1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:09,527 --> 00:01:10,697
‎TẬP 3

3
00:01:10,779 --> 00:01:12,779
‎Cậu đi gặp Seo Dal Mi phải không?

4
00:01:12,864 --> 00:01:14,164
‎Vâng.

5
00:01:15,700 --> 00:01:16,790
‎Làm sao anh biết?

6
00:01:16,868 --> 00:01:18,368
‎Tôi sẽ giải thích, hãy ra xe tôi.

7
00:01:18,453 --> 00:01:20,623
‎Chờ một lát, tôi giao hàng đã…

8
00:01:20,705 --> 00:01:22,825
‎- Chỉ năm phút thôi…
‎- Tôi biết mà.

9
00:01:22,916 --> 00:01:24,496
‎- Đi nào.
‎- Chỉ năm phút thôi.

10
00:01:35,386 --> 00:01:36,846
‎GỬI DO SAN

11
00:01:37,514 --> 00:01:38,564
‎"Gửi Do San".

12
00:01:39,307 --> 00:01:41,137
‎Đây là thư gửi tôi thật à?

13
00:01:41,810 --> 00:01:44,440
‎Ừ… Là vậy đấy.

14
00:01:48,024 --> 00:01:51,074
‎"Cậu từng đi lang thang"…
‎Tôi chưa từng làm vậy.

15
00:01:51,152 --> 00:01:53,822
‎Cậu cứ đọc hết đi.

16
00:01:57,492 --> 00:01:58,872
‎CẬU TỪNG ĐI LANG THANG
‎KHÔNG MỤC ĐÍCH CHƯA?

17
00:01:59,994 --> 00:02:00,914
‎"Hôm nay tớ"…

18
00:02:08,294 --> 00:02:11,134
<i>‎Hôm nay tớ đã thử đi lang thang
không mục đích.</i>

19
00:02:22,475 --> 00:02:26,595
<i>‎Cậu từng cố tình dầm mưa dù có ô chưa?</i>

20
00:02:28,606 --> 00:02:30,316
<i>‎Hôm nay, tớ đã thử dầm mưa.</i>

21
00:02:31,609 --> 00:02:33,189
<i>‎Hôm đó rất nóng</i>

22
00:02:34,279 --> 00:02:36,029
<i>‎và tớ thấy rất thoải mái lúc dính mưa.</i>

23
00:02:37,490 --> 00:02:38,450
<i>‎Hình như…</i>

24
00:02:39,909 --> 00:02:41,829
‎"Hình như tớ đã đi như vậy suốt 30 phút.

25
00:02:42,328 --> 00:02:43,748
‎Trời ngừng mưa

26
00:02:43,830 --> 00:02:46,880
‎và khung cảnh đẹp đến không thốt lên lời
‎xuất hiện trước mắt tớ".

27
00:02:48,084 --> 00:02:50,174
<i>‎Một chiếc cầu vồng vô cùng lớn.</i>

28
00:02:51,337 --> 00:02:55,507
<i>‎Có lẽ đó là chiếc cầu vồng sẽ thực hiện
tất cả những điều ước của tớ.</i>

29
00:02:57,969 --> 00:03:00,049
<i>‎Đột nhiên tớ nghĩ thế này.</i>

30
00:03:02,056 --> 00:03:03,176
<i>‎Thỉnh thoảng</i>

31
00:03:04,350 --> 00:03:06,350
<i>‎đi lang thang cũng tốt.</i>

32
00:03:08,229 --> 00:03:09,359
<i>‎Thỉnh thoảng…</i>

33
00:03:10,857 --> 00:03:11,817
‎"Thỉnh thoảng

34
00:03:12,609 --> 00:03:16,949
‎vượt biển mà không có bản đồ cũng tuyệt".

35
00:03:23,119 --> 00:03:24,619
‎Người tên Seo Dal Mi này

36
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
‎có vẻ đặc biệt quá.

37
00:03:28,082 --> 00:03:30,462
‎Vậy à? Tôi cũng khá đồng cảm.

38
00:03:30,543 --> 00:03:31,673
‎Tôi thì không.

39
00:03:31,753 --> 00:03:33,923
‎Sao không đi đường bình thường
‎mà lang thang?

40
00:03:34,005 --> 00:03:35,755
‎Có ô mà tại sao lại dầm mưa?

41
00:03:35,840 --> 00:03:38,130
‎Cô ấy đã thấy cầu vồng
‎lúc đi lang thang mà.

42
00:03:38,217 --> 00:03:39,137
‎Cầu vồng đôi.

43
00:03:39,218 --> 00:03:41,758
‎Đó là việc khiến tôi khó hiểu nhất.

44
00:03:41,846 --> 00:03:43,256
‎Sao lại nhìn cầu vồng rồi ước?

45
00:03:43,348 --> 00:03:45,768
‎Anh biết cầu vồng mà.
‎Là hiện tượng khúc xạ ánh sáng.

46
00:03:45,850 --> 00:03:48,810
‎Này cậu,
‎đó không phải ý chính của bức thư.

47
00:03:49,646 --> 00:03:51,146
‎Sao tôi lại chở cậu nhỉ?

48
00:03:51,898 --> 00:03:53,688
‎Rốt cuộc cậu được mấy điểm môn Văn vậy?

49
00:03:53,775 --> 00:03:55,855
‎Môn đó tôi không được điểm tốt.

50
00:03:55,944 --> 00:03:57,534
‎Nhưng Toán và Khoa học thì…

51
00:03:57,612 --> 00:03:59,242
‎Cậu không nắm được mạch bức thư à?

52
00:03:59,322 --> 00:04:01,662
‎Từ khóa của bức thư không phải cầu vồng.

53
00:04:03,201 --> 00:04:05,081
‎- Vâng.
‎- Ừ.

54
00:04:05,161 --> 00:04:06,001
‎Vâng.

55
00:04:08,998 --> 00:04:11,128
‎Vậy từ khóa là gì ạ?

56
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
‎Tôi phải làm sao với cậu đây?

57
00:04:27,976 --> 00:04:29,056
‎THIÊN THẦN

58
00:04:29,143 --> 00:04:31,403
‎NGƯỜI ĐẦU TƯ VÀO NHỮNG CÔNG TY
‎KHỞI NGHIỆP NON TRẺ

59
00:04:31,479 --> 00:04:32,479
‎VÀ GIÚP ĐỊNH HƯỚNG

60
00:04:32,563 --> 00:04:33,693
‎TẬP 3

61
00:04:42,824 --> 00:04:44,034
‎Cạn ly.

62
00:04:47,537 --> 00:04:48,537
‎Bao giờ thì thực hiện?

63
00:04:48,621 --> 00:04:51,711
‎Khoảng cuối năm nay có
‎phiên bản thử nghiệm đầy đủ.

64
00:04:51,791 --> 00:04:52,921
‎- Tốt quá.
‎- Nhanh thật.

65
00:04:53,001 --> 00:04:54,131
‎Cậu ấy giỏi mà.

66
00:04:54,210 --> 00:04:56,000
‎Cậu cũng đang mở rộng ra Đông Nam Á à?

67
00:04:56,087 --> 00:04:57,377
‎Đương nhiên rồi.

68
00:04:57,463 --> 00:04:58,463
‎- Biết mà.
‎- Quả nhiên.

69
00:04:58,548 --> 00:04:59,758
‎Nhanh hơn tớ nghĩ đấy.

70
00:05:02,468 --> 00:05:03,468
‎Ôi trời.

71
00:05:06,014 --> 00:05:07,894
‎- Chào.
‎- Chào cô.

72
00:05:17,692 --> 00:05:19,572
‎Xin lỗi. Xin lỗi nhé!

73
00:05:44,677 --> 00:05:45,547
‎Xin lỗi anh.

74
00:05:55,313 --> 00:05:58,273
‎- Cô đến rồi à?
‎- Xin chào.

75
00:05:58,357 --> 00:06:00,857
‎- Cảm ơn chị.
‎- Cảm ơn đã đến.

76
00:06:02,445 --> 00:06:03,985
‎- Nicole.
‎- Chào In Jae.

77
00:06:05,740 --> 00:06:07,620
‎Trước khi đi Mỹ chúng ta gặp nhau chứ?

78
00:06:07,700 --> 00:06:11,000
‎- Vâng, khi nào cô đi San Francisco?
‎- Thứ Ba tuần tới.

79
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
‎Sớm thế.

80
00:06:14,916 --> 00:06:16,956
‎Thế còn…

81
00:06:17,043 --> 00:06:19,423
‎À cũng ổn. Còn cô?

82
00:06:19,504 --> 00:06:20,924
‎- Tôi ổn.
‎- Ổn à? Tốt quá.

83
00:06:21,005 --> 00:06:23,125
‎Ngày mai cô đi không?

84
00:06:23,216 --> 00:06:24,466
‎Đi cùng nhau à?

85
00:06:25,510 --> 00:06:28,100
‎Không, tôi phải ở Hàn.

86
00:06:29,639 --> 00:06:31,429
‎Đúng. Đây là bạn hẹn của tôi.

87
00:06:31,516 --> 00:06:32,556
‎Ra thế.

88
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
‎Cậu chờ lâu rồi phải không?

89
00:06:47,490 --> 00:06:49,870
‎Ừ. Rất lâu rồi.

90
00:06:53,246 --> 00:06:54,456
‎Tớ rất nhớ cậu.

91
00:07:03,422 --> 00:07:06,262
‎Vậy tôi… À không, tớ…

92
00:07:07,009 --> 00:07:09,139
‎Xin lỗi. Giờ không có thời gian tâm sự.

93
00:07:09,220 --> 00:07:11,220
‎Mẹ và chị tớ đang đến.

94
00:07:11,305 --> 00:07:12,555
‎Thật ra tớ đã nói dối chị.

95
00:07:12,640 --> 00:07:15,480
‎Tớ đã nói tớ và cậu gặp nhau mỗi ngày,

96
00:07:15,560 --> 00:07:16,850
‎rất tình cảm với nhau.

97
00:07:16,936 --> 00:07:18,596
‎Tình cảm?

98
00:07:18,688 --> 00:07:19,978
‎Lố bịch nhỉ? Tớ biết.

99
00:07:20,648 --> 00:07:22,648
‎Tớ đã nói năng tùy tiện,
‎hãy phối hợp với tớ.

100
00:07:22,733 --> 00:07:23,903
‎Tớ không giỏi nói dối.

101
00:07:23,985 --> 00:07:26,855
‎Làm ơn, hôm nay thôi.
‎Tớ không thể trở nên tồi tệ ở đây.

102
00:07:26,946 --> 00:07:28,026
‎Vậy nên làm ơn giúp tớ.

103
00:07:32,076 --> 00:07:34,656
‎Chị. Giờ mới gặp chị. Em tìm chị mãi.

104
00:07:34,745 --> 00:07:36,075
‎Chị cũng vậy.

105
00:07:36,164 --> 00:07:38,924
‎Không thấy em nên chị đã nghĩ
‎em trốn ở đâu đó.

106
00:07:39,000 --> 00:07:40,750
‎Sao em phải trốn ạ?

107
00:07:41,961 --> 00:07:43,301
‎Con lớn lên nhiều rồi.

108
00:07:43,880 --> 00:07:46,050
‎Nếu gặp trên đường, chắc mẹ không nhận ra.

109
00:07:47,258 --> 00:07:48,338
‎Con cũng vậy.

110
00:07:49,802 --> 00:07:52,762
‎Mẹ cũng khác nhiều so với ngày xưa.

111
00:07:54,015 --> 00:07:55,095
‎"Mẹ" ư?

112
00:07:56,100 --> 00:07:57,350
‎Con cứ xưng hô thân mật.

113
00:07:58,769 --> 00:07:59,899
‎Cậu này là…

114
00:08:00,563 --> 00:08:02,363
‎Vâng. Đây là Do San. Nam Do San.

115
00:08:02,440 --> 00:08:03,270
‎Bạn trai của em.

116
00:08:05,610 --> 00:08:07,650
‎- Chào chị.
‎- Tôi đã nghe nhiều về cậu.

117
00:08:08,154 --> 00:08:10,744
‎Tôi là Won In Jae,
‎Giám đốc của Nature Morning.

118
00:08:10,823 --> 00:08:11,913
‎Vâng.

119
00:08:11,991 --> 00:08:14,371
‎Gọi là chị của Dal Mi được nhỉ?

120
00:08:15,495 --> 00:08:16,325
‎Vâng.

121
00:08:16,996 --> 00:08:18,916
‎Dal Mi rất tự hào về bạn trai của mình.

122
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
‎Nó nói định cùng cậu mở công ty.

123
00:08:21,375 --> 00:08:23,035
‎Dạ? Không.

124
00:08:26,422 --> 00:08:27,512
‎Không phải à?

125
00:08:29,383 --> 00:08:32,143
‎Em đã nói vậy mà.
‎Hai người đang chuẩn bị mở công ty.

126
00:08:32,803 --> 00:08:33,853
‎Vâng.

127
00:08:37,642 --> 00:08:39,442
‎À chuyện đó… Thật ra…

128
00:08:39,519 --> 00:08:42,939
‎À, không phải mở công ty
‎mà là cùng kinh doanh.

129
00:08:45,066 --> 00:08:46,356
‎- Cùng kinh doanh?
‎- Vâng.

130
00:08:46,901 --> 00:08:50,951
‎Tôi đã nhờ Dal Mi tới làm
‎giám đốc điều hành công ty của chúng tôi.

131
00:08:53,658 --> 00:08:55,238
‎- Giám đốc điều hành?
‎- Vâng.

132
00:08:55,326 --> 00:08:57,156
‎Nhưng có vẻ công ty chưa đủ tin cậy.

133
00:08:57,245 --> 00:08:59,655
‎Vậy nên hai người thuyết phục cô ấy
‎giúp tôi.

134
00:09:00,248 --> 00:09:02,248
‎Phải biết công ty gì thì mới thuyết phục.

135
00:09:02,917 --> 00:09:05,207
‎- Cậu có danh thiếp không?
‎- À, tôi có.

136
00:09:09,048 --> 00:09:10,168
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

137
00:09:10,258 --> 00:09:13,138
‎Tôi là Tổng giám đốc
‎công ty Công nghệ Samsan, Nam Do San.

138
00:09:13,761 --> 00:09:14,761
‎"Tổng giám đốc" hả?

139
00:09:16,847 --> 00:09:19,727
‎Thật là! Lần nào nghe em cũng bất ngờ.

140
00:09:22,353 --> 00:09:23,443
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

141
00:09:23,521 --> 00:09:24,901
‎LIÊN HỆ ĐẦU TƯ

142
00:09:25,439 --> 00:09:26,569
‎Danh thiếp

143
00:09:27,191 --> 00:09:28,531
‎độc đáo đấy.

144
00:09:28,609 --> 00:09:31,949
‎Đó là thiết kế mang cảm giác cổ điển.
‎Dạo này rất thịnh hành.

145
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
‎Đầu tư ở <i>‎round</i>‎ nào rồi?

146
00:09:33,531 --> 00:09:34,661
‎MỘT GIAI ĐOẠN TÀI CHÍNH

147
00:09:34,740 --> 00:09:37,490
‎Chị nói là "<i>‎round</i>‎" ạ?

148
00:09:38,411 --> 00:09:39,581
‎Sao cơ?

149
00:09:41,497 --> 00:09:43,167
‎À, cái đó…

150
00:09:43,249 --> 00:09:48,959
‎Chúng tôi đang nhanh chóng xoay vốn
‎ở <i>‎round</i>‎ thứ nhất.

151
00:09:49,046 --> 00:09:50,206
‎"<i>‎Round</i>‎ thứ nhất" à?

152
00:09:51,424 --> 00:09:53,224
‎Có vẻ công ty chưa nhận đầu tư?

153
00:09:53,884 --> 00:09:56,394
‎Cậu không biết "<i>‎round</i>‎" là gì à?

154
00:09:58,806 --> 00:10:01,346
<i>‎Round</i>‎… Cái đó, tôi…

155
00:10:02,351 --> 00:10:04,851
‎Công ty ở giai đoạn gieo hạt
‎nhưng chúng tôi đang để ý.

156
00:10:05,521 --> 00:10:08,071
‎Gặp ở giai đoạn khởi đầu của Series A nhỉ,
‎Tổng giám đốc?

157
00:10:09,900 --> 00:10:12,030
‎Vâng, giai đoạn tiền Series A.

158
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
‎Trưởng nhóm Han.

159
00:10:15,448 --> 00:10:17,328
‎- Anh quen à?
‎- Ừ, nhà đầu tư thiên thần.

160
00:10:17,408 --> 00:10:19,448
‎Không. Là Trưởng nhóm Han Ji Pyeong.

161
00:10:19,535 --> 00:10:21,695
‎Tôi là Han Ji Pyeong
‎của Quỹ Đầu tư Mạo hiểm SH.

162
00:10:21,787 --> 00:10:22,617
‎Cô Seo Dal Mi?

163
00:10:22,705 --> 00:10:24,455
‎Tổng giám đốc Nam đã kể với tôi về cô.

164
00:10:24,540 --> 00:10:26,460
‎À, thật ạ?

165
00:10:30,338 --> 00:10:33,008
‎Xin lỗi, cậu ra kia nói chuyện một chút
‎được không?

166
00:10:34,258 --> 00:10:36,428
‎- Vâng.
‎- Chúng tôi xin phép.

167
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
‎Tổng giám đốc, cậu đọc email chưa?

168
00:10:41,849 --> 00:10:43,639
‎- Dạ?
‎- Tôi gửi điều kiện đầu tư.

169
00:10:44,268 --> 00:10:46,098
‎Cứ tự nhiên cười nói.

170
00:10:46,187 --> 00:10:47,307
‎CÁC ĐIỀU KHOẢN ĐẦU TƯ

171
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
‎Con có bạn trai giỏi quá.

172
00:10:50,900 --> 00:10:53,030
‎Đúng vậy. Anh ấy rất tuyệt vời.

173
00:10:57,823 --> 00:11:00,243
‎Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.

174
00:11:04,955 --> 00:11:05,915
‎Tại sao cậu đến đây?

175
00:11:07,041 --> 00:11:09,381
‎Rõ ràng tôi nói Sand Box nằm ngoài
‎khả năng của tôi.

176
00:11:09,460 --> 00:11:10,920
‎Vâng. Tôi biết.

177
00:11:11,629 --> 00:11:12,709
‎Không phải tôi mong gì.

178
00:11:13,881 --> 00:11:16,761
‎Vậy vì cái gì? Cậu tới từ UNICEF à?

179
00:11:16,842 --> 00:11:18,222
‎Cậu chỉ đến giúp thôi à?

180
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
‎Nhưng không biết tôi có giúp được không?

181
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
‎Cậu giúp được rồi.

182
00:11:25,684 --> 00:11:27,774
‎Vì cậu đã thành
‎một Tổng giám đốc tài ba ở đây.

183
00:11:27,853 --> 00:11:28,693
‎Tôi à?

184
00:11:29,939 --> 00:11:31,769
‎- Tại sao ạ?
‎- Cậu đang ở cùng tôi.

185
00:11:33,818 --> 00:11:36,028
‎- Đó là niềm tự hào ạ?
‎- Sự thật thôi.

186
00:11:38,406 --> 00:11:40,066
‎Tiếp tục nói chuyện đi để họ thấy.

187
00:11:41,033 --> 00:11:43,833
‎- Nói gì ạ?
‎- Gì cũng được.

188
00:11:43,911 --> 00:11:45,451
‎Đọc lời hát của quốc ca cũng được.

189
00:11:48,332 --> 00:11:51,752
‎"Dù Đông Hải khô cạn, núi Baekdu mòn"…

190
00:11:54,213 --> 00:11:58,183
‎"Trời sẽ bảo vệ chúng ta,
‎Tổ quốc muôn năm".

191
00:11:59,885 --> 00:12:00,715
‎Đúng vậy.

192
00:12:03,597 --> 00:12:05,717
‎Nếu bạn trai muốn liên hệ anh ta
‎thì bảo chị.

193
00:12:05,808 --> 00:12:08,438
‎Chắc chị sẽ giúp gì đó trước khi đi Mỹ.

194
00:12:10,020 --> 00:12:11,150
‎Để em xem đã.

195
00:12:11,939 --> 00:12:13,569
‎Anh ấy cần giúp đỡ không nhỉ?

196
00:12:21,031 --> 00:12:22,831
‎"Cây thông trên đỉnh Namsan

197
00:12:22,908 --> 00:12:24,538
‎- như mặc giáp".
‎- "Như mặc giáp".

198
00:12:35,713 --> 00:12:38,473
‎Bố sắp đến. Em chào ông ấy rồi mới đi chứ?

199
00:12:39,341 --> 00:12:41,891
‎Sao em phải chào? Đó là bố của chị mà.

200
00:12:42,761 --> 00:12:45,311
‎Chị họ Won, còn em họ Seo mà.

201
00:12:47,850 --> 00:12:48,680
‎Vậy à?

202
00:12:56,108 --> 00:12:59,608
‎Nhưng mà cậu đi đâu vậy?
‎Người phục vụ ở hướng này mà.

203
00:13:00,613 --> 00:13:02,283
‎À, tôi đi xe buýt…

204
00:13:02,364 --> 00:13:04,414
‎Cậu đi xe đến nhỉ?
‎Người phục vụ ở hướng này.

205
00:13:05,242 --> 00:13:06,412
‎Cô đợi ở đây nhé.

206
00:13:07,036 --> 00:13:08,196
‎- À, tôi…
‎- Đi nào.

207
00:13:14,001 --> 00:13:14,921
‎Đây.

208
00:13:18,839 --> 00:13:20,799
‎- Cậu biết lái xe không?
‎- Tôi biết.

209
00:13:20,883 --> 00:13:22,973
‎Trả lời chung chung như vậy
‎làm tôi bất an.

210
00:13:23,052 --> 00:13:24,052
‎Xe của tôi đắt lắm.

211
00:13:24,136 --> 00:13:26,056
‎Tôi quý nó đến nỗi không dám đi.

212
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
‎Được rồi.

213
00:13:29,350 --> 00:13:30,810
‎Đưa về nhà cẩn thận.

214
00:13:31,435 --> 00:13:32,725
‎Sao tôi phải đưa anh về nhà?

215
00:13:32,811 --> 00:13:33,651
‎Không.

216
00:13:34,230 --> 00:13:35,520
‎Không phải tôi mà là cô ấy.

217
00:13:35,606 --> 00:13:38,816
‎Không phải tôi, hãy đưa Seo Dal Mi về nhà.

218
00:13:40,069 --> 00:13:41,239
‎Hành xử lịch sự

219
00:13:41,904 --> 00:13:42,994
‎và nói chuyện cẩn thận.

220
00:13:43,906 --> 00:13:46,616
‎À, không được nói chuyện.
‎Cứ ngậm miệng đừng nói gì cả.

221
00:13:46,700 --> 00:13:49,080
‎Cứ gật đầu và thỉnh thoảng mỉm cười.

222
00:13:49,161 --> 00:13:50,001
‎Đúng vậy. Như thế.

223
00:13:50,871 --> 00:13:52,791
‎Cậu biết "mỹ nam an tĩnh" không?

224
00:13:54,041 --> 00:13:56,251
‎Đưa về rồi thì lấy cớ cắt đứt nhanh gọn.

225
00:13:56,335 --> 00:13:57,415
‎Cớ gì ạ?

226
00:13:57,503 --> 00:13:59,513
‎Có nhiều lý do để nam nữ
‎không gặp nhau mà.

227
00:14:03,384 --> 00:14:04,804
‎Bệnh sắp chết?

228
00:14:05,427 --> 00:14:07,257
‎Không cần lý do cực đoan như vậy.

229
00:14:07,846 --> 00:14:11,056
‎Đúng rồi. Cậu đã có bạn gái.
‎Vậy là nhanh gọn nhất.

230
00:14:11,141 --> 00:14:12,181
‎Nói là cậu sắp cưới.

231
00:14:12,268 --> 00:14:14,938
‎Nhưng tôi không có bạn gái. Chưa từng có.

232
00:14:16,689 --> 00:14:19,229
‎- Tự hào lắm à?
‎- Đó là thành thật.

233
00:14:20,150 --> 00:14:21,320
‎Thật là…

234
00:14:23,153 --> 00:14:25,743
‎Đưa về rồi trả lại xe ngay.
‎Đừng có đi đâu khác.

235
00:14:26,782 --> 00:14:28,412
‎Chỉ đường đến nhà rồi lái là được.

236
00:14:29,994 --> 00:14:31,204
‎Cậu làm được đúng không?

237
00:14:31,787 --> 00:14:33,577
‎Vâng, anh đừng lo.

238
00:14:40,212 --> 00:14:41,592
‎Cần số ở bên cạnh tay lái.

239
00:14:41,672 --> 00:14:43,012
‎- Đây à?
‎- Không. Cái kia.

240
00:14:43,090 --> 00:14:45,050
‎Đèn xi nhan ở bên trái tay lái.

241
00:14:55,644 --> 00:14:56,484
‎Dal Mi à.

242
00:15:01,150 --> 00:15:03,900
‎Mẹ ôm con một lần được không?

243
00:15:06,363 --> 00:15:07,323
‎Không. Con…

244
00:15:14,038 --> 00:15:15,538
‎Nói thế này là vô liêm sỉ

245
00:15:16,415 --> 00:15:17,705
‎nhưng mẹ đã rất nhớ con.

246
00:15:19,418 --> 00:15:20,628
‎Và lo cho con rất nhiều.

247
00:15:23,172 --> 00:15:24,512
‎Mẹ rất xin lỗi.

248
00:15:26,050 --> 00:15:29,680
‎Mẹ không biết phải cảm ơn bao nhiêu
‎vì con đã lớn lên khỏe mạnh thế này.

249
00:15:39,355 --> 00:15:41,855
‎Nóng quá. Mẹ bỏ ra rồi nói.

250
00:15:43,943 --> 00:15:45,113
‎Mẹ xin lỗi.

251
00:15:46,654 --> 00:15:49,574
‎Như mẹ thấy đấy, con đã sống tốt.

252
00:15:50,157 --> 00:15:52,487
‎Con chăm chỉ làm việc và hẹn hò.

253
00:15:53,702 --> 00:15:57,252
‎Ngày nào, con cũng biết ơn
‎lựa chọn của hôm đó.

254
00:16:01,001 --> 00:16:02,841
‎Vậy nên mẹ không cần thấy có lỗi.

255
00:16:04,046 --> 00:16:05,086
‎Dal Mi à, mẹ…

256
00:16:05,172 --> 00:16:08,222
‎Sau này, con mong mẹ không lo lắng vô ích

257
00:16:08,801 --> 00:16:10,261
‎vì sau này, con sẽ sống tốt hơn.

258
00:16:13,514 --> 00:16:16,604
‎Nói thật thì bây giờ,
‎em thua chị một chút.

259
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
‎Em công nhận.

260
00:16:18,227 --> 00:16:20,097
‎Nhưng chị lớn hơn em ba tuổi mà.

261
00:16:20,729 --> 00:16:21,979
‎Vậy nên cho em ba năm.

262
00:16:22,815 --> 00:16:24,895
‎Nếu lúc đó em giỏi hơn chị

263
00:16:27,528 --> 00:16:29,318
‎thì chị đưa em 10.000 won. Thế nào?

264
00:16:30,906 --> 00:16:33,116
‎- Mười nghìn won?
‎- Bà nói nếu quá 10.000 won,

265
00:16:33,200 --> 00:16:35,290
‎thì coi là đánh bạc.

266
00:16:36,704 --> 00:16:37,964
‎Được, 10.000 won.

267
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
‎Nhưng có vẻ tương đối khó.

268
00:16:40,207 --> 00:16:41,827
‎Em biết.

269
00:16:41,917 --> 00:16:43,837
‎Vậy nên em muốn cùng kinh doanh với Do San

270
00:16:43,919 --> 00:16:45,459
‎và phát triển công ty.

271
00:16:45,963 --> 00:16:48,723
‎Em sẽ trở thành người
‎như Steve Jobs hoặc Mark Zuckerberg.

272
00:16:49,800 --> 00:16:51,180
‎Không ai theo kịp.

273
00:16:52,678 --> 00:16:54,928
‎- Em huênh hoang quá rồi.
‎- Em đã học cách mơ lớn.

274
00:16:56,390 --> 00:16:59,350
‎Em nói năng hoang đường quá,

275
00:16:59,435 --> 00:17:00,975
‎nên chị thấy háo hức đấy.

276
00:17:01,061 --> 00:17:03,061
‎Ừ, chị đợi mà xem.

277
00:17:07,651 --> 00:17:08,741
‎Con đi đây ạ.

278
00:17:13,449 --> 00:17:14,319
‎Dal Mi à.

279
00:17:29,214 --> 00:17:30,924
‎Nếu nói mà không làm

280
00:17:31,884 --> 00:17:32,804
‎thì là kẻ lừa đảo.

281
00:17:34,428 --> 00:17:35,758
‎Nếu sau đó làm được

282
00:17:38,098 --> 00:17:39,638
‎thì con giống bố con.

283
00:17:53,947 --> 00:17:54,987
‎Cố lên con nhé.

284
00:18:09,880 --> 00:18:10,960
‎Con đi đây.

285
00:18:38,033 --> 00:18:39,793
‎Này, địa chỉ nhà cậu là gì?

286
00:18:44,414 --> 00:18:45,754
‎Cứ xuất phát đi.

287
00:18:45,833 --> 00:18:47,793
‎Tớ phải nhập địa chỉ…

288
00:18:51,338 --> 00:18:52,418
‎Cậu khóc à?

289
00:18:53,090 --> 00:18:54,220
‎Sao vậy?

290
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
‎Mau xuất phát đi. Làm ơn!

291
00:18:58,178 --> 00:18:59,428
‎Ừ.

292
00:19:11,316 --> 00:19:13,356
‎XE TRỐNG

293
00:19:15,696 --> 00:19:17,566
‎Chú tài xế, đi theo xe trắng giúp cháu.

294
00:19:54,193 --> 00:19:55,243
‎Cố lên con nhé.

295
00:19:58,947 --> 00:20:00,117
‎Bực mình thật.

296
00:20:01,909 --> 00:20:05,619
‎Sao lại làm người khác bối rối như vậy?

297
00:20:12,085 --> 00:20:13,295
‎Khăn giấy đây.

298
00:20:15,714 --> 00:20:16,634
‎Cảm ơn cậu.

299
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
‎Hơi nóng nhỉ? Tớ bật điều hòa nhé?

300
00:20:26,642 --> 00:20:27,522
‎Bật thế nào nhỉ?

301
00:20:30,270 --> 00:20:31,400
‎Giật cả mình.

302
00:20:35,400 --> 00:20:36,860
‎Sao cái này mở ra nhỉ?

303
00:20:44,034 --> 00:20:45,414
‎Tớ xin lỗi.

304
00:20:47,621 --> 00:20:49,001
‎Cứ để thế này đi.

305
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
‎Mát lắm.

306
00:20:52,209 --> 00:20:54,089
‎Lần đầu tớ đi xe mui trần.

307
00:20:54,628 --> 00:20:55,458
‎Tớ cũng thế.

308
00:20:56,588 --> 00:20:57,418
‎Cậu cũng thế sao?

309
00:20:58,632 --> 00:21:01,342
‎Không. Tớ nói để thế này tốt hơn. Mát lắm.

310
00:21:08,058 --> 00:21:10,518
‎Nhà tớ ở hướng ngược lại.

311
00:21:11,395 --> 00:21:12,395
‎Sao cơ?

312
00:21:13,605 --> 00:21:14,645
‎Vậy à?

313
00:21:16,191 --> 00:21:18,941
‎Không quay xe ở đây được.

314
00:21:19,778 --> 00:21:20,948
‎Phải đi một lúc.

315
00:21:21,697 --> 00:21:22,697
‎Tốt quá.

316
00:21:26,326 --> 00:21:27,696
‎Đó là Sand Box à?

317
00:21:58,108 --> 00:21:59,358
‎Đẹp quá.

318
00:22:08,118 --> 00:22:09,158
‎Đúng vậy.

319
00:22:10,454 --> 00:22:11,544
‎Đẹp quá.

320
00:22:12,414 --> 00:22:13,464
‎Sao cơ?

321
00:22:16,877 --> 00:22:18,207
‎Tớ nói tớ đói quá.

322
00:22:20,839 --> 00:22:21,839
‎Tớ cũng thế.

323
00:22:47,115 --> 00:22:50,365
‎Dạo này ông ta bị làm sao vậy?

324
00:22:50,452 --> 00:22:52,332
‎Ngày nào cũng xuất hiện cuối cùng.

325
00:22:52,412 --> 00:22:53,462
‎Ông trông được lắm.

326
00:22:54,790 --> 00:22:57,210
‎- Gọi taxi cho tôi.
‎- Vâng.

327
00:22:57,292 --> 00:22:59,542
‎Mẹ đi luôn à? Gặp bố rồi mới về chứ?

328
00:22:59,628 --> 00:23:02,008
‎Hôm nay mẹ rất nhạy cảm.

329
00:23:02,089 --> 00:23:03,919
‎Không có hứng theo sau bố con.

330
00:23:09,096 --> 00:23:11,346
‎- Sao anh Sang Su lại đến đây?
‎- Chúc mừng.

331
00:23:11,890 --> 00:23:13,230
‎Không, đúng hơn là,

332
00:23:14,851 --> 00:23:16,101
‎sao bố lại dẫn anh ta theo?

333
00:23:17,104 --> 00:23:18,314
‎Con không biết à?

334
00:23:18,396 --> 00:23:19,856
‎Buổi tiệc này

335
00:23:20,440 --> 00:23:22,610
‎được tổ chức để anh con tạo mối quan hệ.

336
00:23:24,194 --> 00:23:27,534
‎Mẹ nói gì có lý chút đi.
‎Anh ấy chỉ là thư ký của con thôi.

337
00:23:27,614 --> 00:23:28,874
‎Thư ký?

338
00:23:29,574 --> 00:23:32,044
‎Con nghĩ ông ta sẽ để máu mủ của mình

339
00:23:32,119 --> 00:23:34,199
‎đi làm thư ký cho con sao?

340
00:23:34,871 --> 00:23:38,831
‎Ông ta để anh của con bên cạnh quan sát
‎vì con làm việc chăm chỉ, không phải sao?

341
00:23:38,917 --> 00:23:40,957
‎- Rồi…
‎- Cậu ta sẽ giành hết công trạng.

342
00:23:41,044 --> 00:23:43,214
‎Không, để cậu ta giành hết mọi thứ từ con.

343
00:23:43,296 --> 00:23:45,336
‎- Mẹ.
‎- Tỉnh táo lại đi, con bé này.

344
00:23:46,883 --> 00:23:47,933
‎- Mời vào.
‎- Vâng.

345
00:23:53,140 --> 00:23:54,720
‎- Rất vui được gặp anh.
‎- Hân hạnh.

346
00:23:54,808 --> 00:23:56,478
<i>‎Anh trai con là cáo đội lốt cừu,</i>

347
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
<i>‎còn con là cừu đội lốt cáo.</i>

348
00:23:58,603 --> 00:24:01,733
<i>‎Nó sẽ giả làm con cừu ngây thơ
rồi giành hết mọi thứ từ con.</i>

349
00:24:01,815 --> 00:24:03,475
<i>‎Hoặc cáo già,</i>

350
00:24:03,567 --> 00:24:05,357
<i>‎hoặc tàn nhẫn như con đối với mẹ.</i>

351
00:24:06,153 --> 00:24:07,783
<i>‎Con không có lòng tự trọng à?</i>

352
00:24:07,863 --> 00:24:09,283
‎- Hân hạnh được gặp anh.
‎- Vâng.

353
00:24:11,199 --> 00:24:12,329
‎Rất vui được gặp anh.

354
00:24:13,160 --> 00:24:15,040
‎- Tôi cũng vậy.
‎- Bố đến muộn rồi.

355
00:24:15,120 --> 00:24:16,080
‎In Jae à.

356
00:24:17,873 --> 00:24:20,503
‎- Anh cũng đến à?
‎- Ừ, chào em.

357
00:24:20,584 --> 00:24:22,674
‎- Bộ váy hợp với con lắm.
‎- Cảm ơn bố.

358
00:24:22,752 --> 00:24:24,302
‎Bố, giới thiệu con với họ đi ạ.

359
00:24:24,379 --> 00:24:25,879
‎Ừ. Xin chào.

360
00:24:36,266 --> 00:24:38,476
‎Rõ ràng là đi về hướng này mà.

361
00:24:39,186 --> 00:24:40,936
‎Đã bảo đưa cô ấy về nhà và đừng đi đâu

362
00:24:41,021 --> 00:24:42,561
‎mà không nghe gì cả.

363
00:25:00,207 --> 00:25:02,877
‎Trời đất, nhìn vui vẻ nhỉ?

364
00:25:06,421 --> 00:25:08,011
‎Ôi, sống rồi.

365
00:25:11,635 --> 00:25:13,795
‎- Món tráng miệng.
‎- Cảm ơn cậu.

366
00:25:22,938 --> 00:25:24,308
‎Cậu không hỏi gì à?

367
00:25:26,524 --> 00:25:27,364
‎Hỏi cái gì?

368
00:25:28,485 --> 00:25:31,145
‎Hỏi tại sao tự nhiên tớ bảo cậu đến,

369
00:25:31,738 --> 00:25:34,028
‎tại sao tớ giả vờ tốt đẹp trước mẹ và chị,

370
00:25:35,742 --> 00:25:36,912
‎tại sao tớ khóc.

371
00:25:37,994 --> 00:25:39,084
‎Cậu không tò mò à?

372
00:25:42,916 --> 00:25:44,166
‎Tớ tò mò.

373
00:25:44,876 --> 00:25:46,246
‎Nhưng sao cậu không hỏi?

374
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
‎Chuyện đó…

375
00:25:52,926 --> 00:25:54,216
‎Tớ…

376
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
‎đang làm mỹ nam an tĩnh.

377
00:26:00,976 --> 00:26:01,806
‎Cái gì?

378
00:26:09,359 --> 00:26:10,439
‎Không được cười.

379
00:26:11,987 --> 00:26:15,817
‎Nếu cười sau khi khóc,
‎những cọng lông không được mọc sẽ mọc lên.

380
00:26:15,907 --> 00:26:18,117
‎Không, đừng lo. Chỉ là tin đồn nhảm thôi.

381
00:26:18,201 --> 00:26:20,121
‎Nếu đó là sự thật, mông của mọi người

382
00:26:20,203 --> 00:26:21,873
‎sẽ mọc nhiều lông hơn cả tóc.

383
00:26:21,955 --> 00:26:24,535
‎Việc thay đổi cảm xúc như vậy
‎xảy ra thường xuyên,

384
00:26:24,624 --> 00:26:25,464
‎nên cậu đừng lo.

385
00:26:26,167 --> 00:26:28,457
‎Thật à? Chuyện đó an ủi tớ đấy.

386
00:26:35,593 --> 00:26:38,223
‎Hay tại tớ không theo đuổi phong cách
‎mỹ nữ an tĩnh nhỉ?

387
00:26:39,306 --> 00:26:40,386
‎Tớ tò mò quá.

388
00:26:41,850 --> 00:26:42,680
‎Về cái gì?

389
00:26:43,351 --> 00:26:46,481
‎Tất cả mọi thứ về cậu.

390
00:26:48,148 --> 00:26:50,358
‎Gia đình, bạn bè,

391
00:26:51,526 --> 00:26:52,936
‎những thứ cậu thích. Tất cả.

392
00:26:56,906 --> 00:26:58,776
‎Không có gì thú vị đâu. Chán lắm.

393
00:27:00,160 --> 00:27:02,040
‎Bố mẹ tớ còn nổi nóng lúc nghe tớ nói.

394
00:27:02,620 --> 00:27:04,080
‎Dù vậy thì cậu cứ kể đi.

395
00:27:12,922 --> 00:27:14,222
‎Thứ tớ thích…

396
00:27:22,307 --> 00:27:24,347
‎Rốt cuộc họ nói gì vậy?

397
00:27:33,360 --> 00:27:34,400
‎Chán lắm nhỉ?

398
00:27:35,362 --> 00:27:37,362
‎Không, vô cùng thú vị.

399
00:27:39,824 --> 00:27:40,914
‎Và tuyệt vời.

400
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
‎Đợi chút nhé.

401
00:27:57,550 --> 00:27:58,720
<i>‎Cậu đang làm gì vậy?</i>

402
00:27:59,344 --> 00:28:01,644
<i>‎Mau đưa cô ấy về nhà
rồi kết thúc nhanh gọn đi.</i>

403
00:28:10,397 --> 00:28:11,767
‎- Ai vậy?
‎- Sao cơ?

404
00:28:13,108 --> 00:28:14,858
‎Không. Không có ai.

405
00:28:16,236 --> 00:28:17,486
‎Bạn gái cậu à?

406
00:28:19,030 --> 00:28:20,950
‎Đúng rồi. Chắc cậu có bạn gái.

407
00:28:21,032 --> 00:28:22,412
‎Tớ biết cậu có mà.

408
00:28:23,785 --> 00:28:24,905
‎Không thể không có được.

409
00:28:28,289 --> 00:28:29,209
‎Tớ đưa cậu về.

410
00:28:30,250 --> 00:28:32,960
‎Không, nhà tớ gần đây. Tớ đi bộ về được.

411
00:28:33,044 --> 00:28:35,304
‎- Dù vậy thì…
‎- Không sao đâu.

412
00:28:35,380 --> 00:28:37,340
‎Bạn gái cậu sẽ hiểu lầm mất. Mau về đi.

413
00:28:42,720 --> 00:28:44,430
‎Vậy tớ về trước nhé.

414
00:28:45,098 --> 00:28:46,678
‎- Ừ, về nhé.
‎- Ừ.

415
00:29:00,155 --> 00:29:03,365
<i>‎Cái thứ đó có gì đâu
mà khoe khoang là con trai mình chứ?</i>

416
00:29:03,450 --> 00:29:07,120
‎Sắp đến 30 rồi
‎mà không có nghề nghiệp đàng hoàng.

417
00:29:07,203 --> 00:29:09,293
‎Ai sẽ cưới một thằng như mày hả?

418
00:29:10,874 --> 00:29:13,594
<i>‎Số dự án khởi nghiệp thành công
mà tôi không đầu tư</i>

419
00:29:13,668 --> 00:29:16,048
‎bằng không. Không hề có.

420
00:29:16,129 --> 00:29:19,839
‎Vậy nên tôi tuyệt đối
‎sẽ không đầu tư cho các cậu.

421
00:29:28,933 --> 00:29:30,063
<i>‎Do San à,</i>

422
00:29:31,060 --> 00:29:33,150
<i>‎cậu là chiếc hộp nhạc xinh đẹp của tớ.</i>

423
00:29:34,189 --> 00:29:38,609
<i>‎Chắc hẳn trong cậu chứa đựng
một giai điệu rất vui tươi.</i>

424
00:29:39,569 --> 00:29:40,609
<i>‎Tớ chắc chắn là vậy.</i>

425
00:29:55,251 --> 00:29:56,091
‎Này!

426
00:29:56,169 --> 00:29:57,799
‎Lại đây. Nhanh lên.

427
00:30:01,257 --> 00:30:03,217
‎Khoan đã, Dal Mi à.

428
00:30:03,301 --> 00:30:05,051
‎Sao vậy? Gì nữa đây?

429
00:30:05,804 --> 00:30:06,814
‎Sao cơ?

430
00:30:07,430 --> 00:30:09,390
‎Cậu mở hộp nhạc ra bao giờ chưa?

431
00:30:09,474 --> 00:30:11,144
‎Hộp nhạc? Chết tiệt.

432
00:30:15,814 --> 00:30:16,904
‎Rồi.

433
00:30:20,109 --> 00:30:21,359
‎Tiếng nhạc thế nào?

434
00:30:25,073 --> 00:30:26,243
‎Nó

435
00:30:27,325 --> 00:30:29,445
‎tuyệt vời…

436
00:30:34,749 --> 00:30:35,919
‎đến khó tin.

437
00:30:58,731 --> 00:31:00,481
‎Tôi biết từ khóa là gì rồi.

438
00:31:01,067 --> 00:31:02,277
‎Hả? Từ khóa?

439
00:31:10,827 --> 00:31:12,117
‎"Ra khơi không bản đồ".

440
00:31:15,665 --> 00:31:17,455
‎Nghe này, đợi đã. Nam Do San!

441
00:31:18,126 --> 00:31:19,166
‎Này!

442
00:31:31,180 --> 00:31:32,850
<i>‎Lúc đó tớ đã nghĩ giống cậu.</i>

443
00:31:37,937 --> 00:31:40,267
<i>‎Nghĩ thế này thật không giống tớ chút nào.</i>

444
00:31:54,746 --> 00:31:55,826
<i>‎Tớ thích đi lang thang,</i>

445
00:31:57,957 --> 00:32:00,377
<i>‎nên ra khơi không bản đồ chắc cũng sẽ ổn.</i>

446
00:32:10,678 --> 00:32:11,928
<i>‎Chỉ cần được đi cùng cậu.</i>

447
00:32:15,642 --> 00:32:16,642
‎Cái này…

448
00:32:18,102 --> 00:32:20,362
‎- là danh thiếp của tớ.
‎- Đưa làm gì?

449
00:32:20,438 --> 00:32:21,358
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

450
00:32:21,439 --> 00:32:22,769
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN, NAM DO SAN

451
00:32:22,857 --> 00:32:24,397
‎Tớ nhận cũng được à?

452
00:32:24,484 --> 00:32:26,864
‎- Bạn gái của cậu…
‎- Không, tớ không có bạn gái.

453
00:32:26,945 --> 00:32:27,775
‎Cũng chưa từng có.

454
00:32:27,862 --> 00:32:30,622
‎Tớ toàn học trường nam sinh.
‎Độc thân từ nhỏ.

455
00:32:31,407 --> 00:32:32,777
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

456
00:32:33,701 --> 00:32:36,411
‎Tớ cũng thế. Chưa từng có bạn trai.
‎Dù chỉ một lần.

457
00:32:38,164 --> 00:32:41,884
‎Không đúng. Từng có người nói thích tớ.

458
00:32:41,960 --> 00:32:44,250
‎Nhưng mà tớ chưa từng liếc mắt một lần.

459
00:32:45,838 --> 00:32:46,708
‎Vì cậu đấy.

460
00:32:52,804 --> 00:32:54,184
‎Động lòng người ghê.

461
00:32:55,932 --> 00:32:59,192
‎Chỗ này… Cậu có thể liên lạc đến đây
‎bất cứ lúc nào.

462
00:33:01,062 --> 00:33:03,112
‎- Danh thiếp theo phong cách hoài cổ nhỉ?
‎- Ừ.

463
00:33:05,149 --> 00:33:06,279
‎Còn có cái này.

464
00:33:07,235 --> 00:33:08,855
‎Đây là quả bóng có chữ ký.

465
00:33:10,238 --> 00:33:11,528
‎À, đúng rồi.

466
00:33:11,614 --> 00:33:12,914
‎THÂN TẶNG NAM DO SAN

467
00:33:14,909 --> 00:33:16,619
‎"Hãy theo đuổi giấc mơ của bạn".

468
00:33:18,287 --> 00:33:19,287
‎Hay thật!

469
00:33:39,100 --> 00:33:40,730
‎Thật là! Điên mất thôi!

470
00:33:53,489 --> 00:33:54,699
<i>‎"Ra khơi không bản đồ?"</i>

471
00:33:56,576 --> 00:33:58,236
‎Vì câu nói đó mà đã đưa danh thiếp?

472
00:33:59,704 --> 00:34:02,584
‎Muốn thử làm gì đó mà
‎không cần nghĩ đến hậu quả?

473
00:34:02,665 --> 00:34:04,745
‎- Cũng gần giống vậy ạ.
‎- Cậu nghe này!

474
00:34:05,918 --> 00:34:07,418
‎Ra khơi không có bản đồ sẽ chết.

475
00:34:07,503 --> 00:34:10,723
‎Gặp bão hay gặp cá mập gì đó đều sẽ chết.

476
00:34:11,215 --> 00:34:12,505
‎Anh bảo tôi hãy đồng cảm mà.

477
00:34:12,592 --> 00:34:14,392
‎Tôi chỉ ẩn dụ thế thôi. <i>‎Metaphor.</i>

478
00:34:16,345 --> 00:34:17,675
<i>‎Metaphor</i>‎ là gì ạ?

479
00:34:18,181 --> 00:34:21,271
<i>‎Metaphor là ẩn dụ, dùng ẩn ý
để thể hiện điều mình muốn nói</i>

480
00:34:21,934 --> 00:34:23,774
<i>‎- thay vì ví dụ trực tiếp.</i>
‎- Im lặng.

481
00:34:24,437 --> 00:34:26,267
<i>‎Vâng, tôi rõ rồi ạ.</i>

482
00:34:30,151 --> 00:34:31,401
‎Vậy cậu định thế nào?

483
00:34:31,486 --> 00:34:32,696
‎Cô ấy gọi thì lại gặp à?

484
00:34:32,779 --> 00:34:33,859
‎Rồi tiếp tục lừa cô ấy?

485
00:34:33,946 --> 00:34:36,526
‎Lừa một hai ngày thôi chứ.
‎Muốn lừa nghìn năm, vạn năm à?

486
00:34:37,325 --> 00:34:38,865
‎Làm sao đến nghìn năm, vạn năm ạ.

487
00:34:38,951 --> 00:34:41,451
‎- Tuổi thọ của con người cao lắm là…
‎- Ý tôi không phải…

488
00:34:41,537 --> 00:34:43,117
‎Thật là!

489
00:34:43,206 --> 00:34:44,246
‎Đang nói thì bị ngắt!

490
00:34:45,291 --> 00:34:47,591
‎Nói tóm lại, chỉ đến đây thôi.

491
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
‎Vở diễn kết thúc rồi.

492
00:34:49,003 --> 00:34:50,633
‎Sau này đừng liên lạc nữa.

493
00:34:50,713 --> 00:34:52,013
‎Vâng.

494
00:34:53,091 --> 00:34:55,801
‎Nhưng nếu cô Seo Dal Mi liên lạc trước
‎thì sao ạ?

495
00:34:56,469 --> 00:34:58,009
‎- Liên lạc rồi à?
‎- Vâng.

496
00:34:59,263 --> 00:35:01,933
‎Tôi chưa từng nhận tin nhắn của con gái

497
00:35:02,016 --> 00:35:03,556
‎trừ của mẹ tôi.

498
00:35:07,105 --> 00:35:09,065
‎Tự hào thật! Đúng là vinh quang gia tộc.

499
00:35:09,148 --> 00:35:10,438
‎Cảm ơn anh.

500
00:35:11,692 --> 00:35:13,902
‎- Cô ấy nói gì? Tôi xem nào.
‎- Đây ạ.

501
00:35:15,655 --> 00:35:17,365
<i>‎Tớ đã rất vui vì được gặp cậu.</i>

502
00:35:17,907 --> 00:35:19,867
<i>‎Đã gây phiền toái cho cậu rồi.</i>

503
00:35:19,951 --> 00:35:21,951
<i>‎Thật mong có cơ hội trả ơn cho cậu.</i>

504
00:35:22,537 --> 00:35:24,577
<i>‎Cậu có muốn ăn gì
hay muốn có cái gì không?</i>

505
00:35:24,664 --> 00:35:26,714
‎Món tớ muốn ăn là gà rán.

506
00:35:27,291 --> 00:35:28,711
‎Tớ muốn có…

507
00:35:31,337 --> 00:35:33,507
‎- USB 128G.
‎- Cậu có tỉnh táo không đấy?

508
00:35:34,215 --> 00:35:36,045
‎- Xóa ngay.
‎- Vâng.

509
00:35:36,801 --> 00:35:39,261
‎Sau này có tin nhắn đến
‎thì hỏi tôi trước rồi gửi.

510
00:35:39,345 --> 00:35:40,675
‎- Vâng.
‎- Viết theo tôi!

511
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
‎- "Viết theo tôi".
‎- Không phải.

512
00:35:42,807 --> 00:35:44,097
‎Đừng có ghi "Viết theo tôi".

513
00:35:44,183 --> 00:35:45,773
‎- Đánh theo lời tôi nói.
‎- Vâng.

514
00:35:48,104 --> 00:35:49,274
‎Không cần trả ơn.

515
00:35:50,022 --> 00:35:51,022
‎"Không cần trả ơn".

516
00:35:51,607 --> 00:35:53,937
‎Cậu đã trả ơn bằng lời cảm ơn rồi.

517
00:35:54,026 --> 00:35:56,316
‎"Cậu đã trả ơn bằng"…

518
00:35:56,404 --> 00:35:58,414
‎- Lời cảm ơn rồi.
‎- "Lời cảm ơn rồi".

519
00:35:58,990 --> 00:36:00,370
‎Mơ giấc mơ đẹp nhé.

520
00:36:04,620 --> 00:36:06,210
‎Sao? Sao thế?

521
00:36:06,289 --> 00:36:07,209
‎Không có gì ạ.

522
00:36:08,791 --> 00:36:09,881
‎"Mơ giấc mơ đẹp nhé".

523
00:36:09,959 --> 00:36:11,289
‎MƠ ĐẸP NHÉ HEHE

524
00:36:11,377 --> 00:36:12,497
‎Xóa hehe đi.

525
00:36:13,212 --> 00:36:14,052
‎Xóa đi ạ?

526
00:36:14,130 --> 00:36:15,210
‎- Xóa cái đó đi.
‎- Vâng.

527
00:36:22,972 --> 00:36:23,972
‎Trả lời rồi!

528
00:36:25,141 --> 00:36:26,811
‎DO SAN
‎MƠ GIẤC MƠ ĐẸP NHÉ

529
00:36:28,394 --> 00:36:32,064
‎Ừ, biết rồi. Tớ sẽ mơ giấc mơ thật đẹp.

530
00:36:34,567 --> 00:36:35,857
‎Dal Mi à, bà về rồi.

531
00:36:35,943 --> 00:36:37,573
‎Bà ơi!

532
00:36:37,653 --> 00:36:39,573
‎Bà về rồi đây.

533
00:36:40,489 --> 00:36:44,039
‎- Bà ơi! Bà!
‎- Ôi trời.

534
00:36:44,118 --> 00:36:47,868
‎Nhiêu đó chưa đủ thủng màng nhĩ đâu.
‎Kêu lớn thêm chút nữa đi.

535
00:36:47,955 --> 00:36:49,165
‎Hôm nay cháu gặp Do San.

536
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
‎- Có số điện thoại nữa.
‎- Hả?

537
00:36:52,335 --> 00:36:53,665
‎Do San nào thế?

538
00:36:53,753 --> 00:36:55,763
‎Do San nào nữa chứ? Nam Do San đấy.

539
00:36:55,838 --> 00:36:56,918
‎Tình đầu của cháu đấy.

540
00:36:57,673 --> 00:36:59,133
‎Sao bảo không gặp được?

541
00:36:59,217 --> 00:37:01,007
‎Đã gặp rồi. Gặp như trong phim.

542
00:37:01,093 --> 00:37:03,303
‎Hô biến! Y như đi trên sàn diễn.

543
00:37:03,888 --> 00:37:06,558
‎Gì cơ? Cậu ta đẹp trai lắm à?

544
00:37:07,183 --> 00:37:09,233
‎Như siêu mẫu. Mặc vest đẹp trai lắm.

545
00:37:09,310 --> 00:37:10,600
‎Cháu muốn ngừng thở luôn.

546
00:37:11,771 --> 00:37:13,941
<i>‎Cậu ta xấu nhất trong xấu nhất.</i>

547
00:37:16,859 --> 00:37:18,739
‎Cơ thể đàn ông sinh ra để mặc đồ vest.

548
00:37:19,320 --> 00:37:20,280
‎Muốn xấu cũng khó.

549
00:37:20,363 --> 00:37:22,703
‎Nhưng Nam Do San đã làm được việc khó đó.

550
00:37:23,616 --> 00:37:25,826
‎Dal Mi nói cậu ta cao như người mẫu mà.

551
00:37:25,910 --> 00:37:27,410
‎Chỉ có cao thôi.

552
00:37:27,495 --> 00:37:29,575
‎Không có chiều ngang, chỉ có chiều dọc.

553
00:37:29,664 --> 00:37:30,924
‎Dùng sốt không ạ?

554
00:37:31,415 --> 00:37:32,575
‎Đầu tóc thì đúng là!

555
00:37:32,667 --> 00:37:34,837
‎Giờ ai cắt kiểu đó?

556
00:37:34,919 --> 00:37:36,129
‎Chắc cậu ta tự cắt đấy.

557
00:37:36,879 --> 00:37:39,259
‎Mang cái đầu tóc như chuột gặm đến.
‎Thật là!

558
00:37:39,340 --> 00:37:41,300
‎Cậu ta đến đó rồi sao nữa?

559
00:37:41,968 --> 00:37:43,138
‎Có giúp Dal Mi vui không?

560
00:37:43,219 --> 00:37:44,719
‎- Cảm ơn cô!
‎- Cảm ơn.

561
00:37:44,804 --> 00:37:46,224
‎Có giữ thể diện cho nó không?

562
00:37:46,305 --> 00:37:49,225
<i>‎Nhân vật chính của đêm nay là Do San</i>

563
00:37:49,308 --> 00:37:52,098
<i>‎Nhân vật chính của đêm nay là Do San</i>

564
00:37:54,313 --> 00:37:56,823
‎Bà! Bà cũng biết AI đúng chứ?
‎Trí tuệ nhân tạo.

565
00:37:56,899 --> 00:38:00,149
‎Ừ, biết chứ.
‎AlphaGo gì đó lên TV nhiều lắm mà.

566
00:38:00,653 --> 00:38:01,613
‎Do San làm ngành đó.

567
00:38:01,696 --> 00:38:04,616
‎Dạo này lĩnh vực công nghệ máy tính
‎là nổi nhất.

568
00:38:04,699 --> 00:38:06,989
‎- Bà biết bất ngờ nhất là gì không?
‎- Là gì?

569
00:38:08,202 --> 00:38:09,122
‎Cậu ấy khiêm tốn.

570
00:38:10,329 --> 00:38:11,869
‎Không hề tỏ ra tài giỏi.

571
00:38:11,956 --> 00:38:14,376
‎Nghe cháu nói nhảm. Đưa cháu về nhà.

572
00:38:14,458 --> 00:38:17,128
‎Còn hộ tống cháu cả đường đi.
‎Cậu ấy cứ như thiên thần vậy.

573
00:38:17,211 --> 00:38:18,381
‎Chắc không cần luật luôn.

574
00:38:22,300 --> 00:38:24,180
<i>‎Cậu ta là tên điên. Rõ là tên điên.</i>

575
00:38:25,845 --> 00:38:27,755
‎Không biết đồng cảm. Không cảm xúc.

576
00:38:27,847 --> 00:38:30,597
‎Cháu tưởng đang nói chuyện với robot.

577
00:38:30,683 --> 00:38:32,183
‎Dal Mi gọi cậu ta là thiên thần.

578
00:38:33,269 --> 00:38:34,559
‎Là nhờ cháu hỗ trợ đấy.

579
00:38:34,645 --> 00:38:36,935
‎Nói dối mà không đỡ giúp được luôn.
‎Lộ đầu lộ đuôi.

580
00:38:37,023 --> 00:38:40,283
‎Giúp cậu ta che giấu
‎mà cháu chảy mồ hôi lạnh ròng ròng luôn.

581
00:38:41,068 --> 00:38:42,488
‎Cháu vất vả rồi!

582
00:38:43,279 --> 00:38:46,489
‎Vì giúp Dal Mi vui lên
‎mà đã làm hết sức rồi.

583
00:38:48,159 --> 00:38:49,829
‎Cháu thực sự không thích tự khen,

584
00:38:49,910 --> 00:38:52,040
‎nhưng mà cháu thực sự đã rất vất vả đấy ạ.

585
00:38:52,913 --> 00:38:55,883
‎Đúng vậy. Cháu đã vất vả rồi.

586
00:38:57,877 --> 00:38:58,787
‎Dal Mi nói với bà

587
00:39:00,713 --> 00:39:01,963
‎hình như…

588
00:39:03,341 --> 00:39:05,971
‎ông trời thấy có lỗi
‎vì bắt nó sống khổ sở.

589
00:39:07,261 --> 00:39:08,181
‎Cho nên…

590
00:39:08,679 --> 00:39:12,179
‎hôm qua mới tặng quà cho nó để bù đắp.

591
00:39:12,725 --> 00:39:14,225
‎Nó bảo là dù có sống đến 100 tuổi

592
00:39:15,978 --> 00:39:18,148
‎cũng sẽ không quên phút giây nào.

593
00:39:19,565 --> 00:39:20,645
‎Bảo là cứ như mơ.

594
00:39:25,279 --> 00:39:26,609
‎Chỉ có một ngày mà làm quá.

595
00:39:29,033 --> 00:39:30,873
‎Tất cả đều nhờ cháu đấy.

596
00:39:33,120 --> 00:39:35,120
‎Cháu đang lo lắng cho sau này đây.

597
00:39:35,206 --> 00:39:38,036
‎Cái tên nhãi Nam Do San đó
‎dễ lỡ miệng nói ra lắm.

598
00:39:39,126 --> 00:39:41,876
‎- Được rồi.
‎- Sao thế ạ?

599
00:39:41,962 --> 00:39:43,462
‎Đi làm việc của cháu đi.

600
00:39:43,547 --> 00:39:45,257
‎Việc sau này để bà tự lo.

601
00:39:45,758 --> 00:39:47,088
‎Bà định lo kiểu gì?

602
00:39:47,760 --> 00:39:48,840
‎Bà nói thật với nó.

603
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
‎Bảo là đã viết thư giả.

604
00:39:52,848 --> 00:39:54,268
‎Do San cũng là do bà thuê đến.

605
00:39:55,226 --> 00:39:56,096
‎Dạ?

606
00:39:56,185 --> 00:39:58,435
‎Đâu thể để nó sống trong mơ thế cả đời.

607
00:40:12,243 --> 00:40:14,873
‎HÃY THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN!

608
00:40:24,004 --> 00:40:25,514
‎SEO DAL MI

609
00:40:36,809 --> 00:40:40,309
<i>‎Con bé đã mơ một giấc mơ đẹp
và đã có một giấc ngủ ngon.</i>

610
00:40:41,897 --> 00:40:43,437
<i>‎Giờ phải đánh thức nó dậy rồi.</i>

611
00:40:44,316 --> 00:40:45,436
‎Quả nhiên!

612
00:40:46,277 --> 00:40:47,777
‎Sao bà lại…

613
00:40:52,741 --> 00:40:53,991
‎Dal Mi sẽ rất thất vọng.

614
00:40:54,076 --> 00:40:56,406
‎Trước sau gì con bé cũng phải trải qua.

615
00:40:57,663 --> 00:40:59,503
‎Thà để nó cảm nhận trước.

616
00:41:01,500 --> 00:41:03,340
‎Vâng. Đúng là như vậy nhưng mà…

617
00:41:09,133 --> 00:41:10,303
‎Ji Pyeong à, bà cảm ơn.

618
00:41:10,801 --> 00:41:12,601
‎Vì cháu đã làm hết sức.

619
00:41:15,556 --> 00:41:16,766
‎Bà định khi nào sẽ nói?

620
00:41:19,768 --> 00:41:20,598
‎Sớm thôi.

621
00:41:57,932 --> 00:41:58,772
‎Yeong Sil à.

622
00:41:59,600 --> 00:42:01,270
‎Vì sao tôi không ngủ được thế?

623
00:42:01,852 --> 00:42:03,402
<i>‎Hình như anh đang có tâm sự.</i>

624
00:42:06,273 --> 00:42:09,153
‎Ừ, có. Phải giải quyết thế nào?

625
00:42:09,860 --> 00:42:12,990
<i>‎Anh hãy ngủ một giấc thật ngon.
Sau khi ngủ ngon đến sáng mai</i>

626
00:42:13,072 --> 00:42:15,372
<i>‎thì sẽ có ý tưởng
để giải quyết vấn đề thôi.</i>

627
00:42:15,449 --> 00:42:17,159
‎Chuyện đương nhiên nhỉ?

628
00:42:21,121 --> 00:42:22,251
‎Yeong Sil à.

629
00:42:23,374 --> 00:42:26,134
‎Tôi không ngủ được.

630
00:42:27,461 --> 00:42:29,341
<i>‎Hình như anh đang có tâm sự.</i>

631
00:42:52,987 --> 00:42:54,357
‎Ở đây họp đến 11:00 nhỉ?

632
00:42:54,446 --> 00:42:55,696
‎Vâng, thưa giám đốc.

633
00:43:10,671 --> 00:43:11,921
‎THỰC PHẨM VÌ SỨC KHỎE

634
00:43:12,006 --> 00:43:14,626
‎Làm đậm tiêu đề này lên một chút.

635
00:43:14,717 --> 00:43:16,047
‎Đổ bóng vào được không?

636
00:43:19,805 --> 00:43:21,885
‎I Su. Giúp tôi xác nhận vé máy bay.

637
00:43:22,558 --> 00:43:25,348
‎Giám đốc Won, chiều nay có cuộc họp
‎hội đồng quản trị.

638
00:43:27,062 --> 00:43:28,152
‎Họp hội đồng quản trị?

639
00:43:28,939 --> 00:43:30,069
‎Nhưng tôi sắp bay rồi.

640
00:43:30,149 --> 00:43:31,479
‎Bố đã triệu tập họp.

641
00:43:33,485 --> 00:43:34,315
‎Bố ạ.

642
00:43:36,030 --> 00:43:37,740
‎Đột nhiên vì muốn gặp…

643
00:43:38,991 --> 00:43:41,831
‎Vì ông ấy muốn gặp Giám đốc Won
‎nên mới đến.

644
00:43:43,454 --> 00:43:45,334
‎Hôm qua mới gặp mà ạ. Sao tự nhiên…

645
00:43:45,414 --> 00:43:47,924
‎Hôm nay con về Mỹ mà.
‎Bố đến vì muốn gặp mặt con gái.

646
00:43:48,709 --> 00:43:50,589
‎Cũng vì có chuyện muốn bàn.

647
00:43:59,928 --> 00:44:01,428
‎Lâu lắm con mới về lại Hàn

648
00:44:01,513 --> 00:44:03,313
‎mà không được nghỉ. Mệt lắm nhỉ?

649
00:44:05,267 --> 00:44:06,687
‎Không ạ. Con vẫn ổn.

650
00:44:06,769 --> 00:44:08,269
‎Không phải thế đâu bố.

651
00:44:08,354 --> 00:44:12,524
‎Con bé hai ngày nay đều không ngủ đủ giấc.
‎Nhìn mặt nó phờ phạc kìa.

652
00:44:12,608 --> 00:44:15,068
‎Cái này là vết máu mũi đó bố.

653
00:44:15,694 --> 00:44:17,324
‎Cảm ơn vì đã lo lắng cho em.

654
00:44:18,113 --> 00:44:19,533
‎Em thật sự rất ổn.

655
00:44:20,115 --> 00:44:21,155
‎Ừ.

656
00:44:21,825 --> 00:44:23,115
‎Bố đã quá ích kỷ rồi.

657
00:44:23,911 --> 00:44:26,081
‎Lẽ ra nên để ý
‎đến sức khỏe của con mới phải.

658
00:44:26,955 --> 00:44:28,115
‎Bố ạ. Con…

659
00:44:28,207 --> 00:44:30,787
‎Giờ con hãy giao công ty ở Hàn cho anh con

660
00:44:30,876 --> 00:44:32,536
‎để tập trung vào chi nhánh ở Mỹ đi.

661
00:44:33,796 --> 00:44:36,006
‎Con nghĩ ông ta sẽ để máu mủ của mình

662
00:44:36,090 --> 00:44:37,720
‎đi làm thư ký cho con sao?

663
00:44:39,093 --> 00:44:41,393
‎Ôi trời. Không được đâu bố.

664
00:44:41,470 --> 00:44:44,060
‎Không được đâu ạ.
‎Con mà là giám đốc gì chứ?

665
00:44:45,099 --> 00:44:47,639
‎Đúng đấy bố. Nhân viên cũng sẽ phản đối.

666
00:44:47,726 --> 00:44:50,556
‎Các nhà đầu tư cũng sẽ khó chấp nhận
‎việc bất ngờ đổi giám đốc.

667
00:44:51,814 --> 00:44:52,694
‎Nhà đầu tư là ai?

668
00:44:53,857 --> 00:44:56,237
‎- Bố có bao nhiêu cổ phần?
‎- Có 72% ạ.

669
00:44:56,318 --> 00:44:59,148
‎Của con là 14%.
‎Và của bố con mình cộng lại sẽ là…

670
00:44:59,655 --> 00:45:01,235
‎là 86%.

671
00:45:03,158 --> 00:45:04,198
‎Chỉ với bố và Sang Su

672
00:45:04,284 --> 00:45:05,794
‎đã đủ để mở cuộc họp cổ đông

673
00:45:05,869 --> 00:45:07,579
‎và đưa ra quyết định.

674
00:45:07,663 --> 00:45:09,293
‎Cần phải thuyết phục ai nữa?

675
00:45:13,419 --> 00:45:15,669
‎Dạo này có xu hướng cân bằng
‎cuộc sống và công việc.

676
00:45:16,255 --> 00:45:18,585
‎Cứ xem như bố với anh con đặc biệt
‎cho con nghỉ ngơi

677
00:45:18,674 --> 00:45:20,184
‎để cân bằng đi.

678
00:45:25,722 --> 00:45:26,722
‎Vâng.

679
00:45:28,392 --> 00:45:29,522
‎Con cảm ơn bố.

680
00:45:44,616 --> 00:45:47,076
‎Chắc là sẽ ngon lắm đây.
‎Cảm ơn tiền bối đã mời ạ.

681
00:45:47,578 --> 00:45:49,828
‎Đúng vậy. Tôi cũng sẽ ăn hết mình.

682
00:45:52,124 --> 00:45:53,174
‎Lý do là gì thế?

683
00:45:55,169 --> 00:45:57,169
‎Đây là phần thưởng tôi đạt doanh thu

684
00:45:57,254 --> 00:45:58,714
‎mười triệu won.

685
00:45:58,797 --> 00:46:01,677
‎Trời đất. Cô đã lập kỷ lục mới vậy mà…

686
00:46:01,758 --> 00:46:03,048
‎chỉ có 30.000 won?

687
00:46:03,135 --> 00:46:04,545
‎Hơn nữa lại là phiếu quà tặng?

688
00:46:05,846 --> 00:46:09,016
‎Đúng là gấu nhảy nhót,
‎chủ rạp xiếc lấy tiền.

689
00:46:09,099 --> 00:46:10,429
‎Xem đi, tôi nói đúng rồi.

690
00:46:10,517 --> 00:46:13,147
‎Lập kỷ lục mới để được gì?
‎Chỉ tốn công vô ích.

691
00:46:13,228 --> 00:46:16,938
‎Gì đây? Vậy ý cô muốn nói
‎cô Dal Mi là gấu ngốc hay gì?

692
00:46:17,024 --> 00:46:19,364
‎Chị ăn nói thật là…

693
00:46:19,943 --> 00:46:21,073
‎Sao? Em ấy nói đúng mà.

694
00:46:22,154 --> 00:46:25,744
‎Cố gắng nhảy múa để cho ông chủ rạp xiếc
‎kiếm được mười triệu won.

695
00:46:25,824 --> 00:46:27,164
‎Rồi vui vẻ đi ăn mì Ý.

696
00:46:27,868 --> 00:46:28,988
‎Tôi đúng là gấu ngốc.

697
00:46:37,753 --> 00:46:39,343
‎TẦNG 17

698
00:46:41,715 --> 00:46:43,965
‎Vụ ký tiếp hợp đồng thế nào rồi?
‎Sẽ ký chứ?

699
00:46:44,843 --> 00:46:46,763
‎Chị ấy là người đã lập kỷ lục mới mà.

700
00:46:46,845 --> 00:46:48,555
‎Khó nói hai lời lắm.

701
00:46:49,848 --> 00:46:51,888
‎Em có được ký tiếp như chị không nhỉ?

702
00:46:54,144 --> 00:46:56,444
‎Nếu được ký thì chị lại đãi tiếp nhỉ?

703
00:46:56,522 --> 00:46:57,942
‎Seo Hyeon, cô không có suy nghĩ

704
00:46:58,023 --> 00:47:00,233
‎cố gắng thành công
‎để mời người khác một bữa à?

705
00:47:01,068 --> 00:47:01,988
‎Không có.

706
00:47:02,069 --> 00:47:05,489
‎Tôi chỉ thích một cuộc đời sống bám
‎vào những người thành công khác thôi.

707
00:47:09,868 --> 00:47:12,868
‎Cho hỏi, đến phòng giám đốc
‎thì đi thế nào ạ?

708
00:47:13,830 --> 00:47:15,620
‎Anh phải lên tầng 32.

709
00:47:15,707 --> 00:47:17,417
‎Nhưng thang này chỉ lên đến tầng 16.

710
00:47:18,210 --> 00:47:20,420
‎Anh phải đi thang máy cao tầng bên kia.

711
00:47:20,504 --> 00:47:21,804
‎Cảm ơn ạ.

712
00:47:24,049 --> 00:47:25,469
‎Nói tóm lại, chị Dal Mi này,

713
00:47:25,551 --> 00:47:27,551
‎chị đừng quên
‎phải đãi nếu được ký lại đấy.

714
00:47:31,515 --> 00:47:34,135
‎Làm sao đây? Chắc chị không đãi được rồi.

715
00:47:38,730 --> 00:47:39,980
‎Chị không ký tiếp hợp đồng.

716
00:47:40,732 --> 00:47:41,822
‎Sao cơ ạ?

717
00:47:49,658 --> 00:47:50,698
‎Thật là!

718
00:47:52,369 --> 00:47:54,659
‎Được rồi. Chỗ nào đã mời cô?

719
00:47:54,746 --> 00:47:56,206
‎Tôi sẽ ra điều kiện như họ.

720
00:47:57,416 --> 00:48:00,126
‎Tôi không bất mãn với công ty.
‎Cũng không cần điều kiện gì.

721
00:48:00,210 --> 00:48:02,460
‎Vậy thì tại sao cô lại nghỉ việc?

722
00:48:03,964 --> 00:48:05,974
‎Tôi muốn lên tầng 32.

723
00:48:06,633 --> 00:48:09,643
‎Nhưng nếu cứ dùng thang máy tầng thấp
‎thì không lên được.

724
00:48:10,220 --> 00:48:12,010
‎Phải đổi thang máy mới được.

725
00:48:12,097 --> 00:48:13,347
‎Vì thế tôi mới nghỉ việc.

726
00:48:13,432 --> 00:48:15,062
‎Đợi đã. Cô đừng thế này.

727
00:48:15,142 --> 00:48:17,022
‎Tôi phải tìm người giỏi như cô ở đâu?

728
00:48:18,478 --> 00:48:19,688
‎Anh sẽ tìm được thôi…

729
00:48:19,771 --> 00:48:21,021
‎Không tìm được.

730
00:48:21,106 --> 00:48:24,146
‎Người có ý thức trách nhiệm như cô Dal Mi
‎dạo này dễ tìm chắc?

731
00:48:27,779 --> 00:48:28,909
‎Ôi trời!

732
00:48:29,740 --> 00:48:31,030
‎- Tôi đi đây ạ.
‎- Chờ đã.

733
00:48:31,116 --> 00:48:32,776
‎Đợi đã! Cô sao đột nhiên lại thế?

734
00:48:32,868 --> 00:48:34,118
‎Không nghĩ cho công ty à?

735
00:48:36,163 --> 00:48:37,463
‎Thời gian qua, cảm ơn anh.

736
00:48:38,040 --> 00:48:39,960
‎Khoan đã. Cô Dal Mi.

737
00:48:40,042 --> 00:48:42,042
‎Ở lại nhé. Tôi đi đây.

738
00:48:43,045 --> 00:48:44,915
‎Chị cản chị ấy lại đi ạ.

739
00:48:45,005 --> 00:48:47,335
‎Không thích. Tôi muốn ủng hộ.

740
00:48:48,967 --> 00:48:52,097
‎Muốn tôi tặng quà hay là mời cơm?

741
00:48:57,225 --> 00:48:58,055
‎Quà ạ.

742
00:48:58,769 --> 00:49:00,349
‎Quà? Quà gì?

743
00:49:04,066 --> 00:49:05,606
‎CHÚC THÀNH CÔNG NHÉ

744
00:49:35,555 --> 00:49:37,515
‎LOA JANG YEONG SIL

745
00:49:37,599 --> 00:49:39,429
‎Park Dong Cheon!

746
00:49:39,518 --> 00:49:41,058
‎Không phải đã quyết loại loa Yeong Sil

747
00:49:41,144 --> 00:49:42,694
‎khỏi danh sách thẩm tra đầu tư à?

748
00:49:44,731 --> 00:49:47,111
‎Tôi đã thử kiểm tra rồi.

749
00:49:47,859 --> 00:49:48,819
‎Thi thoảng cũng đúng.

750
00:49:48,902 --> 00:49:50,572
‎Thi thoảng đúng thì không đủ.

751
00:49:50,654 --> 00:49:52,164
‎Phải luôn đúng.

752
00:49:54,533 --> 00:49:57,203
‎Dù có sai cũng có một sức hút đặc biệt.

753
00:49:57,285 --> 00:50:00,035
‎Lúc đi học cũng có những người bạn học kém

754
00:50:00,122 --> 00:50:02,502
‎nhưng rất có tình nghĩa.

755
00:50:02,582 --> 00:50:04,292
‎Yeong Sil mang cho tôi cảm giác đó.

756
00:50:04,376 --> 00:50:06,416
‎Thế thì sao? Cậu muốn nói gì?

757
00:50:07,337 --> 00:50:09,207
‎Nhất định phải để vào danh sách mới được?

758
00:50:09,297 --> 00:50:11,127
‎Tất nhiên phải có sự đồng ý của anh.

759
00:50:11,883 --> 00:50:13,343
<i>‎Anh bảo phải đưa anh kiểm tra</i>

760
00:50:13,427 --> 00:50:15,347
<i>‎nếu nhận được tin nhắn của cô Seo Dal Mi.</i>

761
00:50:15,429 --> 00:50:18,469
<i>‎Tôi chuyển cho anh tin nhắn
mà cô Seo Dal Mi đã gửi.</i>

762
00:50:18,557 --> 00:50:21,097
<i>‎Cậu biết cây kim tiền chứ?</i>

763
00:50:21,184 --> 00:50:22,774
<i>‎Tớ mới nhận được cây kim tiền</i>

764
00:50:22,853 --> 00:50:24,153
<i>‎nên muốn để ở văn phòng cậu.</i>

765
00:50:24,229 --> 00:50:26,479
<i>‎Đang đi đến địa chỉ trên danh thiếp.</i>

766
00:50:26,565 --> 00:50:27,895
‎Thật là ngoan cố!

767
00:50:27,983 --> 00:50:29,653
‎Không phải. Tôi đâu có ngoan cố.

768
00:50:29,735 --> 00:50:31,525
‎Tôi chỉ làm nếu anh đồng ý.

769
00:50:31,611 --> 00:50:32,951
‎Tôi ra ngoài một lát.

770
00:50:34,656 --> 00:50:36,156
‎Biết rồi. Tôi sẽ bỏ Yeong Sil ra.

771
00:50:36,241 --> 00:50:37,121
‎Đợi đã.

772
00:50:38,744 --> 00:50:40,004
‎Cứ để đó đi.

773
00:50:40,787 --> 00:50:42,207
‎Cái gì? Thật sao?

774
00:50:43,290 --> 00:50:44,210
‎Tôi giữ nó đấy nhé.

775
00:50:46,543 --> 00:50:48,803
‎Gì thế chứ? Làm mình bối rối.

776
00:50:49,880 --> 00:50:51,420
‎Trông thì khó nhưng dễ tính thật.

777
00:51:04,436 --> 00:51:06,016
‎Alô? Vâng, tôi là Nam Do San.

778
00:51:06,772 --> 00:51:08,652
‎Cô Seo Dal Mi giờ đang đi đâu?

779
00:51:09,816 --> 00:51:11,436
‎Địa chỉ trên danh thiếp là ở đâu?

780
00:51:11,526 --> 00:51:13,646
‎Văn phòng của tôi. Anh từng đến mà.

781
00:51:15,280 --> 00:51:16,320
‎Đen đủi!

782
00:51:16,907 --> 00:51:19,157
‎Cái cô Seo Dal Mi này kỳ cục thật đấy.

783
00:51:19,242 --> 00:51:21,372
‎Cô ta là bóng bầu dục à?
‎Cứ bay theo ý mình.

784
00:51:21,453 --> 00:51:23,663
‎Chúng tôi đang dọn dẹp nhưng mà…

785
00:51:23,747 --> 00:51:26,667
<i>‎Dọn dẹp thì chỗ đó sẽ đỡ hơn chắc?</i>

786
00:51:28,794 --> 00:51:29,674
‎Làm thế này đi.

787
00:51:35,842 --> 00:51:37,892
‎- Vào đi.
‎- Đằng kia.

788
00:51:43,225 --> 00:51:44,885
‎- Trời ạ!
‎- Cẩn thận đi.

789
00:51:44,976 --> 00:51:47,806
‎Khỉ thật.
‎Có cần phải làm đến mức này không?

790
00:51:48,980 --> 00:51:49,980
‎- Nhanh lên.
‎- Làm đi.

791
00:51:50,065 --> 00:51:51,265
‎Kệ tớ.

792
00:51:54,027 --> 00:51:55,897
‎- Để tôi.
‎- Để tôi giúp anh.

793
00:51:57,697 --> 00:51:59,197
‎- Có tiền không?
‎- Không biết.

794
00:52:02,828 --> 00:52:03,658
‎GIẢI NHẤT

795
00:52:05,664 --> 00:52:06,924
‎Vâng.

796
00:52:07,958 --> 00:52:09,578
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

797
00:52:15,006 --> 00:52:17,006
‎Đây. Các cậu mặc vào đi. Nhanh thay đi.

798
00:52:18,260 --> 00:52:20,760
‎- Sao lại bắt tớ đổi phong cách chứ?
‎- Cũng đẹp đấy.

799
00:52:20,846 --> 00:52:22,966
‎- Đổi không?
‎- Không.

800
00:52:28,395 --> 00:52:29,555
‎Đến rồi hả?

801
00:52:37,362 --> 00:52:39,532
‎Chao ôi! Rộng thật đấy!

802
00:52:40,282 --> 00:52:42,282
‎- Đây là công ty của cậu hả?
‎- Ừ.

803
00:52:43,201 --> 00:52:45,041
‎Dọn dẹp ở đây chắc mệt lắm.

804
00:52:45,954 --> 00:52:47,464
‎Cảm ơn vì đã hiểu cho.

805
00:52:49,875 --> 00:52:51,625
‎Tớ chưa từng gặp họ.

806
00:52:52,586 --> 00:52:55,376
‎Chào hỏi đi. Các cậu ấy
‎hợp tác với tớ để mở Samsan.

807
00:52:55,463 --> 00:52:58,093
‎Yong San. Cậu ấy là…

808
00:52:58,800 --> 00:53:00,970
‎- Chul San.
‎- …Chul San.

809
00:53:01,553 --> 00:53:03,263
‎- Chào cô.
‎- Tôi đã nghe nhiều về cô.

810
00:53:04,472 --> 00:53:06,472
‎Do San. Yong San. Chul San.

811
00:53:06,558 --> 00:53:07,768
‎Anh em à? Sao tên…

812
00:53:07,851 --> 00:53:09,521
‎Không. Chúng tôi là bạn đại học.

813
00:53:09,603 --> 00:53:10,983
‎Bạn câu lạc bộ.

814
00:53:11,062 --> 00:53:12,482
‎Do San. Yong San. Chul San.

815
00:53:12,564 --> 00:53:13,984
‎Có ba San, nên tên Samsan.

816
00:53:14,065 --> 00:53:14,895
‎Hay nhỉ?

817
00:53:17,736 --> 00:53:19,856
‎Quả nhiên. Một cái tên tùy tiện.

818
00:53:21,281 --> 00:53:23,871
‎Cậu khởi nghiệp được bao lâu rồi thế?

819
00:53:24,534 --> 00:53:27,544
‎Tính theo năm thì ba năm.
‎Tính theo ngày thì mới được hai năm.

820
00:53:27,621 --> 00:53:29,251
‎Gì đây? Cô ta là bộ trưởng à?

821
00:53:29,331 --> 00:53:30,871
‎Đến thị sát à?

822
00:53:32,667 --> 00:53:34,667
‎Trưởng nhóm Han đến đây làm gì vậy ạ?

823
00:53:35,420 --> 00:53:36,800
‎Tôi cũng muốn hỏi.

824
00:53:37,672 --> 00:53:39,172
‎Còn cô đến đây làm gì?

825
00:53:41,676 --> 00:53:44,006
‎- Đây là quà của cậu.
‎- Quà?

826
00:53:44,095 --> 00:53:45,635
‎Nó là cây kim tiền.

827
00:53:45,722 --> 00:53:46,722
‎Nó giúp kiếm tiền.

828
00:53:46,806 --> 00:53:48,016
‎CHÚC CẬU THÀNH CÔNG

829
00:53:48,099 --> 00:53:51,439
‎À, vậy à? Cây mà giúp kiếm được tiền thì…

830
00:53:52,562 --> 00:53:53,812
‎Cảm ơn.

831
00:53:55,440 --> 00:53:56,270
‎Cảm ơn cậu.

832
00:53:59,319 --> 00:54:02,949
‎Cô đến tận đây
‎chỉ để tặng cái cây đó thôi à?

833
00:54:03,031 --> 00:54:04,491
‎Vâng.

834
00:54:05,825 --> 00:54:08,825
‎Với lại, tớ cũng có chuyện muốn nói.

835
00:54:10,705 --> 00:54:11,535
‎Gì thế?

836
00:54:12,123 --> 00:54:15,633
‎Thật ra tớ đã tưởng mình sẽ thua chị ấy.

837
00:54:16,336 --> 00:54:19,296
‎Nhưng đột nhiên
‎đã thành trận đấu ngoài ý muốn.

838
00:54:20,131 --> 00:54:22,431
‎Từ đầu, tớ đã xinh hơn chị ấy một bậc.

839
00:54:22,509 --> 00:54:24,139
‎- Ôi chao!
‎- Bạn trai cũng…

840
00:54:24,219 --> 00:54:26,219
‎không thể khiến tớ thua được.

841
00:54:26,304 --> 00:54:27,564
‎Gì cơ?

842
00:54:27,639 --> 00:54:30,679
‎Vấn đề là địa vị của tớ.
‎Cái đó tớ hơi kém chút.

843
00:54:31,393 --> 00:54:34,983
‎Tớ từng đổ lỗi cho tuổi tác,
‎cho thế giới này, nhưng nhìn cậu mới thấy…

844
00:54:36,356 --> 00:54:37,516
‎đó đúng là lỗi của tớ.

845
00:54:38,733 --> 00:54:40,823
‎Tớ thấy xấu hổ và lạc lối.

846
00:54:40,902 --> 00:54:43,452
‎Không phải thế đâu. Tớ cũng vô vọng lắm.

847
00:54:44,239 --> 00:54:45,409
‎Không. Cậu có triển vọng.

848
00:54:46,533 --> 00:54:48,743
‎Cậu đã trả lời cho tất cả vấn đề của tớ.

849
00:54:49,244 --> 00:54:52,004
‎Cậu trẻ hơn chị tớ,
‎nhưng cậu có năng lực thế này mà.

850
00:54:55,166 --> 00:54:58,246
‎Cho nên tớ định sẽ theo bước của cậu.

851
00:54:59,754 --> 00:55:01,054
‎Theo bước tớ?

852
00:55:01,715 --> 00:55:04,175
‎Ừ. Hôm nay tớ nghỉ việc ở công ty rồi.

853
00:55:12,684 --> 00:55:15,734
‎Tớ sẽ khởi nghiệp. Như cậu.

854
00:55:18,106 --> 00:55:20,226
‎- Như tớ?
‎- Ừ.

855
00:55:29,784 --> 00:55:31,164
‎Đúng là càng ngày càng lậm.

856
00:55:40,003 --> 00:55:42,593
‎- Có chuyện gì thế?
‎- Mẹ biết ngay mà.

857
00:55:42,672 --> 00:55:45,802
‎Thư ký đâu mà con phải kéo vali một mình?

858
00:55:47,635 --> 00:55:49,795
‎Hôm nay anh Sang Su bận họp cổ đông.

859
00:55:49,888 --> 00:55:52,058
‎Còn con? Con định đi đâu?

860
00:55:53,183 --> 00:55:55,563
‎Mẹ không biết nên hỏi à?
‎Hôm nay con về Mỹ mà.

861
00:56:00,023 --> 00:56:01,653
‎Lên đi. Mẹ đưa con đi.

862
00:56:12,243 --> 00:56:13,083
‎Điểm đến ở đâu?

863
00:56:14,621 --> 00:56:16,751
‎Sao mẹ lại thế nữa? Không biết nên hỏi à?

864
00:56:16,831 --> 00:56:18,421
‎Ừ. Không biết nên mới hỏi.

865
00:56:19,125 --> 00:56:21,625
‎Điểm đến là đâu? Sân bay Incheon?

866
00:56:23,671 --> 00:56:25,011
‎Hay là công ty của con?

867
00:56:32,764 --> 00:56:33,774
‎Công ty.

868
00:56:33,848 --> 00:56:36,768
‎Đúng rồi. Con phải đến đó,
‎cười tủm tỉm như hồ ly,

869
00:56:36,851 --> 00:56:38,601
‎rồi chiều theo ý bố con.

870
00:56:38,686 --> 00:56:41,646
‎Vậy mới không bị tên đần độn kia
‎cướp mất mọi thứ.

871
00:56:47,612 --> 00:56:50,202
‎Vốn dĩ Giám đốc Won In Jae
‎phải trở thành Chủ tịch,

872
00:56:50,281 --> 00:56:53,581
‎nhưng cô ấy phải đến Mỹ công tác
‎nên tôi sẽ thay thế.

873
00:56:54,244 --> 00:56:57,214
‎Đây là đơn ủy nhiệm vị trí cho tôi.

874
00:56:57,288 --> 00:56:58,458
‎CỔ ĐÔNG: WON IN JAE

875
00:56:58,540 --> 00:56:59,460
‎Có vị thế là khác,

876
00:56:59,541 --> 00:57:01,041
‎thần thái cứ như giám đốc nhỉ?

877
00:57:01,126 --> 00:57:02,536
‎Vâng, đúng đấy ạ.

878
00:57:03,086 --> 00:57:04,796
‎Giám đốc Won cho biết sẽ từ chức

879
00:57:04,879 --> 00:57:07,379
‎để tập trung vào việc

880
00:57:07,465 --> 00:57:10,255
‎mở rộng chi nhánh tại Mỹ.

881
00:57:10,343 --> 00:57:11,593
‎Có lẽ các vị sẽ buồn

882
00:57:11,678 --> 00:57:13,848
‎nhưng mọi người đồng ý với điều đó chứ?

883
00:57:14,430 --> 00:57:16,470
‎- Tất nhiên rồi.
‎- Tôi đồng ý.

884
00:57:17,892 --> 00:57:21,562
‎Tôi xin xác nhận tất cả đã đồng ý
‎và không có vướng mắc gì.

885
00:57:22,147 --> 00:57:23,767
‎Vậy ở đây ai đồng ý là tôi,

886
00:57:24,607 --> 00:57:28,187
‎Won Sang Su, được bổ nhiệm
‎vào vị trí Giám đốc điều hành…

887
00:57:30,572 --> 00:57:31,662
‎Sao vậy?

888
00:57:31,739 --> 00:57:34,619
‎Chỉ cần bổ nhiệm
‎và hỏi ý kiến là xong rồi mà.

889
00:57:34,701 --> 00:57:35,541
‎Vẫn chưa đi à?

890
00:57:38,246 --> 00:57:40,576
‎In Jae, không phải hôm nay
‎con xuất cảnh à?

891
00:57:41,458 --> 00:57:43,168
‎Bỏ lỡ dịp hay này thì tiếc lắm.

892
00:57:44,627 --> 00:57:45,797
‎Hãy đứng thẳng lên.

893
00:57:45,879 --> 00:57:47,879
‎Có chỗ dựa vững vàng như vậy

894
00:57:47,964 --> 00:57:49,554
‎thì phải đứng thẳng tự hào chứ?

895
00:57:52,635 --> 00:57:55,135
‎Nhờ dượng mà tôi đã có
‎một bài học đắt giá.

896
00:57:55,221 --> 00:57:57,561
‎Bắt đầu dễ dàng
‎thì cũng bị cướp đi dễ dàng,

897
00:57:57,640 --> 00:57:59,850
‎giám đốc mà không có cổ phần

898
00:57:59,934 --> 00:58:02,314
‎thì chẳng là gì cả.

899
00:58:03,646 --> 00:58:04,806
‎In Jae à.

900
00:58:05,440 --> 00:58:07,650
‎Cảm ơn vì đã dạy cho tôi
‎một bài học quý giá.

901
00:58:08,860 --> 00:58:10,360
‎ĐẠI HỘI CỔ ĐÔNG BẤT THƯỜNG

902
00:58:13,615 --> 00:58:14,815
‎Tôi không đi Mỹ nữa đâu.

903
00:58:15,575 --> 00:58:19,945
‎Nếu muốn thì hãy giao chi nhánh ở Mỹ
‎cho kẻ thiểu năng non nớt đó đi.

904
00:58:20,038 --> 00:58:22,118
‎Cái gì? "Thiểu năng" ư?

905
00:58:24,626 --> 00:58:25,916
‎"Thiểu năng" hả?

906
00:58:26,544 --> 00:58:27,964
‎Cô ta nói mình sao?

907
00:58:33,551 --> 00:58:34,681
‎Con điên rồi à?

908
00:58:35,762 --> 00:58:37,892
‎Đến tận đây để phá hoại sao?

909
00:58:39,891 --> 00:58:42,441
‎Phải, thời gian qua
‎con đã rất muốn phá hoại

910
00:58:42,519 --> 00:58:43,729
‎nhưng chưa có tư cách.

911
00:58:44,562 --> 00:58:46,982
‎Muốn phá hoại cũng phải có tư cách mà.

912
00:58:47,065 --> 00:58:47,895
‎Tư cách?

913
00:58:47,982 --> 00:58:50,282
‎Nếu đã được tận hưởng mọi thứ
‎mà còn đi gây chuyện

914
00:58:50,360 --> 00:58:52,240
‎thì sẽ bị gọi là vô liêm sỉ, như mẹ vậy.

915
00:58:53,029 --> 00:58:54,109
‎Cái gì?

916
00:58:55,281 --> 00:58:56,741
‎Vậy nên con đã từ bỏ hết.

917
00:58:56,824 --> 00:58:59,494
‎Vì cảm thấy quá đê tiện và dơ bẩn
‎nên con muốn phá hoại.

918
00:59:01,079 --> 00:59:03,079
‎Vậy rồi sao? Con có vui không?

919
00:59:03,623 --> 00:59:05,213
‎Được làm theo ý mình có vui không?

920
00:59:05,291 --> 00:59:07,751
‎Vâng, con vui lắm, rất hả dạ.

921
00:59:08,503 --> 00:59:11,213
‎Mẹ cũng thử đi, rồi sẽ hiểu
‎cảm giác của con.

922
00:59:14,050 --> 00:59:15,130
‎Hả dạ sao?

923
00:59:15,218 --> 00:59:17,718
‎Con đã làm vất vả để cống hiến
‎cho cái công ty này mà?

924
00:59:18,596 --> 00:59:19,886
‎Con vui đến vậy sao?

925
00:59:22,475 --> 00:59:23,475
‎Không.

926
00:59:24,435 --> 00:59:25,475
‎Con thấy rất tệ hại.

927
00:59:35,405 --> 00:59:37,525
‎Cắt ngắn đến đây được chứ ạ?

928
00:59:39,284 --> 00:59:40,164
‎Vậy cỡ này?

929
01:00:05,935 --> 01:00:08,475
‎MIỀN ĐẤT HỨA

930
01:00:42,847 --> 01:00:44,807
‎CHIÊU MỘ THÀNH VIÊN MỚI

931
01:00:44,891 --> 01:00:46,981
‎CHO KỲ CHIÊU MỘ LẦN 12 CỦA SAND BOX

932
01:00:54,025 --> 01:00:54,855
‎Đây là gì vậy?

933
01:00:55,860 --> 01:00:57,070
‎Là hai triệu tôi đã hứa.

934
01:00:57,153 --> 01:01:00,783
‎Cậu đã làm điều tôi nhờ mà,
‎dù hơi lôi thôi.

935
01:01:00,865 --> 01:01:02,655
‎Chà, là tiền mặt đấy.

936
01:01:03,743 --> 01:01:06,043
‎Vậy phải đóng kịch đến bao giờ?

937
01:01:06,579 --> 01:01:07,499
‎Xong rồi, hết rồi.

938
01:01:08,414 --> 01:01:11,754
‎Bà của Seo Dal Mi nói rằng
‎sẽ kể sự thật cho cô ấy.

939
01:01:13,127 --> 01:01:14,707
‎Kể sự thật gì cơ?

940
01:01:16,464 --> 01:01:19,264
‎Từ chuyện những lá thư đến bữa tiệc,
‎mọi thứ.

941
01:01:20,385 --> 01:01:23,885
‎Gì vậy? Vậy thì ngay từ đầu
‎đâu cần làm thế này.

942
01:01:23,971 --> 01:01:25,811
‎Đúng đấy. Dù gì cũng nói ra cả,

943
01:01:25,890 --> 01:01:28,310
‎- vậy tại sao còn đóng kịch?
‎- Xin lỗi các cậu.

944
01:01:29,644 --> 01:01:31,234
‎Tôi cũng đang hối hận đây.

945
01:01:39,570 --> 01:01:40,410
‎Trưởng nhóm Han.

946
01:01:41,864 --> 01:01:45,494
‎Có nhất thiết phải nói sự thật
‎với Dal Mi không?

947
01:01:48,955 --> 01:01:50,245
‎Nếu có thể lừa đến cùng

948
01:01:51,416 --> 01:01:52,956
‎thì đâu cần nói ra sự thật nhỉ?

949
01:01:53,042 --> 01:01:54,462
‎Làm sao có thể lừa mãi được?

950
01:01:55,336 --> 01:01:57,166
‎Nói dối cũng phải có chừng mực.

951
01:01:57,255 --> 01:01:58,755
‎Đúng vậy, đừng làm quá.

952
01:01:58,840 --> 01:01:59,970
‎Sẽ thành lừa đảo đấy.

953
01:02:03,970 --> 01:02:06,350
‎Chúng ta đã lừa Dal Mi hai việc.

954
01:02:07,390 --> 01:02:09,430
‎Thứ nhất, người 15 năm trước viết thư

955
01:02:09,517 --> 01:02:10,887
‎là tôi.

956
01:02:10,977 --> 01:02:13,897
‎Thứ hai, tôi hiện là
‎một tổng giám đốc thành công.

957
01:02:14,480 --> 01:02:16,730
‎Việc đầu tiên, chỉ cần giấu đi là được.

958
01:02:16,816 --> 01:02:19,106
‎Anh có thể giữ kín chuyện người viết thư

959
01:02:19,193 --> 01:02:20,493
‎không phải là tôi chứ?

960
01:02:20,570 --> 01:02:22,200
‎Tôi cũng muốn giữ kín việc đó.

961
01:02:22,280 --> 01:02:24,280
‎Vì những lá thư đó là nỗi xấu hổ của tôi.

962
01:02:26,743 --> 01:02:28,293
‎Vậy chỉ còn lời nói dối thứ hai.

963
01:02:29,704 --> 01:02:32,584
‎Chuyện này chỉ cần chúng tôi
‎vào được Sand Box là xong.

964
01:02:32,665 --> 01:02:34,125
‎GIỎI LẮM

965
01:02:37,628 --> 01:02:38,878
‎Cậu đang chửi tôi đấy à?

966
01:02:39,630 --> 01:02:40,670
‎À không.

967
01:02:44,635 --> 01:02:47,215
‎Thời gian qua cậu vất vả rồi,
‎đừng gặp lại nhau nữa.

968
01:02:48,681 --> 01:02:51,231
‎Sao anh cứ cương quyết là không được vậy?

969
01:02:51,309 --> 01:02:52,809
‎Anh chưa xem bản thử nghiệm.

970
01:02:53,478 --> 01:02:55,148
‎- Công nghệ của…
‎- Tôi biết là hay.

971
01:02:55,229 --> 01:02:57,359
‎Trong bản kế hoạch toàn khoe kỹ thuật.

972
01:02:57,440 --> 01:02:58,820
‎Vậy thì làm được gì?

973
01:02:59,400 --> 01:03:00,900
‎Chẳng có gì lôi kéo nhà đầu tư.

974
01:03:00,985 --> 01:03:04,815
‎Mô hình kinh doanh là gì,
‎cái gì sẽ mang lại lợi nhuận liên tục?

975
01:03:04,906 --> 01:03:06,446
‎Các cậu chẳng có kế hoạch gì cả.

976
01:03:07,158 --> 01:03:08,948
‎Những thứ từ lớp ngoại khóa ngắn hạn

977
01:03:09,035 --> 01:03:10,445
‎và những trò tiểu xảo đó

978
01:03:12,413 --> 01:03:14,253
‎không có cửa vào Sand Box đâu.

979
01:03:15,500 --> 01:03:17,460
‎Nhất định phải có tiềm năng,

980
01:03:17,543 --> 01:03:20,213
‎dù chỉ là nhỏ bằng cái móng tay!

981
01:03:24,342 --> 01:03:26,802
‎Với tình trạng thế này
‎thì phá sản sớm thôi.

982
01:03:27,678 --> 01:03:30,718
‎Đừng đốt tiền của gia đình đáng thương nữa
‎mà tìm việc khác đi.

983
01:03:30,807 --> 01:03:32,597
‎Đừng khóc nữa, muốn khóc thì ra ngoài.

984
01:03:32,683 --> 01:03:34,693
‎Có gì mà phải khóc! Nín đi.

985
01:03:35,353 --> 01:03:37,613
‎Các cậu à, làm được rồi.

986
01:03:37,688 --> 01:03:39,358
‎- Chuyện gì?
‎- Gì vậy?

987
01:03:39,440 --> 01:03:43,400
‎CODA… Chúng ta đã đạt giải nhất ở CODA.

988
01:03:43,486 --> 01:03:46,026
‎Đúng thật này, Công nghệ Samsan… Nhất.

989
01:03:46,113 --> 01:03:48,623
‎- Chúng ta đứng nhất.
‎- Không chỉ đứng nhất,

990
01:03:48,699 --> 01:03:50,659
‎mà còn đứng nhất áp đảo nữa.

991
01:03:51,410 --> 01:03:53,450
‎CODA? Các cậu dự thi ở đó sao?

992
01:03:56,999 --> 01:03:59,669
‎Thế này đã được chưa?
‎Cái triển vọng nhỏ bằng móng tay đó?

993
01:04:02,088 --> 01:04:04,338
‎CODA
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

994
01:04:10,137 --> 01:04:11,007
‎Ôi trời ơi.

995
01:04:15,810 --> 01:04:17,810
‎- Chúng ta vất vả quá.
‎- Trời ơi.

996
01:04:25,486 --> 01:04:28,276
‎CHIÊU MỘ THÀNH VIÊN MỚI
‎CHO KỲ CHIÊU MỘ LẦN 12 CỦA SAND BOX

997
01:04:29,782 --> 01:04:31,282
‎SAND BOX
‎THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN

998
01:04:31,367 --> 01:04:32,447
‎THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN

999
01:04:32,535 --> 01:04:34,195
‎KỲ CHIÊU MỘ LẦN 12 CỦA SAND BOX

1000
01:04:34,287 --> 01:04:36,037
‎NƠI ƯỚC MƠ THÀNH HIỆN THỰC

1001
01:04:39,083 --> 01:04:42,423
‎TÔI LẬP NGHIỆP LÀ ĐỂ…

1002
01:04:49,468 --> 01:04:52,348
‎TÔI MUỐN LÀ GIÁM ĐỐC TRUYỀN CẢM HỨNG.

1003
01:04:57,351 --> 01:04:59,401
‎ĐỂ ĐƯỢC ĐI THANG MÁY TẦNG CAO!

1004
01:05:05,192 --> 01:05:07,492
‎ĐỂ KHÔNG TRỞ NÊN VÔ DỤNG.

1005
01:05:11,991 --> 01:05:14,201
‎ĐỂ BIẾN HIỂU LẦM THÀNH SỰ THẬT!

1006
01:05:28,591 --> 01:05:31,681
‎TÔI LẬP NGHIỆP LÀ ĐỂ…

1007
01:05:49,236 --> 01:05:52,316
‎ĐỂ TRẢ NỢ

1008
01:05:54,116 --> 01:05:55,236
‎Trưởng nhóm Han.

1009
01:05:56,160 --> 01:05:57,370
‎Cậu làm gì ở đây vậy?

1010
01:05:57,870 --> 01:05:59,210
‎Giám đốc Yoon đến rồi ạ?

1011
01:06:01,457 --> 01:06:02,457
‎Lẽ nào…

1012
01:06:03,501 --> 01:06:04,711
‎Cậu tính khởi nghiệp à?

1013
01:06:04,794 --> 01:06:06,504
‎Không phải vậy đâu.

1014
01:06:07,463 --> 01:06:09,763
‎Vậy cậu có quan tâm đến
‎người tham gia nào à?

1015
01:06:11,300 --> 01:06:12,300
‎Tôi…

1016
01:06:13,177 --> 01:06:16,467
‎Tôi có thể làm người hướng dẫn
‎cho kỳ chiêu mộ lần 12 của Sand Box không?

1017
01:06:18,432 --> 01:06:19,812
‎Chuyện gì thế này?

1018
01:06:19,892 --> 01:06:22,102
‎Tôi đã nài nỉ nhưng cậu không đồng ý mà?

1019
01:06:23,396 --> 01:06:25,516
‎Vì có một công ty khiến tôi quan tâm.

1020
01:06:25,606 --> 01:06:27,896
‎Vậy sao? Là đội nào?

1021
01:06:29,986 --> 01:06:32,316
‎- Chị không nên biết ạ.
‎- Tại sao?

1022
01:06:32,405 --> 01:06:35,445
‎Có lẽ họ sẽ trượt. Tôi đang mong họ trượt.

1023
01:06:37,576 --> 01:06:39,496
‎Nếu trượt rồi thì đâu cần người hướng dẫn?

1024
01:06:39,578 --> 01:06:41,578
‎Dù vậy cũng phải đề phòng.

1025
01:06:41,664 --> 01:06:43,254
‎Nhỡ đâu họ gặp may và đậu.

1026
01:06:46,210 --> 01:06:47,040
‎Đi nào.

1027
01:06:48,963 --> 01:06:51,673
‎Hãy nói thử xem, là đội nào?

1028
01:06:57,263 --> 01:06:59,063
‎BƯỚC KHỞI ĐẦU VÌ MỘT TƯƠNG LAI MỚI

1029
01:07:00,474 --> 01:07:04,444
‎ĐỂ TRẢ THÙ

1030
01:07:05,062 --> 01:07:07,152
‎Nào, thả lỏng đi, Nam Do San.

1031
01:07:08,065 --> 01:07:09,435
‎- Sẵn sàng chưa nào?
‎- Rồi.

1032
01:07:10,067 --> 01:07:11,437
‎Nào, bắt đầu nhé.

1033
01:07:12,153 --> 01:07:12,993
‎Nào, chuẩn bị…

1034
01:07:14,155 --> 01:07:15,985
‎- Bắt đầu!
‎- Xin chào.

1035
01:07:17,158 --> 01:07:18,908
‎Tôi là Nam Do San,

1036
01:07:19,660 --> 01:07:22,460
‎Tổng giám đốc của Công Nghệ Samsan.

1037
01:07:23,956 --> 01:07:25,996
‎Thật vinh dự khi được là…

1038
01:07:26,083 --> 01:07:28,463
‎Không được đâu.
‎Có cần phải làm đến vậy không?

1039
01:07:28,544 --> 01:07:29,804
‎Ôi trời.

1040
01:07:30,379 --> 01:07:31,509
‎Biết làm sao được.

1041
01:07:31,589 --> 01:07:33,589
‎Không thể đến thì phải quay video chứ.

1042
01:07:33,674 --> 01:07:36,474
‎Này, đừng than vãn nữa, quay đi.
‎Tất cả là tại cậu mà.

1043
01:07:37,219 --> 01:07:38,179
‎Sao lại do tớ?

1044
01:07:38,262 --> 01:07:41,102
‎Cậu không nhớ gì à?

1045
01:07:41,182 --> 01:07:42,932
‎Lỡ như chúng ta được nhận giải

1046
01:07:43,017 --> 01:07:44,687
‎nhưng lại không có vé máy bay.

1047
01:07:44,769 --> 01:07:46,939
‎Họ muốn đầu tư,
‎nhưng chúng ta lại không ở đó.

1048
01:07:47,021 --> 01:07:48,561
‎Thật đáng sợ.

1049
01:07:48,647 --> 01:07:51,897
‎Để ngăn chặn thảm kịch lỡ như này xảy ra,
‎không thể không chuẩn bị.

1050
01:07:52,401 --> 01:07:54,031
‎Đưa số hộ chiếu đây.

1051
01:07:56,906 --> 01:08:00,276
<i>‎Ngay giây phút tớ chuẩn bị
đặt vé máy bay đi San Francisco thì…</i>

1052
01:08:01,535 --> 01:08:03,745
‎- Sao thế?
‎- Tắt điện đi.

1053
01:08:03,829 --> 01:08:05,289
‎Lại đến hả?

1054
01:08:05,372 --> 01:08:07,832
<i>‎- Phải chi khi đó cậu không rối cả lên…</i>
‎- Trời ơi!

1055
01:08:07,917 --> 01:08:10,127
‎…thì giờ ta đã bay trên Thái Bình Dương.

1056
01:08:11,003 --> 01:08:12,383
‎Tớ biết rồi.

1057
01:08:13,380 --> 01:08:14,630
‎Nhưng thế này thì dài quá.

1058
01:08:15,257 --> 01:08:16,927
‎- Thế à?
‎- Ừ.

1059
01:08:17,009 --> 01:08:18,799
‎Thiên tài quảng cáo Leo Burnett nói

1060
01:08:18,886 --> 01:08:20,546
‎phải làm sao cho thật đơn giản,

1061
01:08:20,638 --> 01:08:21,848
‎đáng nhớ và gây chú ý.

1062
01:08:22,556 --> 01:08:24,476
‎Cậu biết Leo Burnett à?

1063
01:08:24,558 --> 01:08:26,728
‎- Đó là châm ngôn của anh đấy.
‎- Nếu vậy thì…

1064
01:08:26,811 --> 01:08:29,231
‎Hãy chỉ phát biểu ba câu
‎thật ấn tượng vào.

1065
01:08:29,313 --> 01:08:30,693
‎"Chúng tôi là tương lai.

1066
01:08:30,773 --> 01:08:33,193
‎Chúng tôi cần đối tác.
‎Chúng tôi sẽ kiếm nhiều tiền".

1067
01:08:33,275 --> 01:08:34,235
‎Anh thấy sao?

1068
01:08:35,653 --> 01:08:38,573
‎Tôi thích đấy. Làm vậy đi, được chứ?

1069
01:08:39,156 --> 01:08:40,446
‎- Được thôi!
‎- Được!

1070
01:08:40,533 --> 01:08:41,623
‎- Triển nào.
‎- Thả lỏng.

1071
01:08:41,700 --> 01:08:43,160
‎- Thật ấn tượng vào!
‎- Được.

1072
01:08:43,244 --> 01:08:45,454
‎- Nào, sẵn sàng rồi chứ?
‎- Rồi.

1073
01:08:45,538 --> 01:08:46,498
‎Chuẩn bị…

1074
01:08:47,498 --> 01:08:48,578
‎Bắt đầu!

1075
01:08:49,667 --> 01:08:52,547
‎Chúng tôi là tương lai!
‎Chúng tôi cần đối tác!

1076
01:08:54,004 --> 01:08:54,964
‎Nhiều tiền!

1077
01:08:55,047 --> 01:08:57,507
‎Được rồi, cắt! Tốt lắm. Cậu vất vả rồi.

1078
01:08:57,591 --> 01:08:59,301
‎- Xong rồi à?
‎- Chỉ một lần sao?

1079
01:08:59,385 --> 01:09:00,715
‎- Nhanh vậy à?
‎- Vậy là đủ.

1080
01:09:00,803 --> 01:09:01,973
‎Quay đúng như kịch bản.

1081
01:09:02,054 --> 01:09:03,144
‎Có kịch bản sao?

1082
01:09:04,098 --> 01:09:05,848
‎Anh à, thế này chưa được đâu.

1083
01:09:06,684 --> 01:09:07,944
‎Lại đi. Em dở quá.

1084
01:09:08,018 --> 01:09:09,648
‎Biên tập lại là ổn cả.

1085
01:09:09,728 --> 01:09:11,978
‎Anh đây là Leo Burnett của Hàn Quốc mà.

1086
01:09:12,064 --> 01:09:14,484
‎Muốn xem cảnh đã quay không?

1087
01:09:15,067 --> 01:09:18,197
‎- Này, anh ta có đáng tin không?
<i>‎- Thật vinh dự khi được là…</i>

1088
01:09:18,946 --> 01:09:20,236
<i>‎Chúng tôi là tương lai!</i>

1089
01:09:20,322 --> 01:09:22,532
‎Do San nói anh ta có nút Bạc YouTube.

1090
01:09:22,616 --> 01:09:23,526
‎Có quay quảng cáo.

1091
01:09:23,617 --> 01:09:26,367
‎Tấm phông xanh kia nhìn rẻ tiền thật.

1092
01:09:26,453 --> 01:09:30,043
‎Chà, tuyệt lắm. Vậy là được rồi.

1093
01:09:30,124 --> 01:09:31,584
‎- Anh.
‎- Sao?

1094
01:09:31,667 --> 01:09:33,247
‎- Cũng được đó.
‎- Ổn nhỉ?

1095
01:09:33,335 --> 01:09:35,295
‎- Trời.
‎- Lên hình đẹp lắm.

1096
01:09:35,379 --> 01:09:36,419
‎Còn chi phí…

1097
01:09:36,505 --> 01:09:38,625
‎Thôi đi, anh em với nhau cả.

1098
01:09:38,716 --> 01:09:41,426
‎Anh đã làm danh thiếp miễn phí rồi.
‎Lần này em sẽ trả.

1099
01:09:41,510 --> 01:09:44,050
‎Không cần đâu. Nếu cần gì cứ gọi nhé.

1100
01:09:44,847 --> 01:09:46,847
‎Studio Jakdu này sẽ miễn phí hết,

1101
01:09:46,932 --> 01:09:48,812
‎từ làm video, PR đến marketing.

1102
01:09:49,310 --> 01:09:51,650
‎- Mong là cậu ấy đừng gọi nữa.
‎- Yong San.

1103
01:09:52,688 --> 01:09:53,898
‎- Chul San.
‎- Không cần ạ.

1104
01:09:53,981 --> 01:09:55,231
‎Cứ nhận đi, sẽ có lợi mà.

1105
01:09:55,816 --> 01:09:56,856
‎Có lợi thật đó.

1106
01:09:57,359 --> 01:10:00,649
‎Thay vào đó là
‎một phần trăm cổ phần đấy nhé.

1107
01:10:02,698 --> 01:10:03,738
‎Anh.

1108
01:10:04,742 --> 01:10:06,292
‎- Cảm ơn anh.
‎- Có gì đâu.

1109
01:10:06,368 --> 01:10:08,408
‎Đừng lo, anh đây sẽ làm thật tuyệt.

1110
01:10:08,495 --> 01:10:10,575
‎- Thật à?
‎- Ừ. Lên hình đẹp mà.

1111
01:10:11,207 --> 01:10:12,327
‎Thấy chưa?

1112
01:10:13,334 --> 01:10:16,004
‎- Là anh họ tớ đấy.
‎- Ừ, nhìn là biết.

1113
01:10:17,922 --> 01:10:19,172
‎Jakdu nhé.

1114
01:10:20,007 --> 01:10:23,047
‎Bà ơi, cảm ơn vì đã cho mượn dù. Tạm biệt.

1115
01:10:23,135 --> 01:10:24,715
‎- Đi nhé.
‎- Tạm biệt ạ.

1116
01:10:25,638 --> 01:10:26,928
‎Giờ thì chả vui nổi nữa rồi.

1117
01:10:27,014 --> 01:10:29,234
‎Thay vì tìm bà già này thì hãy hẹn hò đi.

1118
01:10:31,435 --> 01:10:32,685
‎Bà ăn tối chưa?

1119
01:10:33,604 --> 01:10:34,774
‎Cứ nói ở đây đi.

1120
01:10:34,855 --> 01:10:36,565
‎Sao phải bày vẽ ăn uống như vậy?

1121
01:10:39,151 --> 01:10:40,441
‎Chuyện dài à?

1122
01:10:58,420 --> 01:11:01,880
‎Mà này, có nhất thiết
‎phải gửi video không?

1123
01:11:03,050 --> 01:11:06,010
‎Dù gì trang chủ của CODA cũng thông báo
‎chúng ta hạng nhất mà.

1124
01:11:06,095 --> 01:11:07,385
‎Tớ biết chứ.

1125
01:11:07,471 --> 01:11:09,431
‎Nhưng không nên dừng tại đó.

1126
01:11:10,015 --> 01:11:12,555
‎Đúng vậy, phải cho thế giới biết
‎thông điệp của chúng ta.

1127
01:11:12,643 --> 01:11:14,903
‎- Chúng tôi muốn là công ty toàn cầu.
‎- Chính xác.

1128
01:11:14,979 --> 01:11:16,559
‎- Chúng tôi kêu gọi đầu tư.
‎- Đúng!

1129
01:11:17,147 --> 01:11:18,477
‎- Có anh Han mà.
‎- Thôi đi!

1130
01:11:19,191 --> 01:11:22,031
‎Này, bây giờ chúng ta có thể
‎gặp cả Google và Amazon.

1131
01:11:22,111 --> 01:11:23,611
‎Han Ji Pyeong?

1132
01:11:23,696 --> 01:11:26,116
‎Anh ta không còn cùng đẳng cấp với ta nữa.

1133
01:11:27,324 --> 01:11:28,374
‎Nhưng tớ vẫn thấy

1134
01:11:29,326 --> 01:11:31,906
‎Han Ji Pyeong là
‎đối tác tốt nhất của chúng ta.

1135
01:11:33,163 --> 01:11:34,923
‎Vì sao anh ta lại là đối tác tốt?

1136
01:11:37,835 --> 01:11:38,875
‎Ý tớ là…

1137
01:11:44,049 --> 01:11:47,259
‎Hàm mục tiêu của Han Ji Pyeong
‎và chúng ta giống nhau.

1138
01:11:47,344 --> 01:11:48,934
‎"Hàm mục tiêu" à?

1139
01:11:49,596 --> 01:11:50,716
‎Nào.

1140
01:11:51,765 --> 01:11:52,845
‎Xem nhé.

1141
01:11:55,811 --> 01:11:58,111
‎Có hai mạng thần kinh,
‎chúng ta và nhà đầu tư.

1142
01:11:58,188 --> 01:12:00,938
‎Coi như hai mạng lưới
‎tạo nên Cân bằng Nash.

1143
01:12:01,525 --> 01:12:05,235
‎Nhà đầu tư và chúng ta. Han Ji Pyeong…

1144
01:12:06,780 --> 01:12:07,990
‎Công nghệ Samsan.

1145
01:12:09,199 --> 01:12:10,579
‎Đây là hai mạng lưới.

1146
01:12:13,620 --> 01:12:14,750
‎- Ừ.
‎- Ừ.

1147
01:12:14,830 --> 01:12:16,500
‎- Nghe không?
‎- Ừ.

1148
01:12:16,582 --> 01:12:20,212
‎À… nếu hai mạng lưới quá khác nhau
‎thì sẽ khó tính hàm mất mát

1149
01:12:20,294 --> 01:12:21,594
‎và cũng khó để huấn luyện.

1150
01:12:21,670 --> 01:12:23,880
‎Nhưng nếu hàm mục tiêu giống nhau
‎thì sẽ thế nào?

1151
01:12:24,923 --> 01:12:27,303
‎Chỉ cần dùng một hàm mất mát.

1152
01:12:27,384 --> 01:12:29,224
‎Thu thập và huấn luyện sẽ dễ dàng.

1153
01:12:29,303 --> 01:12:30,393
‎Đúng vậy.

1154
01:12:33,557 --> 01:12:36,227
‎Vì thế này nên dân kỹ thuật chúng ta
‎mới bị nói xấu đấy.

1155
01:12:36,310 --> 01:12:39,520
‎Vì Han Ji Pyeong và chúng ta
‎có cùng mục tiêu nên thành quả sẽ tốt.

1156
01:12:39,605 --> 01:12:42,225
‎Chỉ nói mỗi điều đó thôi,
‎có cần rườm rà vậy không?

1157
01:12:42,316 --> 01:12:44,936
‎Nhưng mục tiêu của anh ta là gì
‎mà lại giống chúng ta?

1158
01:12:45,944 --> 01:12:46,994
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

1159
01:12:47,071 --> 01:12:49,661
‎- Sự thành công của Samsan.
‎- Đúng là đồ ngốc.

1160
01:12:49,740 --> 01:12:52,530
‎Đó là mục tiêu của chúng ta,
‎không phải của Han Ji Pyeong.

1161
01:12:52,618 --> 01:12:54,698
‎Không đâu, giống nhau mà.

1162
01:12:54,787 --> 01:12:55,747
‎Cậu dựa vào đâu vậy?

1163
01:12:56,830 --> 01:13:00,830
‎Bởi vì chúng ta phải thành công
‎thì Dal Mi mới không thất vọng.

1164
01:13:00,918 --> 01:13:05,128
‎Han Ji Pyeong lại tuyệt đối không muốn
‎khiến Dal Mi phải thất vọng, như tớ vậy.

1165
01:13:06,882 --> 01:13:08,382
‎- Như cậu?
‎- Ừ.

1166
01:13:08,467 --> 01:13:11,047
<i>‎Đừng nói sự thật cho Dal Mi biết sao?</i>

1167
01:13:11,637 --> 01:13:13,677
‎Vâng, nghĩ lại cũng không khó gì.

1168
01:13:13,764 --> 01:13:15,774
‎Chỉ cần bà và cháu kín miệng

1169
01:13:15,849 --> 01:13:17,389
‎rồi giúp Do San thành công.

1170
01:13:18,977 --> 01:13:20,597
‎Này, chuyện đó mới khó.

1171
01:13:20,687 --> 01:13:22,767
‎Sao có thể giúp kẻ vô dụng
‎thành công được?

1172
01:13:22,856 --> 01:13:25,476
‎Sẽ vất vả đấy, nhưng không hẳn là vô vọng.

1173
01:13:26,318 --> 01:13:27,358
‎Chuyên môn của cháu mà.

1174
01:13:27,444 --> 01:13:29,364
‎Sao lại phải vất vả thế? Dừng lại đi.

1175
01:13:29,446 --> 01:13:30,656
‎Thôi nào.

1176
01:13:31,573 --> 01:13:32,873
‎Cháu sẽ thử.

1177
01:13:33,784 --> 01:13:35,704
‎Sao cháu lại như vậy?

1178
01:13:40,833 --> 01:13:44,173
‎Vì món nợ 15 năm trước với bà
‎mà dạo này cháu ngủ không yên.

1179
01:13:45,963 --> 01:13:48,303
‎- Là vì vậy đó.
‎- Thật vô lý.

1180
01:13:48,382 --> 01:13:50,722
‎Cháu chỉ mới gặp lại bà
‎chưa đầy một tháng.

1181
01:13:50,801 --> 01:13:53,101
‎Nếu là vì món nợ đó
‎thì phải mất ngủ từ lâu chứ.

1182
01:13:53,178 --> 01:13:56,008
‎Đã ngủ ngon 15 năm,
‎nay lại bỗng mất ngủ à?

1183
01:13:56,098 --> 01:13:57,138
‎Vì sao vậy?

1184
01:14:00,769 --> 01:14:03,149
‎Sao bà cứ vặn hỏi mãi thế?

1185
01:14:03,230 --> 01:14:04,310
‎Vì cháu kỳ lạ quá mà.

1186
01:14:04,398 --> 01:14:06,068
‎Sao phải cố giúp người khác?

1187
01:14:08,193 --> 01:14:10,403
‎Nhưng cô ấy đã nói đó
‎như một giấc mơ kia mà?

1188
01:14:10,988 --> 01:14:12,738
‎Còn nói dù 100 tuổi vẫn sẽ nhớ.

1189
01:14:13,323 --> 01:14:14,413
‎Cô ấy vui như nhận quà,

1190
01:14:14,491 --> 01:14:17,661
‎vậy mà bà muốn lấy đi sao?
‎Nếu vậy bà có ngủ ngon được không?

1191
01:14:17,744 --> 01:14:19,624
‎Cháu sẽ không tài nào ngủ được.

1192
01:14:20,289 --> 01:14:21,119
‎Ji Pyeong à…

1193
01:14:21,206 --> 01:14:24,416
‎Vậy nên đừng đánh thức cô ấy khỏi giấc mơ,

1194
01:14:24,501 --> 01:14:26,001
‎cũng đừng lấy lại, cứ để vậy đi.

1195
01:14:27,296 --> 01:14:29,256
‎Cháu sẽ tạo nên một Nam Do San

1196
01:14:30,382 --> 01:14:31,472
‎mà Seo Dal Mi mơ ước.

1197
01:14:33,177 --> 01:14:34,637
‎- Được chưa nào?
‎- Chưa được.

1198
01:14:35,637 --> 01:14:36,467
‎Lại sao nữa?

1199
01:14:36,555 --> 01:14:39,765
‎Nếu không phải vì món nợ 15 năm trước…

1200
01:14:42,895 --> 01:14:44,515
‎Không, không thể nào lại vậy.

1201
01:14:51,570 --> 01:14:53,530
‎Lẽ nào lại vì lý do đó?

1202
01:14:55,741 --> 01:14:57,531
‎Thành công của Samsan.

1203
01:14:57,618 --> 01:14:59,998
‎Seo Dal Mi, Han Ji Pyeong, Nam Do San.

1204
01:15:00,746 --> 01:15:02,326
‎Chỉ có mình tớ là không hiểu à?

1205
01:15:03,248 --> 01:15:04,368
‎Có vẻ như Han Ji Pyeong

1206
01:15:04,458 --> 01:15:07,128
‎biết Seo Dal Mi từ lâu.

1207
01:15:08,921 --> 01:15:10,131
‎Nhưng còn cậu thì sao?

1208
01:15:11,507 --> 01:15:13,507
‎- Tớ à?
‎- Một cô gái lạ mặt

1209
01:15:13,592 --> 01:15:15,642
‎có thất vọng hay không
‎liên quan gì đến cậu?

1210
01:15:15,719 --> 01:15:16,719
‎Kỳ lạ quá.

1211
01:15:19,306 --> 01:15:20,176
‎Vậy à?

1212
01:15:22,142 --> 01:15:24,392
‎Nhưng tớ vẫn không muốn cô ấy thất vọng.

1213
01:15:24,478 --> 01:15:26,358
‎Vậy mới nói, tại sao?

1214
01:15:27,272 --> 01:15:28,822
‎- Do San à.
‎- Hả?

1215
01:15:31,485 --> 01:15:33,525
‎- Lẽ nào cậu…
‎- Ừ.

1216
01:15:35,489 --> 01:15:36,869
‎Cậu thích

1217
01:15:39,076 --> 01:15:39,986
‎Seo Dal Mi à?

1218
01:15:52,839 --> 01:15:54,799
‎Lẽ nào lại vì lý do đó?

1219
01:15:56,218 --> 01:15:57,338
‎Cháu thích

1220
01:15:59,429 --> 01:16:01,269
‎Dal Mi à?

1221
01:16:24,955 --> 01:16:25,995
‎Không đâu.

1222
01:16:26,957 --> 01:16:27,917
‎Ừ.

1223
01:17:33,357 --> 01:17:36,227
‎- Này, Cheon Ho à, khi nào mới đến đây?
‎- Ăn chút đi.

1224
01:17:36,318 --> 01:17:38,738
‎- Lần tới phải cố hơn.
‎- Im lặng nào.

1225
01:17:38,820 --> 01:17:40,910
‎Ăn đi. Ăn nhiều vào.

1226
01:17:40,989 --> 01:17:43,239
‎Mấy cái hoa đó ngập phòng rồi.

1227
01:17:43,325 --> 01:17:44,485
‎Trời, nhìn đống hoa kìa.

1228
01:17:44,576 --> 01:17:47,076
‎- Ăn đi.
‎- Các cháu à, ăn nhiều vào nhé.

1229
01:17:47,162 --> 01:17:48,792
‎- Ăn nhiều vào.
‎- Vâng.

1230
01:17:48,872 --> 01:17:50,082
‎Chiếu rồi kìa.

1231
01:17:50,165 --> 01:17:51,915
‎- Trời ơi!
‎- Đến rồi.

1232
01:17:52,000 --> 01:17:53,380
‎Đến rồi kìa mình.

1233
01:17:53,460 --> 01:17:55,960
‎Khoan. Cuộc thi này nổi tiếng lắm à?

1234
01:17:56,046 --> 01:17:58,546
‎Không to tát lắm đâu. Nó gọi là AI.

1235
01:17:58,632 --> 01:18:00,842
‎Không phải cúm gà mà là trí tuệ nhân tạo.

1236
01:18:01,343 --> 01:18:02,843
‎- Hãy xem cái này đi.
‎- Trời ơi.

1237
01:18:02,928 --> 01:18:05,308
‎Tôi biết mà, như AlphaGo vậy.

1238
01:18:05,389 --> 01:18:06,519
‎Vâng, đúng đấy.

1239
01:18:06,598 --> 01:18:09,058
‎Nghe nói nó ngang ngửa với
‎thi Olympic vậy.

1240
01:18:09,142 --> 01:18:10,442
‎Mà tôi cũng chẳng rõ nữa.

1241
01:18:10,519 --> 01:18:12,149
‎Ghen tỵ thật đấy.

1242
01:18:12,229 --> 01:18:13,729
‎Chị này, khi mang thai Do San,

1243
01:18:13,814 --> 01:18:16,654
‎chị từng nằm mơ đào được sâm núi nhỉ?

1244
01:18:16,733 --> 01:18:18,573
‎Trời, có lẽ tôi chỉ đào được khoai lang.

1245
01:18:18,652 --> 01:18:20,532
‎Nhìn thấy nó là nghẹn cả cổ.

1246
01:18:20,612 --> 01:18:21,742
‎Mày từ đâu chui ra vậy?

1247
01:18:21,822 --> 01:18:24,032
‎- Lấy nước cho mẹ đi.
<i>‎- Năm nay…</i>

1248
01:18:24,116 --> 01:18:25,696
‎Công bố hạng nhất kìa.

1249
01:18:25,784 --> 01:18:28,414
<i>‎Đây là đội có kỷ lục khiến ban giám khảo
phải bất ngờ.</i>

1250
01:18:29,287 --> 01:18:32,617
<i>‎Sau đây, xin công bố giải nhất</i>

1251
01:18:32,708 --> 01:18:35,998
<i>‎trong cuộc thi Nhận diện hình ảnh CODA
lần thứ bảy.</i>

1252
01:18:37,003 --> 01:18:38,343
<i>‎Người chiến thắng là…</i>

1253
01:18:41,258 --> 01:18:45,008
<i>‎đến từ Hàn Quốc.
Công Nghệ Samsan, Nam Do San.</i>

1254
01:18:47,848 --> 01:18:49,098
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

1255
01:18:50,475 --> 01:18:51,845
‎- Làm tốt lắm.
‎- Vất vả rồi.

1256
01:18:51,935 --> 01:18:53,055
‎Vất vả rồi.

1257
01:18:53,145 --> 01:18:55,895
‎- Nam Do San!
‎- Hạng nhất!

1258
01:18:55,981 --> 01:18:57,021
‎- Tuyệt quá!
‎- Trời!

1259
01:18:57,107 --> 01:18:58,937
‎Trời, chắc anh chị tự hào lắm!

1260
01:18:59,443 --> 01:19:00,363
‎Chúc mừng!

1261
01:19:00,444 --> 01:19:01,744
‎Nghe nào! Do San phát biểu!

1262
01:19:02,320 --> 01:19:03,820
‎- Chúc mừng.
‎- Sắp thấy Do San.

1263
01:19:03,905 --> 01:19:07,445
<i>‎Thật tiếc là Công Nghệ Samsan
không thể đến đây hôm nay</i>

1264
01:19:08,034 --> 01:19:10,334
<i>‎nhưng họ sẽ gửi lời chào
thông qua một video.</i>

1265
01:19:10,871 --> 01:19:13,461
<i>‎Hãy cùng gặp gỡ Tổng giám đốc
của Công nghệ Samsan,</i>

1266
01:19:13,957 --> 01:19:14,957
<i>‎anh Nam Do San.</i>

1267
01:19:16,334 --> 01:19:17,594
<i>‎Xin chào.</i>

1268
01:19:17,669 --> 01:19:19,379
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

1269
01:19:19,463 --> 01:19:21,673
‎Tôi là Nam Do San,

1270
01:19:23,258 --> 01:19:24,838
‎Tổng giám đốc Công nghệ Samsan.

1271
01:19:26,762 --> 01:19:30,392
‎Chúng tôi là tương lai.
‎Chúng tôi cần đối tác.

1272
01:19:30,474 --> 01:19:32,684
‎Xin chào. Chúng tôi sẽ kiếm…

1273
01:19:32,768 --> 01:19:35,478
‎nhiều tiền!

1274
01:19:35,562 --> 01:19:36,812
‎Tiền!

1275
01:19:36,897 --> 01:19:40,567
‎Tiền!

1276
01:19:42,235 --> 01:19:44,275
‎Tiền!

1277
01:19:44,362 --> 01:19:46,322
‎TIỀN

1278
01:19:46,406 --> 01:19:47,656
‎Tiền.

1279
01:19:49,034 --> 01:19:50,164
‎Tạm biệt.

1280
01:19:56,124 --> 01:19:58,214
<i>‎Ui da, tôi bị ngã.</i>

1281
01:20:01,838 --> 01:20:02,878
‎Tên điên.

1282
01:20:04,674 --> 01:20:05,764
<i>‎Bực bội quá.</i>

1283
01:20:06,551 --> 01:20:08,011
<i>‎…nhiều tiền!</i>

1284
01:20:08,094 --> 01:20:10,894
<i>‎Tiền!</i>

1285
01:20:10,972 --> 01:20:14,392
<i>‎Tiền!</i>

1286
01:20:14,976 --> 01:20:16,226
‎NAM DO SAN ĐẠT GIẢI NHẤT THẾ GIỚI

1287
01:20:16,311 --> 01:20:18,901
‎- Tắt đi!
<i>‎- Tiền!</i>

1288
01:20:20,857 --> 01:20:22,357
‎- Ôi thật là…
‎- Trời ơi.

1289
01:20:32,244 --> 01:20:34,964
<i>‎Tiền!</i>

1290
01:20:35,038 --> 01:20:39,248
<i>‎Tiền!</i>

1291
01:20:39,334 --> 01:20:42,384
‎- Hóa ra Leo Burnett có thù oán với ta.
<i>‎- Tiền!</i>

1292
01:20:43,213 --> 01:20:45,263
‎Nhìn tấm phông xanh tớ đã thấy mùi rồi.

1293
01:20:45,841 --> 01:20:47,841
‎Tớ đã nói nó thật rẻ tiền mà.

1294
01:20:52,973 --> 01:20:54,933
<i>‎Tạm thời đừng về nhà.</i>

1295
01:20:55,517 --> 01:20:56,807
<i>‎Xin lỗi cậu, Do San.</i>

1296
01:21:09,990 --> 01:21:12,490
‎Khóc đi. Khóc nữa đi.

1297
01:21:14,578 --> 01:21:16,118
‎- Trời.
‎- Tuyệt.

1298
01:21:16,204 --> 01:21:18,004
‎- Kpop kiểu mới à?
‎- Không thể nào.

1299
01:21:18,081 --> 01:21:20,421
‎- Trời!
‎- Nhảm nhí quá!

1300
01:21:20,500 --> 01:21:22,880
‎- Không tin được.
‎- Thôi nào.

1301
01:21:22,961 --> 01:21:24,671
‎- Này, tắt đi.
<i>‎- Tiền.</i>

1302
01:21:24,754 --> 01:21:27,384
‎- Cái cậu này…
‎- Cái gì thế?

1303
01:21:28,633 --> 01:21:29,723
‎Tuyệt vời.

1304
01:21:34,264 --> 01:21:35,314
<i>‎Tạm biệt.</i>

1305
01:21:37,767 --> 01:21:40,937
<i>‎Chẳng phải đó là chỗ cho người
không có cả tiền và quan hệ sao?</i>

1306
01:21:41,021 --> 01:21:43,021
‎Lúc nãy tôi đã gặp Dal Mi.

1307
01:21:43,106 --> 01:21:44,436
‎Gặp với bộ dạng này?

1308
01:21:44,524 --> 01:21:47,534
‎Ngày mai sẽ là buổi hẹn hò chính thức
‎đầu tiên của cháu với Do San.

1309
01:21:47,611 --> 01:21:50,321
‎- Đây là nĩa để ăn rau trộn?
‎- Nĩa tráng miệng!

1310
01:21:50,405 --> 01:21:52,775
<i>‎Một việc có thể tầm thường với người này
nhưng lại quý giá với người khác.</i>

1311
01:21:52,866 --> 01:21:54,156
‎- Đúng vậy.
‎- Sao?

1312
01:21:54,242 --> 01:21:55,082
‎Sao?

1313
01:21:55,744 --> 01:21:58,754
<i>‎Cậu thích gì ở tớ?</i>

1314
01:21:58,830 --> 01:22:01,920
‎Chỉ cần cho lời khuyên
‎dù là về phong cách hay công việc.

1315
01:22:02,000 --> 01:22:04,500
‎Bạn trai ưu tú của em làm gì ở đây?

1316
01:22:05,295 --> 01:22:06,755
<i>‎Sao cậu lại ở đây?</i>

1317
01:22:07,631 --> 01:22:12,641
‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên

