1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:09,944 --> 00:01:12,664
‎TẬP 8

3
00:01:16,743 --> 00:01:18,293
‎Anh Kim chưa về à?

4
00:01:18,369 --> 00:01:21,079
‎Tôi phân loại những thứ hôm nay đã làm,
‎sao lưu rồi mới về.

5
00:01:21,164 --> 00:01:22,874
‎Sao phải sao lưu thường xuyên vậy?

6
00:01:22,957 --> 00:01:25,087
‎Sao lưu không bao giờ là thừa.

7
00:01:25,168 --> 00:01:27,998
‎Đúng. Lúc tôi đi làm ở công ty lớn,

8
00:01:28,088 --> 00:01:30,258
‎một công ty rất lớn, tôi suýt nữa

9
00:01:30,340 --> 00:01:32,510
‎làm mất 100 triệu won vì không sao lưu.

10
00:01:33,802 --> 00:01:36,222
‎Mọi người biết công ty Just One Day
‎ở tầng hai không?

11
00:01:36,304 --> 00:01:37,724
‎- Anh Kim cố lên.
‎- Vâng.

12
00:01:37,806 --> 00:01:40,676
‎Tôi biết. Họ mới được đầu tư bốn tỷ won.

13
00:01:40,767 --> 00:01:42,767
‎- Làm việc tiếp nhé.
‎- Cố lên.

14
00:01:45,063 --> 00:01:48,193
‎Họ bị hacker tấn công
‎bằng mã độc tống tiền

15
00:01:48,274 --> 00:01:49,734
‎và phải trả chúng 100 triệu won.

16
00:01:50,360 --> 00:01:51,320
‎Thật à?

17
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
‎Tại mấy tên hacker khốn nạn đó
‎mà càng khó thành công hơn.

18
00:01:55,907 --> 00:01:58,617
‎Trước khi mất bò phải lo làm chuồng.

19
00:01:59,285 --> 00:02:01,865
‎Nhưng sao phải làm chuồng
‎khi chúng ta không có bò?

20
00:02:02,580 --> 00:02:04,830
‎Tại sao phải sao lưu
‎khi không có gì để mất?

21
00:02:05,458 --> 00:02:07,038
‎Dù vậy vẫn phải chuẩn bị.

22
00:02:07,127 --> 00:02:10,087
‎Nhà đầu tư có thể sẽ lũ lượt tìm tới
‎một cách đột ngột.

23
00:02:10,672 --> 00:02:12,552
‎Đúng. Con người rất khó đoán.

24
00:02:15,426 --> 00:02:16,506
‎Đúng rồi.

25
00:02:17,178 --> 00:02:20,468
‎Dù bây giờ không thích ai đó, không chừng…
‎Cặp của tôi mở này, chị Jung.

26
00:02:22,016 --> 00:02:25,096
‎Không chừng một lúc nào đó sẽ động lòng.

27
00:02:25,186 --> 00:02:26,766
‎Thôi đi.

28
00:02:27,355 --> 00:02:28,855
‎Cũng có thể sẽ ngược lại.

29
00:02:34,070 --> 00:02:37,700
<i>‎Cũng có thể một ngày nào đó, người mà cậu
cùng vào sinh ra tử bỗng trở mặt</i>

30
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
<i>‎và trở thành kẻ thù lớn nhất.</i>

31
00:02:42,078 --> 00:02:45,578
<i>‎Cả con người và cuộc sống đều bất định.</i>

32
00:02:46,499 --> 00:02:48,209
<i>‎Không thể dự đoán trước.</i>

33
00:02:49,836 --> 00:02:50,996
<i>‎Lập trình cũng vậy.</i>

34
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
<i>‎Có lúc không thể cứu vãn</i>

35
00:02:52,881 --> 00:02:55,971
<i>‎do đủ loại biến số xảy ra,
từ mất điện cho tới bị hack.</i>

36
00:02:56,050 --> 00:02:58,180
‎Đoạn phim quay cảnh
‎Nam Do San gây náo loạn…

37
00:02:58,261 --> 00:03:00,011
<i>‎Vậy nên chúng ta luôn phải…</i>

38
00:03:01,014 --> 00:03:03,064
‎Đưa đoạn băng an ninh cho phòng pháp chế.

39
00:03:03,141 --> 00:03:04,771
<i>‎…sao lưu dự phòng.</i>

40
00:03:06,269 --> 00:03:08,019
‎Cậu bị thương nhiều quá.

41
00:03:10,648 --> 00:03:14,528
‎Nghe nói phải bảo vệ tay kỹ sư cẩn thận
‎như tay nghệ sĩ dương cầm.

42
00:03:14,611 --> 00:03:16,491
‎Không sao. Đâu có gì to tát.

43
00:03:21,659 --> 00:03:23,159
‎Đau không? Tới bệnh viện nhé?

44
00:03:23,244 --> 00:03:26,664
‎Không. Chỉ bị xước nhẹ thôi mà.

45
00:03:29,125 --> 00:03:30,075
‎Nhưng mà…

46
00:03:45,350 --> 00:03:47,270
‎- Dal Mi à.
‎- Sao?

47
00:03:48,353 --> 00:03:49,983
‎Tớ hỏi cậu một câu được không?

48
00:03:50,563 --> 00:03:51,523
‎Gì vậy?

49
00:03:53,024 --> 00:03:54,284
‎Tại sao cậu thích tớ?

50
00:03:55,985 --> 00:03:56,895
‎Hả?

51
00:04:00,907 --> 00:04:02,777
‎Chuyện đó…

52
00:04:06,329 --> 00:04:08,119
‎Trước đây cậu hỏi rồi mà.

53
00:04:09,332 --> 00:04:10,252
‎Gì cơ?

54
00:04:11,167 --> 00:04:12,457
‎Vậy à?

55
00:04:13,503 --> 00:04:14,713
‎Nhưng tớ không nhớ.

56
00:04:17,090 --> 00:04:18,010
‎Tay cậu.

57
00:04:21,344 --> 00:04:22,894
‎Tớ thích cậu vì đôi tay này.

58
00:04:29,769 --> 00:04:31,689
‎Hôm nay cậu đã hoàn toàn đứng về phía tớ.

59
00:04:34,691 --> 00:04:36,151
‎Tớ sẽ không quên.

60
00:04:42,573 --> 00:04:43,703
‎Xong rồi.

61
00:05:05,555 --> 00:05:09,055
‎LƯU TRỮ DỮ LIỆU Ở NƠI KHÁC
‎PHÒNG TRƯỜNG HỢP MẤT DỮ LIỆU GỐC

62
00:05:09,142 --> 00:05:10,352
‎TẬP 8

63
00:05:23,531 --> 00:05:24,371
‎Trời ạ.

64
00:05:24,449 --> 00:05:27,739
‎Mua cái gì ăn được còn hơn,
‎mua hoa làm cái gì?

65
00:05:28,911 --> 00:05:30,411
‎Đúng. Chẳng tinh tế gì cả.

66
00:05:30,496 --> 00:05:33,326
‎Có nhiều thứ dùng được lâu.
‎Ổ cứng cầm tay, bàn phím không dây.

67
00:05:33,416 --> 00:05:35,586
‎Đúng vậy. Đồ ngốc.

68
00:05:37,378 --> 00:05:39,918
‎Đợi đã. Giờ thằng ngốc đang làm gì vậy?

69
00:05:40,631 --> 00:05:42,801
‎Nhiệt độ cơ thể cậu ta là 40 độ à?

70
00:05:42,884 --> 00:05:44,934
‎Thân nhiệt của mọi người đều chỉ 37 độ.

71
00:05:45,011 --> 00:05:48,561
‎- Sao phải cởi áo ra mặc cho người ta?
‎- Đúng là vô dụng.

72
00:05:52,518 --> 00:05:54,898
‎Cũng có tác dụng đấy.

73
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
‎Vô cùng nhiều tác dụng.

74
00:05:57,482 --> 00:05:58,862
‎Ôi trời. Chul San à.

75
00:05:58,941 --> 00:06:02,401
‎Chắc đây là dấu hiệu
‎của một đất nước phát triển.

76
00:06:02,487 --> 00:06:05,447
‎Đúng vậy. Ngày ta được như họ
‎có tới không nhỉ?

77
00:06:05,531 --> 00:06:06,911
‎Đương nhiên rồi.

78
00:06:06,991 --> 00:06:08,991
‎Tên này đã làm được, ta cũng sẽ làm được.

79
00:06:10,828 --> 00:06:12,958
‎- Yong San nói đúng đấy.
‎- Đúng chứ?

80
00:06:13,664 --> 00:06:14,924
‎Đôi tay này là tuyệt nhất.

81
00:06:15,458 --> 00:06:16,538
‎Thật sự rất tuyệt.

82
00:06:18,044 --> 00:06:19,214
‎- Ý gì vậy?
‎- Không biết.

83
00:06:19,879 --> 00:06:23,969
‎Thời tiết hôm nay rất hợp để lập trình,
‎không phải sao?

84
00:06:24,759 --> 00:06:28,099
‎Này, tại sao bầu trời lại đẹp thế kia?

85
00:06:28,179 --> 00:06:30,099
‎Gì vậy? Sao bầu trời xanh thế?

86
00:06:31,307 --> 00:06:32,517
‎Tách.

87
00:06:33,976 --> 00:06:35,976
‎Đợi đã. Gió cũng hoàn hảo.

88
00:06:36,062 --> 00:06:39,692
‎Thời tiết hôm nay thật sự
‎đẹp đến điên đảo.

89
00:06:39,774 --> 00:06:40,864
‎- Tách.
‎- Điên rồi à?

90
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
‎Cậu ta điên rồi à? Sao lại vậy?

91
00:06:52,120 --> 00:06:54,580
‎Lời bài hát đấy. Bài "Good Day" của IU.

92
00:06:54,664 --> 00:06:56,254
‎Đang yêu nên mới điên như vậy.

93
00:06:58,251 --> 00:07:01,341
‎Trời ạ. Nếu đó là những gì xảy ra
‎khi ta giống như họ,

94
00:07:01,420 --> 00:07:03,510
‎thì Chul San à,
‎tớ sẽ không đi con đường đó.

95
00:07:04,173 --> 00:07:05,843
‎Nhưng tớ sẽ đi.

96
00:07:05,925 --> 00:07:07,465
‎Cậu ở đây đi.

97
00:07:07,969 --> 00:07:08,969
‎Tách.

98
00:07:10,471 --> 00:07:13,221
‎Này, đi đâu đấy? Này!

99
00:07:19,021 --> 00:07:21,271
‎- Cảm ơn các cô.
‎- Vâng, cảm ơn chị.

100
00:07:21,357 --> 00:07:22,897
‎Giữ liên lạc nhé.

101
00:07:22,984 --> 00:07:24,614
‎- Cảm ơn chị.
‎- Đi thôi.

102
00:07:29,031 --> 00:07:30,411
‎Chị ấy nói gì vậy?

103
00:07:32,410 --> 00:07:36,370
‎Chị ấy nói về những thứ chị ấy muốn
‎ở giải pháp của chúng ta.

104
00:07:36,456 --> 00:07:39,996
‎Vậy à? Chị ấy muốn gì vậy chị Jung?

105
00:07:40,626 --> 00:07:44,336
‎Trước hết, khả năng nhận diện
‎hình ảnh và văn bản phải xuất sắc.

106
00:07:44,422 --> 00:07:46,092
‎Có thể nhận diện dù di chuyển nhanh.

107
00:07:46,757 --> 00:07:49,717
‎Cả nhận diện chữ viết
‎và nhận diện tiền giấy, tiền xu.

108
00:07:50,344 --> 00:07:53,264
‎Có nhiều kẻ lừa tiền thối lại
‎của người khiếm thị.

109
00:07:53,764 --> 00:07:55,104
‎Mấy kẻ khốn nạn.

110
00:07:55,725 --> 00:07:56,595
‎Làm được không?

111
00:07:56,684 --> 00:07:57,694
‎- Không.
‎- Được.

112
00:07:57,768 --> 00:07:58,598
‎- Này!
‎- Này!

113
00:07:59,312 --> 00:08:01,732
‎Các ứng dụng dành cho
‎người khiếm thị khác cũng có.

114
00:08:01,814 --> 00:08:04,034
‎Ta cần những tính năng của riêng chúng ta.

115
00:08:05,026 --> 00:08:07,696
‎Tôi thấy lập trình viên quyến rũ nhất
‎khi họ nói "được".

116
00:08:09,113 --> 00:08:11,913
‎- Tôi làm được. Gì cũng được.
‎- Cậu bảo không đi đường đó mà.

117
00:08:11,991 --> 00:08:13,661
‎Phải đi con đường khác biệt hóa.

118
00:08:14,452 --> 00:08:15,662
‎Thêm tính năng gì được?

119
00:08:22,585 --> 00:08:25,455
‎- Làm chú cún đó nói được không nhỉ?
‎- Cái gì?

120
00:08:28,591 --> 00:08:31,431
‎Nếu vậy, bọn tôi không phải lập trình viên
‎mà là thần thánh.

121
00:08:32,136 --> 00:08:34,676
‎Đúng. Tôi biết đó là việc không thể

122
00:08:34,764 --> 00:08:37,484
‎nhưng nếu là tôi,
‎có lẽ tôi cần tính năng đó nhất.

123
00:08:39,101 --> 00:08:42,981
‎"Trước mặt tôi có bao nhiêu người?
‎Biểu cảm của họ thế nào?

124
00:08:43,564 --> 00:08:47,074
‎Vạch sang đường ở hướng nào?" Nếu tôi hỏi

125
00:08:47,652 --> 00:08:49,782
‎mà chú cún đó trả lời được thì tốt.

126
00:08:50,947 --> 00:08:53,317
‎Làm thế nào để chó nói được?

127
00:08:53,407 --> 00:08:55,407
‎Tony Stark cũng không làm được.

128
00:08:57,245 --> 00:08:59,115
‎Không. Có thể làm được.

129
00:09:00,331 --> 00:09:03,041
‎Cậu có thể vượt qua Tony Stark à?

130
00:09:03,125 --> 00:09:04,535
‎- Dal Mi à.
‎- Ừ?

131
00:09:05,044 --> 00:09:07,634
‎Cậu đúng là thiên tài.
‎Sao cậu nghĩ được như vậy?

132
00:09:08,548 --> 00:09:11,088
‎Tớ? Tớ không phải thiên tài.

133
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
‎Không. Cậu đúng là thiên tài.

134
00:09:13,219 --> 00:09:15,219
‎Tớ đã nghĩ cái gì vậy?

135
00:09:15,304 --> 00:09:17,684
‎Tớ là thiên tài ở điểm nào?

136
00:09:17,765 --> 00:09:19,675
‎- Đi thôi. Tớ sẽ giải thích cho cậu.
‎- Hả?

137
00:09:19,767 --> 00:09:22,267
‎- Mau đi thôi.
‎- Tớ?

138
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
‎Tớ là thiên tài à?

139
00:09:25,022 --> 00:09:27,862
‎Chỉ mình tôi không hiểu
‎chuyện gì đang xảy ra à?

140
00:09:28,442 --> 00:09:31,152
‎Tôi cũng không hiểu.
‎Cậu ấy nói "thiên tài" ý là sao?

141
00:09:32,113 --> 00:09:33,783
‎Bởi vì cô ấy cực kỳ xinh đẹp?

142
00:09:36,242 --> 00:09:37,832
‎Tôi thấy đó là chị Sa Ha.

143
00:09:42,957 --> 00:09:45,707
‎Được rồi.
‎Đây là điểm khác biệt của chúng ta.

144
00:09:45,793 --> 00:09:49,093
‎Đây là loa trí tuệ nhân tạo mà.
‎Tên nó là gì nhỉ?

145
00:09:49,171 --> 00:09:51,631
<i>‎Xin chào. Tên tôi là Yeong Sil.</i>

146
00:09:52,633 --> 00:09:54,933
‎Yeong Sil à, vạch sang đường ở đâu?

147
00:09:55,011 --> 00:09:57,011
<i>‎Tôi sẽ cho biết
nếu tôi nhìn thấy ở đâu đó.</i>

148
00:09:57,888 --> 00:10:00,308
‎Thấy chưa?
‎Nó nói sẽ cho biết nếu nhìn thấy.

149
00:10:00,391 --> 00:10:03,141
‎Vậy ta sẽ cho nó thấy.

150
00:10:03,644 --> 00:10:06,444
‎- Quá tuyệt!
‎- Cho nó thấy?

151
00:10:06,522 --> 00:10:09,532
‎- Vậy là được.
‎- Chỉ mình tôi không hiểu à?

152
00:10:09,609 --> 00:10:10,739
‎Cho nó thấy như thế nào?

153
00:10:11,360 --> 00:10:14,410
‎Chị Sa Ha, công nghệ mà chúng ta có

154
00:10:15,698 --> 00:10:16,618
‎là gì?

155
00:10:18,034 --> 00:10:20,704
‎- Nhận diện hình ảnh.
‎- Chính xác.

156
00:10:20,786 --> 00:10:25,206
‎Vậy sẽ thế nào nếu kết hợp công nghệ
‎nhận diện hình ảnh và xử lý âm thanh?

157
00:10:28,502 --> 00:10:29,672
‎Khi ta hỏi,

158
00:10:32,131 --> 00:10:33,261
‎cái này sẽ nhìn,

159
00:10:36,052 --> 00:10:38,142
‎sau đó cái này sẽ nói.

160
00:10:38,220 --> 00:10:41,100
‎Giao tiếp hai chiều thông qua cái đó?

161
00:10:41,807 --> 00:10:42,767
‎Đúng thế.

162
00:10:43,726 --> 00:10:46,686
‎Nhưng làm thế nào
‎để đưa Yeong Sil vào cái này?

163
00:10:47,188 --> 00:10:48,648
‎Chỉ cần nhập vào ứng dụng của ta

164
00:10:48,731 --> 00:10:51,071
‎giao diện lập trình ứng dụng
‎của Yeong Sil.

165
00:10:51,150 --> 00:10:52,820
‎Làm vậy được không?

166
00:10:52,902 --> 00:10:54,782
‎Có vẻ khó thực hiện trong thời gian thực.

167
00:10:55,863 --> 00:10:59,243
‎Đừng lo. Có thể làm được. Sẽ làm được.

168
00:10:59,325 --> 00:11:00,615
‎Chắc chắn sẽ có cách.

169
00:11:06,082 --> 00:11:07,122
‎Chị Sa Ha cũng làm đi.

170
00:11:11,003 --> 00:11:12,173
<i>‎Không được.</i>

171
00:11:12,922 --> 00:11:15,842
‎Tại sao anh chưa xem xét
‎mà đã nói là không được?

172
00:11:15,925 --> 00:11:19,385
‎- Ý tưởng của chúng tôi rất tốt…
‎- Tốt. Ý tưởng rất tốt.

173
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
‎Cái tên cũng hay. "Đôi Mắt".

174
00:11:21,764 --> 00:11:22,854
‎ĐÔI MẮT
‎BẢN KẾ HOẠCH KINH DOANH

175
00:11:22,932 --> 00:11:26,392
‎Nhưng tại sao thời gian qua,
‎chưa ai triển khai ý tưởng tuyệt vời này?

176
00:11:28,020 --> 00:11:29,650
‎Đã có dịch vụ tương tự ở Mỹ.

177
00:11:29,730 --> 00:11:32,270
‎Tôi biết. Google và MS đang làm ở Mỹ.

178
00:11:33,943 --> 00:11:36,243
‎Nhưng một công ty khởi nghiệp nhỏ bé
‎muốn làm?

179
00:11:37,446 --> 00:11:39,196
‎Vâng, chúng tôi sẽ làm.

180
00:11:39,281 --> 00:11:40,991
‎Sao vậy? Anh nghĩ sẽ không làm được?

181
00:11:41,075 --> 00:11:44,495
‎Cô muốn tôi nói sự thật hay một tương lai
‎tràn đầy ước mơ và hy vọng?

182
00:11:45,955 --> 00:11:47,705
‎Tương lai tràn đầy ước mơ và hy vọng.

183
00:11:47,790 --> 00:11:51,000
‎Tương lai đó sẽ không bao giờ xảy ra.

184
00:11:53,712 --> 00:11:55,512
‎Giám đốc, chị làm gì ở đây thế?

185
00:11:56,715 --> 00:11:59,215
‎Tại sao anh lại tiêu cực như vậy?

186
00:11:59,718 --> 00:12:01,848
‎Cô đã tính chi phí tạo API
‎cho Yeong Sil chưa?

187
00:12:02,430 --> 00:12:03,600
‎Đương nhiên là rồi.

188
00:12:04,140 --> 00:12:08,020
‎Tôi đã dự tính dựa trên lượng sử dụng
‎giải pháp tương tự ở Mỹ.

189
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
‎Chi phí cho giao diện lập trình ứng dụng
‎của Yeong Sil là bốn won mỗi 15 giây.

190
00:12:12,106 --> 00:12:14,976
‎Giả sử mỗi người dùng năm phút mỗi ngày,

191
00:12:15,067 --> 00:12:16,187
‎nếu 1.000 người dùng,

192
00:12:16,277 --> 00:12:20,107
‎chi phí một năm sẽ là 29.200.000 won.

193
00:12:20,197 --> 00:12:22,277
‎Chưa đến 30 triệu.

194
00:12:22,950 --> 00:12:24,200
‎Vậy tiền đó lấy đâu ra?

195
00:12:24,285 --> 00:12:26,995
‎- Quảng cáo trên ứng dụng…
‎- Thêm quảng cáo?

196
00:12:27,079 --> 00:12:29,119
‎Vào ứng dụng dành cho người khiếm thị?

197
00:12:31,667 --> 00:12:32,917
‎Vậy chỉ cần thu hút đầu tư.

198
00:12:35,212 --> 00:12:38,972
‎Nếu tốn 30 triệu cho 1.000 người dùng,
‎thì 10.000 người là 300 triệu.

199
00:12:39,049 --> 00:12:41,839
‎Ai đầu tư vào giải pháp
‎càng nhiều người dùng, càng tốn tiền?

200
00:12:42,595 --> 00:12:43,965
‎Chắc sẽ có ai đó.

201
00:12:44,054 --> 00:12:47,184
‎Không nhà đầu tư nào trên thế giới
‎cảm động khi nghe

202
00:12:47,266 --> 00:12:49,516
‎- giải pháp của chúng tôi sao?
‎- Không có.

203
00:12:49,602 --> 00:12:51,522
‎Nhà đầu tư chỉ cảm động bởi một thứ.

204
00:12:52,354 --> 00:12:54,234
‎- Tiền.
‎- Không đâu.

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
‎Có thể thuyết phục bằng cách khác,
‎ngoài tiền…

206
00:12:56,442 --> 00:12:57,532
‎Không có cách nào cả.

207
00:13:03,699 --> 00:13:06,369
‎Còn ai khác mong Công nghệ Samsan
‎thành công nhiều như tôi?

208
00:13:06,452 --> 00:13:08,792
‎Đến tôi còn không cảm động.

209
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
‎Cô thuyết phục người khác thế nào?

210
00:13:11,415 --> 00:13:12,785
‎Nếu anh cảm động thì sao?

211
00:13:14,001 --> 00:13:16,631
‎Nếu anh cảm động khi tôi thuyết phục anh?

212
00:13:17,129 --> 00:13:18,759
‎Tôi sẽ không cảm động.

213
00:13:20,841 --> 00:13:22,261
‎Dù vậy, tôi vẫn sẽ thử.

214
00:13:24,386 --> 00:13:26,886
‎Gì vậy? Cái gì đây?

215
00:13:26,972 --> 00:13:28,272
‎Đây là cái gì?

216
00:13:28,349 --> 00:13:30,939
‎Nếu tôi làm anh cảm động, đèn sẽ sáng.

217
00:13:32,603 --> 00:13:34,403
‎Bảo rồi. Không có tác dụng đâu.

218
00:13:37,483 --> 00:13:40,903
‎Tôi có một ký ức từ nhỏ.

219
00:13:40,986 --> 00:13:41,986
‎Sai ngay từ đầu.

220
00:13:42,071 --> 00:13:45,991
‎Thay vì cảm xúc, phải để nhà đầu tư
‎tiếp cận với sự thật và dữ liệu.

221
00:13:49,245 --> 00:13:50,905
‎Khoảng 15 năm trước.

222
00:13:52,623 --> 00:13:53,713
‎Lúc đó,

223
00:13:54,959 --> 00:13:57,209
‎Do San đã gửi một bức thư cho tôi.

224
00:13:59,213 --> 00:14:01,263
‎Nhờ bức thư đó, tôi nhận ra một điều.

225
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
<i>‎Vì nghĩ em ấy sẽ bên tớ mãi mãi…</i>

226
00:14:04,426 --> 00:14:08,426
‎Những thứ mà tôi coi là đương nhiên
‎và luôn ở bên tôi quý giá thế nào.

227
00:14:09,765 --> 00:14:13,185
<i>‎…nên tớ đã không quý trọng
thời gian bên nhau</i>

228
00:14:14,270 --> 00:14:16,230
<i>‎khi mọi khoảnh khắc đều là món quà.</i>

229
00:14:16,313 --> 00:14:18,233
‎Tôi biết cuộc sống thường nhật

230
00:14:20,442 --> 00:14:22,072
‎quan trọng thế nào nhờ bức thư đó.

231
00:14:40,713 --> 00:14:44,683
<i>‎Tôi không nói sẽ làm gì đó vô cùng vĩ đại.</i>

232
00:14:44,758 --> 00:14:46,088
<i>‎Chỉ là…</i>

233
00:14:47,261 --> 00:14:50,891
<i>‎Một việc có thể dễ dàng với người này
nhưng lại khó khăn với người khác.</i>

234
00:14:50,973 --> 00:14:53,273
‎Tôi mong công nghệ của chúng tôi
‎giúp ích cho họ.

235
00:14:54,435 --> 00:14:55,725
‎Dù chỉ một chút.

236
00:14:56,395 --> 00:14:59,515
‎Một chút thôi cũng được.

237
00:14:59,607 --> 00:15:01,687
‎Nếu có thể bảo vệ
‎cuộc sống của những người đó,

238
00:15:02,359 --> 00:15:04,859
‎tôi nghĩ chỉ cần lý do đó là đủ.

239
00:15:07,323 --> 00:15:09,993
‎Chắc chắn sẽ có ai đó nghĩ giống tôi.

240
00:15:19,668 --> 00:15:22,378
‎Nhìn đi.
‎Tôi thuyết phục được anh rồi đúng không?

241
00:15:22,463 --> 00:15:25,723
‎Hả? Ơ, chuyện gì đây? Thật là.

242
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
‎- Gì đây?
‎- Anh cảm động rồi kìa?

243
00:15:27,468 --> 00:15:29,888
‎Không phải. Cái này…

244
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
‎Cái này là gian lận.

245
00:15:31,931 --> 00:15:33,311
‎Tôi cảm động lúc nào?

246
00:15:33,390 --> 00:15:36,520
‎Cái này bị lập trình sai.
‎Lỗi thiết bị. Đây là lỗi.

247
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
‎Cái miệng có thể nói dối,

248
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
‎nhưng con tim luôn thành thật.

249
00:15:41,899 --> 00:15:43,939
‎Cảm ơn ý kiến chân thật của Trưởng nhóm.

250
00:15:44,026 --> 00:15:45,606
‎Không. Tôi không hiểu gì cả.

251
00:15:45,694 --> 00:15:47,364
‎Này. Đợi đã. Cô Seo Dal Mi.

252
00:15:54,286 --> 00:15:55,656
‎Nghĩ lại đi.

253
00:15:56,246 --> 00:15:57,866
‎Đây là con đường chông gai.

254
00:15:57,957 --> 00:15:59,707
‎Cô sẽ chết đói khi làm việc tốt.

255
00:15:59,792 --> 00:16:02,502
‎Có thể cô sẽ bị tổn thương.

256
00:16:04,254 --> 00:16:05,384
‎Trưởng nhóm.

257
00:16:06,507 --> 00:16:09,217
‎Tôi đã suy nghĩ cẩn thận,

258
00:16:09,885 --> 00:16:14,305
‎và tôi là kiểu người
‎thích tận hưởng chông gai.

259
00:16:16,141 --> 00:16:17,641
‎Vậy nên anh đừng lo lắng quá.

260
00:16:18,310 --> 00:16:19,650
‎Và cảm ơn anh vì cốc cà phê.

261
00:16:32,908 --> 00:16:34,658
‎Làm thế nào với cô ấy đây?

262
00:16:35,661 --> 00:16:38,121
‎- Cậu cảm động rồi.
‎- Đã bảo không phải mà.

263
00:16:39,123 --> 00:16:40,253
‎Giám đốc.

264
00:16:41,542 --> 00:16:44,342
‎Đây là kiểu kinh doanh
‎càng thành công, giám đốc càng cực khổ.

265
00:16:44,420 --> 00:16:46,510
‎Họ chỉ có thể dựa vào tiền đầu tư.

266
00:16:46,588 --> 00:16:47,548
‎Cậu ngồi đi.

267
00:16:50,300 --> 00:16:52,930
‎Hồi còn trẻ,
‎tôi cũng kinh doanh như thế này nên biết.

268
00:16:53,929 --> 00:16:56,519
‎Ngày nào cũng đi xin tiền như ăn mày.

269
00:16:56,598 --> 00:16:57,638
‎Căng thẳng lắm.

270
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
‎Đúng vậy đấy ạ.

271
00:17:00,394 --> 00:17:01,314
‎Nhưng mà…

272
00:17:02,896 --> 00:17:05,896
‎ít nhất họ đã có lý do rõ ràng.

273
00:17:05,983 --> 00:17:07,323
‎Nhưng họ chỉ có lý do thôi.

274
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
‎Không biết làm gì, làm thế nào.
‎Chỉ có mục tiêu.

275
00:17:10,362 --> 00:17:13,202
‎Nếu đã có mục tiêu,
‎họ sẽ làm phần còn lại bằng mọi giá.

276
00:17:16,910 --> 00:17:18,410
‎Giống cô bé chơi xích đu đó ạ?

277
00:17:19,121 --> 00:17:20,121
‎Chính xác.

278
00:17:24,585 --> 00:17:26,245
‎Giám đốc Yoon.

279
00:17:27,963 --> 00:17:30,473
‎- Chị biết gì không?
‎- Chuyện gì?

280
00:17:31,258 --> 00:17:35,468
‎Giám đốc Won In Jae
‎và Giám đốc Seo Dal Mi là chị em.

281
00:17:37,473 --> 00:17:39,603
‎Cậu nói gì vậy?

282
00:17:41,351 --> 00:17:42,641
‎Họ của hai người khác nhau.

283
00:17:42,728 --> 00:17:44,518
‎Bố mẹ ly dị lúc còn nhỏ nên họ lớn lên

284
00:17:44,605 --> 00:17:46,315
‎trong hoàn cảnh khác nhau.

285
00:17:46,899 --> 00:17:50,069
‎Giám đốc Seo theo bố,
‎Giám đốc Won theo mẹ.

286
00:17:54,406 --> 00:17:55,406
‎Vậy lẽ nào…

287
00:17:55,491 --> 00:17:58,701
‎Vâng. Cô bé chơi xích đu đó

288
00:17:59,369 --> 00:18:01,409
‎có thể là Giám đốc Won,

289
00:18:02,414 --> 00:18:04,084
‎nhưng cũng có thể là Giám đốc Seo.

290
00:18:13,550 --> 00:18:15,510
‎Ngồi đấy mà lên mặt.

291
00:18:16,512 --> 00:18:19,182
‎Ôi, xin lỗi. Ông đang đứng à?

292
00:18:19,765 --> 00:18:22,175
‎Thấp quá nên tôi tưởng ông đang ngồi.

293
00:18:23,060 --> 00:18:25,310
‎Sao không nói trước mặt ông ấy?

294
00:18:28,690 --> 00:18:31,690
‎Chị đừng lo. Em đã nói những lời tệ hơn
‎trước mặt ông ta.

295
00:18:32,736 --> 00:18:35,776
‎Chị nghe chuyện rồi. Nam Do San
‎đã đập vỡ bảng tên của ông ấy?

296
00:18:37,074 --> 00:18:39,334
‎Chị cho em thông tin để giúp em,
‎sao em làm vậy?

297
00:18:41,161 --> 00:18:44,461
‎Chỉ vì em ghét phải làm theo ý chị.

298
00:18:44,957 --> 00:18:46,127
‎Theo ý chị?

299
00:18:46,792 --> 00:18:50,752
‎Ngày xưa, chị hay cho em đồ ăn
‎mà chị không thích.

300
00:18:50,838 --> 00:18:53,508
‎Hồng chát, táo chua…

301
00:18:54,091 --> 00:18:56,891
‎Những thứ chỉ trông đẹp bề ngoài.
‎Chị không nhớ à?

302
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
‎Chị không nhớ lắm.

303
00:19:02,641 --> 00:19:04,891
‎Em vẫn ăn, dù ngày nào cũng bị lừa.

304
00:19:06,186 --> 00:19:07,436
‎Ăn những thứ dở tệ đó.

305
00:19:08,730 --> 00:19:10,150
‎Giống con ngốc.

306
00:19:12,109 --> 00:19:15,449
‎Bây giờ, em không muốn làm
‎chuyện ngốc nữa, nên em đã nhổ ra.

307
00:19:18,740 --> 00:19:20,030
‎Giám đốc Seo.

308
00:19:23,036 --> 00:19:25,956
‎Đến giờ họp rồi. Em đi đây.

309
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
‎Đi thôi.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,299
‎TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM

311
00:19:48,061 --> 00:19:48,901
‎Không.

312
00:19:49,730 --> 00:19:52,020
‎Dù thiếu tiền cỡ nào
‎cũng không thể làm chỗ này.

313
00:19:52,691 --> 00:19:55,571
‎Mình sẽ bị thoát vị đĩa đệm
‎nếu vác thứ đó ở tuổi này.

314
00:20:08,749 --> 00:20:10,539
‎TÊN THÍCH ĐẾN TRỄ

315
00:20:16,715 --> 00:20:19,545
‎- Vâng.
<i>‎- Nghe giọng em một lần cũng khó.</i>

316
00:20:19,635 --> 00:20:21,215
<i>‎Tuổi dậy thì của em kết thúc chưa?</i>

317
00:20:22,054 --> 00:20:24,264
‎Anh mở lại thẻ cho em đi.

318
00:20:25,140 --> 00:20:26,600
‎Có vẻ em hết tiền rồi.

319
00:20:26,683 --> 00:20:28,733
‎Lần này em chịu được khá lâu đấy.

320
00:20:30,187 --> 00:20:31,227
‎Vâng.

321
00:20:31,313 --> 00:20:34,443
‎Anh không mở lại thẻ
‎nếu chưa nhận được gì đó.

322
00:20:35,025 --> 00:20:36,025
‎Thứ đó là gì?

323
00:20:36,109 --> 00:20:38,859
‎Đưa In Jae về nhà.
‎Anh sẽ mở lại thẻ cho em.

324
00:20:39,988 --> 00:20:41,988
‎Đưa nó về nhà?

325
00:20:42,074 --> 00:20:43,954
‎In Jae bỏ nhà đi rồi à?

326
00:20:44,034 --> 00:20:45,044
‎Em không biết à?

327
00:20:47,579 --> 00:20:50,499
‎Đúng là hiếm có. Hai người là mẹ con mà?

328
00:20:50,582 --> 00:20:51,712
<i>‎Nó đi lúc nào?</i>

329
00:20:51,792 --> 00:20:54,292
‎Nó đi ngay sau khi gây chuyện
‎ở đại hội cổ đông.

330
00:20:54,836 --> 00:20:56,416
‎Hai người không liên lạc…

331
00:20:57,172 --> 00:20:58,802
‎Alô? A Hyeon à?

332
00:21:01,009 --> 00:21:02,089
‎Cái bà này điên à?

333
00:21:11,561 --> 00:21:13,561
‎Alô. In Jae à?

334
00:21:19,861 --> 00:21:21,701
‎In Jae, con ra khỏi nhà rồi à?

335
00:21:22,489 --> 00:21:24,909
‎Con đang ở đâu? Khách sạn à?

336
00:21:25,659 --> 00:21:28,369
‎Không. Con thuê một căn phòng nhỏ
‎gần Sand Box.

337
00:21:29,496 --> 00:21:33,996
‎Một căn phòng nhỏ? Con là giám đốc mà.
‎Sao giám đốc lại ở nơi như vậy?

338
00:21:34,084 --> 00:21:37,634
‎Nhiều người như vậy mà.
‎Đầy đủ tiện nghi và bảo an cũng tốt.

339
00:21:38,297 --> 00:21:39,797
‎Hơn hết, con thấy thoải mái.

340
00:21:41,300 --> 00:21:45,550
‎Con đừng làm vậy. Cứ nhắm mắt
‎về lại dưới trướng bố con, rồi…

341
00:21:46,305 --> 00:21:49,465
‎- Mẹ.
‎- Mẹ thấy bố cũng tiếc khi con đi.

342
00:21:50,058 --> 00:21:52,228
‎- Mẹ cũng…
‎- Nếu mẹ đến để nói vậy thì con về.

343
00:21:52,311 --> 00:21:55,021
‎Không. Mẹ biết rồi.

344
00:21:55,522 --> 00:21:56,902
‎Mẹ không nói nữa, ăn nốt đi.

345
00:22:11,955 --> 00:22:12,955
‎Rồi sao?

346
00:22:14,166 --> 00:22:14,996
‎Thỏa mãn chưa?

347
00:22:15,876 --> 00:22:16,876
‎Vâng.

348
00:22:18,170 --> 00:22:19,710
‎Sao vậy? Mẹ không thấy vậy à?

349
00:22:20,589 --> 00:22:21,589
‎Không.

350
00:22:22,966 --> 00:22:23,876
‎Có vẻ thế thật.

351
00:22:33,560 --> 00:22:35,690
‎Danh sách các bên
‎thực hiện nghĩa vụ xã hội à?

352
00:22:36,480 --> 00:22:38,980
‎Không đăng quảng cáo trong ứng dụng,
‎không thu phí.

353
00:22:39,066 --> 00:22:41,316
‎Cũng không thể tự bỏ tiền,
‎nên chỉ còn cách này.

354
00:22:41,985 --> 00:22:43,355
‎Dựa vào doanh nghiệp lớn.

355
00:22:44,196 --> 00:22:46,696
‎Tôi đã thử lên danh sách
‎các doanh nghiệp năm nay

356
00:22:46,782 --> 00:22:48,622
‎chi nhiều cho mục đích cộng đồng.

357
00:22:48,700 --> 00:22:50,700
‎Nào. Nhìn đây nhé.

358
00:22:51,620 --> 00:22:54,460
‎Màu xanh là công ty hứng thú
‎với phúc lợi cho người khuyết tật.

359
00:22:54,539 --> 00:22:58,289
‎Màu đỏ là chủ doanh nghiệp bị đồn
‎trốn thuế hoặc có nguy cơ gì đó

360
00:22:58,376 --> 00:23:01,666
‎nên cần có dự án
‎để lấy lại hình ảnh công ty.

361
00:23:01,755 --> 00:23:04,165
‎Tấn công vào những điểm đó
‎thì có thể lấy được.

362
00:23:05,092 --> 00:23:06,512
‎Cảm ơn Trưởng nhóm Han.

363
00:23:13,058 --> 00:23:14,348
‎Vì cái gì?

364
00:23:14,434 --> 00:23:16,394
‎Lần nào anh cũng chỉ đạp phanh.

365
00:23:16,478 --> 00:23:18,898
‎Lần này anh đã nhấn mạnh chân ga rồi.

366
00:23:18,980 --> 00:23:20,770
‎Không phanh lại thì không thể tăng tốc.

367
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
‎Đâm tường rồi thì sao tăng tốc được?

368
00:23:23,777 --> 00:23:24,607
‎Tôi biết.

369
00:23:26,029 --> 00:23:28,869
‎Mong anh sau này hãy thỉnh thoảng
‎đạp phanh giúp chúng tôi.

370
00:23:31,243 --> 00:23:32,163
‎Tôi biết rồi.

371
00:23:34,287 --> 00:23:35,287
‎Trưởng nhóm Han.

372
00:23:36,081 --> 00:23:38,881
‎Tôi có thể hỏi
‎sinh nhật của anh là khi nào không?

373
00:23:38,959 --> 00:23:40,089
‎Hỏi để làm gì?

374
00:23:40,168 --> 00:23:42,798
‎Cũng là một trong những chuyện bao đồng
‎tôi muốn lo.

375
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
‎Khi nào vậy ạ?

376
00:23:48,218 --> 00:23:50,098
‎Ngày 7 tháng 5.

377
00:23:50,178 --> 00:23:51,968
‎Qua mất rồi.

378
00:23:55,892 --> 00:23:57,942
‎Ủa? Ngày 7 tháng 5 ạ?

379
00:23:58,019 --> 00:24:00,479
‎Vâng. Cũng giống của Do San.

380
00:24:00,564 --> 00:24:01,484
‎Sinh nhật tôi ấy.

381
00:25:16,681 --> 00:25:18,601
<i>‎Giải pháp Đôi Mắt của chúng tôi</i>

382
00:25:18,683 --> 00:25:20,813
‎là dịch vụ giúp đỡ
‎những người bị khiếm thị.

383
00:25:20,894 --> 00:25:23,654
‎Vì kết hợp công nghệ nhận diện
‎hình ảnh và âm thanh AI

384
00:25:24,231 --> 00:25:26,151
‎nên tính tiện dụng đã được nâng cao.

385
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
‎Nếu Tập đoàn Me đồng hành với dịch vụ này

386
00:25:28,777 --> 00:25:32,237
‎thì quý công ty có thể có được
‎hình ảnh tích cực trong xã hội.

387
00:25:32,322 --> 00:25:36,122
‎- Cho tôi danh thiếp của cô.
‎- Vâng. Danh thiếp của tôi đây ạ.

388
00:25:39,955 --> 00:25:41,745
‎Tôi sẽ xem xét và liên hệ lại sau.

389
00:25:48,338 --> 00:25:50,668
‎DANH SÁCH CÔNG TY
‎THỰC HIỆN CSR TRONG NƯỚC, TẬP ĐOÀN ME

390
00:26:32,841 --> 00:26:36,301
‎Giải pháp Đôi Mắt của chúng tôi
‎không đơn thuần theo đuổi lợi nhuận

391
00:26:37,137 --> 00:26:40,927
‎mà có mục đích giúp đỡ cho
‎những người bị khiếm thị và mắt kém.

392
00:26:41,016 --> 00:26:43,346
‎Nếu công ty thực hiện
‎những hoạt động công ích

393
00:26:43,435 --> 00:26:45,765
‎thì hình ảnh World Oil sẽ tốt hơn nhiều.

394
00:26:47,188 --> 00:26:50,608
‎WORLD OIL

395
00:27:04,497 --> 00:27:06,037
‎WORLD OIL

396
00:27:41,951 --> 00:27:44,541
‎Bây giờ tôi đã đến sảnh công ty rồi ạ.

397
00:27:45,413 --> 00:27:46,623
‎Năm phút thôi ạ.

398
00:27:47,957 --> 00:27:49,457
‎Không được ạ?

399
00:27:49,542 --> 00:27:51,342
‎DANH SÁCH CÔNG TY
‎THỰC HIỆN CSR TRONG NƯỚC

400
00:27:51,419 --> 00:27:53,589
‎Tuần sau chị có thời gian không ạ?

401
00:27:54,631 --> 00:27:56,381
‎Tuần sau tôi cũng không có thời gian.

402
00:27:57,008 --> 00:27:58,718
‎Tôi sẽ đọc bằng email.

403
00:28:02,764 --> 00:28:05,894
‎Cho hỏi. Chị có phải là
‎chị Lee Hye Won không ạ?

404
00:28:06,768 --> 00:28:08,938
‎Vâng. Cô là ai?

405
00:28:09,479 --> 00:28:12,439
‎Là người gọi điện cho chị,
‎Giám đốc Seo Dal Mi Công nghệ Samsan.

406
00:28:12,524 --> 00:28:13,534
‎À.

407
00:28:16,903 --> 00:28:20,953
‎Xin lỗi, nhưng mà bây giờ tôi
‎đột nhiên có việc phải đi Gapyeong.

408
00:28:21,032 --> 00:28:22,332
‎Thật sao ạ?

409
00:28:23,868 --> 00:28:26,248
‎Đúng lúc tôi cũng có việc
‎phải đi Gapyeong.

410
00:28:26,830 --> 00:28:30,250
‎Cùng đi đi ạ. Trên đường tôi sẽ
‎giới thiệu cho chị về công ty chúng tôi.

411
00:28:30,333 --> 00:28:31,253
‎Đi thôi ạ.

412
00:28:33,002 --> 00:28:33,842
‎Được thôi.

413
00:28:41,678 --> 00:28:43,928
‎Yeong Sil à, bật ứng dụng Đôi Mắt.

414
00:28:44,639 --> 00:28:46,429
<i>‎Vâng. Bật ứng dụng.</i>

415
00:28:49,728 --> 00:28:52,768
‎Chị, chị quay cái này thử đi ạ.

416
00:28:54,274 --> 00:28:58,114
<i>‎Ý tưởng về dự án Đôi Mắt hình thành
lúc chúng tôi nghĩ rằng</i>

417
00:28:58,194 --> 00:29:01,074
‎nếu chó dẫn đường của người khiếm thị
‎biết nói thì tốt biết mấy.

418
00:29:02,115 --> 00:29:04,905
‎À, vâng.

419
00:29:04,993 --> 00:29:08,463
‎Công nghệ Samsan chúng tôi
‎bắt đầu từ công nghệ nhận diện hình ảnh.

420
00:29:09,914 --> 00:29:13,334
‎Công nghệ này
‎sẽ đóng vai trò của chó dẫn đường.

421
00:29:13,418 --> 00:29:16,208
‎Yeong Sil à, cái này là gì thế?

422
00:29:17,464 --> 00:29:21,094
<i>‎Hai tờ tiền 10.000 won
và bốn tờ tiền 1.000 won.</i>

423
00:29:21,676 --> 00:29:23,756
‎- Tuyệt vời, làm được rồi!
‎- Đúng rồi.

424
00:29:23,845 --> 00:29:25,845
‎- Rất chính xác.
‎- Thành công rồi.

425
00:29:25,930 --> 00:29:27,180
‎Ứng dụng này rất có ích.

426
00:29:27,807 --> 00:29:30,517
‎Tôi thật sự rất cảm ơn. Tôi rất thích.

427
00:29:31,269 --> 00:29:33,689
<i>‎Dùng công nghệ nhận diện hình ảnh
để nhận diện</i>

428
00:29:33,772 --> 00:29:36,192
‎và cho biết kết quả đó bằng âm thanh.

429
00:29:36,775 --> 00:29:39,935
‎Với Đôi Mắt, những người khiếm thị
‎có thể đọc sách,

430
00:29:40,028 --> 00:29:41,698
‎có thể biết được số xe buýt.

431
00:29:41,780 --> 00:29:44,990
‎Hơn nữa, còn có thể biết được
‎sữa đã hết hạn hay chưa

432
00:29:45,074 --> 00:29:46,664
‎để mua về uống.

433
00:29:46,743 --> 00:29:48,243
‎Nghe có vẻ nhỏ nhặt

434
00:29:48,328 --> 00:29:50,578
‎nhưng nó sẽ làm nên những điều tuyệt vời.

435
00:29:50,663 --> 00:29:54,383
‎Chị quay cái khác thử đi ạ.
‎Đều được. Yeong Sil giỏi lắm.

436
00:29:54,459 --> 00:29:55,459
‎Cái nào cũng được.

437
00:29:55,543 --> 00:29:57,133
‎Sao thế? Quay tôi hả?

438
00:29:57,212 --> 00:30:01,672
‎Yeong Sil à, bây giờ
‎trước mặt tôi có ai thế?

439
00:30:01,758 --> 00:30:05,928
<i>‎Một người đàn ông ở tuổi 20 vì muốn ngầu
mà đeo một cái kính không tròng.</i>

440
00:30:07,931 --> 00:30:10,431
‎- Chính xác thật đấy.
‎- Không thêm bớt gì luôn.

441
00:30:14,646 --> 00:30:17,476
‎Đau lòng quá. Sao lại cụ thể thế.

442
00:30:27,450 --> 00:30:31,000
<i>‎Lãnh đạo Công ty Bảo hiểm Seonju
luôn nhấn mạnh việc xây dựng</i>

443
00:30:31,079 --> 00:30:33,079
<i>‎một xã hội mà mọi người
cùng nhau tiến bước.</i>

444
00:30:33,164 --> 00:30:35,584
<i>‎Đôi Mắt rất phù hợp
với tinh thần của công ty…</i>

445
00:30:35,667 --> 00:30:37,247
<i>‎Bạn đã đến nơi.</i>

446
00:30:39,420 --> 00:30:41,670
‎Tôi đã đến rồi. Nơi cô cần đến là đâu?

447
00:30:48,054 --> 00:30:49,474
‎Gần đây thôi ạ.

448
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
‎- Vậy sao?
‎- Vâng.

449
00:31:04,779 --> 00:31:06,239
‎Ý nghĩa của dự án rất hay.

450
00:31:06,322 --> 00:31:10,582
‎Nhưng chúng tôi đã lên xong
‎kế hoạch ngân sách là hỗ trợ chỗ này.

451
00:31:11,202 --> 00:31:13,542
‎Nên rất khó để hỗ trợ Đôi Mắt lúc này.

452
00:31:14,873 --> 00:31:17,213
‎Vâng. Tôi hiểu.

453
00:31:17,876 --> 00:31:19,416
‎Vậy năm sau chị hãy cân nhắc.

454
00:31:19,502 --> 00:31:22,132
‎Tất nhiên, tôi sẽ để vào
‎danh sách cân nhắc.

455
00:31:22,922 --> 00:31:23,882
‎Nó rất có ý nghĩa.

456
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
‎Cảm ơn chị.

457
00:31:26,217 --> 00:31:28,007
‎Vậy chào cô, Giám đốc Seo.

458
00:31:28,094 --> 00:31:29,764
‎Vâng, chào chị ạ.

459
00:31:41,316 --> 00:31:43,276
‎ĐÔI MẮT
‎BẢN KẾ HOẠCH KINH DOANH

460
00:31:50,408 --> 00:31:51,658
‎HAN JI PYEONG

461
00:31:54,954 --> 00:31:57,794
‎Alô, Han Ji Pyeong. Tôi là Lee Hye Won.

462
00:32:01,377 --> 00:32:04,167
‎Thật là!
‎Ở đây trụ điện thoại nhiều thế mà.

463
00:32:05,298 --> 00:32:07,508
‎Sao không có tí sóng điện thoại nào thế?

464
00:32:08,676 --> 00:32:12,676
‎Hình như mình càng ngày
‎càng đi lên núi thì phải.

465
00:32:25,068 --> 00:32:27,028
‎Ôi trời. Cái gì đây?

466
00:32:28,154 --> 00:32:29,204
‎Phân bò?

467
00:32:34,202 --> 00:32:35,582
‎Chết tiệt!

468
00:32:39,582 --> 00:32:40,962
‎Thật là!

469
00:32:45,213 --> 00:32:46,343
‎Làm sao đây?

470
00:32:49,092 --> 00:32:50,512
‎Thật là!

471
00:32:53,054 --> 00:32:54,474
‎Khỉ thật!

472
00:33:04,148 --> 00:33:05,228
‎Trưởng nhóm Han?

473
00:33:05,900 --> 00:33:08,150
‎- Lên xe đi.
‎- Anh đến đây làm gì thế?

474
00:33:10,029 --> 00:33:13,319
‎Đúng lúc tôi có việc đi ngang qua.
‎Nhanh lên xe đi.

475
00:33:15,118 --> 00:33:16,618
‎À, nhưng mà…

476
00:33:17,704 --> 00:33:19,464
‎giày tôi dính phân bò rồi.

477
00:33:19,539 --> 00:33:20,919
‎Phân bò?

478
00:33:24,711 --> 00:33:25,961
‎Xem nào.

479
00:33:27,755 --> 00:33:29,295
‎- Làm thế nào bây giờ?
‎- Ôi…

480
00:33:30,883 --> 00:33:33,143
‎- Cô xoay nó lại một chút đi.
‎- Anh cầm phần gót…

481
00:33:35,179 --> 00:33:36,009
‎Thật là…

482
00:33:43,730 --> 00:33:47,730
‎Anh vẫn chưa dùng
‎túi đựng rác không cháy chuyên dụng à?

483
00:33:48,484 --> 00:33:51,904
‎À, đã không cần phải dùng nữa rồi.

484
00:33:56,409 --> 00:33:59,869
‎Nhưng mà anh đến khu này để làm gì vậy?

485
00:34:03,082 --> 00:34:04,252
‎Chỗ này…

486
00:34:05,209 --> 00:34:07,299
‎vốn dĩ tôi thường xuyên đến khu này.

487
00:34:09,839 --> 00:34:12,969
‎Có việc gì mà anh phải
‎thường xuyên đến Gapyeong ạ?

488
00:34:14,761 --> 00:34:17,681
‎Có mấy việc. Ví dụ như…

489
00:34:18,264 --> 00:34:19,274
‎MÌ HẠT THÔNG

490
00:34:20,850 --> 00:34:24,270
‎Mì hạt thông.
‎Tôi vốn dĩ rất thích mì hạt thông.

491
00:34:24,353 --> 00:34:26,943
‎Tuần nào tôi cũng đi.
‎Gapyeong nổi tiếng mì hạt thông mà.

492
00:34:36,032 --> 00:34:38,082
‎Chợp mắt chút đi.
‎Dạo này cô hay thức đêm mà.

493
00:34:39,327 --> 00:34:40,577
‎Tôi không sao.

494
00:34:41,162 --> 00:34:44,752
‎Hơn nữa, ở trên xe người khác lái
‎tôi không ngủ được.

495
00:34:44,832 --> 00:34:47,502
‎Ôi trời. Tôi sẽ lái từ từ,

496
00:34:48,127 --> 00:34:50,087
‎nên cô hãy cố gắng chợp mắt…

497
00:35:29,961 --> 00:35:32,711
‎Hồi còn trẻ,
‎tôi cũng kinh doanh như thế này nên biết.

498
00:35:33,506 --> 00:35:36,256
‎Ngày nào cũng đi xin tiền như ăn mày.

499
00:35:36,342 --> 00:35:37,642
‎Căng thẳng lắm.

500
00:36:01,367 --> 00:36:02,787
‎TẮT MÀN HÌNH HIỂN THỊ

501
00:36:38,321 --> 00:36:39,991
‎Tôi đã ngủ sao ạ? Không thể nào.

502
00:36:40,072 --> 00:36:42,912
‎Ừ, trên xe người lạ lái

503
00:36:43,618 --> 00:36:45,698
‎cô đã ngáy rất to.

504
00:36:49,040 --> 00:36:52,210
‎Cô mang dép đi.
‎Cô không thể mang giày dính phân bò mà.

505
00:36:56,547 --> 00:36:59,337
‎Lần nào tôi cũng rất cảm ơn anh.

506
00:36:59,425 --> 00:37:01,425
‎Đúng là mất hết mặt mũi.

507
00:37:02,094 --> 00:37:03,804
‎Cảm ơn ạ.

508
00:37:07,099 --> 00:37:08,309
‎Cô mang thử đi.

509
00:37:09,685 --> 00:37:10,595
‎Cảm ơn ạ.

510
00:37:21,489 --> 00:37:24,199
‎Cô thấy nếu bỏ
‎công nghệ xử lý âm thanh ra thì thế nào?

511
00:37:24,283 --> 00:37:27,873
‎Gắn với công nghệ nhận diện hình ảnh
‎vừa khó vừa tốn nhiều tiền.

512
00:37:27,954 --> 00:37:29,294
‎Bỏ cái đó ra thì dễ hơn mà.

513
00:37:30,164 --> 00:37:32,884
‎Do San đang cố gắng
‎giải quyết việc khó đó mà.

514
00:37:32,959 --> 00:37:33,999
‎Tôi cũng phải làm được.

515
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
‎Tôi biết sẽ thế này mà.

516
00:37:37,546 --> 00:37:39,966
‎Còn nữa, tôi nói thế này vì lo xa.

517
00:37:41,759 --> 00:37:42,889
‎Anh đừng nói việc này

518
00:37:44,595 --> 00:37:46,135
‎cho Do San biết.

519
00:37:47,848 --> 00:37:51,188
‎Tôi muốn cậu ấy thoải mái làm việc
‎mà không phải lo về tiền.

520
00:37:52,812 --> 00:37:55,022
‎Thật đúng là cảm động muốn khóc.

521
00:37:56,274 --> 00:37:58,404
‎- Tôi biết rồi.
‎- Ôi trời.

522
00:37:59,193 --> 00:38:00,363
‎Chào anh.

523
00:38:26,304 --> 00:38:29,024
‎- Cái này hả? Cái này?
‎- Vâng.

524
00:38:29,598 --> 00:38:32,808
‎- Các cậu làm thôi!
‎- Nào!

525
00:38:40,693 --> 00:38:42,283
‎Đồ cột tóc của mình đâu rồi nhỉ?

526
00:38:50,661 --> 00:38:52,871
‎- Nhanh lại đây đi.
‎- Nhanh lên.

527
00:38:52,955 --> 00:38:54,955
‎- Nhanh lên.
‎- Sao giờ mới về?

528
00:38:55,041 --> 00:38:56,081
‎Vất vả rồi.

529
00:38:56,167 --> 00:38:57,787
‎Giám đốc Seo. Ôi trời. Gì thế?

530
00:39:03,924 --> 00:39:07,304
‎Vâng. Chúng tôi đã kiểm tra xong hết rồi.

531
00:39:07,386 --> 00:39:10,466
‎Thật ạ? Kết quả thế nào?
‎Tỷ lệ nhận diện thành công là bao nhiêu?

532
00:39:10,556 --> 00:39:13,136
‎Hơn 97 phần trăm. Mọi người đều hài lòng.

533
00:39:16,604 --> 00:39:17,864
‎Cậu thế nào rồi?

534
00:39:17,938 --> 00:39:20,018
‎Các công ty đều rất thích.

535
00:39:20,107 --> 00:39:24,067
‎Ai cũng lấy danh thiếp.
‎Mọi người ai cũng muốn làm hết.

536
00:39:24,153 --> 00:39:27,743
‎Tôi biết ngay mà.
‎Không thể nào không thích được.

537
00:39:27,823 --> 00:39:30,793
‎- Phải đấy.
‎- Nào. Đã tập hợp đầy đủ thành viên.

538
00:39:30,868 --> 00:39:32,538
‎Hãy tải Đôi Mắt lên cửa hàng nào.

539
00:39:32,620 --> 00:39:36,330
‎Đợi một lát. Chúng ta cá cược không?

540
00:39:36,415 --> 00:39:39,035
‎Trong một tuần,
‎app của ta sẽ có bao nhiêu lượt tải về?

541
00:39:39,126 --> 00:39:41,546
‎Được thôi. Đồng ý.
‎Người đoán đúng phải đãi một bữa.

542
00:39:41,629 --> 00:39:44,089
‎Được thôi. Vậy tôi sẽ cược nhỏ.
‎Mỗi ngày 100 người.

543
00:39:44,173 --> 00:39:45,513
‎Đoán đúng đãi sườn chua ngọt.

544
00:39:45,591 --> 00:39:48,051
‎Thôi nào. Một trăm người đúng là nhỏ thật.

545
00:39:48,135 --> 00:39:49,385
‎Tôi cược 1.000 người.

546
00:39:49,470 --> 00:39:51,140
‎Vượt số đó tôi sẽ đãi thịt nướng.

547
00:39:52,098 --> 00:39:55,388
‎Nếu tốn 30 triệu cho 1.000 người dùng,
‎thì 10.000 người là 300 triệu.

548
00:39:56,060 --> 00:39:59,190
‎Đúng thật là.
‎Mọi người thiển cận thật đấy.

549
00:39:59,271 --> 00:40:01,821
‎Chỉ 1.000 người thì có là gì?
‎Phải 10.000 người chứ?

550
00:40:02,400 --> 00:40:05,360
‎Ai đầu tư vào giải pháp
‎càng nhiều người dùng, càng tốn tiền?

551
00:40:05,444 --> 00:40:08,284
‎Không. Không đâu.

552
00:40:08,364 --> 00:40:09,914
‎Có thể làm được.

553
00:40:10,950 --> 00:40:13,660
‎- Đúng vậy. Có thể làm được.
‎- Có thể làm được.

554
00:40:13,744 --> 00:40:15,124
‎Có thể làm được. Một, hai, ba.

555
00:40:15,204 --> 00:40:16,504
‎- Chul San…
‎- Yong San…

556
00:40:16,580 --> 00:40:18,500
‎Ôi trời. Không đồng thanh gì cả.

557
00:40:18,582 --> 00:40:21,342
‎Nếu được hơn 1.000, tôi đãi hát karaoke

558
00:40:21,419 --> 00:40:23,209
‎xả áp lực mười tiếng luôn!

559
00:40:23,295 --> 00:40:24,665
‎- Chơi luôn!
‎- Được!

560
00:40:24,755 --> 00:40:26,545
‎Nào, chiến thôi nào.

561
00:40:26,632 --> 00:40:28,932
‎Đúng rồi. Sẵn đây
‎tải lên thị trường thế giới luôn?

562
00:40:29,009 --> 00:40:30,429
‎Có hỗ trợ tiếng Anh mà.

563
00:40:30,511 --> 00:40:33,641
‎Thôi nào. Thị trường thế giới
‎thì có hơi sớm quá không?

564
00:40:33,722 --> 00:40:36,312
‎Sao thế? Tải lên đâu có tốn gì.

565
00:40:37,017 --> 00:40:37,887
‎Cứ thế đi.

566
00:40:37,977 --> 00:40:41,227
‎Đúng vậy. Giấc mơ của chúng ta
‎là vươn ra thế giới mà.

567
00:40:41,313 --> 00:40:44,153
‎Được rồi. Nào. Tôi sẽ tải lên ngay đây.

568
00:40:44,733 --> 00:40:46,993
‎Cố lên! Tải lên thôi.

569
00:40:47,069 --> 00:40:49,279
‎CHỌN TỆP TIN ĐỂ TẢI
‎ĐÔIMẮT.APK

570
00:40:49,363 --> 00:40:51,033
‎ĐANG TẢI

571
00:40:51,115 --> 00:40:54,075
‎- Nào nào, tải lên nào. Karaoke!
‎- Nhanh lên nào.

572
00:40:54,869 --> 00:40:56,289
‎- Hàng đến rồi đây!
‎- Tới rồi!

573
00:40:56,370 --> 00:40:59,080
<i>‎Xin Chúa…</i>

574
00:40:59,165 --> 00:41:01,625
<i>‎làm ơn hãy để số lượng ít hơn 1.000 người.</i>

575
00:41:01,709 --> 00:41:05,089
<i>‎Con biết lời cầu nguyện này rất ích kỷ.</i>

576
00:41:05,171 --> 00:41:07,011
<i>‎Nhưng con phải sống trước mới được.</i>

577
00:41:07,089 --> 00:41:11,179
<i>‎Cho nên cầu xin Chúa, làm ơn
hãy kéo người dùng app Đôi Mắt chúng con</i>

578
00:41:11,260 --> 00:41:13,180
<i>‎xuống dưới 1.000 người mỗi ngày.</i>

579
00:41:13,888 --> 00:41:15,758
‎Làm ơn.

580
00:41:16,348 --> 00:41:20,348
‎Này. Con cầu xin điều gì
‎mà khẩn thiết thế?

581
00:41:21,812 --> 00:41:22,982
‎Có việc bà ạ.

582
00:41:28,319 --> 00:41:29,449
‎Thưa Chúa,

583
00:41:30,946 --> 00:41:32,156
‎con xin tin tưởng ở Người.

584
00:41:32,907 --> 00:41:33,907
‎Amen.

585
00:41:35,451 --> 00:41:36,581
‎Amen?

586
00:41:38,746 --> 00:41:39,746
‎Amen.

587
00:41:48,797 --> 00:41:51,837
‎Bà ơi, bên Thiên Chúa giáo
‎không có bùa sao?

588
00:41:51,926 --> 00:41:53,136
‎Để cầu xin linh nghiệm.

589
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
‎Sao? Sao cháu không gọi Chúa lên luôn đi?

590
00:41:56,847 --> 00:41:58,267
‎Được thì cháu cũng làm.

591
00:42:00,684 --> 00:42:01,894
‎Ủa? Khóa mật mã đâu?

592
00:42:02,645 --> 00:42:03,975
‎Bị hư nên bà đổi rồi.

593
00:42:04,063 --> 00:42:06,823
‎Đúng rồi. Cháu cũng giữ một chìa đi.

594
00:42:08,067 --> 00:42:09,357
‎Chìa khóa phiền phức lắm.

595
00:42:17,618 --> 00:42:19,288
‎Sao bà lại đi ngược thời đại thế?

596
00:42:19,370 --> 00:42:22,040
‎- Hả?
‎- Công nghệ tốt với tiện lợi hơn nhiều mà.

597
00:42:22,122 --> 00:42:24,082
‎Cài lại khóa mật mã đi bà.

598
00:42:24,166 --> 00:42:27,456
‎Bà không thích đồ công nghệ.
‎Chỉ khiến người già nhức đầu.

599
00:42:27,545 --> 00:42:30,375
‎Sao lại ghét công nghệ?
‎Để cháu cho bà xem nó tiện lợi thế nào.

600
00:42:33,050 --> 00:42:34,340
‎Làm gì thế?

601
00:42:35,886 --> 00:42:39,346
‎Công nghệ Samsan chúng cháu
‎đã bắt đầu cung cấp dịch vụ rồi.

602
00:42:39,932 --> 00:42:42,392
‎- Dịch vụ gì?
‎- Nó có tên là Đôi Mắt.

603
00:42:42,476 --> 00:42:44,016
‎App hỗ trợ người khiếm thị.

604
00:42:47,439 --> 00:42:49,899
‎Sao đột nhiên
‎lại nghĩ đến người khiếm thị?

605
00:42:51,110 --> 00:42:53,400
‎Đang làm trí tuệ nhân tạo gì đó mà?

606
00:42:53,487 --> 00:42:55,067
‎Có sử dụng AI đấy ạ.

607
00:42:56,156 --> 00:42:57,446
‎Là ý tưởng của Do San.

608
00:42:59,535 --> 00:43:01,695
‎- Ý tưởng của Do San à?
‎- Vâng.

609
00:43:02,538 --> 00:43:04,578
‎Dùng công nghệ âm thanh
‎và nhận diện hình ảnh

610
00:43:04,665 --> 00:43:07,165
‎để tạo ra app
‎trở thành đôi mắt thay cho họ.

611
00:43:10,921 --> 00:43:13,921
‎Gì vậy chứ? Không có nhiều phản hồi.

612
00:43:15,801 --> 00:43:17,011
‎Phản hồi?

613
00:43:17,803 --> 00:43:19,473
‎Cái đó là gì thế?

614
00:43:19,555 --> 00:43:22,175
‎Người dùng sử dụng và để lại ý kiến.

615
00:43:23,559 --> 00:43:24,689
‎Được rồi.

616
00:43:25,769 --> 00:43:29,109
‎Bà ơi, bà nói "Yeong Sil",
‎sau đó hỏi điều bà muốn biết đi.

617
00:43:29,189 --> 00:43:30,519
‎- Nói vào đây?
‎- Vâng.

618
00:43:33,902 --> 00:43:35,072
‎Yeong Sil à,

619
00:43:36,363 --> 00:43:38,823
‎trước mặt bà, đang có ai thế?

620
00:43:39,408 --> 00:43:42,118
<i>‎Một phụ nữ ở độ tuổi 20 đang cười.</i>

621
00:43:43,454 --> 00:43:44,874
‎Thế nào? Thần kỳ nhỉ?

622
00:43:45,831 --> 00:43:47,671
‎Thần kỳ thật đấy.

623
00:44:10,147 --> 00:44:11,517
‎Yeong Sil à,

624
00:44:12,399 --> 00:44:14,779
‎đọc cho bà trích dẫn Kinh Thánh này đi.

625
00:44:21,200 --> 00:44:24,330
<i>‎"Vả kia đã kết trái non,</i>

626
00:44:24,953 --> 00:44:28,123
<i>‎vườn nho hoa nở hương thơm ngạt ngào.</i>

627
00:44:29,708 --> 00:44:32,248
<i>‎Dậy đi em, bạn tình của anh,</i>

628
00:44:33,170 --> 00:44:35,960
<i>‎người đẹp của anh, hãy ra đây nào!</i>

629
00:44:36,924 --> 00:44:39,054
<i>‎Bồ câu của anh ơi, em ẩn trong hốc đá,</i>

630
00:44:39,927 --> 00:44:41,967
<i>‎trong vách núi cheo leo.</i>

631
00:44:43,180 --> 00:44:44,770
<i>‎Nào, cho anh thấy mặt,</i>

632
00:44:46,141 --> 00:44:47,811
<i>‎nào, cho anh nghe tiếng,</i>

633
00:44:49,311 --> 00:44:51,151
<i>‎vì tiếng em ngọt ngào</i>

634
00:44:52,439 --> 00:44:54,109
<i>‎và mặt em duyên dáng".</i>

635
00:45:35,566 --> 00:45:37,566
‎PHÂN TÍCH LƯỢT TẢI

636
00:45:44,658 --> 00:45:46,078
‎Đừng có nhấn F5 nữa.

637
00:45:46,160 --> 00:45:48,200
‎Làm thế thì lượt người dùng sẽ tăng sao?

638
00:45:48,287 --> 00:45:50,287
‎Không thể tin nổi.

639
00:45:50,372 --> 00:45:52,832
‎Không đến mười người tải về.
‎Đây là thật sao?

640
00:45:52,916 --> 00:45:55,416
‎Cứ thế này thì một ngày
‎không đến 20 người dùng mất.

641
00:45:56,503 --> 00:45:58,423
‎Rốt cuộc vấn đề nằm ở đâu thế nhỉ?

642
00:45:59,006 --> 00:46:00,506
‎Buồn chết mất thôi.

643
00:46:00,591 --> 00:46:03,091
‎Đó đâu phải biểu cảm
‎của người buồn muốn chết.

644
00:46:04,470 --> 00:46:06,640
‎Vấn đề là marketing.

645
00:46:07,222 --> 00:46:08,142
‎Anh.

646
00:46:08,932 --> 00:46:11,392
‎Thế nào? Chuyên gia marketing
‎giúp các cậu nhé?

647
00:46:12,561 --> 00:46:14,861
‎Anh có cách gì sao?

648
00:46:15,439 --> 00:46:17,859
‎Cách thì chỉ cần tìm thì sẽ có thôi.

649
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
‎Anh ấy không có cách.

650
00:46:27,075 --> 00:46:28,485
‎- Ừ.
‎- Ừ.

651
00:46:33,457 --> 00:46:36,037
‎Thôi mà. Mọi người vui lên đi.

652
00:46:36,126 --> 00:46:38,876
‎Tôi sẽ mời gà rán. Nhé?

653
00:46:38,962 --> 00:46:41,802
‎Đi thôi. Đi ăn gà rán thôi.

654
00:46:41,882 --> 00:46:44,012
‎Tôi sẽ mời. Nào, đi thôi.

655
00:46:44,092 --> 00:46:46,262
‎Thôi mà. Đi thôi nào.

656
00:46:46,929 --> 00:46:49,679
‎Mọi người gắng sức lên nào,
‎lấy lại khí thế nào.

657
00:46:49,765 --> 00:46:51,845
‎Tôi sẽ đãi gà. Mọi người ăn thoải mái nhé.

658
00:46:51,934 --> 00:46:55,234
‎Nào vào đi thôi. Gà rán.

659
00:46:55,312 --> 00:46:58,152
‎- Nhanh vào đi.
‎- Tôi muốn uống bia.

660
00:46:58,232 --> 00:47:01,192
‎- Nhanh vào đi mà. Tôi sẽ đãi hết.
<i>‎- Đến lúc này tôi vẫn nghĩ…</i>

661
00:47:01,276 --> 00:47:03,486
‎- Vào đi.
<i>‎- …Chúa đã nghe lời cầu nguyện của tôi.</i>

662
00:47:03,570 --> 00:47:04,450
‎Xin chào.

663
00:47:05,113 --> 00:47:07,783
<i>‎Nhưng mà vẫn như mọi khi…</i>

664
00:47:07,866 --> 00:47:10,696
‎- Cháu đến làm gì thế?
‎- Cháu tìm vài thứ.

665
00:47:10,786 --> 00:47:12,696
‎- Ừ.
‎- Cháu chào bác.

666
00:47:13,372 --> 00:47:15,122
‎Ảnh Do San với Park Chan Ho đâu ạ?

667
00:47:15,207 --> 00:47:17,537
‎Trong phòng Do San. Tìm để làm gì?

668
00:47:17,626 --> 00:47:19,496
<i>‎…Chúa đã hồi đáp tôi theo một cách lạ kỳ.</i>

669
00:47:22,464 --> 00:47:24,304
‎Ảnh. Ảnh đâu?

670
00:47:25,425 --> 00:47:26,885
‎Tìm thấy rồi.

671
00:47:29,263 --> 00:47:30,143
‎Làm gì thế?

672
00:47:36,061 --> 00:47:37,101
‎Được rồi.

673
00:47:37,187 --> 00:47:38,357
‎Cháu đang làm gì thế?

674
00:47:39,189 --> 00:47:40,609
‎Tiếp thị lan truyền.

675
00:47:41,358 --> 00:47:42,188
‎Cạn ly.

676
00:47:42,276 --> 00:47:44,776
‎TIẾP THỊ LAN TRUYỀN:
‎KỸ THUẬT KINH DOANH QUA MẠNG XÃ HỘI

677
00:47:44,861 --> 00:47:47,281
‎ĐỂ LAN TRUYỀN THÔNG TIN SẢN PHẨM
‎NHANH CHÓNG

678
00:47:49,616 --> 00:47:52,616
‎Dì ơi, cho cháu thêm một phần gà sốt cay
‎với ba ly bia nữa ạ.

679
00:47:52,703 --> 00:47:53,543
‎Vâng.

680
00:47:55,247 --> 00:47:57,497
‎Hôm nay bia đúng là đắng thật đấy.

681
00:47:58,834 --> 00:48:01,094
‎Sao thế ạ? Tôi thấy ngọt mà.

682
00:48:01,670 --> 00:48:04,130
<i>‎Lúc chúng tôi đang vui vẻ ăn gà…</i>

683
00:48:05,257 --> 00:48:06,677
‎Có thêm một người tải về.

684
00:48:07,509 --> 00:48:09,089
‎Ấn tượng ghê.

685
00:48:10,053 --> 00:48:12,513
‎Không sao đâu mà. Uống đi.

686
00:48:22,691 --> 00:48:23,731
‎Cậu khóc hả?

687
00:48:24,401 --> 00:48:26,151
‎Bia hôm nay cay thật đấy.

688
00:48:26,737 --> 00:48:29,737
<i>‎Người mới tải về đó chính là
người khiến ai cũng bất ngờ…</i>

689
00:48:31,325 --> 00:48:33,035
‎LOS ANGELES

690
00:48:38,832 --> 00:48:41,002
‎2 TIN NHẮN TỪ NAM CHEON HO

691
00:48:41,084 --> 00:48:43,134
‎ANH VẪN CÒN NHỚ TẤM HÌNH NÀY CHỨ?

692
00:48:43,211 --> 00:48:44,961
‎THẰNG NHÓC ĐÃ LỚN VÀ KHỞI NGHIỆP

693
00:48:45,631 --> 00:48:46,591
‎"Đôi Mắt" à?

694
00:48:47,758 --> 00:48:49,798
‎ĐÔI MẮT

695
00:48:49,885 --> 00:48:52,505
‎MỞ

696
00:48:53,305 --> 00:48:55,265
<i>‎Một người đang sống ở Los Angeles xa xôi,</i>

697
00:48:55,766 --> 00:48:59,306
<i>‎Tia Chớp Hàn Quốc, tuyển thủ Park Chan Ho.</i>

698
00:49:08,695 --> 00:49:12,565
‎Ôi, gió mát ghê nhỉ?

699
00:49:19,206 --> 00:49:21,246
‎Này cô, đóng cửa sổ lại đi.

700
00:49:24,836 --> 00:49:27,006
‎Dal Mi à, chúng ta
‎đóng cửa sổ lại chút nhé?

701
00:49:27,756 --> 00:49:30,216
‎Sao vậy? Chỉ tớ thấy thích sao?

702
00:49:30,300 --> 00:49:32,430
‎- Ừ thì…
‎- Tớ biết rồi.

703
00:49:33,261 --> 00:49:35,721
‎Tớ sẽ chỉ mở một chút thế này thôi.

704
00:49:36,515 --> 00:49:39,475
‎Chỉ thế này thôi thì được phải không?

705
00:49:41,228 --> 00:49:44,148
‎Chà, mùi của mùa hè.

706
00:49:44,815 --> 00:49:45,855
‎Xin lỗi ạ.

707
00:50:06,253 --> 00:50:07,593
‎Ôi trời.

708
00:50:08,296 --> 00:50:11,966
‎Nó lại say rượu và kẹp mũi
‎vào cửa sổ xe buýt phải không?

709
00:50:12,050 --> 00:50:13,680
‎Bà biết ạ?

710
00:50:14,344 --> 00:50:16,684
‎Ừ, nó làm vậy để tỉnh rượu.

711
00:50:19,891 --> 00:50:23,601
‎Khi tỉnh dậy nó sẽ nổi trận lôi đình
‎hỏi ai đã vẽ bậy lên mặt mình.

712
00:50:23,687 --> 00:50:25,057
‎Thật sao ạ?

713
00:50:38,785 --> 00:50:40,035
‎Đây.

714
00:50:41,997 --> 00:50:43,167
‎Đây là gì vậy ạ?

715
00:50:44,166 --> 00:50:46,706
‎Là Đôi Mắt gì đấy.

716
00:50:46,793 --> 00:50:48,503
‎Các cháu làm tốt lắm.

717
00:50:49,004 --> 00:50:50,844
‎Nghe nói là ý tưởng của cháu.

718
00:50:51,631 --> 00:50:53,221
‎À, vâng ạ.

719
00:50:54,050 --> 00:50:56,510
‎Bà đã dùng thử và viết cảm nhận.

720
00:50:57,345 --> 00:50:59,465
‎Đây gọi là phản hồi nhỉ?

721
00:51:01,183 --> 00:51:03,393
‎Đáng ra cháu phải nói trước với bà.

722
00:51:05,562 --> 00:51:06,522
‎Cảm ơn cháu.

723
00:51:07,898 --> 00:51:09,068
‎Sau này bà

724
00:51:10,317 --> 00:51:12,277
‎có lẽ sẽ dựa dẫm vào nó rất nhiều.

725
00:51:19,326 --> 00:51:20,486
‎Mười lăm năm trước,

726
00:51:23,205 --> 00:51:25,785
‎khi lần đầu cùng Ji Pyeong viết thư,

727
00:51:26,291 --> 00:51:29,751
‎bà đã chọn tên Do San khi nhìn thấy

728
00:51:29,836 --> 00:51:31,376
‎ảnh của cháu trên báo.

729
00:51:32,547 --> 00:51:35,717
‎Trên báo? Là về Hội thi Toán học ạ?

730
00:51:38,428 --> 00:51:40,058
‎Trong bức ảnh đó,

731
00:51:40,138 --> 00:51:42,808
‎đôi mắt cháu thật sáng và nhân hậu.

732
00:51:44,059 --> 00:51:45,729
‎Vậy nên bà đã chọn tên cháu.

733
00:51:51,274 --> 00:51:54,194
‎Lớn lên cháu đáng thất vọng bà nhỉ?

734
00:51:55,195 --> 00:51:57,735
‎Không đâu, cháu càng lớn
‎càng tuyệt đấy chứ.

735
00:51:57,823 --> 00:51:59,033
‎Rất thành công!

736
00:52:01,660 --> 00:52:02,620
‎Là ai?

737
00:52:03,411 --> 00:52:07,291
‎Ai lại vẽ bậy lên mặt mình?

738
00:52:12,379 --> 00:52:14,049
‎Bắt đầu rồi đấy. Cháu mau về đi.

739
00:52:14,881 --> 00:52:18,391
‎- Có lẽ phải lên xem thế nào.
‎- Cháu về đi, bắt đầu rồi.

740
00:52:18,468 --> 00:52:21,638
‎- Nhưng mà…
‎- Không sao, bà đã nói rồi mà.

741
00:52:24,891 --> 00:52:27,521
‎Do San à!

742
00:52:30,814 --> 00:52:34,074
‎Do San, mau dậy đi nào.

743
00:52:34,150 --> 00:52:36,150
‎- Sao ạ?
‎- Con đang xuất hiện trên TV kìa.

744
00:52:37,237 --> 00:52:38,817
‎Con sao?

745
00:52:39,406 --> 00:52:40,366
‎Mau lên.

746
00:52:43,243 --> 00:52:46,623
<i>‎Ngày xưa tôi từng gặp một cậu bé</i>

747
00:52:46,705 --> 00:52:49,495
<i>‎- có tên là Nam Do San.</i>
‎- Mau mở lên xem đi!

748
00:52:49,583 --> 00:52:51,383
‎- Chuyện gì thế?
<i>‎- Tôi nhận tin…</i>

749
00:52:51,459 --> 00:52:53,839
‎- Đang xem rồi chứ?
<i>‎- …cậu ấy đã lớn,</i>

750
00:52:53,920 --> 00:52:55,510
<i>‎lại còn bắt đầu khởi nghiệp.</i>

751
00:52:55,589 --> 00:52:59,629
‎- Chan Ho? Thân, còn chụp ảnh chung mà.
<i>‎- Tôi muốn giúp đỡ…</i>

752
00:52:59,718 --> 00:53:02,598
‎- Anh ta đang nói về nó kìa.
<i>‎- …doanh nhân trẻ.</i>

753
00:53:02,679 --> 00:53:05,719
‎Cháu họ tôi đã nhắn cho Park Chan Ho.

754
00:53:05,807 --> 00:53:10,267
‎Anh ta tử tế quá,
‎trả lời phỏng vấn như vậy.

755
00:53:10,353 --> 00:53:12,613
‎Mong là anh ta không nghĩ chúng tôi nhờ.

756
00:53:13,148 --> 00:53:15,938
<i>‎Dùng công nghệ nhận diện hình ảnh…</i>

757
00:53:16,026 --> 00:53:18,896
‎- Chờ đã, tôi có cuộc gọi khác.
<i>‎- …ứng dụng báo người dùng biết</i>

758
00:53:18,987 --> 00:53:20,857
<i>‎về những thứ nó quay được.</i>

759
00:53:20,947 --> 00:53:22,617
‎- Chủ tịch Cha!
<i>‎- Ví dụ, nếu tôi hỏi:</i>

760
00:53:22,699 --> 00:53:25,869
<i>‎- "Yeong Sil, đằng trước tôi có gì?"</i>
‎- Phải, Công nghệ Samsan…

761
00:53:25,952 --> 00:53:28,832
<i>‎- Có ba người đang cầm máy quay.</i>
‎- …chính là công ty của Do San.

762
00:53:28,914 --> 00:53:31,464
<i>‎- Thấy không?</i>
‎- Vẫn còn lâu mới lấy được bằng khen.

763
00:53:31,541 --> 00:53:34,591
<i>‎- Tôi cũng đã dùng thử.</i>
‎- À mà cũng không lâu nữa đâu.

764
00:53:34,669 --> 00:53:38,379
‎Cái gì? Ông không cần đi vay
‎để mua cổ phiếu của nó đâu!

765
00:53:38,465 --> 00:53:41,795
<i>‎Tôi mong anh bạn trẻ sẽ không từ bỏ</i>

766
00:53:41,885 --> 00:53:44,255
<i>‎và tiếp tục vận hành thành công
doanh nghiệp đó.</i>

767
00:53:44,346 --> 00:53:46,346
<i>‎Vậy nên tôi tham gia phỏng vấn.</i>

768
00:53:46,431 --> 00:53:48,391
‎- Gì thế này?
<i>‎- Tôi đã thử ứng dụng này.</i>

769
00:53:48,475 --> 00:53:50,515
<i>‎Đây là một hy vọng mới</i>

770
00:53:50,602 --> 00:53:52,982
<i>‎- cho người khiếm thị.</i>
‎- Park Chan Ho? Tại sao?

771
00:53:53,647 --> 00:53:56,317
‎Anh ta nói về Đôi Mắt? Sao có thể…

772
00:53:57,192 --> 00:54:00,702
<i>‎Công nghệ Samsan cố lên!
Nam Do San cố lên!</i>

773
00:54:01,738 --> 00:54:03,278
‎Tại sao Park Chan Ho lại…

774
00:54:03,365 --> 00:54:05,325
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

775
00:54:05,408 --> 00:54:07,448
‎Chúng tôi là Công nghệ Samsan.
‎Làm ra Đôi Mắt!

776
00:54:08,411 --> 00:54:09,661
‎Cảm ơn!

777
00:54:14,501 --> 00:54:16,001
‎Đã đạt 10.000 người dùng.

778
00:54:17,003 --> 00:54:17,923
‎Chúc mừng nhé.

779
00:54:21,716 --> 00:54:23,006
‎Tuyệt!

780
00:54:26,805 --> 00:54:29,845
‎Đưa lên toàn cầu thật là đúng đắn.
‎Ở Ấn Độ là 5.000 người rồi.

781
00:54:29,933 --> 00:54:32,143
‎Cứ thế này sẽ đạt 30.000 người thôi.

782
00:54:34,062 --> 00:54:35,522
‎Nếu 30.000 người dùng

783
00:54:36,189 --> 00:54:38,649
‎thì sau một năm tốn một tỷ?

784
00:54:39,317 --> 00:54:41,487
‎Đi thôi, tớ sẽ khao hát karaoke
‎suốt mười tiếng.

785
00:54:41,569 --> 00:54:43,279
‎- Đi thôi!
‎- Đi nào!

786
00:54:43,363 --> 00:54:45,783
‎- Được đấy, đi nào!
‎- Đi nào!

787
00:54:47,325 --> 00:54:48,575
‎Cảm ơn!

788
00:54:49,577 --> 00:54:50,907
‎Cảm ơn!

789
00:55:10,598 --> 00:55:12,598
‎- Alô?
<i>‎- Anh Nam Do San phải không?</i>

790
00:55:13,643 --> 00:55:16,443
‎- Vâng, tôi đây.
<i>‎- Đây là Đồn cảnh sát Yangjin.</i>

791
00:55:17,022 --> 00:55:17,862
‎Gì cơ?

792
00:55:19,024 --> 00:55:20,154
‎Đồn cảnh sát?

793
00:55:21,067 --> 00:55:23,897
<i>‎Tôi cười nhưng không phải cười</i>

794
00:55:23,987 --> 00:55:26,737
<i>‎Tôi bước đi nhưng không phải bước đi</i>

795
00:55:26,823 --> 00:55:29,743
<i>‎Trong ký ức của em</i>

796
00:55:29,826 --> 00:55:32,576
<i>‎Tôi rơi nước mắt và chờ đợi em…</i>

797
00:55:32,662 --> 00:55:34,292
‎Vui thế này sao lại chọn bài đó?

798
00:55:34,372 --> 00:55:36,292
‎Hay là kiểu ăn mừng ngược đời?

799
00:55:37,417 --> 00:55:38,497
‎Nghịch lý ấy?

800
00:55:38,585 --> 00:55:41,495
<i>‎Đôi ta đang vui</i>

801
00:55:41,588 --> 00:55:45,588
<i>‎Khi em bước ra đi, tim anh…</i>

802
00:55:45,675 --> 00:55:46,625
‎Mà này…

803
00:55:47,886 --> 00:55:50,216
‎Chúng ta song ca một bài nhé?

804
00:55:51,514 --> 00:55:54,234
‎Bài "Nagging"? "Đừng về muộn nhé"…

805
00:55:57,020 --> 00:55:58,150
‎Song ca đi.

806
00:55:58,229 --> 00:56:02,729
‎- Vậy nhé?
<i>‎- Bóng tối lại tìm đến</i>

807
00:56:03,777 --> 00:56:06,317
<i>‎Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

808
00:56:06,946 --> 00:56:09,236
‎Cái tên Do San này sao bặt vô âm tín vậy?

809
00:56:11,576 --> 00:56:14,446
‎Cậu Nam Do San bị Chủ tịch Won Du Jeong
‎của Tập đoàn Morning

810
00:56:14,537 --> 00:56:16,577
‎kiện vì tội phá hoại tài sản và đe dọa.

811
00:56:18,541 --> 00:56:20,211
‎- Vâng.
‎- Vì thiệt hại không nhiều

812
00:56:20,293 --> 00:56:22,553
‎nên chỉ cần hòa giải là ông ấy
‎sẽ nhẹ tay cho.

813
00:56:23,046 --> 00:56:24,006
‎Cậu hòa giải chứ?

814
00:56:29,135 --> 00:56:31,425
‎Nhỡ không thỏa hiệp được thì sao?

815
00:56:31,513 --> 00:56:34,273
‎Cậu sẽ được giao
‎cho phía công tố điều tra.

816
00:56:34,349 --> 00:56:35,929
‎Xui xẻo còn có thể phải hầu tòa.

817
00:56:36,684 --> 00:56:37,814
‎Sẽ rất phiền phức đấy.

818
00:56:51,616 --> 00:56:53,446
<i>‎Đi xuống tầng một.</i>

819
00:56:56,955 --> 00:56:57,865
<i>‎Cửa đang đóng.</i>

820
00:57:01,751 --> 00:57:03,801
‎DANH SÁCH CÔNG TY THỰC HIỆN
‎NGHĨA VỤ CỘNG ĐỒNG

821
00:57:04,504 --> 00:57:06,054
‎Phải làm sao đây?

822
00:57:06,548 --> 00:57:08,588
‎Có chết cũng không muốn xin
‎Tập đoàn Morning.

823
00:57:13,513 --> 00:57:15,063
‎Hay là dừng luôn Đôi Mắt?

824
00:57:38,246 --> 00:57:41,326
‎Cậu sao vậy? Cả ngày không nghe máy.

825
00:57:41,416 --> 00:57:42,456
‎Cậu đã đi đâu?

826
00:57:43,501 --> 00:57:45,001
‎Tớ phải đến một nơi.

827
00:57:47,589 --> 00:57:48,759
‎Đó là gì vậy?

828
00:57:49,883 --> 00:57:52,473
‎Đây là phản hồi cho Đôi Mắt.

829
00:57:53,928 --> 00:57:55,098
‎Người đó muốn đưa cậu.

830
00:57:55,680 --> 00:57:57,640
‎Vậy à? Đưa cho tớ sao?

831
00:58:03,855 --> 00:58:05,815
‎Chà, viết chi tiết thật đấy.

832
00:58:07,692 --> 00:58:09,692
‎Chữ viết giống hệt chữ của bà mình.

833
00:58:13,072 --> 00:58:15,912
‎Có vẻ người này không mù hoàn toàn
‎mà là thị lực kém.

834
00:58:16,868 --> 00:58:20,038
‎À, người này đang dần mất đi thị lực.

835
00:58:21,581 --> 00:58:24,291
‎Đọc nó làm tớ cảm thấy việc mình làm
‎thật có ý nghĩa.

836
00:58:25,960 --> 00:58:27,750
‎Là ai vậy? Mình muốn gặp.

837
00:58:33,927 --> 00:58:34,797
‎Dal Mi à.

838
00:58:40,225 --> 00:58:41,515
‎Đừng hoảng mà hãy nghe tớ.

839
00:59:11,881 --> 00:59:13,721
‎Tại sao lại là bà…

840
00:59:19,264 --> 00:59:20,894
‎Bà ơi…

841
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
‎Cảm ơn cậu, Do San.

842
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
‎Vì điều gì?

843
00:59:51,838 --> 00:59:53,168
‎Tất cả mọi thứ.

844
00:59:54,424 --> 00:59:56,634
‎Cảm ơn vì đã tạo nên Đôi Mắt,

845
00:59:57,885 --> 00:59:58,885
‎và còn…

846
01:00:00,179 --> 01:00:01,679
‎cảm ơn vì cậu đã nói sự thật

847
01:00:02,390 --> 01:00:05,180
‎trước khi quá muộn.

848
01:00:09,397 --> 01:00:12,397
‎Sao tớ cứ thế này vậy…

849
01:00:17,739 --> 01:00:18,779
‎Dal Mi à.

850
01:00:20,908 --> 01:00:22,618
‎Bà đã nói thế này.

851
01:00:26,164 --> 01:00:28,214
‎Bà muốn được thấy nụ cười xinh đẹp của cậu

852
01:00:29,917 --> 01:00:31,247
‎lâu thật lâu.

853
01:00:35,590 --> 01:00:39,010
‎Vậy nên hãy cười lên.

854
01:00:46,684 --> 01:00:47,984
‎Tớ khóc có lộ lắm không?

855
01:00:48,061 --> 01:00:50,231
‎Ừ, một chút.

856
01:00:50,313 --> 01:00:52,733
‎À không, lộ rõ lắm.

857
01:00:53,232 --> 01:00:54,482
‎- Lộ rõ lắm à?
‎- Ừ.

858
01:00:55,485 --> 01:00:56,685
‎Vậy thì không được.

859
01:00:57,654 --> 01:00:59,534
‎Không được để lộ là tớ khóc.

860
01:01:00,114 --> 01:01:03,204
‎Làm sao đây? Mặt mũi tèm lem.

861
01:01:03,910 --> 01:01:05,950
‎- Ổn chứ?
‎- Ổn rồi.

862
01:01:06,037 --> 01:01:07,207
‎Ở đây…

863
01:01:08,039 --> 01:01:09,289
‎- Đây à?
‎- Ừ.

864
01:01:31,145 --> 01:01:33,355
‎Bây giờ mới về à? Cháu ăn tối chưa?

865
01:01:34,691 --> 01:01:37,281
‎Cháu ăn rồi. Đưa đây cháu bấm cho.

866
01:01:37,360 --> 01:01:39,030
‎Thôi, bà bấm được mà.

867
01:01:39,779 --> 01:01:41,699
‎Để đó cháu bấm cho.

868
01:01:48,037 --> 01:01:50,667
‎Gì thế này, cắt vào tay cả rồi.

869
01:01:56,754 --> 01:01:57,804
‎Bà ơi,

870
01:01:59,674 --> 01:02:01,934
‎cháu sẽ cố gắng làm Đôi Mắt.

871
01:02:03,636 --> 01:02:04,636
‎Gì cơ?

872
01:02:07,056 --> 01:02:08,596
‎Cháu sẽ chăm chỉ

873
01:02:09,851 --> 01:02:10,891
‎để bà…

874
01:02:15,148 --> 01:02:16,938
‎không thấy quá bất tiện.

875
01:02:19,610 --> 01:02:20,700
‎Cháu nhất định…

876
01:02:31,289 --> 01:02:32,419
‎Dal Mi à…

877
01:02:34,500 --> 01:02:36,130
‎Bà ơi, chỉ hôm nay thôi,

878
01:02:39,213 --> 01:02:41,093
‎cháu sẽ khóc hôm nay thôi.

879
01:02:43,134 --> 01:02:44,844
‎Sau này, cháu sẽ cười mỗi ngày.

880
01:02:47,805 --> 01:02:48,925
‎Vậy nên…

881
01:02:57,482 --> 01:02:59,112
‎Ôi trời, chảy cả nước mũi rồi.

882
01:03:01,778 --> 01:03:04,358
‎Cháu gái xinh đẹp của bà.

883
01:03:34,435 --> 01:03:39,065
‎ĐÁP ĐỀN TIẾP NỐI!
‎CHÚNG TÔI ỦNG HỘ ƯỚC MƠ CỦA TUỔI TRẺ

884
01:03:52,912 --> 01:03:53,832
‎Chủ tịch Won

885
01:03:55,414 --> 01:03:57,634
‎bây giờ đã đến nơi chưa nhỉ?

886
01:03:59,210 --> 01:04:00,500
‎Có lẽ đang ở phòng chờ.

887
01:04:01,003 --> 01:04:04,763
‎"Chủ tịch Won" sao?
‎Có chuyện gì mà lại lịch sự vậy?

888
01:04:07,051 --> 01:04:08,261
‎Từ bây giờ,

889
01:04:09,637 --> 01:04:11,677
‎em sẽ cố thể hiện chút kính trọng
‎cho ông ấy.

890
01:04:13,683 --> 01:04:16,273
‎- Nếu đến đó em có thể gặp không?
‎- Tất nhiên là không.

891
01:04:16,769 --> 01:04:19,309
‎Đã gây náo động đến vậy
‎thì em còn cơ hội vào chắc?

892
01:04:19,397 --> 01:04:20,607
‎Em bị cấm đến gần đấy.

893
01:04:21,732 --> 01:04:23,112
‎Vậy chị hãy đi cùng em.

894
01:04:24,569 --> 01:04:26,859
‎Nếu là chị thì có lẽ ông ấy sẽ cho vào.

895
01:04:26,946 --> 01:04:28,866
‎Chị à? Tại sao?

896
01:04:30,658 --> 01:04:31,738
‎Em

897
01:04:34,078 --> 01:04:35,908
‎muốn đến đó

898
01:04:37,540 --> 01:04:39,580
‎để cầu xin ông ấy một lần.

899
01:04:41,627 --> 01:04:42,547
‎Cầu xin?

900
01:04:43,421 --> 01:04:44,761
‎Sao bỗng dưng em lại vậy?

901
01:04:45,756 --> 01:04:46,836
‎Em không có tự trọng à?

902
01:04:47,550 --> 01:04:49,220
‎Giờ em đang đứng bên bờ vực thẳm.

903
01:04:50,678 --> 01:04:52,308
‎Em không còn màng đến tự trọng.

904
01:04:56,934 --> 01:04:58,024
‎Hãy dẫn em đi.

905
01:05:00,146 --> 01:05:01,856
‎Em sẽ cho chị xem em tự bôi xấu mình.

906
01:05:10,615 --> 01:05:11,565
‎Đi theo chị.

907
01:05:22,793 --> 01:05:24,803
‎Lâu không gặp. Tôi đến để gặp bố dượng.

908
01:05:25,713 --> 01:05:26,963
‎Mời đi lối này.

909
01:05:28,382 --> 01:05:30,472
‎Mình có thể làm được.

910
01:05:51,405 --> 01:05:52,775
‎Do San à.

911
01:05:58,996 --> 01:06:00,076
‎Dal Mi.

912
01:06:00,706 --> 01:06:03,416
‎Hay thật. Cả hai cùng đến cầu xin à?

913
01:06:09,215 --> 01:06:10,215
‎Sao cậu lại ở đây?

914
01:06:12,635 --> 01:06:14,215
‎Có vẻ họ không biết gì cả.

915
01:06:15,137 --> 01:06:17,217
‎Tôi đã kiện cậu ta tội phá hoại và đe dọa.

916
01:06:17,974 --> 01:06:21,524
‎Nếu không hòa giải thì sẽ
‎mang tiền án cả đời, còn cách nào khác?

917
01:06:21,602 --> 01:06:22,692
‎Phải cầu xin thôi.

918
01:06:26,482 --> 01:06:28,322
‎Vì sao Giám đốc Seo lại đến đây?

919
01:06:34,907 --> 01:06:36,487
‎Tôi đến vì muốn dịch vụ Đôi Mắt

920
01:06:38,536 --> 01:06:41,076
‎được quỹ vì cộng đồng
‎của Tập đoàn Morning hỗ trợ.

921
01:06:41,163 --> 01:06:42,503
‎Chà.

922
01:06:44,125 --> 01:06:47,245
‎Sự vô liêm sỉ của các người
‎thật ngoài sức tưởng tượng.

923
01:06:47,336 --> 01:06:48,586
‎Khoan đã.

924
01:06:49,797 --> 01:06:51,837
‎Được thôi, quỹ vì cộng đồng à?

925
01:06:52,925 --> 01:06:54,045
‎Tôi sẽ suy nghĩ thêm.

926
01:06:57,304 --> 01:06:58,144
‎Bố à!

927
01:06:59,557 --> 01:07:01,637
‎Nếu cả hai người cùng quỳ xuống xin.

928
01:07:03,686 --> 01:07:04,936
‎Dượng à!

929
01:07:07,940 --> 01:07:09,980
‎Đều là dân làm ăn,
‎phải cho họ một bài học.

930
01:07:11,902 --> 01:07:15,452
‎Con cũng biết đấy, trong thế giới này,
‎liều lĩnh sẽ không được việc.

931
01:07:16,157 --> 01:07:18,577
‎Phải giúp họ biết rằng những kẻ nghèo hèn

932
01:07:18,659 --> 01:07:21,999
‎sẽ khốn đốn thế nào nếu ăn nói tùy tiện.
‎Không phải sao?

933
01:07:22,997 --> 01:07:25,617
‎Ở đời không ai lường trước được điều gì.

934
01:07:29,628 --> 01:07:32,628
‎Cũng phải, không thể nào lường trước được.

935
01:07:35,968 --> 01:07:37,798
‎Vậy nên lúc nào cũng cần phải chuẩn bị.

936
01:07:42,850 --> 01:07:44,440
‎Vì tôi không biết rõ về kỹ thuật,

937
01:07:44,518 --> 01:07:46,438
‎- nên tôi xin phép nhé.
‎- Chủ tịch đi à?

938
01:07:48,230 --> 01:07:51,190
‎Hãy giúp đỡ họ nhé,
‎tôi đã nhắm họ từ vòng thi Hackathon.

939
01:07:51,817 --> 01:07:53,817
‎Nhìn đề án là biết ngay thôi mà.

940
01:07:53,903 --> 01:07:55,403
<i>‎Cô đang gặp Chủ tịch Won à?</i>

941
01:07:55,988 --> 01:07:57,948
<i>‎Hãy thu âm lại để đề phòng.</i>

942
01:07:58,032 --> 01:07:59,242
‎Xong thì hãy ghé văn phòng tôi.

943
01:07:59,992 --> 01:08:01,242
‎Mọi người làm việc đi.

944
01:08:03,913 --> 01:08:05,543
‎GHI ÂM

945
01:08:06,832 --> 01:08:08,882
‎Cứ ngồi đi.

946
01:08:13,089 --> 01:08:15,839
‎Cô là em gái của In Jae à?

947
01:08:17,927 --> 01:08:20,137
‎- Vâng.
‎- Tôi là anh của In Jae

948
01:08:20,221 --> 01:08:22,681
‎nên tôi sẽ chia sẻ
‎với tư cách một người anh nhé.

949
01:08:23,390 --> 01:08:26,770
<i>‎Tôi biết các người đến đây
với một ước mơ lớn,</i>

950
01:08:26,852 --> 01:08:28,232
<i>‎nhưng hãy từ bỏ suy nghĩ đó.</i>

951
01:08:28,729 --> 01:08:30,689
<i>‎Chúng tôi đã có đội kỹ sư</i>

952
01:08:30,773 --> 01:08:33,533
<i>‎và chỉ cần nhân viên làm thêm.</i>

953
01:08:34,401 --> 01:08:36,151
<i>‎Chính là các người đấy.</i>

954
01:08:37,029 --> 01:08:38,449
‎Cô thu âm nó sao?

955
01:08:38,531 --> 01:08:40,161
‎Vẫn còn đấy, hãy nghe tiếp.

956
01:08:41,784 --> 01:08:45,334
<i>‎Nghĩ nó mệt thì sẽ mệt, nghĩ nó là
kinh nghiệm thì nó là kinh nghiệm.</i>

957
01:08:45,412 --> 01:08:48,082
<i>‎Tuổi trẻ là gì nào? Là nhiệt huyết.</i>

958
01:08:48,165 --> 01:08:49,745
<i>‎Chúng tôi muốn mua nhiệt huyết đó.</i>

959
01:08:50,626 --> 01:08:53,586
‎Chủ tịch đã nói sẽ trả 50 triệu won
‎cho đề án giải quyết.

960
01:08:53,671 --> 01:08:56,381
‎Tôi thấy trang chủ của cô cậu
‎còn quá trống trải.

961
01:08:56,465 --> 01:08:59,795
‎Hãy dùng logo chúng tôi ở trang chính.
‎"Đối tác của Tập đoàn Morning".

962
01:08:59,885 --> 01:09:02,005
<i>‎Một dòng này còn giá trị hơn 50 triệu.</i>

963
01:09:04,974 --> 01:09:06,934
‎Bên ngoài có rất nhiều bạn trẻ đã đến.

964
01:09:07,017 --> 01:09:09,517
‎Có lẽ vì chủ đề hay
‎nên còn có ký giả đến nữa.

965
01:09:10,729 --> 01:09:13,649
‎Nếu nghe cái này,
‎họ sẽ viết nhiều bài thú vị lắm nhỉ?

966
01:09:17,194 --> 01:09:19,914
‎"Chủ tịch Won Du Jeong,
‎ngoài miệng ủng hộ giấc mơ tuổi trẻ

967
01:09:19,989 --> 01:09:22,869
‎nhưng sau lưng lại hút máu tuổi trẻ".

968
01:09:22,950 --> 01:09:24,370
‎Chà, tiêu đề thật hấp dẫn.

969
01:09:24,451 --> 01:09:28,041
‎Vậy thì sao? Cô muốn giao nó cho ký giả à?

970
01:09:28,747 --> 01:09:32,037
‎Hình ảnh của doanh nghiệp sẽ sụp đổ
‎vì ngòi bút của ký giả.

971
01:09:32,126 --> 01:09:35,876
‎Sẽ tốn nhiều thời gian và tiền bạc
‎để hồi phục hình ảnh đó nhỉ?

972
01:09:40,509 --> 01:09:42,549
‎Quỹ vì cộng đồng của Tập đoàn Morning

973
01:09:43,304 --> 01:09:45,064
‎chẳng phải để dùng những lúc này sao?

974
01:09:46,140 --> 01:09:48,480
‎Cô đang uy hiếp tôi à?

975
01:09:48,559 --> 01:09:51,939
‎Gọi nó là thỏa thuận sẽ dễ nghe hơn đấy.

976
01:09:53,063 --> 01:09:54,613
‎Con nhãi điên rồ này.

977
01:09:58,986 --> 01:10:00,906
‎Hãy nghĩ đến việc cứu công ty.

978
01:10:00,988 --> 01:10:05,028
‎Ông sẽ dùng quỹ vì cộng đồng
‎để hỗ trợ cho Đôi Mắt của chúng tôi chứ?

979
01:10:07,119 --> 01:10:07,999
‎Con lừa đảo…

980
01:10:08,871 --> 01:10:10,251
‎Đứng yên đấy.

981
01:10:12,416 --> 01:10:13,416
‎Với lại,

982
01:10:14,627 --> 01:10:16,247
‎ông phải hòa giải với Do San nữa.

983
01:10:30,768 --> 01:10:32,268
‎ĐÁP ĐỀN TIẾP NỐI

984
01:10:32,353 --> 01:10:35,193
‎Ở Thung lũng Silicon có văn hóa
‎"Đáp đền tiếp nối".

985
01:10:35,272 --> 01:10:38,072
‎Nghĩa là những tiền bối
‎khởi nghiệp thành công

986
01:10:38,150 --> 01:10:40,740
‎giúp đỡ các hậu bối khởi nghiệp
‎một cách vô điều kiện.

987
01:10:40,819 --> 01:10:43,529
‎Hôm nay, một tiền bối thành công
‎là tôi đây,

988
01:10:43,614 --> 01:10:46,914
‎sẽ thể hiện hết mình tinh thần đó
‎ngay tại đây.

989
01:10:47,493 --> 01:10:50,543
‎Năm nay, doanh nghiệp mà quỹ vì cộng đồng
‎của Tập đoàn Morning lựa chọn

990
01:10:50,621 --> 01:10:55,041
‎chính là Đôi Mắt của Công nghệ Samsan,
‎kỳ chiêu mộ lần 12 của Sand Box.

991
01:11:07,638 --> 01:11:09,558
‎Tiền bối Won Du Jeong tôi đây

992
01:11:09,640 --> 01:11:11,850
‎sẽ hết lòng hỗ trợ Đôi Mắt,

993
01:11:11,934 --> 01:11:14,144
‎bạn đồng hành của người khiếm thị.

994
01:11:16,063 --> 01:11:17,193
‎Tuyệt quá!

995
01:11:18,857 --> 01:11:20,357
‎ĐÁP ĐỀN TIẾP NỐI

996
01:11:20,442 --> 01:11:21,402
‎Tuyệt!

997
01:11:25,406 --> 01:11:26,366
‎Nào.

998
01:11:29,702 --> 01:11:31,042
‎- Đây là gì?
‎- Tôi vừa mua về

999
01:11:31,120 --> 01:11:32,710
‎từ quán mì hạt thông ở Gapyeong.

1000
01:11:32,788 --> 01:11:35,868
‎Tôi đã phải nài nỉ rất nhiều
‎vì họ nói không thể mua về.

1001
01:11:35,958 --> 01:11:38,418
‎- Mong là sẽ ngon.
‎- Nhưng tại sao…

1002
01:11:38,502 --> 01:11:40,462
‎Anh lái đến tận Gapyeong chỉ để ăn nó mà.

1003
01:11:41,046 --> 01:11:43,546
‎Nhờ anh mà Đôi Mắt có kinh phí vận hành,

1004
01:11:43,632 --> 01:11:46,512
‎và cũng tiện thể
‎mừng sinh nhật muộn của anh.

1005
01:11:50,931 --> 01:11:53,731
‎À, tôi đã viết cách nấu ở đây.

1006
01:11:55,811 --> 01:11:57,021
‎Vâng.

1007
01:11:57,938 --> 01:12:00,108
‎- Tôi đi nhé.
‎- Giám đốc Seo.

1008
01:12:00,190 --> 01:12:02,150
‎Cái này…

1009
01:12:03,485 --> 01:12:04,945
‎Tôi đã chỉnh sửa bản kế hoạch.

1010
01:12:05,029 --> 01:12:06,989
‎Cô chuẩn bị cho ngày Demo Day đi.

1011
01:12:08,490 --> 01:12:09,660
‎Cảm ơn anh.

1012
01:12:10,534 --> 01:12:12,374
‎Tôi đi nhé. Chúc anh ăn ngon miệng.

1013
01:12:12,453 --> 01:12:16,123
‎Vâng, tôi sẽ ăn ngon miệng.

1014
01:12:18,208 --> 01:12:19,288
‎Cảm ơn nhé.

1015
01:12:21,462 --> 01:12:24,342
‎Hóa ra là phải tự nấu à…

1016
01:12:36,226 --> 01:12:38,976
‎Chà, chỉnh sửa tỉ mỉ thật đấy.

1017
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
‎Chữ viết gọn gàng quá.

1018
01:12:49,823 --> 01:12:53,703
‎Nét chữ này…
‎Mình đã thấy ở đâu nhiều rồi nhỉ?

1019
01:13:41,667 --> 01:13:44,707
‎Chữ viết giống hệt với
‎chữ viết của Do San.

1020
01:13:47,798 --> 01:13:49,218
<i>‎Cũng giống của Do San.</i>

1021
01:13:50,050 --> 01:13:51,390
‎Sinh nhật tôi ấy.

1022
01:13:54,304 --> 01:13:55,604
‎Cả nét chữ

1023
01:13:57,182 --> 01:13:58,642
‎lẫn sinh nhật đều giống nhau?

1024
01:14:01,937 --> 01:14:02,937
‎Sao có thể vậy?

1025
01:14:03,981 --> 01:14:06,151
‎NẤU MÌ TRONG NƯỚC SÔI TRONG 2 PHÚT

1026
01:14:39,850 --> 01:14:43,650
‎Hay thật đấy, chẳng thấy hạt thông đâu cả

1027
01:14:44,771 --> 01:14:46,571
‎nhưng lại có vị hạt thông nhỉ.

1028
01:14:47,983 --> 01:14:49,033
‎Món này…

1029
01:14:50,319 --> 01:14:51,739
‎Chà.

1030
01:15:41,995 --> 01:15:44,115
‎ĐẶC BIỆT CẢM ƠN BAE HAE SUN

1031
01:16:47,352 --> 01:16:49,442
‎Thật may gặp cậu ở đây.

1032
01:16:49,521 --> 01:16:51,061
‎Đưa cái này cho Giám đốc Seo nhé.

1033
01:16:52,983 --> 01:16:54,193
‎Sao anh lại có nó?

1034
01:16:54,276 --> 01:16:55,686
‎Tôi thấy khi rửa xe.

1035
01:16:57,321 --> 01:16:58,781
‎Dal Mi đã đi xe của anh à?

1036
01:16:59,990 --> 01:17:01,160
‎Vâng.

1037
01:17:02,200 --> 01:17:03,990
‎- Tại sao?
‎- Việc đó thì…

1038
01:17:05,162 --> 01:17:06,332
‎Cô ấy bảo đừng nói cậu.

1039
01:17:12,502 --> 01:17:13,802
‎Tôi đi nhé.

1040
01:17:14,379 --> 01:17:16,469
‎Cẩn thận cánh tay đấy.

1041
01:17:54,086 --> 01:17:57,126
‎Thật may gặp cậu ở đây.
‎Đưa cái này cho Giám đốc Seo nhé.

1042
01:17:58,632 --> 01:17:59,762
‎Sao anh lại có nó?

1043
01:18:00,592 --> 01:18:01,722
‎Tôi thấy khi rửa xe.

1044
01:18:04,012 --> 01:18:06,222
‎Có phải của Dal Mi không?
‎Hay là của cô nào khác?

1045
01:18:07,516 --> 01:18:08,516
‎Hả?

1046
01:18:09,935 --> 01:18:11,265
‎Không có cô nào khác đâu.

1047
01:18:11,937 --> 01:18:13,267
‎Anh Han vẫn còn ế à?

1048
01:18:13,355 --> 01:18:15,565
‎Này, sao cậu lại nói vậy?

1049
01:18:16,149 --> 01:18:19,439
‎Nhà anh cũng gần đây,
‎đừng lái xe mà hãy lái xe đạp đi.

1050
01:18:19,945 --> 01:18:21,985
‎Phải nghĩ cho môi trường
‎và sức khỏe của mình.

1051
01:18:25,450 --> 01:18:26,740
‎Tôi đi nhé.

1052
01:18:32,958 --> 01:18:33,998
‎Này, cậu kia…

1053
01:18:34,710 --> 01:18:35,790
‎Này…

1054
01:18:39,089 --> 01:18:40,379
‎Ôi trời!

1055
01:18:42,592 --> 01:18:43,842
‎Thằng nhãi khó ưa.

1056
01:19:46,782 --> 01:19:48,412
<i>‎Cháu hạnh phúc quá</i>

1057
01:19:48,492 --> 01:19:49,792
‎đến nỗi thấy hơi lo sợ.

1058
01:19:49,868 --> 01:19:53,038
‎Tôi chỉ có một thứ,
‎đó là tất cả đối với tôi.

1059
01:19:53,121 --> 01:19:55,541
‎- Anh định cướp đi của tôi sao.
‎- Vậy đổi đi.

1060
01:19:55,624 --> 01:19:59,214
<i>‎- Cái thằng này.
- Con cứ làm bố mẹ thất vọng,</i>

1061
01:19:59,294 --> 01:20:00,924
‎con cũng thấy khổ sở lắm.

1062
01:20:01,004 --> 01:20:02,174
‎Đừng chạy.

1063
01:20:02,255 --> 01:20:05,215
<i>‎Cậu còn lớn hơn cả mặt trăng.</i>

1064
01:20:05,300 --> 01:20:08,140
<i>‎Cháu cứ nghĩ tới cô ấy,
cháu thích cô ấy và thấy thật bất công.</i>

1065
01:20:09,054 --> 01:20:10,514
‎Sao cậu lại nói dối tớ?

1066
01:20:10,597 --> 01:20:11,807
‎Tớ không muốn cậu khóc.

1067
01:20:12,474 --> 01:20:15,194
<i>‎Tớ không muốn cậu khóc như bây giờ.</i>

1068
01:20:15,268 --> 01:20:20,268
‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương

