1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:09,277 --> 00:01:11,817
EPISOD 10

3
00:01:16,201 --> 00:01:17,541
Siapa awak sebenarnya?

4
00:01:19,204 --> 00:01:20,164
<i>Suatu hari nanti…</i>

5
00:01:21,372 --> 00:01:22,622
Siapa pula Do-san?

6
00:01:24,042 --> 00:01:25,882
<i>…saya harap dia perasan kehadiran saya…</i>

7
00:01:29,297 --> 00:01:31,757
En. Han, tolonglah…

8
00:01:33,510 --> 00:01:35,680
Tolong cakap sesuatu!

9
00:01:36,679 --> 00:01:38,219
<i>…dan pandang saya.</i>

10
00:01:46,689 --> 00:01:47,729
Ya.

11
00:01:50,193 --> 00:01:51,193
Do-san.

12
00:01:53,238 --> 00:01:55,568
Awak ingat di mana
awak tinggalkan surat untuk saya

13
00:01:55,657 --> 00:01:56,657
pada 15 tahun lepas?

14
00:01:59,994 --> 00:02:01,044
Di mana tempatnya?

15
00:02:06,960 --> 00:02:09,550
Jawab soalan saya. Tolonglah.

16
00:02:10,255 --> 00:02:11,915
<i>Tapi bukan dengan pandangan itu.</i>

17
00:02:12,006 --> 00:02:14,086
Kenapa awak tak jawab?

18
00:02:14,175 --> 00:02:17,295
Kenapa bukan awak,
tapi En. Han yang ada di sini?

19
00:02:18,763 --> 00:02:22,313
<i>Penyesalan hanya akan datang kemudian.</i>

20
00:02:43,621 --> 00:02:45,001
Jelaskan kepada saya

21
00:02:46,124 --> 00:02:47,254
secara jujur.

22
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Jangan cuba tipu saya lagi.

23
00:02:51,963 --> 00:02:53,593
Saya tak nak diperbodohkan lagi.

24
00:02:57,176 --> 00:02:58,886
Siapa yang tulis surat

25
00:03:01,097 --> 00:03:02,307
pada 15 tahun lalu?

26
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
Adakah Do-san

27
00:03:07,186 --> 00:03:08,476
atau awak yang tulis?

28
00:03:11,858 --> 00:03:13,438
Itu permintaan nenek awak.

29
00:03:15,153 --> 00:03:17,363
<i>Nenek nak awak ada kawan.</i>

30
00:03:18,740 --> 00:03:20,370
<i>Jadi saya tulis surat itu.</i>

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,503
Semua ini bermula dengan penipuan.

32
00:03:28,207 --> 00:03:30,127
Macam mana dengan nama Do-san?

33
00:03:30,209 --> 00:03:31,379
Kenapa pilih nama itu?

34
00:03:32,378 --> 00:03:34,208
Nama itu dipilih secara rawak.

35
00:03:35,340 --> 00:03:36,970
<i>Ada surat khabar di depan saya,</i>

36
00:03:37,467 --> 00:03:39,887
<i>jadi kami gunakan nama
dalam surat khabar itu.</i>

37
00:03:42,263 --> 00:03:43,513
Nama dalam surat khabar?

38
00:03:51,231 --> 00:03:52,771
Dia memang orang tak dikenali.

39
00:03:55,360 --> 00:03:58,450
Kenapa Do-san pergi ke parti perangkaian?

40
00:03:59,030 --> 00:04:02,030
Kalau awak bercakap benar,
dia pasti tak kenal saya.

41
00:04:02,116 --> 00:04:03,116
Macam mana dia tahu?

42
00:04:04,077 --> 00:04:05,537
Saya yang cari dia.

43
00:04:07,413 --> 00:04:09,083
Nam Do-san daripada artikel itu.

44
00:04:10,792 --> 00:04:14,382
Saya minta dia jadi Do-san
yang tulis surat untuk awak

45
00:04:16,005 --> 00:04:18,005
<i>dan minta dia pergi ke parti itu.</i>

46
00:04:20,385 --> 00:04:21,675
Jadi kenapa Do-san…

47
00:04:24,597 --> 00:04:26,767
penuhi permintaan awak?

48
00:04:27,517 --> 00:04:29,097
Dia tak mengenali saya.

49
00:04:31,187 --> 00:04:32,647
Ketika itu, Samsan

50
00:04:34,774 --> 00:04:36,444
perlukan pelaburan.

51
00:04:42,323 --> 00:04:43,493
Dia buat sebab duit?

52
00:04:43,574 --> 00:04:44,874
Tidak. Bukan begitu.

53
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Pada mulanya, memang begitu,
tapi kemudian dia memang sukakan awak.

54
00:04:49,831 --> 00:04:51,871
- Saya pun…
- Macam mana awak tahu?

55
00:04:52,458 --> 00:04:55,498
Semua ini bermula dengan penipuan.
Macam mana nak percayakan awak?

56
00:05:02,302 --> 00:05:03,682
Dal-mi, saya…

57
00:05:21,863 --> 00:05:23,413
SI BONGKOK

58
00:05:27,243 --> 00:05:29,043
Awak ada dengan Dal-mi? Awak di mana?

59
00:05:29,871 --> 00:05:32,211
STESEN MASUK SAND BOX

60
00:05:33,833 --> 00:05:34,883
Okey.

61
00:05:36,044 --> 00:05:37,094
Okey.

62
00:05:38,212 --> 00:05:39,552
Awak okey?

63
00:05:41,716 --> 00:05:43,886
Okey. Jangan risau. Pergilah.

64
00:05:45,595 --> 00:05:46,595
Okey.

65
00:05:48,848 --> 00:05:50,848
- Itu Do-san?
- Ya.

66
00:05:52,060 --> 00:05:53,690
Dia sedang hadapi masalah.

67
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
Masalah?

68
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
- Cik Seo dah tahu segalanya?
- Ya.

69
00:06:00,026 --> 00:06:03,026
Saya dah pesan untuk pastikan
masalah ini tak timbul, bukan?

70
00:06:04,363 --> 00:06:07,953
Macam mana kalau syarikat kita
kena gulung tikar?

71
00:06:10,703 --> 00:06:11,703
Kena gulung tikar?

72
00:06:13,372 --> 00:06:15,922
Kami tak cakap apa-apa.

73
00:06:16,501 --> 00:06:18,001
- Pusingkan?
- Terbaliklah.

74
00:06:18,586 --> 00:06:19,916
Apa yang Cik Seo tahu?

75
00:06:20,004 --> 00:06:22,344
Saya tak cakap apa-apa.
Awak ada cakap apa-apa?

76
00:06:22,423 --> 00:06:24,053
Saya pun tak cakap apa-apa.

77
00:06:25,885 --> 00:06:27,545
Beritahu saya sekarang!

78
00:06:29,722 --> 00:06:30,852
Habislah kita.

79
00:06:31,641 --> 00:06:34,311
Syarikat permulaan patut larang
percintaan antara rakan sekerja.

80
00:06:37,188 --> 00:06:40,318
"Larang"? Tak salah pun
untuk saling menyukai.

81
00:06:40,900 --> 00:06:45,150
Betul. Tak pelik
kalau lelaki dan wanita saling menyukai

82
00:06:45,238 --> 00:06:46,488
antara satu…

83
00:06:46,572 --> 00:06:48,412
Tak boleh begitu.

84
00:06:48,491 --> 00:06:51,451
Ada lima saja pekerja dan bayangkan
kalau ada yang putus cinta.

85
00:06:51,536 --> 00:06:52,826
Pasti tak selesa langsung.

86
00:06:53,704 --> 00:06:55,504
"Bekas kekasih, periksa portfolio ini."

87
00:06:55,581 --> 00:06:58,291
"Bekas kekasih, dah siapkan pengekodan?"

88
00:06:58,793 --> 00:06:59,673
Tak sanggup tengok.

89
00:06:59,752 --> 00:07:02,592
Mereka mungkin masih akan teruskan
perhubungan mereka.

90
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
Betul.

91
00:07:04,966 --> 00:07:06,586
Kita tak boleh jangka.

92
00:07:06,676 --> 00:07:08,086
Cuba fikir.

93
00:07:08,177 --> 00:07:10,757
Dia dapat tahu lelaki yang tulis surat
ialah lelaki lain.

94
00:07:10,847 --> 00:07:12,057
Dia ialah Han Ji-pyeong.

95
00:07:12,765 --> 00:07:15,805
Dia kaya, bijak dan kacak.

96
00:07:15,893 --> 00:07:17,693
Pasti dia teragak-agak.

97
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
Ji-pyeong atau Do-san.

98
00:07:20,064 --> 00:07:20,904
Mestilah Ji-pyeong.

99
00:07:21,524 --> 00:07:24,074
Tamat. Tak perlu terangkan
dengan panjang lebar.

100
00:07:24,152 --> 00:07:27,492
Tapi Do-san takkan tewas kepada En. Han.

101
00:07:27,572 --> 00:07:30,162
Bukan setakat tewas,
tapi dia akan tewas dengan mudah.

102
00:07:31,159 --> 00:07:33,289
Do-san ada sesuatu yang En. Han tiada…

103
00:07:33,369 --> 00:07:35,039
Tiada. Dia tiada apa-apa pun.

104
00:07:35,621 --> 00:07:37,171
- Aduhai.
- Sakitnya hati.

105
00:07:37,248 --> 00:07:39,498
Kekayaan, pendidikan dan kenalan…
Semua aspek.

106
00:07:40,293 --> 00:07:44,053
Kenapa semua itu penting
sedangkan mereka saling menyukai?

107
00:07:44,130 --> 00:07:45,340
Perasaan lebih penting.

108
00:07:45,923 --> 00:07:47,473
Perasaan memang penting.

109
00:07:47,550 --> 00:07:49,390
Tapi perasaan dia berbelah bahagi

110
00:07:49,469 --> 00:07:52,469
antara cinta pertama
dengan orang yang dia suka sekarang.

111
00:07:52,555 --> 00:07:55,305
Kalau dia suka mereka sama rata,

112
00:07:55,391 --> 00:07:58,061
macam mana awak tahu
yang mana satu ialah cinta sejati?

113
00:08:00,938 --> 00:08:02,398
Sakitnya hati.

114
00:08:13,576 --> 00:08:15,946
<i>Ayah, saya dapat surat cinta.</i>

115
00:08:16,037 --> 00:08:17,407
Tulisan dia cantik, bukan?

116
00:08:17,497 --> 00:08:19,497
Dia kata dia sebaya saya.
Namanya Nam Do-san.

117
00:08:20,082 --> 00:08:21,792
Nama dia pun hebat.

118
00:08:26,088 --> 00:08:27,048
Nah.

119
00:08:28,591 --> 00:08:29,631
Ini kad nama saya.

120
00:08:29,717 --> 00:08:30,757
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

121
00:08:30,843 --> 00:08:32,393
NAM DO-SAN

122
00:08:34,013 --> 00:08:37,103
<i>Jadi saya akan ikut jejak langkah awak.</i>

123
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Saya akan buka syarikat
macam awak, Do-san.

124
00:08:42,104 --> 00:08:43,234
<i>Kita…</i>

125
00:08:45,024 --> 00:08:46,574
berjaya masuk Sand Box.

126
00:08:48,194 --> 00:08:50,824
- Betulkah?
- Ya. Betul.

127
00:08:52,949 --> 00:08:55,739
<i>Kita cuma perlu lalui segalanya.</i>

128
00:08:56,577 --> 00:08:59,407
"Berlayar tanpa peta." Awak ingat lagi?

129
00:09:51,048 --> 00:09:54,008
Dal-mi, berhenti menangis.

130
00:09:56,596 --> 00:09:58,756
Tolonglah berhenti menangis.

131
00:10:11,694 --> 00:10:14,204
Pada mulanya, selama sehari saja.

132
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
Saya nak tunaikan impian awak
hanya selama sehari saja.

133
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Tapi…

134
00:10:23,080 --> 00:10:27,500
Hari itu berlalu dengan baik sekali
dan saya terlepas waktu untuk tamatkannya.

135
00:10:36,844 --> 00:10:39,104
Saya mula tangguh hari demi hari.

136
00:10:41,223 --> 00:10:43,893
Kemudian, saya nak tangguh selama-lamanya.

137
00:10:44,935 --> 00:10:48,555
Saya yang bersalah.
Maafkan saya, jadi tolonglah…

138
00:10:48,648 --> 00:10:50,018
Jangan minta maaf.

139
00:10:53,152 --> 00:10:54,652
Cakap yang ini semua tak benar.

140
00:10:56,614 --> 00:10:58,374
Awak patut kata awaklah Do-san.

141
00:11:01,118 --> 00:11:02,408
Kenapa awak minta maaf?

142
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Maknanya semua ini tak benar.

143
00:11:10,044 --> 00:11:11,844
Semuanya hanya satu penipuan.

144
00:11:29,855 --> 00:11:30,895
Maafkan saya.

145
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
Awak seronok?

146
00:11:41,325 --> 00:11:42,695
Awak tengok

147
00:11:44,578 --> 00:11:47,118
saya gembira macam orang bodoh
sebab dapat surat palsu.

148
00:11:51,085 --> 00:11:52,795
Saya nak bina syarikat macam awak.

149
00:11:55,464 --> 00:11:57,884
Awak tengok saya buat begitu
padahal tak tahu apa-apa.

150
00:12:03,055 --> 00:12:04,385
Seronokkah?

151
00:12:07,977 --> 00:12:09,227
Saya pun terseksa.

152
00:12:12,982 --> 00:12:14,572
Apabila awak tengok saya…

153
00:12:16,735 --> 00:12:18,105
Apabila awak senyum…

154
00:12:20,739 --> 00:12:22,199
Apabila awak beri sokongan…

155
00:12:23,200 --> 00:12:27,710
Saya terseksa sebab saya
tak layak terima semua itu.

156
00:12:29,665 --> 00:12:30,615
Saya…

157
00:12:33,335 --> 00:12:35,955
Saya nak jadi orang yang awak mahukan.

158
00:12:38,048 --> 00:12:41,638
Tapi tak boleh. Saya tak boleh tahan.

159
00:12:48,476 --> 00:12:49,636
Orang yang saya mahukan?

160
00:12:55,858 --> 00:12:57,068
Saya tak tahu siapa dia.

161
00:13:39,151 --> 00:13:41,071
Ya. Dal-mi dah balik dengan selamat.

162
00:13:41,654 --> 00:13:43,324
Dia terus masuk tidur.

163
00:13:45,449 --> 00:13:48,869
Tak. Dia cakap dia letih,
jadi nenek tak tanya apa-apa.

164
00:13:51,288 --> 00:13:54,878
Jangan risau. Dal-mi okey. Dia akan okey.

165
00:13:57,211 --> 00:13:58,341
Okey. Rehatlah.

166
00:15:01,775 --> 00:15:05,525
KEJAR IMPIAN ANDA

167
00:15:59,249 --> 00:16:00,079
HARI DEMO

168
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
HARI UNTUK
SYARIKAT PERMULAAN PERSEMBAHKAN

169
00:16:01,961 --> 00:16:04,051
PRODUK DAN PELAN PERNIAGAAN
KEPADA PELABUR

170
00:16:04,129 --> 00:16:04,959
EPISOD 10

171
00:16:18,978 --> 00:16:21,148
Kamu sedang buat apa?

172
00:16:21,897 --> 00:16:24,437
Bahaya apabila penglihatan nenek
semakin kabur nanti.

173
00:16:25,776 --> 00:16:28,146
Kamu rasa kamu patut
risaukan penglihatan nenek sekarang?

174
00:16:29,113 --> 00:16:30,453
Ya, saya patut risau.

175
00:17:15,325 --> 00:17:17,195
Awak tahu apa yang paling menyeksa saya?

176
00:17:18,287 --> 00:17:20,827
Saya tak faham apa yang sedang berlaku

177
00:17:21,623 --> 00:17:23,213
dan saya terseksa tengok awak.

178
00:17:24,543 --> 00:17:25,883
Tapi saya kena pergi kerja.

179
00:17:25,961 --> 00:17:29,591
Saya kena bersedia untuk hari demonstrasi
dan jayakan

180
00:17:31,592 --> 00:17:32,432
projek NoonGil.

181
00:17:33,844 --> 00:17:35,474
Saya kena terus bekerja

182
00:17:37,347 --> 00:17:40,347
dengan awak dan En. Han
macam tiada apa-apa berlaku.

183
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Tapi saya tak boleh lakukannya.

184
00:17:48,442 --> 00:17:50,032
Itu sebabnya saya jadi begini.

185
00:17:52,029 --> 00:17:52,859
Okey.

186
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
Buat masa ini, jumpa di pejabat saja.

187
00:18:13,842 --> 00:18:15,682
BERSATU DAN BERJUANG

188
00:18:15,761 --> 00:18:16,891
HENTIKAN MOU DENGAN SYARIKAT INJAE!

189
00:18:19,765 --> 00:18:22,885
Tolong sebut banyak kali
dalam artikel awak.

190
00:18:23,727 --> 00:18:25,557
- Kami bantah!
- Kami bantah!

191
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Helo, En. Oh Yeon-ho.

192
00:18:35,989 --> 00:18:39,909
Awak… Kenapa awak datang ke sini?

193
00:18:41,328 --> 00:18:43,748
Sekejap. Awak bawa wartawan?

194
00:18:43,831 --> 00:18:45,331
Kita patut berbincang.

195
00:18:45,415 --> 00:18:47,325
Tiada apa-apa untuk dibincangkan.

196
00:18:47,417 --> 00:18:49,627
Apa kata awak pergi berbincang
dengan ketua kami?

197
00:18:50,963 --> 00:18:52,633
Baiklah. Ketua awak ada di mana?

198
00:18:54,883 --> 00:18:57,893
En. Nam! Orang yang nak hilangkan
pekerjaan kita dah datang!

199
00:18:58,679 --> 00:19:00,429
Dia bawa wartawan sekali.

200
00:19:02,558 --> 00:19:03,638
Siapa yang datang?

201
00:19:10,107 --> 00:19:12,857
Helo. Saya CEO Syarikat Injae.
Nama saya Won In-jae.

202
00:19:15,320 --> 00:19:16,660
Nama saya Nam Seong-hwan.

203
00:19:16,738 --> 00:19:19,118
- Saya tak suka riak muka dia.
- Tak guna!

204
00:19:19,199 --> 00:19:20,329
Gadis muda itu CEO?

205
00:19:20,409 --> 00:19:24,249
- Dia buat kita hilang kerja!
- Macam mana dia boleh uruskan syarikat?

206
00:19:24,329 --> 00:19:27,459
- Berani awak tunjuk muka?
- Kami tak nak tengok muka awak!

207
00:19:27,541 --> 00:19:29,791
- Baliklah!
- Awak buat kami hilang kerja!

208
00:19:29,877 --> 00:19:30,917
Diam!

209
00:19:36,925 --> 00:19:39,005
Awak datang dengan wartawan.

210
00:19:39,094 --> 00:19:40,014
Baguslah.

211
00:19:40,095 --> 00:19:43,595
Saya minta awak laporkan
setiap perkataan yang kami katakan

212
00:19:44,433 --> 00:19:46,523
tanpa berat sebelah.

213
00:19:47,186 --> 00:19:48,976
Laporan yang adil!

214
00:19:49,062 --> 00:19:50,862
- Dengar!
- Laporan yang adil!

215
00:19:51,440 --> 00:19:55,110
Encik ada mesyuarat dengan Haun, bukan?
Saya pun nak turut serta.

216
00:19:56,945 --> 00:19:57,855
Okey.

217
00:19:58,363 --> 00:19:59,703
WON IN-JAE, CEO

218
00:19:59,781 --> 00:20:03,911
Syarikat awak yang cuba bangunkan model
yang cuba kurangkan jumlah pekerja?

219
00:20:03,994 --> 00:20:06,214
Ia dipanggil model tenaga buruh efisien.

220
00:20:06,288 --> 00:20:09,578
Sama saja. Awak nak buang pekerja.

221
00:20:15,130 --> 00:20:18,720
- Sand Box?
- Ya. Syarikat ini terletak di Sand Box.

222
00:20:18,800 --> 00:20:22,510
Bukankah anak En. Nam
masuk ke Sand Box baru-baru ini?

223
00:20:22,596 --> 00:20:25,766
Betulkah? Saya pun baru masuk.

224
00:20:26,516 --> 00:20:28,886
- Apa nama anak encik?
- Awak tak perlu tahu.

225
00:20:30,646 --> 00:20:32,856
PENGURUS NAM SEONG-HWAN

226
00:20:35,275 --> 00:20:36,895
Jom.

227
00:20:36,985 --> 00:20:39,025
- Jom!
- Kita tak boleh mengalah!

228
00:20:39,112 --> 00:20:41,702
- Kita kena terus berjuang!
- Terus berjuang!

229
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
Adakah anak encik Nam Do-san
dari Syarikat Samsan?

230
00:20:51,375 --> 00:20:52,995
Kenapa awak nak tahu?

231
00:20:55,045 --> 00:20:56,505
Saya rasa perkara ini menarik.

232
00:20:56,588 --> 00:21:00,088
Samsan turut berikan usul
untuk kurangkan pekerja.

233
00:21:01,301 --> 00:21:03,801
Tapi encik ada di sini
untuk memprotes usul sebegitu.

234
00:21:06,932 --> 00:21:09,272
Adakah dia tahu tentang perjuangan encik?

235
00:21:15,899 --> 00:21:17,149
Lif dah sampai.

236
00:21:17,901 --> 00:21:18,861
Baiklah.

237
00:21:19,611 --> 00:21:20,991
<i>Naik ke atas.</i>

238
00:21:24,491 --> 00:21:27,331
- Awak tak apa-apa?
- En. Nam!

239
00:21:30,747 --> 00:21:33,917
Pastikan apa yang terjadi tadi
tidak akan disiarkan di kaca TV.

240
00:21:35,085 --> 00:21:36,085
Apa?

241
00:21:39,589 --> 00:21:42,089
- En. Nam!
- Dukung dia.

242
00:21:42,592 --> 00:21:44,182
Cepat!

243
00:21:44,261 --> 00:21:45,471
Kenapa dengan dia?

244
00:21:46,638 --> 00:21:49,768
- Berhati-hati.
- Ikut sini.

245
00:21:49,850 --> 00:21:53,270
- Apa yang terjadi?
- Tolong berhati-hati.

246
00:21:53,353 --> 00:21:54,733
Aduhai.

247
00:21:56,315 --> 00:21:58,065
Dia pengsan secara tiba-tiba.

248
00:21:58,150 --> 00:22:01,570
CEO biadab itu cakap sesuatu
yang buat tekanan darah tinggi dia naik.

249
00:22:02,070 --> 00:22:04,070
Kenapa tak hantar dia ke hospital?

250
00:22:05,032 --> 00:22:07,412
Saya okey. Saya tak apa-apa.

251
00:22:07,492 --> 00:22:08,832
Awak kata awak tak apa-apa?

252
00:22:08,910 --> 00:22:11,460
Orang yang mampu daki Gunung Jiri
tiba-tiba pengsan.

253
00:22:11,538 --> 00:22:14,078
Jom pergi ke hospital sekarang.

254
00:22:18,920 --> 00:22:20,800
Kita tak perlu hantar dia…

255
00:22:20,881 --> 00:22:21,921
ke hospital sekarang.

256
00:22:22,966 --> 00:22:24,626
Ya, tak perlu.

257
00:22:25,719 --> 00:22:28,599
Awak patut pergi dulu.

258
00:22:28,680 --> 00:22:31,980
Apa? Kami tak boleh tinggal awak begini.

259
00:22:32,726 --> 00:22:34,896
Awak patut berada di sana.

260
00:22:34,978 --> 00:22:38,648
Jangan beritahu orang lain
yang saya pengsan.

261
00:22:41,068 --> 00:22:43,358
Saya rasa dia okey. Jangan risau.

262
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Tapi…

263
00:22:46,156 --> 00:22:46,986
Baiklah.

264
00:22:47,908 --> 00:22:50,618
Tolong jaga En. Nam.

265
00:22:50,702 --> 00:22:52,082
Baiklah. Jangan risau.

266
00:22:52,162 --> 00:22:53,912
- Jumpa nanti.
- Ya.

267
00:22:53,997 --> 00:22:56,037
- Jom pergi.
- Tolong jaga diri.

268
00:22:56,124 --> 00:22:58,254
- Ya. Jumpa nanti.
- Okey.

269
00:22:58,335 --> 00:23:00,915
- Tak perlu hantar kami.
- Tak apa.

270
00:23:07,844 --> 00:23:10,564
Apa terjadi? Kenapa awak buat begini?

271
00:23:10,639 --> 00:23:12,679
Aduhai.

272
00:23:12,766 --> 00:23:14,386
Kita ada masalah besar, sayang.

273
00:23:15,268 --> 00:23:18,228
Saya mungkin rosakkan masa depan Do-san.

274
00:23:19,022 --> 00:23:20,192
Apa?

275
00:23:26,571 --> 00:23:29,701
<i>Hai. Kami hasilkan banyak</i>

276
00:23:29,783 --> 00:23:33,753
<i>duit!</i>

277
00:23:33,829 --> 00:23:37,369
<i>Duit!</i>

278
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
<i>Duit!</i>

279
00:23:41,753 --> 00:23:42,633
Apa yang awak buat?

280
00:23:43,380 --> 00:23:45,470
Awak tak rasa gembira hari ini?

281
00:23:46,383 --> 00:23:47,593
Ada bunyi gagak juga.

282
00:23:49,803 --> 00:23:53,773
Bunyi gagak ialah petanda tetamu
yang dinantikan akan datang, bukan?

283
00:23:58,103 --> 00:23:59,103
Itu burung murai.

284
00:24:00,147 --> 00:24:02,017
Gagak ialah petanda awak dapat malang.

285
00:24:03,483 --> 00:24:05,903
Saya rasa kedua-duanya tidak berasas.

286
00:24:06,945 --> 00:24:08,485
Tolong luangkan sedikit masa.

287
00:24:08,572 --> 00:24:10,992
Saya nak berbincang sesuatu dengan awak.

288
00:24:20,584 --> 00:24:22,254
Mari lihat… En. Park.

289
00:24:23,253 --> 00:24:26,423
Kita kena buat sesi orientasi untuk CEO
sebelum hari demonstrasi.

290
00:24:26,506 --> 00:24:28,796
- Saya dah buat pengumuman.
- Okey.

291
00:24:28,884 --> 00:24:29,804
Oh, ya. Pn. Yoon.

292
00:24:30,927 --> 00:24:32,387
Ada sesuatu merunsingkan saya.

293
00:24:33,138 --> 00:24:34,008
Apa dia?

294
00:24:34,097 --> 00:24:37,637
Beberapa tahun lalu, ada seorang CEO
yang bunuh diri, bukan?

295
00:24:37,726 --> 00:24:40,266
Rasanya dia CEO Charging Partner
daripada kumpulan kedua.

296
00:24:43,064 --> 00:24:43,904
Kenapa?

297
00:24:44,649 --> 00:24:47,609
Adik mendiang ialah salah seorang
peserta kumpulan ke-12.

298
00:24:48,820 --> 00:24:50,360
- Siapa dia?
- Nah.

299
00:24:51,656 --> 00:24:53,446
Saya dapat tahu semasa susun dokumen.

300
00:24:53,533 --> 00:24:56,123
Dia ialah adik mendiang, bukan?

301
00:24:57,662 --> 00:24:59,412
Saya tak tahu
sebab belum masuk ketika itu.

302
00:24:59,915 --> 00:25:01,955
Kenapa dia bunuh diri?

303
00:25:03,168 --> 00:25:05,798
Saya dengar dia mati
tak lama selepas hari demonstrasi.

304
00:25:07,756 --> 00:25:08,836
Awak tahu, bukan?

305
00:25:09,883 --> 00:25:13,143
Syarikat mungkin boleh
dapatkan pelaburan sebenar pada hari itu,

306
00:25:13,220 --> 00:25:15,810
jadi para pelabur akan tanya
soalan yang sukar.

307
00:25:17,015 --> 00:25:17,845
Betul.

308
00:25:18,850 --> 00:25:21,390
Saya bukan peserta,
tapi saya takut dengan soalan mereka.

309
00:25:22,229 --> 00:25:24,939
<i>Bayangkan apa perasaan CEO.
Mereka kena bertahan.</i>

310
00:25:27,317 --> 00:25:32,067
<i>Sewaktu itu, Charging Partner
mengalami pelbagai masalah</i>

311
00:25:32,948 --> 00:25:36,698
<i>dan CEO mereka tak cukup kuat
untuk menghadapinya.</i>

312
00:25:37,661 --> 00:25:40,041
Kenapa adiknya ada di sini?

313
00:25:40,747 --> 00:25:43,417
Saya tak nak ada di tempat
ahli keluarga saya mati.

314
00:25:54,928 --> 00:25:57,598
"Balas dendam"?
Apa? Itu sangat menakutkan.

315
00:25:59,140 --> 00:26:01,520
SAYA NAK BALAS DENDAM

316
00:26:01,601 --> 00:26:03,731
Keluarganya mungkin salah faham

317
00:26:04,604 --> 00:26:06,614
dan sangka dia mati
sebab seseorang di sini.

318
00:26:12,737 --> 00:26:14,237
Silicon Valley?

319
00:26:16,408 --> 00:26:18,788
Silicon Valley di San Francisco?

320
00:26:18,868 --> 00:26:21,538
Ya. Ibu pejabat 2STO terletak di sana.

321
00:26:22,205 --> 00:26:25,245
Saya nak ambil awak
sebagai jurutera di ibu pejabat 2STO.

322
00:26:32,924 --> 00:26:34,474
Kami akan berikan tawaran terbaik.

323
00:26:34,551 --> 00:26:37,641
Dapat 300 juta won setahun
dan saham 1.5 bilion won selama 4 tahun.

324
00:26:38,930 --> 00:26:39,760
Macam mana?

325
00:26:41,141 --> 00:26:42,931
Entahlah. Saya tak pasti.

326
00:26:44,269 --> 00:26:47,309
Do-san. Syarikat saya ialah 2STO.

327
00:26:47,397 --> 00:26:49,067
Kami ialah Samsan.

328
00:26:51,818 --> 00:26:53,148
Dengar sini.

329
00:26:53,945 --> 00:26:57,905
Pengalaman bekerja di ibu pejabat 2STO
akan ubah masa depan syarikat awak.

330
00:26:57,991 --> 00:27:00,581
Ramai orang akan melabur
dalam syarikat awak.

331
00:27:00,660 --> 00:27:02,750
Mereka akan melabur untuk apa-apa saja.

332
00:27:03,496 --> 00:27:05,916
Katakanlah awak tulis buku
tentang pengalaman di 2STO.

333
00:27:05,999 --> 00:27:09,129
Apa, ya? Royalti. Awak boleh hidup
senang dengan hanya duit royalti.

334
00:27:09,210 --> 00:27:12,760
Saya tak berminat nak tulis buku
sebab saya tak pandai menulis.

335
00:27:12,839 --> 00:27:14,719
Bukan itu maksud saya.

336
00:27:16,051 --> 00:27:19,391
Adakah awak berhati-hati
sebab awak fikir saya macam En. Won?

337
00:27:19,471 --> 00:27:22,101
Kami berdua orang yang berbeza.

338
00:27:22,849 --> 00:27:24,809
Saya bukannya nak pergunakan awak.

339
00:27:24,893 --> 00:27:26,233
Saya tahu.

340
00:27:27,562 --> 00:27:28,522
Tapi tetap tak nak.

341
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Baiklah. Apa kata begini?

342
00:27:36,363 --> 00:27:39,033
Kembalilah ke Samsan selepas tiga tahun.

343
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
Macam mana?

344
00:27:40,825 --> 00:27:43,285
Samsan akan dapat sayap untuk terbang.

345
00:27:44,537 --> 00:27:47,327
- Saya dah terlewat.
- Awak tak nak apa-apa?

346
00:27:47,415 --> 00:27:48,245
Awak tiada impian?

347
00:27:49,292 --> 00:27:50,712
Saya ada impian sendiri.

348
00:27:51,503 --> 00:27:53,383
Saya akan jadikannya satu kenyataan.

349
00:27:54,297 --> 00:27:56,967
<i>Kamilah masa depan. Kami nak rakan kongsi.</i>

350
00:27:57,050 --> 00:27:58,890
Ya. Saya akan jadi rakan kongsi awak.

351
00:27:59,803 --> 00:28:02,853
<i>- Duit!</i>
- Awak akan hasilkan banyak duit.

352
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Saya akan buat awak berjaya.

353
00:28:05,892 --> 00:28:07,602
Saya mesti impikan kejayaan?

354
00:28:10,688 --> 00:28:12,188
Saya tak boleh impikan seseorang?

355
00:28:15,485 --> 00:28:16,485
Apa?

356
00:28:18,029 --> 00:28:18,859
Seseorang?

357
00:28:20,990 --> 00:28:22,200
Siapa orang itu?

358
00:28:34,838 --> 00:28:36,008
Apa kita patut buat?

359
00:28:43,388 --> 00:28:45,638
Saya boleh buat. Saya perlu buat.

360
00:28:48,101 --> 00:28:49,061
Saya perlu buat.

361
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
- Selamat pagi.
- Hai.

362
00:29:01,030 --> 00:29:03,490
- Awak dah sampai rupanya.
- Selamat pagi.

363
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
- Maaf sebab ponteng semalam.
- Tak mengapa!

364
00:29:06,119 --> 00:29:08,499
Sebagai tanda maaf,
biar saya belanja kopi.

365
00:29:09,998 --> 00:29:13,878
Boleh. Kalau begitu,
saya nak <i>americano</i> ais.

366
00:29:13,960 --> 00:29:15,130
Vanila <i>latte</i> ais.

367
00:29:15,211 --> 00:29:17,631
Saya pun.
Vanila <i>latte</i> ialah kopi yang terbaik.

368
00:29:18,506 --> 00:29:21,216
Okey. Satu <i>americano</i> ais
dan dua vanila <i>latte</i> ais.

369
00:29:21,301 --> 00:29:22,761
- Ya.
- Okey.

370
00:29:25,138 --> 00:29:26,388
Adakah dia okey?

371
00:29:26,473 --> 00:29:27,313
Ya.

372
00:29:36,232 --> 00:29:41,532
Saya nak pergi beli kopi.
Awak nak <i>americano</i> ais, bukan?

373
00:29:43,031 --> 00:29:44,201
Ya.

374
00:29:46,451 --> 00:29:49,501
Mereka tak mesra macam dulu,
tapi belum berakhir, bukan?

375
00:29:49,579 --> 00:29:50,579
Belum lagi.

376
00:29:50,663 --> 00:29:52,753
Mereka dah berpisah. Takkan tak nampak?

377
00:29:53,708 --> 00:29:56,038
- Mereka belum berpisah.
- Belum lagi.

378
00:29:56,127 --> 00:29:57,797
Tidak mengapa.

379
00:30:03,343 --> 00:30:04,223
Selamat pagi.

380
00:30:06,679 --> 00:30:08,309
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.

381
00:30:11,392 --> 00:30:12,812
HOT DOG CHEONG-MYEONG

382
00:30:12,894 --> 00:30:15,524
Macam mana dengan Dal-mi? Dia okey?

383
00:30:16,815 --> 00:30:18,935
Dia menangis teruk, jadi saya risau.

384
00:30:21,820 --> 00:30:22,900
Dia tak okey.

385
00:30:24,739 --> 00:30:28,989
Selepas tengok muka Dal-mi pagi tadi,
nenek sedar kesalahan nenek.

386
00:30:30,161 --> 00:30:35,171
Nenek mulakan semua ini
sebab nak tengok dia tersenyum,

387
00:30:36,417 --> 00:30:40,257
tapi nenek tersilap. Nenek buat semua itu
untuk sedapkan hati nenek.

388
00:30:45,593 --> 00:30:47,433
Penipuan demi orang lain

389
00:30:49,347 --> 00:30:50,807
pun dikira penipuan.

390
00:31:00,775 --> 00:31:02,525
<i>Menipu untuk kebaikan tidak wujud.</i>

391
00:31:03,486 --> 00:31:05,446
<i>Sebab pasti ada orang terluka.</i>

392
00:31:09,534 --> 00:31:12,254
Pantulan cahaya waktu senja
atau objek dengan lampu latar

393
00:31:12,328 --> 00:31:14,288
menyebabkan negatif palsu
dan positif palsu.

394
00:31:14,789 --> 00:31:18,249
Kita perlu gunakan LBP
apabila ada pantulan cahaya.

395
00:31:18,334 --> 00:31:21,924
Apa kata kita guna ujian pengecaman objek
sebagai sistem pembelajaran?

396
00:31:22,005 --> 00:31:23,455
LBP?

397
00:31:23,965 --> 00:31:26,545
LBP digunakan
untuk membezakan jenis permukaan.

398
00:31:27,093 --> 00:31:28,603
Apa kata kita cuba guna R-CNN?

399
00:31:28,678 --> 00:31:30,258
Kita bina data kita berdasarkan

400
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
- pelbagai jenis pencahayaan.
- R-CNN?

401
00:31:32,807 --> 00:31:36,437
Bagus juga kalau kita luaskan data kita

402
00:31:36,519 --> 00:31:39,519
dengan mengubah data kita
berdasarkan pencahayaan.

403
00:31:40,315 --> 00:31:41,605
- Okey.
- Jom buat begitu.

404
00:31:42,358 --> 00:31:43,528
- Okey.
- Idea bernas.

405
00:32:01,544 --> 00:32:05,214
<i>- Awak ada di mana?
- Kami nak pergi makan tengah hari.</i>

406
00:32:08,843 --> 00:32:12,223
<i>Saya akan makan dengan orang lain.
Pergilah makan tanpa saya.</i>

407
00:32:33,493 --> 00:32:36,373
Cik. Maafkan saya.

408
00:32:36,454 --> 00:32:38,544
Kalau sendirian,
bolehkah awak duduk semeja?

409
00:32:38,623 --> 00:32:40,963
Kami tak cukup tempat duduk sekarang.

410
00:32:41,042 --> 00:32:42,212
Okey.

411
00:32:42,293 --> 00:32:44,133
Saya datang dengan dia.

412
00:32:44,212 --> 00:32:47,092
Baiklah. Dua <i>bibim guksu</i>?

413
00:32:47,173 --> 00:32:48,473
Ya. Dua <i>bibim guksu</i>.

414
00:32:50,802 --> 00:32:52,472
Tolong dengar penjelasan saya.

415
00:32:53,596 --> 00:32:56,386
Saya tahu awak tak selesa,
tapi saya perlu beritahu sesuatu.

416
00:33:04,190 --> 00:33:05,360
Apa dia?

417
00:33:07,652 --> 00:33:10,532
Pada hari itu, awak suruh saya
cakap secara jujur.

418
00:33:12,782 --> 00:33:15,622
Masih ada perkara yang awak tak tahu.

419
00:33:17,996 --> 00:33:18,866
Ada lagi?

420
00:33:18,955 --> 00:33:22,035
Do-san dan saya

421
00:33:23,001 --> 00:33:24,711
tiada hubungan istimewa.

422
00:33:24,794 --> 00:33:27,174
Sejujurnya, saya tak sukakan dia.

423
00:33:29,549 --> 00:33:31,089
Okey.

424
00:33:31,175 --> 00:33:33,965
Tapi saya tak nak awak salah faham.

425
00:33:35,930 --> 00:33:38,270
Ini tidak bermula sebab permintaan saya.

426
00:33:40,268 --> 00:33:42,058
Sebab dia ke parti perangkaian,

427
00:33:42,895 --> 00:33:44,645
berikan kad namanya kepada awak,

428
00:33:45,982 --> 00:33:49,072
dan pilih awak sebagai CEO Samsan…

429
00:33:50,069 --> 00:33:51,899
atas kehendaknya sendiri.

430
00:33:55,324 --> 00:33:58,584
- Dua <i>bibim guksu</i>, bukan?
- Ya. Terima kasih.

431
00:34:06,753 --> 00:34:10,383
Sebenarnya… saya nak tanya awak sesuatu.

432
00:34:10,965 --> 00:34:11,875
Apa dia?

433
00:34:12,633 --> 00:34:14,433
Adakah awak memang ke Gapyeong

434
00:34:16,512 --> 00:34:18,222
untuk makan <i>kalguksu</i> setiap minggu?

435
00:34:21,851 --> 00:34:24,771
Tak. Saya tak pernah makan
sebelum awak belikan untuk saya.

436
00:34:28,941 --> 00:34:30,901
Saya tak patut jaga tepi kain orang.

437
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
Awak tak jaga tepi kain orang.

438
00:34:41,579 --> 00:34:42,409
Saya sukakan awak.

439
00:34:47,418 --> 00:34:50,128
Saya tak sangka
saya akan beritahu sambil gaul mi.

440
00:34:57,053 --> 00:34:58,603
Dal-mi, saya

441
00:35:00,056 --> 00:35:01,216
sukakan awak.

442
00:35:07,730 --> 00:35:10,900
Saya berniat untuk bercakap jujur,
bukan buat awak rasa tak selesa.

443
00:35:12,151 --> 00:35:14,071
Itu hanya perasaan saya.

444
00:35:15,321 --> 00:35:18,071
Saya tak harapkan jawapan awak,
jadi lupakannya saja.

445
00:35:19,992 --> 00:35:22,952
Saya tak nak kita mengelak satu sama lain
sebab hal ini.

446
00:35:23,621 --> 00:35:25,541
Itu sangat menyedihkan.

447
00:35:26,457 --> 00:35:28,167
Makanlah. Nanti mi kembang.

448
00:35:35,424 --> 00:35:38,304
Oh, ya.
<i>Kalguksu </i>kacang pain yang awak belikan…

449
00:35:39,011 --> 00:35:40,181
sangat sedap.

450
00:35:55,403 --> 00:35:56,993
Okey. Jumpa nanti.

451
00:36:00,116 --> 00:36:02,656
- Do-san tak makan sekali?
- Dia tak ada selera.

452
00:36:04,871 --> 00:36:07,671
Saya sebenarnya tak nak sebut perkara ini.

453
00:36:07,748 --> 00:36:09,878
- Saya saja rasa pelik?
- Tentang apa?

454
00:36:09,959 --> 00:36:12,999
Bukannya Do-san buat kesilapan besar.

455
00:36:13,087 --> 00:36:17,217
Do-san menipu demi Cik Seo
dan dia juga sukakan penipuan ini.

456
00:36:17,300 --> 00:36:18,130
Saya pun pelik.

457
00:36:18,217 --> 00:36:20,297
Kenapa dia tak faham perasaan Do-san?

458
00:36:20,386 --> 00:36:23,006
Ya. Dia tak tahu apa-apa.

459
00:36:23,097 --> 00:36:25,887
Kalau saya jadi Do-san,
pasti saya rasa sangat kecewa.

460
00:36:28,352 --> 00:36:29,772
Betul.

461
00:36:29,854 --> 00:36:33,074
Memang menyakitkan
kalau orang tak fahami perasaan kita.

462
00:36:35,735 --> 00:36:36,985
Saya sangat memahaminya.

463
00:36:38,362 --> 00:36:41,072
Awak faham? Adakah awak

464
00:36:42,200 --> 00:36:43,580
sukakan seseorang?

465
00:36:44,869 --> 00:36:46,039
Nampak?

466
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Awak masih tak tahu.

467
00:36:52,001 --> 00:36:54,461
Awak sukakan saya?

468
00:36:54,545 --> 00:36:55,955
Chul-san?

469
00:36:59,634 --> 00:37:00,724
Maafkan saya!

470
00:37:02,386 --> 00:37:03,756
- Apa?
- Adakah ini satu mimpi?

471
00:37:03,846 --> 00:37:05,766
Ini benar-benar berlaku?

472
00:37:08,768 --> 00:37:10,438
Kenapa saya begitu lembab?

473
00:37:11,187 --> 00:37:14,817
Maafkan saya. Awak pasti kecewa, bukan?

474
00:37:14,899 --> 00:37:16,069
Bulu roma saya meremang.

475
00:37:17,860 --> 00:37:20,700
Kalau begitu, adakah hari ini…

476
00:37:20,780 --> 00:37:24,030
hari pertama kita bercinta?

477
00:37:25,076 --> 00:37:26,076
Betul tak?

478
00:37:26,744 --> 00:37:27,584
Tidak.

479
00:37:30,665 --> 00:37:31,665
Tidak?

480
00:37:32,583 --> 00:37:34,133
Saya cuma menipu sekejap.

481
00:37:36,254 --> 00:37:38,174
Betul, tak? Awak menipu, bukan?

482
00:37:39,507 --> 00:37:42,007
Cik Jung, awak perbodohkan saya.

483
00:37:42,093 --> 00:37:45,223
Kenapa pula? Saya menipu demi awak.

484
00:37:46,013 --> 00:37:49,143
Awak gembira, bukan?
Inilah apa yang Do-san dah lakukan.

485
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Saya terus faham apa maksud awak.

486
00:37:57,483 --> 00:37:59,903
Do-san yang bersalah.

487
00:38:00,653 --> 00:38:02,783
Betul. Saya terus faham situasi mereka.

488
00:38:02,863 --> 00:38:06,123
Cik Jung memang bijak.

489
00:38:06,200 --> 00:38:07,910
Adakah ini menyeronokkan?

490
00:38:09,453 --> 00:38:11,083
Makan roti awak.

491
00:38:15,167 --> 00:38:18,167
HOT DOG CHEONG-MYEONG

492
00:38:24,176 --> 00:38:25,006
Hei, berhenti.

493
00:38:26,762 --> 00:38:29,272
Hei, siapa kamu?

494
00:38:29,765 --> 00:38:33,935
Kenapa kamu halang saya
mencari pekerja sambilan?

495
00:38:34,020 --> 00:38:35,560
Pandang muka saya.

496
00:38:40,109 --> 00:38:40,989
Mak.

497
00:38:44,613 --> 00:38:46,743
Hei, kenapa dengan kamu?

498
00:38:46,824 --> 00:38:49,664
Kamu masih berdendam terhadap mak?

499
00:38:49,744 --> 00:38:52,504
Saya tak pernah rasa begitu terhadap mak.

500
00:38:53,205 --> 00:38:54,575
Saya malu atas perbuatan saya.

501
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Tapi kenapa kamu sabotaj perniagaan mak?

502
00:38:57,668 --> 00:38:59,878
Kamu cakap tak serupa bikin!

503
00:38:59,962 --> 00:39:02,632
Tidak. Bukan begitu, mak.

504
00:39:04,133 --> 00:39:05,473
Apa?

505
00:39:05,551 --> 00:39:06,971
Bolehkah saya…

506
00:39:08,804 --> 00:39:10,934
jadi pekerja sambilan mak?

507
00:39:12,350 --> 00:39:13,850
Pekerja sambilan?

508
00:39:15,227 --> 00:39:16,097
Oh, Tuhan.

509
00:39:20,900 --> 00:39:23,650
Sekejap. Oh, Tuhan.

510
00:39:28,199 --> 00:39:29,449
Jadi

511
00:39:30,242 --> 00:39:32,702
dah sebulan kamu lari dari rumah
dan tidur di luar?

512
00:39:33,287 --> 00:39:36,997
Saya tak lari dari rumah.
Saya cuma keluar dari rumah.

513
00:39:37,750 --> 00:39:39,670
Saya tak pernah tidur di jalanan lagi.

514
00:39:39,752 --> 00:39:43,092
Selalunya, saya akan tidur di sauna

515
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
atau di kafe siber.

516
00:39:45,966 --> 00:39:48,716
Kamu perlukan bantuan mak
sebab kamu tak ada tempat tinggal?

517
00:39:49,637 --> 00:39:51,557
Saya bukan nak minta bantuan.

518
00:39:53,099 --> 00:39:54,269
HOT DOG CHEONG-MYEONG

519
00:39:54,350 --> 00:39:57,440
Mak perlukan pekerja
dan saya perlukan duit.

520
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
Saya nak tanya

521
00:40:00,940 --> 00:40:04,900
kalau mak berminat sekiranya kita
saling membantu satu sama lain.

522
00:40:05,653 --> 00:40:07,033
Tak nak.

523
00:40:07,113 --> 00:40:08,743
Mak ialah mak mentua kamu.

524
00:40:08,823 --> 00:40:11,033
Tidak. Mak ialah bekas mak mentua kamu.

525
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Apa kata kita tukar hubungan itu

526
00:40:13,160 --> 00:40:15,620
kepada hubungan antara
pekerja dan majikan?

527
00:40:16,372 --> 00:40:20,882
Mak bukanlah orang yang mulia
yang masih boleh layan kamu dengan baik.

528
00:40:22,044 --> 00:40:24,634
Mak rasa marah sebab kamu mengingatkan
kepada anak mak.

529
00:40:25,798 --> 00:40:28,678
Lebih baik jika kita anggap
kita tak saling mengenali.

530
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
Awak tak nak balik, Cik Dal-mi?

531
00:40:44,525 --> 00:40:47,395
Baliklah dulu. Saya nak sediakan
ucapan untuk hari demonstrasi.

532
00:40:48,279 --> 00:40:51,069
- Kita boleh buat sama-sama.
- Tak apa. Baliklah dulu.

533
00:40:51,157 --> 00:40:53,527
Lagipun saya nak jumpa kawan selepas ini.

534
00:40:54,326 --> 00:40:56,536
Kawan? Siapa kawan awak?

535
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
Adalah. Kawan saya.

536
00:41:01,417 --> 00:41:03,707
- Okey. Saya balik dulu.
- Saya balik dulu.

537
00:41:13,304 --> 00:41:17,104
Adakah awak rasa kawan dia En. Han?

538
00:41:17,183 --> 00:41:18,563
Mustahil.

539
00:41:22,438 --> 00:41:23,808
Betul. Memang dia.

540
00:41:25,149 --> 00:41:28,279
Apa nak buat?
Penjaga gol dah dapat kad kuning.

541
00:41:29,028 --> 00:41:31,448
Apa lagi? Bahagian pertahanan
yang perlu ambil alih.

542
00:41:34,450 --> 00:41:36,740
Apa ini? Awak sedang buat apa?

543
00:41:36,827 --> 00:41:39,077
Cik Seo sangat sibuk sekarang.

544
00:41:39,163 --> 00:41:40,873
Kalau ada apa-apa hal, beritahu kami.

545
00:41:41,624 --> 00:41:43,464
Saya bukan datang untuk jumpa Cik Seo.

546
00:41:48,839 --> 00:41:50,219
Saya nak jumpa Do-san.

547
00:42:01,560 --> 00:42:04,480
NoonGil pernah jana keuntungan
sejak tiga bulan lalu?

548
00:42:05,231 --> 00:42:08,281
Perniagaan adalah tentang nombor.
Apa pelan keuntungan awak?

549
00:42:08,359 --> 00:42:10,399
Ada sebarang paten
untuk teknologi NoonGil?

550
00:42:10,486 --> 00:42:12,906
Beritahu tentang anggaran BEP
dan pelan kewangan.

551
00:42:12,988 --> 00:42:15,658
Apakah saiz pasaran sasaran awak?
Bukankah itu kecil?

552
00:42:15,741 --> 00:42:17,161
Apakah kekuatan Samsan?

553
00:42:18,786 --> 00:42:20,406
APAKAH KEKUATAN SAMSAN?

554
00:42:22,790 --> 00:42:25,080
- Dah tulis semua?
- Ya.

555
00:42:28,045 --> 00:42:28,875
Apa semua ini?

556
00:42:29,505 --> 00:42:31,875
Ini soalan ramalan untuk hari demonstrasi.

557
00:42:32,967 --> 00:42:34,257
Soalan sebenar lebih teruk.

558
00:42:34,760 --> 00:42:37,050
Kalau awak kata
awak tiada syarikat pesaing,

559
00:42:37,137 --> 00:42:39,007
mereka kata syarikat awak tak diperlukan.

560
00:42:39,098 --> 00:42:42,808
Kalau ada, mereka tanya tentang
paten dan halangan masuk pasaran.

561
00:42:42,893 --> 00:42:45,273
Awak akan sentiasa diserang.

562
00:42:47,481 --> 00:42:49,981
Buat persediaan rapi
supaya Cik Seo tak terluka.

563
00:42:54,113 --> 00:42:56,573
Saya tak pasti
jika awak patut beri nasihat sekarang.

564
00:42:58,242 --> 00:43:02,122
Saya nak jadi abang awak
buat kali terakhir.

565
00:43:03,330 --> 00:43:04,290
"Buat kali terakhir"?

566
00:43:05,457 --> 00:43:07,877
Saya beritahu Dal-mi
yang saya sukakan dia.

567
00:43:10,129 --> 00:43:12,299
Jadi saya tak boleh jadi abang awak lagi.

568
00:43:13,215 --> 00:43:15,175
Saya takkan nasihat
atau pinjamkan apa-apa.

569
00:43:15,259 --> 00:43:17,549
Kereta, baju, jam…

570
00:43:17,636 --> 00:43:19,046
Saya tak perlukan semua itu.

571
00:43:19,805 --> 00:43:20,845
Serta masa lalu saya.

572
00:43:23,601 --> 00:43:24,891
Saya tak perlukannya juga.

573
00:43:26,562 --> 00:43:28,312
Sebenarnya, saya pun tidak pasti.

574
00:43:49,209 --> 00:43:50,959
<i>Sebenarnya, saya pun tidak pasti.</i>

575
00:43:52,254 --> 00:43:56,344
<i>Siapa yang lebih bermakna buat Dal-mi?</i>

576
00:43:57,509 --> 00:44:01,559
<i>Do-san yang dikenalinya sekarang
atau Do-san yang dikenalinya dulu?</i>

577
00:45:07,830 --> 00:45:10,750
BILIK MESIN CENGKAM

578
00:45:47,661 --> 00:45:51,211
Tolong berikan sebotol <i>soju</i>
dan lauk tulang rawan.

579
00:45:51,290 --> 00:45:52,250
Okey.

580
00:46:15,522 --> 00:46:16,362
Awak siapa?

581
00:46:17,816 --> 00:46:20,436
Saya duduk sekali
sebab awak tak patut bersendirian.

582
00:46:20,527 --> 00:46:22,067
Saya pun datang sendirian.

583
00:46:22,905 --> 00:46:24,195
Tak mengapa, bukan?

584
00:46:24,948 --> 00:46:27,868
Ya. Okey.

585
00:46:32,831 --> 00:46:35,001
Aduhai, itu sangat susah.

586
00:46:35,792 --> 00:46:40,052
Awak sangka dia orang yang sama,
tapi sebenarnya mereka dua orang berbeza?

587
00:46:42,841 --> 00:46:44,551
Pasti awak rasa keliru.

588
00:46:48,764 --> 00:46:50,354
Agaknya Do-san yang mana

589
00:46:52,935 --> 00:46:54,435
yang saya suka?

590
00:46:55,729 --> 00:46:59,109
Adakah Do-san yang tulis surat
15 tahun lepas

591
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
atau Do-san yang saya kenal sekarang?

592
00:47:04,947 --> 00:47:06,237
Saya tak tahu.

593
00:47:08,992 --> 00:47:10,202
Saya jahat, bukan?

594
00:47:10,285 --> 00:47:13,155
Kenapa awak yang jahat?
Orang yang tipu awak yang jahat.

595
00:47:14,706 --> 00:47:17,706
Tak mengapa. Biasalah kalau awak keliru.

596
00:47:17,793 --> 00:47:19,293
Jangan rasa bersalah.

597
00:47:21,421 --> 00:47:23,011
Yang paling merunsingkan saya

598
00:47:24,716 --> 00:47:26,636
ialah saya tak percayakan diri sendiri.

599
00:47:35,686 --> 00:47:37,726
Kebelakangan ini,

600
00:47:37,813 --> 00:47:39,943
saya terasa macam
sedang berjalan atas tali.

601
00:47:41,191 --> 00:47:44,951
Saya kena cari syarikat untuk labur
dalam perniagaan tanpa keuntungan.

602
00:47:47,239 --> 00:47:48,699
Tapi saya tidak yakin.

603
00:47:48,782 --> 00:47:50,492
Jangan hilang keyakinan.

604
00:47:50,576 --> 00:47:53,406
Awak perlu jadi yakin
sebelum yakinkan orang lain.

605
00:47:54,580 --> 00:47:57,500
Saya rasa macam orang yang palsu
sebab segalanya palsu.

606
00:47:58,875 --> 00:48:01,335
Tali dah mula bergoyang sebab saya keliru.

607
00:48:03,171 --> 00:48:04,421
Saya rasa saya akan jatuh.

608
00:48:06,883 --> 00:48:09,473
Apa yang saya patut lakukan?
CEO tak patut rasa begini.

609
00:48:13,140 --> 00:48:14,220
Awak seorang CEO?

610
00:48:18,145 --> 00:48:19,645
Tapi apa gunanya?

611
00:48:21,440 --> 00:48:22,770
Saya tak layak.

612
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
Saya mula persoalkan segala-galanya.

613
00:48:27,821 --> 00:48:30,781
<i>Tidak, ayah.
Dia lebih layak jadi CEO berbanding saya.</i>

614
00:48:30,866 --> 00:48:32,946
Saya langsung tak hebat, ayah.

615
00:48:33,035 --> 00:48:34,285
Saya tak hebat dan

616
00:48:34,369 --> 00:48:35,909
berlagak nak mulakan perniagaan. Maaf.

617
00:48:37,539 --> 00:48:38,669
Apa?

618
00:48:39,416 --> 00:48:43,046
Saya tak hebat, tapi berlagak pandai
selama ini. Maafkan saya, ayah.

619
00:48:48,592 --> 00:48:50,262
Saya tak pasti jika saya boleh buat.

620
00:48:58,560 --> 00:49:00,980
Awak akan hilang keyakinan diri

621
00:49:01,063 --> 00:49:03,153
kalau awak tak pasti dengan begitu lama.

622
00:49:03,231 --> 00:49:04,941
Buatlah keputusan walaupun sukar,

623
00:49:05,025 --> 00:49:06,685
barulah awak boleh atasinya.

624
00:49:07,861 --> 00:49:09,071
Awak boleh lakukannya.

625
00:49:12,491 --> 00:49:13,411
Macam mana?

626
00:49:15,827 --> 00:49:17,367
Awak perlu minta bantuan.

627
00:49:18,121 --> 00:49:19,081
Daripada siapa?

628
00:49:20,457 --> 00:49:21,537
Nenek moyang awak.

629
00:49:24,461 --> 00:49:25,381
Nenek moyang?

630
00:49:25,879 --> 00:49:28,919
Hiburkan hati nenek moyang awak
dengan upacara pemujaan

631
00:49:29,007 --> 00:49:30,837
dan mintalah bantuan mereka.

632
00:49:30,926 --> 00:49:32,966
Awak pasti akan bahagia semula
selepas itu.

633
00:49:34,638 --> 00:49:36,638
- Betulkah?
- Ya!

634
00:49:37,891 --> 00:49:39,731
Sebentar. Macam mana awak tahu?

635
00:49:39,810 --> 00:49:43,150
Hei, kenapa awak ada di sini?

636
00:49:44,815 --> 00:49:45,685
Dia kawan awak?

637
00:49:49,111 --> 00:49:52,491
Habislah. Awak patut minta
bantuan nenek moyang awak juga.

638
00:49:52,572 --> 00:49:54,572
Buat upacara pemujaan besar-besaran.

639
00:49:54,658 --> 00:49:57,488
Apa bukti yang awak ada
untuk dapatkan kesimpulan itu?

640
00:49:57,577 --> 00:49:58,617
Pengalaman saya.

641
00:49:58,704 --> 00:50:01,924
Saya pun membongkok macam awak.

642
00:50:01,998 --> 00:50:05,088
Tapi selepas buat pemujaan
dan minta bantuan daripada nenek moyang…

643
00:50:05,168 --> 00:50:07,588
Tengoklah. Awak nampak
lengkung bentuk C normal ini?

644
00:50:08,130 --> 00:50:10,970
Awak boleh sembuh tanpa lakukan
upacara pemujaan juga.

645
00:50:11,049 --> 00:50:13,179
Saya sembuh selepas upacara itu.

646
00:50:13,260 --> 00:50:15,600
Saya cadangkan berdasarkan data sebenar.

647
00:50:15,679 --> 00:50:18,719
Upacara pemujaan bukan kepercayaan karut,
tapi aktiviti saintifik.

648
00:50:21,476 --> 00:50:24,856
Data tak bermakna
melainkan pemboleh ubah lain

649
00:50:24,938 --> 00:50:26,478
dikawal sepenuhnya.

650
00:50:27,441 --> 00:50:28,901
Apa data terkawal dan yang diuji?

651
00:50:29,901 --> 00:50:32,451
Awak tak tahu, bukan?
Awak tak pernah buat perbandingan?

652
00:50:32,529 --> 00:50:34,069
Jadi data itu tidak bermakna.

653
00:50:35,240 --> 00:50:37,660
Awak pernah buat
ujian klinikal terkawal secara rawak?

654
00:50:38,994 --> 00:50:39,914
Tak pernah, bukan?

655
00:50:44,291 --> 00:50:45,251
Siapa dia?

656
00:50:46,001 --> 00:50:47,541
Nam Do-san.

657
00:51:08,648 --> 00:51:10,358
Beritahulah apabila dalam kesusahan.

658
00:51:11,401 --> 00:51:12,651
Kenapa menderita sendirian?

659
00:51:15,322 --> 00:51:17,782
Saya dalam kesusahan? Kenapa?

660
00:51:19,451 --> 00:51:21,951
Awak tak ingat sebab awak mabuk.

661
00:51:23,914 --> 00:51:25,084
Tapi awak kata…

662
00:51:28,835 --> 00:51:30,245
awak rasa segalanya palsu.

663
00:51:31,338 --> 00:51:32,668
Awak tak yakin.

664
00:51:33,757 --> 00:51:34,757
Betulkah?

665
00:51:36,009 --> 00:51:37,929
Kalau tak yakin, saya ibarat mayat.

666
00:51:39,679 --> 00:51:41,969
Ya. Awak ibarat mayat.

667
00:51:44,893 --> 00:51:46,773
Macam mana nak kembalikan keyakinan awak?

668
00:51:51,024 --> 00:51:52,324
Nak saya beritahu?

669
00:51:55,987 --> 00:51:57,567
- Turunkan saya.
- Okey.

670
00:52:09,209 --> 00:52:10,959
Boleh awak datang macam dulu?

671
00:52:12,337 --> 00:52:13,167
Apa?

672
00:52:14,214 --> 00:52:16,974
Kenapa? Macam di parti perangkaian.

673
00:52:20,095 --> 00:52:21,345
Awak padam

674
00:52:22,305 --> 00:52:26,055
saat paling menyedihkan dalam hidup saya.

675
00:52:39,197 --> 00:52:40,907
<i>Pada hari itu,</i>

676
00:52:41,575 --> 00:52:44,195
<i>awak trofi saya,</i>

677
00:52:44,286 --> 00:52:46,076
<i>kebanggaan saya,</i>

678
00:52:48,206 --> 00:52:49,706
<i>ketenangan saya</i>

679
00:52:52,085 --> 00:52:53,665
<i>sayap saya…</i>

680
00:53:00,886 --> 00:53:02,046
Awaklah mimpi saya.

681
00:53:09,019 --> 00:53:10,479
Datanglah seperti hari itu.

682
00:53:12,147 --> 00:53:17,397
Kemudian saya akan jadi yakin
dan jadi diri sendiri semula.

683
00:53:22,741 --> 00:53:24,531
Awak takkan ingat apabila awak sedar.

684
00:53:24,618 --> 00:53:25,948
Saya tak mabuk.

685
00:53:29,456 --> 00:53:31,496
Okey.

686
00:53:31,583 --> 00:53:32,633
Baiklah.

687
00:53:36,880 --> 00:53:39,470
Tunggu di sini. Jangan ke mana-mana.

688
00:53:43,887 --> 00:53:44,927
Saya akan kembali.

689
00:54:28,848 --> 00:54:31,888
Yong-san! Chul-san!

690
00:54:41,069 --> 00:54:43,149
Akan ada perlawanan?

691
00:54:43,238 --> 00:54:44,408
Tak guna!

692
00:54:46,908 --> 00:54:48,828
Maafkan saya.

693
00:55:21,109 --> 00:55:25,069
Tumpang tanya. Awak nampak
wanita yang duduk di buai merah itu?

694
00:55:25,822 --> 00:55:28,992
Dia ikat rambut dan pegang beg itu tadi.

695
00:55:29,075 --> 00:55:32,245
Oh, dia? Dia tertidur sekejap
dan pergi selepas dia tersedar.

696
00:55:34,372 --> 00:55:35,462
Terima kasih.

697
00:56:01,357 --> 00:56:04,107
Pasti takkan berakhir dengan baik.

698
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
Mereka seolah-olah nak kita
hentikan perniagaan.

699
00:56:06,863 --> 00:56:08,993
Ini dikira membuli.

700
00:56:09,074 --> 00:56:12,874
Kita tengok tarikh luput untuk beli susu
yang berharga beberapa ribu won.

701
00:56:12,952 --> 00:56:16,212
Jadi biasalah untuk tanya soalan begitu
untuk pelaburan berbilion won.

702
00:56:17,665 --> 00:56:19,575
Kami ada di sana sewaktu pembentangan.

703
00:56:20,335 --> 00:56:21,955
Biar kami jawab soalan-soalan teknikal.

704
00:56:24,339 --> 00:56:25,259
Okey.

705
00:56:30,512 --> 00:56:31,932
<i>Nak pinjam sut itu lebih lama?</i>

706
00:56:32,013 --> 00:56:34,723
Ya. Saya nak pakai pada hari demonstrasi.

707
00:56:34,808 --> 00:56:35,768
Kenapa?

708
00:56:36,267 --> 00:56:37,937
Nak tunjuk kepada Cik Seo?

709
00:56:38,686 --> 00:56:40,106
Saya tak dapat tunjuk semalam.

710
00:56:40,188 --> 00:56:41,938
Kenapa? Apa yang berlaku?

711
00:56:43,066 --> 00:56:43,976
Saya terlewat.

712
00:56:44,484 --> 00:56:46,994
Semasa saya sampai,
dia dah pergi selepas tersedar.

713
00:56:47,070 --> 00:56:48,150
Dia tak ingat?

714
00:56:48,988 --> 00:56:51,278
Tak. Dia tak ingat apa-apa
selepas dia tersedar.

715
00:56:51,366 --> 00:56:54,366
Jadi awak nak tunjukkan kepada dia
pada hari demonstrasi?

716
00:56:55,245 --> 00:56:56,325
Ya.

717
00:56:57,038 --> 00:57:00,828
Dia kata dia tak yakin
dan terasa macam berjalan di atas tali.

718
00:57:02,961 --> 00:57:04,711
Saya nak buat sesuatu untuk dia,

719
00:57:08,800 --> 00:57:10,680
tapi saya cuma boleh datang pakai sut.

720
00:57:12,887 --> 00:57:14,467
Sut yang saya pinjam.

721
00:57:15,265 --> 00:57:17,555
Wah, sungguh mengharukan.

722
00:57:17,642 --> 00:57:19,102
Okey.

723
00:57:19,185 --> 00:57:20,265
Do-san.

724
00:57:20,895 --> 00:57:21,975
Ya?

725
00:57:25,358 --> 00:57:27,988
Ayah awak okey? Saya risaukan dia.

726
00:57:28,570 --> 00:57:29,400
Dia okey.

727
00:57:29,487 --> 00:57:31,947
Kenapa awak tanya tentang ayah Do-san?

728
00:57:33,116 --> 00:57:35,656
- Betullah yang dia cuma pura-pura sakit.
- Apa?

729
00:57:35,743 --> 00:57:37,953
Beritahu kami apa yang terjadi.

730
00:57:38,037 --> 00:57:40,287
Kenapa dia pura-pura sakit?

731
00:57:40,373 --> 00:57:44,593
Saya nak beritahu,
tapi saya takut tak adil untuk ayah awak.

732
00:57:45,795 --> 00:57:49,005
Pasti dia tak beritahu
sebab tak nak hancurkan masa depan awak.

733
00:57:50,800 --> 00:57:52,720
Saya tak pasti jika saya patut beritahu.

734
00:57:52,802 --> 00:57:54,352
Awak memang nak beritahu pun.

735
00:57:56,514 --> 00:57:57,434
Beritahu sekarang.

736
00:58:09,319 --> 00:58:11,109
- Ikut sini?
- Ya.

737
00:58:18,119 --> 00:58:19,369
Jom.

738
00:58:22,999 --> 00:58:27,379
Sayang, ini saya. Rakan-rakan sekerja saya
dalam perjalanan ke rumah kita.

739
00:58:27,462 --> 00:58:29,882
Beritahu saya tidur sebab sakit.
Suruh mereka balik.

740
00:58:31,049 --> 00:58:32,339
Tak boleh.

741
00:58:33,092 --> 00:58:36,352
Macam mana saya nak jumpa Do-san
kalau saya buat protes?

742
00:58:36,429 --> 00:58:37,349
Apa akan terjadi?

743
00:58:38,181 --> 00:58:39,021
Apa…

744
00:58:50,235 --> 00:58:51,855
Janganlah begini. Pergilah, ayah.

745
00:58:52,487 --> 00:58:53,567
Pergilah lawan mereka.

746
00:58:55,240 --> 00:58:57,830
Lupakannya. Ayah dah tak ada tenaga
untuk lawan lagi.

747
00:58:58,868 --> 00:59:01,198
Ayah fikir itu akan musnahkan
masa depan saya?

748
00:59:13,466 --> 00:59:14,506
Ayah.

749
00:59:20,098 --> 00:59:21,558
Saya tak berbangga dengan ayah.

750
00:59:24,102 --> 00:59:25,442
Kamu malu dengan ayah?

751
00:59:25,520 --> 00:59:27,770
Saya tak nak ayah berbangga dengan saya.

752
00:59:32,777 --> 00:59:35,107
Susah untuk jadi orang
yang dibanggakan orang lain.

753
00:59:36,864 --> 00:59:38,784
Kita takut kita kecewakan seseorang,

754
00:59:38,866 --> 00:59:41,036
jadi kita berpura-pura kuat dan hebat.

755
00:59:44,372 --> 00:59:46,172
Kita tak perlu jadi kebanggaan orang.

756
00:59:48,084 --> 00:59:49,134
Mari kita…

757
00:59:52,797 --> 00:59:54,007
jadi anak dan ayah saja.

758
01:00:08,062 --> 01:00:10,192
KEPADA PENGEBOM SOALAN

759
01:00:10,273 --> 01:00:12,283
<i>Adakah persediaan awak berjalan lancar?</i>

760
01:00:15,778 --> 01:00:18,108
<i>Beritahulah kalau awak perlukan bantuan…</i>

761
01:00:23,786 --> 01:00:26,496
<i>Awak okey, bukan? Saya risau.</i>

762
01:00:42,847 --> 01:00:44,927
Dong-cheon, kenapa awak pakai baju itu?

763
01:00:45,016 --> 01:00:46,426
Terkejut saya.

764
01:00:47,352 --> 01:00:50,562
Saya akan kumpulkan semua CEO
untuk hari demonstrasi

765
01:00:50,647 --> 01:00:52,147
dan buat sesi orientasi.

766
01:00:52,231 --> 01:00:53,651
Betulkah?

767
01:00:53,733 --> 01:00:55,193
Buka baju itu.

768
01:00:55,943 --> 01:00:56,943
Apa? Kenapa?

769
01:00:57,028 --> 01:01:00,028
- Cepat buka baju itu.
- Kenapa?

770
01:01:03,117 --> 01:01:07,747
Bukankah En. Park yang akan
uruskan orientasi hari ini?

771
01:01:07,830 --> 01:01:11,330
En. Park ada hal di luar,
jadi saya terpaksa ambil alih tugasnya.

772
01:01:22,053 --> 01:01:23,393
Jom masuk.

773
01:01:27,850 --> 01:01:28,980
Kenapa dengan dia?

774
01:01:29,769 --> 01:01:32,059
HARI DEMO SAND BOX
ORIENTASI

775
01:01:32,146 --> 01:01:34,356
Hari demonstrasi ialah masa untuk awak

776
01:01:34,440 --> 01:01:37,940
tunjukkan hasil usaha keras awak
kepada orang ramai.

777
01:01:38,820 --> 01:01:40,570
Selepas pembentangan pendek awak,

778
01:01:40,655 --> 01:01:42,695
awak akan jawab soalan para juri.

779
01:01:44,951 --> 01:01:47,411
Saya nampak peralatan penyiaran.
Sesi itu akan disiarkan?

780
01:01:48,162 --> 01:01:50,462
Ya. Sesi itu akan ditayangkan
secara langsung

781
01:01:51,290 --> 01:01:56,300
untuk tontonan para pelabur
dari dalam dan luar negara.

782
01:01:57,880 --> 01:02:01,720
Apa akan terjadi kalau kami gagal
mendapatkan pelaburan?

783
01:02:03,136 --> 01:02:05,806
Kenapa awak fikir tentang kegagalan?
Awak tak yakin?

784
01:02:09,100 --> 01:02:12,650
Khabarnya 2STO mencari rakan kongsi global
melalui hari demonstrasi kali ini.

785
01:02:12,729 --> 01:02:13,899
Adakah itu benar?

786
01:02:15,231 --> 01:02:16,071
Ya.

787
01:02:16,649 --> 01:02:20,989
Setahu saya, mereka cari rakan kongsi
dalam bidang kecerdasan buatan.

788
01:02:21,070 --> 01:02:24,620
Ya. Kalau begitu, ada dua saja
syarikat begitu dalam kumpulan kita.

789
01:02:30,455 --> 01:02:32,285
Lupakan 2STO atau syarikat global.

790
01:02:33,332 --> 01:02:35,842
Kalau terlalu taasub, awak akan tertekan.

791
01:02:36,586 --> 01:02:39,796
Awak perlu cari
pelabur yang sesuai untuk syarikat awak.

792
01:02:41,007 --> 01:02:43,927
Lupakan tentang tekanan.
Berdirilah di pentas dengan yakin.

793
01:02:45,178 --> 01:02:48,468
Kalau awak tunjukkan
yang awak sangat teruja,

794
01:02:49,140 --> 01:02:50,020
awak pasti berjaya.

795
01:02:53,561 --> 01:02:55,191
Jangan takut.

796
01:02:55,271 --> 01:02:56,111
- Okey!
- Okey!

797
01:03:08,910 --> 01:03:10,410
Oh, Tuhan.

798
01:03:10,495 --> 01:03:13,495
Kenapa kamu keluarkan banyak baju?

799
01:03:14,582 --> 01:03:15,792
Hari ini hari demonstrasi.

800
01:03:16,417 --> 01:03:18,457
Pembentangan saya
sangat penting untuk Samsan.

801
01:03:18,544 --> 01:03:20,594
Kenapa? Itu nampak cantik.

802
01:03:21,339 --> 01:03:22,379
Saya nampak dungu

803
01:03:23,591 --> 01:03:24,511
dan tak hebat.

804
01:03:59,126 --> 01:04:01,796
HARI DEMO

805
01:04:12,265 --> 01:04:14,885
Mestilah duit. Apa lagi sebab lain
untuk dia buat begini?

806
01:04:15,643 --> 01:04:17,483
Betul. Pastinya sebab duit.

807
01:04:17,562 --> 01:04:20,272
Itu ialah sebab yang baik dan jujur.

808
01:04:21,482 --> 01:04:25,072
Tapi saya sangka gadis ini berbeza.

809
01:04:26,070 --> 01:04:29,280
<i>Saya sangka dia akan ada sebab lain
selain daripada duit.</i>

810
01:04:53,890 --> 01:04:55,430
Awak dah jumpa sebabnya?

811
01:05:16,579 --> 01:05:17,789
Awak memang ada di sini.

812
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Sayang.

813
01:05:22,835 --> 01:05:25,835
Saya dapat maklumat
yang awak selalu datang ke Sungai Han.

814
01:05:26,464 --> 01:05:28,724
Awak bukan raksasa.
Kenapa datang ke Sungai Han?

815
01:05:28,799 --> 01:05:31,759
Aduhai, mak nampak tak terurus.

816
01:05:31,844 --> 01:05:33,934
Berhenti menyusahkan diri dan baliklah.

817
01:05:34,972 --> 01:05:36,812
Kamu masih tak berubah, Sang-su.

818
01:05:37,683 --> 01:05:41,693
Dulu kamu setiausaha In-jae.
Sekarang kamu setiausaha ayah kamu?

819
01:05:41,771 --> 01:05:43,521
Adakah itu juga kenaikan pangkat?

820
01:05:43,606 --> 01:05:46,646
Selama ini awak hidup demi duit,
bukan harga diri.

821
01:05:46,734 --> 01:05:49,824
Pilih satu. Kalau berubah secara mendadak,
awak akan kerugian.

822
01:05:51,614 --> 01:05:53,284
<i>Saya bekerja macam hamba</i>

823
01:05:53,366 --> 01:05:55,366
selama 20 tahun di syarikat orang!

824
01:05:56,118 --> 01:05:58,498
Biarlah saya buat sesuatu
yang saya nak sekarang!

825
01:05:59,288 --> 01:06:01,708
Kalau awak berhenti,
awak hilang sumber pendapatan.

826
01:06:01,791 --> 01:06:05,091
Ini yang akan terjadi.
Mati kesejukan atau kelaparan.

827
01:06:09,632 --> 01:06:10,632
Maaf, sayang.

828
01:06:12,259 --> 01:06:14,389
Akhirnya, saya faham perasaan awak.

829
01:06:14,470 --> 01:06:17,720
Kalau awak faham, ikut cakap saya
sementara saya cakap elok-elok.

830
01:06:20,434 --> 01:06:21,814
Hei!

831
01:06:21,894 --> 01:06:23,774
"Ikut sementara cakap elok-elok"?

832
01:06:23,854 --> 01:06:26,824
Kenapa? Kalau tak, awak nak pukul dia?

833
01:06:27,525 --> 01:06:29,685
Nenek siapa?

834
01:06:30,861 --> 01:06:31,861
Saya?

835
01:06:34,615 --> 01:06:37,865
Saya bekas mak mentua dia. Ada masalah?

836
01:06:39,620 --> 01:06:42,790
Hei. Pergi sekarang
sebelum saya buat laporan polis.

837
01:06:43,749 --> 01:06:45,379
Hei. Awak pun patut pergi.

838
01:06:46,877 --> 01:06:50,167
Pergilah! Pergi! Naik kereta!

839
01:07:06,897 --> 01:07:08,817
Itu boleh kurangkan rasa gementar?

840
01:07:09,567 --> 01:07:12,107
Entahlah. Ini kali pertama saya makan.

841
01:07:12,194 --> 01:07:15,164
Boleh awak beri saya satu?
Saya sangat gementar sekarang.

842
01:07:15,239 --> 01:07:19,079
Alamak. Saya dah makan yang terakhir.

843
01:07:20,036 --> 01:07:21,446
Baiklah.

844
01:07:23,831 --> 01:07:26,421
Adakah khabar angin itu betul, Cik Won?

845
01:07:26,500 --> 01:07:29,880
Gadis yang naik buai
dalam logo Sand Box ialah awak?

846
01:07:30,713 --> 01:07:32,213
Ya, betul.

847
01:07:32,298 --> 01:07:33,628
Wah, betulkah?

848
01:07:33,716 --> 01:07:35,836
Saya pernah baca dalam buku Pn. Yoon.

849
01:07:37,011 --> 01:07:39,891
Gadis yang minta ayahnya tuangkan pasir
selepas terjatuh dari buai?

850
01:07:43,184 --> 01:07:44,024
Ya.

851
01:07:50,274 --> 01:07:53,324
Jadi Sand Box tercipta sebab Cik Won.

852
01:07:53,402 --> 01:07:54,612
Betul.

853
01:08:06,332 --> 01:08:07,832
- Awak nak ke mana?
- Berhenti.

854
01:08:07,917 --> 01:08:10,627
Begini. Saya perlu beritahu sesuatu
kepada Cik Seo.

855
01:08:10,711 --> 01:08:14,381
- Awak boleh beritahu kami.
- Kami akan sampaikan kepadanya.

856
01:08:14,465 --> 01:08:15,465
Aduhai.

857
01:08:16,717 --> 01:08:17,677
Baiklah.

858
01:08:18,719 --> 01:08:19,799
Macam mana keadaan Cik Seo?

859
01:08:19,887 --> 01:08:23,427
Dia gementar sebab ini akan tentukan
masa depan syarikat kami.

860
01:08:23,516 --> 01:08:26,096
Cik Seo kata dia terasa macam
dia berjalan di atas tali.

861
01:08:26,185 --> 01:08:27,645
Berjalan di atas tali?

862
01:08:28,813 --> 01:08:30,273
Tolong sampaikan kepada Cik Seo.

863
01:08:31,524 --> 01:08:35,074
Saya akan jadi pelan B,
jadi dia tak perlu gementar.

864
01:08:35,152 --> 01:08:36,202
Pelan B?

865
01:08:37,988 --> 01:08:40,778
Kalau Dal-mi juga jawapan salah?
Habislah kami.

866
01:08:41,617 --> 01:08:44,367
- Saya akan melabur.
- Apa?

867
01:08:44,453 --> 01:08:46,663
Tiada masalah
kalau awak gagal di sini, bukan?

868
01:08:46,747 --> 01:08:49,827
- Awak maksudkan pelan itu?
- Ya.

869
01:08:51,710 --> 01:08:53,340
Tolong beritahu dia.

870
01:09:06,433 --> 01:09:08,353
Apa semua itu? Seorang gadis naik buai?

871
01:09:09,895 --> 01:09:13,605
Ya. Kakak pinjam cerita awak
untuk masuk ke Sand Box.

872
01:09:14,358 --> 01:09:15,988
Kakak tak sangka ia jadi isu besar.

873
01:09:16,068 --> 01:09:19,278
Kakak tak sangka ayah kita
begitu bermakna kepada Pn. Yoon.

874
01:09:19,363 --> 01:09:23,623
"Ayah kita"? Sanggup kakak kata begitu
selepas tukar nama keluarga?

875
01:09:23,701 --> 01:09:26,581
Kenapa kakak masih tak malu
selepas curi memori saya?

876
01:09:26,662 --> 01:09:28,292
Yalah. Maafkan kakak.

877
01:09:29,081 --> 01:09:32,881
Selepas tengok awak, kakak tak rasa
kakak curi memori awak.

878
01:09:33,919 --> 01:09:34,999
Apa maksud kakak?

879
01:09:36,672 --> 01:09:38,172
Jawab soalan kakak.

880
01:09:38,257 --> 01:09:39,967
Siapa yang buat perangai

881
01:09:40,050 --> 01:09:41,970
sebab takut naik buai? Kakak atau awak?

882
01:09:43,554 --> 01:09:46,064
Siapa yang takut untuk gagal?
Kakak atau awak?

883
01:09:50,144 --> 01:09:52,024
Tapi kakak masih kena minta maaf?

884
01:10:02,031 --> 01:10:02,911
Do-san.

885
01:10:03,866 --> 01:10:04,776
Tolong minta maaf.

886
01:10:06,827 --> 01:10:07,907
Awak memang curi.

887
01:10:09,872 --> 01:10:12,792
Awak tidak hebat mana pun
sebab awak curi memori dia.

888
01:10:15,169 --> 01:10:16,669
Awak tak yakin, bukan?

889
01:10:18,631 --> 01:10:20,801
Awak menipu supaya tak tertangkap.

890
01:10:23,510 --> 01:10:24,550
Awak tak letih?

891
01:10:30,643 --> 01:10:31,693
Pasti awak letih.

892
01:10:37,024 --> 01:10:38,574
Apa yang awak tahu?

893
01:10:39,360 --> 01:10:40,820
Saya memang tahu.

894
01:10:42,738 --> 01:10:44,368
Sebab saya buat perkara yang sama.

895
01:10:54,291 --> 01:10:56,251
- Mereka tak jawab telefon?
- Tidak.

896
01:10:57,211 --> 01:10:58,801
<i>Nombor yang anda dail…</i>

897
01:10:58,879 --> 01:10:59,709
Mereka dah sampai.

898
01:11:01,966 --> 01:11:04,296
Kenapa tak jawab telefon
padahal dah nak mula?

899
01:11:04,385 --> 01:11:06,425
Sekejap, Do-san.

900
01:11:06,512 --> 01:11:09,432
Awak bukannya
nak berpakaian begini hari ini, bukan?

901
01:11:09,932 --> 01:11:12,232
Bukankah awak nak pakai sut untuk Cik Seo?

902
01:11:14,019 --> 01:11:15,439
Pakai sut untuk saya?

903
01:11:16,272 --> 01:11:18,732
Apa maksud awak?

904
01:11:20,734 --> 01:11:21,864
Sebenarnya…

905
01:11:25,030 --> 01:11:26,780
Kita patut berbincang, Chul-san.

906
01:11:27,825 --> 01:11:29,485
Apa? Kenapa?

907
01:11:31,203 --> 01:11:32,503
Ikut saya.

908
01:11:46,927 --> 01:11:50,467
Kenapa awak begitu lembab?
Mereka perlukan masa sendirian.

909
01:11:55,561 --> 01:11:59,111
Tengoklah muka awak. Awak jadi begini
sebab saya pegang tangan awak?

910
01:12:00,691 --> 01:12:02,191
Kenapa lelaki mudah digoda?

911
01:12:03,402 --> 01:12:05,032
Awak kepanasan?

912
01:12:13,287 --> 01:12:14,327
Cik Jung.

913
01:12:17,624 --> 01:12:19,674
Semasa awak menipu hari tu,

914
01:12:21,211 --> 01:12:22,171
sebenarnya

915
01:12:23,464 --> 01:12:26,224
saya terasa macam
saya terjun dari Bangunan 63.

916
01:12:28,927 --> 01:12:32,597
Awak pasti buat begitu
tanpa berfikir panjang,

917
01:12:34,058 --> 01:12:36,518
tapi perbuatan awak
boleh buat saya gembira dan sedih

918
01:12:38,395 --> 01:12:40,725
sebab saya berfikiran kolot.

919
01:12:41,648 --> 01:12:42,478
Betul.

920
01:12:49,990 --> 01:12:51,950
Saya harap awak berhenti

921
01:12:53,869 --> 01:12:55,249
kelirukan saya.

922
01:12:58,290 --> 01:12:59,210
Tolonglah.

923
01:13:02,836 --> 01:13:04,836
Ya. Baiklah.

924
01:13:05,339 --> 01:13:06,799
Okey.

925
01:13:11,970 --> 01:13:14,260
Jom masuk.

926
01:13:16,016 --> 01:13:16,846
Baiklah.

927
01:13:40,207 --> 01:13:44,127
Awak ingat sut yang saya pakai
ke parti perangkaian?

928
01:13:45,587 --> 01:13:47,047
Saya nak pakai sut itu hari ini.

929
01:13:47,840 --> 01:13:49,220
Oh, sut itu?

930
01:13:51,093 --> 01:13:52,973
Awak nampak hebat ketika itu.

931
01:13:54,096 --> 01:13:55,346
Kenapa awak tak pakai?

932
01:13:57,057 --> 01:13:58,427
Sebab itu bukan diri sebenar saya.

933
01:14:01,728 --> 01:14:02,808
Dal-mi.

934
01:14:05,107 --> 01:14:07,147
Saya tak nak buat awak keliru lagi.

935
01:14:11,196 --> 01:14:13,366
Jadi awak patut lupakan
segalanya yang awak tahu

936
01:14:15,617 --> 01:14:16,737
tentang saya.

937
01:14:17,536 --> 01:14:20,706
Lupakan segalanya? Apa maksud awak?

938
01:14:23,792 --> 01:14:25,752
Saya tak pernah tulis surat untuk awak.

939
01:14:26,879 --> 01:14:28,339
Saya baru saja kenal awak.

940
01:14:30,507 --> 01:14:31,757
Ini cara saya berpakaian.

941
01:14:32,843 --> 01:14:34,553
Saya tak teringin nak main Go-Stop.

942
01:14:36,138 --> 01:14:39,428
Tarikh lahir saya bukan 7 Mei.

943
01:14:41,727 --> 01:14:43,847
Kalau awak keliru tentang perasaan awak,

944
01:14:48,317 --> 01:14:49,737
lupakannya saja.

945
01:14:51,195 --> 01:14:52,355
Lupakan segalanya.

946
01:14:54,823 --> 01:14:57,123
Saya tak nak awak menderita sebab itu.

947
01:15:03,373 --> 01:15:04,753
Biar saya cakap satu perkara.

948
01:15:11,548 --> 01:15:13,338
Samsan berjaya ke sini

949
01:15:16,887 --> 01:15:18,137
hasil titik peluh awak.

950
01:15:22,893 --> 01:15:24,143
Itu tidak palsu.

951
01:15:25,354 --> 01:15:27,024
Semua itu hasil titik peluh awak.

952
01:15:32,945 --> 01:15:34,105
Saya yakin.

953
01:15:36,031 --> 01:15:37,871
Jadi jangan persoalkan hal itu.

954
01:15:51,547 --> 01:15:54,677
Cik Seo, raptai dah nak bermula.
Mari pergi.

955
01:16:00,556 --> 01:16:01,386
Dal-mi.

956
01:16:05,435 --> 01:16:06,435
Awak boleh lakukannya.

957
01:16:11,149 --> 01:16:12,359
Saya boleh.

958
01:16:42,764 --> 01:16:45,604
Saya bukan nak jumpa Dal-mi sekarang.
Berhenti ikut saya.

959
01:16:45,684 --> 01:16:48,404
Saya tak ikut awak.
Saya pun nak naik ke atas.

960
01:16:51,023 --> 01:16:52,073
Okey.

961
01:16:57,362 --> 01:17:00,412
Awak nampak hebat
semasa awak bercakap tadi.

962
01:17:02,409 --> 01:17:05,079
Saya rasa yakin apabila awak kata
awak akan jadi pelan B.

963
01:17:05,162 --> 01:17:07,962
Saya tak kata begitu
untuk dapat pujian daripada awak.

964
01:17:09,875 --> 01:17:11,955
Awak hebat dan boleh diharap.

965
01:17:14,046 --> 01:17:16,126
Kenapa tak berhati perut
terhadap abang saya?

966
01:17:19,176 --> 01:17:20,176
Abang awak?

967
01:17:24,181 --> 01:17:25,311
Beritahu saya.

968
01:17:26,308 --> 01:17:27,518
Kenapa

969
01:17:29,478 --> 01:17:30,558
awak bunuh abang saya?

970
01:17:46,161 --> 01:17:49,751
Awak maksudkan saya?
Saya bunuh abang awak?

971
01:17:51,625 --> 01:17:52,745
Ya.

972
01:17:55,796 --> 01:17:57,836
Awak dah tersalah orang.

973
01:17:58,757 --> 01:18:01,007
Mustahil saya ada di sini
kalau saya bunuh dia.

974
01:18:01,093 --> 01:18:03,223
Mesti saya dah ada di penjara. Merepek.

975
01:18:11,645 --> 01:18:14,555
Dengar sini. Saya tak kenal abang awak.

976
01:18:15,065 --> 01:18:19,645
Saya tak tahu awak ada abang,
jadi macam mana…

977
01:18:24,783 --> 01:18:26,663
Saya tak harap awak ingat saya,

978
01:18:28,995 --> 01:18:30,745
tapi tak sangka awak tak ingat dia.

979
01:18:46,138 --> 01:18:48,888
<i>Cik Seo kata dia terasa macam
dia berjalan di atas tali.</i>

980
01:18:48,974 --> 01:18:50,274
Berjalan di atas tali?

981
01:18:51,101 --> 01:18:53,151
Tolong sampaikan kepada Cik Seo.

982
01:18:53,812 --> 01:18:57,272
Saya akan jadi pelan B,
jadi dia tak perlu gementar.

983
01:19:30,015 --> 01:19:32,095
- Do-san.
- Saya nak tanya sesuatu.

984
01:19:32,934 --> 01:19:34,024
Silakan. Apa dia?

985
01:19:34,102 --> 01:19:37,652
Tentang tawaran awak
untuk berikan sayap kepada Samsan.

986
01:19:38,231 --> 01:19:39,111
Ya.

987
01:19:40,609 --> 01:19:41,689
Adakah tawaran itu

988
01:19:42,694 --> 01:19:43,954
masih dibuka lagi?

989
01:19:45,030 --> 01:19:46,110
Ya. Mestilah.

990
01:19:47,949 --> 01:19:49,659
Kenapa awak tiba-tiba tukar fikiran?

991
01:19:52,496 --> 01:19:54,246
Saya tak nak pelan B.

992
01:19:54,915 --> 01:19:57,415
Pelan B? Apa maksud awak?

993
01:20:00,921 --> 01:20:03,761
Pelan B kalau kami gagal.

994
01:20:28,573 --> 01:20:30,663
TERIMA KASIH KEPADA LEE BO-YOUNG

995
01:21:07,028 --> 01:21:10,818
Saya tak sangka saya akan
luahkan perasaan semasa gaul mi.

996
01:21:12,033 --> 01:21:14,953
Saya berlagak tenang dan hebat,

997
01:21:16,454 --> 01:21:20,924
tapi saya sebenarnya sangat gementar.

998
01:21:21,001 --> 01:21:22,381
Sangat gementar.

999
01:21:26,339 --> 01:21:28,379
Sebenarnya saya nak dia beri
jawapan ikhlas.

1000
01:21:29,301 --> 01:21:30,591
Tapi…

1001
01:21:34,431 --> 01:21:36,311
Tapi saya agak takut.

1002
01:21:38,560 --> 01:21:43,020
Semuanya akan berakhir
kalau dia tak terima perasaan saya.

1003
01:21:45,442 --> 01:21:46,402
Saya takut.

1004
01:21:52,616 --> 01:21:53,866
Saya menyesal.

1005
01:21:55,869 --> 01:21:57,699
Mungkin saya tak patut luahkan perasaan.

1006
01:22:02,417 --> 01:22:04,707
Mungkin saya patut rahsiakannya.

1007
01:22:13,178 --> 01:22:16,768
Tak. Awak pasti akan menyesal
kalau awak pendam perasaan awak.

1008
01:22:17,515 --> 01:22:19,265
Mungkin menyesal satu peratus?

1009
01:22:22,437 --> 01:22:26,107
Tiada gunanya awak menyesal. Awak pasti
ada sebab tersendiri untuk buat begitu.

1010
01:22:26,191 --> 01:22:29,531
Jadi percayakan pilihan awak.

1011
01:22:30,820 --> 01:22:33,820
Kalau kepercayaan awak mula goyah
macam sekarang,

1012
01:22:35,325 --> 01:22:39,365
awak perlu dapatkan sedikit pertolongan
daripada orang lain.

1013
01:22:41,539 --> 01:22:42,749
Daripada siapa?

1014
01:22:45,001 --> 01:22:46,291
Nenek moyang awak.

1015
01:22:48,838 --> 01:22:50,258
Nenek moyang saya?

1016
01:23:01,935 --> 01:23:03,765
<i>Saya memang nak tahu jawapannya.</i>

1017
01:23:03,853 --> 01:23:05,653
Siapa yang ada di sini?

1018
01:23:06,272 --> 01:23:09,482
Inilah tempat permulaan saya.
Bukan pejabat menghadap Sungai Han.

1019
01:23:09,567 --> 01:23:10,777
<i>Inilah tempatnya.</i>

1020
01:23:11,736 --> 01:23:14,816
<i>Bagaimana kalau dia pilih En. Han?
Awak boleh terima saja?</i>

1021
01:23:14,906 --> 01:23:16,736
<i>Mungkin apa yang dia kata adalah betul.</i>

1022
01:23:16,825 --> 01:23:19,235
<i>Ini pergelutan kedua mereka
selepas hackathon.</i>

1023
01:23:19,327 --> 01:23:23,287
<i>Kita akan tahu sistem yang mana lebih baik
kalau mereka dinilai dalam situasi sama.</i>

1024
01:23:23,915 --> 01:23:26,035
<i>Saya tak nak menyusahkan dia lagi.</i>

1025
01:23:26,126 --> 01:23:28,996
<i>Kami mesti menang
semasa hari demonstrasi nanti.</i>

1026
01:23:30,130 --> 01:23:33,880
Terjemahan sari kata oleh Farah Hushin

