1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:09,110 --> 00:01:11,530
‎TẬP 9

3
00:01:27,003 --> 00:01:30,053
‎Chữ viết giống hệt với
‎chữ viết của Do San.

4
00:01:31,591 --> 00:01:33,221
<i>‎Vâng. Cũng giống của Do San.</i>

5
00:01:33,885 --> 00:01:34,715
‎Sinh nhật tôi ấy.

6
00:01:38,139 --> 00:01:39,389
‎Cả nét chữ

7
00:01:40,934 --> 00:01:42,484
‎lẫn sinh nhật đều giống nhau?

8
00:01:45,563 --> 00:01:46,613
‎Sao có thể vậy?

9
00:01:48,316 --> 00:01:49,776
<i>‎Cơn gió</i>

10
00:01:52,821 --> 00:01:54,661
<i>‎lại bắt đầu giật thành bão.</i>

11
00:01:57,117 --> 00:01:59,407
<i>‎Giống như 15 năm trước.</i>

12
00:02:49,669 --> 00:02:52,009
‎Do San à! Nam Do San!

13
00:02:52,088 --> 00:02:53,208
‎Vâng. Con ra đây.

14
00:03:01,014 --> 00:03:03,604
‎- Con trai chúng ta đây rồi!
‎- Ôi trời.

15
00:03:03,683 --> 00:03:06,693
‎- Cháu lớn nhanh quá.
‎- Ăn cơm đi con.

16
00:03:06,769 --> 00:03:09,609
‎Này, hội thi toán học mà con tham gia

17
00:03:09,689 --> 00:03:12,029
‎- dành cho học sinh cấp hai hay cấp ba?
‎- Cấp ba ạ.

18
00:03:12,108 --> 00:03:13,898
‎Thấy chưa? Cấp ba mà.

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,065
‎Giỏi quá.

20
00:03:16,154 --> 00:03:18,454
‎- Cháu giống ai vậy?
‎- Anh chị cho nó học thêm à?

21
00:03:18,531 --> 00:03:20,741
‎Anh chị làm gì có tiền cho cháu học thêm.

22
00:03:20,825 --> 00:03:22,365
‎Giống anh đấy. Em không nhớ à?

23
00:03:22,452 --> 00:03:25,122
‎Hồi nhỏ anh gảy bàn tính rất điêu luyện.

24
00:03:25,204 --> 00:03:26,374
‎165? Nhằm nhò gì.

25
00:03:27,498 --> 00:03:29,078
‎Con nhà tông.

26
00:03:29,167 --> 00:03:31,787
‎Cha nào con nấy. Giỏi lắm anh Seong Hwan!

27
00:03:32,795 --> 00:03:35,295
‎Con ăn nhiều vào.

28
00:03:35,381 --> 00:03:36,841
‎Đúng rồi.

29
00:03:36,925 --> 00:03:39,255
‎- Đầu óc ngày càng thông minh.
‎- Ôi trời.

30
00:03:40,803 --> 00:03:45,483
<i>‎Lúc đó, tôi đã giải được tất cả bài toán,
chỉ trừ một bài.</i>

31
00:03:46,517 --> 00:03:49,437
<i>‎Bài toán mà ngày thường
tôi dễ dàng giải được đó</i>

32
00:03:50,730 --> 00:03:52,440
<i>‎hôm đó đã làm tôi khốn đốn.</i>

33
00:03:54,317 --> 00:03:55,357
<i>‎Khi ấy,</i>

34
00:03:57,070 --> 00:03:59,490
<i>‎một cơn gió từ đâu thổi tới.</i>

35
00:03:59,572 --> 00:04:00,992
‎HỘI THI TOÁN HỌC LẦN 15

36
00:04:02,533 --> 00:04:04,413
‎CHỨNG MINH P(N) = Q(N)

37
00:04:04,494 --> 00:04:05,754
<i>‎Tôi nhìn một dòng duy nhất.</i>

38
00:04:07,288 --> 00:04:10,878
<i>‎Cách giải bài toán đó đập vào mắt tôi.</i>

39
00:04:15,964 --> 00:04:17,424
<i>‎Tôi nghĩ tên của cơn gió đó</i>

40
00:04:18,841 --> 00:04:20,431
<i>‎là "may mắn".</i>

41
00:04:26,432 --> 00:04:27,932
<i>‎Nhưng vì một dòng duy nhất đó,</i>

42
00:04:29,352 --> 00:04:31,192
<i>‎vì nhìn thấy nó</i>

43
00:04:32,063 --> 00:04:34,023
<i>‎- mà tôi đã quên mất việc…</i>
‎- Cười lên nào!

44
00:04:35,108 --> 00:04:36,898
<i>‎…mình tự giải chín bài toán còn lại.</i>

45
00:04:38,111 --> 00:04:39,781
‎GIẢI VÀNG
‎NAM DO SAN

46
00:04:39,862 --> 00:04:41,202
‎Con đã làm gì hay ho mà khóc?

47
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
‎Thua một đứa con nít nên oan ức lắm sao?

48
00:04:46,494 --> 00:04:48,544
‎Chắc tại kỳ vọng quá.

49
00:04:48,621 --> 00:04:49,871
‎Thằng bé khóc rồi kìa.

50
00:04:49,956 --> 00:04:51,706
<i>‎Huy chương quá đỗi nặng nề.</i>

51
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
‎Sao lại mắng con trước mặt mọi người?

52
00:04:53,584 --> 00:04:54,844
<i>‎Vậy nên cuối cùng, tôi…</i>

53
00:04:59,299 --> 00:05:02,389
‎Em cho anh đấy. Em không cần nó đâu.

54
00:05:02,468 --> 00:05:03,298
‎Gì vậy?

55
00:05:05,888 --> 00:05:07,138
‎Nhường thì nhường cái khác.

56
00:05:07,223 --> 00:05:09,103
‎Sao con lại nhường huy chương?

57
00:05:09,183 --> 00:05:12,943
‎Con trai chúng tôi không tham lam
‎như thế đấy.

58
00:05:13,021 --> 00:05:14,611
‎Nó lúc nào cũng không tham vọng.

59
00:05:15,106 --> 00:05:16,766
<i>‎Không phải tôi không có tham vọng.</i>

60
00:05:18,443 --> 00:05:20,193
<i>‎Tôi không có tư cách.</i>

61
00:05:24,949 --> 00:05:27,739
‎- Chúc mừng gia đình.
‎- Vâng. Cảm ơn chị.

62
00:05:41,299 --> 00:05:43,629
<i>‎Cơn gió thổi ở địa điểm thi ngày hôm đó</i>

63
00:05:47,680 --> 00:05:49,060
<i>‎không phải cơn gió may mắn.</i>

64
00:05:50,349 --> 00:05:52,269
‎GIẢI VÀNG
‎NAM DO SAN

65
00:05:52,351 --> 00:05:54,311
‎Rốt cuộc là vấn đề gì vậy? Nói đi.

66
00:05:54,395 --> 00:05:55,895
‎Sao con bỏ học đại học?

67
00:05:55,980 --> 00:05:58,980
‎Con được học sớm hơn người khác sáu năm.
‎Sao lại bỏ?

68
00:06:04,363 --> 00:06:07,033
‎Con nói đi. Tại sao lại làm vậy?

69
00:06:08,951 --> 00:06:09,991
‎Do San à.

70
00:06:12,288 --> 00:06:13,288
<i>‎Sau này,</i>

71
00:06:14,791 --> 00:06:16,461
<i>‎cơn gió ấy đã biến thành cơn bão</i>

72
00:06:19,212 --> 00:06:20,922
<i>‎đạp đổ lòng tự tôn của tôi.</i>

73
00:06:22,715 --> 00:06:23,835
<i>‎Chỉ một tiếng thôi,</i>

74
00:06:23,925 --> 00:06:26,715
‎hãy giả làm Nam Do San trong lá thư.

75
00:06:28,429 --> 00:06:29,889
‎Đẹp quá.

76
00:06:30,473 --> 00:06:32,893
<i>‎May mắn mà cơn gió thổi tới.</i>

77
00:06:33,893 --> 00:06:37,273
<i>‎Tôi đã nắm lấy may mắn đó.</i>

78
00:06:37,355 --> 00:06:38,935
‎Đưa cái này cho Giám đốc Seo nhé.

79
00:06:39,649 --> 00:06:42,149
‎- Sao anh lại có nó?
‎- Tôi thấy khi rửa xe.

80
00:06:43,361 --> 00:06:44,701
<i>‎Một lần nữa, tôi…</i>

81
00:06:49,659 --> 00:06:51,659
‎Cho tôi hai cốc americano đá.

82
00:06:52,995 --> 00:06:54,535
‎Dùng hạt cà phê nào nhỉ?

83
00:06:54,622 --> 00:06:57,252
‎ĐEN NGHIỀN, THƠM
‎KHÔNG CAFEIN

84
00:06:57,333 --> 00:06:58,543
‎Tớ lấy loại này.

85
00:06:59,877 --> 00:07:01,917
‎- Cái đó à? Cái màu cam?
‎- Ừ.

86
00:07:02,463 --> 00:07:04,053
‎- Cho tôi loại màu cam.
‎- Màu cam.

87
00:07:04,132 --> 00:07:05,012
‎Vâng.

88
00:07:11,430 --> 00:07:12,430
‎Cái này của cậu.

89
00:07:13,766 --> 00:07:15,176
‎Tớ tìm mãi.

90
00:07:15,685 --> 00:07:16,805
‎Cậu thấy ở đâu vậy?

91
00:07:18,938 --> 00:07:21,518
‎- Ở văn phòng.
‎- Ra là ở văn phòng.

92
00:07:28,990 --> 00:07:30,280
‎Do San à.

93
00:07:32,452 --> 00:07:33,582
‎Sao vậy?

94
00:07:34,579 --> 00:07:36,249
‎Tớ có việc muốn hỏi.

95
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
‎Việc gì vậy?

96
00:07:45,506 --> 00:07:47,376
<i>‎Giống như 15 năm trước,</i>

97
00:07:49,510 --> 00:07:51,350
<i>‎tôi đã từ từ sụp đổ.</i>

98
00:07:55,558 --> 00:07:58,808
‎Cà phê này hợp với bánh kem ngọt nhỉ?

99
00:08:01,147 --> 00:08:03,517
‎Ừ, phải rồi. Rất hợp.

100
00:08:16,037 --> 00:08:16,867
‎RỦI RO

101
00:08:16,954 --> 00:08:20,504
‎CÓ THỂ TỐT HOẶC XẤU TÙY THEO
‎CÁC YẾU TỐ ĐẾN TỪ MỘT KHOẢN ĐẦU TƯ

102
00:08:20,583 --> 00:08:21,793
‎TẬP 9

103
00:08:43,105 --> 00:08:44,355
‎Biểu cảm sao thế kia?

104
00:08:44,440 --> 00:08:46,110
‎Vui buồn thất thường.

105
00:08:47,068 --> 00:08:49,108
‎Đang trả lời nhận xét về Đôi Mắt.

106
00:08:49,195 --> 00:08:50,775
‎CẢM ƠN

107
00:08:52,865 --> 00:08:54,195
‎Chắc đọc được nhận xét tốt.

108
00:08:57,203 --> 00:08:59,913
‎Đọc nhận xét tiêu cực rồi.
‎Bật chế độ anh hùng bàn phím.

109
00:08:59,997 --> 00:09:02,537
‎Nhìn cách gõ phím kìa. Ôi trời.

110
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
‎Giám đốc của chúng ta bị ám ảnh
‎bởi bình luận.

111
00:09:11,300 --> 00:09:14,800
‎Xin lỗi. Tôi có việc cần hỏi.

112
00:09:16,055 --> 00:09:18,175
‎Đây là Công ty Injae phải không?

113
00:09:18,266 --> 00:09:20,516
‎Không, phòng ở cuối hành lang ạ.

114
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
‎Bác đi theo cháu.

115
00:09:21,686 --> 00:09:22,936
‎Cảm ơn cô.

116
00:09:27,817 --> 00:09:29,737
‎Chú đó cầm theo trứng à?

117
00:09:30,736 --> 00:09:31,736
‎Cái gì?

118
00:09:36,659 --> 00:09:38,539
‎CÔNG TY INJAE

119
00:09:41,872 --> 00:09:45,042
‎Có chuyện gì mà tất cả những kẻ tệ hại
‎đều đến nơi cao quý này?

120
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
‎Chị có khách.

121
00:09:49,130 --> 00:09:50,210
‎Ở đây ạ.

122
00:09:51,173 --> 00:09:54,053
‎Giám đốc Won In Jae là ai?

123
00:09:54,135 --> 00:09:55,545
‎Bác nhìn mà không biết sao?

124
00:09:55,636 --> 00:09:59,096
‎Mọi người đều làm việc chăm chỉ

125
00:09:59,181 --> 00:10:03,481
‎nhưng có người thảnh thơi
‎như không có việc gì ở đây.

126
00:10:08,691 --> 00:10:10,231
‎Tôi là Won In Jae. Bác cần gì…

127
00:10:11,485 --> 00:10:14,105
‎Ra là cô!
‎Cô khiến tất cả chúng tôi bị đuổi việc.

128
00:10:14,196 --> 00:10:16,866
‎- Xin bác bình tĩnh.
‎- Bỏ ra! Chết tiệt!

129
00:10:18,117 --> 00:10:20,447
‎Để tôi cho cô biết tay!

130
00:10:22,580 --> 00:10:24,670
‎- Khoan đã bác ơi!
‎- Bỏ ra!

131
00:10:24,749 --> 00:10:27,289
‎- Khoan đã.
‎- Cô nghĩ cô là ai?

132
00:10:27,376 --> 00:10:30,126
‎- Dừng lại!
‎- Bình tĩnh đi bác!

133
00:10:31,213 --> 00:10:35,183
‎Sao cô dám làm chúng tôi mất việc?
‎Sao cô dám!

134
00:10:35,259 --> 00:10:36,589
‎Này!

135
00:10:39,430 --> 00:10:40,850
‎Dal Mi, cậu không sao chứ?

136
00:10:42,391 --> 00:10:43,931
‎Ừ, tớ không sao.

137
00:10:46,604 --> 00:10:48,364
‎Chị ổn không? Không bị thương chứ?

138
00:10:50,274 --> 00:10:51,194
‎Ừ.

139
00:10:51,817 --> 00:10:53,817
‎- Giám đốc không sao chứ?
‎- Chị bị sao không?

140
00:11:20,638 --> 00:11:23,928
‎Các người là ai mà dám làm thế
‎với chúng tôi?

141
00:11:24,016 --> 00:11:26,806
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Sao các người dám?

142
00:11:26,894 --> 00:11:29,904
‎- Tôi không để yên đâu. Tôi sẽ lại đến.
‎- Ôi trời…

143
00:11:29,980 --> 00:11:32,570
‎- Lớn chuyện rồi.
‎- Đúng vậy.

144
00:11:33,609 --> 00:11:35,739
‎Bỏ tôi ra!

145
00:11:36,904 --> 00:11:38,454
‎Sao vậy? Có chuyện gì thế?

146
00:11:39,490 --> 00:11:41,450
‎Nhân viên của Công ty Xây dựng Haun.

147
00:11:41,534 --> 00:11:44,084
‎Họ sắp bị sa thải
‎do hệ thống bảo vệ tự động

148
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
‎mà Công ty Injae tạo ra.

149
00:11:46,831 --> 00:11:49,211
‎Kiếm tiền để làm gì? Chẳng có nhân tính.

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,957
‎Có nhân tính để làm gì?
‎Đâu kiếm được tiền.

151
00:11:58,551 --> 00:11:59,681
‎Sao căng quá vậy?

152
00:11:59,760 --> 00:12:03,100
‎Nói năng không nể nang ai.
‎Cậu ta giỏi không?

153
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
‎Vâng. Cậu ta giỏi lắm.

154
00:12:04,974 --> 00:12:06,894
‎Ở tuổi đó mà đã có thẻ hội viên resort.

155
00:12:06,976 --> 00:12:09,766
‎Giỏi để làm gì? Cậu ta mất nhân tính rồi.

156
00:12:09,854 --> 00:12:11,484
‎Chuẩn hình mẫu lý tưởng của tôi.

157
00:12:11,564 --> 00:12:13,404
‎Người nhiều tiền và vô nhân tính.

158
00:12:13,983 --> 00:12:15,863
‎Thẻ hội viên resort nào vậy?

159
00:12:15,943 --> 00:12:19,573
‎Thẻ hội viên resort? Ai cũng có mà!

160
00:12:19,655 --> 00:12:22,575
‎Tôi đây này. Tôi ở biệt thự.

161
00:12:22,658 --> 00:12:24,828
‎- À, biệt thự đó.
‎- Có bãi biển riêng.

162
00:12:25,327 --> 00:12:27,577
‎Thật hả? Trông có vẻ không phải vậy.

163
00:12:28,414 --> 00:12:31,634
‎Đã bảo là nhà tôi có
‎trại nuôi trồng tảo biển mà.

164
00:12:31,709 --> 00:12:34,709
‎Nhà tôi xây một cái lều đẹp đẽ để lùa vịt.

165
00:12:34,795 --> 00:12:37,335
‎Ở trong cái lều đó nhìn ra biển

166
00:12:38,883 --> 00:12:40,633
‎giống như nhìn từ Kota Kinabalu.

167
00:12:41,385 --> 00:12:43,295
‎Hay là Santorini nhỉ?

168
00:12:43,888 --> 00:12:45,888
‎Búng tay một cái

169
00:12:46,515 --> 00:12:49,055
‎là nhìn thấy hoàng hôn

170
00:12:50,060 --> 00:12:51,850
‎đẹp nhất thế giới.

171
00:12:51,937 --> 00:12:55,477
‎À, đúng rồi.
‎Bây giờ là thời gian tốt nhất.

172
00:12:55,566 --> 00:12:58,236
‎Cùng tới đó đi lặn…

173
00:12:58,319 --> 00:13:00,319
‎Chị đi đâu vậy?

174
00:13:00,404 --> 00:13:02,074
‎Tôi nói thật đấy!

175
00:13:02,156 --> 00:13:03,946
‎Các cậu nói hộ đi.

176
00:13:04,033 --> 00:13:06,543
‎- Chờ đã.
‎- Có thể bắt nghêu ở bãi bùn.

177
00:13:06,619 --> 00:13:08,499
‎Phong cảnh ở đó là tuyệt vời. Thật đấy.

178
00:13:08,579 --> 00:13:10,869
‎Nhiệt độ, độ ẩm cũng phù hợp.

179
00:13:11,457 --> 00:13:13,327
‎Nhưng mà anh là ai vậy?

180
00:13:13,918 --> 00:13:15,038
‎Tôi là Choi Yang Won.

181
00:13:16,545 --> 00:13:18,125
‎CHOI YANG WON

182
00:13:18,714 --> 00:13:20,974
‎- Thì ra là nhà báo.
‎- Vâng.

183
00:13:39,401 --> 00:13:40,491
‎Dal Mi à.

184
00:13:40,569 --> 00:13:43,279
‎Đợi đã. Em sẽ nói trước.

185
00:13:43,989 --> 00:13:45,659
‎Em sợ chị hiểu lầm.

186
00:13:45,741 --> 00:13:50,001
‎Chị đừng gán thêm ý nghĩa gì
‎cho hành động em làm lúc nãy.

187
00:13:51,038 --> 00:13:53,958
‎- Ý nghĩa?
‎- Vâng. Chỉ là phản xạ thôi.

188
00:13:54,041 --> 00:13:57,291
‎Dù lúc đó là ai khác không phải chị,
‎em cũng sẽ ngăn lại y như vậy.

189
00:13:57,378 --> 00:14:00,338
‎Bản năng bảo vệ của em hơi khác người.

190
00:14:01,006 --> 00:14:02,546
‎Lòng vị tha ngấm vào xương tủy.

191
00:14:02,633 --> 00:14:05,843
‎Mọi người đẩy em ra.
‎Vậy nên không chần chừ…

192
00:14:10,849 --> 00:14:12,429
‎Hãy coi như không có gì. Được chứ?

193
00:14:13,936 --> 00:14:14,806
‎Ừ.

194
00:14:17,606 --> 00:14:19,856
‎Vậy là xong? Chị không muốn nói gì à?

195
00:14:20,901 --> 00:14:22,031
‎Không.

196
00:14:22,111 --> 00:14:24,111
‎Có mà. Chị vừa muốn nói gì đó.

197
00:14:30,619 --> 00:14:32,289
‎Mông em dính giấy vệ sinh.

198
00:14:33,455 --> 00:14:34,455
‎Gì cơ?

199
00:14:40,462 --> 00:14:41,552
‎Thật là!

200
00:14:49,305 --> 00:14:50,885
‎- Cậu xem gì vậy?
‎- Giật cả mình.

201
00:14:51,974 --> 00:14:53,734
‎Sắp đến Demo Day của kỳ 12.

202
00:14:54,476 --> 00:14:57,646
‎- Tôi đang lọc một số dữ liệu.
‎- Lại đến ngày đó rồi.

203
00:14:58,898 --> 00:15:02,108
‎Nghe đồn 2STO để mắt đến
‎một đội của kỳ 12.

204
00:15:02,192 --> 00:15:04,452
‎Công ty sẽ để họ tiến vào
‎Thung lũng Silicon à?

205
00:15:05,154 --> 00:15:05,994
‎Thật không vậy?

206
00:15:07,031 --> 00:15:09,951
‎Chính xác. Đồn thêm nữa giúp tôi nhé.

207
00:15:10,034 --> 00:15:12,294
‎Thôi. Anh quyết định rồi mà.

208
00:15:12,369 --> 00:15:14,159
‎Đội nào thế?

209
00:15:14,246 --> 00:15:17,036
‎Đương nhiên là đội có tầm nhìn.

210
00:15:18,250 --> 00:15:19,290
‎Tầm nhìn?

211
00:15:20,336 --> 00:15:21,416
‎Đội nào?

212
00:15:22,504 --> 00:15:23,924
‎Đội kiếm được nhiều tiền?

213
00:15:24,006 --> 00:15:26,296
‎Hay đội có nhiều người dùng?

214
00:15:26,800 --> 00:15:30,140
‎Đương nhiên là đội kiếm được nhiều tiền.

215
00:15:33,182 --> 00:15:35,102
‎Tôi rất trông đợi ngày Demo Day lần này.

216
00:15:41,023 --> 00:15:43,323
‎- Hai người đến cùng nhau à?
‎- Không có ý gì đâu ạ.

217
00:15:43,400 --> 00:15:45,690
‎- Chúng tôi không định đi cùng.
‎- Chỉ tình cờ gặp.

218
00:15:45,778 --> 00:15:46,898
‎- Vâng.
‎- Là vậy đấy.

219
00:15:49,281 --> 00:15:52,201
‎Giám đốc Seo có cuộc họp
‎với Trưởng nhóm Han nhỉ?

220
00:15:52,868 --> 00:15:54,698
‎- Vâng.
‎- Cậu ấy đang đợi ở phòng họp.

221
00:15:54,787 --> 00:15:56,787
‎- Cô vào đó đi.
‎- Vâng.

222
00:15:56,872 --> 00:15:59,632
‎- Giám đốc Won đi cùng tôi.
‎- Vâng.

223
00:16:08,175 --> 00:16:10,795
‎Tôi nghe chuyện cô bị tấn công.

224
00:16:12,096 --> 00:16:13,136
‎Tôi không sao.

225
00:16:14,181 --> 00:16:16,431
‎Nghe nói là người
‎của Công ty Xây dựng Haun.

226
00:16:17,434 --> 00:16:19,854
‎Công ty cô hợp tác với cả bên đó à?

227
00:16:19,937 --> 00:16:22,817
‎Vâng. Phía Ngân hàng Jeonghan giới thiệu
‎cho chúng tôi.

228
00:16:22,898 --> 00:16:26,358
‎Công ty Xây dựng Haun nói cũng muốn
‎áp dụng hệ thống bảo vệ tự động.

229
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
‎Tôi nghe tin rồi.

230
00:16:28,988 --> 00:16:32,698
‎Nghe nói các bảo vệ biểu tình ở trước
‎Công ty Xây dựng Haun.

231
00:16:33,283 --> 00:16:34,123
‎Vâng.

232
00:16:34,702 --> 00:16:36,622
‎Chuyện đó đã được dự đoán,

233
00:16:37,121 --> 00:16:38,291
‎nhưng không ngờ

234
00:16:38,372 --> 00:16:40,622
‎họ quấy phá cả công ty cung cấp giải pháp.

235
00:16:45,129 --> 00:16:47,969
‎Cô nghĩ đó chỉ là quấy phá?

236
00:16:50,092 --> 00:16:50,972
‎Sao ạ?

237
00:16:53,887 --> 00:16:57,637
‎Cho tới giờ, tôi chưa từng lo lắng cho
‎Giám đốc Won cũng như dự án.

238
00:16:58,183 --> 00:17:00,893
‎Nhưng vừa rồi cô nói "quấy phá"
‎làm tôi hơi lo lắng.

239
00:17:03,063 --> 00:17:04,943
‎Không phải quấy phá thì là gì ạ?

240
00:17:05,858 --> 00:17:06,818
‎Tôi coi đó

241
00:17:07,568 --> 00:17:09,108
‎là rủi ro.

242
00:17:09,778 --> 00:17:12,198
‎- Vì chị nghĩ là nguy hiểm?
‎- Không.

243
00:17:13,615 --> 00:17:16,655
‎Rủi ro nghĩa là nguy cơ.

244
00:17:17,161 --> 00:17:18,331
‎Nó khác với "nguy hiểm".

245
00:17:20,122 --> 00:17:23,632
‎Có vẻ cô không biết điểm khác biệt đó.

246
00:17:30,299 --> 00:17:33,049
‎Có vẻ cô đã trả lời tất cả nhận xét

247
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
‎và đáp trả nhận xét tiêu cực.

248
00:17:34,678 --> 00:17:38,928
‎Nhưng lời lẽ của họ rất quá khích.

249
00:17:39,016 --> 00:17:42,056
‎Họ bắt lỗi hao pin của Đôi Mắt
‎và bảo đó là mớ hỗn độn.

250
00:17:43,020 --> 00:17:44,940
‎Có nhiều cách nói khác mà.

251
00:17:45,022 --> 00:17:47,362
‎"Hơi kém", "tiếc quá".

252
00:17:48,358 --> 00:17:50,398
‎Sao lại nói là "mớ hỗn độn" chứ?

253
00:17:50,486 --> 00:17:53,196
‎Lập trình viên của chúng tôi nhìn thấy
‎sẽ suy sụp thế nào?

254
00:17:59,411 --> 00:18:01,621
‎Dân nghiệp dư phản hồi ý kiến khách hàng
‎theo cảm tính,

255
00:18:02,247 --> 00:18:04,417
‎người chuyên nghiệp đối phó bằng dữ liệu.

256
00:18:06,043 --> 00:18:09,593
‎Ý anh nói tôi là dân nghiệp dư?

257
00:18:09,671 --> 00:18:10,591
‎Đúng.

258
00:18:10,672 --> 00:18:13,932
‎Nếu là cô, tôi sẽ chú ý
‎thu hút khách hàng, cũng như người dùng.

259
00:18:14,009 --> 00:18:16,299
‎Người dùng với khách hàng
‎không phải là một sao?

260
00:18:17,596 --> 00:18:19,886
‎Bình thường là vậy
‎nhưng với Đôi Mắt lại khác.

261
00:18:20,557 --> 00:18:23,137
‎Đây không phải mô hình
‎thu lợi nhuận từ người dùng.

262
00:18:23,227 --> 00:18:26,017
‎Khách hàng của Đôi Mắt
‎là những công ty giàu có

263
00:18:26,105 --> 00:18:27,605
‎đồng cảm với mô hình này.

264
00:18:27,689 --> 00:18:30,229
‎Hiện tại, khách hàng của Đôi Mắt
‎chỉ có Tập đoàn Morning.

265
00:18:33,403 --> 00:18:36,413
‎Phải tách riêng mô hình kinh doanh
‎và mô hình lợi nhuận.

266
00:18:37,199 --> 00:18:40,449
‎Và thứ thu hút khách hàng, khiến họ để ý
‎chính là marketing và PR.

267
00:18:40,536 --> 00:18:44,366
‎Để họ thấy được ý nghĩa của dịch vụ là gì

268
00:18:44,456 --> 00:18:46,456
‎và sau đó thu hút khách hàng mới.

269
00:18:46,542 --> 00:18:47,632
‎Và quảng cáo…

270
00:18:49,002 --> 00:18:51,092
‎Sao vậy? Mặt tôi dính cái gì à?

271
00:18:53,340 --> 00:18:54,220
‎Không ạ.

272
00:18:56,260 --> 00:18:58,470
‎Tận dụng truyền thông hết mức có thể.

273
00:18:58,554 --> 00:19:01,314
‎Liên tục quảng cáo dịch vụ
‎qua phỏng vấn và các sự kiện nóng

274
00:19:01,390 --> 00:19:03,850
‎để có thể thu hút nhiều khách hàng.

275
00:19:21,160 --> 00:19:23,000
<i>‎Tớ đã thay đổi rất nhiều.</i>

276
00:19:23,078 --> 00:19:25,538
‎Tớ không còn nhớ rõ chuyện 15 năm trước.

277
00:19:25,622 --> 00:19:28,672
‎À không, tớ không muốn nhớ.

278
00:19:29,251 --> 00:19:30,421
‎Tớ chỉ mong cậu…

279
00:19:33,672 --> 00:19:35,592
‎không biết về tớ của khi đó.

280
00:19:37,384 --> 00:19:40,304
‎- Sao vậy?
‎- Khi đó tớ tầm thường lắm.

281
00:19:41,263 --> 00:19:43,773
<i>‎Tớ không tài giỏi gì như cậu nghĩ đâu.</i>

282
00:19:46,226 --> 00:19:47,976
‎- Cậu là thiên tài.
‎- Ừ.

283
00:19:53,817 --> 00:19:54,857
‎Đợi tôi chút.

284
00:19:59,948 --> 00:20:02,198
‎Tớ đã thử tăng hiệu suất pin.

285
00:20:02,701 --> 00:20:06,461
‎Sau này, nếu cậu đọc bình luận làm cậu bực
‎thì nói với tớ.

286
00:20:06,538 --> 00:20:08,078
‎Tớ sẽ giải quyết tất cả cho cậu.

287
00:20:10,417 --> 00:20:11,417
‎Ừ.

288
00:20:21,553 --> 00:20:22,723
‎Buổi sáng tốt lành.

289
00:20:23,847 --> 00:20:26,267
‎Giám đốc Won, chị xem tin tức chưa?

290
00:20:26,350 --> 00:20:28,100
‎Tin tức? Tin tức gì?

291
00:20:28,185 --> 00:20:30,645
<i>‎Ngay khi có tin
Công ty Xây dựng Haun đang hợp tác với</i>

292
00:20:30,729 --> 00:20:33,229
<i>‎Công ty Injae,
chuyên cung cấp giải pháp AI</i>

293
00:20:33,315 --> 00:20:36,235
<i>‎giúp cắt giảm chi phí bảo vệ,</i>

294
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
<i>‎các nhân viên bảo vệ của Haun…</i>

295
00:20:37,861 --> 00:20:39,991
<i>‎Không phải quấy phá thì là gì ạ?</i>

296
00:20:40,072 --> 00:20:41,112
‎Tôi coi đó

297
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
‎là rủi ro.

298
00:20:43,533 --> 00:20:45,623
<i>‎Hơn 100 người từ công ty bảo vệ…</i>

299
00:20:45,702 --> 00:20:47,662
‎Họ phá hỏng trước cả khi chúng ta bắt đầu.

300
00:20:47,746 --> 00:20:49,206
<i>‎…đang biểu tình ngay lúc này.</i>

301
00:20:49,289 --> 00:20:50,579
<i>‎- Haun muốn…</i>
‎- Cuối cùng anh ta cũng đưa tin.

302
00:20:50,666 --> 00:20:53,206
<i>‎- …xem xét gia tăng lợi nhuận.</i>
‎- Cô biết phóng viên đó à?

303
00:20:53,293 --> 00:20:56,553
‎Vâng. Đó là phóng viên Choi Yang Won
‎của YGN.

304
00:20:56,630 --> 00:20:57,920
‎Tôi đã nhận danh thiếp.

305
00:21:02,052 --> 00:21:04,392
‎CHOI YANG WON

306
00:21:05,472 --> 00:21:07,312
‎Đó là phóng viên viết về Công nghệ Samsan.

307
00:21:09,351 --> 00:21:11,981
‎Nghe nói năm nay, Tập đoàn Morning
‎chọn Công nghệ Samsan

308
00:21:12,062 --> 00:21:14,362
‎làm doanh nghiệp
‎cho dự án cống hiến cho xã hội.

309
00:21:16,316 --> 00:21:18,646
‎Có câu tục ngữ thế này.

310
00:21:18,735 --> 00:21:21,855
‎Chủ tịch, hãy nhìn tôi và trả lời
‎thay vì nhìn máy quay.

311
00:21:21,947 --> 00:21:22,987
‎Vâng.

312
00:21:28,745 --> 00:21:31,285
‎Có câu tục ngữ thế này.

313
00:21:31,915 --> 00:21:34,625
‎"Con ruồi đậu ở đuôi ngựa
‎sẽ đi được nghìn dặm".

314
00:21:34,710 --> 00:21:37,170
‎Các hậu bối muốn bám đuôi tôi.
‎Tôi phải làm sao?

315
00:21:37,254 --> 00:21:39,634
<i>‎Người tiền bối này phải đưa họ theo.</i>

316
00:21:39,715 --> 00:21:40,835
<i>‎Vậy nên tôi đã chọn họ.</i>

317
00:21:41,508 --> 00:21:44,638
<i>‎Tôi rất hạnh phúc khi được tài trợ tiền
cho Đôi Mắt.</i>

318
00:21:45,262 --> 00:21:48,182
‎Công nghệ Samsan lại được lên TV.
‎Tuyệt quá!

319
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
<i>‎Tôi rất cảm ơn Giám đốc Seo Dal Mi</i>

320
00:21:50,767 --> 00:21:53,307
<i>‎của Công nghệ Samsan
đã cho tôi cơ hội để làm việc thiện.</i>

321
00:21:54,187 --> 00:21:55,687
‎- Seo Dal Mi là ai?
<i>‎- Tập đoàn Morning…</i>

322
00:21:55,772 --> 00:21:57,072
‎- Dạ?
<i>‎- …mong được đóng góp…</i>

323
00:21:57,149 --> 00:21:58,689
‎Là Giám đốc Điều hành Công nghệ Samsan.

324
00:21:59,484 --> 00:22:01,614
‎- Tại sao cô ta là giám đốc?
<i>‎- Chúng tôi cũng hứng thú…</i>

325
00:22:01,695 --> 00:22:04,065
‎- Do San thì sao?
<i>‎- …với các dự án AI và sinh học.</i>

326
00:22:04,156 --> 00:22:06,446
‎- Do San chưa…
<i>‎- Chúng tôi đang lập đội đặc nhiệm…</i>

327
00:22:06,533 --> 00:22:08,623
‎- …nói gì ạ?
<i>‎- …để phát triển các dự án này.</i>

328
00:22:08,702 --> 00:22:10,752
‎- Chuyện gì?
<i>‎- Là đối tác chiến lược của…</i>

329
00:22:18,962 --> 00:22:20,592
‎- Alô.
<i>‎- Em đang ở đâu?</i>

330
00:22:20,672 --> 00:22:21,922
‎Dạ?

331
00:22:22,007 --> 00:22:24,177
‎Em tiễn Dal Mi rồi, bây giờ đang về nhà.

332
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
‎- Sao thế ạ?
‎- Giờ đừng về.

333
00:22:28,013 --> 00:22:30,683
‎Báo động đỏ nguy hiểm.
‎Hôm nay em ngủ ở chỗ khác đi.

334
00:22:31,558 --> 00:22:32,428
‎Sao vậy ạ?

335
00:22:32,517 --> 00:22:35,017
‎Em chưa nói với bố mẹ
‎Seo Dal Mi là Giám đốc à?

336
00:22:35,729 --> 00:22:38,439
<i>‎Dù sao cũng không được về. Nhé?</i>

337
00:22:38,523 --> 00:22:39,613
<i>‎Anh tắt máy đây.</i>

338
00:22:46,573 --> 00:22:49,033
‎Sao Chủ tịch Won phỏng vấn
‎mà không nói với chúng ta?

339
00:22:49,910 --> 00:22:51,240
‎Đó không phải vấn đề.

340
00:22:51,328 --> 00:22:54,328
‎Tại sao cậu không nói với bố
‎chuyện Dal Mi làm Giám đốc?

341
00:22:54,414 --> 00:22:55,794
‎Ai đóng dấu vào hợp đồng?

342
00:22:55,874 --> 00:22:58,884
‎Tớ đã lén lấy con dấu của bố đi đóng.

343
00:22:58,960 --> 00:23:01,510
‎Cái tên khùng điên này. Làm cái gì vậy hả?

344
00:23:01,588 --> 00:23:04,588
‎Đó là ngụy tạo giấy tờ.
‎Cậu muốn bị phạt hình sự à?

345
00:23:04,674 --> 00:23:06,844
‎Chắc là cậu ấy sợ bố hơn sợ phạt hình sự.

346
00:23:08,386 --> 00:23:10,756
‎Hôm nay tớ sẽ về nhà nói sự thật.

347
00:23:10,847 --> 00:23:12,467
‎Cậu sẽ bị đánh chết mất.

348
00:23:13,517 --> 00:23:14,807
‎Cho nên mới uống rượu.

349
00:23:15,769 --> 00:23:18,269
‎Tớ không có can đảm
‎để bị đánh chết lúc tỉnh táo.

350
00:23:19,397 --> 00:23:21,227
‎Cậu định nói thế nào?

351
00:23:21,316 --> 00:23:24,276
‎Diễn tập thử một lần xem nào.
‎Để bọn tớ giúp kiểm tra trước.

352
00:23:26,321 --> 00:23:27,321
‎Được.

353
00:23:32,035 --> 00:23:34,325
‎Con xin lỗi vì đã lừa bố.

354
00:23:34,412 --> 00:23:36,922
‎Con không đủ năng lực
‎làm Giám đốc Điều hành.

355
00:23:37,415 --> 00:23:40,035
‎Thời gian qua con đã
‎không biết tự lượng sức.

356
00:23:40,627 --> 00:23:41,797
‎"Con bị cô ta dụ dỗ hả?

357
00:23:41,878 --> 00:23:44,798
‎Không phải cô ta đã dụ dỗ
‎để con nhường chức giám đốc đấy chứ?"

358
00:23:44,881 --> 00:23:46,721
‎Không phải đâu ạ, thưa bố.

359
00:23:47,300 --> 00:23:48,390
‎Ngay từ đầu con

360
00:23:51,221 --> 00:23:52,141
‎đã là đứa vô dụng

361
00:23:53,932 --> 00:23:55,852
‎mà còn ngạo mạn đòi khởi nghiệp.

362
00:23:56,393 --> 00:23:58,903
‎Con sai rồi. Do con sai.

363
00:23:59,896 --> 00:24:01,436
‎Con là đồ rác rưởi, xin lỗi bố.

364
00:24:01,523 --> 00:24:03,153
‎Cái này thì quá đáng rồi.

365
00:24:03,233 --> 00:24:04,783
‎Cậu là rác rưởi thì bọn tớ là gì?

366
00:24:04,860 --> 00:24:07,150
‎- Là phân chó hả?
‎- Đúng vậy.

367
00:24:07,863 --> 00:24:09,703
‎Cậu đứng đầu cả nước về lập trình đấy.

368
00:24:11,366 --> 00:24:12,656
‎Nhưng mà bố ơi…

369
00:24:14,161 --> 00:24:15,251
‎con đi sai đường

370
00:24:20,083 --> 00:24:21,843
‎nên mới thấy được pháo hoa.

371
00:24:23,295 --> 00:24:26,255
‎Pháo hoa gì? Sao cua gắt quá vậy?

372
00:24:28,800 --> 00:24:31,090
‎Vì rẽ sai đường

373
00:24:36,474 --> 00:24:38,064
‎mà tớ đã thấy được pháo hoa.

374
00:24:44,566 --> 00:24:46,646
‎Nhưng mà thật sự rất đẹp.

375
00:25:09,507 --> 00:25:10,797
‎Sao cậu lại làm thế?

376
00:25:16,473 --> 00:25:17,523
‎Tớ cũng không biết.

377
00:25:20,644 --> 00:25:22,104
‎Sao tớ lại làm thế nhỉ?

378
00:25:24,898 --> 00:25:26,438
‎Sao cậu lại nói dối tớ?

379
00:25:31,738 --> 00:25:32,778
‎Ban đầu,

380
00:25:36,660 --> 00:25:38,750
‎vì tớ thích nụ cười của cậu.

381
00:25:44,459 --> 00:25:45,499
‎Bây giờ thì sao?

382
00:25:49,339 --> 00:25:50,509
‎Tớ không muốn cậu khóc.

383
00:25:54,344 --> 00:25:55,804
‎Tớ không muốn cậu khóc

384
00:25:58,932 --> 00:26:00,062
‎như bây giờ.

385
00:26:04,688 --> 00:26:05,768
‎Điên mất thôi.

386
00:26:11,820 --> 00:26:13,240
‎Tớ phải làm sao đây?

387
00:26:37,512 --> 00:26:39,852
‎Này, Do San à. Dậy đi.

388
00:26:41,016 --> 00:26:43,726
‎Sao cậu lại uống nhiều thế hả?

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,652
‎Do San à, dậy đi.

390
00:26:48,857 --> 00:26:50,817
‎Giờ sao đây? Mang cậu ta về đâu?

391
00:26:52,944 --> 00:26:54,154
‎Gọi Giám đốc Seo đi.

392
00:26:55,864 --> 00:26:56,824
‎Hả?

393
00:27:08,001 --> 00:27:09,501
‎- Sao? Chỗ này hả?
‎- Ừ.

394
00:27:11,629 --> 00:27:12,589
‎Chỗ này.

395
00:27:13,715 --> 00:27:15,005
‎Sao lại thế này ạ?

396
00:27:15,091 --> 00:27:16,931
‎Vừa nãy mới đi với tôi mà.

397
00:27:17,510 --> 00:27:21,180
‎À, vâng. Sau đó,
‎chúng tôi có uống một ít rượu.

398
00:27:22,307 --> 00:27:24,427
‎Uống một ít mà thành ra thế này sao?

399
00:27:25,018 --> 00:27:26,268
‎Cậu ấy có chuyện gì à?

400
00:27:26,770 --> 00:27:27,770
‎Giám đốc Seo.

401
00:27:27,854 --> 00:27:31,484
‎Hôm nay cô có thể để Do San
‎ngủ nhờ nhà cô một đêm được không?

402
00:27:31,566 --> 00:27:33,106
‎Sao ạ?

403
00:27:33,193 --> 00:27:34,943
‎Nếu cậu ấy về nhà như thế này

404
00:27:35,028 --> 00:27:38,238
‎cậu ấy sẽ bị bố đánh tơi tả đấy.

405
00:27:38,323 --> 00:27:39,873
‎Vừa về là thắp nhang luôn đấy.

406
00:27:39,949 --> 00:27:42,449
‎Mang về văn phòng
‎thì sẽ bị bố đến đột kích.

407
00:27:43,286 --> 00:27:45,366
‎Thế nào ạ? Không được sao ạ?

408
00:27:48,291 --> 00:27:50,791
‎Không hẳn. Nhưng mà có hơi…

409
00:27:52,045 --> 00:27:53,415
‎Chắc là sẽ khó cho cô nhỉ?

410
00:27:55,298 --> 00:27:57,468
‎Chắc là khó, nhưng tôi sẽ cố.

411
00:27:58,051 --> 00:27:59,721
‎Không cần đâu, Giám đốc Seo.

412
00:28:00,303 --> 00:28:01,933
‎Chúng tôi phải giúp cô chứ?

413
00:28:02,013 --> 00:28:05,143
‎Này, cậu gọi taxi đi.
‎Mình tớ đỡ cậu ấy được.

414
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
‎Này, Do San à, về nhà thôi.

415
00:28:07,143 --> 00:28:08,523
‎- Không…
‎- Nào. Một, hai!

416
00:28:09,396 --> 00:28:11,396
‎- Cô giúp cái này nhé? Một, hai!
‎- Trời.

417
00:28:12,357 --> 00:28:15,317
‎- Nào, được rồi. Bây giờ được rồi.
‎- Trời ơi.

418
00:28:15,402 --> 00:28:17,532
‎Thế là được rồi. Cũng đơn giản thôi.

419
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
‎Không sao đâu. Một mình tôi là được.

420
00:28:22,158 --> 00:28:23,788
‎- Ôi trời.
‎- Tôi không sao.

421
00:28:23,868 --> 00:28:26,408
‎Một mình tôi vẫn đủ sức. Không sao đâu.

422
00:28:31,042 --> 00:28:32,042
‎Có chuyện gì thế?

423
00:28:32,961 --> 00:28:33,841
‎Trưởng nhóm Han?

424
00:28:33,920 --> 00:28:36,380
‎Sao lại có những lần tình cờ
‎vô ích thế này nhỉ?

425
00:28:36,464 --> 00:28:38,554
‎Gọi được taxi rồi hả? Hả?

426
00:28:39,092 --> 00:28:40,472
‎Này!

427
00:28:40,552 --> 00:28:41,802
‎Nôn vào tớ là tớ giết đấy.

428
00:28:43,054 --> 00:28:44,144
‎Đừng có nôn.

429
00:28:44,973 --> 00:28:46,433
‎- Nổi da gà rồi.
‎- Chuyện gì thế?

430
00:28:46,516 --> 00:28:49,386
‎Bác tài xế! Xuống xe giúp chúng tôi với.

431
00:28:49,894 --> 00:28:51,024
‎Nói gì vậy chứ?

432
00:28:59,404 --> 00:29:00,414
‎Hả?

433
00:29:02,490 --> 00:29:04,120
‎Pháo hoa… Rẽ sai rồi… Xin lỗi.

434
00:29:05,076 --> 00:29:06,786
‎Xin lỗi.

435
00:29:09,831 --> 00:29:11,421
‎Cậu ấy sao thế nhỉ?

436
00:29:11,499 --> 00:29:14,629
‎Đến nhà tôi đi. Dù sao cậu ấy ở nhà tôi
‎cũng sẽ tiện và thoải mái hơn.

437
00:29:14,711 --> 00:29:17,461
‎Anh cứ chở đến nhà tôi đi ạ.

438
00:29:17,547 --> 00:29:19,087
‎Nhờ anh nhé.

439
00:29:22,969 --> 00:29:23,969
‎Xin lỗi.

440
00:29:24,637 --> 00:29:26,057
‎- Ôi.
‎- Do San, cậu ổn không?

441
00:29:26,139 --> 00:29:27,889
‎Sao? Sao thế?

442
00:29:28,433 --> 00:29:29,733
‎- Này.
‎- Do San à.

443
00:29:29,809 --> 00:29:30,979
‎- Do San?
‎- Này, Do San à.

444
00:29:31,060 --> 00:29:32,440
‎- Muốn nôn.
‎- Do San à.

445
00:29:32,520 --> 00:29:35,940
‎- Do San à. Cô Dal Mi. Đợi đã…
‎- Chờ đã.

446
00:29:36,024 --> 00:29:37,824
‎- Này! Không được!
‎- Cậu lại đây.

447
00:29:37,901 --> 00:29:40,111
‎- Do San, tôi đang lái xe.
‎- Này, nằm xuống.

448
00:29:40,195 --> 00:29:42,065
‎Ừ, nằm xuống đi. Được rồi.

449
00:29:45,283 --> 00:29:46,993
‎- Anh không sao chứ?
‎- Nôn rồi à?

450
00:29:48,369 --> 00:29:50,159
‎Không. Vẫn chưa ạ.

451
00:29:51,122 --> 00:29:52,252
‎Vẫn chưa?

452
00:29:54,250 --> 00:29:57,170
‎Uống rượu kiểu gì
‎mà uống đến bất tỉnh thế này chứ?

453
00:29:58,171 --> 00:29:59,301
‎Cháu cũng thắc mắc.

454
00:29:59,881 --> 00:30:02,051
‎Không tự biết uống được đến đâu.

455
00:30:02,634 --> 00:30:05,514
‎- Nặng lắm đúng không ạ?
‎- Không hề. Nhẹ như bông.

456
00:30:06,095 --> 00:30:09,425
‎Do San yếu thật đấy. Vừa bị
‎hội chứng cổ rùa vừa bị loãng xương.

457
00:30:09,516 --> 00:30:10,726
‎Cõng cậu ấy đi đâu đây ạ?

458
00:30:12,227 --> 00:30:14,597
‎- Đằng này. Sang đây.
‎- Đằng này ạ?

459
00:30:14,687 --> 00:30:17,567
‎Ôi chao, xem cậu ấy nhẹ chưa này.
‎Người em nhẹ như bông của tôi.

460
00:30:22,320 --> 00:30:23,400
‎Ôi trời.

461
00:30:36,584 --> 00:30:38,254
‎Ôi trời, lưng vai tay của mình.

462
00:30:39,337 --> 00:30:41,967
‎Gì đây? Sao bảo nhẹ như bông mà?

463
00:30:42,048 --> 00:30:43,508
‎Đúng thật là!

464
00:30:43,591 --> 00:30:45,261
‎Cậu ta là bông bị thấm nước đấy ạ.

465
00:30:46,010 --> 00:30:48,640
‎Không đúng. Không phải là bông.
‎Là con voi bụng đầy nước.

466
00:30:48,721 --> 00:30:51,471
‎Voi… không đúng. Voi vẫn còn dễ thương.

467
00:30:52,058 --> 00:30:54,438
‎Có gì khác không ạ?
‎Cái gì mà vừa nặng vừa xấu…

468
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
‎Nhìn mà thấy bực ngay ấy?

469
00:30:57,814 --> 00:30:59,774
‎Ôi, tụt cả đường huyết rồi.

470
00:31:01,734 --> 00:31:05,864
‎Ôi trời đất. Chắc bụng của Do San
‎đã khó chịu lắm.

471
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
‎Sao ạ?

472
00:31:12,871 --> 00:31:14,711
‎Thật là… cậu ta nôn khi nào thế nhỉ?

473
00:31:14,789 --> 00:31:17,079
‎Chắc là nôn trong im lặng.

474
00:31:17,166 --> 00:31:19,876
‎Ôi chao. Thằng bé nhã nhặn thật.

475
00:31:19,961 --> 00:31:21,421
‎- Nhã nhặn?
‎- Ừ.

476
00:31:21,504 --> 00:31:23,094
‎Bà mới dùng từ "nhã nhặn" sao?

477
00:31:26,009 --> 00:31:29,639
‎Trong mắt bà, cái này mà là nhã nhặn ạ?
‎Cái thứ này cũng nhã nhặn à?

478
00:31:29,721 --> 00:31:31,811
‎Nhỏ tiếng thôi. Dal Mi nghe thấy đấy.

479
00:31:31,890 --> 00:31:32,930
‎Nhanh đi rửa sạch đi.

480
00:31:58,625 --> 00:32:01,665
‎Chuyện là… mọi người
‎chỉ có cái áo này thôi ạ?

481
00:32:03,671 --> 00:32:05,551
‎Còn cái này nữa. Hay là anh mặc cái này?

482
00:32:08,259 --> 00:32:09,509
‎Không cần đâu. Được rồi.

483
00:32:10,094 --> 00:32:12,474
‎Tôi sẽ giặt áo rồi trả lại sau ạ.

484
00:32:12,555 --> 00:32:15,885
‎Sao phải giặt trả lại? Cháu cứ giữ đi.

485
00:32:16,851 --> 00:32:17,851
‎Vâng.

486
00:32:18,937 --> 00:32:21,187
‎Vậy cháu xin phép về ạ.

487
00:32:21,773 --> 00:32:24,363
‎Sao bảo bị tụt đường huyết mà?
‎Ăn cơm rồi đi.

488
00:32:25,526 --> 00:32:27,736
‎Nếu anh chưa ăn tối thì ăn rồi hãy về.

489
00:32:30,448 --> 00:32:33,408
‎Vâng, nếu vậy thì
‎cháu sẽ chỉ ăn tối thôi ạ.

490
00:32:33,493 --> 00:32:34,833
‎Cơm của cháu đây.

491
00:32:37,413 --> 00:32:38,963
‎- Ăn món này đi.
‎- Nhìn ngon thật.

492
00:32:40,458 --> 00:32:42,288
‎- Ăn no đi.
‎- Vâng, cháu cảm ơn bà.

493
00:32:43,920 --> 00:32:44,800
‎Ôi chao.

494
00:33:00,436 --> 00:33:02,976
‎Vì sao cháu lại ở đây ạ?

495
00:33:04,816 --> 00:33:07,276
‎Mới lúc nãy cháu còn ở với đám bạn mà.

496
00:33:07,360 --> 00:33:08,990
‎Bạn bè cậu đã bỏ rơi cậu.

497
00:33:09,070 --> 00:33:11,200
‎Anh với cô Dal Mi đã nhặt cậu về.

498
00:33:13,241 --> 00:33:15,991
‎Đúng rồi. Cháu cũng ngồi xuống đi.
‎Đói bụng rồi nhỉ?

499
00:33:17,328 --> 00:33:18,538
‎Vào trong ngồi đi.

500
00:33:21,958 --> 00:33:23,128
‎Cơm đây.

501
00:33:24,627 --> 00:33:26,747
‎Cháu…

502
00:33:27,755 --> 00:33:28,835
‎Canh của anh.

503
00:33:28,923 --> 00:33:32,473
‎Cháu đã ăn cả cá khô và ốc xào.
‎Vậy mà vẫn còn đói bụng.

504
00:33:33,052 --> 00:33:35,432
‎Vì cậu đã nôn hết
‎cả cá khô và ốc xào ra rồi.

505
00:33:36,305 --> 00:33:37,385
‎Ở đây này.

506
00:33:39,142 --> 00:33:41,022
‎Không phải cậu. Trên người anh.

507
00:33:43,187 --> 00:33:45,267
‎Chắc cậu cũng phải thay đồ thôi.

508
00:33:47,525 --> 00:33:48,395
‎Cảm ơn cậu.

509
00:33:49,235 --> 00:33:50,235
‎Bụng cậu ổn chứ?

510
00:33:50,319 --> 00:33:52,029
‎- Có đau đầu không?
‎- Tớ không sao.

511
00:33:53,656 --> 00:33:54,906
‎Xin lỗi cậu.

512
00:33:54,991 --> 00:33:56,331
‎Chắc cậu đã vất vả rồi.

513
00:33:57,160 --> 00:33:58,040
‎Không sao đâu.

514
00:33:58,953 --> 00:34:00,503
‎Hôm nay cậu muốn ngủ lại nhà tớ không?

515
00:34:06,711 --> 00:34:08,501
‎- Thế cũng được hả?
‎- Tên điên.

516
00:34:09,630 --> 00:34:13,300
‎Ừ, được chứ.
‎Nếu đợi tỉnh rượu thì trễ quá rồi.

517
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
‎Hôm nay cậu ngủ lại đi.

518
00:34:15,762 --> 00:34:16,762
‎Tôi cũng…

519
00:34:21,601 --> 00:34:22,691
‎ngủ lại được chứ?

520
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
‎- Sao ạ?
‎- Sao?

521
00:34:24,896 --> 00:34:26,146
‎Sao ạ?

522
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
‎Vì sao thế?

523
00:34:30,735 --> 00:34:32,855
‎Cháu lo nếu để Do San ở đây một mình.

524
00:34:34,864 --> 00:34:36,074
‎Anh em như thể tay chân mà.

525
00:34:37,241 --> 00:34:40,121
‎Nếu không thì bây giờ
‎cùng anh về nhà cũng được.

526
00:34:46,626 --> 00:34:47,836
‎Cháu sẽ ăn ngon miệng ạ.

527
00:35:02,725 --> 00:35:03,805
‎Thật là!

528
00:35:06,896 --> 00:35:07,976
‎Ôi trời!

529
00:35:11,025 --> 00:35:14,485
‎Sao anh lại bỏ cái giường cỡ siêu lớn
‎ở ngôi nhà nhìn ra sông Hàn

530
00:35:14,570 --> 00:35:16,530
‎để chen chúc ngủ ở đây chứ?

531
00:35:17,865 --> 00:35:20,985
‎Còn cậu, sao lại bỏ ngôi nhà ấm cúng
‎cùng bố mẹ để ngủ lại đây?

532
00:35:23,371 --> 00:35:24,751
‎Cái tên có rồi còn ham.

533
00:35:26,624 --> 00:35:28,584
‎Gì? "Cái tên" hả?

534
00:35:29,293 --> 00:35:30,633
‎Cậu vừa nói gì thế hả?

535
00:35:31,170 --> 00:35:33,010
‎Ôi trời. Xin lỗi anh.

536
00:35:33,089 --> 00:35:35,129
‎Tôi sẽ đính chính thành "vị".

537
00:35:35,716 --> 00:35:38,716
‎Đúng là một vị đã có rồi còn ham.

538
00:35:38,803 --> 00:35:40,933
‎Tôi ham cái gì? Tôi đã có cái gì?

539
00:35:41,013 --> 00:35:43,063
‎Tôi thiếu nhiều thứ hơn cậu đấy.

540
00:35:43,141 --> 00:35:45,231
‎Thiếu? Anh thì thiếu cái gì?

541
00:35:45,309 --> 00:35:46,559
‎Có chứ. Rất nhiều.

542
00:35:49,522 --> 00:35:51,652
‎Tôi lùn hơn cậu 4cm mà.

543
00:35:54,610 --> 00:35:55,740
‎Tôi bị hội chứng cổ rùa.

544
00:35:57,780 --> 00:35:59,570
‎Cậu có thế mạnh về tuổi tác mà.

545
00:35:59,657 --> 00:36:01,867
‎Cậu đang ở tuổi 20.
‎Tôi là một nửa của 70 tuổi.

546
00:36:01,951 --> 00:36:04,791
‎Anh có nhà nhìn ra sông Hàn
‎với đồng hồ mắc hơn xe mà.

547
00:36:06,455 --> 00:36:07,415
‎Cậu…

548
00:36:11,752 --> 00:36:13,502
‎Thật là. Mình đang làm gì vậy chứ?

549
00:36:14,213 --> 00:36:18,093
‎Được rồi.
‎Không có cái gì như cậu thích thật đấy.

550
00:36:21,721 --> 00:36:24,811
‎Đúng vậy, tôi không có gì.
‎Tôi chỉ có một thứ.

551
00:36:25,349 --> 00:36:27,519
‎Tôi chỉ có một thứ.
‎Đó là tất cả đối với tôi.

552
00:36:28,769 --> 00:36:30,399
‎Anh định cướp của tôi sao?

553
00:36:33,900 --> 00:36:34,940
‎Vậy đổi đi.

554
00:36:36,319 --> 00:36:38,989
‎Tôi đưa cậu nhà và đồng hồ.

555
00:36:40,323 --> 00:36:41,663
‎Đổi với tôi đi.

556
00:36:44,202 --> 00:36:45,332
‎Thôi cho xin.

557
00:36:56,839 --> 00:36:58,629
‎- Trời ơi.
‎- Ôi, thật là.

558
00:37:15,358 --> 00:37:16,438
‎Nóng quá.

559
00:37:33,584 --> 00:37:34,674
‎Nóng quá.

560
00:37:44,762 --> 00:37:46,012
‎Lấy nước cho tôi đi.

561
00:38:41,569 --> 00:38:43,989
‎ĐÔI MẮT 4,4 SAO

562
00:38:46,657 --> 00:38:48,777
‎LEE SO YEONG

563
00:38:48,868 --> 00:38:53,458
<i>‎Tôi đã đi Gangju với đứa con gái</i>

564
00:38:53,539 --> 00:38:55,579
<i>‎đang dần mất đi thị lực của tôi.</i>

565
00:38:56,375 --> 00:39:01,835
<i>‎"Vô vàn đóa hoa hướng dương đang nở rộ.
Thật là một cảnh đẹp".</i>

566
00:39:01,922 --> 00:39:03,672
<i>‎Đôi Mắt đã nói như thế.</i>

567
00:39:04,675 --> 00:39:08,505
<i>‎Nếu được nhìn thấy lúc đôi mắt lành lặn
thì sẽ tốt biết bao.</i>

568
00:39:09,680 --> 00:39:12,770
<i>‎Nếu thế thì sẽ dễ dàng hiểu</i>

569
00:39:12,850 --> 00:39:15,270
<i>‎vẻ đẹp mà Đôi Mắt đã diễn tả hơn nhỉ?</i>

570
00:39:16,604 --> 00:39:18,314
<i>‎Vì tôi quá bận rộn với cuộc sống</i>

571
00:39:18,939 --> 00:39:22,149
<i>‎mà đã không để đôi mắt con bé có cơ hội
lưu giữ những điều đẹp đẽ.</i>

572
00:39:22,693 --> 00:39:24,243
<i>‎Tôi thật hối hận.</i>

573
00:39:25,112 --> 00:39:29,242
<i>‎Đây không phải là phản hồi
mà là ca cẩm chuyện tầm phào nhỉ?</i>

574
00:39:41,212 --> 00:39:43,212
<i>‎Tuy chị nói đó là ca cẩm chuyện tầm phào,</i>

575
00:39:43,798 --> 00:39:47,128
<i>‎nhưng với chúng tôi,
đó là một chuyện tầm phào vô cùng quý báu.</i>

576
00:39:48,594 --> 00:39:51,564
<i>‎Tấm lòng muốn cho đôi mắt của con gái
lưu giữ vẻ đẹp của chị</i>

577
00:39:52,390 --> 00:39:53,560
<i>‎tôi hiểu hơn ai hết.</i>

578
00:39:55,017 --> 00:39:58,437
<i>‎Tôi cũng như chị So Yeong,
muốn dành tặng những cảnh đẹp nhất</i>

579
00:39:58,521 --> 00:40:01,401
<i>‎cho người tôi yêu thương.</i>

580
00:40:02,441 --> 00:40:05,401
<i>‎Để sau này không phải hối hận.</i>

581
00:40:35,641 --> 00:40:36,811
‎- Do San đâu ạ?
‎- Sao cơ?

582
00:40:37,726 --> 00:40:39,846
‎Tôi không thấy.
‎Không có túi và quần áo luôn.

583
00:40:40,438 --> 00:40:42,308
‎Mới sáng đã rời đi à? Cũng không chào?

584
00:40:43,232 --> 00:40:44,282
‎Lẽ nào lại thế?

585
00:40:44,358 --> 00:40:45,728
‎NAM DO SAN

586
00:40:45,818 --> 00:40:47,648
‎Thật là!

587
00:40:49,697 --> 00:40:50,657
‎Alô?

588
00:40:50,739 --> 00:40:52,199
<i>‎Hôm nay là Chủ Nhật, cậu có bận không?</i>

589
00:40:52,783 --> 00:40:55,623
‎Không bận. Mà cậu ở đâu thế?

590
00:40:55,703 --> 00:40:57,713
<i>‎Vậy chúng ta hẹn hò đi. Cùng với bà.</i>

591
00:40:57,788 --> 00:40:59,708
‎Bây giờ? Hẹn hò?

592
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
‎- Cùng với bà?
‎- Bà ư?

593
00:41:19,727 --> 00:41:20,767
‎Xe này đâu ra thế?

594
00:41:21,854 --> 00:41:23,564
‎- Cháu mua xe rồi à?
‎- Sau này sẽ mua.

595
00:41:23,647 --> 00:41:25,647
‎Bây giờ thì cháu chỉ mượn thôi ạ.

596
00:41:28,152 --> 00:41:30,532
‎- Xe điện đấy ạ.
‎- Ôi chao.

597
00:41:31,572 --> 00:41:33,622
‎- Định đi đâu thế?
‎- Đi chơi xa.

598
00:41:33,699 --> 00:41:36,659
‎- Gì? Cậu mới nói gì thế?
‎- Đi chơi xa.

599
00:41:38,662 --> 00:41:39,622
‎Đi xa là đi đâu?

600
00:41:39,705 --> 00:41:41,865
‎Làm gì? Anh lại đi theo à?
‎Tôi đi hẹn hò mà.

601
00:41:45,586 --> 00:41:46,416
‎Hẹn hò?

602
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
‎Thật là!

603
00:42:15,324 --> 00:42:18,834
‎Hai đứa đi hẹn hò mà.
‎Bà đi theo cũng được sao?

604
00:42:18,911 --> 00:42:21,411
‎Bà nhất định phải cùng đi mới được ạ.

605
00:42:21,497 --> 00:42:23,037
‎Nhưng mà cậu định đi đâu thế?

606
00:42:25,042 --> 00:42:27,672
‎Đến một nơi đẹp hơn cả Santorini.

607
00:42:28,379 --> 00:42:30,799
‎- Ở nước ta cũng có nơi như thế à?
‎- Có.

608
00:42:33,551 --> 00:42:36,181
‎- Nhìn này! Biển!
‎- Trời ơi! Bãi biển!

609
00:42:37,888 --> 00:42:38,718
‎Santorini!

610
00:42:38,806 --> 00:42:40,676
‎- Quá đỉnh.
‎- Đẹp hơn Santorini.

611
00:42:40,766 --> 00:42:43,386
‎- Bà ơi.
‎- Ôi chao.

612
00:42:43,477 --> 00:42:44,767
‎Bà ơi.

613
00:42:47,481 --> 00:42:49,231
‎Chao ôi, đẹp quá đi.

614
00:42:49,316 --> 00:42:51,106
‎Này, chỗ này đẹp thật đấy.

615
00:42:51,694 --> 00:42:52,954
‎Ôi chao.

616
00:42:55,155 --> 00:42:57,155
‎Xem con bé vui chưa kìa.

617
00:43:00,703 --> 00:43:02,123
‎Bà ơi.

618
00:43:02,204 --> 00:43:04,624
‎- Bà ơi.
‎- Đừng có chạy. Đừng chạy. Bà biết rồi.

619
00:43:06,417 --> 00:43:08,667
‎Lát nữa bà sẽ giật mình đấy.

620
00:43:08,752 --> 00:43:10,502
‎Lúc mặt trời lặn cực kỳ đẹp.

621
00:43:10,588 --> 00:43:12,968
‎Phong cảnh ở đây y như tranh nghệ thuật.

622
00:43:13,048 --> 00:43:15,718
‎Hòn đảo và cảnh vật xung quanh. Tách tách.

623
00:43:16,427 --> 00:43:17,797
‎- Này, Do San à.
‎- Vâng.

624
00:43:17,886 --> 00:43:21,136
‎Cháu đi ra ngoài, mượn cho bà
‎cái liềm với đôi ủng đi.

625
00:43:21,223 --> 00:43:22,103
‎Dạ?

626
00:43:22,891 --> 00:43:24,941
‎- Để làm gì thế bà?
‎- Bà có việc.

627
00:43:25,978 --> 00:43:27,148
‎- Đi đi nhé.
‎- Vâng.

628
00:43:27,771 --> 00:43:29,151
‎- Hay để bà đi?
‎- Để cháu đi.

629
00:43:29,231 --> 00:43:30,691
‎- Đi nhanh đi.
‎- Rõ.

630
00:43:32,985 --> 00:43:34,065
‎Thích thật đấy.

631
00:43:47,333 --> 00:43:50,923
‎Ôi trời. Con này to ghê. Ôi chao. Xem nào.

632
00:43:56,216 --> 00:43:57,336
‎Không nên thế này.

633
00:43:57,426 --> 00:43:59,596
‎- Bà ơi.
‎- Hả?

634
00:44:00,095 --> 00:44:05,015
‎Bà làm ơn nhìn về phía kia đi.
‎Mặt biển bây giờ thật sự rất nghệ.

635
00:44:05,100 --> 00:44:07,350
‎Nghệ cái gì mà nghệ chứ?

636
00:44:10,439 --> 00:44:12,859
‎Cảnh đẹp ăn thay cơm được không?

637
00:44:12,941 --> 00:44:15,531
‎Ôi trời, thật là.

638
00:44:16,153 --> 00:44:19,243
‎Ôi chao. Chắc đủ ăn cả tuần luôn đây.

639
00:44:22,993 --> 00:44:25,003
‎Đến đây không phải để làm thế mà.

640
00:44:26,497 --> 00:44:27,957
‎Cậu đã đọc câu trả lời của tớ à?

641
00:44:29,166 --> 00:44:30,126
‎Hả?

642
00:44:31,710 --> 00:44:33,000
‎À, chuyện đó…

643
00:44:36,423 --> 00:44:37,423
‎Cảm ơn cậu.

644
00:44:46,600 --> 00:44:47,850
‎Mặt biển đẹp thật nhỉ?

645
00:44:50,562 --> 00:44:52,232
‎Ừ, đẹp thật đấy.

646
00:44:53,565 --> 00:44:55,815
‎Ôi trời. Lại có nữa rồi. Sò chúa luôn.

647
00:45:05,577 --> 00:45:06,577
‎Yeong Sil à,

648
00:45:07,413 --> 00:45:09,253
‎giờ cháu đang nhìn thấy gì thế?

649
00:45:09,915 --> 00:45:13,835
<i>‎Có một cặp tình nhân
đang đứng trên một bãi biển đẹp.</i>

650
00:45:50,747 --> 00:45:55,167
‎Do San bảo là muốn cho bà xem cảnh này.

651
00:45:56,253 --> 00:45:57,253
‎Vậy à?

652
00:45:58,714 --> 00:45:59,884
‎Bà thật biết ơn thằng bé.

653
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
‎Bà, lúc trước bà đã từng hỏi cháu.

654
00:46:10,225 --> 00:46:14,725
‎Rằng cháu thích Do San 15 năm trước
‎hay Do San bây giờ.

655
00:46:15,898 --> 00:46:16,818
‎Ừ.

656
00:46:17,941 --> 00:46:19,821
‎Hai người đó có thể khác nhau ạ?

657
00:46:24,615 --> 00:46:26,065
‎Cháu nói gì vậy hả?

658
00:46:27,868 --> 00:46:31,288
‎Không có gì. Chỉ là dạo này
‎cháu cứ hay có suy nghĩ kỳ lạ.

659
00:46:33,540 --> 00:46:35,000
‎Cháu kỳ lạ thật nhỉ?

660
00:46:35,959 --> 00:46:37,209
‎Tất nhiên kỳ lạ rồi.

661
00:46:37,878 --> 00:46:40,048
‎Suy nghĩ đó cũng vô lý nữa.

662
00:46:40,881 --> 00:46:42,551
‎Cháu thích Do San mà.

663
00:46:54,895 --> 00:46:55,845
‎Cháu thích cậu ấy.

664
00:46:56,855 --> 00:46:58,145
‎Cháu hạnh phúc quá…

665
00:47:02,152 --> 00:47:03,112
‎Bà ơi.

666
00:47:04,112 --> 00:47:05,452
‎Đến nỗi thấy hơi lo sợ.

667
00:47:06,907 --> 00:47:10,287
‎Cháu muốn biết nhiều thứ
‎nhưng lại không dám hỏi.

668
00:47:35,394 --> 00:47:37,354
‎Xong rồi ạ. Lại ăn đi ạ.

669
00:47:37,896 --> 00:47:39,146
‎- Ừ.
‎- Nướng xong rồi.

670
00:47:39,231 --> 00:47:41,191
‎- Đi thôi bà ơi.
‎- Ừ.

671
00:47:47,155 --> 00:47:49,655
‎- Thịt ba chỉ nướng ngon tuyệt!
‎- Thật à?

672
00:48:08,468 --> 00:48:11,928
‎Cháu à. Có cửa hàng tiện lợi nào gần đây
‎tuyển nhân viên làm thêm không?

673
00:48:12,931 --> 00:48:16,061
‎Cô đi tìm thế nào cũng không thấy
‎có dán giấy tuyển nhân viên.

674
00:48:16,143 --> 00:48:19,523
‎Dạo này người ta không dán giấy tuyển
‎mà tuyển bằng ứng dụng tìm việc.

675
00:48:20,606 --> 00:48:21,566
‎Ứng dụng làm thêm?

676
00:48:22,566 --> 00:48:25,396
‎Cô không biết à? Là ứng dụng điện thoại.

677
00:48:26,528 --> 00:48:27,608
‎À…

678
00:48:59,895 --> 00:49:00,765
‎Này…

679
00:49:01,730 --> 00:49:03,690
‎Cậu vào nhầm đường rồi phải không?

680
00:49:07,736 --> 00:49:08,736
‎Chờ tớ một lát.

681
00:49:23,919 --> 00:49:25,419
‎Hết đường rồi.

682
00:49:25,504 --> 00:49:27,304
‎CẤM RA VÀO
‎CUỐI ĐƯỜNG

683
00:49:27,381 --> 00:49:28,511
‎Phải quay lại thôi.

684
00:49:31,051 --> 00:49:32,091
‎Cậu nhìn gì vậy?

685
00:49:34,096 --> 00:49:36,556
‎Chà, lần đầu tớ thấy nhiều sao thế này.

686
00:49:37,641 --> 00:49:38,601
‎Tớ cũng vậy.

687
00:49:40,435 --> 00:49:41,725
‎Lạc đường cũng đáng nhỉ?

688
00:49:44,815 --> 00:49:46,815
‎- Dal Mi à.
‎- Gì vậy?

689
00:49:47,359 --> 00:49:49,109
‎Dạo thêm chút nữa nhé?

690
00:49:49,695 --> 00:49:51,275
‎Cậu không muốn về à?

691
00:49:51,947 --> 00:49:53,697
‎Không, không phải vậy.

692
00:49:55,409 --> 00:49:57,239
‎Cậu cãi nhau với bố mẹ à?

693
00:49:57,327 --> 00:49:58,327
‎Không phải.

694
00:49:59,579 --> 00:50:01,039
‎Sao lại cãi nhau với họ chứ.

695
00:50:02,165 --> 00:50:03,325
‎Chỉ là…

696
00:50:04,042 --> 00:50:05,092
‎Là thế nào?

697
00:50:07,504 --> 00:50:08,514
‎Chỉ là vì

698
00:50:09,464 --> 00:50:11,844
‎tớ không phải một đứa con tốt.

699
00:50:12,968 --> 00:50:16,428
‎Vì không thể đáp lại sự kỳ vọng của họ
‎nên tớ thấy có lỗi.

700
00:50:21,226 --> 00:50:22,516
‎Tớ cũng hiểu được.

701
00:50:23,770 --> 00:50:25,940
‎Cậu muốn tỏa sáng như mặt trăng

702
00:50:27,065 --> 00:50:30,685
‎nhưng lại cảm giác như đang trở thành
‎những bụi sao bé nhỏ. Đúng không?

703
00:50:33,321 --> 00:50:34,491
‎Ừ.

704
00:50:35,449 --> 00:50:37,079
‎- Dal Mi à.
‎- Gì vậy?

705
00:50:37,576 --> 00:50:39,656
‎Nói nghiêm túc thì sự so sánh đó
‎không phù hợp.

706
00:50:39,745 --> 00:50:42,615
‎Sao là định tinh,
‎còn mặt trăng là hành tinh.

707
00:50:42,706 --> 00:50:44,876
‎Những ngôi sao kia
‎dù chỉ nhìn như hạt bụi,

708
00:50:44,958 --> 00:50:47,708
‎nhưng cũng có những ngôi sao
‎to hơn cả mặt trăng

709
00:50:47,794 --> 00:50:49,674
‎về cả khối lượng lẫn năng lượng.

710
00:50:55,469 --> 00:50:58,009
‎Chính vì thế này nên dân kỹ thuật
‎mới hay bị móc mỉa.

711
00:50:58,096 --> 00:50:59,346
‎Đúng không nào?

712
00:51:01,641 --> 00:51:03,021
‎So sánh như vậy cũng đúng mà?

713
00:51:05,520 --> 00:51:10,780
‎Cậu giống như một ngôi sao
‎nhỏ chỉ bằng hạt bụi trên bầu trời.

714
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
‎Một ngôi sao định tinh

715
00:51:14,696 --> 00:51:16,736
‎còn lớn hơn cả mặt trăng.

716
00:51:21,912 --> 00:51:23,502
‎Vậy nên đừng trốn chạy.

717
00:51:24,956 --> 00:51:28,746
‎Đến khi nào đó,
‎bố mẹ cậu cũng sẽ nhận ra, như tớ vậy.

718
00:51:41,765 --> 00:51:42,715
‎Dal Mi à.

719
00:51:43,767 --> 00:51:44,727
‎Sao vậy?

720
00:51:48,104 --> 00:51:49,194
‎Xin lỗi cậu.

721
00:51:50,190 --> 00:51:51,020
‎Vì chuyện gì?

722
00:51:55,278 --> 00:51:58,818
‎Vì tớ đã đi nhầm đường.

723
00:52:07,374 --> 00:52:09,004
‎Nhiều sao thật đấy.

724
00:52:10,377 --> 00:52:11,917
‎Đúng là to lớn thật.

725
00:52:29,896 --> 00:52:31,896
‎Trời ạ, đống sò này có ăn mười ngày…

726
00:52:31,982 --> 00:52:33,982
‎À không, ăn cả tháng luôn đấy chứ.

727
00:52:34,568 --> 00:52:37,948
‎Cháu đừng đánh giá thấp sức ăn của mình,
‎nhiều lắm cũng chỉ đủ một tuần.

728
00:52:38,029 --> 00:52:38,859
‎Trời ạ.

729
00:52:39,573 --> 00:52:42,373
‎- Nhưng mà bà ơi, đây là gì vậy?
‎- Cái gì?

730
00:52:43,493 --> 00:52:46,293
‎Bà làm tờ rơi để tuyển nhân viên làm thêm.

731
00:52:46,371 --> 00:52:48,001
‎Dạo này ai lại xem tờ rơi.

732
00:52:48,081 --> 00:52:49,501
‎Cháu sẽ đăng lên ứng dụng cho.

733
00:52:49,583 --> 00:52:51,923
‎Thôi đi, không cần ứng dụng gì cả.

734
00:52:52,002 --> 00:52:54,132
‎Vẫn còn nhiều người không biết đến chúng.

735
00:52:54,212 --> 00:52:56,172
‎Bà chọn trong số họ là được.

736
00:52:56,256 --> 00:52:58,126
‎TÌM NGƯỜI GIÚP VIỆC

737
00:53:11,187 --> 00:53:14,937
‎Này, Do San đã về nhà an toàn chưa?

738
00:53:15,025 --> 00:53:17,235
‎Tất nhiên là đã về rồi ạ.

739
00:53:18,111 --> 00:53:19,401
‎- Cháu đi nhé.
‎- Ừ đi đi.

740
00:53:53,188 --> 00:53:56,938
‎Thật sự là nó không gọi cho bà à?
‎Bà không giấu tôi đấy chứ?

741
00:53:57,025 --> 00:53:59,565
‎Không có, sao tôi phải giấu?

742
00:54:00,153 --> 00:54:01,663
‎Cái thằng này sao không nghe máy?

743
00:54:14,167 --> 00:54:16,207
‎- Cái thằng này!
‎- Bố.

744
00:54:16,294 --> 00:54:18,714
‎Cái thằng này. Mày làm trò gì vậy?

745
00:54:18,797 --> 00:54:21,087
‎Bố đã cho mày tiền để khởi nghiệp

746
00:54:21,174 --> 00:54:23,804
‎chứ có phải để mày giao cả công ty

747
00:54:23,885 --> 00:54:25,675
‎cho người không quen biết không?

748
00:54:26,304 --> 00:54:28,564
‎- Con xin lỗi bố.
‎- Ông bỏ ra rồi nói.

749
00:54:28,640 --> 00:54:30,890
‎Ông làm gì vậy? Xấu hổ với hàng xóm lắm.

750
00:54:31,518 --> 00:54:32,728
‎Cô ta đã dụ dỗ mày à?

751
00:54:32,811 --> 00:54:34,851
‎Vậy nên mày mới giao vị trí giám đốc lại?

752
00:54:34,938 --> 00:54:37,978
‎Không đâu bố, cô ấy là người
‎có tố chất giám đốc hơn cả con.

753
00:54:38,066 --> 00:54:40,276
‎Con chẳng là gì đâu bố à.

754
00:54:40,360 --> 00:54:42,780
‎Từ đầu con đã chẳng là gì
‎nhưng vẫn mơ mộng mở công ty.

755
00:54:42,862 --> 00:54:43,702
‎Con xin lỗi bố.

756
00:54:45,365 --> 00:54:46,775
‎Vì sao mày lại chẳng là gì?

757
00:54:46,866 --> 00:54:48,536
‎Một kẻ chẳng là gì

758
00:54:48,618 --> 00:54:51,328
‎sao có thể giành giải Vàng
‎trong Hội thi Toán học?

759
00:54:54,666 --> 00:54:55,496
‎Bố à…

760
00:54:56,418 --> 00:54:57,838
‎Khi đó con đã gian lận.

761
00:54:58,712 --> 00:54:59,752
‎Con xin lỗi bố.

762
00:55:07,470 --> 00:55:08,470
‎Cái gì?

763
00:55:09,848 --> 00:55:12,268
‎Thời gian qua con chỉ giả vờ là thiên tài.

764
00:55:12,350 --> 00:55:13,600
‎Con xin lỗi bố.

765
00:55:15,353 --> 00:55:17,983
‎Con thấy dù cố gắng đến mức nào đi nữa,

766
00:55:18,064 --> 00:55:19,774
‎con cứ làm bố mẹ thất vọng,

767
00:55:19,858 --> 00:55:23,278
‎con cũng thấy khổ sở lắm.

768
00:55:36,833 --> 00:55:37,963
‎Con xin lỗi.

769
00:55:38,543 --> 00:55:39,543
‎Con xin lỗi.

770
00:55:46,468 --> 00:55:48,798
‎HỘI THI TOÁN HỌC LẦN 15
‎GIẢI VÀNG, NAM DO SAN

771
00:56:56,287 --> 00:56:57,867
‎Bố vẫn ổn chứ ạ?

772
00:56:59,124 --> 00:57:00,584
‎Tất nhiên là không ổn.

773
00:57:02,585 --> 00:57:04,205
‎Nhưng rồi ông ấy sẽ ổn.

774
00:57:05,338 --> 00:57:06,708
‎Con không cần lo lắng.

775
00:57:11,886 --> 00:57:13,386
‎Bây giờ con đã nhẹ nhõm chưa?

776
00:57:14,514 --> 00:57:15,564
‎Rồi ạ.

777
00:57:16,516 --> 00:57:17,556
‎À không…

778
00:57:19,269 --> 00:57:20,939
‎Vâng, đúng là nhẹ nhõm thật.

779
00:57:21,896 --> 00:57:23,266
‎Con xin lỗi vì thấy nhẹ nhõm.

780
00:57:25,108 --> 00:57:26,988
‎Vậy thì có gì mà xin lỗi chứ?

781
00:57:28,236 --> 00:57:29,896
‎Con nên thấy có lỗi về chuyện khác.

782
00:57:32,365 --> 00:57:34,325
‎Phải nghe chuyện của con từ người khác

783
00:57:36,035 --> 00:57:37,245
‎khiến ông ấy rất buồn.

784
00:57:39,998 --> 00:57:41,958
‎Vì không nghe được từ con

785
00:57:43,126 --> 00:57:44,666
‎nên ông ấy còn buồn hơn.

786
00:57:47,088 --> 00:57:50,378
‎Bố mẹ cũng không bằng Cheon Ho à?
‎Là bố mẹ của con kia mà.

787
00:57:55,555 --> 00:57:56,465
‎Con xin lỗi.

788
00:57:57,640 --> 00:58:00,390
‎Phải đấy, con nên thấy có lỗi vì việc đó.

789
00:58:25,919 --> 00:58:28,249
‎Cô ấy gây nên tội gì à?
‎Sao lại trốn như vậy?

790
00:58:43,394 --> 00:58:45,404
<i>‎Lẽ nào lại vì lý do đó?</i>

791
00:58:45,480 --> 00:58:48,270
‎Cháu thích Dal Mi à?

792
00:58:49,776 --> 00:58:50,686
‎Không đâu.

793
00:58:58,284 --> 00:58:59,954
‎Tớ vừa nói là tớ làm đấy thôi.

794
00:59:02,622 --> 00:59:05,752
‎- Tớ ngồi thế này…
‎- Cho tớ xem nào.

795
00:59:05,833 --> 00:59:08,423
‎- Rồi sao? Cậu làm cả hai được à?
‎- …rồi đan.

796
00:59:11,047 --> 00:59:12,337
<i>‎Sao anh lại làm vậy?</i>

797
00:59:12,423 --> 00:59:15,093
‎Sao anh lại nói dối và giúp đỡ chúng tôi?

798
00:59:16,427 --> 00:59:17,387
‎Đó là…

799
00:59:19,180 --> 00:59:21,350
‎Cô Seo Dal Mi, tôi…

800
00:59:21,432 --> 00:59:22,432
‎Dal Mi!

801
00:59:30,066 --> 00:59:31,106
<i>‎Đi xa là đi đâu?</i>

802
00:59:31,192 --> 00:59:33,402
‎Làm gì? Anh lại đi theo à?
‎Tôi đi hẹn hò mà.

803
00:59:58,094 --> 01:00:00,474
‎Tờ tuyển dụng, tờ đăng tuyển dụng kìa!

804
01:00:01,139 --> 01:00:03,559
‎Chỉ cần tìm là sẽ có mà. Này! Cô bé!

805
01:00:05,310 --> 01:00:06,690
‎Cô này sao vậy?

806
01:00:08,187 --> 01:00:10,817
‎Xin lỗi nhé, vì tôi vất vả quá rồi.

807
01:00:12,859 --> 01:00:15,899
‎Cô nói gì vậy? Nhìn thế này mà vất vả sao?

808
01:00:15,987 --> 01:00:18,487
‎Này, đừng nhìn người qua vẻ bề ngoài.

809
01:00:18,573 --> 01:00:21,033
‎Tôi thật sự đang sống rất vất vả.

810
01:00:21,701 --> 01:00:23,581
‎Học sinh thì có rất nhiều thứ để làm.

811
01:00:23,661 --> 01:00:27,331
‎Gì ấy nhỉ? Có thể tìm trên ứng dụng mà.

812
01:00:30,710 --> 01:00:32,130
‎Sống rồi.

813
01:00:34,088 --> 01:00:35,968
‎HOT DOG CHEONG MYEONG
‎TUYỂN DỤNG

814
01:00:36,049 --> 01:00:38,259
‎ĐƯỢC ĂN HOT DOG MIỄN PHÍ
‎CHỦ QUÁN: CHOI WON DEOK

815
01:00:39,636 --> 01:00:41,426
‎Sao mẹ lại thuê người?

816
01:00:42,513 --> 01:00:45,893
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

817
01:00:51,648 --> 01:00:54,148
‎Không được, mình không thể làm
‎cho mẹ chồng cũ.

818
01:00:55,109 --> 01:00:56,859
‎Bằng tuổi này còn về làm dâu sao?

819
01:00:58,363 --> 01:01:00,623
‎Nhưng vẫn còn đỡ hơn lão ta.

820
01:01:02,575 --> 01:01:04,985
‎Nhưng nghĩ thế nào cũng không được.

821
01:01:05,078 --> 01:01:07,078
‎Sao mình có thể mặt dày đến đó được.

822
01:01:18,216 --> 01:01:20,256
<i>‎Cháu thích Do San mà.</i>

823
01:01:20,343 --> 01:01:22,973
‎Cháu hạnh phúc quá…

824
01:01:25,098 --> 01:01:26,348
‎Bà ơi.

825
01:01:26,432 --> 01:01:27,682
‎Đến nỗi thấy hơi lo sợ.

826
01:01:29,310 --> 01:01:32,690
‎Cháu muốn biết nhiều thứ
‎nhưng lại không dám hỏi.

827
01:01:38,319 --> 01:01:41,069
‎- Bà đang trăn trở gì à?
‎- Cái gì?

828
01:01:42,448 --> 01:01:43,908
‎Cháu đến có việc gì?

829
01:01:44,492 --> 01:01:46,582
‎- Cháu đến trả cái này.
‎- Gì vậy?

830
01:01:52,291 --> 01:01:53,581
‎Đã nói cứ giữ đi mà.

831
01:01:53,668 --> 01:01:56,128
‎Bà biết cháu rất rạch ròi mà.

832
01:01:56,212 --> 01:01:58,722
‎Mới sáng ra sao bà đã thở dài rồi?

833
01:01:59,674 --> 01:02:00,934
‎Vì bà lo lắng.

834
01:02:03,094 --> 01:02:04,724
‎Có vẻ Dal Mi bắt đầu nghi ngờ rồi.

835
01:02:05,596 --> 01:02:07,426
‎Gì cơ? Nghi ngờ gì ạ?

836
01:02:08,433 --> 01:02:10,603
‎Nghi ngờ cả Do San và cháu.

837
01:02:11,894 --> 01:02:13,564
‎Phải làm thế nào đây?

838
01:02:17,525 --> 01:02:19,815
‎Phải rồi! Bức thư đó!

839
01:02:21,988 --> 01:02:23,738
‎Hay là tìm lại cho nó?

840
01:02:24,407 --> 01:02:26,947
‎- Bức thư gì cơ?
‎- Lần trước,

841
01:02:27,034 --> 01:02:30,374
‎khi Dal Mi tìm Do San để đến gặp In Jae.

842
01:02:31,247 --> 01:02:32,537
<i>‎Cháu còn nhớ</i>

843
01:02:32,623 --> 01:02:36,133
<i>‎cây hoa anh đào
phía trước cửa hàng hot dog ở Seonju chứ?</i>

844
01:02:36,210 --> 01:02:39,010
‎Nó nói đã gửi bức thư vào đó.

845
01:02:40,214 --> 01:02:42,804
‎Bà sẽ tìm lá thư đó và đưa cho Do San.

846
01:02:42,884 --> 01:02:45,474
‎Do San có thể đưa nó cho Dal Mi xem.

847
01:02:45,553 --> 01:02:46,973
‎Vậy là nó sẽ tin ngay nhỉ?

848
01:02:47,054 --> 01:02:49,274
‎Seonju xa lắm, sao lại phải đến tận đó?

849
01:02:49,348 --> 01:02:50,558
‎Không cần đâu bà.

850
01:02:50,641 --> 01:02:54,021
‎Đi xe khách là đến ngay.
‎Bà đi một chuyến rồi về.

851
01:02:55,855 --> 01:02:57,185
‎Sao phải làm đến mức đó?

852
01:03:02,361 --> 01:03:06,491
‎Phải vậy thì Do San và Dal Mi
‎mới không bị tổn thương.

853
01:03:08,117 --> 01:03:09,037
‎Còn cháu?

854
01:03:10,369 --> 01:03:11,369
‎Cháu thì sao?

855
01:03:12,371 --> 01:03:13,541
‎Cháu không muốn.

856
01:03:15,333 --> 01:03:16,883
‎Cháu không muốn lừa Dal Mi nữa.

857
01:03:18,669 --> 01:03:21,169
‎- Cháu đang nói gì vậy?
‎- Cháu không muốn nói dối nữa.

858
01:03:22,340 --> 01:03:24,300
‎Cháu sẽ đến nói rằng Do San là giả

859
01:03:24,383 --> 01:03:26,013
‎và xin lỗi vì đã lừa cô ấy.

860
01:03:27,720 --> 01:03:31,430
‎Lần trước rõ ràng cháu nói rằng
‎không muốn Dal Mi thất vọng…

861
01:03:31,516 --> 01:03:32,726
‎Vâng, cháu không muốn.

862
01:03:34,977 --> 01:03:36,647
‎Nhưng cháu càng không muốn thế này.

863
01:03:38,564 --> 01:03:40,234
‎- Ji Pyeong à.
‎- Cháu xin lỗi bà.

864
01:03:41,859 --> 01:03:43,319
‎Lần trước cháu đã nói dối.

865
01:03:46,781 --> 01:03:47,781
‎Cháu

866
01:03:49,742 --> 01:03:50,952
‎thích Dal Mi.

867
01:04:21,607 --> 01:04:23,187
‎Tớ có việc muốn hỏi.

868
01:04:23,276 --> 01:04:26,736
‎Phải nghe chuyện của con từ người khác
‎khiến ông ấy rất buồn.

869
01:04:35,037 --> 01:04:37,077
‎DAL MI

870
01:04:50,303 --> 01:04:51,513
‎DAL MI

871
01:05:02,648 --> 01:05:03,938
‎Cháu không được như vậy.

872
01:05:05,401 --> 01:05:07,901
‎- Sao lại không được?
‎- Còn sao nữa?

873
01:05:08,863 --> 01:05:12,033
‎Dal Mi và Do San
‎đang hẹn hò vui vẻ kia mà.

874
01:05:12,116 --> 01:05:13,736
‎Nhưng cháu không vui!

875
01:05:14,911 --> 01:05:16,291
‎Cháu cứ nghĩ tới cô ấy,

876
01:05:17,580 --> 01:05:19,500
‎cháu muốn có cô ấy và thấy thật bất công.

877
01:05:20,124 --> 01:05:21,674
‎Cháu không biết mình đang làm gì.

878
01:05:24,587 --> 01:05:26,297
‎Vậy thì hồi đó phải nói với bà chứ?

879
01:05:28,424 --> 01:05:29,634
‎Bây giờ thì không được.

880
01:05:30,760 --> 01:05:32,930
‎- Cháu không thể thế này.
‎- Tại sao lại không?

881
01:05:34,597 --> 01:05:36,347
‎Vì sao Do San được còn cháu thì không?

882
01:05:37,808 --> 01:05:39,518
‎- Ji Pyeong à.
‎- Vâng, đúng vậy.

883
01:05:41,354 --> 01:05:44,524
‎Cháu không nên thế này.
‎Ngay từ đầu đã không nên thế này.

884
01:05:46,359 --> 01:05:48,569
‎Ngay từ đầu đáng ra cháu không nên gặp bà.

885
01:05:50,655 --> 01:05:52,365
‎Khi đó cháu đã sống rất tốt.

886
01:05:53,199 --> 01:05:54,369
‎Sống không thiếu gì cả!

887
01:05:57,328 --> 01:06:00,038
‎Cháu lại nghe lời bà, vì cái tên Bé Ngoan,

888
01:06:01,666 --> 01:06:03,286
‎mà đi lo chuyện bao đồng này.

889
01:06:06,921 --> 01:06:08,711
‎Cháu lại làm chuyện ngu ngốc như xưa.

890
01:06:11,842 --> 01:06:12,762
‎Ji Pyeong à!

891
01:06:29,402 --> 01:06:31,282
‎- Em không sao chứ?
‎- Vâng.

892
01:06:31,362 --> 01:06:32,532
‎- Đi nào.
‎- Đi nào.

893
01:06:42,123 --> 01:06:45,213
‎Sao lại mưa nhỉ?
‎Dự báo thời tiết đâu có nói.

894
01:06:45,793 --> 01:06:46,793
‎Phải đấy.

895
01:06:47,545 --> 01:06:51,505
‎Bỗng dưng trời lại đổ mưa thế này.

896
01:07:02,893 --> 01:07:04,483
‎Chúng ta cùng chạy đến đó nhé?

897
01:07:05,438 --> 01:07:07,308
‎Không nên để chị bị ướt.

898
01:07:20,453 --> 01:07:22,623
‎Này, làm gì vậy? Mau chạy thôi.

899
01:07:22,705 --> 01:07:24,115
‎- Không, biến đi.
‎- Mau đi nào.

900
01:07:24,206 --> 01:07:25,786
‎- Biến đi!
‎- Nào. Chạy đi!

901
01:07:30,129 --> 01:07:31,799
‎Khỉ thật!

902
01:07:43,476 --> 01:07:44,936
‎Trời đang mưa à?

903
01:07:45,561 --> 01:07:48,191
‎Vâng, mưa to lắm.

904
01:07:49,023 --> 01:07:50,273
‎Lạnh run đến không nói nổi.

905
01:07:50,858 --> 01:07:52,858
‎Hôm nay dự báo nói không mưa mà nhỉ?

906
01:07:53,569 --> 01:07:55,319
‎- Anh Do San thì sao?
‎- Ừ thì…

907
01:07:56,238 --> 01:07:59,828
‎Anh ấy sẽ đến thôi, vừa đến
‎vừa run như chúng tôi vì dầm mưa.

908
01:08:03,079 --> 01:08:04,709
‎Cô Sa Ha, tôi mượn dù một chút nhé.

909
01:08:08,125 --> 01:08:09,745
‎Cô ấy muốn làm vậy à?

910
01:08:16,884 --> 01:08:18,934
‎Lau đi, không sẽ bị cảm đấy.

911
01:08:25,893 --> 01:08:28,733
‎- Có lẽ nào…
‎- Bật đèn xanh?

912
01:08:32,149 --> 01:08:33,979
‎Tôi sẽ mang về nhà luôn.

913
01:08:39,365 --> 01:08:40,405
‎Alô?

914
01:08:40,491 --> 01:08:43,451
‎Yong San, là tớ đây. Có Dal Mi ở đó không?

915
01:08:44,036 --> 01:08:45,956
‎Cô ấy mang dù ra ngoài rồi.

916
01:08:46,038 --> 01:08:48,248
‎- Đi đâu?
<i>‎- Vì không muốn cậu dầm mưa</i>

917
01:08:48,332 --> 01:08:50,422
<i>‎nên cô ấy ra ga tàu đón cậu đấy.</i>

918
01:08:54,046 --> 01:08:56,506
‎Tớ biết rồi, cảm ơn nhé.

919
01:09:09,603 --> 01:09:11,563
‎CỔNG VÀO NHÀ GA SAND BOX

920
01:09:35,462 --> 01:09:36,762
<i>‎Ji Pyeong à!</i>

921
01:09:47,183 --> 01:09:48,183
‎Bà xin lỗi.

922
01:09:49,810 --> 01:09:50,850
‎Bà…

923
01:09:53,355 --> 01:09:54,765
‎Bà xin lỗi cháu nhiều lắm.

924
01:10:40,611 --> 01:10:42,031
<i>‎Cháu xin lỗi vì đã cáu với bà.</i>

925
01:10:43,072 --> 01:10:44,782
<i>‎Cháu sẽ đến Seonju.</i>

926
01:10:45,282 --> 01:10:48,242
<i>‎Cháu sẽ đến đó tìm lá thư của Dal Mi</i>

927
01:10:49,119 --> 01:10:50,749
<i>‎và giao cho Do San.</i>

928
01:11:23,404 --> 01:11:28,494
<i>‎Đã đến Cổng vào Sand Box.</i>

929
01:11:28,575 --> 01:11:31,615
<i>‎Hành khách vui lòng
bước ra ở phía bên phải.</i>

930
01:11:51,849 --> 01:11:55,139
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

931
01:11:55,227 --> 01:11:56,227
‎Chúa ơi,

932
01:11:58,772 --> 01:12:00,572
‎tất cả đều là nghiệp báo của con.

933
01:12:05,237 --> 01:12:06,987
‎Con phải làm sao đây?

934
01:12:28,677 --> 01:12:29,677
<i>‎Do San à.</i>

935
01:12:30,387 --> 01:12:32,177
<i>‎Thỉnh thoảng tớ lại nghĩ.</i>

936
01:12:33,307 --> 01:12:37,517
<i>‎Vào mùa xuân năm đó,
khi tớ mất đi mọi thứ.</i>

937
01:12:39,146 --> 01:12:40,896
<i>‎Nếu không có lá thư của cậu,</i>

938
01:12:41,982 --> 01:12:45,572
<i>‎mùa xuân sẽ như thế nào với tớ?</i>

939
01:12:50,199 --> 01:12:51,449
<i>‎Nó sẽ là một mùa thật buồn,</i>

940
01:12:52,868 --> 01:12:55,408
<i>‎tiếc nuối những đóa hoa tàn</i>

941
01:12:56,914 --> 01:12:58,544
<i>‎thay vì thưởng thức những đóa hoa nở rộ.</i>

942
01:13:02,503 --> 01:13:04,383
<i>‎Thứ duy nhất tớ nhớ được từ mùa xuân đó</i>

943
01:13:06,090 --> 01:13:11,010
<i>‎là đã mất đi người mình yêu thương
nhất trên đời…</i>

944
01:13:12,388 --> 01:13:14,138
‎DO SAN

945
01:13:19,395 --> 01:13:21,185
‎Sao nó lại ở đây?

946
01:13:23,023 --> 01:13:24,533
‎DO SAN

947
01:13:28,695 --> 01:13:30,695
<i>‎…mà không được nói lời tạm biệt.</i>

948
01:13:32,449 --> 01:13:34,909
<i>‎Mùa xuân năm đó,</i>

949
01:13:36,745 --> 01:13:38,285
<i>‎thật may vì có cậu.</i>

950
01:13:39,790 --> 01:13:42,420
<i>‎Cảm ơn vì đã viết thư cho tớ.</i>

951
01:13:43,752 --> 01:13:45,842
<i>‎Khi đó tớ tin là cậu có thật.</i>

952
01:13:47,089 --> 01:13:50,929
<i>‎Bây giờ, tớ muốn tin là cậu có thật,
Do San à.</i>

953
01:13:52,594 --> 01:13:53,724
<i>‎Tớ nhớ cậu.</i>

954
01:13:55,139 --> 01:13:57,639
<i>‎Tớ nghĩ,</i>

955
01:13:59,351 --> 01:14:00,481
<i>‎Nam Do San,</i>

956
01:14:04,440 --> 01:14:05,820
<i>‎tớ phải tìm cậu.</i>

957
01:14:33,927 --> 01:14:35,007
‎Cô Seo Dal Mi

958
01:14:36,054 --> 01:14:37,644
‎sao lại đến đây?

959
01:14:46,273 --> 01:14:50,033
‎Hôm nay tôi đã cầm nhầm điện thoại của bà.

960
01:14:52,446 --> 01:14:54,616
‎CỔNG VÀO NHÀ GA SAND BOX

961
01:14:58,327 --> 01:14:59,617
‎Ơ? Không phải cái của mình.

962
01:15:03,040 --> 01:15:04,630
<i>‎Nhưng trong điện thoại bà</i>

963
01:15:05,792 --> 01:15:07,172
<i>‎lại có tin nhắn kỳ lạ.</i>

964
01:15:08,962 --> 01:15:10,302
<i>‎Vì tò mò nên tôi đến thử.</i>

965
01:15:17,137 --> 01:15:18,637
‎Sao anh Han biết nơi này?

966
01:15:25,395 --> 01:15:26,765
‎Anh và bà tôi

967
01:15:28,273 --> 01:15:29,783
‎đã biết nhau từ trước à?

968
01:15:39,868 --> 01:15:41,328
‎Anh thật ra là ai?

969
01:15:46,333 --> 01:15:48,673
‎CỔNG VÀO NHÀ GA SAND BOX

970
01:15:50,420 --> 01:15:52,420
<i>‎Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

971
01:15:54,174 --> 01:15:55,514
<i>‎Còn Do San là ai?</i>

972
01:16:02,224 --> 01:16:04,694
‎Trưởng nhóm Han, làm ơn…

973
01:16:06,395 --> 01:16:08,355
‎Anh hãy nói gì đó đi!

974
01:16:21,201 --> 01:16:23,871
‎Dal Mi à, là tớ, Do San đây.

975
01:16:25,414 --> 01:16:26,544
‎Ừ.

976
01:16:28,041 --> 01:16:29,591
‎Cậu cầm nhầm điện thoại bà.

977
01:16:29,668 --> 01:16:30,918
‎Làm tớ gọi cậu mãi.

978
01:16:33,005 --> 01:16:34,625
‎- Do San à.
<i>‎- Ừ?</i>

979
01:16:35,716 --> 01:16:39,296
‎Cậu còn nhớ nơi chúng ta gửi thư cho nhau

980
01:16:40,554 --> 01:16:41,604
‎cách đây 15 năm không?

981
01:16:48,061 --> 01:16:48,941
‎Gì cơ?

982
01:16:53,108 --> 01:16:54,148
‎Là ở đâu?

983
01:16:57,029 --> 01:16:59,109
‎Dal Mi à, chuyện đó…

984
01:17:02,492 --> 01:17:05,412
‎Trả lời đi, làm ơn!

985
01:17:06,788 --> 01:17:07,908
‎Dal Mi à, cậu…

986
01:17:10,792 --> 01:17:13,092
‎Cậu đang ở đâu? Tớ sẽ đến đó.

987
01:17:13,170 --> 01:17:15,050
‎Tại sao cậu không thể trả lời?

988
01:17:15,130 --> 01:17:18,470
‎Tại sao Trưởng nhóm Han lại ở đây,
‎mà không phải cậu?

989
01:17:32,314 --> 01:17:33,404
‎Dal Mi à.

990
01:17:34,524 --> 01:17:35,614
‎Chuyện đó…

991
01:17:36,693 --> 01:17:39,993
‎Alô? Dal Mi à?

992
01:17:58,757 --> 01:17:59,797
‎Bắt máy đi mà…

993
01:18:19,236 --> 01:18:22,856
<i>‎Số máy quý khách vừa gọi đã tắt máy.
Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

994
01:18:22,948 --> 01:18:24,528
<i>‎Có thể sẽ tính phụ phí.</i>

995
01:18:40,090 --> 01:18:41,340
<i>‎Cơn gió ấy</i>

996
01:18:44,177 --> 01:18:45,427
<i>‎đã trở thành cơn bão</i>

997
01:18:46,763 --> 01:18:49,183
<i>‎và bắt đầu hung tợn
thổi về phía tôi một lần nữa.</i>

998
01:19:36,480 --> 01:19:37,520
<i>‎Vui lắm sao?</i>

999
01:19:38,732 --> 01:19:42,112
‎Hãy nói chuyện không phải vậy.
‎Nói cậu đúng là Do San mà tớ biết.

1000
01:19:42,778 --> 01:19:46,028
<i>‎Giấc mơ phải là được thành công à?
Không thể là về một người sao?</i>

1001
01:19:46,698 --> 01:19:49,528
‎Không phải cái gì cũng bắt đầu
‎vì chuyện tôi nhờ vả đâu.

1002
01:19:49,618 --> 01:19:52,448
‎Giờ tôi biết mọi thứ là giả dối,
‎tôi cũng thấy không chân thật.

1003
01:19:52,537 --> 01:19:55,667
<i>‎Việc Công nghệ Samsan đến được đây
là thành quả do cậu tạo nên.</i>

1004
01:19:55,749 --> 01:19:57,169
<i>‎Bước về phía tớ như lúc đó đi.</i>

1005
01:19:57,959 --> 01:19:59,129
<i>‎Cậu</i>

1006
01:19:59,836 --> 01:20:01,166
‎đã là giấc mơ của tớ.

1007
01:20:01,254 --> 01:20:02,964
<i>‎Những gì cậu biết về tớ cho đến lúc này</i>

1008
01:20:03,632 --> 01:20:05,182
‎hãy xóa hết đi.

1009
01:20:05,258 --> 01:20:10,258
‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên

