 00:51:18,871
‎Nhờ ơn các cậu mà lần đầu
‎tôi được nhận tiền từ cổ phần.

644
00:51:18,950 --> 00:51:23,330
‎Tôi lại không muốn được chúc mừng gì cả.

645
00:51:23,413 --> 00:51:25,333
‎Xem cậu người lớn chưa kìa.

646
00:51:25,415 --> 00:51:28,335
‎Trúng số đến ba tỷ
‎mà lại bình thản ghê nhỉ.

647
00:51:28,418 --> 00:51:30,298
‎Tôi cũng tưởng là như vậy,

648
00:51:30,378 --> 00:51:32,418
‎nhưng sau khi trả nợ, đóng thuế

649
00:51:32,506 --> 00:51:35,876
‎và trừ tiền lương ba năm ra
‎thì chẳng còn lại bao nhiêu.

650
00:51:35,967 --> 00:51:39,927
‎Cũng phải, thời gian qua các cậu
‎chẳng kiếm ra đồng nào mà chỉ mắc nợ.

651
00:51:40,013 --> 00:51:43,143
‎Dù vậy cũng nói đi, cậu muốn tôi giúp gì?

652
00:51:43,725 --> 00:51:44,555
‎À…

653
00:51:47,020 --> 00:51:48,980
‎Có thể cho tôi mượn nó một chút không?

654
00:51:49,981 --> 00:51:51,571
‎- Cái đó sao?
‎- Vâng.

655
00:51:52,400 --> 00:51:56,150
‎KHÁCH SẠN STAR GRAND

656
00:51:58,949 --> 00:52:00,329
‎Sao lại đến đây?

657
00:52:00,408 --> 00:52:03,498
‎Nghe nói nhà hàng Pháp trong này ngon lắm.

658
00:52:03,578 --> 00:52:05,998
‎Tớ đã đặt bàn rồi. Đi thôi.

659
00:52:19,594 --> 00:52:21,764
‎Đây là lần đầu tớ cùng cậu
‎đến nơi thế này nhỉ?

660
00:52:21,847 --> 00:52:23,097
‎Cũng phải, tuyệt thật.

661
00:52:24,140 --> 00:52:25,930
‎Về trường hợp ở Mỹ tớ đã nói,

662
00:52:26,017 --> 00:52:27,807
‎họ còn lợi dụng cả dư luận.

663
00:52:27,894 --> 00:52:29,154
‎Chúng ta cũng làm thử nhé?

664
00:52:29,229 --> 00:52:31,519
‎Có một nhà báo đã viết bài rất tốt
‎về Đôi Mắt mà.

665
00:52:31,606 --> 00:52:33,276
‎Là Choi… gì ấy nhỉ…

666
00:52:33,358 --> 00:52:34,188
‎Do San à.

667
00:52:35,318 --> 00:52:37,778
‎Từ khi nào cậu biết mình giỏi lập trình?

668
00:52:39,531 --> 00:52:40,571
‎Gì cơ?

669
00:52:42,325 --> 00:52:44,445
‎Hình như là khoảng 13 tuổi.

670
00:52:44,536 --> 00:52:47,326
‎À, nhà báo Choi Yang Won. Choi Yang Won.

671
00:52:47,414 --> 00:52:49,124
‎Làm thế nào mà cậu biết là cậu giỏi?

672
00:52:50,959 --> 00:52:54,379
‎Là vì trong lúc chơi trò mê cung,

673
00:52:54,462 --> 00:52:57,722
‎khi những bạn khác tìm đường
‎thì tớ đã làm được thuật toán tìm được.

674
00:53:00,010 --> 00:53:02,050
‎Sao một cậu bé 13 tuổi
‎lại làm được điều đó?

675
00:53:03,805 --> 00:53:06,845
‎Tớ cảm thấy thoải mái hơn
‎khi dùng ngôn ngữ lập trình.

676
00:53:07,934 --> 00:53:09,564
‎Vậy nên tớ thích lập thuật toán.

677
00:53:09,644 --> 00:53:12,654
‎Nhưng Dal Mi à, vấn đề sáp nhập
‎bây giờ quan trọng hơn.

678
00:53:12,731 --> 00:53:15,531
‎Tỷ lệ xuất hiện một thiên tài như cậu
‎là bao nhiêu nhỉ?

679
00:53:17,736 --> 00:53:19,566
‎Khoảng một trên 100.000 người?

680
00:53:20,280 --> 00:53:21,200
‎Dal Mi à.

681
00:53:23,283 --> 00:53:25,623
‎Tỷ lệ một người có năng lực như Alex

682
00:53:25,702 --> 00:53:27,412
‎nhận ra tài năng của cậu

683
00:53:29,748 --> 00:53:31,168
‎vào khoảng một trên mười triệu?

684
00:53:35,879 --> 00:53:37,589
‎Đó là một tỷ lệ rất thấp đấy.

685
00:53:38,298 --> 00:53:41,048
‎Có nhiều thiên tài đã bị chôn vùi
‎vì không lọt vào tỷ lệ đó.

686
00:53:43,178 --> 00:53:44,428
‎Cũng như cậu trước đây.

687
00:54:00,320 --> 00:54:03,070
‎Tỷ lệ này còn thấp hơn cả
‎khả năng trúng xổ số.

688
00:54:05,075 --> 00:54:06,365
‎Nếu bỏ lỡ thì tiếc lắm.

689
00:54:09,537 --> 00:54:10,747
‎Tỷ lệ?

690
00:54:13,541 --> 00:54:16,041
‎Nó cũng giống với tỷ lệ
‎hai con người gặp nhau trên đời.

691
00:54:16,795 --> 00:54:19,085
‎Chúng đều là những điều tuyệt vời
‎ngang ngửa nhau.

692
00:54:20,757 --> 00:54:22,927
‎Nếu không là lập trình viên
‎thì tớ vô dụng.

693
00:54:23,510 --> 00:54:26,260
‎Tớ bị trượt môn ngôn ngữ
‎và còn không biết ẩn dụ là gì.

694
00:54:26,346 --> 00:54:28,556
‎Năng khiếu nghệ thuật, thể thao
‎chỉ bằng không.

695
00:54:29,140 --> 00:54:31,430
‎Tớ còn không biết đây là
‎nĩa salad hay tráng miệng.

696
00:54:31,518 --> 00:54:32,728
‎Tớ không phải thiên tài

697
00:54:33,937 --> 00:54:35,107
‎mà là một thiên tài ngốc.

698
00:54:36,064 --> 00:54:37,074
‎Được chưa?

699
00:54:37,732 --> 00:54:39,112
‎Do San à.

700
00:54:39,192 --> 00:54:41,652
‎Nơi này bức bối quá,
‎tớ không chịu nổi, đi trước nhé.

701
00:54:56,793 --> 00:54:59,713
‎Do San à, cậu không hiểu
‎tớ muốn nói gì sao?

702
00:54:59,796 --> 00:55:01,586
‎Tớ hiểu. Tớ hiểu chứ, nhưng mà…

703
00:55:02,549 --> 00:55:03,839
‎Nếu là cậu thì cậu đi à?

704
00:55:04,509 --> 00:55:06,299
‎Cậu bỏ Đôi Mắt và cả đội à?

705
00:55:07,387 --> 00:55:10,427
‎Tớ bỏ. Tớ nhất định sẽ đi.

706
00:55:11,391 --> 00:55:14,271
‎Chỉ cần có năng lực như cậu thì tớ sẽ đi.

707
00:55:14,352 --> 00:55:15,812
‎Tớ không thích.

708
00:55:16,813 --> 00:55:18,903
‎Tớ thích ở đây. Chỉ cần ở đây là được.

709
00:55:18,982 --> 00:55:22,532
‎Dù là Sand Box hay phòng áp mái
‎thì tớ chỉ muốn ở lại đây.

710
00:55:23,111 --> 00:55:24,031
‎Này!

711
00:55:27,449 --> 00:55:29,239
‎Đừng khiến người khác khổ sở nữa

712
00:55:30,285 --> 00:55:31,695
‎cậu cứ đi đi!

713
00:55:38,043 --> 00:55:39,293
‎Tớ thấy xấu hổ.

714
00:55:40,295 --> 00:55:41,585
‎Tớ thấy tồi tệ.

715
00:55:43,214 --> 00:55:45,724
‎Vì người tài giỏi đó đã chọn cậu
‎và bỏ lại tớ.

716
00:55:46,426 --> 00:55:48,216
‎Cậu được chọn, còn tớ thì không.

717
00:55:49,637 --> 00:55:51,507
‎Tớ phải tự nói ra chuyện này sao?

718
00:55:53,099 --> 00:55:54,309
‎Vì không muốn nói ra

719
00:55:55,018 --> 00:55:57,808
‎nên tớ muốn giả vờ mình ổn
‎để quyết định ở một nơi sang trọng.

720
00:55:59,606 --> 00:56:01,066
‎Cậu không thể làm theo ý tớ sao?

721
00:56:01,149 --> 00:56:04,649
‎Dal Mi à, tớ xin cậu đấy.

722
00:56:06,654 --> 00:56:07,744
‎Do San à…

723
00:56:12,118 --> 00:56:14,198
‎Cậu không phải là Do San trong thư.

724
00:56:27,926 --> 00:56:29,506
‎Tớ cũng không phải ước mơ của cậu.

725
00:56:40,021 --> 00:56:41,441
‎Cậu muốn chia tay tớ sao?

726
00:56:43,691 --> 00:56:46,611
‎Đừng bướng bỉnh giữ lấy ảo tưởng của mình.

727
00:56:50,865 --> 00:56:52,365
‎Phải chấp nhận hiện thực.

728
00:56:53,993 --> 00:56:55,503
‎Chúng ta đều đã lớn rồi,

729
00:56:56,704 --> 00:56:59,464
‎cậu định mơ mộng đến bao giờ?
‎Không đúng sao?

730
00:57:04,921 --> 00:57:06,261
‎Tớ đi đây.

731
00:57:07,257 --> 00:57:08,877
‎Hôm nay là sinh nhật tớ.

732
00:57:12,053 --> 00:57:12,893
‎Tớ biết.

733
00:57:14,222 --> 00:57:16,352
‎Cậu đến gặp tớ để nói chuyện đó sao?

734
00:57:19,394 --> 00:57:20,404
‎Ừ.

735
00:57:29,821 --> 00:57:30,951
‎Ngay từ đầu?

736
00:57:33,575 --> 00:57:35,825
‎Ngay từ đầu
‎cậu đến chỉ để nói chuyện này sao?

737
00:57:45,003 --> 00:57:46,003
‎Ừ.

738
00:58:30,757 --> 00:58:34,717
‎ĐỪNG KHÓC VÌ TÔI

739
00:59:43,288 --> 00:59:46,538
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

740
00:59:54,173 --> 00:59:55,973
‎- Này!
‎- Cái gì?

741
00:59:56,551 --> 00:59:57,591
‎Này!

742
00:59:58,177 --> 01:00:01,177
‎Yong San, cậu ổn chứ?

743
01:00:01,264 --> 01:00:02,774
‎Ừ, tớ ổn mà.

744
01:00:04,309 --> 01:00:05,559
‎Đồ ngốc.

745
01:00:06,394 --> 01:00:08,404
‎Có gì mà phải chết?

746
01:00:08,980 --> 01:00:11,070
‎Cậu chết rồi làm sao tớ sống nổi?

747
01:00:12,567 --> 01:00:14,987
‎Sao đến cậu cũng làm vậy với tớ?

748
01:00:16,779 --> 01:00:18,239
‎Tại sao đến cậu cũng vậy!

749
01:00:18,323 --> 01:00:21,453
‎Này, cậu nói gì vậy?
‎Sao tớ lại chết? Tớ không chết đâu.

750
01:00:23,161 --> 01:00:24,041
‎Có ai chết đâu.

751
01:00:27,373 --> 01:00:30,173
‎Vậy tại sao…

752
01:00:30,668 --> 01:00:34,458
‎Tớ đang uống cà phê thì làm rơi ly
‎nên chỉ nhìn xuống xem sao thôi.

753
01:00:47,310 --> 01:00:48,690
‎Cậu có chuyện gì à?

754
01:00:59,906 --> 01:01:01,566
‎Cuối cùng là chia tay à?

755
01:01:09,749 --> 01:01:12,539
‎Xin lỗi cậu,
‎chắc cậu chẳng muốn nhìn mặt tớ.

756
01:01:12,627 --> 01:01:13,797
‎Đừng có làm quá lên.

757
01:01:14,962 --> 01:01:16,092
‎Đâu phải lỗi do cậu.

758
01:01:21,386 --> 01:01:22,256
‎Yong San à.

759
01:01:23,888 --> 01:01:25,848
‎Khi nghỉ việc ở công ty
‎và gia nhập cùng tớ,

760
01:01:27,767 --> 01:01:29,557
‎cậu đã nói thế này nhỉ?

761
01:01:31,229 --> 01:01:33,359
‎Rằng cậu như trở thành
‎công cụ cho công ty,

762
01:01:34,524 --> 01:01:36,114
‎nên cậu mới nghỉ việc.

763
01:01:38,027 --> 01:01:40,527
‎Nếu cứ thế này thì chúng ta
‎sẽ lại trở thành công cụ.

764
01:01:41,823 --> 01:01:42,953
‎Tớ biết.

765
01:01:43,533 --> 01:01:45,413
‎Tiền và kinh nghiệm tốt đến vậy sao?

766
01:01:47,954 --> 01:01:49,834
‎Đến mức làm thay đổi quyết tâm đó?

767
01:01:51,082 --> 01:01:53,382
‎Cậu nghĩ rằng tớ vì tiền
‎và kinh nghiệm làm việc

768
01:01:54,585 --> 01:01:56,585
‎nên mới muốn đến 2STO sao?

769
01:01:56,671 --> 01:01:58,011
‎Nếu không thì là gì?

770
01:01:58,673 --> 01:02:02,803
‎Do San. Tớ không muốn tên khốn đó
‎nhớ đến chúng ta như lũ thất bại.

771
01:02:04,053 --> 01:02:06,063
‎Tên khốn đó? Là Trưởng nhóm Han à?

772
01:02:06,806 --> 01:02:10,686
‎Cậu không nhớ à?
‎Trưởng nhóm Han đã nói vậy ngay tại đây.

773
01:02:11,352 --> 01:02:13,862
‎Số dự án khởi nghiệp thành công
‎mà tôi không đầu tư

774
01:02:15,189 --> 01:02:16,229
‎bằng không.

775
01:02:17,400 --> 01:02:18,480
‎Không hề có.

776
01:02:19,444 --> 01:02:21,704
‎Tôi không muốn phá vỡ kỷ lục thứ hai.

777
01:02:22,697 --> 01:02:24,407
<i>‎Trong kỷ lục mà anh ta nói đến</i>

778
01:02:25,491 --> 01:02:26,411
<i>‎có anh tớ nữa.</i>

779
01:02:29,120 --> 01:02:30,040
‎Ngay lúc đó

780
01:02:32,206 --> 01:02:33,536
‎tớ đã quyết tâm.

781
01:02:33,624 --> 01:02:35,254
‎ĐỂ TRẢ THÙ

782
01:02:35,334 --> 01:02:38,884
<i>‎Phải rồi, tớ phải đến Sand Box,
nơi có Trưởng nhóm Han.</i>

783
01:02:40,256 --> 01:02:42,256
<i>‎Tớ phải đến đó và đạp đổ cái kỷ lục tài ba</i>

784
01:02:43,092 --> 01:02:44,222
<i>‎mà anh ta tự hào.</i>

785
01:02:49,557 --> 01:02:50,597
<i>‎Và giây phút đó</i>

786
01:02:53,895 --> 01:02:55,145
<i>‎chính là bây giờ.</i>

787
01:02:56,731 --> 01:02:58,071
‎Không phải vì tiền đâu.

788
01:03:00,485 --> 01:03:01,565
‎Là vì anh tớ.

789
01:03:03,946 --> 01:03:05,356
‎Vậy nên, Do San à, cậu làm ơn

790
01:03:08,075 --> 01:03:10,155
‎đừng để chúng ta là lũ thất bại.

791
01:03:11,954 --> 01:03:13,084
‎Nhé?

792
01:03:43,277 --> 01:03:45,607
‎Các vị đồng ý việc
‎Giám đốc Won In Jae từ chức chứ?

793
01:03:45,696 --> 01:03:47,946
‎- Tất nhiên rồi.
‎- Tôi đồng ý.

794
01:03:48,032 --> 01:03:51,292
‎Tôi xin xác nhận tất cả đã đồng ý
‎và không có phản đối gì.

795
01:04:09,887 --> 01:04:10,967
‎Vâng.

796
01:04:18,688 --> 01:04:20,818
‎Giám đốc Won, có chuyện gì vậy?

797
01:04:23,985 --> 01:04:25,485
‎Tôi có chuyện muốn nói.

798
01:04:37,748 --> 01:04:38,828
‎Ôi trời.

799
01:04:40,001 --> 01:04:42,961
‎Cháu dậy sớm nhỉ?

800
01:04:43,045 --> 01:04:44,295
‎Thức cả đêm à?

801
01:04:47,633 --> 01:04:48,473
‎Bà ơi…

802
01:04:51,554 --> 01:04:53,854
‎Bà từng nói cháu là hoa cánh bướm nhỉ?

803
01:04:56,058 --> 01:04:56,888
‎Phải rồi.

804
01:04:58,936 --> 01:05:00,806
‎Sắp đến mùa thu rồi.

805
01:05:04,358 --> 01:05:06,818
‎Có vẻ cháu đã héo tàn trước khi kịp nở.

806
01:05:08,654 --> 01:05:09,614
‎Dal Mi à.

807
01:05:12,783 --> 01:05:14,493
‎Năm sau liệu cháu có thể nở rộ không?

808
01:05:58,621 --> 01:06:00,671
‎- Chỗ này cho lập trình viên đến.
‎- Được.

809
01:06:03,626 --> 01:06:04,996
‎Hai người làm gì vậy?

810
01:06:06,462 --> 01:06:08,922
‎Cậu chưa nghe tin à?
‎Chúng tôi sẽ tuyển thêm người.

811
01:06:10,549 --> 01:06:13,049
‎Vậy nên sẽ dùng phòng này à?

812
01:06:13,636 --> 01:06:16,886
‎- Ừ.
‎- Này, làm ơn đi cho.

813
01:06:16,973 --> 01:06:18,143
‎Chúng tôi vẫn chưa đi.

814
01:06:18,224 --> 01:06:20,484
‎Đi mau, ra ngoài mau.

815
01:06:20,559 --> 01:06:21,849
‎Mau đi đi.

816
01:06:39,328 --> 01:06:40,868
‎Tôi sẽ từ biệt tại đây luôn.

817
01:06:45,209 --> 01:06:46,039
‎Chị Sa Ha này.

818
01:06:47,545 --> 01:06:51,165
‎Thỉnh thoảng tôi có thể
‎liên lạc với chị không?

819
01:06:54,468 --> 01:06:57,388
‎Tôi không biết.
‎Có lý do gì để làm vậy không?

820
01:06:59,598 --> 01:07:00,678
‎Cũng phải.

821
01:07:03,686 --> 01:07:04,516
‎Tạm biệt nhé.

822
01:07:09,066 --> 01:07:09,976
‎Giữ gìn sức khỏe.

823
01:07:11,110 --> 01:07:12,150
‎Giữ gìn sức khỏe.

824
01:07:24,290 --> 01:07:26,920
‎Các cậu đã lấy bức ảnh tập thể ở đây à?

825
01:07:27,960 --> 01:07:29,340
‎Không có.

826
01:07:36,010 --> 01:07:39,140
‎Khi nào Giám đốc Seo sẽ đến thu dọn?

827
01:08:14,548 --> 01:08:16,548
‎À, chào chị.

828
01:08:20,596 --> 01:08:24,176
‎Nghe nói cô gái chơi xích đu này
‎là Giám đốc Seo.

829
01:08:25,267 --> 01:08:26,687
‎Làm sao chị biết?

830
01:08:26,769 --> 01:08:28,439
‎Giám đốc Won đã nói.

831
01:08:29,605 --> 01:08:32,065
‎Cô ấy nói rằng cô bé này không phải mình

832
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
‎mà là Giám đốc Seo.

833
01:08:35,236 --> 01:08:36,196
‎Chị ấy nói vậy sao?

834
01:08:39,907 --> 01:08:44,117
‎Nghe kể rằng cô đã nhờ bố mình
‎lót cát bên dưới để chơi xích đu.

835
01:08:46,705 --> 01:08:49,075
‎Chị ấy đã kể cả chuyện đó sao?

836
01:08:50,042 --> 01:08:52,382
‎Không, tôi nghe chuyện đó

837
01:08:52,962 --> 01:08:55,592
‎từ chính bố của Giám đốc Seo.

838
01:08:56,590 --> 01:08:57,930
‎Bố tôi sao?

839
01:08:58,634 --> 01:09:01,724
‎Tôi thấy câu chuyện đó rất hay.

840
01:09:03,639 --> 01:09:06,929
‎Thích đến mức xây dựng nên nơi này.

841
01:09:14,775 --> 01:09:16,025
‎Dal Mi à!

842
01:09:16,986 --> 01:09:21,116
<i>‎Anh ấy muốn dạy con gái chơi xích đu</i>

843
01:09:21,782 --> 01:09:23,582
<i>‎nhưng lại không muốn con bị thương.</i>

844
01:09:25,077 --> 01:09:28,407
‎Tấm lòng đó cũng khiến tôi cảm động.

845
01:09:29,665 --> 01:09:31,415
‎Nhưng mà…

846
01:09:32,835 --> 01:09:35,545
‎thật không dễ để truyền tải điều đó.

847
01:09:37,923 --> 01:09:41,433
‎Giám đốc Seo thích gà rán phải không?

848
01:09:42,261 --> 01:09:44,761
‎Vâng, tôi rất thích.

849
01:09:45,556 --> 01:09:46,596
‎Làm sao chị biết vậy?

850
01:09:47,641 --> 01:09:48,811
‎Ngày hôm đó,

851
01:09:50,644 --> 01:09:52,654
‎anh ấy đã hỏi tôi câu này trước khi đi.

852
01:09:52,730 --> 01:09:54,270
‎À, Giám đốc Yoon.

853
01:09:55,107 --> 01:09:58,107
‎Gần đây có cửa hàng gà rán nào ngon không?

854
01:09:58,736 --> 01:10:00,776
‎Có lẽ sau khi giành được hợp đồng,

855
01:10:02,114 --> 01:10:05,334
‎anh ấy muốn mua món gà rán thật ngon
‎cho con gái mình.

856
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
‎Này nhóc.

857
01:10:12,958 --> 01:10:16,708
‎Vậy sao con khóc hoài thế? Bố buồn đấy.

858
01:10:17,338 --> 01:10:21,878
‎Con không khóc. Chỉ là… Gà.

859
01:10:23,427 --> 01:10:25,047
‎Vì con thèm ăn gà rán.

860
01:10:26,180 --> 01:10:29,770
‎Đừng lo, con gái. Bố sẽ mua cả coca nữa.

861
01:10:30,559 --> 01:10:34,309
‎Gà rán có bao nhiêu tiền đâu.
‎Bố có tiền để mua mà.

862
01:10:35,314 --> 01:10:37,154
‎Vậy nên cứ nói với bố bất cứ lúc nào.

863
01:10:46,992 --> 01:10:48,202
‎Cảm ơn Giám đốc.

864
01:10:50,120 --> 01:10:53,080
‎Cảm ơn chị đã kể chuyện đó.

865
01:11:29,785 --> 01:11:33,615
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN
‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH SEO DAL MI

866
01:12:09,575 --> 01:12:10,825
‎TIN NHẮN
‎LEE CHUL SAN

867
01:12:10,909 --> 01:12:13,619
<i>‎Chị Sa Ha, nghe nói chị tức đến mất ngủ?</i>

868
01:12:14,121 --> 01:12:17,331
<i>‎Tôi gửi chị video này,
vì nó có thể giúp ích cho chị.</i>

869
01:12:17,416 --> 01:12:19,076
<i>‎Hãy xem khi nào khó ngủ nhé.</i>

870
01:12:19,168 --> 01:12:21,298
<i>‎Chào chị Sa Ha.</i>

871
01:12:23,380 --> 01:12:26,510
<i>‎Những khi đọc con số này
tôi lại dễ ngủ hơn.</i>

872
01:12:27,509 --> 01:12:31,929
‎Mong nó sẽ giúp được cho chị.

873
01:12:37,978 --> 01:12:39,728
‎Hằng số pi là

874
01:12:40,522 --> 01:12:44,152
‎3.1415

875
01:12:44,234 --> 01:12:47,574
<i>‎9265</i>

876
01:12:48,238 --> 01:12:51,988
<i>‎- 3589…</i>
‎- Cái gì thế này?

877
01:12:52,076 --> 01:12:55,366
<i>‎…7932</i>

878
01:12:55,454 --> 01:12:58,504
<i>‎384…</i>

879
01:13:08,842 --> 01:13:10,722
‎TUYỂN DỤNG

880
01:13:31,198 --> 01:13:33,738
‎LẬP TRÌNH VIÊN VÀ QUẢN LÝ
‎HOẠCH ĐỊNH CHIẾN LƯỢC CÓ KINH NGHIỆM

881
01:13:36,578 --> 01:13:37,618
‎CÔNG TY INJAE

882
01:13:47,548 --> 01:13:50,508
‎LẬP TRÌNH VIÊN VÀ QUẢN LÝ
‎HOẠCH ĐỊNH CHIẾN LƯỢC CÓ KINH NGHIỆM

883
01:13:52,678 --> 01:13:54,048
<i>‎Vâng, tôi rất lì đòn.</i>

884
01:13:54,138 --> 01:13:55,808
‎Nên anh cứ nói đi.

885
01:13:55,889 --> 01:13:57,219
‎Chúng tôi nên làm thế nào?

886
01:13:58,350 --> 01:14:01,060
‎"Nếu không thể chiến thắng kẻ thù,
‎hãy trở thành đồng minh".

887
01:14:03,439 --> 01:14:04,769
‎Có một câu nói như thế.

888
01:14:42,394 --> 01:14:44,524
‎Xin lỗi anh vì đã gây nên ồn ào.

889
01:14:47,483 --> 01:14:49,443
‎Bây giờ chúng ta đã là một đội rồi chứ?

890
01:14:50,736 --> 01:14:51,986
‎Vâng.

891
01:14:53,071 --> 01:14:54,161
‎À…

892
01:14:55,199 --> 01:14:58,039
‎Tôi đến vì có một việc muốn nhờ anh.

893
01:14:59,077 --> 01:15:01,247
‎Hôm nay có nhiều người đến
‎nhờ vả tôi thật nhỉ.

894
01:15:03,290 --> 01:15:04,370
‎Đi thôi.

895
01:15:24,394 --> 01:15:25,484
‎Ngồi đi.

896
01:15:30,817 --> 01:15:34,357
‎Theo tôi đoán thì cả hai
‎đều muốn nhờ tôi cùng một việc.

897
01:15:37,157 --> 01:15:38,657
‎Là Đôi Mắt, phải không?

898
01:15:40,285 --> 01:15:41,285
‎Vâng.

899
01:15:52,422 --> 01:15:54,932
‎Bạn đã dùng chương trình gì ở công ty cũ?

900
01:15:55,717 --> 01:15:58,887
‎- Mọi người còn muốn hỏi gì không?
‎- Vậy chủ yếu…

901
01:16:38,677 --> 01:16:42,057
<i>‎…2384</i>

902
01:16:42,139 --> 01:16:44,979
<i>‎626</i>

903
01:16:45,058 --> 01:16:48,308
<i>‎4338</i>

904
01:16:48,395 --> 01:16:51,765
<i>‎8979</i>

905
01:16:51,857 --> 01:16:54,567
<i>‎138…</i>

906
01:16:57,237 --> 01:17:00,277
<i>‎…4236</i>

907
01:17:01,408 --> 01:17:04,618
<i>‎6483…</i>

908
01:18:03,595 --> 01:18:05,175
‎Anh muốn dùng nước gì ạ?

909
01:18:05,681 --> 01:18:07,181
‎À…

910
01:18:08,100 --> 01:18:10,140
‎Có Vanilla Latte đá không?

911
01:18:10,227 --> 01:18:12,647
‎À… Món đó thì không có ạ.

912
01:18:13,980 --> 01:18:15,480
‎Cũng phải nhỉ?

913
01:18:15,565 --> 01:18:18,485
‎Đúng là vô lý thật nhỉ?

914
01:18:19,778 --> 01:18:22,358
‎Cho tôi nước ép đi.

915
01:18:39,464 --> 01:18:41,594
‎- Vất vả rồi.
‎- Mọi người vất vả rồi.

916
01:18:42,509 --> 01:18:43,509
‎Chị thấy thế nào?

917
01:18:43,593 --> 01:18:46,723
‎Đã lựa chọn được sơ qua
‎một số lập trình viên,

918
01:18:46,805 --> 01:18:48,135
‎còn bên chiến lược thì chưa.

919
01:18:48,724 --> 01:18:50,894
‎Vậy ta chỉnh sửa và đăng tin lại nhé?

920
01:18:51,476 --> 01:18:52,386
‎Vâng.

921
01:18:56,690 --> 01:18:58,610
‎Xin chào, tôi là Seo Dal Mi.

922
01:19:04,906 --> 01:19:06,276
‎Em đến đây có việc gì?

923
01:19:07,117 --> 01:19:08,577
‎SEO DAL MI

924
01:19:14,791 --> 01:19:16,421
‎Em đến để ứng tuyển.

925
01:19:18,336 --> 01:19:19,756
‎Em đang làm trò gì vậy?

926
01:19:21,173 --> 01:19:24,053
‎Em sẽ ứng tuyển vào đội
‎Hoạch định chiến lược của Công ty Injae.

927
01:19:24,718 --> 01:19:26,048
‎Thưa Giám đốc Won In Jae.

928
01:19:48,658 --> 01:19:49,658
‎Giám đốc?

929
01:19:50,243 --> 01:19:51,663
‎Thật hả?

930
01:19:52,662 --> 01:19:54,332
‎Hãy nói thử xem nào.

931
01:19:54,414 --> 01:19:56,584
‎Vì sao em muốn vào công ty chị?

932
01:20:00,003 --> 01:20:01,003
‎Vâng.

933
01:20:45,674 --> 01:20:47,804
‎ĐẶC BIỆT CẢM ƠN PARK CHAN HO

934
01:21:22,335 --> 01:21:23,415
‎Tớ đi đây.

935
01:21:25,422 --> 01:21:26,922
‎Hôm nay là sinh nhật tớ.

936
01:21:30,385 --> 01:21:31,295
‎Tớ biết.

937
01:21:33,513 --> 01:21:35,433
‎Cậu đến gặp tớ để nói chuyện đó sao?

938
01:21:38,518 --> 01:21:39,478
‎Ừ.

939
01:21:48,695 --> 01:21:49,775
‎Ngay từ đầu?

940
01:21:52,574 --> 01:21:54,784
‎Ngay từ đầu
‎cậu đến chỉ để nói chuyện này sao?

941
01:21:58,163 --> 01:21:59,163
‎Ừ.

942
01:22:38,161 --> 01:22:39,291
<i>‎Do San à,</i>

943
01:22:40,455 --> 01:22:43,375
<i>‎cậu có từng đi lang thang
không mục đích chưa?</i>

944
01:22:44,960 --> 01:22:47,670
<i>‎Hôm nay tớ đã thử đi lang thang
không mục đích.</i>

945
01:23:01,601 --> 01:23:04,731
<i>‎Cậu từng cố tình dầm mưa dù có ô chưa?</i>

946
01:23:06,815 --> 01:23:08,435
<i>‎Hôm nay, tớ đã thử dầm mưa.</i>

947
01:23:11,361 --> 01:23:13,451
<i>‎Hôm đó rất nóng</i>

948
01:23:14,239 --> 01:23:16,619
<i>‎và tớ thấy rất thoải mái lúc dính mưa.</i>

949
01:23:23,957 --> 01:23:26,837
<i>‎Hình như tớ đã đi như vậy suốt 30 phút.</i>

950
01:23:30,463 --> 01:23:31,973
<i>‎Trời ngừng mưa</i>

951
01:23:33,174 --> 01:23:37,894
<i>‎và khung cảnh đẹp đến không thốt lên lời
xuất hiện trước mắt tớ.</i>

952
01:23:41,683 --> 01:23:43,523
<i>‎Một chiếc cầu vồng vô cùng lớn.</i>

953
01:23:46,104 --> 01:23:50,484
<i>‎Có lẽ đó là chiếc cầu vồng sẽ thực hiện
tất cả những điều ước của tớ.</i>

954
01:23:53,319 --> 01:23:55,359
<i>‎Đột nhiên tớ nghĩ thế này.</i>

955
01:24:00,243 --> 01:24:04,713
<i>‎Thỉnh thoảng đi lang thang cũng tốt.</i>

956
01:24:08,877 --> 01:24:10,247
<i>‎Thỉnh thoảng</i>

957
01:24:11,004 --> 01:24:14,884
<i>‎ra khơi mà không cần bản đồ cũng tuyệt.</i>

958
01:24:44,579 --> 01:24:46,579
<i>‎Tôi cũng khác ba năm trước mà.</i>

959
01:24:46,664 --> 01:24:47,834
‎Mình làm được mà.

960
01:24:49,501 --> 01:24:50,961
<i>‎Cô xem vlog của Chul San chưa?</i>

961
01:24:51,044 --> 01:24:53,254
<i>‎Thỉnh thoảng Do San xuất hiện trong đó.</i>

962
01:24:54,005 --> 01:24:57,085
<i>‎Ba năm là quãng thời gian dài.
Đủ dài để thay đổi một mối quan hệ.</i>

963
01:24:57,175 --> 01:25:00,045
<i>‎Lâu rồi mới có kỳ nghỉ dài mà.
Cũng phải về một lần chứ?</i>

964
01:25:00,970 --> 01:25:03,560
<i>‎Phải được Giám đốc Han cho phép
mới được gặp Dal Mi à?</i>

965
01:25:03,640 --> 01:25:05,140
‎Tôi nghĩ tôi có tư cách làm vậy.

966
01:25:05,809 --> 01:25:07,809
<i>‎Giải pháp của chúng tôi nhiễm
mã độc tống tiền.</i>

967
01:25:07,894 --> 01:25:10,484
<i>‎Là tớ. Do San đây.</i>

968
01:25:12,690 --> 01:25:17,700
‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên

