1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:09,944 --> 00:01:12,324
EPISOD 6

3
00:01:17,410 --> 00:01:18,870
Dal-mi!

4
00:01:19,913 --> 00:01:21,163
Ya, Do-san.

5
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
Kita…

6
00:01:26,920 --> 00:01:28,210
berjaya ke Sand Box.

7
00:01:29,464 --> 00:01:30,764
Apa?

8
00:01:33,176 --> 00:01:36,046
- Betulkah?
- Ya. Betul.

9
00:01:40,183 --> 00:01:43,143
Tengoklah di sana. Di skrin itu.

10
00:01:43,645 --> 00:01:45,395
"Syarikat Teknologi Samsan." Nampak?

11
00:01:46,356 --> 00:01:47,266
Masih tak percaya?

12
00:01:47,357 --> 00:01:48,937
PESERTA SAND BOX KUMPULAN KE-12
SYARIKAT INJAE, SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

13
00:02:35,155 --> 00:02:35,985
Tahniah.

14
00:02:37,615 --> 00:02:38,655
Terima kasih.

15
00:02:40,410 --> 00:02:41,790
Tahniah untuk awak juga.

16
00:02:43,288 --> 00:02:44,118
Terima kasih.

17
00:02:47,333 --> 00:02:48,883
En. Han…

18
00:02:50,295 --> 00:02:51,335
Di mana dia pergi?

19
00:02:51,921 --> 00:02:52,881
Kenapa awak cari dia?

20
00:02:52,964 --> 00:02:55,014
Saya nak tanya sesuatu kepada dia.

21
00:02:56,092 --> 00:02:57,182
Dal-mi.

22
00:02:59,262 --> 00:03:00,432
Tanyalah saya.

23
00:03:01,180 --> 00:03:02,600
Saya akan jawab bagi pihaknya.

24
00:03:14,819 --> 00:03:17,489
Kenapa dengan saya?
Bukannya saya ada buat silap.

25
00:03:22,660 --> 00:03:25,580
Apa saya nak kata kalau saya ke sana?
Saya tak tahu cakap apa.

26
00:03:26,122 --> 00:03:27,462
Aduhai.

27
00:03:30,043 --> 00:03:32,253
<i>Saya nak tanya banyak soalan.</i>

28
00:03:32,754 --> 00:03:33,844
Kenapa tipu saya?

29
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
Kenapa awak sanggup menipu
untuk tolong kami?

30
00:03:50,396 --> 00:03:52,856
Tahniah. Akhirnya awak berjaya.

31
00:03:53,816 --> 00:03:54,776
Semua sebab awak.

32
00:03:56,527 --> 00:03:58,527
Tak perlu cakap begini. Memalukan sahaja.

33
00:03:59,447 --> 00:04:01,407
Saya dah jawab soalan Dal-mi

34
00:04:03,117 --> 00:04:05,407
tentang kenapa awak tolong kami.

35
00:04:06,454 --> 00:04:08,084
Awak tolong jawab? Apa awak kata?

36
00:04:09,165 --> 00:04:10,535
Saya minta pertolongan dia.

37
00:04:11,709 --> 00:04:14,459
Saya jumpa awak selepas 15 tahun.

38
00:04:14,545 --> 00:04:16,205
Saya nak nampak hebat.

39
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
Jadi, saya jumpa dan minta bantuannya.

40
00:04:18,925 --> 00:04:21,585
Kenapa En. Han nak tolong awak?

41
00:04:30,728 --> 00:04:31,808
Kami sangat rapat.

42
00:04:34,399 --> 00:04:37,989
Kami sangat rapat
dan dia ibarat abang kandung saya.

43
00:04:42,907 --> 00:04:43,867
Kita sangat rapat?

44
00:04:43,950 --> 00:04:46,120
Kita rapat macam adik-beradik kandung?

45
00:04:46,202 --> 00:04:48,412
Takkan dia percayakan awak? Dia percaya?

46
00:04:48,496 --> 00:04:50,496
Ya. Dia percayakan saya.

47
00:04:51,749 --> 00:04:53,039
Dia percaya?

48
00:04:53,126 --> 00:04:55,706
Saya dah pesan yang dia tak perlu
fikir bukan-bukan

49
00:04:56,212 --> 00:04:59,422
sebab awak tolong kami sebab saya.

50
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
Awak selalu tolong saya

51
00:05:03,428 --> 00:05:04,848
dan akan terus tolong saya.

52
00:05:06,014 --> 00:05:08,184
Baguslah. Memang bagus.

53
00:05:11,185 --> 00:05:13,305
Awak pandai berkata-kata, Do-san.

54
00:05:13,396 --> 00:05:15,146
Awak tak gagap dan tak elak mata saya.

55
00:05:15,648 --> 00:05:17,438
Kenapa saya rasa awak marahkan saya?

56
00:05:18,484 --> 00:05:21,034
- Saya layak untuk marah.
- "Layak"?

57
00:05:21,112 --> 00:05:23,162
<i>Kenapa? Awak marah? Rasa berang?</i>

58
00:05:23,781 --> 00:05:25,581
Ya. Sedikit.

59
00:05:25,658 --> 00:05:27,158
Itu apa?

60
00:05:27,243 --> 00:05:30,203
Awak tak layak nak marah. Itu fakta.

61
00:05:30,872 --> 00:05:34,002
Awak boleh marah kalau awak berjaya
diterima di Sand Box.

62
00:05:36,753 --> 00:05:38,303
Awak diterima di Sand Box,

63
00:05:39,589 --> 00:05:42,129
jadi awak dah layak untuk marah saya?

64
00:05:45,636 --> 00:05:46,846
Tapi tak boleh.

65
00:05:47,638 --> 00:05:50,138
Sekarang kita sangat rapat
macam adik-beradik.

66
00:05:59,567 --> 00:06:00,937
MINUM BERSAMA MAK

67
00:06:28,888 --> 00:06:30,218
Dia agak tinggi.

68
00:06:30,306 --> 00:06:31,676
Maaf. Saya tak nampak dia.

69
00:06:43,653 --> 00:06:44,573
Dal-mi?

70
00:06:48,449 --> 00:06:50,909
Hai. Saya gembira kita dapat berjumpa.

71
00:06:50,993 --> 00:06:52,203
Dah lama kita tak jumpa.

72
00:06:52,286 --> 00:06:54,246
Bila awak akan tinggalkan Seoul?

73
00:06:54,330 --> 00:06:55,750
Maaf. Saya berbahasa Inggeris.

74
00:06:58,626 --> 00:06:59,746
Ibu?

75
00:07:00,503 --> 00:07:01,343
Maafkan saya.

76
00:07:05,508 --> 00:07:08,588
Kamu ke sini untuk jumpa mak?

77
00:07:09,220 --> 00:07:13,020
Mustahil. Saya tak tahu pun
yang ibu ada di hotel ini.

78
00:07:13,099 --> 00:07:16,139
Saya ke sini untuk berjumpa kawan
dan ini cuma kebetulan.

79
00:07:17,603 --> 00:07:19,443
Oh, begitu.

80
00:07:19,522 --> 00:07:20,692
Ini cuma kebetulan?

81
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
Saya pergi dulu.

82
00:07:23,818 --> 00:07:24,898
Oh, ya.

83
00:07:26,154 --> 00:07:28,874
Ibu tahu apa itu Sand Box?

84
00:07:29,657 --> 00:07:30,737
Ya. Mak tahu.

85
00:07:31,993 --> 00:07:35,253
Saya dah berjaya masuk ke sana.

86
00:07:39,417 --> 00:07:40,417
Tahniah.

87
00:07:44,213 --> 00:07:46,593
Saya nak selesaikan apa yang saya cakap.

88
00:07:47,800 --> 00:07:50,550
Saya akan jadi rakan kongsi Do-san
dan kembangkan syarikat.

89
00:07:50,636 --> 00:07:53,636
Kami akan jadi setaraf
dengan Steve Jobs dan Zuckerberg.

90
00:07:53,723 --> 00:07:55,313
Kakak tak boleh atasi kami.

91
00:07:56,267 --> 00:07:58,017
Kamu datang nak beritahu perkara itu?

92
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
Ya.

93
00:07:59,812 --> 00:08:02,152
Tak. Saya ke sini untuk berjumpa kawan.

94
00:08:02,231 --> 00:08:04,401
Perjumpaan kita hanya kebetulan.

95
00:08:04,484 --> 00:08:06,154
Jangan salah faham.

96
00:08:06,694 --> 00:08:07,614
Saya pergi dulu.

97
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
Hei. Maaf sebab buat awak menunggu.

98
00:08:11,449 --> 00:08:13,159
Jom.

99
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
Maaf. Saya tak kenal awak.

100
00:08:15,203 --> 00:08:17,753
Hei, jom. Tak apa.

101
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Lama tak jumpa.

102
00:08:23,920 --> 00:08:25,460
Gembira jumpa awak.

103
00:08:25,546 --> 00:08:27,796
Jomlah.

104
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
CEO WON IN-JAE

105
00:08:41,896 --> 00:08:44,936
ORANG YANG MEMPUNYAI PENGARUH BESAR
UNTUK BUAT KEPUTUSAN SYARIKAT

106
00:08:45,024 --> 00:08:46,694
EPISOD 6

107
00:09:15,429 --> 00:09:16,809
TULISAN PALSU

108
00:09:23,145 --> 00:09:25,855
Do-san! Bangunlah! Turun makan!

109
00:09:28,359 --> 00:09:31,069
Nam Do-san! Turun sekarang!

110
00:09:32,530 --> 00:09:34,410
Makanan dah mula sejuk.

111
00:09:35,032 --> 00:09:38,122
Biarlah dia tidur sekejap lagi.
Semalaman dia tak tidur.

112
00:09:43,916 --> 00:09:45,836
- Saya pergi dulu.
- Tak sarapan?

113
00:09:45,918 --> 00:09:48,418
Saya akan makan di sana.
Ada banyak makanan di Sand Box.

114
00:09:49,714 --> 00:09:51,554
Kamu nak pergi kerja begitu?

115
00:09:53,092 --> 00:09:55,092
- Kenapa dengan saya?
- Kamu tak tahu kenapa?

116
00:09:56,012 --> 00:09:56,892
Aduhai.

117
00:09:59,348 --> 00:10:00,598
Ikut ayah.

118
00:10:06,939 --> 00:10:08,269
Okey.

119
00:10:09,817 --> 00:10:12,857
Kamu kena pakai begini
semasa hari pertama bekerja.

120
00:10:12,945 --> 00:10:15,565
Tiada siapa pakai begini di Sand Box.

121
00:10:16,198 --> 00:10:18,238
Kamu bukan macam orang lain.

122
00:10:18,326 --> 00:10:20,326
Kamu seorang CEO.

123
00:10:24,373 --> 00:10:26,633
- Ayah.
- Ya, En. Nam?

124
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
Tengoklah betapa kacak dan tingginya dia.

125
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Mujurlah kamu ikut rupa mak.

126
00:10:36,010 --> 00:10:38,600
Dia nampak macam saya

127
00:10:38,679 --> 00:10:40,099
kecuali ketinggiannya.

128
00:10:42,475 --> 00:10:43,515
Pergilah, En. Nam.

129
00:10:44,769 --> 00:10:47,979
- Okey.
- Selamat pergi bekerja, En. Nam.

130
00:10:49,273 --> 00:10:50,863
- Saya pergi dulu.
- Okey.

131
00:10:53,653 --> 00:10:57,283
Aduhai. Ini terlalu berlebihan.
Mesti semua akan pandang saya.

132
00:10:58,032 --> 00:10:59,662
Seluar dia nampak pendekkah?

133
00:10:59,742 --> 00:11:01,702
Blazer itu nampak besar.

134
00:11:02,536 --> 00:11:03,906
Itulah fesyen zaman sekarang.

135
00:11:25,393 --> 00:11:27,193
CTO NAM DO-SAN

136
00:11:27,269 --> 00:11:28,849
CEO SEO DAL-MI

137
00:11:36,362 --> 00:11:38,452
Dal-mi! Do-san! Kopi pagi!

138
00:11:38,531 --> 00:11:40,121
Semuanya percuma di sini.

139
00:11:40,199 --> 00:11:42,329
Cepatlah ke sini! Pesan apa-apa.

140
00:11:44,412 --> 00:11:47,712
Saya berjaga sepanjang malam
dan teliti semula algoritma kita.

141
00:11:47,790 --> 00:11:50,080
Saya bandingkan data kita
dengan Syarikat Injae.

142
00:11:50,584 --> 00:11:51,964
Okey. Apa keputusannya?

143
00:11:58,092 --> 00:11:59,052
TULISAN PALSU

144
00:11:59,677 --> 00:12:01,547
- Ini menakjubkan!
- Awak berjaya!

145
00:12:01,637 --> 00:12:02,677
Awak hebat, Do-san!

146
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
- Nam Do-san!
- Nam Do-san!

147
00:12:08,102 --> 00:12:09,272
Mari bersorak!

148
00:12:12,314 --> 00:12:13,614
Ini tak mustahil?

149
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Kita ada pejabat sendiri.

150
00:12:19,488 --> 00:12:21,198
Kita di sebelah Syarikat Injae.

151
00:12:22,825 --> 00:12:26,115
Bagus. Jom pergi ke sana.
Jom tunjuk keputusan ini kepada mereka.

152
00:12:26,203 --> 00:12:27,543
Okey.

153
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
Ini sebabnya kita buat pengekodan.

154
00:12:37,715 --> 00:12:40,215
Apa maksud dia? Saya tak rasa apa-apa.

155
00:12:40,301 --> 00:12:42,931
- Awak faham maksud dia?
- Tak.

156
00:12:44,054 --> 00:12:45,564
Agaknya, kita tak tahu apa-apa.

157
00:12:52,313 --> 00:12:53,313
Ambillah.

158
00:12:53,981 --> 00:12:55,151
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

159
00:12:59,236 --> 00:13:00,606
Pejabat kita yang mana?

160
00:13:00,696 --> 00:13:02,616
- Bilik 302.
- Di sana.

161
00:13:02,698 --> 00:13:04,618
- Yang itu!
- Bilik 302!

162
00:13:04,700 --> 00:13:06,240
Bilik 302!

163
00:13:07,244 --> 00:13:08,164
Di sini!

164
00:13:11,081 --> 00:13:13,291
- Oh, Tuhan!
- Hebatnya!

165
00:13:23,385 --> 00:13:26,345
NAM DO-SAN, KIM YONG-SAN

166
00:13:26,430 --> 00:13:27,930
Semuanya ada di sini.

167
00:13:32,436 --> 00:13:34,686
- Adakah awak Nam Do-san?
- Ya, saya.

168
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
- Sila duduk di sini.
- Terima kasih.

169
00:13:36,565 --> 00:13:40,945
Sama-sama. Selamat datang!

170
00:13:43,072 --> 00:13:44,992
- Wah, tengoklah.
- Hebatnya!

171
00:13:45,074 --> 00:13:47,204
Macam tak percaya!

172
00:13:47,284 --> 00:13:50,914
Hei, tengoklah! Meja jadi tinggi!

173
00:13:50,996 --> 00:13:52,536
Meja automatik!

174
00:13:52,623 --> 00:13:54,753
- Wah!
- Meja jadi tinggi!

175
00:13:54,833 --> 00:13:56,963
- Meja bergerak!
- Hebat!

176
00:13:57,044 --> 00:13:59,514
- Awak nampak saya?
- Awak kena tunduk!

177
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
- Awak ada di sana?
- Saya di sini!

178
00:14:01,382 --> 00:14:03,182
- Awak di sana rupanya!
- Saya di sini!

179
00:14:04,218 --> 00:14:05,548
Rendahkan meja!

180
00:14:06,887 --> 00:14:10,597
- Meja jadi rendah!
- Meja jadi rendah balik!

181
00:14:10,683 --> 00:14:13,393
Meja jadi rendah!

182
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
Semua ini memang percuma?

183
00:14:15,020 --> 00:14:17,520
Ya, percuma!

184
00:14:23,779 --> 00:14:26,279
Wah! Hebat sekali!

185
00:14:26,365 --> 00:14:27,525
Di mana Dal-mi?

186
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
SYARIKAT INJAE

187
00:14:30,578 --> 00:14:33,748
Pejabat mereka nampak lebih besar
daripada pejabat kami.

188
00:14:34,665 --> 00:14:36,205
Saya saja rasa begitu?

189
00:14:36,292 --> 00:14:37,672
Ya, awak saja.

190
00:14:44,800 --> 00:14:47,050
- Helo.
- Kenapa intai pejabat orang?

191
00:14:47,136 --> 00:14:48,346
Saya tak intai pun.

192
00:14:49,680 --> 00:14:52,020
Saya nak tunjuk sesuatu.
Saya nak ajak bermesyuarat.

193
00:14:53,058 --> 00:14:53,928
Apa dia?

194
00:14:56,061 --> 00:14:57,401
Saya datang untuk…

195
00:14:57,479 --> 00:14:59,319
- Pergi sahaja!
- Awak okey, Dal-mi?

196
00:14:59,398 --> 00:15:00,568
- Nak semua?
- Ada apa?

197
00:15:01,066 --> 00:15:02,986
- Dah berakhir!
- Pergi saja!

198
00:15:03,068 --> 00:15:04,448
- Pergi!
- Okey.

199
00:15:05,195 --> 00:15:07,445
- Hei!
- Biarkanlah.

200
00:15:07,531 --> 00:15:08,411
Saya nak berhenti!

201
00:15:08,490 --> 00:15:10,410
Aduhai!

202
00:15:10,492 --> 00:15:11,992
Awak nak semua saham?

203
00:15:12,077 --> 00:15:14,747
Awak ambillah semua!
Saya tak nak jumpa awak lagi.

204
00:15:14,830 --> 00:15:17,710
- Hei, dengar dulu.
- Pergi!

205
00:15:17,791 --> 00:15:21,551
Persahabatan kita selama 20 tahun
tamat hari ini!

206
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Pergilah!

207
00:15:31,555 --> 00:15:34,265
Bukankah pejabat hebat ini
boleh bina kerjasama kita?

208
00:15:34,350 --> 00:15:35,730
Kenapa dengan kumpulan tadi?

209
00:15:35,809 --> 00:15:38,849
Entah. Tapi kita dapat tengok drama
sebab mereka.

210
00:15:39,480 --> 00:15:40,980
Kenapa gaduh pada hari pertama?

211
00:15:41,857 --> 00:15:43,397
Mungkin sebab ketua mereka?

212
00:15:43,484 --> 00:15:45,154
Mereka tak bekerjasama.

213
00:15:54,119 --> 00:15:56,869
Jom kita pilih tempat duduk masing-masing.

214
00:15:56,956 --> 00:15:58,916
Jom pilih tempat untuk CEO dulu.

215
00:15:58,999 --> 00:16:02,709
Saya? Saya akan duduk di mana-mana
selepas awak pilih tempat duduk awak.

216
00:16:04,004 --> 00:16:06,014
Dal-mi. Sekejap.

217
00:16:09,009 --> 00:16:11,009
Duduk di sini sebab meja ini paling luas.

218
00:16:11,095 --> 00:16:12,925
Tak apa. Saya tak perlukan meja besar.

219
00:16:13,013 --> 00:16:15,433
Pembangun perlukan meja besar
sebab ada banyak alat.

220
00:16:17,184 --> 00:16:20,604
Ini sangat menyentuh hati.
Inilah maksud kerjasama.

221
00:16:20,688 --> 00:16:22,608
- Duduklah di sini.
- Tak mengapa.

222
00:16:22,690 --> 00:16:25,110
Duduklah di sini, Dal-mi. Cepat.

223
00:16:25,985 --> 00:16:28,645
Tak dapat pilih tempat duduk
dikira sebagai kerjasama?

224
00:16:30,364 --> 00:16:32,204
Biar saya duduk di sini. Okey?

225
00:16:33,325 --> 00:16:37,285
- Tapi…
- Pereka juga perlukan meja besar.

226
00:16:37,371 --> 00:16:38,371
Pergilah.

227
00:16:39,540 --> 00:16:44,000
Okey. Mari putuskan
macam mana kita nak bercakap sesama kita.

228
00:16:44,086 --> 00:16:46,626
Apa kata kita sentiasa guna
bahasa formal di pejabat?

229
00:16:46,714 --> 00:16:48,344
Macam En. Do-san dan En. Chul-san.

230
00:16:48,424 --> 00:16:50,184
- Bagus juga.
- Saya setuju.

231
00:16:50,259 --> 00:16:51,799
Saya tak setuju.

232
00:16:52,428 --> 00:16:54,928
Apa kata kita cakap secara tak formal?

233
00:16:55,014 --> 00:16:56,604
- Panggil nama saja.
- Bagus.

234
00:16:56,682 --> 00:16:58,232
- Okey.
- Baik, Dal-mi.

235
00:16:58,767 --> 00:16:59,767
Tak nak.

236
00:16:59,852 --> 00:17:02,152
Pangkat saya lebih tinggi.
Kenapa cakap begitu?

237
00:17:03,230 --> 00:17:07,360
Apa kata kalau kita cakap secara formal…

238
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
tapi Sa-ha cakap macam biasa?

239
00:17:09,236 --> 00:17:11,856
Rumitnya.
Tak elok begitu sebab tidak konsisten.

240
00:17:18,704 --> 00:17:19,624
Tak apa.

241
00:17:20,664 --> 00:17:22,174
Nampaknya kita kena konsisten.

242
00:18:05,042 --> 00:18:06,462
Helo. Saya VC Park Dong-cheon.

243
00:18:07,086 --> 00:18:09,956
Kami tawarkan 2.5 bilion won
sebagai pelabur khas.

244
00:18:10,047 --> 00:18:13,217
Jiphyeonjeon cipta sistem
kecerdasan buatan bernama Yeong-sil

245
00:18:13,300 --> 00:18:15,510
- dan perkhidmatan…
<i>- Awak diterima di Sand Box,</i>

246
00:18:16,011 --> 00:18:18,351
jadi awak dah layak untuk marah saya?

247
00:18:18,430 --> 00:18:19,600
Tapi tak boleh.

248
00:18:20,516 --> 00:18:23,136
Sekarang kita sangat rapat
macam adik-beradik.

249
00:18:25,062 --> 00:18:28,322
Kami akan bekerjasama
dengan Hospital Kangun

250
00:18:28,398 --> 00:18:30,028
untuk uji keberkesanannya.

251
00:18:30,109 --> 00:18:32,319
Pada masa depan,
Yeong-sil akan memerhatikan

252
00:18:32,402 --> 00:18:34,822
- kesihatan…
- Asyik-asyik masa depan!

253
00:18:37,074 --> 00:18:38,744
Sampai bila nak tunggu masa depan?

254
00:18:38,826 --> 00:18:41,996
Kalau nak tunggu masa depan,
suruh mereka jumpa penilik nasib.

255
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Awak tahu, bukan?

256
00:18:47,292 --> 00:18:50,342
Kami putuskan berdasarkan data terkini,
bukan berdasarkan ramalan.

257
00:18:50,420 --> 00:18:51,960
Ya, tapi

258
00:18:52,047 --> 00:18:55,547
syarikat ini boleh bermula hanya sekiranya
mereka terima pelaburan.

259
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Okey. Jawab soalan saya.

260
00:18:57,427 --> 00:18:58,507
Apa kadar rugi bulanan?

261
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
Bila boleh dapat pulang modal?

262
00:19:02,057 --> 00:19:04,057
Dah periksa kontrak
dengan Hospital Kangun?

263
00:19:04,143 --> 00:19:05,773
Halangan kemasukan teknologi pula?

264
00:19:05,853 --> 00:19:08,233
Tahun lepas, kos buruh melonjak tinggi.

265
00:19:08,313 --> 00:19:09,693
Awak dah kaji sebabnya?

266
00:19:10,816 --> 00:19:14,026
Bukankah visinya untuk membantu
masyarakat secara amnya

267
00:19:14,111 --> 00:19:16,111
ialah sesuatu yang baik?

268
00:19:16,196 --> 00:19:17,236
Visinya memang baik.

269
00:19:17,739 --> 00:19:19,659
Tapi masalahnya, hanya visinya yang bagus.

270
00:19:19,741 --> 00:19:21,701
Kenapa kita kena laburkan duit

271
00:19:21,785 --> 00:19:23,865
untuk buat kerja amal
yang tak menguntungkan?

272
00:19:24,496 --> 00:19:26,826
Suruh mereka mulakan perniagaan
dengan duit sendiri.

273
00:19:34,423 --> 00:19:36,973
LAPORAN PELABURAN
UNTUK TEKNOLOGI JIPHYEONJEON

274
00:19:38,969 --> 00:19:41,639
- Jom minum kopi.
- Terima kasih.

275
00:19:44,308 --> 00:19:46,348
Kenapa En. Han sangat resah hari ini?

276
00:19:46,435 --> 00:19:47,805
Dia ada masalah?

277
00:19:47,895 --> 00:19:49,645
Tak serius pun.

278
00:19:50,230 --> 00:19:53,860
Dia perlu jadi mentor
untuk Sand Box Kumpulan 12 mulai hari ini.

279
00:19:53,942 --> 00:19:57,072
Apa? Bukankah dia cuma
jadi mentor untuk hackathon?

280
00:19:58,030 --> 00:20:02,200
Dia sangka mereka akan gagal,
tapi mereka diterima di Sand Box.

281
00:20:02,868 --> 00:20:04,698
Oh, begitu rupanya.

282
00:20:05,746 --> 00:20:07,496
Saya faham kalau begitu.

283
00:20:07,581 --> 00:20:09,961
Tugas itu sama macam jadi pelabur pemula.

284
00:20:10,042 --> 00:20:13,092
Mesti dia naik gila syarikat pelaburannya
akan jadi pelabur awal.

285
00:20:13,587 --> 00:20:16,667
Ini sama macam profesor
yang perlu mengajar di tadika.

286
00:20:17,341 --> 00:20:19,551
Kenapa? Saya terfikir nak ikut
jejak langkahnya

287
00:20:19,635 --> 00:20:21,385
dan jadi mentor Sand Box kali ini.

288
00:20:22,888 --> 00:20:25,268
Pn. Yoon, awak sangat hebat!

289
00:20:25,349 --> 00:20:28,389
Saya memang sentiasa nak ikut
jejak langkah awak yang berusaha

290
00:20:28,477 --> 00:20:32,397
untuk memastikan industri perniagaan
di negara kita terus maju.

291
00:20:32,481 --> 00:20:34,941
Bagus.
Ikutlah jejak langkah saya kali ini.

292
00:20:35,901 --> 00:20:37,741
- Maaf?
- Sebenarnya, saya pening

293
00:20:37,819 --> 00:20:39,819
sebab tiada pengurus untuk Kumpulan 12.

294
00:20:39,905 --> 00:20:41,405
Tiada siapa yang memohon.

295
00:20:41,949 --> 00:20:44,869
Apa kata awak berikan sumbangan?

296
00:20:46,245 --> 00:20:48,995
Baik. Macam menarik. Bagus!

297
00:20:54,461 --> 00:20:55,801
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

298
00:20:59,049 --> 00:21:00,799
Awak boleh gunakan pejabat ini

299
00:21:00,884 --> 00:21:03,684
dan semua barang di sini secara percuma
selama enam bulan.

300
00:21:04,388 --> 00:21:06,888
Boleh buat permohonan
kalau ada apa-apa yang tak cukup.

301
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
Awak tak perlu bayar apa-apa termasuk

302
00:21:09,518 --> 00:21:11,648
bil pelayan, Internet atau elektrik.

303
00:21:12,271 --> 00:21:14,361
Bila kami akan terima duit permulaan kami?

304
00:21:14,439 --> 00:21:17,779
Kami akan hantar 100 juta won
ke akaun syarikat awak tak lama lagi.

305
00:21:18,735 --> 00:21:19,855
Seratus juta won?

306
00:21:22,197 --> 00:21:23,487
- Hebat.
- Seratus juta won!

307
00:21:23,573 --> 00:21:25,333
Tolong tulis laporan syarikat awak.

308
00:21:25,409 --> 00:21:27,489
- Awak akan dibayar jika laporan bagus.
- Okey.

309
00:21:30,289 --> 00:21:33,329
Apa itu laporan syarikat?

310
00:21:37,504 --> 00:21:39,554
Maksudnya sama macam filem aksi, bukan?

311
00:21:41,008 --> 00:21:42,428
- Okey.
- Okey.

312
00:21:43,552 --> 00:21:46,012
- Awak hebat.
- Filem?

313
00:21:48,682 --> 00:21:50,812
Kenapa awak pura-pura tak tahu?

314
00:21:51,310 --> 00:21:54,770
Laporan yang perlu dihantar
sebelum syarikat awak terima pelaburan.

315
00:21:57,691 --> 00:21:59,901
- Oh, yang itu.
- Saya keliru.

316
00:22:01,403 --> 00:22:03,743
Awak ada tataurusan, penyata,

317
00:22:03,822 --> 00:22:05,202
dan nama pemegang saham?

318
00:22:05,282 --> 00:22:07,122
- Apa?
- Apa?

319
00:22:08,452 --> 00:22:09,662
Maklumat itu…

320
00:22:10,871 --> 00:22:12,211
Awak ada semua itu?

321
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
Mereka tak tahu apa laporan syarikat.

322
00:22:18,295 --> 00:22:19,415
Tunggu.

323
00:22:19,504 --> 00:22:21,724
Awak nak ke mana?
Saya tak habis cakap lagi.

324
00:22:25,594 --> 00:22:29,064
Dia akan datang sekejap lagi.
Dia tinggalkan begnya di sini, bukan?

325
00:22:29,139 --> 00:22:33,059
Pereka kami seorang berjiwa artistik.
Jadi, dia berjiwa bebas.

326
00:22:35,896 --> 00:22:38,606
Mentor awak yang akan meneliti
laporan syarikat awak.

327
00:22:38,690 --> 00:22:41,030
Bila kami akan tahu siapa mentor kami?

328
00:22:42,402 --> 00:22:46,032
Selepas mesyuarat antara CEO dan mentor
pada jam 3:00 petang.

329
00:22:48,200 --> 00:22:50,580
Para mentor?

330
00:22:51,912 --> 00:22:54,252
Siapa para mentor kali ini?

331
00:22:55,749 --> 00:22:56,669
<i>Mentor pertama</i>

332
00:22:57,459 --> 00:23:00,999
<i>ialah CEO Sand Box
dan Syarikat Pelaburan SH,</i>

333
00:23:01,088 --> 00:23:02,258
<i>iaitu Pn. Yoon Seon-hak.</i>

334
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
<i>Pengurus baru untuk cawangan Korea</i>

335
00:23:05,717 --> 00:23:09,927
<i>syarikat permodalan pasaran ketujuh
terbesar di dunia, 2STO iaitu En. Alex.</i>

336
00:23:11,681 --> 00:23:14,771
<i>Ketua unit untuk Syarikat Pelaburan SH,
En. Han Ji-pyeong</i>

337
00:23:15,560 --> 00:23:18,480
<i>serta pengerusi untuk syarikat
ke-43 terbesar di dunia,</i>

338
00:23:18,563 --> 00:23:20,523
<i>Kumpulan Morning, En. Won Du-jeong.</i>

339
00:23:36,248 --> 00:23:38,168
Hari itu kamu pura-pura senyum,

340
00:23:38,250 --> 00:23:41,460
tapi layan ayah macam musuh kali ini.
Berterima kasih pun tidak.

341
00:23:42,295 --> 00:23:43,955
Untuk apa?

342
00:23:44,047 --> 00:23:46,217
Dah lupa cadangan ayah waktu hackathon?

343
00:23:47,050 --> 00:23:48,470
Itu sebabnya kamu ada di sini.

344
00:23:50,095 --> 00:23:52,715
Ayah ke sini untuk dapatkan pujian?

345
00:23:53,932 --> 00:23:55,182
"Dapatkan pujian"?

346
00:23:56,143 --> 00:23:58,063
Saya dah agak selepas ayah buat begitu.

347
00:23:58,770 --> 00:24:00,400
Kalau gagal, ayah akan kritik saya

348
00:24:00,480 --> 00:24:04,070
dan kata yang saya tak mampu buat apa-apa
selepas tinggalkan ayah.

349
00:24:05,235 --> 00:24:08,275
Kalau saya berjaya, saya tahu
ayah akan kata yang saya berjaya

350
00:24:08,363 --> 00:24:09,413
atas bantuan ayah.

351
00:24:12,242 --> 00:24:14,412
Ayah menepati jangkaan saya.

352
00:24:14,494 --> 00:24:18,254
Ayah luangkan masa untuk jadi mentor
tapi kamu layan ayah begini?

353
00:24:18,331 --> 00:24:20,711
Terima kasih sebab luangkan masa
walau sibuk.

354
00:24:21,543 --> 00:24:23,383
Tapi saya dah pilih mentor kami.

355
00:24:24,379 --> 00:24:25,919
Kamu yang dah buat pilihan?

356
00:24:27,716 --> 00:24:28,876
Ya.

357
00:24:28,967 --> 00:24:30,217
CERAMAH START-UP

358
00:24:30,302 --> 00:24:33,472
Ada terlalu banyak tulisan.
Apa kata kita padam logo itu?

359
00:24:33,555 --> 00:24:34,845
Tak boleh.

360
00:24:35,348 --> 00:24:38,848
Saya pilih nama Sand Box
sebab budak kecil itu.

361
00:24:40,020 --> 00:24:41,060
Budak di buai itu?

362
00:24:41,688 --> 00:24:45,228
Saya jumpa seorang CEO yang pernah
kata begini 15 tahun dahulu.

363
00:24:45,859 --> 00:24:47,529
Dia tuang pasir di lantai

364
00:24:47,611 --> 00:24:51,241
supaya anaknya tak tercedera
kalau jatuh dari buaian.

365
00:24:51,323 --> 00:24:54,993
Selepas itu,
anaknya terus tak takut main buai.

366
00:25:07,797 --> 00:25:10,377
Sebab itu puan namakan
tempat ini Sand Box?

367
00:25:10,467 --> 00:25:12,507
Bukankah puan patut belanja dia?

368
00:25:12,594 --> 00:25:14,354
Saya nak buat begitu,

369
00:25:15,597 --> 00:25:17,467
tapi dia meninggal sebab kemalangan.

370
00:25:23,605 --> 00:25:24,645
Ayah.

371
00:25:27,359 --> 00:25:30,109
BORANG PERMOHONAN SAND BOX KUMPULAN KE-12

372
00:25:32,781 --> 00:25:34,121
WON IN-JAE

373
00:25:35,825 --> 00:25:37,655
SEBAB MEMOHON

374
00:25:48,338 --> 00:25:50,378
SAYA AYUN BUAI DI ATAS PASIR

375
00:25:50,465 --> 00:25:53,335
YANG AYAH SAYA TABURKAN
AGAR SAYA TAK CEDERA APABILA TERJATUH

376
00:26:01,851 --> 00:26:03,231
Terima kasih atas peluang ini.

377
00:26:03,853 --> 00:26:04,903
Akhirnya kita berjumpa.

378
00:26:06,648 --> 00:26:08,938
Dialah inspirasi utama untuk Sand Box.

379
00:26:09,025 --> 00:26:11,645
Apa? Jadi, dia gadis yang naik buai itu?

380
00:26:13,446 --> 00:26:15,446
Awaklah gadis itu, bukan?

381
00:26:17,575 --> 00:26:21,445
Puan kenal mendiang ayah saya?

382
00:26:22,622 --> 00:26:24,422
Kami pernah berjumpa sekali

383
00:26:25,792 --> 00:26:27,422
lima belas tahun lalu.

384
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
Bukankah dia ayahnya?

385
00:26:31,756 --> 00:26:33,166
Khabarnya, dia ada dua ayah.

386
00:26:36,636 --> 00:26:39,806
Saya akan cuba sedaya upaya saya
untuk pastikan awak tak tercedera

387
00:26:40,640 --> 00:26:44,560
macam ayah awak tuangkan pasir
di taman permainan untuk awak.

388
00:26:49,107 --> 00:26:50,897
Terima kasih, Pn. Yoon.

389
00:26:58,658 --> 00:27:01,288
Adakah bilik ini kalis bunyi

390
00:27:01,369 --> 00:27:04,539
atau mereka cakap perlahan?
Saya tak dengar apa-apa pun.

391
00:27:13,256 --> 00:27:14,166
Kenapa nak dengar?

392
00:27:14,257 --> 00:27:16,377
Untuk fahami situasi dengan lebih awal.

393
00:27:16,468 --> 00:27:19,178
Bukankah CEO kena pandai menilai
situasi mereka?

394
00:27:20,597 --> 00:27:23,267
CEO Samsan, sila masuk.

395
00:27:23,350 --> 00:27:24,310
Baik!

396
00:27:34,569 --> 00:27:37,449
Saya suka pembentangan awak
ketika hackathon.

397
00:27:39,699 --> 00:27:42,329
Ada sesiapa yang nak menjadi
mentor Samsan?

398
00:27:46,247 --> 00:27:48,457
Rasanya, saya pun perlu angkat tangan.

399
00:27:48,541 --> 00:27:49,791
Tak perlu.

400
00:27:51,086 --> 00:27:54,086
Saya dah pilih siapa mentor kami.

401
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
Apa yang berlaku?

402
00:27:56,508 --> 00:27:59,388
Kenapa mereka semua
dah buat pilihan tersendiri?

403
00:28:00,553 --> 00:28:03,563
Betulkah? Siapa pilihan awak?

404
00:28:04,182 --> 00:28:05,482
Mestilah…

405
00:28:08,645 --> 00:28:09,765
En. Han Ji-pyeong.

406
00:28:11,314 --> 00:28:12,364
Apa?

407
00:28:12,857 --> 00:28:15,317
Kenapa? Kenapa bukan saya?

408
00:28:15,402 --> 00:28:18,952
Dal-mi. Tidak. Cik Seo.
Terima kasih, tapi…

409
00:28:20,240 --> 00:28:23,540
Kalaulah saya jadi awak,
saya akan pilih Alex, bukan saya.

410
00:28:23,618 --> 00:28:24,578
Terima kasih.

411
00:28:24,661 --> 00:28:26,701
Saya tetap nak awak jadi mentor kami.

412
00:28:30,959 --> 00:28:31,999
Tapi…

413
00:28:33,920 --> 00:28:38,340
Dia dari 2STO. Awak tahu 2STO, bukan?
Syarikat global ketujuh terbesar.

414
00:28:38,967 --> 00:28:42,047
Alex yang nak Samsan diterima masuk
ke Sand Box.

415
00:28:42,137 --> 00:28:43,757
Ya. Saya tahu.

416
00:28:44,514 --> 00:28:46,524
Terima kasih, tapi…

417
00:28:47,767 --> 00:28:52,147
saya nak En. Han menjadi mentor
untuk Syarikat Teknologi Samsan.

418
00:29:03,283 --> 00:29:04,703
Awak buat saya pening kepala.

419
00:29:05,452 --> 00:29:07,082
Kenapa lepaskan peluang yang baik?

420
00:29:08,079 --> 00:29:09,869
Saya bukan pilihan yang salah, tapi.…

421
00:29:10,373 --> 00:29:13,593
Alex sangat berminat dengan Samsan.

422
00:29:13,668 --> 00:29:16,498
Dia datang dari Silicon Valley
untuk Samsan.

423
00:29:16,588 --> 00:29:19,378
Tapi awak lebih berminat dengan Samsan
berbanding dia

424
00:29:19,466 --> 00:29:21,296
dan awak dah banyak bersusah payah.

425
00:29:21,384 --> 00:29:24,184
Saya? Saya tak begitu berminat
dengan Samsan.

426
00:29:24,262 --> 00:29:25,142
Bila saya bersusah?

427
00:29:26,514 --> 00:29:28,894
Peliknya. Tapi saya boleh nampak.

428
00:29:28,975 --> 00:29:32,225
Saya nampak awak berminat
dan bersusah payah untuk Samsan.

429
00:29:32,312 --> 00:29:34,862
Macam mana? Bila masa?

430
00:29:35,648 --> 00:29:36,818
Saya nampak banyak kali.

431
00:29:39,277 --> 00:29:42,447
<i>Awak tolong pembentangan kami
ketika hackathon.</i>

432
00:29:43,406 --> 00:29:46,236
Kenapa awak ada di sini, En. Han?

433
00:29:46,326 --> 00:29:48,656
<i>Awak pinjamkan rumah
supaya mereka nampak hebat.</i>

434
00:29:48,745 --> 00:29:50,825
Awak tak tahu maksudnya?

435
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
Pusingan pelaburan… Saya…

436
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Mereka baru, tapi berpotensi.

437
00:29:56,127 --> 00:30:00,217
<i>Awak selamatkan Do-san daripada dimalukan
sewaktu parti perangkaian.</i>

438
00:30:02,217 --> 00:30:04,927
Saya minat dan usaha awak

439
00:30:05,011 --> 00:30:06,141
nampak ketara pada saya.

440
00:30:08,097 --> 00:30:10,477
Saya hampir tersalah faham.

441
00:30:11,976 --> 00:30:13,136
Salah faham?

442
00:30:13,228 --> 00:30:15,358
Tiba-tiba awak banyak membantu.

443
00:30:15,939 --> 00:30:19,979
Saya sangka awak berminat terhadap saya.

444
00:30:23,196 --> 00:30:26,316
Tapi itu cuma salah faham.
Do-san dah beritahu semuanya.

445
00:30:26,407 --> 00:30:28,657
Dia kata awak sangat rapat dengannya.

446
00:30:28,743 --> 00:30:31,253
Jadi, awak berusaha keras
untuk tolong Do-san.

447
00:30:33,039 --> 00:30:34,709
Ya, lebih kurang.

448
00:30:34,791 --> 00:30:38,291
Saya faham dan berterima kasih
atas pertolongan awak.

449
00:30:41,089 --> 00:30:44,299
Saya macam tak malu
tapi saya nak minta bantuan awak lagi.

450
00:30:45,176 --> 00:30:49,556
Tolong jaga dan bantu kami
macam keluarga awak sendiri.

451
00:31:00,984 --> 00:31:02,534
Awak akan menyesal pilih saya.

452
00:31:02,610 --> 00:31:03,950
Jangan risau.

453
00:31:04,654 --> 00:31:07,914
Saya tak pernah menyesali pilihan saya.

454
00:31:14,080 --> 00:31:15,370
Kita tengok nanti.

455
00:31:25,341 --> 00:31:29,931
Jadi, Alex dari syarikat terkenal 2STO
ada di sini?

456
00:31:30,638 --> 00:31:32,638
- Ya.
- Untuk jumpa kami?

457
00:31:32,724 --> 00:31:34,314
Ya.

458
00:31:34,893 --> 00:31:37,813
Tapi awak tolak dia

459
00:31:37,896 --> 00:31:40,686
dan pilih En. Han sebagai mentor kita?

460
00:31:41,274 --> 00:31:42,324
Ya.

461
00:31:42,942 --> 00:31:46,492
Kenapa? Kenapa tolak orang
dari syarikat global macam Alex

462
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
dan pilih orang tempatan? Kenapa?

463
00:31:49,532 --> 00:31:51,122
Awak tanya kenapa?

464
00:31:51,200 --> 00:31:53,490
Dia dari syarikat global, tapi En. Han

465
00:31:53,578 --> 00:31:54,578
ahli keluarga kita.

466
00:31:55,455 --> 00:31:56,995
"Keluarga"?

467
00:31:57,081 --> 00:31:58,211
Ya.

468
00:31:58,291 --> 00:32:00,131
Apa maksudnya? Kenapa kita berkeluarga?

469
00:32:00,209 --> 00:32:01,289
Apa?

470
00:32:02,086 --> 00:32:05,376
Awak pun tahu kami ada hubungan istimewa
macam adik-beradik kandung.

471
00:32:05,465 --> 00:32:08,215
- Betul.
- Ya. Saya tahu.

472
00:32:08,843 --> 00:32:11,723
Ini sangat mengejutkan.
Saya susah nak terima.

473
00:32:12,472 --> 00:32:17,852
Kalau awak perlukan apa-apa
atau ada apa-apa soalan,

474
00:32:17,936 --> 00:32:19,056
beritahu saya.

475
00:32:19,687 --> 00:32:21,767
Itulah tugas seorang mentor.

476
00:32:22,899 --> 00:32:25,439
Alex… Apa nama orang yang

477
00:32:25,526 --> 00:32:27,986
bantu awak untuk daki Himalaya?

478
00:32:29,113 --> 00:32:30,663
Sherpa?

479
00:32:30,740 --> 00:32:32,700
Ya. Sherpa.

480
00:32:33,409 --> 00:32:35,449
Do-san, saya

481
00:32:36,329 --> 00:32:38,119
akan jadi Sherpa yang boleh diharap.

482
00:32:40,750 --> 00:32:42,380
Kita akan bersama-sama

483
00:32:43,544 --> 00:32:47,344
menghadapi dunia pelaburan yang sukar ini.

484
00:32:49,509 --> 00:32:50,799
Awak memang…

485
00:32:50,885 --> 00:32:51,795
ibarat…

486
00:32:51,886 --> 00:32:52,966
adik kandung…

487
00:32:53,054 --> 00:32:54,474
saya.

488
00:32:55,139 --> 00:32:56,639
Okey?

489
00:33:02,689 --> 00:33:04,519
Okey. Masa untuk buat laporan syarikat.

490
00:33:04,607 --> 00:33:06,277
Mula dengan perjanjian asas dahulu.

491
00:33:06,359 --> 00:33:07,569
Baiklah.

492
00:33:09,237 --> 00:33:13,277
Apa terjadi? Tiba-tiba ada guruh.
Saya rasa tak sedap hati.

493
00:33:14,951 --> 00:33:15,831
Apa yang berlaku?

494
00:33:27,046 --> 00:33:29,546
Pelan perniagaan dan tatacara pengurusan,
sepuluh mata.

495
00:33:31,509 --> 00:33:34,389
Cik Seo telah betulkan semuanya.

496
00:33:35,346 --> 00:33:36,846
Apalah. Kita buat bersama.

497
00:33:39,851 --> 00:33:44,271
Tapi untuk senarai pemegang saham,
tolak sejuta markah.

498
00:33:44,355 --> 00:33:46,145
- Apa?
- Kenapa?

499
00:33:46,232 --> 00:33:47,192
Tolak?

500
00:33:47,275 --> 00:33:49,105
"Do-san dapat 19 peratus saham.

501
00:33:49,193 --> 00:33:52,113
Dal-mi, Yong-san, Chul-san,
Sa-ha dan Seong-hwan

502
00:33:52,196 --> 00:33:53,776
dapat 16 peratus seorang.

503
00:33:53,865 --> 00:33:55,485
Cheon-ho dapat satu peratus saham."

504
00:33:56,534 --> 00:33:58,374
Do-san, awak pemegang saham tertinggi.

505
00:33:58,995 --> 00:34:02,245
Dia paling berbakat dalam pengekodan
dan paling banyak menyumbang.

506
00:34:02,331 --> 00:34:04,171
Jadi, dia dapat lebih tiga peratus.

507
00:34:04,250 --> 00:34:07,670
Yang lain-lain bersetuju
untuk sama-sama dapat 16 peratus saham.

508
00:34:09,881 --> 00:34:11,841
Siapa Seong-hwan?

509
00:34:13,009 --> 00:34:14,639
Apa? Awak tak kenal?

510
00:34:15,386 --> 00:34:18,056
Hei, itu nama ayah saya.

511
00:34:19,682 --> 00:34:20,642
Ya, betul.

512
00:34:21,976 --> 00:34:25,476
Kenapa dengan saya?
Saya terlupa itu nama ayah awak.

513
00:34:25,563 --> 00:34:27,363
- Apa khabar dia?
- Baik.

514
00:34:27,440 --> 00:34:30,280
- Dia sihat?
- Ya. Sangat sihat.

515
00:34:30,359 --> 00:34:33,399
Ya. Dia banyak melabur dalam Samsan
selama dua tahun lepas.

516
00:34:33,488 --> 00:34:34,448
Jadi dapat 16 peratus.

517
00:34:34,530 --> 00:34:36,280
- Itu sebabnya dia dapat 16 peratus?
- Itu sebabnya.

518
00:34:36,365 --> 00:34:37,945
- Ya.
- Baiklah.

519
00:34:39,118 --> 00:34:43,248
Nam Cheon-ho pula?

520
00:34:43,748 --> 00:34:44,868
Sepupu saya.

521
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
Sepupu.

522
00:34:47,502 --> 00:34:48,922
Ya. Abang sepupu awak.

523
00:34:49,003 --> 00:34:51,013
Kenapa dia dapat satu peratus?

524
00:34:51,089 --> 00:34:53,419
Saya dah dengar sebabnya,
tapi saya terlupa.

525
00:34:54,383 --> 00:34:57,053
- Sebab…
- Dialah pereka kami selama ini

526
00:34:57,136 --> 00:35:00,466
dan dia tolong kami edit video.

527
00:35:00,556 --> 00:35:02,556
- Pereka? Edit video?
- Ya.

528
00:35:04,811 --> 00:35:05,851
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN
24 JAM SEMINGGU

529
00:35:05,937 --> 00:35:06,807
HUBUNGI UNTUK MELABUR

530
00:35:06,896 --> 00:35:08,306
<i>Kami hasilkan banyak</i>

531
00:35:08,397 --> 00:35:12,777
<i>duit!</i>

532
00:35:12,860 --> 00:35:13,860
Oh, begitu.

533
00:35:15,029 --> 00:35:16,319
Okey. Memang adil.

534
00:35:17,365 --> 00:35:19,695
Awak bahagikan saham

535
00:35:20,827 --> 00:35:21,987
dengan bijak sekali.

536
00:35:22,078 --> 00:35:24,368
Betul, bukan? Sangat bijak, bukan?

537
00:35:26,249 --> 00:35:27,379
Saya yakin

538
00:35:28,417 --> 00:35:32,417
tidak wujud walau seorang pun
pelabur bodoh yang akan melabur

539
00:35:33,214 --> 00:35:35,934
sebaik sahaja melihat
senarai pemegang saham ini. Kenapa?

540
00:35:37,552 --> 00:35:41,012
Pembahagian saham ini
akan mengurangkan kuasa CEO.

541
00:35:45,810 --> 00:35:46,890
Cik Seo.

542
00:35:46,978 --> 00:35:50,058
Awak rasa apakah sumber kuasa seorang CEO?

543
00:35:52,191 --> 00:35:53,111
<i>Daripada saham.</i>

544
00:35:54,277 --> 00:35:56,277
Ia sangat jelas, tapi saya tak tahu.

545
00:35:56,362 --> 00:35:59,662
Saya bukannya tak tahu,
tapi saya percayakan ayah saya.

546
00:36:00,449 --> 00:36:03,409
Saya sangka saham ayah milik saya juga.

547
00:36:06,289 --> 00:36:07,119
Pengajaran penting.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,002
Awak semua mesti tahu

549
00:36:10,084 --> 00:36:13,714
penting untuk beri kuasa kepada CEO
pada permulaan perjalanan perniagaan.

550
00:36:14,630 --> 00:36:16,510
Ya. Saya dah tahu sekarang.

551
00:36:17,717 --> 00:36:20,467
Saya tidak perlu beri sebarang nasihat
untuk hari ini.

552
00:36:21,345 --> 00:36:23,675
Saya rasa saya patut belajar
daripada awak.

553
00:36:24,473 --> 00:36:27,103
Tidak. Tolong berikan kami tunjuk ajar.

554
00:36:27,602 --> 00:36:29,852
Kenapa tak boleh bahagi saham sama rata?

555
00:36:29,937 --> 00:36:31,227
Kami ibarat satu tubuh…

556
00:36:31,314 --> 00:36:34,534
Lebih bagus ada satu tubuh
daripada ibarat satu tubuh sahaja.

557
00:36:34,609 --> 00:36:36,819
Kalau seseorang ada pendapat berbeza…

558
00:36:36,903 --> 00:36:38,743
Kami cuma perlu elak situasi itu, bukan?

559
00:36:38,821 --> 00:36:40,621
Persahabatan kami bertahan selamanya.

560
00:36:41,866 --> 00:36:44,036
Maaf. Bertahan selama-lamanya?

561
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
Takkan berubah langsung?

562
00:36:46,162 --> 00:36:47,912
Bila ayat dungu begini

563
00:36:47,997 --> 00:36:49,867
paling kerap digunakan?

564
00:36:49,957 --> 00:36:51,417
Sewaktu majlis perkahwinan.

565
00:36:51,959 --> 00:36:54,419
Tapi kenapa ada 100,000 pasangan
bercerai setiap hari?

566
00:36:54,503 --> 00:36:57,303
Adakah mereka tidak saling menyintai
sewaktu berkahwin?

567
00:36:57,381 --> 00:37:00,511
Tidak. Mereka sehati sejiwa
pada permulaan perkahwinan.

568
00:37:00,593 --> 00:37:02,643
Mereka saling menyintai dan yakin

569
00:37:03,387 --> 00:37:05,347
mereka akan bersama selamanya.

570
00:37:05,890 --> 00:37:08,640
Sama macam awak.

571
00:37:09,852 --> 00:37:12,192
Selepas bercerai,

572
00:37:12,271 --> 00:37:15,111
awak boleh bahagikan harta
dan tetapkan hak penjagaan anak.

573
00:37:15,191 --> 00:37:16,111
Syarikat berbeza.

574
00:37:16,943 --> 00:37:19,573
Duit pelabur akan hilang
kalau awak bergaduh.

575
00:37:20,696 --> 00:37:22,696
Kalau saya tidak ambil saham

576
00:37:22,782 --> 00:37:24,032
dan beri kepada seseorang?

577
00:37:24,617 --> 00:37:25,697
Dia ada 35 peratus.

578
00:37:25,785 --> 00:37:26,735
- Hei!
- Hei!

579
00:37:27,954 --> 00:37:29,584
Awak cakap 35 peratus?

580
00:37:30,289 --> 00:37:31,539
Itu tak mencukupi.

581
00:37:32,375 --> 00:37:33,625
Apa?

582
00:37:34,126 --> 00:37:37,706
Pelabur akan melabur dalam syarikat ini
apabila pusingan pelaburan bermula.

583
00:37:37,797 --> 00:37:39,797
Saham berjumlah 35 peratus

584
00:37:40,341 --> 00:37:43,261
boleh diambil alih dengan mudah
oleh pelabur yang kaya.

585
00:37:44,345 --> 00:37:46,675
Kalau seseorang khianati awak,

586
00:37:47,181 --> 00:37:50,101
dia boleh berpihak kepada pelabur
dan kawal syarikat.

587
00:37:50,810 --> 00:37:52,190
Dia boleh jual syarikat juga.

588
00:37:53,062 --> 00:37:54,612
Untuk elak kejadian ini,

589
00:37:54,689 --> 00:37:56,899
beri banyak saham kepada orang utama dulu.

590
00:37:57,984 --> 00:37:59,784
Barulah syarikat awak boleh bertahan.

591
00:38:03,322 --> 00:38:05,372
Macam mana nak pilih orang utama?

592
00:38:06,158 --> 00:38:09,408
Mudah sahaja. Syarikat Teknologi Samsan
tak boleh berfungsi

593
00:38:09,495 --> 00:38:10,955
tanpa kehadiran orang ini.

594
00:38:11,747 --> 00:38:15,417
Berapa banyak saham
perlu kami berikan kepadanya?

595
00:38:16,168 --> 00:38:17,838
Sekurang-kurangnya 60 peratus.

596
00:38:18,921 --> 00:38:20,171
Saya beri lebih 90 peratus.

597
00:38:31,225 --> 00:38:32,885
Kita tamatkan mesyuarat di sini.

598
00:38:34,103 --> 00:38:36,153
Duit akan dimasukkan ke akaun esok pagi.

599
00:38:36,814 --> 00:38:37,824
Terima kasih.

600
00:38:38,649 --> 00:38:41,279
CEO akan dapat 80 peratus saham.

601
00:38:41,902 --> 00:38:44,452
Yang lain akan bahagi
20 peratus sama rata.

602
00:38:44,947 --> 00:38:47,157
Bagus kalau ada CEO yang berkuasa,

603
00:38:47,867 --> 00:38:49,947
tapi adakah semua orang bersetuju?

604
00:38:51,454 --> 00:38:53,374
- Ya,
- Cik In-jae

605
00:38:53,456 --> 00:38:55,826
telah berjanji untuk berikan kami
pilihan saham.

606
00:38:56,459 --> 00:38:59,249
Adakah orang yang akan membantah
perkara begini?

607
00:39:02,340 --> 00:39:04,220
<i>Saya takkan bersetuju!</i>

608
00:39:05,092 --> 00:39:07,012
Awak dah rancang semua ini bersama?

609
00:39:07,094 --> 00:39:10,224
Saya rasa pelik sejak awak pilih
En. Han dan bukan Alex.

610
00:39:10,306 --> 00:39:14,556
Awak berdua memang dah rancang
untuk ambil saham saya, bukan?

611
00:39:14,643 --> 00:39:17,153
- Chul-san.
- Dah habis cakap?

612
00:39:17,229 --> 00:39:19,229
Ini rancangan awak, Do-san?

613
00:39:19,315 --> 00:39:20,815
Awak mahukan saham kami?

614
00:39:20,900 --> 00:39:23,780
Awak rancang semua ini dengan
En. Han yang ibarat keluarga awak?

615
00:39:23,861 --> 00:39:26,741
Hei. Berhenti. Awak dah melampaui batas.

616
00:39:26,822 --> 00:39:29,532
Kenapa ini? Dahlah.
Ini saja nilai persahabatan kita?

617
00:39:29,617 --> 00:39:34,457
Ya. Betul. Saham dan wanita
lebih penting daripada kami!

618
00:39:34,538 --> 00:39:35,868
Tak guna!

619
00:39:35,956 --> 00:39:37,826
- Berhenti!
- Jangan masuk campur.

620
00:39:38,334 --> 00:39:39,754
Kenapa? Saya salah cakap?

621
00:39:39,835 --> 00:39:43,415
Kenapa saya tak boleh masuk campur?
Adakah saya tak bermakna bagi awak?

622
00:39:44,840 --> 00:39:47,840
Lepaskan saya!
Ramai yang botak dalam keluarga saya.

623
00:39:48,469 --> 00:39:50,009
Terima kasih atas maklumat itu!

624
00:39:50,763 --> 00:39:53,853
Okey! Ini pengakhiran persahabatan kita!
Pengakhiran!

625
00:39:53,933 --> 00:39:54,893
Lepaskan saya!

626
00:39:55,518 --> 00:39:56,598
Sakitlah!

627
00:39:57,228 --> 00:39:58,228
Hei!

628
00:39:59,063 --> 00:40:00,273
Sakitlah!

629
00:40:01,941 --> 00:40:03,401
Jangan! Saya sakit pinggang!

630
00:40:04,735 --> 00:40:05,685
Lepaskan!

631
00:40:09,240 --> 00:40:10,530
En. Han!

632
00:40:14,662 --> 00:40:17,162
Mereka cepat berbaik
selepas bergaduh, jadi…

633
00:40:17,248 --> 00:40:20,208
Kalau mereka bergaduh
hanya disebabkan 100 juta won,

634
00:40:20,292 --> 00:40:22,292
susah untuk mereka berjaya.

635
00:40:22,378 --> 00:40:26,798
Mustahil untuk mereka berkembang
jadi syarikat yang bernilai berbilion won.

636
00:40:28,426 --> 00:40:29,886
Masalah terbesarnya ialah

637
00:40:30,469 --> 00:40:32,559
CEO tak boleh selesaikan
pergaduhan saham itu.

638
00:40:34,348 --> 00:40:36,888
Awak masalahnya.

639
00:40:38,477 --> 00:40:40,687
- Sudahlah!
- Saya berhenti!

640
00:40:41,397 --> 00:40:44,147
Ya! Saya akan berhenti!
Tukar nama syarikat!

641
00:40:44,233 --> 00:40:47,113
Tukar kepada Teknologi Dal-mi!

642
00:40:47,653 --> 00:40:49,073
Selamat berjaya!

643
00:40:49,155 --> 00:40:50,275
Chul-san!

644
00:40:51,615 --> 00:40:52,985
Boleh tolong pujuk dia?

645
00:40:53,075 --> 00:40:55,075
Awak fikir saya mudah dibuli?

646
00:40:55,703 --> 00:40:57,753
Hei, awak memang nak berhenti?

647
00:40:57,830 --> 00:40:59,210
Awak fikir saya bergurau?

648
00:41:01,834 --> 00:41:05,844
Samsan dah gulung tikar
sejak hari pertama.

649
00:41:05,921 --> 00:41:07,261
Betul.

650
00:41:11,302 --> 00:41:14,312
Oh, ya.
Awak kata nak tunjukkan sesuatu, bukan?

651
00:41:19,351 --> 00:41:21,811
Entahlah. Saya tak ingat.

652
00:41:44,001 --> 00:41:47,091
SENARAI PEMEGANG SAHAM

653
00:42:00,226 --> 00:42:01,186
Do-san.

654
00:42:02,811 --> 00:42:03,771
Ya?

655
00:42:09,193 --> 00:42:10,993
Boleh hantar saya balik?

656
00:42:21,664 --> 00:42:24,544
Awak nak kata apa-apa kepada saya?

657
00:42:25,209 --> 00:42:29,089
Jangan hiraukan kata-kata mereka.
Anggap sebagai hingar saja.

658
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
"Hingar"?

659
00:42:33,926 --> 00:42:36,466
Kalau beri data terlalu besar
untuk pembelajaran mesin,

660
00:42:36,554 --> 00:42:38,354
ia akan ambil masa lama untuk belajar.

661
00:42:39,098 --> 00:42:42,848
Keputusan lebih elok
kalau kita ambil kira faktor hingar.

662
00:42:43,894 --> 00:42:47,484
Bayangkan kata-kata mereka tadi
sebagai hingar dan tapiskannya.

663
00:42:48,857 --> 00:42:49,777
Okey.

664
00:42:50,901 --> 00:42:53,741
Macam mana dengan awak?
Awak boleh tapis hingar?

665
00:42:55,322 --> 00:42:56,702
Tidak.

666
00:42:59,243 --> 00:43:01,453
Jangan risau. Saya akan pujuk mereka.

667
00:43:03,289 --> 00:43:04,999
Jangan buat begitu.

668
00:43:05,666 --> 00:43:06,996
Apa kata awak jadi CEO?

669
00:43:07,084 --> 00:43:09,424
Saya boleh jadi CMO atau CFO.

670
00:43:09,503 --> 00:43:12,723
Tidak. Itulah maksud hingar.
Saya kena tapis terus.

671
00:43:13,465 --> 00:43:15,545
Saya bukannya bergurau.

672
00:43:17,052 --> 00:43:18,392
Saya pun sama.

673
00:43:19,346 --> 00:43:21,386
Saya pilih awak sebagai CEO kami.

674
00:43:22,766 --> 00:43:24,226
Saya tak nak menyesalinya.

675
00:43:28,063 --> 00:43:29,193
Itu kamu, Dal-mi?

676
00:43:30,691 --> 00:43:32,321
Ya. Saya dah nak masuk!

677
00:43:33,902 --> 00:43:36,362
Awak nak balik saja hari ini
atau nak jumpa nenek dulu?

678
00:43:38,907 --> 00:43:41,537
Nanti saja. Saya nampak teruk
untuk jumpa nenek hari ini.

679
00:43:42,036 --> 00:43:44,826
Kenapa? Awak nampak elok.
Awak turut pakai sut.

680
00:43:44,913 --> 00:43:46,293
Jumpalah nenek dulu.

681
00:43:46,999 --> 00:43:48,919
Saya nampak pelik.

682
00:43:49,960 --> 00:43:52,340
Nanti. Saya akan jumpa nenek nanti.

683
00:43:53,505 --> 00:43:55,375
Okey. Jumpalah nanti.

684
00:44:01,680 --> 00:44:05,810
Tak bolehkah kamu jadi CEO
dan jadi pemegang saham terbesar?

685
00:44:05,893 --> 00:44:08,693
Aduhai. Entahlah, nenek.

686
00:44:08,771 --> 00:44:12,321
Mereka bergaduh dan tarik rambut
masing-masing sebab itu.

687
00:44:12,399 --> 00:44:14,149
Sangat kecoh tadi.

688
00:44:14,234 --> 00:44:15,654
Saya pun tak nak buat begitu.

689
00:44:16,570 --> 00:44:18,860
Saya tak sedap hati
dan itu sangat merepek.

690
00:44:18,947 --> 00:44:22,827
Berikan semua kepada Do-san.
Biar dia jadi CEO dan ambil semua saham.

691
00:44:23,452 --> 00:44:25,792
Tak boleh sebab Do-san tak nak.

692
00:44:26,830 --> 00:44:28,710
Kami juga tak boleh ubah keputusan.

693
00:44:29,917 --> 00:44:32,707
Kamu jadi CEO tapi Do-san
jadi pemegang saham terbesar.

694
00:44:32,795 --> 00:44:34,125
Tak boleh juga.

695
00:44:34,672 --> 00:44:38,342
En. Han kata para pelabur takkan suka
kalau kami buat begitu.

696
00:44:39,051 --> 00:44:41,931
Aduhai. Kamu tiada pilihan.

697
00:44:43,347 --> 00:44:45,467
Nenek nak ke mana? Belum siap lagi.

698
00:44:45,557 --> 00:44:48,097
Cukuplah.
Nenek dah tak perlukan plaster lagi.

699
00:44:48,185 --> 00:44:50,805
Bukan! Cerita saya tak habis lagi.

700
00:44:50,896 --> 00:44:53,396
Saya ada banyak masalah sekarang.
Cepatlah duduk.

701
00:44:53,482 --> 00:44:55,152
Semuanya tak boleh diselesaikan!

702
00:44:55,651 --> 00:44:58,281
Masalahnya, kamu sibuk cari jawapan
yang tidak wujud.

703
00:45:00,239 --> 00:45:03,699
Apa yang saya kena buat sekarang?

704
00:45:10,416 --> 00:45:13,166
Pasangkan lampu, Yeong-sil.

705
00:45:13,252 --> 00:45:14,922
<i>Baiklah.</i>

706
00:45:15,421 --> 00:45:16,591
Apa?

707
00:45:18,048 --> 00:45:22,048
Apa yang terjadi? Awak dengar cakap saya
hari ini. Saya rasa bersalah.

708
00:45:22,136 --> 00:45:23,756
<i>Tak perlu rasa bersalah.</i>

709
00:45:30,269 --> 00:45:31,559
Awak sangat pemaaf.

710
00:45:32,938 --> 00:45:35,438
Saya gagalkan syarikat awak
daripada terima pelaburan.

711
00:45:35,524 --> 00:45:38,114
Saya kutuk awak juga. Tapi awak tak marah?

712
00:45:38,193 --> 00:45:41,533
<i>Mustahil. Tiada siapa
yang memahami awak macam saya.</i>

713
00:45:43,991 --> 00:45:45,081
Terima kasih.

714
00:45:46,827 --> 00:45:48,287
<i>Masalah terbesarnya ialah</i>

715
00:45:48,370 --> 00:45:50,710
CEO tak boleh selesaikan
pergaduhan saham itu.

716
00:45:52,458 --> 00:45:55,088
Awak masalahnya.

717
00:45:59,256 --> 00:46:00,796
Dal-mi juga rasa begitu?

718
00:46:03,051 --> 00:46:05,351
Adakah dia akan faham macam awak?

719
00:46:05,429 --> 00:46:09,179
<i>Mustahil. Tiada siapa
yang memahami awak macam saya.</i>

720
00:46:12,644 --> 00:46:13,774
Betul.

721
00:46:22,154 --> 00:46:25,324
SEMOGA BERJAYA

722
00:46:53,268 --> 00:46:54,598
<i>BAGAIMANA PERNIAGAAN BERJAYA?</i>

723
00:47:01,944 --> 00:47:03,954
KEJAR IMPIAN ANDA

724
00:47:12,120 --> 00:47:15,670
PORTAL PENDIDIKAN START-UP

725
00:47:21,088 --> 00:47:22,968
CARA BUAT PELAN PERNIAGAAN

726
00:47:27,678 --> 00:47:29,848
ADAKAH REKAAN PENTING
UNTUK SYARIKAT TEKNOLOGI?

727
00:47:31,431 --> 00:47:34,691
KENAL PASTI MASALAH
CARI PENYELESAIAN

728
00:47:37,521 --> 00:47:39,691
SAMPAI BILA AWAK AKAN TOLONG KAMI?

729
00:47:54,246 --> 00:47:56,036
KEPADA EN. HAN JI-PYEONG

730
00:48:28,905 --> 00:48:30,275
Apa awak buat di sini?

731
00:48:31,325 --> 00:48:32,575
Kenapa awak ke sini?

732
00:48:33,577 --> 00:48:35,157
Saja datang ke sini.

733
00:48:38,165 --> 00:48:39,875
Apa ini?

734
00:48:42,085 --> 00:48:43,585
Nyamuk suka hisap darah saya.

735
00:48:45,088 --> 00:48:47,128
Berhenti jadi cerewet.

736
00:48:49,676 --> 00:48:51,596
Saya patut pergi dulu?

737
00:48:54,264 --> 00:48:55,644
Awak nak biar saya pergi?

738
00:48:58,060 --> 00:49:01,770
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

739
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
Mula-mula, itu bukan
papan tanda kita, bukan?

740
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
Awak masih ingat?

741
00:49:13,033 --> 00:49:14,453
Mestilah ingat.

742
00:49:15,744 --> 00:49:17,414
Mustahil saya lupa.

743
00:49:17,496 --> 00:49:23,626
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

744
00:49:23,710 --> 00:49:28,220
SYARIKAT TEKNOLOGI DOSAN

745
00:49:44,856 --> 00:49:46,356
Kamu semua sibuk. Kenapa datang?

746
00:49:47,109 --> 00:49:48,739
Kami perlu datang walaupun sibuk.

747
00:49:49,528 --> 00:49:51,528
Wah, Do-san.

748
00:49:51,613 --> 00:49:53,743
Apa? Panggil dia elok-elok.

749
00:49:53,824 --> 00:49:55,204
Panggil dia En. Nam.

750
00:49:56,618 --> 00:50:00,158
Pejabat awak cantik. Ia ada pemandangan
dan suasana yang baik.

751
00:50:00,247 --> 00:50:02,497
Yakah? Kerjalah di sini.
Ada banyak ruang kosong.

752
00:50:04,418 --> 00:50:05,498
Okey?

753
00:50:06,044 --> 00:50:08,964
Memang kami nak,
tapi kami tak cukup pengalaman.

754
00:50:09,047 --> 00:50:10,967
Betul. Kami tak cukup bagus.

755
00:50:12,175 --> 00:50:15,715
Apa kamu buat? Sejuklah.
Cepat tunduk agar kita boleh masuk.

756
00:50:15,804 --> 00:50:16,724
Baiklah.

757
00:50:18,181 --> 00:50:19,101
Sejuknya.

758
00:50:22,936 --> 00:50:24,556
Kenapa kamu menggigil?

759
00:50:24,646 --> 00:50:26,976
- Bukan saya yang menggigil.
- Dah tumpah.

760
00:50:36,116 --> 00:50:37,366
Berapa kali nak tunduk?

761
00:50:37,451 --> 00:50:40,041
- Tiga kali.
- Tiga kali? Okey.

762
00:50:44,166 --> 00:50:46,876
Bukankah nama syarikat ini sangat kolot?

763
00:50:46,960 --> 00:50:48,590
Kenapa Syarikat Teknologi Dosan?

764
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
Apa nak buat? Nama dia Do-san.

765
00:50:54,551 --> 00:50:55,721
Semoga berjaya.

766
00:51:02,476 --> 00:51:03,726
FAIL ANDA KINI FAIL SULIT!

767
00:51:03,810 --> 00:51:05,350
MEMERIKSA BAYARAN

768
00:51:07,856 --> 00:51:09,016
MULA

769
00:51:09,107 --> 00:51:10,437
TEKAN UNTUK NYAHSULIT FAIL

770
00:51:11,151 --> 00:51:14,991
Apa patut saya buat? Pelayan kita
dah dijangkiti perisian tebusan.

771
00:51:15,071 --> 00:51:16,571
- Server tambahan?
- Itu pun sama.

772
00:51:16,656 --> 00:51:18,736
Semua data telah terpadam.

773
00:51:18,825 --> 00:51:21,535
Ini buat saya gila. Berapa dia nak?

774
00:51:22,746 --> 00:51:25,116
Untuk dapat semula,
kita kena bayar 100 juta won.

775
00:51:25,207 --> 00:51:28,747
Kalau tak bayar dalam tempoh 24 jam,
akan jadi 200 juta won.

776
00:51:29,377 --> 00:51:30,837
Apa patut kita buat?

777
00:51:30,921 --> 00:51:32,511
Ini buat saya gila!

778
00:51:32,589 --> 00:51:35,509
- Awak selesaikan masalah ini.
- Apa?

779
00:51:35,592 --> 00:51:38,852
Ini terjadi sewaktu awak bertugas.
Awak bertanggungjawab.

780
00:51:38,929 --> 00:51:40,969
- Faham. Apa-apa sajalah.
- Tunggu, encik.

781
00:51:41,723 --> 00:51:43,063
Encik!

782
00:51:46,394 --> 00:51:49,564
- Bertenang, Chul-san!
- Lepaskan saya!

783
00:51:49,648 --> 00:51:50,728
Tolonglah!

784
00:51:50,816 --> 00:51:53,396
Saya patut mati!

785
00:51:54,194 --> 00:51:56,994
Saya tak ada 100 juta won!

786
00:51:57,072 --> 00:51:57,992
Hei, tunggu sekejap.

787
00:51:59,032 --> 00:52:02,452
Hei. Awak takkan mati
kalau jatuh dari sini.

788
00:52:02,536 --> 00:52:04,246
Awak cuma akan cedera.

789
00:52:05,288 --> 00:52:08,708
Dia suruh saya bayar 100 juta won
selepas saya beri surat letak jawatan.

790
00:52:09,584 --> 00:52:11,134
Saya masih bayar pinjaman belajar.

791
00:52:11,211 --> 00:52:13,921
- Di mana nak cari 100 juta won?
- Nanti dulu.

792
00:52:14,005 --> 00:52:15,875
Saya akan uruskannya, okey?

793
00:52:15,966 --> 00:52:17,966
Hei, saya akan uruskannya.

794
00:52:19,678 --> 00:52:20,848
Awak ada 100 juta won?

795
00:52:22,389 --> 00:52:23,219
Mestilah tak.

796
00:52:23,849 --> 00:52:26,939
Saya nak mati!

797
00:52:27,936 --> 00:52:29,896
Saya nak mati!

798
00:52:30,897 --> 00:52:33,277
Do-san, saya nak mati!

799
00:52:36,152 --> 00:52:38,112
- Bunuh diri pun tak boleh!
- Buatlah.

800
00:52:38,196 --> 00:52:40,196
- Saya dungu.
- Matilah.

801
00:52:40,282 --> 00:52:43,032
- Tak nak.
- Di mana nak cari 100 juta won?

802
00:52:46,413 --> 00:52:48,123
- Komputer dihidupkan?
- Ya.

803
00:52:49,624 --> 00:52:52,544
Mungkin boleh cari kunci perdana
dalam memori komputer.

804
00:52:52,627 --> 00:52:54,417
- Betulkah?
- Mari tengok.

805
00:53:41,635 --> 00:53:42,795
Chul-san.

806
00:53:44,095 --> 00:53:47,095
Chul-san. Bangun. Dah siang.

807
00:53:48,558 --> 00:53:49,728
Kenapa?

808
00:53:50,352 --> 00:53:51,232
Saya tertidur?

809
00:53:52,354 --> 00:53:55,484
Saya tertidur. Saya bukan manusia.

810
00:53:56,566 --> 00:53:57,776
Saya raksasa.

811
00:53:58,777 --> 00:54:01,027
- Gila.
- Saya jumpa kunci perdana dalam memori

812
00:54:01,112 --> 00:54:03,242
dan buang perisian tebusan.
Tak perlu berhenti.

813
00:54:03,323 --> 00:54:04,663
Apa?

814
00:54:06,409 --> 00:54:08,659
Dia takkan dapat walau sesen pun.

815
00:54:11,122 --> 00:54:12,082
Do-san.

816
00:54:13,792 --> 00:54:17,302
Terima kasih.
Terima kasih banyak-banyak, Do-san.

817
00:54:17,379 --> 00:54:19,009
Terima kasih.

818
00:54:20,632 --> 00:54:23,012
Jadi, jangan risau lagi.

819
00:54:23,093 --> 00:54:24,723
Pergi kerja dengan yakin. Okey?

820
00:54:24,803 --> 00:54:26,183
- Okey.
- Jalan tegak.

821
00:54:26,262 --> 00:54:27,472
- Okey.
- Okey?

822
00:54:27,555 --> 00:54:28,385
- Okey.
- Okey?

823
00:54:28,473 --> 00:54:29,523
Okey.

824
00:54:30,100 --> 00:54:31,180
Chul-san.

825
00:54:33,186 --> 00:54:34,226
Awak dah sampai?

826
00:54:37,023 --> 00:54:38,943
- Guna duit ini.
- Apa ini?

827
00:54:39,025 --> 00:54:41,945
Duit pampasan berhenti kerja
dan hasil jualan skuter saya.

828
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Tak cukup 100 juta, tapi membantu.

829
00:54:47,993 --> 00:54:49,333
Awak dah gila.

830
00:54:50,412 --> 00:54:51,792
Dapatkan kerja awak semula.

831
00:54:51,871 --> 00:54:55,131
Rayu kepada bos
untuk ambil awak bekerja balik.

832
00:54:55,208 --> 00:54:58,168
Dahlah. Saya memang nak berhenti pun.

833
00:54:58,253 --> 00:55:01,053
- Saya dah tak nak jadi orang tak penting.
- Saya…

834
00:55:01,131 --> 00:55:02,841
Do-san, awak ada kerja untuk saya?

835
00:55:02,924 --> 00:55:04,594
Ya. Ada.

836
00:55:05,885 --> 00:55:07,795
Tapi saya dah buang perisian tebusan.

837
00:55:09,681 --> 00:55:11,141
Tak perlu beri dia duit.

838
00:55:16,855 --> 00:55:17,685
Maafkan saya.

839
00:55:23,945 --> 00:55:26,275
Tak guna! Awak patut
beritahu saya awal-awal.

840
00:55:26,364 --> 00:55:27,954
Saya dah berhenti kerja!

841
00:55:28,575 --> 00:55:30,945
Hei! Apa awak nak buat sekarang?

842
00:55:31,036 --> 00:55:32,866
- Maafkan saya.
- Tolong berhenti.

843
00:55:32,954 --> 00:55:34,504
- Jangan gaduh.
- Jangan menyibuk.

844
00:55:34,581 --> 00:55:37,631
- Saya berhenti kerja sebab awak!
- Bertenang.

845
00:55:37,709 --> 00:55:39,959
- Maafkan saya.
- Semua salah awak!

846
00:55:40,045 --> 00:55:42,415
- Awak dah buang?
- Kenapa salah saya?

847
00:55:42,505 --> 00:55:44,125
- Kenapa…
- Kenapa salahkan saya?

848
00:56:14,579 --> 00:56:15,789
Do-san dan Yong-san.

849
00:56:17,874 --> 00:56:18,884
Tengok sini.

850
00:56:20,502 --> 00:56:22,132
Formula ini…

851
00:56:22,212 --> 00:56:23,632
<i>Kita sangat beruntung.</i>

852
00:56:24,464 --> 00:56:26,094
<i>Setelah kita bekerja bersama,</i>

853
00:56:26,174 --> 00:56:28,184
<i>kita tukar nama Syarikat Do-san</i>

854
00:56:28,927 --> 00:56:30,047
<i>kepada Teknologi Samsan.</i>

855
00:56:31,429 --> 00:56:33,389
Do-san memang hebat.

856
00:56:33,473 --> 00:56:36,523
Penggodam curi berbilion won
daripada syarikat-syarikat besar,

857
00:56:36,601 --> 00:56:37,481
tapi dia halang.

858
00:56:37,560 --> 00:56:41,650
Ya. Do-san lakukannya secara diam-diam,

859
00:56:41,731 --> 00:56:43,441
tapi dia penyelamat ekonomi negara.

860
00:56:45,151 --> 00:56:47,701
Saya tak kisah berikan saham saya
kepada Do-san.

861
00:56:47,779 --> 00:56:49,659
Saya pun setuju kalau untuk Do-san.

862
00:56:51,533 --> 00:56:52,703
Tapi bukan untuk Dal-mi.

863
00:56:54,160 --> 00:56:56,580
Kenapa? Saya rasa dia baik.
Dia berkebolehan.

864
00:56:57,247 --> 00:57:00,377
Kita takkan berjaya ke Sand Box tanpa dia.

865
00:57:01,417 --> 00:57:04,167
Saya tahu. Saya pun pandai menilai orang.

866
00:57:05,588 --> 00:57:06,918
Tapi awak tahu

867
00:57:07,006 --> 00:57:09,626
macam mana Dal-mi
dan Do-san bertemu, bukan?

868
00:57:11,678 --> 00:57:13,638
Aduhai. Surat itu.

869
00:57:14,264 --> 00:57:16,104
Sampai bila dia boleh dirahsiakannya?

870
00:57:17,684 --> 00:57:19,734
Kalau dia tahu Do-san
bukan penulis sebenar,

871
00:57:20,979 --> 00:57:23,569
adakah dia akan terus bekerja di Samsan?

872
00:57:25,108 --> 00:57:26,478
Dia akan tinggalkan kita.

873
00:57:29,404 --> 00:57:32,284
Dal-mi ialah penyelesai masalah kita
buat masa ini.

874
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Tapi lambat laun, dia akan tahu juga.

875
00:58:41,935 --> 00:58:43,385
461 MESEJ DARIPADA CEO SAMSAN SEO DAL-MI

876
00:58:43,478 --> 00:58:44,848
Apa semua ini?

877
00:58:47,982 --> 00:58:49,322
AWAK TAK JAWAB TELEFON

878
00:58:49,400 --> 00:58:50,780
MACAM MANA NAK KIRA KERUGIAN?

879
00:58:50,860 --> 00:58:52,200
ADA PETUA TENTANG RANGKAIAN?

880
00:58:52,278 --> 00:58:53,778
TOLONG JAWAB DEMI DO-SAN

881
00:58:53,863 --> 00:58:54,993
Ada lagi?

882
00:58:55,782 --> 00:58:58,742
CEO TEKNOLOGI SAMSAN SEO DAL-MI

883
00:59:12,674 --> 00:59:14,804
<i>APA ITU CEO YANG BAIK?</i>

884
00:59:23,977 --> 00:59:25,267
En. Han.

885
00:59:25,353 --> 00:59:27,313
Awak pilih buku tak berguna.

886
00:59:28,439 --> 00:59:32,029
Kenapa? Mentor saya tak jawab soalan,

887
00:59:32,110 --> 00:59:33,650
jadi harap buku ini ada jawapan.

888
00:59:33,736 --> 00:59:34,986
Saya akan beri jawapan.

889
00:59:36,364 --> 00:59:38,954
Okey. Soalan pertama.

890
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
"Apa itu CEO yang baik?"

891
00:59:43,538 --> 00:59:45,118
Tiada perkara sebegitu.

892
00:59:45,206 --> 00:59:47,746
Sama macam ahli politik baik.
Ia tak masuk akal.

893
00:59:48,376 --> 00:59:50,416
Kenapa? Kenapa pula tak masuk akal?

894
00:59:50,503 --> 00:59:52,883
Tiada jawapan betul
untuk politik mahupun perniagaan.

895
00:59:53,631 --> 00:59:55,471
Kenapa cari jawapan yang tak wujud?

896
00:59:57,468 --> 00:59:58,718
Jadi,

897
00:59:59,929 --> 01:00:02,809
jangan cari jawapan. Buatlah keputusan.

898
01:00:03,433 --> 01:00:04,893
Walau apa pun, awak akan dikritik.

899
01:00:04,976 --> 01:00:08,476
Awak tak boleh buat apa-apa keputusan
kalau awak takut dikritik.

900
01:00:08,563 --> 01:00:11,403
Orang yang tak boleh buat keputusan
tak layak jadi CEO.

901
01:00:13,318 --> 01:00:15,318
Awak nak jadi apa, Dal-mi?

902
01:00:15,945 --> 01:00:18,065
Nak jadi orang baik atau CEO?

903
01:00:19,949 --> 01:00:22,159
Jangan tamak.
Mustahil jadi kedua-duanya sekali.

904
01:00:23,411 --> 01:00:25,501
Pilih satu. Satu sahaja.

905
01:00:27,790 --> 01:00:29,710
<i>APA ITU CEO YANG BAIK?</i>

906
01:00:29,792 --> 01:00:32,172
Jumlahnya 8,500 won.

907
01:00:32,253 --> 01:00:33,713
- 8,500 won?
- Semangkuk…

908
01:00:33,796 --> 01:00:35,966
- Kenapa dengan 500 won?
- Mereka beri banyak.

909
01:00:36,049 --> 01:00:37,509
Yakah? Di mana?

910
01:00:42,889 --> 01:00:44,519
JUNG SA-HA

911
01:00:45,600 --> 01:00:47,100
Kami cuma…

912
01:00:49,187 --> 01:00:50,607
Sangat sedap.

913
01:00:53,858 --> 01:00:54,818
Betulkah?

914
01:00:55,526 --> 01:00:58,736
<i>Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi.</i>

915
01:00:59,280 --> 01:01:02,370
Ya, hasilnya agak bagus.

916
01:01:02,450 --> 01:01:04,740
Macam mana dengan kandungan awak?

917
01:01:16,798 --> 01:01:17,718
Susu akan meletup.

918
01:01:31,479 --> 01:01:32,359
Ya, Dal-mi.

919
01:01:33,564 --> 01:01:35,074
Awak nak cakap sesuatu?

920
01:01:37,652 --> 01:01:39,072
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

921
01:01:39,153 --> 01:01:40,863
Saya dah keluar. Awak ada di mana?

922
01:01:44,325 --> 01:01:45,575
Hei, Chul-san.

923
01:01:49,372 --> 01:01:50,872
Jangan sentuh susu.

924
01:01:52,667 --> 01:01:54,087
"Jangan sentuh susu"?

925
01:01:55,253 --> 01:01:57,763
Di mana? Kenapa kalau sentuh?

926
01:01:57,839 --> 01:01:59,509
Saya akan sentuh!

927
01:01:59,590 --> 01:02:01,090
Lelaki kedekut!

928
01:02:01,592 --> 01:02:04,142
Apa awak akan buat
kalau saya minum susu sini?

929
01:02:08,307 --> 01:02:10,637
Chul-san!

930
01:02:11,352 --> 01:02:12,602
Apa ini?

931
01:02:14,731 --> 01:02:16,731
- Aduh!
- Chul-san!

932
01:02:17,734 --> 01:02:21,204
- Apa nak buat?
- Do-san!

933
01:02:21,279 --> 01:02:23,569
Do-san, saya tak nampak!

934
01:02:23,656 --> 01:02:25,156
Adakah ini darah?

935
01:02:25,783 --> 01:02:26,873
Bukan. Maaf. Sebentar.

936
01:02:26,951 --> 01:02:28,831
Sebentar.

937
01:02:30,371 --> 01:02:31,961
Do-san, saya tak boleh buka mata.

938
01:02:32,039 --> 01:02:34,459
Apa akan terjadi kalau saya jadi buta?

939
01:02:34,542 --> 01:02:36,092
Saya dah pesan jangan sentuh!

940
01:02:38,463 --> 01:02:39,633
Pedihnya!

941
01:02:40,381 --> 01:02:42,221
Pandang saya, Chul-san.

942
01:02:42,300 --> 01:02:44,470
Saya tak nampak!
Macam mana nak pandang awak?

943
01:02:45,178 --> 01:02:48,098
Tolong ke tepi!

944
01:02:48,181 --> 01:02:51,271
- Kenapa dengan dia?
- Susu itu!

945
01:02:51,350 --> 01:02:53,520
- Susu itu meletup!
- Susu?

946
01:02:53,603 --> 01:02:55,153
- Cepat!
- Susu?

947
01:02:55,646 --> 01:02:57,606
- Susu meletup?
- Awak di mana, Yong-san?

948
01:02:57,690 --> 01:02:59,440
- Apa maksud awak?
- Yong-san!

949
01:02:59,525 --> 01:03:00,985
Saya ada di sini!

950
01:03:06,407 --> 01:03:08,737
- Di mana?
- Saya tak boleh buka mata!

951
01:03:09,911 --> 01:03:12,911
- Ikut sini.
- Saya tak nampak!

952
01:03:23,716 --> 01:03:26,796
Ubat ini tak halang proses jadi buta,
tapi perlahankannya.

953
01:03:27,470 --> 01:03:29,680
Buta…

954
01:03:29,764 --> 01:03:30,934
Doktor.

955
01:03:32,809 --> 01:03:34,809
Adakah saya akan jadi buta?

956
01:03:35,311 --> 01:03:36,901
Tidak.

957
01:03:37,563 --> 01:03:38,903
Larutan garam.

958
01:03:42,819 --> 01:03:44,699
Masinnya.

959
01:03:44,779 --> 01:03:47,989
Jangan bergerak. Awak buat apa-apa
yang hebat sehingga awak menangis?

960
01:03:48,658 --> 01:03:52,538
Saya menangis sebab saya buat salah
dan bukan sebaliknya.

961
01:03:53,162 --> 01:03:56,122
Saya memang tak guna.

962
01:03:57,750 --> 01:04:00,880
Doktor, saya mesti melihat semula. Faham?

963
01:04:01,379 --> 01:04:04,219
Kalau tak, perkara terakhir
yang saya lihat

964
01:04:06,092 --> 01:04:09,222
ialah wajah kecewa kawan-kawan saya.

965
01:04:09,303 --> 01:04:11,433
Saya kena lihat mereka semula.

966
01:04:11,931 --> 01:04:15,311
- Baiklah. Jangan bergerak.
- Saya cuba.

967
01:04:16,602 --> 01:04:19,362
Tapi sangat pedih.

968
01:04:20,606 --> 01:04:25,186
Saya selalu marah dan berkasar

969
01:04:25,278 --> 01:04:26,898
dengan kawan-kawan saya.

970
01:04:26,988 --> 01:04:29,198
Tak apa. Kami faham.

971
01:04:29,282 --> 01:04:31,872
Ya. Kami tak kisah.
Kami cuma nak awak buka mata.

972
01:04:31,951 --> 01:04:33,491
Baiklah. Buka mata.

973
01:04:33,578 --> 01:04:36,038
- Saya boleh buka mata?
- Ya. Macam mana?

974
01:04:36,998 --> 01:04:37,918
Awak boleh melihat?

975
01:04:39,375 --> 01:04:40,585
Ya!

976
01:04:41,085 --> 01:04:42,665
Doktor, saya dah nampak!

977
01:04:45,464 --> 01:04:47,844
- Hei!
- Hei!

978
01:04:50,136 --> 01:04:53,556
Awak Yong-san dan awak Do-san.

979
01:04:53,639 --> 01:04:57,139
Saya sangka saya tak dapat tengok
muka awak lagi.

980
01:04:58,019 --> 01:04:59,349
Aduhai.

981
01:04:59,854 --> 01:05:01,524
Pandang saya.

982
01:05:02,940 --> 01:05:03,900
Tahi matanya…

983
01:05:04,567 --> 01:05:06,527
Tahi matanya putih, doktor.

984
01:05:06,611 --> 01:05:08,991
Ia tak sepatutnya warna putih.

985
01:05:09,071 --> 01:05:13,241
Ia akan jadi putih sementara waktu
sebab bercampur dengan susu.

986
01:05:13,326 --> 01:05:15,786
Ia akan hilang lepas awak cuci
selama beberapa hari.

987
01:05:15,870 --> 01:05:17,410
Terima kasih, doktor!

988
01:05:17,496 --> 01:05:20,786
Terima kasih!
Saya akan jadi orang yang baik!

989
01:05:20,875 --> 01:05:22,495
Mari sini.

990
01:05:23,252 --> 01:05:27,172
Saya dah beritahu awak
jangan sentuh susu itu, bukan?

991
01:05:27,256 --> 01:05:28,716
Awak memang boleh nampak?

992
01:05:28,799 --> 01:05:31,089
Saya boleh nampak awak!

993
01:05:31,177 --> 01:05:33,547
Saya nampak! Terima kasih, doktor!

994
01:05:34,263 --> 01:05:36,603
Awak doktor terhebat!

995
01:05:36,682 --> 01:05:37,602
Saya sayangkan awak!

996
01:05:37,683 --> 01:05:38,983
Terima kasih.

997
01:05:40,019 --> 01:05:41,229
Terima kasih.

998
01:05:46,192 --> 01:05:49,992
Maafkan saya sebab selalu berkasar
dengan awak.

999
01:05:50,696 --> 01:05:52,906
Kasar? Saya tak ingat apa-apa.

1000
01:05:52,990 --> 01:05:54,030
Saya pun.

1001
01:05:56,202 --> 01:05:57,752
Mesej daripada Dal-mi.

1002
01:05:58,663 --> 01:06:00,293
Dia ajak bermesyuarat sekarang.

1003
01:06:01,165 --> 01:06:04,335
<i>Saya nak awak tolong sokong
semua keputusan saya</i>

1004
01:06:04,418 --> 01:06:05,838
<i>mulai sekarang.</i>

1005
01:06:10,257 --> 01:06:11,757
- Do-san.
- Ya?

1006
01:06:12,259 --> 01:06:13,679
Saya percayakan awak

1007
01:06:14,553 --> 01:06:15,683
sepanjang masa.

1008
01:06:16,597 --> 01:06:17,517
Dal-mi pula…

1009
01:06:17,598 --> 01:06:20,178
Chul-san. Kalau awak percayakan saya,

1010
01:06:22,311 --> 01:06:23,561
tolong percayakan Dal-mi.

1011
01:06:24,814 --> 01:06:28,574
Kenapa tak dengar sampai habis
dan buat saya nampak jahat?

1012
01:06:28,651 --> 01:06:30,071
Saya percayakan dia!

1013
01:06:30,152 --> 01:06:33,032
Saya percayakan dia
dan saya nak serahkan saham saya.

1014
01:06:33,114 --> 01:06:35,454
Itu yang saya nak cakap. Kenapa menyampuk?

1015
01:06:36,117 --> 01:06:37,487
- Betulkah?
- Ya.

1016
01:06:37,576 --> 01:06:38,786
Buat sebaik mungkin.

1017
01:06:39,787 --> 01:06:42,117
Okey. Saya akan pastikan kita tak jadi
pepijat.

1018
01:06:43,374 --> 01:06:44,214
Pepijat?

1019
01:06:46,752 --> 01:06:48,802
Awak dengar apa yang kami cakap semalam?

1020
01:06:48,879 --> 01:06:50,589
- Ya.
- Aduhai.

1021
01:06:51,382 --> 01:06:54,182
Tengoklah si pendiam itu.

1022
01:06:54,260 --> 01:06:56,760
- Mari sini.
- Apa?

1023
01:06:57,346 --> 01:06:58,426
Ambil ini.

1024
01:06:59,515 --> 01:07:00,595
Jom pergi.

1025
01:07:27,960 --> 01:07:29,750
Saya buat senarai pemegang saham baru.

1026
01:07:30,713 --> 01:07:33,843
Yong-san, Chul-san, En. Seong-hwan

1027
01:07:33,924 --> 01:07:35,894
dan saya dapat lapan peratus seorang.

1028
01:07:36,552 --> 01:07:38,392
Cheon-ho pula dapat satu peratus.

1029
01:07:38,471 --> 01:07:41,851
Pemegang saham terbesar
ialah En. Do-san dengan 67 peratus.

1030
01:07:45,269 --> 01:07:47,189
- Tapi…
- Tolong setuju.

1031
01:07:47,938 --> 01:07:50,818
Saya nak semua bercakap
secara formal di pejabat.

1032
01:07:51,484 --> 01:07:54,574
Bahasa pasar mungkin selesa
tapi kalau kita tambah pekerja,

1033
01:07:54,653 --> 01:07:57,163
akan jadi tak selesa
kalau kita tidak jaga bahasa.

1034
01:07:57,823 --> 01:08:00,663
Tolong patuhi peraturan ini
mulai sekarang.

1035
01:08:01,452 --> 01:08:04,412
- Baiklah. Saya setuju.
- Baiklah.

1036
01:08:05,081 --> 01:08:07,921
Ada apa-apa soalan atau pendapat?

1037
01:08:08,667 --> 01:08:09,667
Sekejap.

1038
01:08:10,252 --> 01:08:11,462
Kenapa saya tak ada saham?

1039
01:08:12,922 --> 01:08:14,302
Ada dalam versi lain.

1040
01:08:16,592 --> 01:08:18,592
Kita semua boleh dapat
tujuh peratus saham.

1041
01:08:18,677 --> 01:08:22,517
Cheon-ho ada satu peratus
dan Do-san ada 64 peratus saham.

1042
01:08:24,809 --> 01:08:25,769
Kenapa ada dua versi?

1043
01:08:25,851 --> 01:08:28,731
Situasi akan berubah
berdasarkan jawapan awak.

1044
01:08:31,315 --> 01:08:34,935
Awak tak nak bercakap secara formal
di pejabat?

1045
01:08:35,694 --> 01:08:37,074
Tidak.

1046
01:08:45,287 --> 01:08:50,127
Kalau begitu, maaf, tapi awak
tak boleh bekerja dengan kami lagi.

1047
01:08:50,209 --> 01:08:51,789
Apa?

1048
01:08:52,711 --> 01:08:55,421
Awak serius?
Hanya kerana tak nak cakap secara formal?

1049
01:08:56,048 --> 01:08:57,168
Ini terlalu zalim.

1050
01:08:57,258 --> 01:08:58,798
Awak tak datang ke pejabat

1051
01:08:58,884 --> 01:09:01,264
dan tak jawab panggilan pejabat.
Itu perbuatan zalim.

1052
01:09:01,971 --> 01:09:03,891
Saya tak boleh kerja dengan orang begitu.

1053
01:09:10,896 --> 01:09:13,686
Jadi, apakah pilihan awak?

1054
01:09:17,069 --> 01:09:18,819
Pilih yang itu.

1055
01:09:23,033 --> 01:09:24,663
SENARAI PEMEGANG SAHAM

1056
01:09:25,244 --> 01:09:27,624
SENARAI PEMEGANG SAHAM

1057
01:09:38,215 --> 01:09:40,625
- Tunjukkan kad.
- Terima kasih.

1058
01:09:42,553 --> 01:09:44,013
Kita ambil gambar sekarang.

1059
01:09:44,930 --> 01:09:46,140
Berdiri rapat-rapat.

1060
01:09:46,223 --> 01:09:48,183
Kata "kita boleh" dalam kiraan tiga.

1061
01:09:48,267 --> 01:09:49,937
Satu, dua, tiga.

1062
01:09:50,019 --> 01:09:51,269
- Kita boleh!
- Kita boleh!

1063
01:10:01,488 --> 01:10:04,738
Saya sangka Cik Seo sangat lemah,

1064
01:10:04,825 --> 01:10:06,325
tapi dia sangat berkarisma tadi.

1065
01:10:07,244 --> 01:10:09,044
- Saya terdiam sebab takut tadi.
- Ya.

1066
01:10:09,955 --> 01:10:12,205
Kita perlu guna bahasa formal di pejabat.

1067
01:10:12,291 --> 01:10:14,501
- Ya. Maafkan kami.
- Kami takkan ulang lagi.

1068
01:10:14,585 --> 01:10:16,955
- Maafkan saya.
- Maafkan saya.

1069
01:10:17,046 --> 01:10:19,796
Tidak. Tidak mengapa.

1070
01:10:30,267 --> 01:10:31,597
SENARAI PEMEGANG SAHAM

1071
01:10:31,685 --> 01:10:33,765
NAM DO-SAN 64%
SEO DAL-MI 7%

1072
01:10:36,106 --> 01:10:37,896
Kalau begini, pelabur akan keliru.

1073
01:10:37,983 --> 01:10:40,323
Pelabur perlu berbincang dengan siapa?

1074
01:10:40,402 --> 01:10:41,702
Dengan awak atau Do-san?

1075
01:10:41,779 --> 01:10:43,909
Mereka perlu berbincang dengan saya.

1076
01:10:44,823 --> 01:10:48,243
En. Do-san akan sentiasa terlibat
sebab dia CTO kami.

1077
01:10:48,327 --> 01:10:49,827
Kalau ada pendapat bercanggah?

1078
01:10:49,912 --> 01:10:50,872
Itu takkan terjadi.

1079
01:10:54,667 --> 01:10:57,707
Macam yang awak kata,
kalaupun ada lebih ramai pelabur,

1080
01:10:57,795 --> 01:11:01,125
tiada perubahan akan berlaku sebab
ada dia pemegang saham terbesar.

1081
01:11:01,215 --> 01:11:02,625
Jadi, awak menolak

1082
01:11:03,342 --> 01:11:04,262
pandangan saya?

1083
01:11:04,343 --> 01:11:07,643
Tidak. Saya ikut nasihat awak.

1084
01:11:08,764 --> 01:11:11,564
Saya tak boleh puaskan hati semua orang.

1085
01:11:12,977 --> 01:11:14,187
Jadi, inilah pilihan kami.

1086
01:11:15,229 --> 01:11:18,269
Saya ambil keputusan yang akan dikritik
oleh seorang sahaja.

1087
01:11:19,108 --> 01:11:21,938
Orang itu ialah saya?

1088
01:11:22,736 --> 01:11:23,896
Maafkan saya.

1089
01:11:24,738 --> 01:11:27,948
Tapi saya perlu buat keputusan
sebab saya CEO.

1090
01:11:32,788 --> 01:11:34,748
Ya. Awaklah CEO.

1091
01:11:36,709 --> 01:11:38,999
Duit akan dimasukkan ke akaun esok.

1092
01:11:39,795 --> 01:11:40,875
Terima kasih.

1093
01:11:45,384 --> 01:11:47,014
- Tak nak pergi?
- Pergi dulu.

1094
01:11:47,094 --> 01:11:49,014
Saya nak bincang sesuatu dengan dia.

1095
01:11:50,514 --> 01:11:51,474
Baiklah. Pergi dulu.

1096
01:12:01,108 --> 01:12:02,608
Apa yang awak nak bincangkan?

1097
01:12:12,786 --> 01:12:13,906
Kenapa?

1098
01:12:15,039 --> 01:12:16,669
Sewaktu mesyuarat tadi,

1099
01:12:17,583 --> 01:12:19,083
awak macam orang lain.

1100
01:12:20,419 --> 01:12:21,959
Saya sangat gementar tadi.

1101
01:12:23,672 --> 01:12:25,512
Jantung saya macam nak meletup.

1102
01:12:26,008 --> 01:12:27,758
Jantung saya masih berdegup kencang.

1103
01:12:27,843 --> 01:12:31,973
Tapi jantung awak di sebelah kiri.

1104
01:12:33,182 --> 01:12:34,272
Oh, ya.

1105
01:12:36,685 --> 01:12:37,635
Awak okey?

1106
01:12:38,729 --> 01:12:40,649
Awak mula sebagai CEO
tanpa saham terbesar.

1107
01:12:41,565 --> 01:12:44,775
Kenapa pula? 7 campur 64.

1108
01:12:45,611 --> 01:12:47,401
Saya CEO yang ada 71 peratus saham.

1109
01:12:51,784 --> 01:12:54,084
Awaklah saham saya. Penyokong setia saya.

1110
01:12:54,745 --> 01:12:58,285
Kita perlu berada dalam kumpulan sama
sehingga ke akhirnya.

1111
01:12:59,500 --> 01:13:00,380
Okey?

1112
01:13:03,670 --> 01:13:04,800
Nenek ada di dalam?

1113
01:13:05,923 --> 01:13:07,053
Nenek?

1114
01:13:07,674 --> 01:13:09,474
Rasanya ada. Kenapa?

1115
01:13:11,220 --> 01:13:12,600
<i>Apa yang awak nak bincangkan?</i>

1116
01:13:13,097 --> 01:13:15,767
Saya nak beritahu hal sebenar
kepada Dal-mi hari ini.

1117
01:13:15,849 --> 01:13:17,099
Hal sebenar?

1118
01:13:18,977 --> 01:13:19,897
Tentang surat itu?

1119
01:13:21,063 --> 01:13:22,563
Ya.

1120
01:13:22,648 --> 01:13:23,688
Kenapa tiba-tiba saja?

1121
01:13:25,234 --> 01:13:27,284
Nak elak daripada dia tahu sendiri nanti.

1122
01:13:32,616 --> 01:13:35,116
Boleh saya jumpa nenek hari ini?

1123
01:13:35,786 --> 01:13:36,656
Betulkah?

1124
01:13:37,454 --> 01:13:38,294
Boleh.

1125
01:13:42,000 --> 01:13:43,290
Sekejap.

1126
01:13:44,128 --> 01:13:44,998
Seminit sahaja.

1127
01:13:45,087 --> 01:13:46,547
Tak. Tiga minit sahaja.

1128
01:13:52,970 --> 01:13:54,220
Nenek!

1129
01:13:55,139 --> 01:13:57,269
Kamu dah balik? Dah makan?

1130
01:13:57,349 --> 01:13:58,729
Do-san nak datang.

1131
01:13:59,643 --> 01:14:01,313
Do-san? Bila?

1132
01:14:01,395 --> 01:14:04,145
- Sekarang.
- Apa? Sekarang?

1133
01:14:04,231 --> 01:14:05,691
Ya.

1134
01:14:05,774 --> 01:14:08,744
Aduhai. Kenapa dia nak datang tiba-tiba?

1135
01:14:09,403 --> 01:14:11,413
Cepat! Kita ada dua minit lagi.

1136
01:14:23,417 --> 01:14:25,337
Ini hadiah tak seberapa saya untuk nenek.

1137
01:14:26,503 --> 01:14:28,763
Saya buat sendiri…

1138
01:14:29,965 --> 01:14:32,295
Ini berus pencuci yang saya buat sendiri.

1139
01:14:32,384 --> 01:14:35,974
Ini ialah berus pencuci tiga warna
iaitu biru, merah dan hijau.

1140
01:14:36,054 --> 01:14:37,764
Mungkin tak perlu sebut warna.

1141
01:14:41,143 --> 01:14:43,193
- Masuklah.
- Okey.

1142
01:14:48,066 --> 01:14:49,896
- Pakai selipar ini, Do-san.
- Okey.

1143
01:14:51,487 --> 01:14:54,197
Nenek, Do-san dah sampai.

1144
01:14:54,281 --> 01:14:57,241
Yakah? Jemputlah masuk.

1145
01:14:58,160 --> 01:14:59,870
Helo. Nama saya Nam Do-san.

1146
01:15:08,003 --> 01:15:10,633
Macam mana? Dah 15 tahun,

1147
01:15:11,298 --> 01:15:13,008
tapi awak masih kenal nenek saya?

1148
01:15:14,801 --> 01:15:16,301
Nenek ingat Do-san?

1149
01:15:22,976 --> 01:15:25,016
Ubat ini tak halang proses jadi buta

1150
01:15:25,103 --> 01:15:26,773
- tapi akan perlahankannya.
- Okey.

1151
01:15:29,942 --> 01:15:32,072
- Nah.
- Terima kasih.

1152
01:15:51,338 --> 01:15:52,258
Awak tak ingat?

1153
01:15:53,048 --> 01:15:54,218
Apa?

1154
01:15:57,135 --> 01:15:58,295
Saya…

1155
01:16:04,851 --> 01:16:06,101
Saya ingat.

1156
01:16:12,150 --> 01:16:13,780
Lama kita tak berjumpa.

1157
01:16:15,404 --> 01:16:16,454
Betul.

1158
01:16:17,781 --> 01:16:20,621
Nenek gembira jumpa kamu semula.

1159
01:17:48,372 --> 01:17:53,882
SAYA NAK BALAS DENDAM

1160
01:19:53,371 --> 01:19:55,871
SYARIKAT TEKNOLOGI SAMSAN

1161
01:19:59,753 --> 01:20:01,633
SYARIKAT INJAE

1162
01:20:11,139 --> 01:20:13,769
<i>Saya tak berapa ingat apa yang terjadi
15 tahun lalu.</i>

1163
01:20:13,850 --> 01:20:15,480
<i>Saya harap</i>

1164
01:20:16,728 --> 01:20:18,608
<i>awak tak kenal saya dulu.</i>

1165
01:20:18,688 --> 01:20:20,438
<i>En. Han, adakah awak</i>

1166
01:20:21,775 --> 01:20:24,395
- cemburu?
- Kita boleh bertahan selama enam bulan.

1167
01:20:25,111 --> 01:20:28,071
<i>Kita perlu dapatkan hasil yang bagus
selama enam bulan.</i>

1168
01:20:28,156 --> 01:20:29,866
<i>Saya berikan maklumat.</i>

1169
01:20:29,950 --> 01:20:31,950
Awak akan sia-siakan peluang ini?

1170
01:20:32,035 --> 01:20:32,985
Jom.

1171
01:20:33,078 --> 01:20:35,208
Bagusnya kalau awak pilih saya
macam kakak awak.

1172
01:20:35,956 --> 01:20:37,416
Diam.

1173
01:20:39,709 --> 01:20:44,709
Terjemahan sari kata oleh Farah Hushin

