1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:08,610 --> 00:01:13,070
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

3
00:01:13,156 --> 00:01:14,316
Ini.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,998
Kau bukan datang
karena tak punya rumah, 'kan?

5
00:01:23,792 --> 00:01:27,172
- Sungguh tak ada masalah?
- Sudah kubilang, tak ada.

6
00:01:28,171 --> 00:01:30,091
Aku hidup dengan sangat baik.

7
00:01:31,216 --> 00:01:33,296
Lemak badanku
hanya sembilan persen. Aku sehat,

8
00:01:33,384 --> 00:01:35,094
juga punya rumah dan mobil sendiri.

9
00:01:35,178 --> 00:01:37,598
Tahun lalu gajiku 200 juta
dan bonus 1,5 miliar.

10
00:01:37,680 --> 00:01:39,560
Aku juga punya investasi lain. Puas?

11
00:01:39,641 --> 00:01:41,061
Sudah menikah?

12
00:01:42,519 --> 00:01:43,809
- Belum.
- Itu masalah.

13
00:01:43,895 --> 00:01:46,435
- Kenapa begitu?
- Usiamu 35 tahun. Tak ada pacar?

14
00:01:48,024 --> 00:01:49,944
- Aku sibuk bekerja.
- Konyol.

15
00:01:50,026 --> 00:01:51,946
Bekerjalah jika sibuk. Kenapa ke sini?

16
00:01:55,073 --> 00:01:56,163
Aku berniat…

17
00:01:57,283 --> 00:01:58,453
kembalikan uang dan bunganya.

18
00:01:59,035 --> 00:01:59,865
Uang apa?

19
00:02:00,912 --> 00:02:02,712
Uang yang aku bawa kabur.

20
00:02:02,789 --> 00:02:06,329
Jika aku bayar uang itu dengan bunganya,

21
00:02:07,377 --> 00:02:08,957
kau tak perlu berjualan di sini.

22
00:02:09,671 --> 00:02:11,551
Kau bisa membuka toko.

23
00:02:11,631 --> 00:02:14,261
Itu uangmu. Kenapa membayarku? Tak perlu.

24
00:02:14,342 --> 00:02:16,222
Pergilah. Jangan bicarakan hal aneh.

25
00:02:16,302 --> 00:02:17,602
- Pergi!
- Baik, aku pergi.

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,175
Kalau begitu,

27
00:02:21,349 --> 00:02:22,429
terima ini.

28
00:02:23,893 --> 00:02:25,653
Apa ini?

29
00:02:26,646 --> 00:02:28,686
- Begini cara lihatnya.
- Ya.

30
00:02:28,773 --> 00:02:30,153
Ini kartu namaku.

31
00:02:30,233 --> 00:02:33,283
Telepon aku kapan pun kau butuh
ke nomor ini.

32
00:02:34,028 --> 00:02:35,778
Aku akan lakukan semua untukmu.

33
00:02:35,864 --> 00:02:37,414
Kubilang aku tak butuh.

34
00:02:40,910 --> 00:02:42,580
Sudah tua pun masih keras kepala.

35
00:02:42,662 --> 00:02:45,292
Jangan hubungi aku jika sukses.
Aku tak mau merasa iri.

36
00:02:45,373 --> 00:02:47,133
- Tapi…
- "Hubungi aku jika kau susah."

37
00:02:48,626 --> 00:02:49,456
Benar, 'kan?

38
00:02:50,753 --> 00:02:51,713
Ya.

39
00:02:53,882 --> 00:02:55,432
Jadi, kau harus tetap di sini.

40
00:02:56,259 --> 00:02:57,299
Jangan ke tempat lain.

41
00:02:57,886 --> 00:02:58,756
Baiklah.

42
00:03:00,388 --> 00:03:01,348
Pergilah.

43
00:03:03,349 --> 00:03:05,849
- Aku akan bawa ini.
- Ya.

44
00:03:06,895 --> 00:03:08,055
Ini juga.

45
00:03:08,605 --> 00:03:10,265
- Pergilah.
- Ya. Hubungi aku.

46
00:03:10,356 --> 00:03:11,686
Baiklah.

47
00:03:12,901 --> 00:03:15,611
- Enak sekali!
- Sungguh?

48
00:03:15,695 --> 00:03:16,855
- Ya.
- Bagus!

49
00:03:18,656 --> 00:03:20,986
GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN
MENAKLUKKAN OLIMPIADE

50
00:03:26,831 --> 00:03:28,831
EPISODE 2

51
00:03:30,501 --> 00:03:31,591
Aku sangat lelah.

52
00:03:35,006 --> 00:03:36,626
Apa itu semua?

53
00:03:36,716 --> 00:03:38,716
Aku akan menemukan Do-san.

54
00:03:38,801 --> 00:03:40,551
Akan kuajak dia ke pesta relasi.

55
00:03:41,846 --> 00:03:43,006
BERSAMA IBUNYA, PARK GEUM-JEONG

56
00:03:43,097 --> 00:03:45,597
Nek, saat tulis surat,

57
00:03:45,683 --> 00:03:48,603
Do-san menggunakan bahasa baku.
Pasti dia tinggal di Seoul, 'kan?

58
00:03:49,646 --> 00:03:51,056
Lupakanlah.

59
00:03:51,147 --> 00:03:54,147
Kau tak pernah bisa menemukannya.
Kenapa cari lagi?

60
00:03:57,028 --> 00:03:58,358
Sudahlah.

61
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
Anggap Do-san kenangan indah, dan lupakan.

62
00:04:02,492 --> 00:04:05,082
Kenapa lupakan kenangan indah?
Lupakan kenangan buruk.

63
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
Bisa saja kini dia tak sebaik dulu.

64
00:04:07,455 --> 00:04:10,955
Bisa saja dia sudah berubah drastis.

65
00:04:11,960 --> 00:04:13,250
Bisa saja perubahannya baik.

66
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Bisa saja hatinya sudah berubah.

67
00:04:18,591 --> 00:04:19,551
Ya, 'kan?

68
00:04:21,928 --> 00:04:24,508
Kalau begitu, aku akan minta tolong
hanya untuk hari itu.

69
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
Minta ditemani ke acara In-jae.

70
00:04:28,393 --> 00:04:31,103
Kami bertukar surat setahun.
Pasti dia mau lakukan itu.

71
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Dal-mi.

72
00:04:34,440 --> 00:04:37,280
Do-san pasti masih pintar dan hebat, 'kan?

73
00:04:38,069 --> 00:04:40,319
In-jae tak akan bisa merendahkannya.

74
00:04:42,365 --> 00:04:45,655
Kau begitu tak mau kalah dari In-jae?

75
00:04:47,036 --> 00:04:48,996
Ya. Tak mau.

76
00:04:49,080 --> 00:04:51,830
Kenapa? Kadang manusia bisa kalah.

77
00:04:51,916 --> 00:04:53,326
Aku tak boleh kalah.

78
00:04:59,299 --> 00:05:00,379
Aku akan terlihat kalah

79
00:05:01,509 --> 00:05:03,139
karena memilih Ayah.

80
00:05:06,931 --> 00:05:10,141
Aku akan tampak menyedihkan
dan menyesali pilihanku. Tak boleh begitu.

81
00:05:10,935 --> 00:05:11,845
Aku…

82
00:05:17,692 --> 00:05:19,112
bahagia bersama Ayah.

83
00:05:20,820 --> 00:05:21,990
Aku bahagia,

84
00:05:23,281 --> 00:05:25,451
dan tak pernah menyesal.

85
00:05:29,370 --> 00:05:31,000
In-jae harus tahu itu.

86
00:05:32,707 --> 00:05:34,127
Namun, keadaanku begini.

87
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
Menyebalkan.

88
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
Dal-mi.

89
00:05:44,927 --> 00:05:47,307
In-jae akan kembali ke Amerika.

90
00:05:47,972 --> 00:05:49,722
Jadi, aku hanya butuh sehari.

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,230
Sehari itu, aku mau berpura-pura hebat

92
00:05:54,187 --> 00:05:56,227
dan tak iri kepadanya.

93
00:05:58,566 --> 00:06:02,856
Apa aku minta menjadi konglomerat?
Atau memenangkan lotre? Tidak, 'kan?

94
00:06:03,863 --> 00:06:08,163
Hanya sehari. Hanya berpura-pura.

95
00:06:09,952 --> 00:06:12,082
Apa tak boleh? Hanya sehari.

96
00:06:13,331 --> 00:06:14,371
Ya?

97
00:06:36,771 --> 00:06:38,061
MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG

98
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
- Pak, ada tamu…
- Park Dong-cheon.

99
00:06:46,239 --> 00:06:48,829
Waktunya tepat. Apa ini?

100
00:06:48,908 --> 00:06:51,618
Ini proposal bisnis
yang masuk ke surel kita.

101
00:06:51,702 --> 00:06:53,292
Kau sudah lihat? Sepertinya bagus.

102
00:06:53,371 --> 00:06:55,291
Terbesar di pasar, dan CEO yang hebat.

103
00:06:55,373 --> 00:06:57,213
Kenapa mereka selalu kirim surel promosi?

104
00:06:57,291 --> 00:07:00,841
Jika benar reputasi mereka begitu,
harusnya banyak investor yang tertarik.

105
00:07:01,546 --> 00:07:04,876
Belum cek retensi pelanggannya?
Tingkat pembeliannya juga rendah.

106
00:07:04,966 --> 00:07:08,046
Kau baru sekali melihat
perusahaan yang menulis begini?

107
00:07:08,136 --> 00:07:10,136
Maafkan aku.

108
00:07:11,430 --> 00:07:14,100
Tapi bisa saja ada yang bagus
di antara itu semua.

109
00:07:14,183 --> 00:07:15,393
Seperti harta karun.

110
00:07:15,476 --> 00:07:18,436
Berikan saja yang begitu
untuk investor malaikat.

111
00:07:18,521 --> 00:07:21,651
Apa ada pelatih nasional
cari atlet di kompetisi amatir?

112
00:07:21,732 --> 00:07:25,152
Tak ada. Tapi bisa saja ada yang hebat.

113
00:07:25,236 --> 00:07:27,696
Pergi begitu saja?
Bukankah ada perlu denganku?

114
00:07:27,780 --> 00:07:29,950
Ya, benar. Kau kedatangan tamu.

115
00:07:30,575 --> 00:07:31,485
"Tamu"?

116
00:07:32,368 --> 00:07:34,078
Apa aku ada janji rapat?

117
00:07:34,579 --> 00:07:38,459
Tidak. Dia belum buat janji,
tapi dia keras kepala.

118
00:07:39,667 --> 00:07:42,917
Dong-cheon, apa aku pernah
bertemu orang tanpa janji?

119
00:07:43,838 --> 00:07:45,008
Tak pernah sekali pun.

120
00:07:47,425 --> 00:07:50,885
Tapi kau juga tak pernah berikan
kartu nama sendiri.

121
00:07:54,098 --> 00:07:56,018
MODAL USAHA SH
HAN JI-PYEONG

122
00:07:58,269 --> 00:08:00,059
- Di mana dia?
- Di luar.

123
00:08:00,146 --> 00:08:01,686
- Pintu masuk?
- Ya.

124
00:08:06,777 --> 00:08:08,647
Nenek, ada apa ke sini?

125
00:08:08,738 --> 00:08:10,658
Begini…

126
00:08:11,782 --> 00:08:14,452
Aku datang membawakan ini.
Makanlah dengan temanmu.

127
00:08:15,036 --> 00:08:17,156
Kau datang hanya untuk ini?

128
00:08:17,246 --> 00:08:21,826
Sebenarnya, aku juga mau minta tolong…

129
00:08:22,710 --> 00:08:23,540
Apa itu?

130
00:08:24,545 --> 00:08:26,915
Kau akan kabulkan permintaanku, 'kan?

131
00:08:27,924 --> 00:08:32,474
- Kau bilang tak punya.
- Tadinya begitu. Tapi aku punya sekarang.

132
00:08:33,513 --> 00:08:35,603
Apa itu? Kau membuatku takut.

133
00:08:35,681 --> 00:08:37,481
Tak perlu takut. Ini mudah.

134
00:08:37,558 --> 00:08:39,228
Kau bisa menemukan seseorang?

135
00:08:39,310 --> 00:08:41,400
Bisa. Aku harus cari siapa?

136
00:08:41,979 --> 00:08:43,309
Kau ingat Nam Do-san, 'kan?

137
00:08:43,397 --> 00:08:44,817
Nam Do-san?

138
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
Ya, tentu. Surat itu.

139
00:08:48,110 --> 00:08:49,360
Temukan Nam Do-san.

140
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
Apa? Tapi Nenek…

141
00:08:57,411 --> 00:09:00,291
Dia hanya karangan.
Mana bisa menemukannya?

142
00:09:00,373 --> 00:09:03,633
Itu maksudku. Temukanlah,
meskipun harus membuatnya dulu.

143
00:09:10,591 --> 00:09:12,801
Astaga, aku tak percaya ini.

144
00:09:12,885 --> 00:09:14,925
Siapa nama cucumu?

145
00:09:15,513 --> 00:09:16,393
Dal-mi.

146
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
- Seo Dal-mi.
- Dal-mi.

147
00:09:19,183 --> 00:09:21,233
Kenapa dia yakin bisa menemukannya?

148
00:09:21,310 --> 00:09:23,600
Tentu saja dia yakin.

149
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Dia percaya Do-san benar-benar ada.

150
00:09:26,232 --> 00:09:28,822
- Nyatanya tak ada.
- Sebenarnya ada.

151
00:09:28,901 --> 00:09:31,401
- Kita mengambilnya dari koran.
- Koran?

152
00:09:32,196 --> 00:09:33,276
Bagaimana dengan dia?

153
00:09:33,364 --> 00:09:35,744
Pintar, baik hati, dan terlihat beruntung.

154
00:09:35,825 --> 00:09:37,535
Do-san. Nam Do-san.

155
00:09:37,618 --> 00:09:39,618
Wajahnya juga tampan.

156
00:09:39,704 --> 00:09:41,584
Baiklah. Kita pakai nama ini saja.

157
00:09:42,790 --> 00:09:44,830
Kau mau aku cari anak kecil
15 tahun lalu itu?

158
00:09:44,917 --> 00:09:45,997
Itu bahkan lebih sulit.

159
00:09:46,085 --> 00:09:49,585
Karena itu aku minta bantuanmu.
Aku pasti lakukan sendiri jika mudah.

160
00:09:51,173 --> 00:09:53,513
Namanya Dal-mi? Berapa umurnya?

161
00:09:53,593 --> 00:09:56,183
Dia pasti pernah berpacaran.
Pilih saja salah satu…

162
00:09:56,262 --> 00:09:57,642
Dia tak pernah berpacaran!

163
00:09:58,973 --> 00:10:00,853
Tak pernah? Kenapa?

164
00:10:00,933 --> 00:10:04,523
Do-san selalu mengganggunya
jika dia hendak punya pacar.

165
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
Dia bahkan tak ada. Bagaimana bisa ganggu?

166
00:10:07,565 --> 00:10:10,105
Ya, bisa. Meskipun dia tak ada.

167
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
Apa kau punya waktu hari Sabtu?

168
00:10:16,699 --> 00:10:18,489
Aku sudah beli tiket…

169
00:10:18,576 --> 00:10:21,326
Aku tak ada waktu. Nantinya juga begitu.

170
00:10:23,247 --> 00:10:25,957
Kenapa tak mau?
Kau bilang mau menonton itu.

171
00:10:26,042 --> 00:10:29,132
Dia tak sopan.
Dia beli tiket seenaknya tanpa bertanya.

172
00:10:29,211 --> 00:10:32,841
Lihatlah Do-san. Sangat hati-hati
saat mengirim sebuah surat.

173
00:10:32,923 --> 00:10:36,393
Kenapa tiba-tiba bicarakan Do-san?

174
00:10:37,386 --> 00:10:40,966
Padahal An Ok-yun dan Hawaii Pistol
sangat romantis di akhir film.

175
00:10:41,057 --> 00:10:43,597
Itu puncaknya.
Namun, mereka hanya berciuman sebentar.

176
00:10:43,684 --> 00:10:44,734
<i>ASSASSINATION</i>

177
00:10:44,810 --> 00:10:47,810
Apa itu bisa disebut berciuman? Begitukah?

178
00:10:47,897 --> 00:10:49,147
Berciuman itu…

179
00:10:49,774 --> 00:10:51,404
Seperti ini dan ini.

180
00:10:51,984 --> 00:10:54,654
Bertemu dengan alami.

181
00:10:56,113 --> 00:10:57,163
Saling bercampur.

182
00:10:58,366 --> 00:11:00,576
Terus, dan terus lagi.

183
00:11:00,660 --> 00:11:03,790
Bergerak ke sana kemari.
Menjadi seperti fantasi.

184
00:11:04,372 --> 00:11:06,002
Itu baru berciuman. Benar, 'kan?

185
00:11:06,082 --> 00:11:07,632
Kategori filmnya untuk 15 tahun.

186
00:11:07,708 --> 00:11:09,338
Jadi, harus ada batasan…

187
00:11:09,418 --> 00:11:10,668
Mari kita juga berhenti

188
00:11:11,462 --> 00:11:12,512
sampai di sini.

189
00:11:13,381 --> 00:11:14,261
Apa?

190
00:11:14,924 --> 00:11:16,184
Dia tak setuju denganku.

191
00:11:16,258 --> 00:11:18,388
Lihatlah Do-san. Dia selalu di pihakku.

192
00:11:19,595 --> 00:11:22,765
Tuhan, ini cobaan untuk kesabaranku, 'kan?

193
00:11:22,848 --> 00:11:26,138
Baiklah. Aku akan bersabar.

194
00:11:28,813 --> 00:11:31,943
Nenek! Aku tak mau bertemu dia lagi.

195
00:11:32,441 --> 00:11:35,951
<i>Kasih itu sabar</i>

196
00:11:36,028 --> 00:11:38,818
Lihat ini. Dia bilang
mau membuatku menjadi pagarnya.

197
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Bukan "pacar", tapi "pagar".

198
00:11:40,699 --> 00:11:42,739
Dia mau membuatku
menjadi pagar, bukan pacar.

199
00:11:42,827 --> 00:11:45,407
Lalu "membuat"?
Apa dia pikir aku kue atau apa?

200
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Lihatlah Do-san.

201
00:11:46,414 --> 00:11:49,794
Sejak SD, tulisan dan ejaannya
tak pernah salah.

202
00:11:49,875 --> 00:11:52,875
<i>Kasih itu sabar</i>

203
00:11:52,962 --> 00:11:54,552
<i>Dan selalu sabar</i>

204
00:11:59,301 --> 00:12:02,511
Kenapa kau masih membohonginya
sekian tahun ini?

205
00:12:02,596 --> 00:12:05,016
Aku tak tahu dia tetap akan percaya.

206
00:12:05,724 --> 00:12:07,274
Kau juga bersalah!

207
00:12:07,351 --> 00:12:11,311
Kau membuat standar pria pilihannya
menjadi tinggi.

208
00:12:11,397 --> 00:12:13,017
Jadi, dia tak bisa suka pria lain.

209
00:12:14,358 --> 00:12:16,568
Nenek, sepertinya kau lupa.

210
00:12:16,652 --> 00:12:18,202
Kau juga ikut membuat surat itu.

211
00:12:18,779 --> 00:12:22,069
Kau yang memulai semua kebohongan ini.
Aku hanya membantumu.

212
00:12:22,158 --> 00:12:23,778
Ya! Ini memang salahku.

213
00:12:24,577 --> 00:12:27,457
Aku hanya kasihan
karena dia tak punya teman.

214
00:12:27,538 --> 00:12:30,828
Ternyata keinginanku menolongnya
adalah hal yang salah.

215
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Langit akan menghukumku.

216
00:12:33,669 --> 00:12:35,879
Katanya mau kabulkan permintaan
dan balas budi.

217
00:12:35,963 --> 00:12:39,933
Harusnya jangan bilang begitu.
Kenapa kau berbohong kepada nenek tua ini?

218
00:12:40,009 --> 00:12:42,389
Baiklah, Nek. Tunggu.

219
00:12:44,763 --> 00:12:45,603
Akan kucoba cari.

220
00:12:47,683 --> 00:12:48,853
Kapan batas waktunya?

221
00:12:49,477 --> 00:12:51,897
Waktunya sempit.
Sampai hari Jumat pekan ini.

222
00:12:51,979 --> 00:12:53,309
Hanya lima hari.

223
00:12:53,397 --> 00:12:54,727
Apa katamu?

224
00:12:56,233 --> 00:12:57,323
Maafkan aku.

225
00:12:59,945 --> 00:13:00,905
Lima hari?

226
00:13:05,367 --> 00:13:06,197
ALARM

227
00:13:23,010 --> 00:13:25,430
Samponya masuk mata!

228
00:14:00,798 --> 00:14:01,838
ESKALATOR RUSAK

229
00:14:05,886 --> 00:14:07,096
Halo?

230
00:14:07,179 --> 00:14:10,179
Ya, aku sedang menuju ke Cabang Jeonggok.

231
00:14:10,266 --> 00:14:11,386
Ya, baik.

232
00:14:18,774 --> 00:14:19,694
Ya, Ayah.

233
00:14:20,818 --> 00:14:23,148
Aku akan bujuk dia. Jangan khawatir.

234
00:14:23,862 --> 00:14:24,782
Baik.

235
00:14:45,759 --> 00:14:48,349
Dal-mi! Ayo kabur.

236
00:14:48,429 --> 00:14:50,599
- Kenapa?
- Lebih baik kita menghindar.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Kenapa banyak sekali orang?

238
00:14:53,183 --> 00:14:57,613
- Ada orang asing juga.
- JKN bilang akan adakan konser jalanan.

239
00:14:57,688 --> 00:14:59,858
Jadi, para penggemarnya
datang untuk melihatnya.

240
00:14:59,940 --> 00:15:02,030
Ayo kita bersantai dulu di sekitar sini,

241
00:15:02,109 --> 00:15:04,029
dan masuk setelah konser dimulai.

242
00:15:04,111 --> 00:15:06,161
Saat itu, mereka pasti sudah pergi.

243
00:15:06,822 --> 00:15:09,282
Baiklah. Aku paham.

244
00:15:09,366 --> 00:15:11,406
Dal-mi, jangan ikat rambutmu.

245
00:15:12,369 --> 00:15:13,369
Jangan!

246
00:15:13,454 --> 00:15:14,754
Ayo.

247
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
Saatnya memecahkan rekor penjualan.

248
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
Kenapa kita harus begitu?

249
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Itu hanya akan menyakiti badan.

250
00:15:22,046 --> 00:15:24,376
Kita pura-pura tidak tahu, dan pergi. Ya?

251
00:15:24,965 --> 00:15:28,175
Kau saja yang begitu.
Biar rekor hari ini menjadi milikku.

252
00:15:28,969 --> 00:15:30,049
Bersiaplah semua.

253
00:15:38,103 --> 00:15:40,273
- Mau ditambah lagi?
- Ya.

254
00:15:42,483 --> 00:15:43,573
Bagaimana pendapatmu?

255
00:15:44,151 --> 00:15:46,151
Kami sudah tak bertemu selama setahun,

256
00:15:46,236 --> 00:15:49,486
tapi dia malah sibuk bermain ponsel
selama 30 menit terakhir.

257
00:15:50,699 --> 00:15:51,529
Itu…

258
00:15:51,617 --> 00:15:53,327
Suamiku juga begitu.

259
00:15:53,410 --> 00:15:55,790
Dia masa bodoh kepadaku,
dan sibuk dengan ponselnya.

260
00:15:57,247 --> 00:15:58,917
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya.

261
00:15:58,999 --> 00:16:02,089
Tidak. Dia bukan anak kandungnya,
tapi kelakuannya sama.

262
00:16:03,003 --> 00:16:04,463
Memuakkan.

263
00:16:05,923 --> 00:16:08,433
- Mau kutambah juga?
- Ya.

264
00:16:11,428 --> 00:16:12,598
Bagaimana pendapatmu?

265
00:16:13,597 --> 00:16:18,057
Ibuku meninggalkan rumah,
dan malah tinggal di hotel.

266
00:16:18,143 --> 00:16:20,273
Kini, banyak orang
yang bermalam di hotel saja…

267
00:16:20,354 --> 00:16:23,074
Tapi ada yang bermalam
sampai setahun seperti Ibuku?

268
00:16:24,149 --> 00:16:25,189
Tentang itu…

269
00:16:26,193 --> 00:16:27,703
mungkin saja ada.

270
00:16:29,238 --> 00:16:31,488
Kau berada di pihakku. Terima kasih.

271
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
- Cepatlah!
- Ayo!

272
00:16:43,043 --> 00:16:45,253
- Aku telah menunggu sejam!
- Permisi!

273
00:16:45,879 --> 00:16:47,799
- Mana kopiku?
- Tunggu sebentar.

274
00:16:47,881 --> 00:16:49,131
Tolong tunggu sebentar.

275
00:16:50,551 --> 00:16:52,551
Bu, sepertinya urutannya tertukar.

276
00:16:52,636 --> 00:16:53,716
Apa?

277
00:16:53,804 --> 00:16:55,644
Kenapa dia lebih dulu?

278
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
- Mana <i>croque monsieur</i>-ku?
- Tak tahu!

279
00:17:02,396 --> 00:17:04,016
Kenapa mesin ini?

280
00:17:06,358 --> 00:17:07,938
- Bagaimana ini?
- Dal-mi!

281
00:17:08,569 --> 00:17:10,609
Tolong bantu kami. Aku sangat pusing.

282
00:17:10,696 --> 00:17:11,606
Sebentar.

283
00:17:13,949 --> 00:17:17,119
Maaf atas keterlambatannya.

284
00:17:17,202 --> 00:17:18,622
Apa yang bisa kubantu?

285
00:17:23,375 --> 00:17:25,375
Satu-satu, ya.

286
00:17:25,461 --> 00:17:27,881
- Tolong satu-satu.
- Aku tak dengar.

287
00:17:27,963 --> 00:17:30,343
- Sebentar.
- Catat pesananku!

288
00:17:30,424 --> 00:17:32,724
- Tunggu.
- Kenapa lama sekali?

289
00:17:34,803 --> 00:17:37,473
Tolong mengantre.

290
00:17:37,556 --> 00:17:38,716
PILIH SEMUA

291
00:17:38,807 --> 00:17:40,097
ARTIS JKN

292
00:17:50,569 --> 00:17:53,659
<i>Senyummu, tatapan matamu</i>

293
00:17:53,739 --> 00:17:56,279
<i>Masih teringat jelas</i>

294
00:17:56,366 --> 00:18:00,906
<i>Apa aku tak bisa memelukmu lagi?</i>

295
00:18:01,914 --> 00:18:04,754
<i>Aku menangis seharian</i>

296
00:18:05,542 --> 00:18:07,962
<i>Menunggu dirimu…</i>

297
00:18:08,712 --> 00:18:12,302
Aku juga selalu mendengarkan lagu JKN.

298
00:18:12,382 --> 00:18:14,302
Ini hari yang spesial.

299
00:18:14,384 --> 00:18:17,304
Aku akan putarkan seluruh lagu JKN.

300
00:18:21,475 --> 00:18:22,885
Baik.

301
00:18:22,976 --> 00:18:24,846
Tolong buat satu baris!

302
00:18:24,937 --> 00:18:26,857
Tolong buat satu baris.

303
00:18:27,397 --> 00:18:28,437
Apa yang bisa kubantu?

304
00:18:28,524 --> 00:18:29,404
Di mana siropnya?

305
00:18:29,483 --> 00:18:31,743
Siropnya ada di meja belakang sana.

306
00:18:31,819 --> 00:18:34,279
Kau lupa menambahkan krim kocok.

307
00:18:34,363 --> 00:18:36,783
Maafkan aku. Akan segera kutambahkan.

308
00:18:36,865 --> 00:18:40,325
- Apa kata sandi Wi-Fi?
- Coffee01. Terima kasih.

309
00:18:40,410 --> 00:18:43,500
- Apa ada minuman <i>lassi</i>?
- Maaf, tak ada.

310
00:18:43,580 --> 00:18:45,710
Tapi ada yoghurt yang rasanya mirip.

311
00:18:45,791 --> 00:18:47,711
- Di mana toiletnya?
- Toiletnya

312
00:18:47,793 --> 00:18:50,213
ada di ujung koridor lantai dua.

313
00:18:50,295 --> 00:18:52,085
- Sialan. Hei!
- Astaga.

314
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
Aku sudah minta cucikan botolku.

315
00:18:53,966 --> 00:18:57,426
Pak, orang yang mengumpat
tak pantas menjadi tamu. Keluar!

316
00:19:03,100 --> 00:19:04,480
Ada yang bisa kubantu?

317
00:19:09,273 --> 00:19:10,273
EARL GREY
DARJEELING

318
00:19:27,207 --> 00:19:29,167
Aku sudah perbaiki urutan pesanannya.

319
00:19:29,251 --> 00:19:30,291
Terima kasih.

320
00:19:35,465 --> 00:19:37,085
Kau hebat.

321
00:19:42,556 --> 00:19:44,926
AKU MENUNGGUMU JKN
AKU MENCINTAIMU JKN

322
00:19:47,102 --> 00:19:51,112
PENJUALAN HARIAN 10.000.000 WON

323
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
REKOR PENJUALAN HARIAN 10.000.000 WON

324
00:19:54,610 --> 00:19:56,950
- Selamat!
- Bagus.

325
00:19:57,529 --> 00:19:59,409
- Selamat.
- Terima kasih!

326
00:20:01,533 --> 00:20:04,833
Ini penjualan harian terbanyak toko kita
sejak buka. Kalian hebat!

327
00:20:04,912 --> 00:20:06,162
- Terima kasih.
- Terima kasih.

328
00:20:09,124 --> 00:20:11,294
Pasti tak ada yang bisa
pecahkan rekor kita.

329
00:20:11,376 --> 00:20:12,786
Benar, 'kan, Dal-mi?

330
00:20:14,504 --> 00:20:16,554
- Apa?
- Tak ada yang bisa pecahkan

331
00:20:16,632 --> 00:20:17,472
rekor kita.

332
00:20:18,967 --> 00:20:22,297
Ya. Pasti tak bisa.

333
00:20:22,387 --> 00:20:23,847
Rekor kita.

334
00:20:25,849 --> 00:20:27,229
Ayo kembali bekerja.

335
00:20:27,309 --> 00:20:28,189
- Baik.
- Baik.

336
00:20:33,899 --> 00:20:35,399
Dal-mi.

337
00:20:35,484 --> 00:20:36,534
Ya?

338
00:20:36,610 --> 00:20:39,240
Aku cemas karena kau terlalu hebat.

339
00:20:39,321 --> 00:20:41,241
Aku akan cuti mengasuh anak.

340
00:20:41,323 --> 00:20:45,043
Aku tak dibutuhkan lagi jika kau begini.

341
00:20:45,118 --> 00:20:47,828
Astaga. Aku masih jauh di bawahmu.

342
00:20:49,373 --> 00:20:51,293
- Sungguh?
- Sedikit.

343
00:20:52,876 --> 00:20:54,706
Selamat, Nona Seo!

344
00:20:54,795 --> 00:20:56,375
Ya, terima kasih.

345
00:20:58,674 --> 00:21:01,344
- Siapa dia?
- Kepala SDM.

346
00:21:02,094 --> 00:21:05,684
Kali ini Dal-mi pasti diangkat
menjadi pegawai tetap.

347
00:21:08,225 --> 00:21:09,805
Aku mau hari Jumat cepat datang.

348
00:21:10,394 --> 00:21:13,614
Hari Jumat? Kenapa? Ada apa hari itu?

349
00:21:20,862 --> 00:21:22,782
HARI H

350
00:21:29,454 --> 00:21:30,624
Kau tak bosan di hotel?

351
00:21:31,456 --> 00:21:33,126
Sebagus apa pun pasti membosankan.

352
00:21:33,709 --> 00:21:37,499
Aku senang di sini. Bisa berenang
dan nikmati spa setiap hari.

353
00:21:38,255 --> 00:21:40,085
Juga tak lihat wajahnya.

354
00:21:40,632 --> 00:21:44,092
Kau bisa begini berkat uang Ayah.

355
00:21:44,720 --> 00:21:47,760
Ada barang Ibu yang bukan dari uang Ayah?

356
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
"Ayah"?

357
00:21:50,058 --> 00:21:52,728
Dia berselingkuh.
Kau masih memanggilnya "ayah"?

358
00:21:54,521 --> 00:21:57,071
Aku tak bisa memahamimu meski kau anakku.

359
00:21:57,149 --> 00:21:59,069
Aku juga tak bisa memahami Ibu.

360
00:21:59,151 --> 00:22:01,241
Kau memakai uangnya,
tapi mengumpat padanya.

361
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
TEH SORE BERSAMA IBU

362
00:22:04,239 --> 00:22:05,779
Benar, semua salahku.

363
00:22:06,658 --> 00:22:09,908
Aku membuang ayah kandungmu demi dia.

364
00:22:17,044 --> 00:22:19,844
Ibu, hari Jumat ini ada waktu?

365
00:22:20,339 --> 00:22:23,009
Ada pesta relasi di kantorku.

366
00:22:23,717 --> 00:22:25,927
Aku tak tertarik dengan pekerjaanmu.

367
00:22:26,511 --> 00:22:27,601
Dal-mi akan datang.

368
00:22:33,393 --> 00:22:34,693
Ibu tak penasaran

369
00:22:36,271 --> 00:22:37,941
pada hidup Dal-mi sekarang?

370
00:22:47,991 --> 00:22:49,031
Kapan acaranya?

371
00:22:50,285 --> 00:22:51,445
Hari Jumat pekan ini.

372
00:23:02,380 --> 00:23:04,550
HARI H

373
00:23:04,633 --> 00:23:07,553
PESTA RELASI OLEH WON IN-JAE

374
00:23:08,345 --> 00:23:09,175
KELUARGA, TEMAN, ORANG BODOH

375
00:23:09,262 --> 00:23:11,892
KELUARGA, TEMAN, ORANG BODOH ADALAH
TIGA INVESTOR PERTAMA PERUSAHAAN RINTISAN

376
00:23:11,973 --> 00:23:14,063
EPISODE 2

377
00:23:20,732 --> 00:23:23,322
Park Dong-cheon, kenapa tak pulang?

378
00:23:24,319 --> 00:23:25,949
Aku sedang menjadi Manusia Penyaring.

379
00:23:26,696 --> 00:23:30,236
Aku berusaha tak tertipu proposal bisnis,
dan sedang mencari data.

380
00:23:32,702 --> 00:23:33,792
Carikan orang ini.

381
00:23:36,623 --> 00:23:38,963
"Juara termuda
Olimpiade Matematika se-Korea".

382
00:23:39,709 --> 00:23:41,339
Ini 15 tahun lalu? Siapa dia?

383
00:23:42,796 --> 00:23:44,836
Cari saja, jangan bertanya.

384
00:23:46,925 --> 00:23:48,335
Aku harus tahu sebelum mencari.

385
00:23:48,426 --> 00:23:51,346
Aku hanya tahu namanya Nam Do-san,
dan juara kompetisi 15 tahun lalu.

386
00:23:51,429 --> 00:23:53,639
Bagaimana bisa menemukannya?
Aku bukan detektif.

387
00:23:54,224 --> 00:23:55,524
Aku bisa mendengarmu.

388
00:23:56,017 --> 00:23:56,937
Ya.

389
00:23:59,688 --> 00:24:00,728
Nam Do-san?

390
00:24:01,231 --> 00:24:03,281
Sepertinya aku pernah dengar.

391
00:24:03,358 --> 00:24:04,648
NAM DO-SAN

392
00:24:04,734 --> 00:24:06,244
KOTAK MASUK
DARI NAM DO-SAN

393
00:24:08,822 --> 00:24:10,912
Kenapa? Kau tahu dia?

394
00:24:11,616 --> 00:24:14,946
Ya. Orang yang mengirim proposal bisnis
lewat surel promosi.

395
00:24:15,036 --> 00:24:18,746
Bisnisnya masih sangat baru,
tapi tak tahu diri dan terus kirim.

396
00:24:18,832 --> 00:24:21,592
Latar belakang pendidikan
dan idenya tak jelas.

397
00:24:21,668 --> 00:24:22,788
Mungkin namanya sama.

398
00:24:22,878 --> 00:24:26,008
Tidak. Dia juara termuda
Olimpiade Matematika se-Korea.

399
00:24:26,089 --> 00:24:27,799
- Ada nomor ponselnya?
- Ya, ini.

400
00:24:27,883 --> 00:24:29,383
Nomor ponsel Nam Do-san.

401
00:24:29,467 --> 00:24:30,507
Kirimkan padaku.

402
00:24:31,678 --> 00:24:33,758
Kau mau ke sana selarut ini?

403
00:24:33,847 --> 00:24:35,767
Ya. Kirimkan nomor teman-temannya juga.

404
00:24:35,849 --> 00:24:38,979
Mereka baru mulai. Masih amatir.

405
00:24:40,187 --> 00:24:41,307
Pak Han!

406
00:24:41,813 --> 00:24:43,823
PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN

407
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
INVESTOR SEPERTI SHERPA

408
00:24:51,865 --> 00:24:54,865
KOMPETISI PENGENALAN GAMBAR
SKALA BESAR

409
00:24:58,663 --> 00:24:59,753
HASIL AKHIR

410
00:24:59,831 --> 00:25:01,711
Kapan pengumuman CODA?

411
00:25:02,334 --> 00:25:03,634
Jangan bermimpi.

412
00:25:04,211 --> 00:25:06,631
Katanya, semua ahli
di bidang pengenalan gambar

413
00:25:06,713 --> 00:25:08,553
ikut kompetisi ini.

414
00:25:08,632 --> 00:25:11,302
Mana mungkin kita yang terpilih?

415
00:25:11,384 --> 00:25:12,934
Tak akan bisa.

416
00:25:13,720 --> 00:25:16,310
Do-san, beri aku nomor paspormu.

417
00:25:17,057 --> 00:25:19,097
Hei! Do-san!

418
00:25:19,684 --> 00:25:22,064
Bos! Do-san!

419
00:25:22,646 --> 00:25:23,686
Sedang apa dia?

420
00:25:32,447 --> 00:25:34,197
Sebutkan nomor paspormu.

421
00:25:34,282 --> 00:25:36,282
- Apa?
- Nomor paspormu.

422
00:25:36,868 --> 00:25:37,788
AYAH

423
00:25:38,370 --> 00:25:41,830
- Nomor paspor? Kenapa?
- Kita harus beli tiket pesawat.

424
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Padahal sekarang sedang mahal.

425
00:25:43,959 --> 00:25:45,169
Tiket pesawat untuk apa?

426
00:25:45,919 --> 00:25:48,379
Acara penghargaan CODA
diadakan di San Francisco.

427
00:25:48,463 --> 00:25:51,223
"CODA"? Kau baru saja bilang
kita tak akan terpilih.

428
00:25:51,299 --> 00:25:53,929
Benar. Tadi aku memang bilang begitu.

429
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
Misalkan saja.

430
00:25:55,178 --> 00:25:58,308
Misalkan saja kita menang,
coba pikirkan sekarang.

431
00:25:59,849 --> 00:26:03,439
Tiba-tiba kita yang menang.
Tapi kita tak punya tiket pesawat.

432
00:26:04,062 --> 00:26:06,692
Investor dari Google, Amazon,
dan perusahaan lain ada di sana.

433
00:26:06,773 --> 00:26:09,113
Mereka mau investasi, tapi kita tak ada.

434
00:26:09,192 --> 00:26:10,692
Astaga, mengerikan.

435
00:26:10,777 --> 00:26:13,817
Jadi, maksudku kita
harus tetap bersiap-siap.

436
00:26:14,406 --> 00:26:15,276
Nomor paspormu.

437
00:26:15,907 --> 00:26:18,407
Apakah itu akan terjadi?

438
00:26:30,046 --> 00:26:31,086
- Kenapa?
- Ada apa?

439
00:26:33,466 --> 00:26:35,296
Hei, matikan lampunya.

440
00:26:35,885 --> 00:26:36,715
Mereka datang lagi?

441
00:26:38,388 --> 00:26:39,468
SAMSAN TECH

442
00:26:53,278 --> 00:26:54,898
- Do-san!
- Dia datang.

443
00:26:54,988 --> 00:26:56,818
- Nam Do-san!
- Diam.

444
00:26:56,906 --> 00:26:58,276
Do-san!

445
00:26:58,366 --> 00:26:59,696
Lebih ke dalam lagi.

446
00:26:59,784 --> 00:27:00,794
Do-san!

447
00:27:01,870 --> 00:27:03,330
Kau tak bisa terus menghindar.

448
00:27:03,413 --> 00:27:06,373
Aku tahu kau di dalam.
Cepat buka pintunya.

449
00:27:07,584 --> 00:27:08,504
Anak sialan.

450
00:27:09,044 --> 00:27:10,504
Kuhitung sampai tiga.

451
00:27:11,046 --> 00:27:12,546
Satu…

452
00:27:12,630 --> 00:27:13,510
Dua…

453
00:27:14,257 --> 00:27:17,427
Sayang, kita pastikan dulu
apa dia memang di dalam.

454
00:27:18,011 --> 00:27:19,051
Ayo.

455
00:27:23,516 --> 00:27:25,846
- Lututku sakit.
- Diam.

456
00:27:25,935 --> 00:27:27,345
Bersembunyilah.

457
00:27:32,817 --> 00:27:34,187
Hei, senternya!

458
00:27:38,406 --> 00:27:41,446
Mundur lagi. Senternya!

459
00:27:46,956 --> 00:27:48,376
Hindari sinarnya.

460
00:27:52,837 --> 00:27:55,547
Sepertinya tak ada. Ayo tunggu di rumah.

461
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
Anak sialan.

462
00:28:02,055 --> 00:28:03,805
Turun dengan hati-hati.

463
00:28:06,810 --> 00:28:09,190
Lututku sakit sekali.

464
00:28:11,231 --> 00:28:12,901
Sungguh sangat sakit.

465
00:28:12,982 --> 00:28:14,942
- Cepat matikan!
- Cepat!

466
00:28:15,026 --> 00:28:15,856
Punyaku.

467
00:28:21,366 --> 00:28:23,156
Sudah kumatikan.

468
00:28:23,785 --> 00:28:25,865
- Sial.
- Siapa itu?

469
00:28:26,579 --> 00:28:27,999
Telepon siapa ini?

470
00:28:33,086 --> 00:28:35,086
Astaga.

471
00:28:39,759 --> 00:28:40,889
Dingin.

472
00:28:52,689 --> 00:28:56,229
Tak dijawab. Nam Do-san, Lee Chul-san,
Kim Yong-san. Tak ada yang jawab.

473
00:28:58,069 --> 00:28:58,899
Sebentar.

474
00:28:58,987 --> 00:29:03,067
Apa nama perusahaannya Samsan Tech
karena nama mereka semua "San"?

475
00:29:04,617 --> 00:29:06,787
Mereka menamainya seenaknya.

476
00:29:09,372 --> 00:29:13,042
Ya. Kirimkan aku alamatnya.
Aku mau ke sana.

477
00:29:21,384 --> 00:29:23,934
SAMSAN TECH

478
00:29:28,224 --> 00:29:29,644
Baju kalian bertiga sama.

479
00:29:30,935 --> 00:29:33,345
Tidak, Bu. Warnanya berbeda.

480
00:29:33,438 --> 00:29:37,188
Lihatlah. Kita sungguh seperti RGB.

481
00:29:38,401 --> 00:29:39,361
"RGB"?

482
00:29:40,779 --> 00:29:43,109
RGB adalah tiga model warna.

483
00:29:43,198 --> 00:29:45,868
Ada merah, hijau,

484
00:29:45,950 --> 00:29:47,160
- dan…
- Kau pikir aku tak tahu?

485
00:29:51,664 --> 00:29:54,584
Baiklah. Sebagai investor Samsam Tech…

486
00:29:54,667 --> 00:29:56,457
Yang benar Samsan Tech.

487
00:29:58,922 --> 00:30:02,382
Sudah setahun sejak kami berinvestasi
di Samsan Tech.

488
00:30:02,884 --> 00:30:03,724
Kalian sudah janji

489
00:30:04,469 --> 00:30:08,059
untuk memberikan
hasil yang baik dalam setahun.

490
00:30:08,139 --> 00:30:09,059
Sebagai investor,

491
00:30:09,766 --> 00:30:12,636
aku ingin tahu

492
00:30:13,228 --> 00:30:15,398
apakah uangku dipakai dengan benar

493
00:30:15,480 --> 00:30:17,980
dan apakah sudah ada hasilnya.

494
00:30:20,193 --> 00:30:22,323
Pertama-tama, uang investasimu

495
00:30:23,363 --> 00:30:26,123
dipakai untuk biaya sewa, server,

496
00:30:26,908 --> 00:30:29,488
dan beberapa keperluan kantor.

497
00:30:29,577 --> 00:30:33,617
Kami pakai uangnya dengan benar dan hemat.

498
00:30:33,706 --> 00:30:35,706
Terkadang kami kelaparan.

499
00:30:38,169 --> 00:30:39,959
Ada banyak barang baru.

500
00:30:43,424 --> 00:30:44,974
Tak cukup minum kopi instan saja?

501
00:30:45,635 --> 00:30:49,595
Seperti yang kau tahu,
banyak pengembang yang obesitas.

502
00:30:50,181 --> 00:30:54,351
Kami harus minum kopi rendah kalori,
jadi, kami beli mesin kopi.

503
00:30:54,978 --> 00:30:56,978
Tapi di situ ada sirop.

504
00:30:57,063 --> 00:31:00,323
Jika memikirkan kalori,
harusnya kau minum tanpa sirop.

505
00:31:00,400 --> 00:31:01,530
Kau benar.

506
00:31:02,026 --> 00:31:03,606
Terima kasih sudah mengkritikku.

507
00:31:04,112 --> 00:31:06,452
Maaf. Akhir-akhir ini
kami menyedihkan, ya?

508
00:31:06,531 --> 00:31:09,281
Kalian sudah menyedihkan sejak lama.

509
00:31:09,826 --> 00:31:13,996
Lebih baik kalian kalian yakinkan aku
daripada minta maaf.

510
00:31:14,873 --> 00:31:16,253
Jelaskan kepadaku.

511
00:31:16,332 --> 00:31:19,792
Jawabanmu menentukan
apakah aku akan terus berinvestasi

512
00:31:19,878 --> 00:31:23,128
atau mencabut investasiku ke depannya.

513
00:31:51,326 --> 00:31:52,986
Kenapa sempit sekali?

514
00:31:57,165 --> 00:31:59,285
- Ya, Nek.
- Bagaimana?

515
00:31:59,375 --> 00:32:01,165
Kau sedang mencari Nam Do-san?

516
00:32:01,252 --> 00:32:03,422
<i>Ya. Aku sedang di jalan untuk menemuinya.</i>

517
00:32:03,504 --> 00:32:06,344
Sudah ketemu? Bagaimana bisa begitu?

518
00:32:06,966 --> 00:32:08,176
Tentu saja dengan GPS.

519
00:32:09,010 --> 00:32:11,010
<i>Anak Baik, kau memang hebat.</i>

520
00:32:12,055 --> 00:32:13,805
Apa pekerjaan Nam Do-san?

521
00:32:13,890 --> 00:32:15,270
Pendiri perusahaan rintisan.

522
00:32:15,350 --> 00:32:19,060
"Perusahaan rintisan"? Bukankah itu bagus?
Aku sering lihat di berita.

523
00:32:19,145 --> 00:32:21,975
Ya. Setidaknya jabatannya bagus.

524
00:32:22,065 --> 00:32:23,355
Syukurlah.

525
00:32:23,441 --> 00:32:24,821
<i>Jangan khawatir. Tunggu saja.</i>

526
00:32:24,901 --> 00:32:26,441
Aku akan coba bicara dengannya.

527
00:32:30,406 --> 00:32:31,486
Perusahaan rintisan?

528
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
<i>Anda sudah dekat tujuan.</i>

529
00:32:36,454 --> 00:32:38,004
Sudah dekat?

530
00:32:38,081 --> 00:32:40,461
Apa ada kantor di perumahan?

531
00:32:47,340 --> 00:32:48,590
Ibu, Bapak.

532
00:32:49,258 --> 00:32:52,098
Ada yang belum kami katakan
karena belum pasti.

533
00:32:52,178 --> 00:32:53,638
- Yong-san.
- Tak apa-apa.

534
00:32:53,721 --> 00:32:55,471
- Tak apa.
- Ada apa denganmu?

535
00:32:55,556 --> 00:32:56,516
Biarkan saja.

536
00:32:56,599 --> 00:32:59,099
Jangan kaget. Kali ini kami akan ikut…

537
00:33:00,311 --> 00:33:01,401
kompetisi CODA.

538
00:33:05,566 --> 00:33:06,726
Ya, CODA.

539
00:33:11,823 --> 00:33:13,953
Bukan hidung.

540
00:33:14,033 --> 00:33:15,203
CODA…

541
00:33:15,284 --> 00:33:17,874
Itu adalah perusahaan global
yang sangat terkenal.

542
00:33:17,954 --> 00:33:20,254
Ada kompetisi kecerdasan buatan.

543
00:33:20,331 --> 00:33:23,331
Jadi, mereka mengadakan
semacam Olimpiade Kecerdasan Buatan.

544
00:33:23,418 --> 00:33:24,668
Kau tak punya mulut?

545
00:33:24,752 --> 00:33:27,012
Coba jelaskan perlahan.

546
00:33:28,673 --> 00:33:32,093
Ayah pernah dengar
Kecerdasan Buatan, 'kan?

547
00:33:33,302 --> 00:33:35,762
Tentu. Semacam flu burung.

548
00:33:39,225 --> 00:33:40,135
Bukan.

549
00:33:41,227 --> 00:33:44,057
Itu hal yang berbeda.

550
00:33:44,147 --> 00:33:46,687
Kami membicarakan inteligensi artifisial.

551
00:33:46,774 --> 00:33:49,364
Dengan kecerdasan buatan itu,
kami buat pengenalan gambar…

552
00:33:49,444 --> 00:33:51,324
Jelaskan lagi dengan lebih mudah.

553
00:33:51,404 --> 00:33:52,914
Sambil melihat mata ayah.

554
00:33:54,282 --> 00:33:55,742
"Lebih mudah"?

555
00:34:00,747 --> 00:34:02,617
Apa ini?

556
00:34:02,707 --> 00:34:04,077
Tisu.

557
00:34:04,751 --> 00:34:07,051
- Kalau ini?
- Mi instan.

558
00:34:07,128 --> 00:34:08,248
Lantas,

559
00:34:09,213 --> 00:34:10,513
apa ini?

560
00:34:10,590 --> 00:34:12,680
- Pengangguran?
- Bu Park.

561
00:34:12,759 --> 00:34:16,549
Jadi, pengenalan gambar
adalah membuat komputer

562
00:34:16,637 --> 00:34:19,097
bisa melakukan hal yang Ibu lakukan tadi.

563
00:34:20,725 --> 00:34:21,765
Lantas?

564
00:34:22,810 --> 00:34:24,310
- Perlihatkan.
- Perlihatkan.

565
00:34:27,607 --> 00:34:29,977
Lihat ini, Ayah.

566
00:34:30,068 --> 00:34:34,158
Ayah, jika kau tunjukkan tisu
ke kamera begini,

567
00:34:35,823 --> 00:34:38,793
maka akan terdeteksi
sebagai tisu toilet, 'kan?

568
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
Biar aku coba.

569
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
<i>"Instant noodle"</i>

570
00:34:47,043 --> 00:34:48,093
berarti mi instan.

571
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
"Jam."

572
00:34:53,132 --> 00:34:55,892
Begitu. Sepertinya bagus.

573
00:34:55,968 --> 00:34:58,888
Banyak yang membuat
peranti lunak pengenalan gambar,

574
00:34:58,971 --> 00:35:01,221
tapi tak ada yang setepat kami.

575
00:35:01,307 --> 00:35:03,347
Yang terpenting dari ini

576
00:35:03,434 --> 00:35:06,064
adalah kecepatan dan ketepatan deteksi.

577
00:35:06,145 --> 00:35:06,975
Dengan cepat!

578
00:35:07,063 --> 00:35:08,313
"Toilet"?

579
00:35:09,816 --> 00:35:11,436
Bukankah artinya kloset?

580
00:35:13,653 --> 00:35:16,073
Sial. Kenapa aku toilet?

581
00:35:16,155 --> 00:35:20,325
Seharusnya tak begini. Berikan kepadaku.

582
00:35:22,203 --> 00:35:23,043
WAJAH

583
00:35:23,121 --> 00:35:25,711
- Wajah. Sudah benar.
- Coba lagi.

584
00:35:31,921 --> 00:35:33,511
Masih toilet.

585
00:35:35,007 --> 00:35:37,467
Pasti sedang eror.

586
00:35:37,552 --> 00:35:39,472
Ada apa dengan ini?

587
00:35:40,054 --> 00:35:41,264
Sebentar.

588
00:35:41,347 --> 00:35:44,477
Ternyata ini.

589
00:35:44,559 --> 00:35:47,099
- Hanya prototipe.
- Benar.

590
00:35:47,186 --> 00:35:49,056
Kami sudah temukan alasan erornya.

591
00:35:49,147 --> 00:35:51,267
Ini semua karena pencahayaan.

592
00:35:51,357 --> 00:35:53,567
Lihat. Lihat ini.

593
00:35:53,651 --> 00:35:57,201
Dahimu bersinar putih seperti kloset.

594
00:35:57,280 --> 00:35:59,820
Karena itu terdeteksi menjadi "toilet".

595
00:36:00,533 --> 00:36:01,743
Matikan itu.

596
00:36:02,243 --> 00:36:04,413
Kami akan perbaiki eror…

597
00:36:04,495 --> 00:36:05,655
Kubilang matikan!

598
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
<i>Anda sudah sampai di tujuan.</i>

599
00:36:16,632 --> 00:36:18,512
<i>Petunjuk arah segera dimatikan.</i>

600
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Sepertinya benar di sini.

601
00:36:22,805 --> 00:36:24,515
Ayah!

602
00:36:25,224 --> 00:36:27,234
- Ayah, tunggu!
- Kemari kau!

603
00:36:27,310 --> 00:36:28,190
Ada apa ini?

604
00:36:28,269 --> 00:36:29,979
- Kenapa mereka?
- Berhenti!

605
00:36:30,062 --> 00:36:31,982
- Apa ini semua?
- Berhenti!

606
00:36:32,064 --> 00:36:33,364
- Diam kau di sana.
- Ayah!

607
00:36:33,441 --> 00:36:35,821
Ayah, tunggu!

608
00:36:35,902 --> 00:36:37,282
- Tak mungkin.
- Sebentar.

609
00:36:37,361 --> 00:36:39,201
Itu hanya prototipe, bukan versi asli.

610
00:36:39,280 --> 00:36:42,410
Bisa-bisanya kau bohongi ayah.

611
00:36:42,909 --> 00:36:44,989
Astaga. Aku lelah.

612
00:36:45,077 --> 00:36:49,457
Sayang, mari kita batalkan
acara ulang tahun ke-60 kita.

613
00:36:49,540 --> 00:36:52,540
Bagaimana kita harus perkenalkan dia?

614
00:36:53,127 --> 00:36:55,667
Umurnya hampir 30,
tapi pekerjaannya tak jelas.

615
00:36:55,755 --> 00:36:57,085
Tak mungkin.

616
00:36:57,173 --> 00:36:58,973
Aku beri dia uang untuk berbisnis,

617
00:36:59,050 --> 00:37:02,300
tapi dia malah membuat alat aneh
yang menyebut wajahku toilet.

618
00:37:02,386 --> 00:37:03,636
- Kenapa…
- Mesin…

619
00:37:04,430 --> 00:37:06,220
- Jangan.
- Ayah.

620
00:37:06,307 --> 00:37:08,057
- Tak boleh.
- Bicara dengan tenang.

621
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Nanti semua tetangga bangun.

622
00:37:11,854 --> 00:37:13,024
Suruh semua bangun!

623
00:37:13,522 --> 00:37:17,442
Semuanya! Sebelum aku mati…

624
00:37:17,526 --> 00:37:20,106
- Tenanglah.
- …akan kupastikan

625
00:37:20,196 --> 00:37:22,616
- putraku sadar.
- Tolong hentikan.

626
00:37:23,199 --> 00:37:26,239
Hei, anak sialan!
Apa yang akan kau lakukan sekarang?

627
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
Kau anak sulung, tapi tak punya pekerjaan.

628
00:37:28,412 --> 00:37:30,002
Bisnismu berantakan!

629
00:37:30,081 --> 00:37:32,211
Siapa yang mau menikah denganmu?

630
00:37:32,291 --> 00:37:35,711
Sepertinya sudah tak ada
penerus keluarga Nam kita!

631
00:37:35,795 --> 00:37:38,205
- Jangan berteriak.
- "Keluarga Nam"?

632
00:37:38,297 --> 00:37:40,047
- Kemari kau!
- Tidak.

633
00:37:40,132 --> 00:37:41,722
- Ayah!
- Namanya "Nam"?

634
00:37:42,218 --> 00:37:44,048
- Ayah, jangan!
- Katanya, "Nam"?

635
00:37:44,136 --> 00:37:46,636
- Siapa yang parkir di sini?
- Astaga.

636
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
- Lepaskan!
- Ayah.

637
00:37:50,059 --> 00:37:52,559
Tangkap anak sialan itu,
akan kuberi pelajaran.

638
00:37:52,645 --> 00:37:54,395
- Kemari!
- Sayang!

639
00:37:54,480 --> 00:37:57,320
Kemari kau!

640
00:37:57,400 --> 00:38:00,610
Ke mana anak itu?

641
00:38:00,695 --> 00:38:02,315
Di mana dia?

642
00:38:02,405 --> 00:38:04,065
- Hei, Berandal!
- Ayah, kumohon.

643
00:38:04,156 --> 00:38:06,866
Maaf, akan kucucikan mobilmu nanti.

644
00:38:06,951 --> 00:38:08,791
Maafkan aku.

645
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Nam Do-san!

646
00:38:10,913 --> 00:38:12,793
- "Nam Do-san"?
- Mau bayar cuci mobil?

647
00:38:12,873 --> 00:38:15,503
Ini pasti mimpi. Pasti.

648
00:38:16,502 --> 00:38:18,002
Lepaskan dia.

649
00:38:18,087 --> 00:38:20,337
<i>CORN DOG</i> CHEON-MYEONG

650
00:38:20,423 --> 00:38:21,803
GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN

651
00:38:22,883 --> 00:38:25,223
- Kau bilang jabatannya bagus.
- Ternyata tidak.

652
00:38:25,303 --> 00:38:27,183
- Sifatnya?
- Sangat buruk.

653
00:38:28,139 --> 00:38:29,179
Bukankah dia pebisnis?

654
00:38:30,516 --> 00:38:32,436
Aku sering lihat orang seperti dia.

655
00:38:32,518 --> 00:38:33,768
DIa tak akan berhasil.

656
00:38:33,853 --> 00:38:37,193
Astaga. Kupikir hidupnya akan beruntung.

657
00:38:39,108 --> 00:38:40,278
Umurnya 20-an tahun.

658
00:38:41,402 --> 00:38:43,492
<i>Keberuntungan bisa saja hilang.</i>

659
00:38:43,571 --> 00:38:45,071
MEDALI EMAS

660
00:38:46,574 --> 00:38:47,874
Apa ayahmu…

661
00:38:48,701 --> 00:38:50,621
sungguh akan menarik investasinya?

662
00:38:53,664 --> 00:38:54,834
Ya.

663
00:38:56,500 --> 00:38:58,710
Biaya sewa bisa diambil dari deposit,

664
00:38:59,337 --> 00:39:01,757
tapi bagaimana dengan biaya server
dan pemeliharaan?

665
00:39:03,090 --> 00:39:04,760
Tak ada jalan keluar.

666
00:39:05,259 --> 00:39:07,259
Haruskah aku kerja sambilan?

667
00:39:07,345 --> 00:39:08,795
Berapa harga itu jika dijual?

668
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
Kita tinggal di atap.

669
00:39:11,265 --> 00:39:14,095
Kita akan mati di musim panas
jika itu dijual.

670
00:39:14,185 --> 00:39:15,225
Benar.

671
00:39:15,311 --> 00:39:17,361
Kita bisa dapatkan investor sebelum mati.

672
00:39:26,405 --> 00:39:28,615
Kita bisa minum kopi instan,

673
00:39:28,699 --> 00:39:30,659
dan pakai papan tombol membran.

674
00:39:31,243 --> 00:39:33,623
Tak usah bermain gim
sampai dapat investasi.

675
00:39:49,303 --> 00:39:51,763
UNTUK NAM DO-SAN

676
00:40:02,066 --> 00:40:03,436
<i>Ada yang harus disyukuri.</i>

677
00:40:04,026 --> 00:40:06,896
Kecil kemungkinan
Dal-mi menemukan Nam Do-san.

678
00:40:08,197 --> 00:40:11,077
Kudengar zaman sekarang bisa menemukan

679
00:40:11,158 --> 00:40:13,658
orang lewat Instagram dan Facebook.

680
00:40:13,744 --> 00:40:14,914
Dia tak mungkin bisa.

681
00:40:18,082 --> 00:40:19,672
NAM DO-SAN

682
00:40:19,750 --> 00:40:20,840
TIDAK ADA HASIL

683
00:40:23,754 --> 00:40:26,304
NAM DO-SAN

684
00:40:26,382 --> 00:40:27,972
INDUSTRI NAMDO

685
00:40:28,050 --> 00:40:29,470
KEKHASAN NAMDO

686
00:40:29,552 --> 00:40:30,472
DIARI NAM DO-HYEON

687
00:40:30,553 --> 00:40:32,853
<i>Aku sudah mencari nama Nam Do-san,</i>

688
00:40:32,930 --> 00:40:34,390
<i>tapi tak ada satu pun.</i>

689
00:40:36,934 --> 00:40:41,364
<i>Aku beruntung dan hebat,
maka bisa menemukannya.</i>

690
00:40:41,439 --> 00:40:43,319
<i>Orang lain tak akan bisa menemukannya.</i>

691
00:40:45,526 --> 00:40:46,606
Nam Do-san?

692
00:40:47,570 --> 00:40:49,610
"Empat belas tahun lalu, Park Chan-ho…"

693
00:40:50,197 --> 00:40:52,947
<i>Bola ini ditandatangani
dan diberikan langsung oleh Park Chan-ho.</i>

694
00:40:53,617 --> 00:40:54,987
<i>Kondisinya masih bagus,</i>

695
00:40:55,077 --> 00:40:58,037
<i>dan Nam Do-san yang ada di bola
adalah namaku.</i>

696
00:40:58,873 --> 00:41:01,333
<i>Jika segera membelinya,
aku bisa beri diskon.</i>

697
00:41:01,417 --> 00:41:04,837
<i>Jika mau foto bukti,
berikan alamat surelmu.</i>

698
00:41:04,920 --> 00:41:06,550
<i>Aku akan kirim fotonya.</i>

699
00:41:07,214 --> 00:41:10,184
<i>Ini alamat surelku. Aku mau foto buktinya.</i>

700
00:41:12,636 --> 00:41:13,506
Apa?

701
00:41:13,596 --> 00:41:15,096
OLAHRAGA

702
00:41:15,181 --> 00:41:16,061
DUNIA BARANG BEKAS

703
00:41:16,140 --> 00:41:17,560
BOLA BISBOL
YANG DITANDATANGANI PARK CHAN-HO

704
00:41:17,641 --> 00:41:18,481
KOMENTAR

705
00:41:18,559 --> 00:41:19,729
Apa?

706
00:41:19,810 --> 00:41:20,980
INI ALAMAT SURELKU

707
00:41:21,061 --> 00:41:22,271
AKU MAU FOTO BUKTINYA

708
00:41:22,354 --> 00:41:23,564
Sudah ada?

709
00:41:25,691 --> 00:41:26,691
ADA SUREL BARU

710
00:41:27,276 --> 00:41:29,396
Kumohon.

711
00:41:30,404 --> 00:41:32,364
Tolonglah.

712
00:41:32,448 --> 00:41:34,068
FOTO BUKTI TANDA TANGAN PARK CHAN-HO

713
00:41:39,163 --> 00:41:40,873
GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN

714
00:41:49,715 --> 00:41:51,625
<i>Setelah kulihat keadaan Nam Do-san,</i>

715
00:41:51,717 --> 00:41:53,547
<i>lebih baik mereka tak pernah bertemu.</i>

716
00:41:53,636 --> 00:41:55,506
Imajinasinya selama ini akan hancur,

717
00:41:55,596 --> 00:41:57,636
dan dia akan malu di depan kakaknya.

718
00:41:57,723 --> 00:41:59,183
Begitu?

719
00:42:02,770 --> 00:42:05,230
- Astaga, aku tak percaya…
- Diam dulu.

720
00:42:07,775 --> 00:42:08,895
Ya, kenapa?

721
00:42:11,070 --> 00:42:11,950
Benarkah?

722
00:42:12,613 --> 00:42:13,533
Ternyata begitu.

723
00:42:14,114 --> 00:42:15,994
- Baik.
- Astaga. Pasti sulit.

724
00:42:16,075 --> 00:42:18,905
Ya. Makan siangmu?

725
00:42:18,994 --> 00:42:20,754
Dia harus makan banyak.

726
00:42:20,829 --> 00:42:23,419
Begitu. Baguslah.

727
00:42:24,041 --> 00:42:25,081
Baik.

728
00:42:26,627 --> 00:42:28,997
- Dia pasti kesulitan.
- Cucuku, Dal-mi,

729
00:42:29,088 --> 00:42:31,338
ternyata seberuntung dan sehebat kau.

730
00:42:31,423 --> 00:42:32,843
Tentu. Apa?

731
00:42:34,051 --> 00:42:35,431
Dia menemukan Nam Do-san.

732
00:42:36,595 --> 00:42:38,715
- Apa?
- Mereka akan bertemu nanti.

733
00:42:42,518 --> 00:42:43,598
Astaga.

734
00:42:43,686 --> 00:42:45,516
Kapan? Di mana?

735
00:42:46,855 --> 00:42:47,935
Bagaimana dia menemukannya?

736
00:42:48,023 --> 00:42:49,023
Mana kutahu?

737
00:42:49,608 --> 00:42:51,108
Astaga.

738
00:42:52,444 --> 00:42:53,744
Kau mengagetkanku.

739
00:42:54,530 --> 00:42:57,280
UNTUK NAM DO-SAN

740
00:42:57,366 --> 00:43:01,536
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh…

741
00:43:02,413 --> 00:43:05,003
delapan, sembilan, sepuluh.

742
00:43:05,499 --> 00:43:07,459
Jika laku secepat ini,

743
00:43:07,543 --> 00:43:10,753
besok kita bisa membayar
biaya server dan pemeliharaan.

744
00:43:10,838 --> 00:43:13,878
- Kita akan bertemu pembeli lagi?
- Ya. Dia beli bola Park Chan-ho.

745
00:43:15,175 --> 00:43:17,965
"Seo Dal-mi"? Dia beri tahu nama aslinya?

746
00:43:19,388 --> 00:43:22,268
Ya. Dia bicara kasual,
padahal kami baru kenal.

747
00:43:22,349 --> 00:43:24,179
"Aku Seo Dal-mi.

748
00:43:24,268 --> 00:43:27,058
Aku sangat merindukanmu.
Ayo segera bertemu."

749
00:43:27,146 --> 00:43:28,766
Kau yakin baru kenal?

750
00:43:28,856 --> 00:43:31,026
- Tentu saja.
- Katanya dia merindukanmu.

751
00:43:31,108 --> 00:43:31,938
Kenapa menyentuh begini?

752
00:43:32,026 --> 00:43:36,026
Mungkin dia penggemar berat Park Chan-ho.

753
00:43:36,113 --> 00:43:38,203
Sepertinya tidak. Seo Dal-mi?

754
00:43:39,658 --> 00:43:41,868
Sepertinya aku pernah dengar namanya.

755
00:43:42,578 --> 00:43:44,078
Lihat! Itu Sand Box!

756
00:44:04,183 --> 00:44:05,773
TEMPAT IMPIAN

757
00:44:11,607 --> 00:44:14,937
MENCARI ANGGOTA BARU

758
00:44:15,027 --> 00:44:16,737
TEMPAT IMPIANMU TERWUJUD

759
00:44:18,989 --> 00:44:21,529
Tempatnya bagus sekali.

760
00:44:22,117 --> 00:44:26,657
Apa pegawai di sini
boleh bawa anjing saat kerja?

761
00:44:27,164 --> 00:44:29,084
- Iri sekali.
- Jika masuk ke sini,

762
00:44:29,166 --> 00:44:31,786
kita tak perlu cemaskan biaya server
dan pemeliharaan.

763
00:44:31,877 --> 00:44:32,917
Kau benar.

764
00:44:34,421 --> 00:44:36,051
TEMPAT IMPIANMU TERWUJUD

765
00:45:04,576 --> 00:45:07,246
<i>Aku sudah sampai. Aku pakai baju biru.</i>

766
00:45:07,329 --> 00:45:08,459
<i>Kau masih di jalan?</i>

767
00:45:13,627 --> 00:45:15,587
<i>Aku akan sampai 30 detik lagi.</i>

768
00:45:17,172 --> 00:45:18,632
Kenapa pakai bahasa formal?

769
00:45:20,134 --> 00:45:21,644
Apa karena lama tak bertemu?

770
00:45:46,493 --> 00:45:47,873
Dia pakai baju biru.

771
00:45:47,953 --> 00:45:49,333
- Benarkah?
- Ya.

772
00:45:53,542 --> 00:45:55,252
- Do-san.
- Ya?

773
00:45:56,170 --> 00:45:58,130
Ayo kita berpisah di sini.

774
00:45:58,213 --> 00:46:01,133
- Kenapa? Bersama saja.
- Berpisah lebih efektif.

775
00:46:01,216 --> 00:46:04,596
Ya, benar. Ayo berpisah
agar lebih efektif.

776
00:46:04,678 --> 00:46:07,758
Dasar tak peka. Kau harus ikut aku.

777
00:46:07,848 --> 00:46:09,218
Semoga berhasil. Semangat!

778
00:46:09,308 --> 00:46:11,308
Kenapa aku tak peka?

779
00:46:11,393 --> 00:46:13,313
Aku sangat peka!

780
00:46:13,395 --> 00:46:14,515
Ikuti saja aku!

781
00:48:05,007 --> 00:48:06,877
Hei! Apa-apaan ini?

782
00:48:09,720 --> 00:48:12,760
Tunggu. Astaga.

783
00:48:12,848 --> 00:48:15,428
Ada apa denganmu? Siapa kau?

784
00:48:16,268 --> 00:48:17,478
"Partner"?

785
00:48:18,520 --> 00:48:19,980
Tunggu.

786
00:48:20,856 --> 00:48:22,146
PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN

787
00:48:23,400 --> 00:48:25,690
"Partner"? Astaga!

788
00:48:26,695 --> 00:48:28,065
Kau benar dia.

789
00:48:28,155 --> 00:48:30,775
Kau Nam Do-san, 'kan?
Salam kenal, aku Han Ji-pyeong.

790
00:48:30,866 --> 00:48:32,576
Ya, kau dari Modal Usaha SH.

791
00:48:32,659 --> 00:48:36,199
Aku sering kirim surel ke sana.
Kau mencariku karena itu?

792
00:48:36,288 --> 00:48:38,328
Ya, mirip. Bisa bicara sebentar?

793
00:48:38,415 --> 00:48:41,035
Tentu. Lama pun bisa.

794
00:48:41,126 --> 00:48:44,206
Astaga. Aku beruntung sekali.

795
00:48:44,296 --> 00:48:46,666
Ayo berbicara di kafe atau kantormu.

796
00:48:46,757 --> 00:48:50,717
Kantor? Ayo ke kantorku.

797
00:48:50,802 --> 00:48:53,012
Jika ke sana, aku bisa
perlihatkan barangnya.

798
00:48:53,680 --> 00:48:56,060
Ternyata ini yang dinamakan
investor malaikat.

799
00:48:57,225 --> 00:48:58,095
Kau bak malaikat.

800
00:48:58,185 --> 00:49:01,895
Bukan begitu. Aku bukan menemuimu
untuk berinvestasi.

801
00:49:01,980 --> 00:49:04,650
Bisa kau tunggu lima menit
sebelum kita pergi?

802
00:49:04,733 --> 00:49:06,993
Biarkan aku bertemu seseorang
lima menit saja.

803
00:49:07,069 --> 00:49:07,989
Sebentar.

804
00:49:08,654 --> 00:49:10,614
Kau mau bertemu Seo Dal-mi, 'kan?

805
00:49:10,697 --> 00:49:11,817
Ya.

806
00:49:13,492 --> 00:49:16,292
- Bagaimana kau tahu?
- Akan kujelaskan di jalan.

807
00:49:16,370 --> 00:49:18,540
Sebentar saja. Hanya berikan ini.

808
00:49:18,622 --> 00:49:20,712
- Hanya ini.
- Aku paham.

809
00:49:21,291 --> 00:49:23,591
- Hanya berikan bola ini.
- Tak masalah.

810
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Sudah lewat dari 30 detik.

811
00:49:40,560 --> 00:49:43,650
Padahal aku hanya butuh lima menit.
Aku hanya perlu berikan ini.

812
00:49:43,730 --> 00:49:46,860
Ada banyak surat di laci mobil.
Tolong keluarkan.

813
00:49:47,526 --> 00:49:49,066
- Laci mobil?
- Laci…

814
00:49:49,152 --> 00:49:51,572
- Bukan di belakang. Di depan.
- Baik.

815
00:49:59,079 --> 00:50:00,459
Itu bukan hal aneh.

816
00:50:10,340 --> 00:50:13,470
"Nam Do-san"? Sama dengan namaku.

817
00:50:13,552 --> 00:50:14,852
DARI SEO DAL-MI
UNTUK NAM DO-SAN

818
00:50:14,928 --> 00:50:15,888
"Seo Dal-mi"?

819
00:50:17,389 --> 00:50:18,389
Apa ini?

820
00:50:19,599 --> 00:50:21,309
Ceritanya panjang.

821
00:50:21,393 --> 00:50:24,603
Nam Do-san memang namamu, dan Seo Dal-mi

822
00:50:24,688 --> 00:50:27,768
wanita yang hampir kau temui tadi.

823
00:50:27,858 --> 00:50:29,898
Aku tak pernah terima surat ini.

824
00:50:29,985 --> 00:50:32,315
Aku juga baru kenal Seo Dal-mi hari ini.

825
00:50:32,404 --> 00:50:35,374
Aku tahu. Coba baca surat itu dulu.

826
00:50:46,793 --> 00:50:50,843
<i>Maaf. Aku tak bisa tepati janji
karena hal mendesak.</i>

827
00:50:55,260 --> 00:50:57,850
Dal-mi, kepala SDM mencarimu.

828
00:50:57,929 --> 00:50:59,059
Kenapa?

829
00:50:59,681 --> 00:51:01,811
Waktunya tiba.

830
00:51:01,892 --> 00:51:03,892
Kau akan menjadi pegawai tetap.

831
00:51:03,977 --> 00:51:07,397
Tak mungkin. Aku tak berharap.

832
00:51:07,481 --> 00:51:10,321
- Kau pasti berharap.
- Cepat ke sana.

833
00:51:14,696 --> 00:51:15,856
Aku harus undurkan diri?

834
00:51:15,947 --> 00:51:17,617
TIM SDM

835
00:51:17,699 --> 00:51:19,079
Jangan salah paham.

836
00:51:19,868 --> 00:51:22,658
Ini karena aku tak mau kehilangan
orang sepertimu.

837
00:51:22,746 --> 00:51:26,076
Aku mau perpanjang kontrakmu,
tapi kau harus berhenti dulu.

838
00:51:26,166 --> 00:51:28,956
Jika diangkat jadi pegawai tetap,
aku tak perlu berhenti dulu.

839
00:51:29,044 --> 00:51:30,804
Sulit melakukan itu.

840
00:51:30,879 --> 00:51:32,629
Kualifikasimu masih kurang.

841
00:51:33,715 --> 00:51:35,965
Kau bahkan bukan lulusan universitas.

842
00:51:36,051 --> 00:51:38,471
Dua tahun lalu kau berkata kepadaku

843
00:51:38,553 --> 00:51:41,473
bahwa aku bisa menjadi pegawai tetap
jika bekerja dengan baik.

844
00:51:41,556 --> 00:51:44,176
Biasanya memang begitu.

845
00:51:44,768 --> 00:51:47,228
Tapi akhir-akhir ini,
memperpanjang kontrak pun sulit.

846
00:51:47,312 --> 00:51:50,232
Jika kau belajar lagi dari seniormu…

847
00:51:50,315 --> 00:51:51,895
Lantas, jika aku melakukannya?

848
00:51:53,860 --> 00:51:56,740
Pengalamanmu akan makin banyak,
dan kau akan menjadi lebih baik.

849
00:51:57,739 --> 00:52:00,199
Lantas, jika aku sudah begitu?

850
00:52:02,118 --> 00:52:03,248
Itu hal yang baik.

851
00:52:05,372 --> 00:52:09,332
Baiklah. Undurkan diri pekan depan,
dan masuk lagi bulan depan.

852
00:52:09,417 --> 00:52:10,457
Ya?

853
00:52:11,294 --> 00:52:14,304
Benar, aku hampir lupa.

854
00:52:14,381 --> 00:52:18,341
Ini adalah hadiah pencapaian
sepuluh juta won kemarin.

855
00:52:19,553 --> 00:52:20,803
Pergilah bersama Seo-hyeon.

856
00:52:22,556 --> 00:52:24,386
KUPON HADIAH LUCCA THE PASTA

857
00:52:29,187 --> 00:52:30,307
Terima kasih.

858
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
Kau baik-baik saja, 'kan?

859
00:52:36,486 --> 00:52:37,776
Tentu saja.

860
00:52:37,863 --> 00:52:40,033
Baik. Baguslah.

861
00:52:41,116 --> 00:52:42,196
Dua tahun lagi,

862
00:52:42,284 --> 00:52:45,584
aku pasti angkat kau
menjadi pegawai tetap.

863
00:52:46,454 --> 00:52:47,584
Kau percaya aku, 'kan?

864
00:52:49,541 --> 00:52:50,751
Ya.

865
00:52:50,834 --> 00:52:55,014
Kau pikir aku akan tertipu lagi?
Dasar berengsek!

866
00:52:59,050 --> 00:53:00,760
KAU BERHENTI!

867
00:53:11,146 --> 00:53:12,726
<i>Besok kau akan datang, 'kan?</i>

868
00:53:12,814 --> 00:53:15,824
<i>Ibu juga akan datang.
Dia sangat merindukanmu.</i>

869
00:53:17,652 --> 00:53:18,902
Baru sekarang?

870
00:53:27,329 --> 00:53:30,079
Jadi, sejak 15 tahun lalu,
Seo Dal-mi menyukai Do-san

871
00:53:30,665 --> 00:53:32,625
dan bertepuk sebelah tangan? Begitu?

872
00:53:32,709 --> 00:53:34,789
Tapi Dal-mi sangka mereka saling menyukai.

873
00:53:36,004 --> 00:53:39,174
Orang itu memakai nama Do-san
dan mengirim surat kepada Dal-mi.

874
00:53:39,257 --> 00:53:40,257
Ini penyalahgunaan.

875
00:53:40,342 --> 00:53:42,642
- Lantas, dia mau apa?
- Dia mau Do-san

876
00:53:43,595 --> 00:53:45,885
pergi ke sini menemui Dal-mi

877
00:53:45,972 --> 00:53:47,722
- dengan berdandan keren.
- "Keren"?

878
00:53:49,684 --> 00:53:52,194
- Apa bisa begitu?
- Tentu tidak.

879
00:53:57,233 --> 00:54:01,453
Jadi, kau tak ke sini untuk berinvestasi.

880
00:54:02,072 --> 00:54:04,822
Maafkan aku.
Aku tahu ini terdengar konyol.

881
00:54:05,742 --> 00:54:08,372
Aku berutang budi kepada neneknya.

882
00:54:09,955 --> 00:54:13,115
Hanya satu jam. Berpura-puralah
menjadi orang dalam surat itu.

883
00:54:16,294 --> 00:54:17,134
Tunggu.

884
00:54:19,506 --> 00:54:22,586
Lantas, apa yang akan kau beri kepadanya?

885
00:54:22,676 --> 00:54:25,096
Hidup adalah memberi dan menerima.

886
00:54:25,178 --> 00:54:28,678
Beri tahu apa yang akan
kau beri jika dia melakukan itu.

887
00:54:28,765 --> 00:54:30,305
Tak perlu bicara panjang lebar.

888
00:54:31,142 --> 00:54:33,272
- Langsung saja?
- Tentu aku akan beri imbalan.

889
00:54:34,437 --> 00:54:35,397
Kau mau berapa?

890
00:54:37,899 --> 00:54:38,899
Apa…

891
00:54:40,694 --> 00:54:42,654
kau sudah baca proposal bisnis kami?

892
00:54:45,156 --> 00:54:46,236
Ya, kurang lebih.

893
00:54:48,118 --> 00:54:49,738
Bagaimana pendapatmu tentang itu?

894
00:54:53,164 --> 00:54:56,334
Perusahaan kalian masih terlalu dini.
Kami tak bisa berinvestasi.

895
00:54:58,628 --> 00:55:00,668
Apa itu dini? Artinya tak pantas?

896
00:55:00,755 --> 00:55:04,625
Artinya, perusahaan kita
masih terlalu awal.

897
00:55:04,718 --> 00:55:07,428
Intinya tak pantas karena level kita
dan dia berbeda, 'kan?

898
00:55:10,140 --> 00:55:11,430
Apa itu karena terlalu dini,

899
00:55:13,852 --> 00:55:15,562
atau karena tak ada harapan?

900
00:55:15,645 --> 00:55:16,595
Maaf.

901
00:55:17,772 --> 00:55:19,192
Aku tak datang untuk investasi.

902
00:55:19,983 --> 00:55:22,363
Aku mau minta tolong,
dan akan kuberi imbalan.

903
00:55:22,444 --> 00:55:23,614
Aku harus beri berapa?

904
00:55:24,195 --> 00:55:26,105
Acaranya memang sejam.

905
00:55:26,197 --> 00:55:29,447
Tapi persiapannya bisa sampai sehari.

906
00:55:29,534 --> 00:55:31,414
Harga Do-san sangat mahal.

907
00:55:31,494 --> 00:55:33,204
Paling tidak, sehari…

908
00:55:34,622 --> 00:55:37,212
- Dua…
- Dua juta won cukup?

909
00:55:41,713 --> 00:55:43,053
- Benar-benar.
- Dua juta won?

910
00:55:43,798 --> 00:55:45,218
Biar kami pikirkan dulu.

911
00:55:45,800 --> 00:55:47,930
Kami akan diskusi sebentar.

912
00:55:48,511 --> 00:55:49,601
Ikuti aku.

913
00:55:50,805 --> 00:55:52,215
Duduk saja dulu di situ.

914
00:56:06,821 --> 00:56:08,201
Cepat berkumpul.

915
00:56:09,532 --> 00:56:11,832
Aku merasa posisi kita diuntungkan.

916
00:56:11,910 --> 00:56:14,750
- Kita untung?
- Bukan! Posisi kita lebih tinggi!

917
00:56:14,829 --> 00:56:16,459
- Sadarlah!
- Aku mengerti.

918
00:56:16,539 --> 00:56:19,209
Mudah sekali beri dua juta won.
Pasti dia kaya.

919
00:56:19,292 --> 00:56:20,592
Padahal hanya satu jam.

920
00:56:20,668 --> 00:56:22,048
Tunggu. Lihat ini.

921
00:56:22,629 --> 00:56:24,709
Bacalah. Perusahaan modalnya yang terbaik.

922
00:56:25,924 --> 00:56:28,894
Bonusnya 1,5 miliar won? Dia sangat hebat.

923
00:56:28,968 --> 00:56:31,218
Hei, ayo kita naikkan harganya.

924
00:56:31,304 --> 00:56:32,264
Ayo.

925
00:56:32,347 --> 00:56:34,807
Kita tak akan rugi. Mari menjadi besar.

926
00:56:34,891 --> 00:56:36,101
- Aku?
- Ya, kau.

927
00:56:39,687 --> 00:56:41,937
- Baik.
- Baik!

928
00:56:42,023 --> 00:56:43,323
SAMSAN TECH

929
00:56:43,399 --> 00:56:44,359
Dia pasti bisa, 'kan?

930
00:56:44,442 --> 00:56:46,032
Dia harus bisa.

931
00:56:46,111 --> 00:56:48,201
Ini masalah kelanjutan bisnis kita.

932
00:56:49,906 --> 00:56:53,326
<i>Apa kata Nam Do-san? Dia mau?</i>

933
00:56:53,409 --> 00:56:57,079
Dia mau pun bisa menjadi masalah.
Aku tak yakin dia bisa membantu Dal-mi.

934
00:56:58,164 --> 00:56:59,334
TUNGGAKAN BIAYA PONSEL

935
00:56:59,415 --> 00:57:02,285
Sepertinya kepalanya kosong
dan tak akan sukses.

936
00:57:02,377 --> 00:57:05,257
Seburuk itu? Bagaimana ini?

937
00:57:05,338 --> 00:57:08,468
Jangan khawatir. Aku bisa
pinjamkan baju dan mobilku.

938
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Jika begitu, tak akan ada yang tahu.

939
00:57:11,928 --> 00:57:15,888
Sepertinya dia baik.
Pasti akan dengar perkataanku.

940
00:57:15,974 --> 00:57:17,314
Mirip sepertimu, Anak Baik.

941
00:57:17,392 --> 00:57:18,692
Hentikan, Nek!

942
00:57:21,020 --> 00:57:23,610
Aku hubungi lagi nanti. Dah.

943
00:57:28,403 --> 00:57:30,163
- Kau sudah memutuskan?
- Ya.

944
00:57:31,489 --> 00:57:32,319
Akan aku lakukan.

945
00:57:34,200 --> 00:57:35,620
Terima kasih. Mohon bantuanmu.

946
00:57:35,702 --> 00:57:39,582
Tapi sepertinya ada masalah dengan harga.

947
00:57:40,248 --> 00:57:42,788
Apa uangnya masih kurang?

948
00:57:42,876 --> 00:57:43,916
- Ya, benar.
- Ya.

949
00:57:44,002 --> 00:57:44,962
Tidak.

950
00:57:45,044 --> 00:57:46,344
- Tidak?
- Tidak?

951
00:57:46,921 --> 00:57:48,471
Aku takkan terima uang itu.
Sebagai gantinya…

952
00:57:49,507 --> 00:57:52,257
Tolong izinkan Samsan Tech
bergabung dalam Sand Box.

953
00:57:54,971 --> 00:57:57,351
Aku bersedia jika kau menyanggupi itu.

954
00:58:00,894 --> 00:58:03,524
Aku tak bisa membantumu masuk ke Sand Box.

955
00:58:04,439 --> 00:58:06,479
Aku tak bisa mengubah standar Sand Box.

956
00:58:06,566 --> 00:58:08,436
Aku tak minta kau mengubah itu.

957
00:58:08,526 --> 00:58:11,606
Aku minta kau mengubah kami.
Kau berkata begini.

958
00:58:11,696 --> 00:58:14,906
"Tahu Sherpa, 'kan? Suku yang membantu
pendaki Pegunungan Himalaya."

959
00:58:14,991 --> 00:58:16,281
Hentikan itu.

960
00:58:16,993 --> 00:58:19,453
"Aku mau menjadi investor seperti Sherpa.

961
00:58:19,537 --> 00:58:21,537
- Aku mau…
- Itu bukan perkataanku.

962
00:58:21,623 --> 00:58:24,503
- Reporter yang…
- …membimbing para pebisnis baru,

963
00:58:24,584 --> 00:58:26,674
- dan menjadi partner…"
- Aku bukan partner!

964
00:58:27,837 --> 00:58:30,127
Reporter yang menulis ini seenaknya.

965
00:58:30,215 --> 00:58:32,715
Aku bahkan tak tahu apa itu Sherpa!

966
00:58:41,017 --> 00:58:42,347
Imbalan uang saja.

967
00:58:43,561 --> 00:58:44,561
Ini.

968
00:58:45,647 --> 00:58:46,977
Kalian butuh uang, 'kan?

969
00:58:53,196 --> 00:58:55,066
Kami mau masuk ke Sand Box.

970
00:58:57,033 --> 00:58:58,413
Kami tak butuh uang.

971
00:59:16,344 --> 00:59:17,554
Sayang sekali.

972
00:59:18,471 --> 00:59:20,061
Sand Box bukan kekuasaanku.

973
00:59:22,725 --> 00:59:24,555
Kau pergi begitu saja?

974
00:59:24,644 --> 00:59:25,564
Ya, maaf.

975
00:59:31,985 --> 00:59:33,435
Tadi kau tanya pendapatku, 'kan?

976
00:59:37,407 --> 00:59:40,787
Aku sudah meninjau
sekitar 1.000 perusahaan rintisan

977
00:59:40,868 --> 00:59:42,828
dan berinvestasi lebih dari 30 tempat.

978
00:59:42,912 --> 00:59:46,372
Dari itu semua,
empat yang investasinya kuhentikan.

979
00:59:46,457 --> 00:59:47,997
Tingkat gagalnya rendah sekali.

980
00:59:48,084 --> 00:59:50,464
Ya. Mungkin yang terbaik di bidangnya.

981
00:59:50,545 --> 00:59:52,955
Perusahaan rintisan
yang tak mendapat investasiku

982
00:59:55,550 --> 00:59:56,550
tidak ada yang sukses.

983
00:59:57,719 --> 00:59:58,679
Tak ada sama sekali.

984
01:00:01,264 --> 01:00:03,474
Aku tak mau merusak rekorku ini.

985
01:00:07,020 --> 01:00:08,440
Karena itu,

986
01:00:09,022 --> 01:00:10,482
aku takkan investasi pada kalian.

987
01:00:12,775 --> 01:00:14,065
Bukan karena masih dini.

988
01:00:23,328 --> 01:00:24,998
Pria sialan.

989
01:00:25,079 --> 01:00:27,959
Dia mengejek kita.
Tapi perkataannya sangat meyakinkan.

990
01:00:29,292 --> 01:00:31,382
Ya. Terlalu meyakinkan.

991
01:00:41,846 --> 01:00:44,966
Itu hanya pendapatnya, bukan kenyataan.

992
01:00:45,058 --> 01:00:50,518
JANGAN BIARKAN PENDAPAT SESEORANG
MENJADI KENYATAANMU, LES BROWN

993
01:01:01,699 --> 01:01:02,829
PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN

994
01:01:03,534 --> 01:01:06,704
INVESTOR SEPERTI SHERPA

995
01:01:28,851 --> 01:01:30,691
Yeong-sil, nyalakan lampu.

996
01:01:31,771 --> 01:01:34,401
<i>Baik. Kau mau lagu apa?</i>

997
01:01:37,443 --> 01:01:40,153
Tak ada satu pun yang lancar hari ini.

998
01:01:41,489 --> 01:01:42,779
<i>Mau diputarkan lagu apa?</i>

999
01:01:44,742 --> 01:01:49,082
Sepertinya aku tak bisa
menepati janjiku kepada Bu Choi.

1000
01:01:50,206 --> 01:01:53,706
Jadi, perasaanku sangat buruk sekarang.

1001
01:01:54,210 --> 01:01:57,170
- Putarkan lagu yang…
<i>- Biar kupilihkan lagunya.</i>

1002
01:01:57,255 --> 01:01:58,915
<i>Semoga kau suka.</i>

1003
01:01:59,966 --> 01:02:01,046
<i>Persetan denganmu</i>

1004
01:02:04,929 --> 01:02:06,059
<i>Persetan denganmu</i>

1005
01:02:08,683 --> 01:02:10,273
Pilihan lagumu hebat.

1006
01:02:10,351 --> 01:02:12,481
<i>Aku baik-baik saja</i>

1007
01:02:13,187 --> 01:02:15,567
- Bunuh saja aku.
<i>- Jadi, kenapa aku tak dapat?</i>

1008
01:02:15,648 --> 01:02:17,608
<i>Masa sulit akan berlalu.</i>

1009
01:02:17,692 --> 01:02:20,072
<i>Mau kucarikan pusat pencegahan bunuh diri?</i>

1010
01:02:20,862 --> 01:02:23,242
<i>Cuaca sangat bagus</i>

1011
01:02:24,407 --> 01:02:27,987
- Kau berhasil membuatku tertawa.
<i>- Jadi, kenapa aku demam?</i>

1012
01:02:29,620 --> 01:02:32,370
Hei! Lama-lama aku bisa suka padamu.

1013
01:02:39,255 --> 01:02:40,545
Lagunya bagus.

1014
01:02:59,442 --> 01:03:01,152
Aku sewa per tahun.

1015
01:03:01,235 --> 01:03:03,395
- Iri sekali.
- Kau juga tinggal di apartemen.

1016
01:03:03,488 --> 01:03:05,568
Dia berdiri. Duduklah.

1017
01:03:08,785 --> 01:03:10,365
Bagaimana ETF akhir-akhir ini?

1018
01:03:10,995 --> 01:03:12,325
Apa lebih baik?

1019
01:03:17,001 --> 01:03:19,591
#HITAMPUTIH #FOTOJALANAN
#MERASAKANWARNA

1020
01:03:22,465 --> 01:03:26,335
TEH SORE BERSAMA IBU

1021
01:03:33,726 --> 01:03:35,976
Berkatnya, aku bisa beli hadiah
untuk orang tuaku.

1022
01:03:36,062 --> 01:03:37,732
- Kau punya saham?
- Beruntungnya.

1023
01:03:37,814 --> 01:03:40,864
- Aku akan beli mobil tahun ini.
- Aku kebalikan darimu.

1024
01:03:40,942 --> 01:03:44,702
- Itu ide bagus.
- Kau juga harus coba saham.

1025
01:04:17,812 --> 01:04:19,812
ESKALATOR RUSAK

1026
01:06:17,014 --> 01:06:19,064
PENGENALAN GAMBAR DAN KECERDASAN BUATAN
ADALAH MASA DEPAN

1027
01:06:21,644 --> 01:06:24,194
KEMENTERIAN UMKM DAN RINTISAN
BERI DUKUNGAN LIMA TAHUN

1028
01:06:28,442 --> 01:06:30,652
KESEMPATAN BAGI PERUSAHAAN RINTISAN
KECERDASAN BUATAN

1029
01:06:36,242 --> 01:06:38,582
AKAN BERINVESTASI 1,5 MILIAR UNTUK
KECERDASAN BUATAN DAN PENGENALAN GAMBAR

1030
01:08:09,210 --> 01:08:10,590
Astaga.

1031
01:08:12,838 --> 01:08:14,048
Sudah coba bajunya?

1032
01:08:15,049 --> 01:08:16,969
Aku membelinya karena sangat cantik.

1033
01:08:17,551 --> 01:08:19,601
Berapa harganya? Kelihatan mahal.

1034
01:08:19,678 --> 01:08:21,218
Tak mahal.

1035
01:08:22,139 --> 01:08:23,889
Aku punya banyak uang.

1036
01:08:23,974 --> 01:08:27,064
Katakan jika ada baju yang kau mau.
Akan kubelikan semuanya.

1037
01:08:27,144 --> 01:08:29,314
Makanlah sebelum supnya dingin.

1038
01:08:34,652 --> 01:08:38,282
Hari ini kau akan bertemu In-jae?

1039
01:08:39,698 --> 01:08:41,988
- Ya.
- Kau belum temukan Do-san.

1040
01:08:43,035 --> 01:08:46,825
Sebagai gantinya, aku akan ke sana
dengan baju cantik itu. Pasti bagus.

1041
01:08:50,876 --> 01:08:51,956
Dal-mi.

1042
01:08:53,087 --> 01:08:54,047
Ya?

1043
01:08:56,006 --> 01:08:57,376
Kau bak bunga kenikir.

1044
01:09:01,554 --> 01:09:03,064
Sekarang masih musim semi.

1045
01:09:04,765 --> 01:09:06,305
Jika menunggu,

1046
01:09:07,351 --> 01:09:09,441
kau akan mekar dengan cantik
pada musim gugur.

1047
01:09:12,106 --> 01:09:14,106
Jadi, jangan terlalu khawatir.

1048
01:09:19,363 --> 01:09:20,283
Baik.

1049
01:09:31,959 --> 01:09:36,959
<i>Saat ulang tahun kesembilan,
ayahku memberiku kotak musik yang cantik.</i>

1050
01:09:38,132 --> 01:09:42,852
<i>Ayah bilang akan ada bunyi musik
jika aku buka kotaknya.</i>

1051
01:10:14,043 --> 01:10:17,843
<i>Tapi aku tak pernah membukanya
sama sekali.</i>

1052
01:10:18,505 --> 01:10:19,465
<i>Konyol, 'kan?</i>

1053
01:10:23,344 --> 01:10:25,554
<i>Bagaimana jika aku buka kotak cantik itu,</i>

1054
01:10:26,138 --> 01:10:27,218
<i>lalu…</i>

1055
01:10:46,700 --> 01:10:49,700
<i>bunyi musiknya aneh?</i>

1056
01:10:50,663 --> 01:10:52,583
<i>Atau tak mengeluarkan bunyi?</i>

1057
01:10:53,499 --> 01:10:55,749
<i>Karena kekhawatiran konyol itu…</i>

1058
01:10:56,418 --> 01:10:57,458
SEO DAL-MI

1059
01:11:04,385 --> 01:11:05,795
<i>…aku tak pernah membukanya.</i>

1060
01:11:06,887 --> 01:11:08,807
<i>Kau bingung aku bicara apa, 'kan?</i>

1061
01:11:09,640 --> 01:11:11,140
<i>Maksudku…</i>

1062
01:11:14,228 --> 01:11:18,398
<i>Do-san, kau seperti kotak musikku
yang cantik.</i>

1063
01:11:19,858 --> 01:11:21,608
<i>Kita bertemu atau tidak…</i>

1064
01:11:22,653 --> 01:11:24,993
AKU AKAN BERTEMU KAKAKKU HARI INI.
BISA DATANG?

1065
01:11:25,072 --> 01:11:28,082
<i>…keberadaanmu saja cukup bagiku.</i>

1066
01:11:28,158 --> 01:11:30,788
<i>Kuharap kau tahu itu.</i>

1067
01:11:36,250 --> 01:11:37,080
Apa kalian…

1068
01:11:40,129 --> 01:11:41,339
punya setelan jas?

1069
01:12:35,309 --> 01:12:39,649
<i>Kau pasti kotak yang mengeluarkan
melodi indah.</i>

1070
01:12:40,356 --> 01:12:41,606
<i>Aku yakin itu.</i>

1071
01:12:55,829 --> 01:12:58,209
<i>Selama ini kau menenangkanku,</i>

1072
01:12:59,375 --> 01:13:00,705
<i>dan akan selalu begitu.</i>

1073
01:13:20,896 --> 01:13:22,396
PESTA RELASI

1074
01:13:33,826 --> 01:13:35,446
PESTA RELASI

1075
01:13:45,462 --> 01:13:46,712
PESTA RELASI

1076
01:13:48,632 --> 01:13:50,382
OLEH WON IN-JAE

1077
01:14:48,859 --> 01:14:49,689
Maaf.

1078
01:15:03,499 --> 01:15:05,539
- Kau datang? Terima kasih.
- Halo.

1079
01:15:05,626 --> 01:15:07,586
- Terima kasih.
- Terima kasih sudah datang.

1080
01:15:10,506 --> 01:15:12,006
- Nicole!
- In-jae.

1081
01:15:13,717 --> 01:15:15,507
Kita akan bertemu sebelum aku ke AS?

1082
01:15:15,594 --> 01:15:18,894
- Ya, kapan kau ke San Francisco?
- Selasa depan.

1083
01:15:18,972 --> 01:15:20,222
Sebentar lagi.

1084
01:15:23,227 --> 01:15:24,767
Bagaimana…

1085
01:15:24,853 --> 01:15:27,363
Aku baik-baik saja. Kau?

1086
01:15:27,439 --> 01:15:29,229
- Aku juga.
- Baik? Bagus.

1087
01:15:29,316 --> 01:15:31,736
Kau berangkat besok? Bersama?

1088
01:15:34,571 --> 01:15:35,741
Selamat malam.

1089
01:15:35,822 --> 01:15:36,782
Halo. Apa kabar?

1090
01:15:37,616 --> 01:15:39,616
- Pak Han.
- Halo, Pak.

1091
01:15:39,701 --> 01:15:40,831
Kau terlihat baik.

1092
01:15:51,338 --> 01:15:53,628
Kau bersalah? Kenapa sembunyi?

1093
01:16:14,903 --> 01:16:20,033
SAAT ANGIN MULAI BERTIUP…
<i>PENYIHIR DARI NEGERI OZ</i>

1094
01:18:12,521 --> 01:18:15,071
Kau sudah menunggu lama?

1095
01:18:17,567 --> 01:18:18,567
Ya.

1096
01:18:20,987 --> 01:18:22,237
Sangat lama.

1097
01:18:25,117 --> 01:18:26,327
Aku merindukanmu.

1098
01:20:13,600 --> 01:20:15,940
Sepertinya nilai presisi rata-rata
di 41 menang, ya?

1099
01:20:16,019 --> 01:20:18,149
Tapi apa ini masuk akal?

1100
01:20:18,230 --> 01:20:20,150
Ada satu di 43.

1101
01:20:20,232 --> 01:20:21,692
Bahkan 43,2.

1102
01:20:23,235 --> 01:20:24,645
43,2!

1103
01:20:24,736 --> 01:20:25,986
Mungkin kecepatannya jelek,

1104
01:20:26,071 --> 01:20:29,371
karena kecepatan memengaruhi
ketepatan dan hal lain.

1105
01:20:29,449 --> 01:20:32,079
Tidak. Tingkat bingkainya juga tercepat.

1106
01:20:32,160 --> 01:20:34,080
- Ya, benar.
- Hebat.

1107
01:20:35,330 --> 01:20:36,670
<i>Misalkan saja.</i>

1108
01:20:36,748 --> 01:20:39,668
Misalkan saja kita menang,
coba pikirkan sekarang.

1109
01:20:40,252 --> 01:20:41,712
Dari negara apa tim itu?

1110
01:20:41,795 --> 01:20:44,415
Amerika? Tiongkok? India?

1111
01:20:44,506 --> 01:20:46,166
Tiba-tiba kita yang menang…

1112
01:20:46,258 --> 01:20:49,718
Namanya Mountain Technology
dari Korea Selatan.

1113
01:20:51,346 --> 01:20:54,216
Sang… Sam…

1114
01:20:55,642 --> 01:20:56,562
San Tech.

1115
01:20:57,143 --> 01:20:59,063
Korea Selatan? Mengagetkan.

1116
01:20:59,145 --> 01:21:01,105
Siapa nama pengembangnya?

1117
01:21:01,189 --> 01:21:03,149
Namanya Do-san Nam.

1118
01:21:03,233 --> 01:21:06,193
Salah, yang benar Nam Do-san,
bukan Do-san Nam.

1119
01:21:06,278 --> 01:21:07,858
Di Korea, nama keluarga di depan.

1120
01:21:07,946 --> 01:21:08,946
Benarkah?

1121
01:21:09,030 --> 01:21:12,280
Kita harus perhatikan itu
saat memberinya penghargaan.

1122
01:21:13,159 --> 01:21:17,039
Tapi Korea Selatan cukup jauh.
Apa dia bisa hadiri acaranya?

1123
01:21:17,122 --> 01:21:19,042
Nam Do-san ini?

1124
01:21:19,124 --> 01:21:20,964
…tapi kita tak punya tiket pesawat.

1125
01:21:21,751 --> 01:21:24,211
Pastikan aku bertemu mereka
saat mereka ke sini.

1126
01:21:24,296 --> 01:21:26,376
Investor dari Google, Amazon,
dan perusahaan lain ada di sana.

1127
01:21:26,464 --> 01:21:29,434
Tentu. Tapi setelah ini,
pasti banyak orang

1128
01:21:29,509 --> 01:21:31,219
yang mau bertemu mereka.

1129
01:21:31,970 --> 01:21:34,390
Mereka mau investasi, tapi kita tak ada.

1130
01:21:34,472 --> 01:21:36,062
Astaga, mengerikan.

1131
01:21:36,141 --> 01:21:39,441
Jadi, maksudku kita
harus tetap bersiap-siap.

1132
01:21:41,396 --> 01:21:42,896
Ya, skor mereka tertinggi.

1133
01:21:42,981 --> 01:21:44,691
- Kurasa mereka cukup baik.
- Ya.

1134
01:21:44,774 --> 01:21:46,824
Kecepatan mereka tak secepat harapanku.

1135
01:21:46,902 --> 01:21:48,242
Nam Do-san?

1136
01:21:48,820 --> 01:21:51,200
Dia membuatku penasaran.

1137
01:22:04,044 --> 01:22:07,264
Aku penasaran.
Aku ingin tahu segalanya tentangmu.

1138
01:22:08,173 --> 01:22:10,763
Terima kasih. Aku tak pernah
dapat pesan dari wanita.

1139
01:22:12,636 --> 01:22:15,176
- Kenapa ini terbuka?
- Tampaknya mereka bersenang-senang.

1140
01:22:15,263 --> 01:22:17,683
<i>Aku menuju ke alamat
yang ada pada kartu nama.</i>

1141
01:22:18,350 --> 01:22:20,060
<i>Aku mengikuti jejakmu.</i>

1142
01:22:20,143 --> 01:22:21,393
Aku sudah berhenti.

1143
01:22:21,478 --> 01:22:24,438
<i>Jika awalnya mudah,
maka akan mudah hilang.</i>

1144
01:22:24,522 --> 01:22:26,272
<i>Ini soal potensi.</i>

1145
01:22:26,358 --> 01:22:28,278
<i>Hanya 40 orang yang akan menjadi CEO.</i>

1146
01:22:28,360 --> 01:22:30,990
- Kenapa dia…
<i>- Maaf aku membohongimu, Dal-mi.</i>

1147
01:22:31,738 --> 01:22:36,408
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

