1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:08,610 --> 00:01:13,070
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

3
00:01:13,156 --> 00:01:14,316
‎Đây.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,998
‎Cháu đến không phải vì
‎không có nơi nào để đi đấy chứ?

5
00:01:23,792 --> 00:01:27,172
‎- Không có chuyện gì thật à?
‎- Cháu nói bao nhiêu lần là không rồi mà.

6
00:01:28,171 --> 00:01:30,091
‎Cháu sống tốt. Tốt không còn gì để nói.

7
00:01:31,216 --> 00:01:33,296
‎Khỏe mạnh với tỷ lệ mỡ chỉ chín phần trăm.

8
00:01:33,384 --> 00:01:35,224
‎Có nhà riêng, có xe riêng.

9
00:01:35,303 --> 00:01:37,603
‎Năm ngoái tổng lương cháu là 200 triệu,
‎và thưởng 1,5 tỷ.

10
00:01:37,680 --> 00:01:39,560
‎kiếm ở ngoài còn nhiều hơn. Bà vui chưa?

11
00:01:39,641 --> 00:01:41,061
‎Còn chuyện kết hôn?

12
00:01:42,519 --> 00:01:43,809
‎- Chưa ạ.
‎- Đó mới là vấn đề.

13
00:01:43,895 --> 00:01:46,435
‎- Sao là vấn đề ạ?
‎- Cháu 35 tuổi rồi mà chưa kết hôn.

14
00:01:48,024 --> 00:01:49,944
‎- Cháu bận công việc.
‎- Vớ vẩn.

15
00:01:50,026 --> 00:01:51,816
‎Bận thì phải làm việc. Sao lại đến đây?

16
00:01:55,073 --> 00:01:56,163
‎Chắc bây giờ cháu

17
00:01:57,283 --> 00:01:58,453
‎phải trả lại số tiền đó.

18
00:01:59,035 --> 00:01:59,865
‎Ý cháu là gì?

19
00:02:00,912 --> 00:02:02,712
‎Tiền mà lúc đó cháu lấy rồi bỏ chạy.

20
00:02:02,789 --> 00:02:06,329
‎Nếu cháu trả cả lãi,

21
00:02:07,377 --> 00:02:08,957
‎thì thay vì cái xe này,

22
00:02:09,671 --> 00:02:11,551
‎bà sẽ có thể mở một cửa hàng nhỏ.

23
00:02:11,631 --> 00:02:14,261
‎Sao lại trả bà tiền của cháu?
‎Không cần đâu.

24
00:02:14,342 --> 00:02:16,222
‎Đừng luyên thuyên nữa, về đi.

25
00:02:16,302 --> 00:02:17,602
‎Rồi, cháu về.

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,175
‎Nhưng ít ra

27
00:02:21,349 --> 00:02:22,429
‎bà nhận cái này đi ạ.

28
00:02:23,893 --> 00:02:25,653
‎Đây là cái gì?

29
00:02:26,646 --> 00:02:28,686
‎- Bà cầm thế này.
‎- Được rồi.

30
00:02:28,773 --> 00:02:30,153
‎Đây là danh thiếp của cháu.

31
00:02:30,233 --> 00:02:33,283
‎Sau này, nếu bà cần gì thì cứ gọi cho cháu
‎theo số này.

32
00:02:34,028 --> 00:02:35,778
‎Cháu sẽ làm bất cứ việc gì cho bà.

33
00:02:35,864 --> 00:02:37,414
‎Bà không cần.

34
00:02:40,910 --> 00:02:42,580
‎Bà đúng là cố chấp.

35
00:02:42,662 --> 00:02:45,292
‎Nếu sống tốt thì đừng liên lạc.
‎Bà ghét phải ghen tị.

36
00:02:45,373 --> 00:02:47,253
‎- Thay vì vậy…
‎- Hãy đến nếu gặp khó khăn.

37
00:02:48,751 --> 00:02:50,041
‎Được chưa ạ?

38
00:02:50,753 --> 00:02:51,713
‎Ừ.

39
00:02:53,882 --> 00:02:55,432
‎Vậy lúc nào bà cũng ở đây nhé.

40
00:02:56,259 --> 00:02:57,299
‎Đừng đi nơi nào khác.

41
00:02:57,886 --> 00:02:58,756
‎Bà biết rồi.

42
00:03:00,388 --> 00:03:01,348
‎Về đi.

43
00:03:03,349 --> 00:03:05,849
‎- Cháu đem mấy cây xúc xích đi nhé?
‎- Cũng được, đây.

44
00:03:06,895 --> 00:03:08,055
‎Cái này nữa.

45
00:03:08,605 --> 00:03:10,265
‎- Về đi.
‎- Vâng. Bà gọi cháu nhé.

46
00:03:10,356 --> 00:03:11,686
‎Được.

47
00:03:12,901 --> 00:03:15,611
‎- Thật sự rất ngon.
‎- Ngon à?

48
00:03:15,695 --> 00:03:16,855
‎- Vâng.
‎- Ừ.

49
00:03:18,656 --> 00:03:20,986
‎THẦN ĐỒNG TOÁN HỌC NAM DO SAN
‎CHINH PHỤC HỘI THI TOÁN HỌC

50
00:03:26,831 --> 00:03:28,831
‎TẬP 2

51
00:03:30,501 --> 00:03:31,591
‎Ôi, mệt quá.

52
00:03:35,006 --> 00:03:36,626
‎Mấy thứ này là gì vậy?

53
00:03:36,716 --> 00:03:38,716
‎Cháu muốn tìm Do San.

54
00:03:38,801 --> 00:03:40,551
‎Cháu sẽ cùng cậu ấy tới bữa tiệc.

55
00:03:41,846 --> 00:03:43,006
‎CÙNG MẸ PARK GEUM JEONG

56
00:03:43,097 --> 00:03:45,597
‎Bà này, thư của Do San

57
00:03:45,683 --> 00:03:48,603
‎viết theo cách chuẩn.
‎Vậy là sống ở Seoul nhỉ?

58
00:03:49,646 --> 00:03:51,056
‎Thôi bỏ đi.

59
00:03:51,147 --> 00:03:54,147
‎Bao lâu rồi, làm sao tìm lại được?

60
00:03:57,028 --> 00:03:58,358
‎Cháu cứ coi Do San

61
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
‎là một ký ức đẹp và quên cậu bé đi.

62
00:04:02,492 --> 00:04:05,082
‎Sao lại quên đi?
‎Cháu chỉ có ký ức đẹp về cậu ấy.

63
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
‎Nhỡ nó làm cháu thất vọng thì sao?

64
00:04:07,455 --> 00:04:10,955
‎Nhỡ bây giờ nó tệ hại lắm. Ai biết được?

65
00:04:11,960 --> 00:04:13,250
‎Cũng có thể đã tuyệt hơn.

66
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
‎Cũng có thể cậu bé đã thay lòng đổi dạ.

67
00:04:18,591 --> 00:04:19,551
‎Đúng không?

68
00:04:21,928 --> 00:04:24,508
‎Vậy cháu chỉ nhờ cậu ấy một ngày thôi.

69
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
‎Cháu sẽ nhờ cậu ấy hộ tống cháu
‎tới gặp chị.

70
00:04:28,393 --> 00:04:31,103
‎Bọn cháu là bạn qua thư hơn một năm.
‎Cậu ấy sẽ không giúp ư?

71
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
‎Dal Mi à.

72
00:04:34,440 --> 00:04:37,280
‎Chắc Do San vẫn thông minh và tài giỏi.

73
00:04:38,069 --> 00:04:39,739
‎Chị cháu sẽ không thể coi thường.

74
00:04:42,365 --> 00:04:45,655
‎Cháu ghét việc thua In Jae đến thế à?

75
00:04:47,036 --> 00:04:48,996
‎Vâng, cháu ghét việc đó.

76
00:04:49,080 --> 00:04:51,830
‎Tại sao? Ai cũng có thể thua mà.

77
00:04:51,916 --> 00:04:53,326
‎Cháu không được thua chị ấy.

78
00:04:59,299 --> 00:05:00,379
‎Nếu cháu thua,

79
00:05:01,509 --> 00:05:03,139
‎sẽ là thua vì đã chọn bố.

80
00:05:06,931 --> 00:05:10,141
‎Cháu sẽ trở nên đáng thương và hối hận
‎vì quyết định của mình.

81
00:05:10,935 --> 00:05:12,265
‎Cháu đã…

82
00:05:17,692 --> 00:05:19,112
‎hạnh phúc vì ở cạnh bố.

83
00:05:20,820 --> 00:05:21,990
‎Cháu hạnh phúc

84
00:05:23,281 --> 00:05:25,451
‎và không hối hận chút nào.

85
00:05:29,370 --> 00:05:31,000
‎Chị cháu phải biết điều đó.

86
00:05:32,707 --> 00:05:34,327
‎Không thể thuyết phục trong bộ dạng này.

87
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
‎Bực mình thật.

88
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
‎Dal Mi à.

89
00:05:44,927 --> 00:05:47,307
‎Chị cháu sẽ trở lại Mỹ.

90
00:05:47,972 --> 00:05:49,722
‎Vậy nên chỉ một ngày thôi.

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,230
‎Cháu chỉ cần giả vờ thành công
‎trong một ngày.

92
00:05:54,187 --> 00:05:56,227
‎Cháu muốn giả vờ không ghen tị với chị.

93
00:05:58,566 --> 00:06:00,606
‎Cháu nói cháu sẽ thành tài phiệt?

94
00:06:00,693 --> 00:06:02,863
‎Cháu mong trúng xổ số ạ?
‎Cháu đâu có nói vậy.

95
00:06:03,863 --> 00:06:08,163
‎Cháu chỉ muốn giả vờ như vậy
‎trong một ngày, giả vờ thôi.

96
00:06:09,952 --> 00:06:12,082
‎Không được ạ? Chỉ một ngày thôi mà.

97
00:06:13,331 --> 00:06:14,371
‎Hả bà?

98
00:06:36,771 --> 00:06:38,311
‎TRƯỞNG NHÓM CẤP CAO HAN JI PYEONG

99
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
‎- Trưởng nhóm, có khách…
‎- Park Dong Cheon.

100
00:06:46,239 --> 00:06:48,829
‎Đến đúng lúc lắm. Cái này là gì?

101
00:06:48,908 --> 00:06:51,538
‎Bản kế hoạch kinh doanh
‎được gửi qua email công ty.

102
00:06:51,619 --> 00:06:53,289
‎Anh xem rồi à? Cũng ổn đấy chứ.

103
00:06:53,371 --> 00:06:55,291
‎Doanh số hạng nhất, lý lịch giám đốc tốt.

104
00:06:55,373 --> 00:06:57,213
‎Vậy tại sao công ty đó gửi email?

105
00:06:57,291 --> 00:07:00,841
‎Nếu thế này thì các quỹ đầu tư mạo hiểm
‎phải xếp hàng để gặp họ mới phải.

106
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
‎Chưa xem tỷ lệ giữ chân khách hàng à?

107
00:07:03,339 --> 00:07:04,879
‎Tỷ lệ chuyển đổi cũng rất thấp.

108
00:07:04,966 --> 00:07:07,636
‎Chỉ là một trong số những công ty
‎thành công bước đầu thôi.

109
00:07:08,136 --> 00:07:10,136
‎Tôi xin lỗi.

110
00:07:11,430 --> 00:07:14,100
‎Có thể có những thứ tuyệt vời
‎ẩn trong email ngẫu nhiên.

111
00:07:14,183 --> 00:07:15,393
‎Giống như ngọc trong bùn.

112
00:07:15,476 --> 00:07:18,516
‎Ngọc trong bùn thì giao cho
‎các nhà đầu tư thiên thần đi.

113
00:07:18,604 --> 00:07:20,944
‎Huấn luyện viên quốc gia
‎không chọn người nghiệp dư.

114
00:07:21,649 --> 00:07:25,029
‎Vâng.
‎Nhưng nghiệp dư cũng có nhiều người tài.

115
00:07:25,111 --> 00:07:27,701
‎Cứ thế đi à?
‎Không phải cậu đến vì có việc à?

116
00:07:27,780 --> 00:07:29,950
‎À, đúng rồi. Khách của trưởng nhóm tới.

117
00:07:30,575 --> 00:07:31,485
‎Khách?

118
00:07:32,368 --> 00:07:34,078
‎Hôm nay tôi có lịch gặp khách à?

119
00:07:34,579 --> 00:07:37,289
‎Không. Bà ấy đến mà không hẹn trước.

120
00:07:37,373 --> 00:07:38,463
‎Bà ấy rất ngoan cố.

121
00:07:39,667 --> 00:07:42,917
‎Dong Cheon à, tôi từng gặp ai
‎mà không hẹn trước chưa?

122
00:07:43,838 --> 00:07:45,008
‎Chưa từng.

123
00:07:47,425 --> 00:07:50,885
‎Nhưng anh chưa từng
‎tự mình đưa danh thiếp.

124
00:07:54,098 --> 00:07:56,018
‎QUỸ ĐẦU TƯ MẠO HIỂM SH
‎HAN JI PYEONG

125
00:07:58,269 --> 00:08:00,059
‎- Bà ấy ở đâu?
‎- Ở ngoài kia.

126
00:08:00,146 --> 00:08:01,056
‎- Ngoài cửa?
‎- Vâng.

127
00:08:06,777 --> 00:08:08,647
‎Bà. Bà đến có việc gì ạ?

128
00:08:08,738 --> 00:08:10,658
‎Hả? À!

129
00:08:11,782 --> 00:08:14,952
‎Bà đem cái này đến.
‎Chia cho các bạn cháu cùng ăn nhé.

130
00:08:15,036 --> 00:08:17,156
‎Ôi trời. Bà đến vì cái này ạ?

131
00:08:17,246 --> 00:08:21,826
‎Tiện đem tới thôi.
‎Bà có việc muốn nhờ cháu nên…

132
00:08:23,002 --> 00:08:24,462
‎Việc gì vậy ạ?

133
00:08:24,545 --> 00:08:26,335
‎Cháu nói sẽ làm mọi việc gì bà nhờ nhỉ?

134
00:08:27,924 --> 00:08:28,884
‎Bà nói không mong gì.

135
00:08:28,966 --> 00:08:32,466
‎Đúng thế. Nhưng tự nhiên hôm qua
‎bà có một mong muốn.

136
00:08:33,513 --> 00:08:35,603
‎Gì vậy ạ? Cháu tự nhiên thấy sợ đấy ạ.

137
00:08:35,681 --> 00:08:37,481
‎Không có gì phải sợ. Đơn giản lắm.

138
00:08:37,558 --> 00:08:39,228
‎Cháu có thể tìm một người không?

139
00:08:39,310 --> 00:08:41,400
‎Được ạ. Bà muốn tìm ai?

140
00:08:41,979 --> 00:08:43,309
‎Cháu nhớ Nam Do San không?

141
00:08:43,397 --> 00:08:44,817
‎Nam Do San?

142
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
‎À, cháu nhớ. Mấy bức thư đó.

143
00:08:48,110 --> 00:08:49,360
‎Cháu tìm Nam Do San đó đi.

144
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
‎Sao ạ? Bà, cậu ta là do…

145
00:08:57,411 --> 00:09:00,291
‎Cậu ta là hư cấu mà.
‎Sao có thể tìm người không có thật?

146
00:09:00,373 --> 00:09:03,633
‎Vậy mới nói. Tìm ai đó giả làm cậu ta đi.

147
00:09:10,591 --> 00:09:12,801
‎Đúng là không nói nên lời.

148
00:09:12,885 --> 00:09:14,925
‎Bà nói tên cháu gái bà là gì nhỉ?

149
00:09:15,513 --> 00:09:16,393
‎Dal Mi.

150
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
‎- Seo Dal Mi.
‎- Dal Mi.

151
00:09:19,183 --> 00:09:21,233
‎Cô ấy nghĩ gì mà lại khoác lác như vậy?

152
00:09:21,310 --> 00:09:23,600
‎Nghiêm túc mà nói
‎thì đấy không phải khoác lác.

153
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
‎Nó thật sự tin Do San tồn tại.

154
00:09:26,232 --> 00:09:28,822
‎- Làm gì có.
‎- Nghiêm túc mà nói, không phải không có.

155
00:09:28,901 --> 00:09:31,701
‎- Lúc đó, ta đọc báo rồi tạo ra.
‎- Báo?

156
00:09:32,196 --> 00:09:33,276
‎Tên này thế nào ạ?

157
00:09:33,364 --> 00:09:35,744
‎Nhìn cậu ta trông thông minh, hiền lành,
‎cũng tốt số nữa.

158
00:09:35,825 --> 00:09:37,535
‎Do San. Nam Do San.

159
00:09:37,618 --> 00:09:39,618
‎Mặt mũi cũng được ghê.

160
00:09:39,704 --> 00:09:41,584
‎Được đấy. Lấy tên này đi.

161
00:09:42,790 --> 00:09:44,830
‎Tìm cậu ta? Cậu bé 15 năm trước?

162
00:09:44,917 --> 00:09:45,997
‎Vậy càng khó hơn.

163
00:09:46,085 --> 00:09:49,585
‎Khó nên bà mới tới đây.
‎Nếu dễ thì bà đã tìm được rồi.

164
00:09:51,173 --> 00:09:53,513
‎Cô Dal Mi đó mấy tuổi rồi?

165
00:09:53,593 --> 00:09:56,183
‎Chắc cũng từng hẹn hò rồi.
‎Chọn một người trong số đó…

166
00:09:56,262 --> 00:09:57,642
‎Một người cũng không có.

167
00:09:58,973 --> 00:10:00,853
‎Một người cũng không có? Tại sao ạ?

168
00:10:00,933 --> 00:10:04,523
‎Nếu nó hẹn hò, Do San sẽ cản trở nên…

169
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
‎Sao một người không tồn tại cản trở được?

170
00:10:07,565 --> 00:10:10,105
‎Rõ ràng là được đấy.

171
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
‎Thứ Bảy cậu rảnh không?

172
00:10:16,699 --> 00:10:17,909
‎Khó lắm mới mua được vé.

173
00:10:18,492 --> 00:10:21,332
‎Tôi không rảnh. Sau này cũng không rảnh.

174
00:10:23,247 --> 00:10:25,957
‎Sao không thích?
‎Cháu nói muốn xem vở nhạc kịch đó mà.

175
00:10:26,042 --> 00:10:29,132
‎Thô lỗ quá! Cậu ta không hỏi cháu
‎và còn đặt vé theo ý mình.

176
00:10:29,211 --> 00:10:32,841
‎Bà nhìn Do San đi. Dù gửi một bức thư,
‎cậu ấy cũng đắn đo và thận trọng biết mấy.

177
00:10:32,923 --> 00:10:36,393
‎Này, sao Do San lại xuất hiện ở đây?

178
00:10:37,386 --> 00:10:40,966
‎Cảnh cuối An Ok Yun và Hawaii Pistol
‎có khoảnh khắc thật đẹp.

179
00:10:41,057 --> 00:10:43,597
‎Đó là đoạn cao trào. Và nụ hôn đó nữa?

180
00:10:43,684 --> 00:10:44,734
‎PHIM <i>‎ÁM SÁT</i>

181
00:10:44,810 --> 00:10:47,810
‎Đó là hôn à? Hôn nhau ư?

182
00:10:47,897 --> 00:10:49,147
‎Nói về hôn,

183
00:10:49,774 --> 00:10:51,404
‎thì phải thế này, thế này,

184
00:10:51,984 --> 00:10:54,654
‎tiến lại gần một cách tự nhiên…

185
00:10:56,113 --> 00:10:57,163
‎Ôm chặt…

186
00:10:58,366 --> 00:11:00,576
‎Quyện vào nhau!

187
00:11:00,660 --> 00:11:03,790
‎Đẩy qua đẩy lại và hòa làm một!

188
00:11:04,372 --> 00:11:06,002
‎Đó mới là hôn. Không phải sao?

189
00:11:06,082 --> 00:11:07,632
‎Phim cho người trên 15 tuổi

190
00:11:07,708 --> 00:11:09,338
‎nên phải dừng ở mức độ phù hợp.

191
00:11:09,418 --> 00:11:12,508
‎Cũng đến lúc chúng ta dừng
‎ở mức độ phù hợp luôn.

192
00:11:13,464 --> 00:11:14,764
‎Gì cơ?

193
00:11:14,840 --> 00:11:16,180
‎Không biết đồng cảm gì cả.

194
00:11:16,258 --> 00:11:18,388
‎Bà nhìn Do San đi.
‎Cậu ấy luôn về phe cháu.

195
00:11:19,595 --> 00:11:22,765
‎Chúa, Người đang thử thách
‎lòng kiên trì của con phải không?

196
00:11:22,848 --> 00:11:26,138
‎Vâng. Con sẽ nhẫn nhịn.

197
00:11:28,813 --> 00:11:31,943
‎Bà ơi, cháu sẽ chia tay anh ta.

198
00:11:32,441 --> 00:11:35,951
<i>‎Đức mến thì nhẫn nhục</i>

199
00:11:36,028 --> 00:11:38,818
‎Bà nhìn cái này đi.
‎Anh ta nói "một mẻ chời sinh".

200
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
‎Không phải "chời" mà là "trời sinh".

201
00:11:40,699 --> 00:11:42,739
‎"Một mẻ chời sinh" là cái gì?

202
00:11:42,827 --> 00:11:45,407
‎Lại còn "một mẻ". Mẻ bánh à?

203
00:11:45,496 --> 00:11:46,826
‎Bà nhìn Do San đi.

204
00:11:46,914 --> 00:11:49,794
‎Chính tả, ngữ pháp đã rất hoàn hảo
‎từ hồi tiểu học nhỉ?

205
00:11:49,875 --> 00:11:52,875
<i>‎Đức mến thì nhẫn nhục</i>

206
00:11:52,962 --> 00:11:54,552
<i>‎Nhẫn nhục</i>

207
00:11:59,301 --> 00:12:02,511
‎Sao bà lại nói lời nói dối
‎không thể che đậy suốt mười năm vậy?

208
00:12:02,596 --> 00:12:04,596
‎Bà không nghĩ nó bị lừa suốt mười năm.

209
00:12:05,724 --> 00:12:07,274
‎Cũng có lỗi của cháu nữa.

210
00:12:07,351 --> 00:12:11,311
‎Cháu đã nâng tiêu chuẩn của nó quá cao
‎bằng những bức thư.

211
00:12:11,397 --> 00:12:13,017
‎Một đứa bình thường sẽ vừa mắt nó?

212
00:12:14,358 --> 00:12:16,568
‎Bà, hình như bà quên rồi.

213
00:12:16,652 --> 00:12:18,202
‎Bà viết với cháu mà.

214
00:12:18,779 --> 00:12:22,069
‎Bà là người bắt đầu màn lừa đảo này.
‎Cháu chỉ giúp bà thôi.

215
00:12:22,158 --> 00:12:23,778
‎Đúng. Tất cả là lỗi của bà.

216
00:12:25,202 --> 00:12:27,462
‎Con bé không có bạn, cô độc lắm.

217
00:12:27,538 --> 00:12:30,958
‎Muốn cho nó có bạn, nhưng có lẽ bà sai.

218
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
‎Bà sai rồi.

219
00:12:33,669 --> 00:12:35,879
‎Làm mọi thứ bà nhờ để trả ơn?

220
00:12:35,963 --> 00:12:39,933
‎Chỉ biết nói miệng. Sao cháu nói dối
‎và để người già đi đi lại lại chứ?

221
00:12:40,009 --> 00:12:42,389
‎Được rồi bà. Bà khoan đi đã.

222
00:12:44,763 --> 00:12:45,603
‎Cháu sẽ tìm.

223
00:12:47,683 --> 00:12:48,853
‎Cháu có mấy ngày?

224
00:12:49,477 --> 00:12:51,897
‎Gấp lắm. Trước thứ Sáu tuần này.

225
00:12:51,979 --> 00:12:53,309
‎Chỉ còn năm ngày thôi.

226
00:12:53,397 --> 00:12:54,727
‎Bà nói sao?

227
00:12:56,233 --> 00:12:57,323
‎Bà xin lỗi.

228
00:12:59,945 --> 00:13:00,905
‎Năm ngày?

229
00:13:05,367 --> 00:13:06,197
‎BÁO THỨC

230
00:13:23,010 --> 00:13:25,430
‎Chết tiệt! Dính xà phòng vào mắt rồi!

231
00:14:00,798 --> 00:14:01,838
‎HỎNG

232
00:14:05,886 --> 00:14:07,096
‎Alô.

233
00:14:07,179 --> 00:14:10,179
‎Vâng, tôi đang đến hỗ trợ
‎chi nhánh Jeonggok.

234
00:14:10,266 --> 00:14:11,386
‎Vâng.

235
00:14:18,774 --> 00:14:19,694
‎Vâng, bố ạ?

236
00:14:20,818 --> 00:14:23,148
‎Con sẽ thuyết phục mẹ. Bố đừng lo.

237
00:14:23,862 --> 00:14:24,782
‎Vâng.

238
00:14:45,759 --> 00:14:47,759
‎Tiền bối, chạy đi.

239
00:14:48,345 --> 00:14:50,595
‎- Sao vậy?
‎- Trong đó hỗn loạn lắm.

240
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
‎Sao khách dồn lại nhiều thế này?

241
00:14:53,267 --> 00:14:55,477
‎- Có cả người nước ngoài.
‎- À, nhóm JKN

242
00:14:55,561 --> 00:14:57,611
‎thông báo là sẽ có buổi diễn bất ngờ.

243
00:14:57,688 --> 00:14:59,858
‎Các fan đọc được và tập hợp lại.

244
00:14:59,940 --> 00:15:02,030
‎Trước hết cứ tránh đi đâu đó gần đây

245
00:15:02,109 --> 00:15:04,029
‎rồi đi hỗ trợ lúc buổi diễn bắt đầu.

246
00:15:04,111 --> 00:15:06,161
‎Lúc đó sẽ vắng khách hơn. Đi thôi.

247
00:15:06,822 --> 00:15:09,282
‎Được. Cơ hội đến rồi.

248
00:15:09,366 --> 00:15:11,406
‎Chị đừng buộc tóc.

249
00:15:12,369 --> 00:15:13,369
‎Đừng buộc!

250
00:15:13,454 --> 00:15:14,754
‎Đi thôi.

251
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
‎Đây là lúc tạo kỷ lục doanh thu mới.

252
00:15:17,207 --> 00:15:20,377
‎Chị là Usain Bolt à?
‎Tạo kỷ lục mới để làm gì?

253
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
‎Chúng ta sẽ mệt rã rời mất.

254
00:15:22,046 --> 00:15:24,376
‎Cứ nhắm mắt làm ngơ đi. Được không?

255
00:15:25,007 --> 00:15:27,637
‎Em cứ nhắm mắt làm ngơ đi.
‎Kỷ lục hôm nay là của chị.

256
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
‎Xông lên nào.

257
00:15:38,103 --> 00:15:40,273
‎- Tôi thêm trà cho bà nhé?
‎- Vâng.

258
00:15:42,483 --> 00:15:43,573
‎Cô thấy thế nào?

259
00:15:44,151 --> 00:15:46,151
‎Để mặc người mẹ một năm không gặp

260
00:15:46,236 --> 00:15:49,486
‎và cầm điện thoại xem 30 phút.

261
00:15:50,699 --> 00:15:51,529
‎À…

262
00:15:51,617 --> 00:15:53,327
‎Chồng tôi cũng giống y hệt.

263
00:15:53,410 --> 00:15:55,790
‎Để mặc người khác và chỉ xem điện thoại.

264
00:15:57,247 --> 00:15:58,827
‎Con gái giống bố.

265
00:15:58,916 --> 00:16:02,086
‎Không. Bố dượng thôi,
‎nhưng hành động của họ y hệt nhau.

266
00:16:03,003 --> 00:16:04,463
‎Rợn cả người.

267
00:16:05,923 --> 00:16:08,433
‎- Tôi thêm trà cho cô nhé?
‎- Vâng.

268
00:16:11,428 --> 00:16:12,598
‎Cô thấy sao?

269
00:16:13,597 --> 00:16:18,057
‎Nhà ở ngay gần
‎mà mẹ tôi vẫn tốn tiền ở khách sạn.

270
00:16:18,143 --> 00:16:20,273
‎Bây giờ là mùa nghỉ dưỡng nên nhiều người…

271
00:16:20,354 --> 00:16:23,074
‎Có người nghỉ dưỡng ở khách sạn
‎cả năm giống mẹ tôi à?

272
00:16:24,149 --> 00:16:25,189
‎À…

273
00:16:26,193 --> 00:16:27,703
‎Chắc là vài người thế ạ.

274
00:16:29,238 --> 00:16:31,488
‎Cô đứng về phía tôi à? Cảm ơn nhé.

275
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
‎- Nhanh lên!
‎- Nhanh lên đi!

276
00:16:43,043 --> 00:16:45,253
‎- Tôi đợi một tiếng rồi.
‎- Làm ơn nhanh lên!

277
00:16:45,879 --> 00:16:47,799
‎- Cà phê của tôi đâu?
‎- Xin đợi một lát.

278
00:16:47,881 --> 00:16:49,131
‎Chị làm ơn đợi một lát.

279
00:16:50,551 --> 00:16:52,551
‎Quản lý, thứ tự gọi món loạn hết lên rồi.

280
00:16:52,636 --> 00:16:53,796
‎Sao cơ?

281
00:16:54,304 --> 00:16:55,184
‎Cốc này đã ra chưa?

282
00:16:55,723 --> 00:16:57,353
‎- Bánh mì Pháp thì sao?
‎- Chịu.

283
00:17:02,396 --> 00:17:04,016
‎Đừng hỏng lúc này mà.

284
00:17:06,358 --> 00:17:07,988
‎- Làm sao đây?
‎- Dal Mi!

285
00:17:08,569 --> 00:17:10,609
‎Cứu chúng tôi. Điên mất.

286
00:17:10,696 --> 00:17:11,606
‎Đợi một chút.

287
00:17:13,949 --> 00:17:16,539
‎Mong mọi người bỏ qua cho
‎sự chậm trễ của chúng tôi.

288
00:17:17,119 --> 00:17:18,619
‎Tôi có thể giúp gì cho mọi người?

289
00:17:23,375 --> 00:17:25,375
‎Từng người một.

290
00:17:25,461 --> 00:17:27,801
‎- Từng người một.
‎- Tôi không nghe được.

291
00:17:27,880 --> 00:17:30,340
‎- Làm ơn đợi một lát.
‎- Cho tôi đặt đồ uống!

292
00:17:30,424 --> 00:17:32,724
‎- Làm ơn đợi một lát.
‎- Sao lâu vậy?

293
00:17:34,803 --> 00:17:37,473
‎Mọi người phải xếp hàng chứ.

294
00:17:37,556 --> 00:17:38,716
‎PHÁT TẤT CẢ

295
00:17:38,807 --> 00:17:40,097
‎NGHỆ SĨ: JKN

296
00:17:50,569 --> 00:17:53,659
<i>‎Anh vẫn nhớ giọng nói</i>

297
00:17:53,739 --> 00:17:56,279
<i>‎Nhớ rõ ánh nhìn của em</i>

298
00:17:56,366 --> 00:18:01,826
<i>‎Nhưng anh không thể gặp lại em</i>

299
00:18:01,914 --> 00:18:05,464
<i>‎Anh khóc cả ngày</i>

300
00:18:05,542 --> 00:18:07,962
<i>‎Chờ đợi em…</i>

301
00:18:08,712 --> 00:18:12,302
‎Tôi cũng hay nghe nhạc của JKN.

302
00:18:12,382 --> 00:18:14,302
‎Hôm nay tôi sẽ là fangirl chính hiệu

303
00:18:14,384 --> 00:18:17,304
‎và phát nhạc của JKN cả buổi luôn.

304
00:18:21,475 --> 00:18:24,845
‎Được rồi. Vậy bắt đầu từ chị này.

305
00:18:24,937 --> 00:18:26,857
‎Mọi người xếp thành một hàng giúp tôi.

306
00:18:27,397 --> 00:18:28,437
‎Tôi có thể giúp gì chị?

307
00:18:28,524 --> 00:18:29,404
‎Nước đường ở đâu?

308
00:18:29,483 --> 00:18:31,743
‎Nước đường ở trên bàn trong góc kia.

309
00:18:31,819 --> 00:18:33,699
‎Chị ấy quên thêm kem cho em.

310
00:18:34,279 --> 00:18:36,779
‎Chị xin lỗi. Chị sẽ thêm kem cho em ngay.

311
00:18:36,865 --> 00:18:40,325
‎- Mật khẩu wifi là gì?
‎- Là coffee01. Cảm ơn.

312
00:18:40,410 --> 00:18:43,580
‎- Cô có lassi không?
‎- Chúng tôi không có lassi. Xin lỗi.

313
00:18:44,081 --> 00:18:45,711
‎Nhưng có sữa chua vị giống lassi.

314
00:18:45,791 --> 00:18:47,711
‎- Nhà vệ sinh ở đâu?
‎- Nhà vệ sinh

315
00:18:47,793 --> 00:18:50,213
‎ở cuối hành lang tầng hai?

316
00:18:50,295 --> 00:18:52,085
‎- Mẹ kiếp! Này!
‎- Trời ơi.

317
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
‎Tôi bảo rửa bình nước cho tôi.

318
00:18:53,966 --> 00:18:57,426
‎Quý khách, người chửi chúng tôi
‎không phải khách. Mời ra ngoài.

319
00:19:03,100 --> 00:19:04,480
‎Tôi có thể giúp gì?

320
00:19:09,273 --> 00:19:10,273
‎TRÀ BÁ TƯỚC
‎TRÀ DARJEELING

321
00:19:27,207 --> 00:19:29,167
‎Phiếu đặt hàng đã xếp theo thứ tự.

322
00:19:29,251 --> 00:19:30,291
‎Cảm ơn cô.

323
00:19:35,465 --> 00:19:37,085
‎Cô thật tuyệt vời.

324
00:19:42,556 --> 00:19:44,926
‎ỦNG HỘ JKN
‎TÔI YÊU JKN

325
00:19:47,102 --> 00:19:51,112
‎DOANH SỐ 10.000.000 WON

326
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
‎TRÀ LUCCA
‎ĐẠT DOANH SỐ 10.000.000 WON

327
00:19:54,610 --> 00:19:56,950
‎- Chúc mừng.
‎- Làm tốt lắm.

328
00:19:57,529 --> 00:19:59,409
‎- Chúc mừng cô.
‎- Cảm ơn.

329
00:20:01,533 --> 00:20:04,043
‎Đây là doanh số cao nhất
‎kể từ khi thành lập.

330
00:20:04,119 --> 00:20:06,159
‎- Giỏi lắm.
‎- Cảm ơn chị.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,294
‎Sau này, không ai phá được
‎kỷ lục của chúng ta,

332
00:20:11,376 --> 00:20:12,786
‎phải không chị?

333
00:20:14,504 --> 00:20:16,554
‎- Sao?
‎- Sẽ không ai phá được

334
00:20:16,632 --> 00:20:17,472
‎kỷ lục của hai ta.

335
00:20:18,967 --> 00:20:22,297
‎Ừ. Không ai phá được

336
00:20:22,387 --> 00:20:23,847
‎kỷ lục của chúng ta.

337
00:20:25,849 --> 00:20:27,229
‎Làm việc thôi.

338
00:20:27,309 --> 00:20:28,189
‎- Vâng.
‎- Vâng.

339
00:20:33,899 --> 00:20:35,399
‎Dal Mi.

340
00:20:35,484 --> 00:20:36,534
‎Dạ?

341
00:20:36,610 --> 00:20:39,240
‎Cô làm tốt đến nỗi khiến tôi thấy bất an.

342
00:20:39,321 --> 00:20:41,241
‎Tôi sắp nghỉ việc ở nhà nuôi con.

343
00:20:41,323 --> 00:20:44,453
‎Tôi phải biến mất thì họ mới lại
‎tìm tới tôi.

344
00:20:45,035 --> 00:20:47,825
‎Còn lâu tôi mới theo kịp chị.

345
00:20:49,373 --> 00:20:51,293
‎- Thật lòng à?
‎- Một nửa.

346
00:20:52,876 --> 00:20:54,706
‎Làm tốt lắm, cô Seo Dal Mi.

347
00:20:54,795 --> 00:20:56,375
‎Cảm ơn anh.

348
00:20:58,674 --> 00:21:02,014
‎- Người đó là ai?
‎- Trưởng phòng Nhân sự.

349
00:21:02,094 --> 00:21:05,684
‎Dal Mi, chắc lần này cô sẽ được
‎lên làm nhân viên chính thức.

350
00:21:08,225 --> 00:21:09,805
‎Mong là được lên trước thứ Sáu.

351
00:21:10,394 --> 00:21:13,614
‎Thứ Sáu? Tại sao? Hôm đó có chuyện gì à?

352
00:21:20,862 --> 00:21:22,782
‎NGÀY DỰ TIỆC

353
00:21:29,538 --> 00:21:30,658
‎Mẹ không chán à?

354
00:21:31,540 --> 00:21:33,130
‎Mẹ thích ở khách sạn đến thế à?

355
00:21:33,709 --> 00:21:37,499
‎Mẹ thích ở đây.
‎Ngày nào cũng đi bơi, đi spa.

356
00:21:38,255 --> 00:21:39,455
‎Không thấy mặt người đó.

357
00:21:40,632 --> 00:21:44,092
‎Mẹ có thể đi bơi, đi spa mỗi ngày
‎đều là nhờ tiền của bố.

358
00:21:44,720 --> 00:21:47,180
‎Đồ trên người mẹ,
‎có gì không phải tiền của bố không?

359
00:21:48,682 --> 00:21:49,982
‎"Bố" ư?

360
00:21:50,058 --> 00:21:52,138
‎Con gọi người đã ngoại tình là "bố" hả?

361
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
‎Con là con mẹ,
‎nhưng mẹ không thể hiểu con.

362
00:21:57,149 --> 00:21:59,069
‎Con cũng không hiểu nổi mẹ.

363
00:21:59,151 --> 00:22:01,241
‎Mẹ sống bám vào bố mà chỉ biết than phiền.

364
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
‎TRÀ CHIỀU CÙNG MẸ

365
00:22:04,239 --> 00:22:05,779
‎Đúng. Tất cả là lỗi của mẹ.

366
00:22:06,658 --> 00:22:09,908
‎Mẹ bỏ bố con để lấy người như vậy.

367
00:22:17,044 --> 00:22:19,844
‎Mẹ, thứ Sáu tuần này mẹ rảnh không?

368
00:22:20,339 --> 00:22:23,009
‎Công ty con tổ chức
‎buổi tiệc kết nối doanh nghiệp.

369
00:22:23,717 --> 00:22:25,927
‎Mẹ không hứng thú với việc của con.

370
00:22:26,511 --> 00:22:27,601
‎Dal Mi sẽ đến.

371
00:22:33,393 --> 00:22:34,693
‎Mẹ không tò mò

372
00:22:36,271 --> 00:22:37,941
‎rằng Dal Mi đang sống thế nào sao?

373
00:22:47,991 --> 00:22:49,031
‎Con nói khi nào?

374
00:22:50,285 --> 00:22:51,445
‎Thứ Sáu tuần này.

375
00:23:02,380 --> 00:23:04,550
‎NGÀY DỰ TIỆC

376
00:23:04,633 --> 00:23:07,553
‎TIỆC KẾT NỐI DOANH NGHIỆP
‎CỦA WON IN JAE

377
00:23:08,345 --> 00:23:09,255
‎GIA ĐÌNH, BẠN BÈ, NHÀ ĐẦU TƯ

378
00:23:09,346 --> 00:23:12,136
‎CHỈ CÓ GIA ĐÌNH, BẠN BÈ, NHÀ ĐẦU TƯ
‎ĐẦU TƯ VÀO CÁC CÔNG TY KHỞI NGHIỆP

379
00:23:12,224 --> 00:23:14,064
‎TẬP 2

380
00:23:20,732 --> 00:23:23,322
‎Park Dong Cheon, không về mà làm gì thế?

381
00:23:24,319 --> 00:23:25,949
‎Đang thử trở thành máy lọc.

382
00:23:26,696 --> 00:23:30,236
‎Một máy không bị lừa bởi kế hoạch
‎kinh doanh và chỉ dựa trên dữ liệu.

383
00:23:32,702 --> 00:23:33,792
‎Tìm giúp tôi người này.

384
00:23:36,623 --> 00:23:38,963
‎"Người trẻ nhất đạt giải vàng
‎Hội thi Toán học".

385
00:23:39,709 --> 00:23:41,339
‎Mười lăm năm trước? Ai thế ạ?

386
00:23:42,796 --> 00:23:44,836
‎Đừng hỏi. Đừng trả treo. Tìm đi.

387
00:23:46,925 --> 00:23:48,335
‎Biết gì thì mới tìm được chứ?

388
00:23:48,426 --> 00:23:51,346
‎Chỉ vứt một cái tên Nam Do San
‎đạt giải 15 năm trước

389
00:23:51,429 --> 00:23:53,639
‎thì làm sao tìm được?
‎Mình là thám tử chắc?

390
00:23:54,224 --> 00:23:55,524
‎Nghe thấy đấy.

391
00:23:56,017 --> 00:23:56,937
‎Vâng.

392
00:23:59,688 --> 00:24:00,728
‎Nam Do San?

393
00:24:01,231 --> 00:24:03,281
‎Nghe cái tên này ở đâu rồi nhỉ?

394
00:24:03,358 --> 00:24:04,648
‎NAM DO SAN

395
00:24:04,734 --> 00:24:06,244
‎HỘP THƯ ĐẾN
‎TỪ NAM DO SAN

396
00:24:08,822 --> 00:24:10,912
‎Sao? Cậu biết à?

397
00:24:11,616 --> 00:24:14,946
‎Vâng. Cậu bạn này gửi
‎rất nhiều kế hoạch kinh doanh bằng email.

398
00:24:15,036 --> 00:24:16,496
‎Chỉ mới giai đoạn đầu thôi.

399
00:24:16,997 --> 00:24:18,747
‎Không biết mà cứ tiếp tục gửi.

400
00:24:18,832 --> 00:24:21,592
‎Học lực cũng không cao,
‎ý tưởng cũng lạc hậu.

401
00:24:21,668 --> 00:24:22,788
‎Hay là trùng tên?

402
00:24:22,878 --> 00:24:26,008
‎Trong lý lịch có ghi huy chương vàng
‎trẻ tuổi nhất Hội thi Toán học.

403
00:24:26,089 --> 00:24:27,799
‎- Có số điện thoại không?
‎- Có ạ, đây.

404
00:24:27,883 --> 00:24:29,303
‎Số điện thoại của Nam Do San.

405
00:24:29,384 --> 00:24:30,514
‎Gửi tin nhắn cho tôi.

406
00:24:31,678 --> 00:24:33,758
‎Anh định gọi thật sao? Vào giờ này?

407
00:24:33,847 --> 00:24:35,767
‎Ừ. Gửi số liên lạc
‎của thành viên khác nữa.

408
00:24:35,849 --> 00:24:38,979
‎Khoan đã. Họ còn
‎chưa đạt độ nghiệp dư nữa cơ mà.

409
00:24:40,187 --> 00:24:41,307
‎Trưởng nhóm!

410
00:24:41,813 --> 00:24:43,823
‎NGƯỜI ĐỒNG HÀNH KHỞI NGHIỆP

411
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
‎MỘT NHÀ ĐẦU TƯ NHƯ NGƯỜI SHERPA

412
00:24:51,865 --> 00:24:54,865
‎THỬ THÁCH NHẬN DIỆN HÌNH ẢNH
‎TRÊN DIỆN RỘNG

413
00:24:58,663 --> 00:24:59,753
‎KẾT QUẢ

414
00:24:59,831 --> 00:25:01,121
‎Khi nào CODA ra kết quả nhỉ?

415
00:25:02,209 --> 00:25:03,629
‎Tỉnh mộng đi.

416
00:25:04,211 --> 00:25:06,631
‎Mấy đứa giỏi nhất thế giới
‎về nhận diện gương mặt

417
00:25:06,713 --> 00:25:08,133
‎đều tham gia vào cuộc thi này.

418
00:25:08,632 --> 00:25:10,722
‎Chân ướt chân ráo như ta sẽ đạt giải chắc?

419
00:25:11,343 --> 00:25:12,933
‎Tuyệt đối không được đâu.

420
00:25:13,720 --> 00:25:16,310
‎Do San à, đưa tớ số hộ chiếu của cậu.

421
00:25:17,057 --> 00:25:19,097
‎Hả? Do San à?

422
00:25:19,684 --> 00:25:22,064
‎Giám đốc Nam? Do San à?

423
00:25:22,646 --> 00:25:23,686
‎Làm gì thế?

424
00:25:32,447 --> 00:25:34,197
‎Nói cho tớ số hộ chiếu.

425
00:25:34,282 --> 00:25:36,282
‎- Hả?
‎- Nói cho tớ số hộ chiếu.

426
00:25:36,868 --> 00:25:37,788
‎BỐ

427
00:25:38,370 --> 00:25:41,830
‎- Số hộ chiếu? Để làm gì?
‎- Đặt vé máy bay trước.

428
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
‎Đang là mùa cao điểm mà.

429
00:25:43,959 --> 00:25:45,169
‎Sao phải đặt vé máy bay?

430
00:25:45,919 --> 00:25:48,379
‎Sao bảo lễ trao giải CODA
‎diễn ra ở San Francisco?

431
00:25:48,463 --> 00:25:51,223
‎CODA? Cậu mới bảo
‎hạng chân ướt chân ráo như chúng ta…

432
00:25:51,299 --> 00:25:53,929
‎Đúng vậy. Tớ đã bảo hãy tỉnh mộng đi.
‎Tớ biết.

433
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
‎Nhưng hãy thử nghĩ xem,

434
00:25:55,178 --> 00:25:58,308
‎dù cơ hội là một phần triệu,
‎nếu chúng ta thắng thì sao?

435
00:25:59,849 --> 00:26:03,479
‎Lỡ như chúng ta được nhận giải
‎nhưng lại không có vé máy bay.

436
00:26:04,062 --> 00:26:06,692
‎Rồi ở đó lại có Google, Amazon,
‎những nhà đầu tư mạo hiểm.

437
00:26:06,773 --> 00:26:09,113
‎Họ muốn đầu tư,
‎nhưng chúng ta lại không ở đó.

438
00:26:09,192 --> 00:26:10,692
‎Thật đáng sợ.

439
00:26:10,777 --> 00:26:14,197
‎Để ngăn chặn thảm kịch lỡ như này xảy ra
‎không thể không chuẩn bị.

440
00:26:14,281 --> 00:26:15,281
‎Đưa số hộ chiếu đây.

441
00:26:15,949 --> 00:26:17,449
‎Cơ hội chưa được một phần triệu.

442
00:26:30,046 --> 00:26:31,086
‎- Sao thế?
‎- Sao?

443
00:26:33,466 --> 00:26:35,296
‎Này! Tắt điện đi.

444
00:26:35,885 --> 00:26:36,715
‎Lại đến hả?

445
00:26:38,388 --> 00:26:39,468
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

446
00:26:53,278 --> 00:26:54,898
‎- Do San à!
‎- Lại đến rồi.

447
00:26:54,988 --> 00:26:56,818
‎- Nam Do San!
‎- Im lặng đi.

448
00:26:56,906 --> 00:26:58,276
‎Do San!

449
00:26:58,366 --> 00:26:59,696
‎Lùi vào trong đi.

450
00:26:59,784 --> 00:27:00,794
‎Do San à!

451
00:27:01,870 --> 00:27:03,330
‎Không nên trốn tránh vấn đề.

452
00:27:03,413 --> 00:27:06,373
‎Bố biết con ở bên trong rồi.
‎Mở cửa ra ngay đi.

453
00:27:07,584 --> 00:27:08,504
‎Thằng nhãi này.

454
00:27:09,044 --> 00:27:10,504
‎Bố đếm đến ba đấy nhé.

455
00:27:11,046 --> 00:27:12,546
‎Một.

456
00:27:12,630 --> 00:27:13,510
‎Hai.

457
00:27:14,257 --> 00:27:17,427
‎Mình. Đi xác nhận xem
‎nó có ở bên trong không trước đi.

458
00:27:18,011 --> 00:27:19,051
‎Đằng kia.

459
00:27:23,516 --> 00:27:25,846
‎- Ôi! Đầu gối của tớ!
‎- Im lặng đi.

460
00:27:25,935 --> 00:27:27,345
‎Lùi lại.

461
00:27:32,817 --> 00:27:34,187
‎Này! Đèn!

462
00:27:38,406 --> 00:27:41,446
‎Này! Lùi lại nữa đi! Đèn!

463
00:27:46,956 --> 00:27:48,376
‎Lùi lại!

464
00:27:52,837 --> 00:27:55,547
‎Hình như không có ở đây. Về nhà đợi thôi.

465
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
‎Thật là! Thằng nhãi này!

466
00:28:02,055 --> 00:28:04,385
‎Cẩn thận cầu thang.

467
00:28:06,810 --> 00:28:09,190
‎Ôi trời! Đầu gối tớ đau quá đi.

468
00:28:11,231 --> 00:28:12,901
‎Cái đầu gối của tớ.

469
00:28:12,982 --> 00:28:14,942
‎- Của ai thế?
‎- Tắt đi!

470
00:28:15,026 --> 00:28:15,856
‎Của tớ.

471
00:28:21,366 --> 00:28:23,156
‎Tắt rồi.

472
00:28:23,785 --> 00:28:25,865
‎- Chết tiệt!
‎- Ai nữa?

473
00:28:26,579 --> 00:28:27,999
‎Ai vậy chứ?

474
00:28:33,086 --> 00:28:35,086
‎Ôi trời!

475
00:28:39,759 --> 00:28:40,889
‎Lạnh quá.

476
00:28:52,689 --> 00:28:53,519
‎Không bắt máy.

477
00:28:53,606 --> 00:28:56,226
‎Cả ba. Nam Do San,
‎Lee Chul San, Kim Yong San.

478
00:28:58,153 --> 00:29:01,363
‎Đợi đã, mấy cậu ta lẽ nào
‎vì đều cùng có tên San nên tên công ty

479
00:29:01,448 --> 00:29:03,068
‎mới là Công nghệ Samsan?

480
00:29:04,617 --> 00:29:06,787
‎Tên nhạt nhẽo quá.

481
00:29:09,372 --> 00:29:13,042
‎Ừ. Gửi tôi địa chỉ công ty đi.
‎Tôi sẽ trực tiếp đến đó.

482
00:29:21,384 --> 00:29:23,934
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

483
00:29:28,266 --> 00:29:29,676
‎Đồ của ba đứa giống hệt nhỉ?

484
00:29:30,935 --> 00:29:33,345
‎Bác gái, không giống đâu ạ.
‎Màu khác nhau mà.

485
00:29:33,438 --> 00:29:37,188
‎Ơ? Nhìn này. Chúng ta bây giờ hệ RGB nhỉ.

486
00:29:38,401 --> 00:29:39,361
‎RGB?

487
00:29:40,779 --> 00:29:43,109
‎RGB là hệ ba màu gốc trong ánh sáng.

488
00:29:43,198 --> 00:29:45,868
‎R là màu đỏ. G là xanh lá cây.

489
00:29:45,950 --> 00:29:47,160
‎- B nữa là…
‎- Mẹ biết.

490
00:29:51,664 --> 00:29:54,584
‎Đúng vậy. Bố mẹ đã đầu tư
‎vào Công nghệ Samsam…

491
00:29:54,667 --> 00:29:56,457
‎Tên là Công nghệ Samsan. Mình à.

492
00:29:58,922 --> 00:30:02,382
‎…đầu tư vào Công nghệ Samsan
‎đã một năm rồi.

493
00:30:02,884 --> 00:30:04,394
‎Rõ ràng

494
00:30:04,469 --> 00:30:08,059
‎các cậu đã hứa sẽ đạt được thành quả
‎đáng được chú ý trong vòng một năm.

495
00:30:08,139 --> 00:30:10,559
‎Là nhà đầu tư,

496
00:30:10,642 --> 00:30:12,642
‎tôi đến xem tiền có được dùng

497
00:30:13,228 --> 00:30:14,978
‎đúng người đúng việc hay không,

498
00:30:15,480 --> 00:30:17,980
‎và thành quả là gì.

499
00:30:20,193 --> 00:30:22,323
‎Trước tiên, tiền đầu tư

500
00:30:23,321 --> 00:30:26,121
‎đã được dùng vào tiền thuê nhà tháng,

501
00:30:26,908 --> 00:30:29,488
‎phí duy trì máy chủ và mấy bộ thiết bị.

502
00:30:29,577 --> 00:30:31,117
‎Chúng cháu không dùng tiền bừa bãi

503
00:30:31,204 --> 00:30:33,624
‎mà thật sự rất quý trọng nó
‎và dùng rất tiết kiệm ạ.

504
00:30:33,706 --> 00:30:35,706
‎Vâng, thỉnh thoảng
‎chúng cháu cũng nhịn đói.

505
00:30:38,169 --> 00:30:39,959
‎Mới mua nhiều thứ nhỉ?

506
00:30:43,508 --> 00:30:45,468
‎Cà phê pha gói không đủ ngon à?

507
00:30:45,552 --> 00:30:49,602
‎Như bác đã biết, bụng mỡ là
‎bệnh nghề nghiệp của lập trình viên.

508
00:30:50,181 --> 00:30:51,851
‎Cháu muốn uống cà phê ít calo

509
00:30:51,933 --> 00:30:54,353
‎mà không còn cách nào
‎nên phải mua máy pha cà phê.

510
00:30:54,978 --> 00:30:56,978
‎Vậy thì không giải thích được
‎việc mua si rô.

511
00:30:57,063 --> 00:31:00,323
‎Nếu suy nghĩ đến calo
‎thì phải uống không có si rô chứ?

512
00:31:00,400 --> 00:31:01,530
‎Đúng vậy nhỉ?

513
00:31:02,026 --> 00:31:03,606
‎Rất cảm ơn cậu đã chỉ ra.

514
00:31:04,112 --> 00:31:06,452
‎Xin lỗi. Chúng cháu dạo này
‎thảm hại quá bác nhỉ?

515
00:31:06,531 --> 00:31:09,281
‎Dạo này gì chứ? Một thời gian rồi.

516
00:31:09,868 --> 00:31:13,998
‎Thay vì nói lời xin lỗi, không phải nên
‎cho thấy cái gì chắc chắn à?

517
00:31:14,873 --> 00:31:16,253
‎Giải thích thử đi.

518
00:31:16,332 --> 00:31:19,792
‎Dựa vào lời giải thích của con,
‎bố sẽ quyết định có đầu tư tiếp không.

519
00:31:19,878 --> 00:31:23,128
‎Hoặc là sẽ thu hồi lại vốn. Nói đi.

520
00:31:51,326 --> 00:31:52,986
‎Đường hẹp thật đấy.

521
00:31:57,165 --> 00:31:59,285
‎- Vâng, bà ạ.
‎- Thế nào rồi?

522
00:31:59,375 --> 00:32:01,165
‎Có đang tìm Nam Do San không?

523
00:32:01,252 --> 00:32:03,422
<i>‎Vâng. Giờ cháu đang đến gặp cậu ấy.</i>

524
00:32:03,504 --> 00:32:06,344
‎Mới đó mà đã tìm ra rồi à?
‎Sao cháu tìm được thế?

525
00:32:06,966 --> 00:32:08,176
‎Định vị GPS tìm thấy ạ.

526
00:32:09,010 --> 00:32:11,010
<i>‎Bé ngoan của chúng ta tài giỏi thật.</i>

527
00:32:12,055 --> 00:32:13,845
‎Nam Do San làm nghề gì thế?

528
00:32:13,932 --> 00:32:15,272
‎Cậu ấy đang khởi nghiệp.

529
00:32:15,350 --> 00:32:17,730
‎Khởi nghiệp? Là giỏi lắm nhỉ?

530
00:32:17,810 --> 00:32:19,060
‎Hay lên báo lắm mà.

531
00:32:19,145 --> 00:32:21,975
‎Vâng, ít ra thì chức của cậu ấy cao lắm.

532
00:32:22,065 --> 00:32:23,355
‎May thật.

533
00:32:23,441 --> 00:32:24,821
<i>‎Bà đừng lo. Cứ đợi đi ạ.</i>

534
00:32:24,901 --> 00:32:26,441
‎Cháu sẽ gặp và nói chuyện.

535
00:32:30,406 --> 00:32:31,486
‎Khởi nghiệp?

536
00:32:33,034 --> 00:32:34,494
<i>‎Đã đến gần nơi cần đến.</i>

537
00:32:36,454 --> 00:32:38,004
‎Gần đến rồi à?

538
00:32:38,081 --> 00:32:40,461
‎Khu nhà dân mà. Có văn phòng ở đây à?

539
00:32:47,340 --> 00:32:48,590
‎Bác Nam. Bác Park.

540
00:32:49,258 --> 00:32:52,008
‎Do San đã yêu cầu chúng cháu
‎không nói chuyện này.

541
00:32:52,095 --> 00:32:53,635
‎- Yong San à.
‎- Không được.

542
00:32:53,721 --> 00:32:55,471
‎- Không được.
‎- Nói đi mà.

543
00:32:55,556 --> 00:32:56,516
‎Nói ra đi.

544
00:32:56,599 --> 00:32:59,099
‎Hai bác đừng giật mình quá nhé.
‎Lần này chúng cháu…

545
00:33:00,311 --> 00:33:01,401
‎đã đăng ký dự thi CODA.

546
00:33:05,566 --> 00:33:06,726
‎CODA.

547
00:33:11,823 --> 00:33:13,953
‎Ý chúng cháu… CODA…

548
00:33:14,033 --> 00:33:15,203
‎CODA ấy ạ.

549
00:33:15,284 --> 00:33:17,874
‎Là một công ty nổi tiếng toàn cầu.

550
00:33:17,954 --> 00:33:20,254
‎Họ đã tổ chức một cuộc thi về AI.

551
00:33:20,331 --> 00:33:23,331
‎Có thể xem như là
‎một cuộc thi Olympics về AI.

552
00:33:23,418 --> 00:33:24,668
‎Con không có miệng à?

553
00:33:25,253 --> 00:33:27,013
‎Con giải thích đi. Chậm rãi thôi.

554
00:33:28,673 --> 00:33:32,093
‎Bố. Bố đã nghe từ AI rồi, đúng không ạ?

555
00:33:33,302 --> 00:33:35,762
‎Nghe rồi. Tất nhiên. Cúm gia cầm.

556
00:33:39,225 --> 00:33:40,135
‎Không phải.

557
00:33:41,227 --> 00:33:44,057
‎Cái đó là AI khác.

558
00:33:44,147 --> 00:33:46,687
‎AI của chúng con là
<i>‎artificial intelligence</i>‎.

559
00:33:46,774 --> 00:33:49,364
‎Nghĩa là dùng trí tuệ nhân tạo
‎để nhận diện hình ảnh…

560
00:33:49,444 --> 00:33:51,324
‎Nói cho dễ hiểu vào.

561
00:33:51,404 --> 00:33:52,914
‎Nhìn vào mắt bố.

562
00:33:54,282 --> 00:33:55,742
‎Nói cho dễ hiểu hơn nữa ạ?

563
00:34:00,747 --> 00:34:02,617
‎Bố nhìn cái này giống cái gì?

564
00:34:02,707 --> 00:34:04,037
‎Khăn giấy.

565
00:34:04,751 --> 00:34:07,051
‎- Vậy cái này?
‎- Mì ly.

566
00:34:07,128 --> 00:34:08,248
‎Vậy…

567
00:34:09,213 --> 00:34:10,513
‎Cái này?

568
00:34:10,590 --> 00:34:12,680
‎- Tên vô công rồi nghề?
‎- Bác gái!

569
00:34:12,759 --> 00:34:16,549
‎Những hành vi mẹ mới vừa làm,
‎nếu để máy vi tính làm

570
00:34:16,637 --> 00:34:19,097
‎thì được gọi là nhận diện hình ảnh.

571
00:34:20,725 --> 00:34:22,725
‎Vậy thì sao?

572
00:34:22,810 --> 00:34:24,310
‎- Cho bác ấy xem đi.
‎- Cho xem đi.

573
00:34:27,607 --> 00:34:29,977
‎Bố nhìn vào đây nhé. Nào!

574
00:34:30,068 --> 00:34:34,158
‎Bố nghe nhé. Nếu con dùng máy quay này
‎quay cuộn giấy này

575
00:34:35,823 --> 00:34:38,793
‎thì ở đây máy sẽ nhận ra được
‎đây là giấy vệ sinh.

576
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
‎Đưa mẹ xem.

577
00:34:44,749 --> 00:34:46,379
‎Nếu là "<i>‎instant noodle</i>‎"…

578
00:34:47,043 --> 00:34:48,093
‎là mì gói?

579
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‎"Đồng hồ".

580
00:34:53,132 --> 00:34:53,972
‎Ừ.

581
00:34:55,051 --> 00:34:55,891
‎Cũng được đấy.

582
00:34:55,968 --> 00:34:58,888
‎Tuy có nhiều nơi phát triển
‎phần mềm nhận diện hình ảnh

583
00:34:58,971 --> 00:35:00,641
‎nhưng không cái nào chính xác
‎như của chúng con.

584
00:35:01,265 --> 00:35:03,345
‎Là vấn đề chính xác

585
00:35:03,434 --> 00:35:06,064
‎và tốc độ.

586
00:35:06,145 --> 00:35:06,975
‎Rất nhanh chóng.

587
00:35:07,063 --> 00:35:08,443
‎"Toilet" hả?

588
00:35:09,816 --> 00:35:11,226
‎Nghĩa là bồn cầu mà?

589
00:35:13,611 --> 00:35:16,071
‎Cái máy quỷ này! Sao bố lại là bồn cầu hả?

590
00:35:16,155 --> 00:35:20,325
‎Không nên thế mới phải. Để con xem.

591
00:35:21,536 --> 00:35:23,036
‎GƯƠNG MẶT

592
00:35:23,121 --> 00:35:25,711
‎- "Gương mặt". Nhận diện được mà.
‎- Làm lại thử đi.

593
00:35:30,586 --> 00:35:31,836
‎BỒN CẦU

594
00:35:31,921 --> 00:35:33,511
‎Là… "Bồn cầu" ư?

595
00:35:35,007 --> 00:35:37,467
‎Cái này là lỗi thôi, thưa bác trai.

596
00:35:37,552 --> 00:35:39,472
‎Cái này sao lại thế chứ?

597
00:35:40,054 --> 00:35:41,264
‎Sao thế nhỉ?

598
00:35:41,347 --> 00:35:44,477
‎À, đúng rồi. Cái này…

599
00:35:44,559 --> 00:35:47,099
‎- Cái này là bản thử nghiệm mà.
‎- À, đúng rồi.

600
00:35:47,186 --> 00:35:49,056
‎Con đã nắm được lỗi rồi.

601
00:35:49,147 --> 00:35:51,267
‎Cái này do đèn đấy bố ạ.

602
00:35:51,357 --> 00:35:53,567
‎Bố nhìn đi.

603
00:35:53,651 --> 00:35:57,161
‎Trán của bố bây giờ vì ánh đèn
‎mà sáng trắng lên như bồn cầu.

604
00:35:57,238 --> 00:35:59,818
‎Cho nên ở đây mới hiện ra là "toilet".

605
00:36:00,533 --> 00:36:01,743
‎Tắt đi!

606
00:36:02,243 --> 00:36:04,003
‎Vâng. Bản chính thức thì sau khi sửa…

607
00:36:04,495 --> 00:36:05,655
‎Đã bảo tắt đi!

608
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
<i>‎Đã đến địa điểm.</i>

609
00:36:16,632 --> 00:36:18,512
<i>‎Xin kết thúc hướng dẫn chỉ đường.</i>

610
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
‎Hình như là ở đây.

611
00:36:22,805 --> 00:36:24,515
‎Bố ơi!

612
00:36:25,224 --> 00:36:27,194
‎- Bố ơi!
‎- Mày lại đây!

613
00:36:27,268 --> 00:36:28,188
‎Gì thế?

614
00:36:28,269 --> 00:36:29,979
‎- Sao lại chạy?
‎- Đứng lại!

615
00:36:30,062 --> 00:36:31,902
‎- Gì thế nhỉ?
‎- Thằng nhãi lừa đảo kia!

616
00:36:31,981 --> 00:36:33,361
‎- Đứng lại!
‎- Bố!

617
00:36:33,441 --> 00:36:35,821
‎Bố ơi con xin lỗi.

618
00:36:35,902 --> 00:36:37,282
‎- Không thể nào!
‎- Chờ đã bố.

619
00:36:37,361 --> 00:36:39,201
‎Cái đó thật chỉ là bản thử nghiệm thôi ạ.

620
00:36:39,280 --> 00:36:42,410
‎Còn dám khua môi múa mép à! Lại đây!

621
00:36:42,909 --> 00:36:44,989
‎Ôi, mệt quá!

622
00:36:45,077 --> 00:36:49,457
‎Mình ơi! Hãy xem như đời này
‎chúng ta không có lễ mừng thọ 60 tuổi đi.

623
00:36:49,540 --> 00:36:52,540
‎Cái thứ đó có gì đâu
‎mà khoe khoang là con trai mình chứ?

624
00:36:53,127 --> 00:36:55,627
‎Sắp đến 30 rồi
‎mà không có nghề nghiệp đàng hoàng.

625
00:36:55,713 --> 00:36:57,093
‎Không phải chứ.

626
00:36:57,173 --> 00:36:58,973
‎Cho mượn tiền để lập nghiệp

627
00:36:59,050 --> 00:37:02,550
‎thì chế ra cái máy mất dạy
‎gọi mặt bố nó là bồn cầu?

628
00:37:03,054 --> 00:37:04,354
‎- Sao lại…
‎- Cái máy…

629
00:37:04,430 --> 00:37:06,220
‎- Không đâu.
‎- Mình à.

630
00:37:06,307 --> 00:37:08,057
‎- Không thể được.
‎- Nhỏ tiếng thôi.

631
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
‎Hàng xóm thức dậy hết bây giờ.

632
00:37:11,854 --> 00:37:13,024
‎Thức dậy hết đi!

633
00:37:13,522 --> 00:37:17,442
‎Bớ làng xóm!
‎Trước khi tôi đi vào quan tài…

634
00:37:17,526 --> 00:37:20,106
‎- Bố bình tĩnh lại đi ạ.
‎- …tôi sẽ dạy dỗ

635
00:37:20,196 --> 00:37:22,616
‎- cái thằng con này.
‎- Làm ơn dừng lại đi.

636
00:37:23,199 --> 00:37:26,239
‎Thằng nhãi con! Giờ mày định làm gì hả?

637
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
‎Cháu đích tôn mà không nghề nghiệp,

638
00:37:28,412 --> 00:37:30,002
‎công ty thì là thứ rác rưởi.

639
00:37:30,081 --> 00:37:32,211
‎Ai sẽ cưới một thằng như mày hả?

640
00:37:32,291 --> 00:37:35,711
‎Dòng họ Nam chúng ta
‎sẽ tuyệt tử tuyệt tôn mất thôi.

641
00:37:35,795 --> 00:37:38,205
‎- Nhỏ tiếng thôi.
‎- Dòng họ Nam?

642
00:37:38,297 --> 00:37:40,047
‎- Mày lại đây ngay!
‎- Không.

643
00:37:40,132 --> 00:37:41,722
‎- Bố ơi!
‎- Họ Nam?

644
00:37:42,218 --> 00:37:44,048
‎- Bố ơi, thật là!
‎- Họ Nam sao?

645
00:37:44,136 --> 00:37:46,636
‎- Ai lại đỗ xe ở đây?
‎- Ôi trời.

646
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
‎- Bỏ ra!
‎- Bố ơi!

647
00:37:50,059 --> 00:37:52,559
‎Thằng nhãi, tao dạy mày một bài học.

648
00:37:52,645 --> 00:37:54,395
‎- Lại đây.
‎- Mình ơi!

649
00:37:54,480 --> 00:37:57,320
‎Lại đây nhanh lên!

650
00:37:57,400 --> 00:38:00,610
‎Thằng nhãi đó đi đâu rồi?

651
00:38:00,695 --> 00:38:02,315
‎Ở đâu?

652
00:38:02,405 --> 00:38:04,065
‎- Thằng này chết chắc rồi!
‎- Xin bố.

653
00:38:04,657 --> 00:38:06,827
‎Xin lỗi anh.
‎Tôi sẽ trả tiền rửa xe cho anh.

654
00:38:06,909 --> 00:38:08,789
‎Thật sự xin lỗi anh.

655
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
‎Nam Do San! Thằng nhãi này.

656
00:38:10,913 --> 00:38:12,793
‎- Nam Do San?
‎- Trả tiền rửa xe sao?

657
00:38:12,873 --> 00:38:15,503
‎Đây là giấc mơ.
‎Đây phải là giấc mơ mới được.

658
00:38:16,502 --> 00:38:18,002
‎Bỏ ra đi mà.

659
00:38:18,087 --> 00:38:20,337
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

660
00:38:20,423 --> 00:38:21,803
‎THẦN ĐỒNG TOÁN HỌC NAM DO SAN

661
00:38:22,883 --> 00:38:25,223
‎- Sao bảo là sáng sủa mà?
‎- Tệ lắm ạ.

662
00:38:25,303 --> 00:38:27,183
‎- Mặt mũi thì sao?
‎- Thảm hại.

663
00:38:28,180 --> 00:38:29,220
‎Nó khởi nghiệp mà?

664
00:38:30,516 --> 00:38:32,436
‎Cháu là người trong ngành,

665
00:38:32,518 --> 00:38:33,728
‎đây là ca khó ạ.

666
00:38:33,811 --> 00:38:37,191
‎Ôi trời! Cứ tưởng là sẽ tốt số.

667
00:38:39,108 --> 00:38:40,278
‎Còn đang tuổi 20 mà ạ.

668
00:38:41,402 --> 00:38:43,492
<i>‎Cả người may mắn nhất
cũng lạc lối tuổi 20.</i>

669
00:38:43,571 --> 00:38:45,071
‎GIẢI VÀNG

670
00:38:46,574 --> 00:38:47,874
‎Bác trai

671
00:38:48,701 --> 00:38:50,621
‎thật sự sẽ rút tiền đầu tư hả?

672
00:38:53,664 --> 00:38:54,834
‎Ừ.

673
00:38:56,500 --> 00:38:58,710
‎Tiền thuê tháng
‎thì có thể rút ra từ tiền cọc,

674
00:38:59,337 --> 00:39:01,377
‎tiền duy trì máy chủ,
‎tiền bảo trì thì sao?

675
00:39:03,090 --> 00:39:04,760
‎Không biết làm thế nào nữa.

676
00:39:05,259 --> 00:39:06,549
‎Hay đi giao hàng kiếm tiền?

677
00:39:07,345 --> 00:39:08,795
‎Bán cái đó thì được bao nhiêu?

678
00:39:09,722 --> 00:39:11,102
‎Đây là phòng sân thượng.

679
00:39:11,182 --> 00:39:14,022
‎Bán cái đó thì mùa hè
‎chúng ta đều chết nóng hết.

680
00:39:14,101 --> 00:39:15,141
‎Đúng vậy.

681
00:39:15,227 --> 00:39:17,357
‎Nhận tiền đầu tư trước mùa hè là được.

682
00:39:26,405 --> 00:39:28,615
‎Uống cà phê gói là được.

683
00:39:28,699 --> 00:39:30,659
‎Bàn phím thì dùng loại phổ thông là được.

684
00:39:31,243 --> 00:39:33,793
‎Trước khi nhận được tiền đầu tư
‎thì không chơi điện tử.

685
00:39:49,303 --> 00:39:51,763
‎THÂN TẶNG NAM DO SAN

686
00:40:02,066 --> 00:40:03,436
<i>‎Tin tốt là…</i>

687
00:40:04,026 --> 00:40:06,896
‎tỷ lệ Dal Mi tìm thấy Nam Do San
‎gần như bằng không.

688
00:40:08,197 --> 00:40:11,077
‎Dạo này có cái gì mà Instagram,
‎rồi Facebook này nọ.

689
00:40:11,158 --> 00:40:13,658
‎Nghe nói dùng mấy cái đó
‎thì tìm người được hết mà.

690
00:40:13,744 --> 00:40:14,914
‎Không có chuyện đó đâu ạ.

691
00:40:18,082 --> 00:40:19,672
‎NAM DO SAN

692
00:40:19,750 --> 00:40:20,840
‎KHÔNG CÓ KẾT QUẢ

693
00:40:23,754 --> 00:40:26,304
‎NAM DO SAN

694
00:40:26,382 --> 00:40:27,972
‎CÔNG NGHIỆP NAM DO

695
00:40:28,050 --> 00:40:29,470
‎ĐẶC SẢN CỦA NAMDO

696
00:40:29,552 --> 00:40:30,472
‎NHẬT KÝ CỦA NAM DO HYEON

697
00:40:30,553 --> 00:40:32,853
<i>‎Cháu đã thử tìm từ khóa Nam Do San</i>

698
00:40:32,930 --> 00:40:34,390
<i>‎nhưng không có kết quả nào.</i>

699
00:40:36,934 --> 00:40:38,644
<i>‎Nhưng vì cháu có năng lực</i>

700
00:40:39,478 --> 00:40:41,358
<i>‎lại may mắn nên mới tìm ra.</i>

701
00:40:41,439 --> 00:40:43,319
<i>‎Người khác không tìm ra đâu.</i>

702
00:40:45,526 --> 00:40:46,606
‎Nam Do San?

703
00:40:47,570 --> 00:40:49,610
‎"Đã nhận được từ Park Chan Ho
‎14 năm trước"…

704
00:40:50,197 --> 00:40:52,947
<i>‎Đây là quả bóng được chính tuyển thủ
Park Chan Ho ký tên.</i>

705
00:40:53,617 --> 00:40:54,987
<i>‎Được bảo quản cẩn thận.</i>

706
00:40:55,077 --> 00:40:58,037
<i>‎Người được ký tặng là Nam Do San.
Chính là tên của tôi.</i>

707
00:40:58,873 --> 00:41:01,333
<i>‎Có thể thương lượng
để giao dịch nhanh chóng dứt khoát.</i>

708
00:41:01,417 --> 00:41:04,837
<i>‎Nếu muốn kiểm chứng
xin hãy để lại địa chỉ email.</i>

709
00:41:04,920 --> 00:41:06,550
<i>‎Tôi sẽ gửi ảnh xác nhận.</i>

710
00:41:07,214 --> 00:41:10,184
<i>‎Tôi để lại địa chỉ email.
Hãy gửi tôi ảnh xác nhận.</i>

711
00:41:12,636 --> 00:41:13,506
‎Chờ đã.

712
00:41:13,596 --> 00:41:15,096
‎THỂ THAO

713
00:41:15,181 --> 00:41:16,061
‎THẾ GIỚI ĐỒ CŨ

714
00:41:16,140 --> 00:41:17,560
‎QUẢ BÓNG CHÀY
‎CÓ CHỮ KÝ CỦA PARK CHAN HO

715
00:41:17,641 --> 00:41:18,481
‎BÌNH LUẬN

716
00:41:18,559 --> 00:41:19,729
‎Cái gì?

717
00:41:19,810 --> 00:41:20,980
‎TÔI ĐỂ LẠI ĐỊA CHỈ EMAIL.

718
00:41:21,061 --> 00:41:22,271
‎HÃY GỬI TÔI ẢNH XÁC NHẬN.

719
00:41:22,354 --> 00:41:23,564
‎Nhanh thế?

720
00:41:25,691 --> 00:41:26,691
‎BẠN CÓ THƯ MỚI

721
00:41:27,276 --> 00:41:29,396
‎Làm ơn!

722
00:41:30,404 --> 00:41:32,364
‎Làm ơn!

723
00:41:32,448 --> 00:41:34,068
‎PARK CHAN HO CHỤP ẢNH KÝ TẶNG

724
00:41:39,163 --> 00:41:40,873
‎THẦN ĐỒNG TOÁN HỌC NAM DO SAN

725
00:41:49,715 --> 00:41:51,625
<i>‎Nhìn tình trạng của Nam Do San,</i>

726
00:41:51,717 --> 00:41:53,547
<i>‎cháu thấy thà hai người đừng gặp.</i>

727
00:41:53,636 --> 00:41:55,506
‎Giấc mơ ôm ấp bấy lâu sẽ bị hủy hoại

728
00:41:55,596 --> 00:41:57,636
‎và chắc chắn sẽ bị nhục trước mặt chị gái.

729
00:41:57,723 --> 00:41:59,183
‎Hay là thế nhỉ?

730
00:42:02,770 --> 00:42:05,230
‎- Thật là! Không ngờ…
‎- Im lặng đi nào!

731
00:42:07,775 --> 00:42:08,895
‎Ừ, sao?

732
00:42:11,070 --> 00:42:11,950
‎À, vậy hả?

733
00:42:12,613 --> 00:42:13,533
‎Vậy à?

734
00:42:14,114 --> 00:42:15,994
‎- Ừ.
‎- Tội nghiệp cho cô ấy.

735
00:42:16,075 --> 00:42:18,905
‎Ừ. Giờ ăn trưa? Ở đâu?

736
00:42:18,994 --> 00:42:20,754
‎Phải ăn cơm đúng bữa mới được.

737
00:42:20,829 --> 00:42:23,459
‎Vậy à? Tốt quá rồi.

738
00:42:24,041 --> 00:42:25,081
‎Được rồi.

739
00:42:26,627 --> 00:42:29,167
‎- Chắc khó khăn lắm.
‎- Thì ra Dal Mi

740
00:42:29,255 --> 00:42:31,335
‎cũng có năng lực và may mắn như cháu.

741
00:42:31,423 --> 00:42:32,843
‎Sao ạ?

742
00:42:34,051 --> 00:42:35,431
‎Tìm thấy Nam Do San rồi.

743
00:42:36,595 --> 00:42:38,715
‎- Sao ạ?
‎- Bảo là lát sẽ gặp.

744
00:42:42,518 --> 00:42:43,598
‎Chúa ơi.

745
00:42:43,686 --> 00:42:45,516
‎Khi nào? Ở đâu?

746
00:42:46,855 --> 00:42:47,935
‎Sao tìm được chứ?

747
00:42:48,023 --> 00:42:48,983
‎Bà biết sao được?

748
00:42:49,567 --> 00:42:51,107
‎Ôi trời ơi!

749
00:42:52,444 --> 00:42:53,744
‎Giật cả mình.

750
00:42:54,572 --> 00:42:57,282
‎THÂN TẶNG NAM DO SAN

751
00:42:57,366 --> 00:43:01,536
‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy,

752
00:43:02,413 --> 00:43:05,003
‎tám, chín, mười.

753
00:43:05,499 --> 00:43:07,459
‎Với tốc độ này thì trong hôm nay

754
00:43:07,543 --> 00:43:10,753
‎chắc cũng đủ trả tiền quản lý
‎với tiền máy chủ rồi.

755
00:43:10,838 --> 00:43:13,878
‎- Người tiếp theo cũng đến lấy hàng à?
‎- Bóng có chữ ký của Park Chan Ho.

756
00:43:15,342 --> 00:43:17,972
‎"Seo Dal Mi" à? Dùng tên thật luôn à?

757
00:43:19,388 --> 00:43:22,268
‎Ừ. Mới gặp mà tỏ ra thân lắm.

758
00:43:22,349 --> 00:43:24,179
‎"Tớ là Seo Dal Mi đây.

759
00:43:24,268 --> 00:43:26,518
‎Tớ nhớ cậu lắm, gặp nhau ngay nhé".

760
00:43:27,104 --> 00:43:28,194
‎Không quen thật à?

761
00:43:28,981 --> 00:43:31,031
‎- Tất nhiên rồi.
‎- Còn nói nhớ cậu kìa.

762
00:43:31,108 --> 00:43:31,938
‎Sao mùi mẫn vậy?

763
00:43:32,026 --> 00:43:36,026
‎Chắc cô ta là fan
‎của tuyển thủ Park Chan Ho đấy mà.

764
00:43:36,113 --> 00:43:38,203
‎Nhìn như không phải đâu. Seo Dal Mi…

765
00:43:39,658 --> 00:43:41,868
‎Tớ đã nghe cái tên này ở đâu nhỉ?

766
00:43:42,578 --> 00:43:44,078
‎Ồ, Sand Box kìa.

767
00:44:04,183 --> 00:44:05,773
‎MIỀN ĐẤT HỨA

768
00:44:11,607 --> 00:44:14,937
‎TÌM THÀNH VIÊN MỚI

769
00:44:15,027 --> 00:44:16,737
‎NƠI ƯỚC MƠ THÀNH HIỆN THỰC

770
00:44:18,989 --> 00:44:21,529
‎Ôi trời, nơi này tuyệt thật đấy.

771
00:44:22,117 --> 00:44:26,657
‎Công ty mà những người đó đi làm
‎cho phép mang cả thú cưng theo sao?

772
00:44:27,164 --> 00:44:29,084
‎- Tuyệt thật đấy.
‎- Nếu được vào đây

773
00:44:29,166 --> 00:44:31,706
‎thì khởi nghiệp mà chẳng lo
‎tiền nhà hay phí máy chủ nhỉ?

774
00:44:31,794 --> 00:44:32,924
‎Đúng đấy.

775
00:44:34,421 --> 00:44:36,051
‎NƠI ƯỚC MƠ THÀNH HIỆN THỰC

776
00:45:04,576 --> 00:45:07,246
<i>‎Tớ đến rồi, mặc áo màu xanh.</i>

777
00:45:07,329 --> 00:45:08,459
<i>‎Cậu đang đến à?</i>

778
00:45:13,627 --> 00:45:15,587
<i>‎Tôi sẽ đến sau 30 giây nữa.</i>

779
00:45:17,172 --> 00:45:18,632
‎Sao lạnh lùng quá vậy?

780
00:45:20,134 --> 00:45:21,514
‎Lâu không gặp nên ngại à?

781
00:45:46,493 --> 00:45:47,873
‎Cô ấy nói mặc áo màu xanh.

782
00:45:47,953 --> 00:45:49,333
‎- Vậy à?
‎- Ừ.

783
00:45:53,542 --> 00:45:55,252
‎- Do San à.
‎- Hả?

784
00:45:56,253 --> 00:45:58,133
‎Chia ra ở đây đi.

785
00:45:58,213 --> 00:46:01,133
‎- Sao vậy, cùng đi đi.
‎- Cứ dính vào nhau sẽ giảm năng suất.

786
00:46:01,216 --> 00:46:04,596
‎Đúng đó, tách nhau ra
‎để tăng hiệu suất. Đi nào.

787
00:46:04,678 --> 00:46:07,758
‎Cậu không biết ý tứ à?
‎Chul San, đi theo tớ.

788
00:46:07,848 --> 00:46:09,178
‎May mắn nhé!

789
00:46:09,766 --> 00:46:11,306
‎Ý tứ gì chứ?

790
00:46:11,393 --> 00:46:13,313
‎Tớ không ngu nhé!

791
00:46:13,395 --> 00:46:14,515
‎Đã bảo đi mau mà.

792
00:48:05,007 --> 00:48:06,877
‎Này, làm cái gì vậy?

793
00:48:09,720 --> 00:48:12,810
‎Chờ một chút. Trời.

794
00:48:12,889 --> 00:48:15,429
‎Anh bị sao vậy? Anh là ai?

795
00:48:16,268 --> 00:48:17,478
‎Bạn đồng hành?

796
00:48:18,520 --> 00:48:19,980
‎Chờ đã.

797
00:48:20,897 --> 00:48:22,317
‎NGƯỜI ĐỒNG HÀNH KHỞI NGHIỆP

798
00:48:23,233 --> 00:48:25,863
‎Bạn đồng hành… Ôi!

799
00:48:26,695 --> 00:48:28,065
‎Anh là bạn đồng hành!

800
00:48:28,155 --> 00:48:30,775
‎Nam Do San phải không?
‎Chào cậu, tôi là Han Ji Pyeong.

801
00:48:30,866 --> 00:48:32,576
‎Tôi biết chứ, Quỹ Đầu tư Mạo hiểm SH?

802
00:48:32,659 --> 00:48:35,289
‎Tôi đã liều lĩnh gửi thư,
‎vậy nên anh mới đến tìm sao?

803
00:48:35,954 --> 00:48:38,334
‎Đại loại là vậy.
‎Có thể nói chuyện một chút không?

804
00:48:38,415 --> 00:48:41,035
‎Được chứ. Không chỉ một chút,
‎nói nhiều chút cũng được.

805
00:48:41,126 --> 00:48:42,956
‎Ôi, thật là…

806
00:48:43,045 --> 00:48:44,205
‎Ngày này đã đến rồi.

807
00:48:44,296 --> 00:48:46,666
‎Chúng ta đi đâu đó nhé,
‎quán cà phê hoặc văn phòng?

808
00:48:46,757 --> 00:48:50,717
‎Văn phòng… hãy đến văn phòng.

809
00:48:50,802 --> 00:48:53,012
‎Anh sẽ được thấy
‎phiên bản thử của chúng tôi.

810
00:48:53,680 --> 00:48:56,140
‎Vậy nên anh mới được gọi
‎là nhà đầu tư thiên thần nhỉ?

811
00:48:57,225 --> 00:48:58,095
‎Đúng là thiên thần.

812
00:48:58,185 --> 00:49:01,895
‎Không phải vậy, cậu Nam Do San.
‎Tôi không đến để đầu tư.

813
00:49:01,980 --> 00:49:04,650
‎Nhưng trước hết cho tôi năm phút nhé?

814
00:49:04,733 --> 00:49:06,993
‎Tôi cần phải gặp một người,
‎năm phút thôi là được.

815
00:49:07,069 --> 00:49:07,989
‎Năm phút thôi.

816
00:49:08,654 --> 00:49:10,614
‎Cậu đi gặp Seo Dal Mi phải không?

817
00:49:10,697 --> 00:49:11,817
‎Vâng.

818
00:49:13,492 --> 00:49:14,622
‎Làm sao anh biết?

819
00:49:14,701 --> 00:49:16,291
‎Tôi sẽ giải thích, hãy ra xe tôi.

820
00:49:16,370 --> 00:49:18,540
‎Chờ một lát, tôi giao hàng đã…

821
00:49:18,622 --> 00:49:20,712
‎- Chỉ một lát thôi…
‎- Tôi biết mà.

822
00:49:21,291 --> 00:49:23,591
‎- Tôi phải giao quả bóng.
‎- Không sao đâu.

823
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
‎Quá 30 giây rồi.

824
00:49:40,560 --> 00:49:42,230
‎Chỉ cần năm phút thôi mà.

825
00:49:42,312 --> 00:49:43,652
‎Chỉ cần giao quả bóng này.

826
00:49:43,730 --> 00:49:46,230
‎Trong hộp găng có thư đấy,
‎cậu lấy ra được không?

827
00:49:48,068 --> 00:49:49,068
‎- Hộp găng?
‎- Hộp…

828
00:49:49,152 --> 00:49:51,572
‎- Không phải, là ở đây cơ.
‎- À, vâng.

829
00:49:59,079 --> 00:50:00,459
‎Không có gì kỳ lạ đâu.

830
00:50:10,340 --> 00:50:13,430
‎"Nam Do San" à? Giống tên tôi nhỉ.

831
00:50:13,510 --> 00:50:14,800
‎TỪ SEO DAL MI
‎GỬI NAM DO SAN

832
00:50:14,886 --> 00:50:15,886
‎"Seo Dal Mi" à?

833
00:50:17,389 --> 00:50:18,389
‎Đây là gì vậy?

834
00:50:19,599 --> 00:50:21,309
‎Nói ra thì có hơi dài dòng.

835
00:50:21,393 --> 00:50:24,603
‎Nam Do San đúng là tên cậu.

836
00:50:24,688 --> 00:50:27,768
‎Và Seo Dal Mi là tên cô gái
‎cậu suýt gặp khi nãy.

837
00:50:27,858 --> 00:50:29,898
‎Tôi chưa từng nhận được lá thư này.

838
00:50:29,985 --> 00:50:32,315
‎Tôi chỉ mới biết cô Seo Dal Mi hôm nay.

839
00:50:32,404 --> 00:50:35,374
‎Tôi biết. Cậu đọc lá thư đó được không?

840
00:50:46,793 --> 00:50:50,843
<i>‎Xin lỗi, tôi có việc gấp
nên không thể đến chỗ hẹn.</i>

841
00:50:55,260 --> 00:50:57,850
‎Trưởng phòng Nhân sự gọi chị.

842
00:50:57,929 --> 00:50:59,059
‎Sao bỗng dưng lại gọi?

843
00:50:59,681 --> 00:51:01,811
‎Ồ, đến lúc rồi đấy.

844
00:51:01,892 --> 00:51:03,482
‎Ngày lên làm nhân viên chính thức.

845
00:51:03,977 --> 00:51:07,397
‎Chính thức gì chứ?
‎Tôi không kỳ vọng gì cả.

846
00:51:07,481 --> 00:51:10,321
‎- Rõ ràng là có kỳ vọng mà.
‎- Mau đi đi.

847
00:51:14,696 --> 00:51:15,856
‎Nộp đơn từ chức sao?

848
00:51:15,947 --> 00:51:17,617
‎PHÒNG NHÂN SỰ

849
00:51:17,699 --> 00:51:19,029
‎Đừng hiểu lầm nhé.

850
00:51:19,826 --> 00:51:22,656
‎Vì không muốn mất nhân tài như cô
‎nên mới phải vậy.

851
00:51:22,746 --> 00:51:26,076
‎Tôi muốn tái ký hợp đồng,
‎nhưng phải gián đoạn lao động.

852
00:51:26,166 --> 00:51:28,996
‎Nếu tôi thành nhân viên chính thức
‎thì đâu cần gián đoạn nữa.

853
00:51:29,085 --> 00:51:30,795
‎Việc đó khó lắm.

854
00:51:30,879 --> 00:51:32,629
‎Phải có đủ tư cách cho vị trí đó.

855
00:51:33,715 --> 00:51:36,005
‎Cô Dal Mi lại không tốt nghiệp đại học.

856
00:51:36,092 --> 00:51:38,472
‎Hai năm trước anh đã nói rõ

857
00:51:38,553 --> 00:51:41,473
‎rằng nếu làm tốt thì đương nhiên
‎sẽ cho tôi làm chính thức.

858
00:51:41,556 --> 00:51:44,176
‎Đó chỉ là những lời xã giao bình thường.

859
00:51:44,768 --> 00:51:47,228
‎Thời buổi dạo này đến tái ký hợp đồng
‎cũng không dễ.

860
00:51:47,312 --> 00:51:50,152
‎Học hỏi đồng nghiệp…

861
00:51:50,232 --> 00:51:51,902
‎Nếu tôi học hỏi thêm thì sao?

862
00:51:53,860 --> 00:51:56,740
‎Thì sẽ có thêm kinh nghiệm
‎và phát triển hơn.

863
00:51:57,739 --> 00:52:00,199
‎Nếu đã có kinh nghiệm
‎và phát triển hơn thì sao?

864
00:52:02,118 --> 00:52:03,248
‎Thì tốt chứ sao?

865
00:52:05,372 --> 00:52:09,332
‎Tuần sau hãy gửi đơn xin thôi việc
‎và một tháng sau vào làm lại.

866
00:52:09,417 --> 00:52:10,457
‎Được chứ?

867
00:52:11,294 --> 00:52:14,304
‎Được rồi. À, chờ một chút.

868
00:52:14,381 --> 00:52:18,341
‎Đây là phần thưởng vì đã đạt
‎doanh thu mười triệu won một ngày.

869
00:52:19,553 --> 00:52:20,803
‎Hãy đi cùng Seo Hyeon.

870
00:52:22,556 --> 00:52:24,386
‎PHIẾU QUÀ TẶNG MÌ Ý LUCCA

871
00:52:29,187 --> 00:52:30,307
‎Cảm ơn anh.

872
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
‎Cô ổn cả chứ?

873
00:52:36,486 --> 00:52:37,776
‎Vâng, tất nhiên rồi.

874
00:52:37,863 --> 00:52:40,033
‎Được rồi, tốt lắm.

875
00:52:41,116 --> 00:52:42,196
‎Sau hai năm nữa

876
00:52:42,284 --> 00:52:45,584
‎tôi nhất định sẽ đưa cô lên
‎làm nhân viên chính thức!

877
00:52:46,454 --> 00:52:47,584
‎Tin tôi chứ?

878
00:52:49,541 --> 00:52:50,751
‎Vâng.

879
00:52:50,834 --> 00:52:55,014
‎Đừng tưởng lừa được tôi lần nữa,
‎tên khốn kiếp!

880
00:52:59,050 --> 00:53:00,760
‎THÔI ĐI!

881
00:53:11,146 --> 00:53:12,726
<i>‎Mai em vẫn đến chứ?</i>

882
00:53:12,814 --> 00:53:15,824
<i>‎Mẹ cũng nói sẽ đến. Mẹ nhớ em lắm.</i>

883
00:53:17,652 --> 00:53:18,902
‎Giờ mới nhớ à?

884
00:53:27,329 --> 00:53:30,079
‎Vậy là 15 năm trước, cô gái tên Seo Dal Mi

885
00:53:30,665 --> 00:53:32,625
‎đã yêu đơn phương Do San à?

886
00:53:32,709 --> 00:53:34,789
‎Cô ấy tin là cả hai đều thích nhau.

887
00:53:36,004 --> 00:53:39,174
‎Anh ta nói đã giả danh Do San
‎để gửi thư cho cô ấy mà.

888
00:53:39,257 --> 00:53:40,257
‎Lạm dụng danh tính.

889
00:53:40,342 --> 00:53:42,642
‎- Vậy giờ phải làm sao?
‎- Anh ta bảo Do San

890
00:53:43,595 --> 00:53:45,885
‎đến gặp Seo Dal Mi ở đây,

891
00:53:45,972 --> 00:53:47,722
‎- còn phải diện cho ngầu.
‎- Ngầu sao?

892
00:53:49,684 --> 00:53:52,194
‎- Có được không đây?
‎- Tất nhiên là không.

893
00:53:57,233 --> 00:54:01,453
‎Vậy anh tìm tôi không phải để đầu tư nhỉ?

894
00:54:02,072 --> 00:54:04,822
‎Xin lỗi cậu. Nghe có vẻ hoang đường,

895
00:54:05,742 --> 00:54:07,492
‎nhưng một người tôi mang nợ đã nhờ vả.

896
00:54:09,955 --> 00:54:13,165
‎Chỉ một tiếng thôi, hãy giả làm
‎Nam Do San trong lá thư.

897
00:54:16,294 --> 00:54:17,134
‎Ôi trời.

898
00:54:19,506 --> 00:54:22,586
‎Này anh, có qua thì phải có lại.

899
00:54:22,676 --> 00:54:25,096
‎Sau khi cho đi thì phải được nhận lại chứ?

900
00:54:25,178 --> 00:54:28,678
‎Trước khi nhờ vả thì phải nói xem
‎anh sẽ báo đáp bằng cái gì.

901
00:54:28,765 --> 00:54:30,305
‎Không cần nói dài dòng.

902
00:54:31,142 --> 00:54:33,272
‎- Chỉ nhờ suông thôi sao?
‎- Sẽ có hậu tạ.

903
00:54:34,437 --> 00:54:35,397
‎Bao nhiêu là được?

904
00:54:37,899 --> 00:54:38,899
‎Anh đã

905
00:54:40,694 --> 00:54:42,654
‎đọc bản kế hoạch của chúng tôi chưa?

906
00:54:45,156 --> 00:54:46,236
‎Ừ, tôi đã đọc.

907
00:54:48,118 --> 00:54:49,698
‎Anh có ý kiến đầu tư gì không?

908
00:54:53,164 --> 00:54:56,334
‎Vẫn còn quá sớm để chúng tôi
‎đầu tư vào công ty các cậu.

909
00:54:58,628 --> 00:55:00,668
‎Nghĩa là gì? Chúng ta quá sớm?

910
00:55:00,755 --> 00:55:02,795
<i>‎Early stage</i>‎, bước khởi đầu,
‎quá sớm để đầu tư.

911
00:55:02,882 --> 00:55:04,632
‎Cũng như nhau cả thôi.

912
00:55:04,718 --> 00:55:07,428
‎Vậy có nghĩa là giữa họ và chúng ta
‎cách biệt quá lớn.

913
00:55:10,140 --> 00:55:11,430
‎Vì còn quá sớm

914
00:55:13,852 --> 00:55:15,562
‎hay vì không thấy có tiềm năng?

915
00:55:15,645 --> 00:55:16,935
‎Này cậu.

916
00:55:17,772 --> 00:55:19,232
‎Tôi đến không phải để đầu tư.

917
00:55:19,983 --> 00:55:22,363
‎Tôi đến để nhờ cậy, và sẽ có hậu tạ.

918
00:55:22,444 --> 00:55:23,614
‎Bao nhiêu là đủ?

919
00:55:24,195 --> 00:55:26,105
‎Anh nói chỉ cần một tiếng

920
00:55:26,197 --> 00:55:28,577
‎nhưng tính cả chuẩn bị
‎thì cũng hết một ngày.

921
00:55:29,159 --> 00:55:31,369
‎Do San của chúng tôi đắt giá lắm.

922
00:55:31,453 --> 00:55:33,253
‎Ít nhất phải trả…

923
00:55:34,622 --> 00:55:37,212
‎- Hai…
‎- Hai triệu won?

924
00:55:41,713 --> 00:55:43,053
‎- Không thể.
‎- Hai triệu?

925
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
‎Phải nghĩ đã.

926
00:55:45,759 --> 00:55:47,929
‎Để chúng tôi bàn bạc một lát.

927
00:55:48,511 --> 00:55:49,601
‎Cậu ra đây.

928
00:55:50,805 --> 00:55:52,215
‎Anh cứ tự nhiên nhé.

929
00:56:06,821 --> 00:56:08,241
‎Tập hợp nào.

930
00:56:09,532 --> 00:56:11,792
‎Có phải chúng ta đang ở kèo trên không?

931
00:56:12,368 --> 00:56:14,748
‎- Kèo gì?
‎- Kèo trên.

932
00:56:14,829 --> 00:56:16,459
‎- Tỉnh táo lại đi.
‎- À tớ hiểu rồi.

933
00:56:16,539 --> 00:56:19,209
‎Nhiều tiền cỡ nào
‎mà ra giá hai triệu dễ vậy?

934
00:56:19,292 --> 00:56:20,592
‎Lại còn tính theo giờ!

935
00:56:20,668 --> 00:56:22,048
‎Hãy xem cái này đã.

936
00:56:22,629 --> 00:56:25,129
‎Nhìn đây, anh ta là tuyệt nhất
‎giới đầu tư mạo hiểm đấy.

937
00:56:25,924 --> 00:56:28,894
‎Thưởng theo thành tích mà 1,5 tỷ won?
‎Đúng là có tài thật.

938
00:56:28,968 --> 00:56:31,218
‎Này, nhân cơ hội này
‎chúng ta mở rộng quy mô nhé?

939
00:56:31,304 --> 00:56:32,264
‎Được đấy.

940
00:56:32,347 --> 00:56:34,717
‎Chỉ có anh ta là thiệt.
‎Hãy đánh cược một ván đi.

941
00:56:34,808 --> 00:56:36,098
‎- Tớ sao?
‎- Cậu đấy.

942
00:56:39,687 --> 00:56:41,937
‎- Được thôi.
‎- Được thôi.

943
00:56:42,023 --> 00:56:43,323
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

944
00:56:43,399 --> 00:56:44,359
‎Do San làm được chứ?

945
00:56:44,442 --> 00:56:46,032
‎Tất nhiên là được, phải làm được.

946
00:56:46,111 --> 00:56:48,201
‎Đây là vấn đề sinh tử
‎của công ty chúng ta đấy.

947
00:56:49,906 --> 00:56:53,326
<i>‎Nam Do San nói sao?
Cậu ta sẽ giúp cháu chứ?</i>

948
00:56:53,409 --> 00:56:57,079
‎Dù có đồng ý cũng không ổn.
‎Không biết có giúp Dal Mi được không.

949
00:56:58,164 --> 00:56:59,334
‎THÔNG BÁO ĐÓNG TIỀN

950
00:56:59,415 --> 00:57:02,335
‎Cậu ta có vẻ lóng ngóng,
‎cũng không biết suy nghĩ.

951
00:57:02,418 --> 00:57:05,258
‎Tệ đến vậy sao? Làm thế nào đây?

952
00:57:05,338 --> 00:57:08,468
‎Bà đừng lo, chỉ cần cho cậu ta mượn
‎quần áo và xe của cháu là được.

953
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
‎Ít ra cũng có thể đánh lừa được một lúc.

954
00:57:11,928 --> 00:57:15,848
‎Cậu ta ngây thơ lắm,
‎có lẽ sẽ biết nghe lời.

955
00:57:15,932 --> 00:57:17,352
‎Ngây thơ giống cháu à bé ngoan?

956
00:57:17,433 --> 00:57:18,693
‎Bà thôi đi mà.

957
00:57:21,020 --> 00:57:23,610
‎Cháu gọi lại sau nhé. Vâng.

958
00:57:28,403 --> 00:57:30,163
‎- Cậu quyết định chưa?
‎- Rồi.

959
00:57:31,489 --> 00:57:32,319
‎Tôi sẽ cố gắng.

960
00:57:34,200 --> 00:57:35,620
‎Cảm ơn cậu, trông cả vào cậu.

961
00:57:35,702 --> 00:57:39,582
‎Nhưng phải điều chỉnh điều kiện một chút.

962
00:57:40,248 --> 00:57:42,788
‎Các cậu muốn thêm tiền à?

963
00:57:42,876 --> 00:57:43,916
‎- Đúng vậy.
‎- Vâng.

964
00:57:44,002 --> 00:57:44,962
‎Không.

965
00:57:45,044 --> 00:57:46,344
‎- Không?
‎- Không sao?

966
00:57:46,921 --> 00:57:48,471
‎Không cần tiền. Thay vào đó…

967
00:57:49,507 --> 00:57:52,257
‎Hãy giúp Công nghệ Samsan chúng tôi
‎được vào Sand Box.

968
00:57:54,971 --> 00:57:57,351
‎Nếu được, tôi sẽ giúp anh.

969
00:58:00,894 --> 00:58:03,524
‎Sand Box không phải nơi
‎chỉ cần nhờ vả là vào được.

970
00:58:04,439 --> 00:58:06,479
‎Tiêu chuẩn ở đó rất cao,
‎sao có thể thay đổi?

971
00:58:06,566 --> 00:58:08,436
‎Anh không cần thay đổi tiêu chuẩn.

972
00:58:08,526 --> 00:58:11,026
‎Hãy thay đổi chúng tôi,
‎Như trong bài phỏng vấn này.

973
00:58:11,613 --> 00:58:14,913
‎"Người Sherpa chuyên dẫn đường leo núi
‎trên dãy Himalaya".

974
00:58:14,991 --> 00:58:16,281
‎Đừng đọc nữa.

975
00:58:16,993 --> 00:58:19,373
‎"Tôi muốn là một nhà đầu tư
‎giống như người Sherpa.

976
00:58:19,454 --> 00:58:21,544
‎- Một người đồng hành"…
‎- Tôi không nói vậy.

977
00:58:21,623 --> 00:58:24,503
‎- Là do ký giả…
‎- …"giúp đỡ và bảo vệ

978
00:58:24,584 --> 00:58:26,674
‎- người khởi nghiệp".
‎- Không phải!

979
00:58:27,837 --> 00:58:30,127
‎Đây chỉ là những lời có cánh
‎do ký giả xào nấu.

980
00:58:30,215 --> 00:58:32,715
‎Tôi không biết Sherpa là gì cả!

981
00:58:41,017 --> 00:58:42,347
‎Cứ tính tiền thật gọn đi.

982
00:58:43,561 --> 00:58:44,561
‎Đây.

983
00:58:45,647 --> 00:58:46,937
‎Các cậu cần tiền mà.

984
00:58:53,196 --> 00:58:55,066
‎Chúng tôi muốn vào Sand Box.

985
00:58:57,033 --> 00:58:58,413
‎Chúng tôi không cần tiền.

986
00:59:16,344 --> 00:59:17,554
‎Vậy thì hết cách rồi.

987
00:59:18,471 --> 00:59:20,061
‎Tôi không thể đưa các cậu vào đó.

988
00:59:22,725 --> 00:59:24,555
‎Anh cứ thế đi sao?

989
00:59:24,644 --> 00:59:25,564
‎Xin lỗi các cậu.

990
00:59:31,985 --> 00:59:33,435
‎Cậu đã hỏi ý kiến về dự án nhỉ?

991
00:59:37,407 --> 00:59:40,787
‎Thời gian qua tôi đã xem xét
‎khoảng 1.000 dự án khởi nghiệp,

992
00:59:40,868 --> 00:59:42,828
‎đầu tư vào khoảng 30 dự án.

993
00:59:42,912 --> 00:59:46,372
‎Trong đó, có bốn dự án
‎không được đầu tư liên tục.

994
00:59:46,457 --> 00:59:47,997
‎Tỷ lệ không tốt lắm nhỉ.

995
00:59:48,084 --> 00:59:50,504
‎Đúng đấy, cỡ đó có thể bị đá khỏi ngành.

996
00:59:50,587 --> 00:59:52,957
‎Số dự án khởi nghiệp thành công
‎mà tôi không đầu tư

997
00:59:55,550 --> 00:59:56,550
‎bằng không.

998
00:59:57,719 --> 00:59:58,679
‎Không hề có.

999
01:00:01,264 --> 01:00:03,524
‎Tôi không muốn phá vỡ kỷ lục thứ hai.

1000
01:00:07,020 --> 01:00:10,480
‎Vậy nên tôi tuyệt đối
‎sẽ không đầu tư cho các cậu.

1001
01:00:12,775 --> 01:00:14,065
‎Không phải vì còn quá sớm.

1002
01:00:23,328 --> 01:00:24,998
‎Cái tên phách lối này!

1003
01:00:25,079 --> 01:00:27,959
‎Chỉ từ chối thôi mà cũng phải nói
‎một cách thuyết phục.

1004
01:00:29,292 --> 01:00:31,382
‎Cũng phải, thuyết phục thật.

1005
01:00:41,846 --> 01:00:44,966
‎Đó chỉ là ý kiến của anh ta,
‎không phải sự thật.

1006
01:00:45,058 --> 01:00:50,558
‎ĐỪNG ĐỂ Ý KIẾN CỦA NGƯỜI KHÁC
‎TRỞ THÀNH HIỆN THỰC CỦA BẠN-LES BROWN

1007
01:01:01,699 --> 01:01:02,909
‎NGƯỜI ĐỒNG HÀNH KHỞI NGHIỆP

1008
01:01:03,451 --> 01:01:06,701
‎MỘT NHÀ ĐẦU TƯ NHƯ NGƯỜI SHERPA

1009
01:01:28,851 --> 01:01:30,691
‎Yeong Sil à, mở đèn.

1010
01:01:31,771 --> 01:01:34,401
<i>‎Vâng. Anh muốn nghe nhạc gì?</i>

1011
01:01:37,443 --> 01:01:40,153
‎Không có gì theo đúng ý tao cả.

1012
01:01:41,489 --> 01:01:42,779
<i>‎Anh muốn nghe nhạc gì?</i>

1013
01:01:44,742 --> 01:01:49,082
‎Có lẽ tao không giữ được lời hứa với bà.

1014
01:01:50,206 --> 01:01:53,706
‎Vậy nên bây giờ tao đang cảm thấy
‎rất khó chịu và bức bối.

1015
01:01:54,210 --> 01:01:57,130
‎- Hãy mở nhạc vui vẻ…
<i>‎- Vì anh không trả lời nên tôi đã chọn.</i>

1016
01:01:57,213 --> 01:01:58,923
<i>‎Không biết anh có hài lòng không.</i>

1017
01:01:59,966 --> 01:02:01,046
<i>‎Đồ chết tiệt!</i>

1018
01:02:04,929 --> 01:02:06,059
<i>‎Đồ chết tiệt!</i>

1019
01:02:08,683 --> 01:02:10,273
‎Chọn bài hát hay chết mất.

1020
01:02:10,351 --> 01:02:12,481
<i>‎Tôi hoàn toàn ổn</i>

1021
01:02:13,187 --> 01:02:15,477
‎- Chết mất thôi.
<i>‎- Sao tôi không thể có được?</i>

1022
01:02:15,565 --> 01:02:17,645
<i>‎Có vẻ anh đang đối mặt với
giai đoạn khó khăn.</i>

1023
01:02:17,734 --> 01:02:20,074
<i>‎Tôi tìm hiểu về
trung tâm phòng chống tự tử nhé?</i>

1024
01:02:20,862 --> 01:02:23,242
<i>‎Thời tiết thật dễ chịu</i>

1025
01:02:24,407 --> 01:02:27,987
‎- Mày làm tao cười rồi.
<i>‎- Vì sao tôi lại bị cảm lạnh?</i>

1026
01:02:29,620 --> 01:02:32,370
‎Này, cứ thế này thì tao thích mày mất.

1027
01:02:39,255 --> 01:02:40,545
‎Bài hát này hay thật.

1028
01:02:59,442 --> 01:03:01,192
‎Là thuê nhà trọn gói đấy.

1029
01:03:01,277 --> 01:03:03,397
‎- Thích thật nhỉ.
‎- Là chung cư đẹp mà.

1030
01:03:03,488 --> 01:03:05,568
‎Ngồi đi.

1031
01:03:08,785 --> 01:03:10,365
‎Dạo này Quỹ ETF ổn không nhỉ?

1032
01:03:10,995 --> 01:03:12,325
‎Ổn hơn đầu tư trực tiếp chứ?

1033
01:03:17,001 --> 01:03:19,591
‎WONINJAE0520
‎#TRẮNGĐEN #ẢNHĐƯỜNGPHỐ #MÀUSẮC

1034
01:03:22,465 --> 01:03:26,335
‎TRÀ CHIỀU CÙNG MẸ

1035
01:03:33,726 --> 01:03:35,976
‎Nhờ vậy mà mua được
‎thuốc Đông y cho bố mẹ đấy.

1036
01:03:36,062 --> 01:03:37,732
‎- Có cổ phần không?
‎- May thế.

1037
01:03:37,814 --> 01:03:40,614
‎- Năm nay tôi mua xe.
‎- Tôi đang làm ngược lại anh.

1038
01:03:41,901 --> 01:03:44,741
‎- Cũng hay đấy.
‎- Anh cũng nên thử chơi chứng khoán.

1039
01:04:17,854 --> 01:04:19,814
‎HỎNG

1040
01:06:17,014 --> 01:06:19,064
‎NHẬN DIỆN HÌNH ẢNH,
‎TRÍ TUỆ NHÂN TẠO LÀ TƯƠNG LAI

1041
01:06:21,644 --> 01:06:24,194
‎CÁC DOANH NGHIỆP VỪA VÀ NHỎ
‎HỖ TRỢ GÓI NĂM NĂM

1042
01:06:28,442 --> 01:06:30,652
‎CƠ HỘI CHO DỰ ÁN KHỞI NGHIỆP
‎VỀ TRÍ TUỆ NHÂN TẠO

1043
01:06:36,659 --> 01:06:38,579
‎ĐẦU TƯ 1,5 TỶ VÀO TRÍ TUỆ NHÂN TẠO
‎VÀ NHẬN DIỆN HÌNH ẢNH

1044
01:08:09,210 --> 01:08:10,590
‎Ôi chao.

1045
01:08:12,838 --> 01:08:14,048
‎Cháu mặc thử chưa?

1046
01:08:15,049 --> 01:08:16,969
‎Nhìn có vẻ đài cát nên bà đã mua.

1047
01:08:17,551 --> 01:08:19,601
‎Bao nhiêu vậy bà? Nhìn có vẻ mắc tiền.

1048
01:08:19,678 --> 01:08:21,218
‎Không mắc lắm đâu.

1049
01:08:22,139 --> 01:08:23,889
‎Bà có nhiều tiền lắm.

1050
01:08:23,974 --> 01:08:27,064
‎Nếu muốn mặc gì thì cứ nói,
‎bà sẽ mua cho hết.

1051
01:08:27,144 --> 01:08:29,314
‎Mau ăn nào, canh nguội mất.

1052
01:08:34,652 --> 01:08:38,282
‎Hôm nay cháu đi gặp In Jae à?

1053
01:08:39,698 --> 01:08:40,738
‎Vâng.

1054
01:08:40,825 --> 01:08:42,025
‎Chưa tìm ra Do San mà.

1055
01:08:43,035 --> 01:08:46,825
‎Thay vào đó, cháu sẽ mặc chiếc đầm
‎đài cát đó, để nhìn thật sang trọng.

1056
01:08:50,876 --> 01:08:51,956
‎Dal Mi à.

1057
01:08:53,087 --> 01:08:54,047
‎Vâng?

1058
01:08:56,006 --> 01:08:57,376
‎Cháu là hoa cánh bướm.

1059
01:09:01,554 --> 01:09:03,064
‎Vẫn còn là mùa xuân mà.

1060
01:09:04,765 --> 01:09:06,305
‎Nếu từ tốn chờ đợi,

1061
01:09:07,351 --> 01:09:09,441
‎cháu sẽ nở rộ thật xinh đẹp vào mùa thu.

1062
01:09:12,148 --> 01:09:14,108
‎Vậy nên đừng nóng vội quá.

1063
01:09:19,363 --> 01:09:20,283
‎Vâng.

1064
01:09:31,959 --> 01:09:36,959
<i>‎Vào sinh nhật chín tuổi, bố đã tặng tớ
một hộp nhạc thật đẹp.</i>

1065
01:09:38,132 --> 01:09:42,852
<i>‎Bố nói rằng chỉ cần mở nó
là nhạc sẽ phát lên.</i>

1066
01:10:14,043 --> 01:10:17,843
<i>‎Nhưng tớ chưa lần nào mở nó ra cả.</i>

1067
01:10:18,505 --> 01:10:19,465
<i>‎Buồn cười thật nhỉ?</i>

1068
01:10:23,344 --> 01:10:25,554
<i>‎Khi tớ mở hộp nhạc đẹp đẽ đó</i>

1069
01:10:26,138 --> 01:10:27,218
<i>‎lỡ…</i>

1070
01:10:46,700 --> 01:10:49,660
<i>‎Tiếng nhạc nghe thật kỳ lạ thì sao?</i>

1071
01:10:50,871 --> 01:10:52,501
<i>‎Nếu không hề có âm thanh thì sao?</i>

1072
01:10:53,499 --> 01:10:55,749
<i>‎Vì những lo lắng vô ích đó…</i>

1073
01:10:56,418 --> 01:10:57,458
‎SEO DAL MI

1074
01:11:04,385 --> 01:11:05,385
<i>‎…mà tớ không dám mở.</i>

1075
01:11:06,887 --> 01:11:08,807
<i>‎Tớ nói linh tinh thật nhỉ?</i>

1076
01:11:09,723 --> 01:11:11,143
<i>‎Ý tớ là…</i>

1077
01:11:14,228 --> 01:11:18,398
<i>‎Do San à, cậu là
chiếc hộp nhạc xinh đẹp của tớ.</i>

1078
01:11:19,858 --> 01:11:21,608
<i>‎Dù mở hay không mở.</i>

1079
01:11:22,653 --> 01:11:24,993
‎TỚ SẼ ĐI GẶP CHỊ. CẬU CÓ THỂ ĐẾN KHÔNG?

1080
01:11:25,072 --> 01:11:28,082
<i>‎Chỉ cần có cậu là đủ.</i>

1081
01:11:28,158 --> 01:11:30,788
<i>‎Mong cậu biết điều đó.</i>

1082
01:11:36,250 --> 01:11:37,080
‎Hai cậu…

1083
01:11:40,129 --> 01:11:41,339
‎có âu phục không?

1084
01:12:35,309 --> 01:12:39,649
<i>‎Chắc hẳn trong cậu chứa đựng
một giai điệu rất vui tươi.</i>

1085
01:12:40,356 --> 01:12:41,606
<i>‎Tớ chắc chắn là vậy.</i>

1086
01:12:55,829 --> 01:12:58,209
<i>‎Cậu đã an ủi tớ một thời gian dài</i>

1087
01:12:59,375 --> 01:13:00,705
<i>‎và sau này sẽ vẫn như vậy.</i>

1088
01:13:20,896 --> 01:13:22,396
‎TIỆC KẾT NỐI DOANH NGHIỆP

1089
01:13:33,826 --> 01:13:35,446
‎TIỆC KẾT NỐI DOANH NGHIỆP

1090
01:13:45,462 --> 01:13:46,712
‎TIỆC KẾT NỐI DOANH NGHIỆP

1091
01:13:48,924 --> 01:13:50,384
‎BỞI WON IN JAE

1092
01:14:48,859 --> 01:14:49,689
‎Xin lỗi ạ.

1093
01:15:03,499 --> 01:15:05,539
‎- Anh đến rồi à?
‎- Vâng, xin chào.

1094
01:15:05,626 --> 01:15:07,586
‎Cảm ơn vì đã đến.

1095
01:15:10,506 --> 01:15:11,756
‎- Nicole!
‎- In Jae.

1096
01:15:13,717 --> 01:15:15,507
‎Trước khi đi Mỹ chúng ta gặp nhau chứ?

1097
01:15:15,594 --> 01:15:18,894
‎- Vâng, khi nào cô đi San Francisco?
‎- Thứ Ba tuần tới.

1098
01:15:18,972 --> 01:15:20,222
‎Sớm thế.

1099
01:15:23,227 --> 01:15:24,767
‎Thế còn…

1100
01:15:24,853 --> 01:15:27,363
‎À cũng ổn. Còn cô?

1101
01:15:27,439 --> 01:15:29,229
‎- Tôi ổn.
‎- Ổn à? Tốt quá.

1102
01:15:29,316 --> 01:15:31,736
‎Ngày mai cô đi không? Đi cùng nhau à?

1103
01:15:34,029 --> 01:15:35,739
‎Xin chào.

1104
01:15:35,822 --> 01:15:37,532
‎Chào. Khỏe không?

1105
01:15:37,616 --> 01:15:39,616
‎- Trưởng nhóm Han.
‎- Vâng, chào Giám đốc.

1106
01:15:39,701 --> 01:15:40,831
‎Lại điển trai hơn rồi.

1107
01:15:51,421 --> 01:15:53,631
‎Cô ấy gây nên tội gì à?
‎Sao lại trốn như vậy?

1108
01:16:14,903 --> 01:16:20,033
‎KHI TRỜI BẮT ĐẦU NỔI GIÓ…
‎PHIM <i>‎PHÙ THỦY XỨ OZ</i>

1109
01:18:12,521 --> 01:18:15,071
‎Cậu chờ lâu rồi phải không?

1110
01:18:17,567 --> 01:18:18,567
‎Ừ.

1111
01:18:20,987 --> 01:18:22,237
‎Rất lâu rồi.

1112
01:18:25,117 --> 01:18:26,327
‎Tớ rất nhớ cậu.

1113
01:20:13,683 --> 01:20:15,853
‎Có vẻ mAP ở số 41 đang thắng nhỉ?

1114
01:20:15,936 --> 01:20:18,056
‎Như vậy có hợp lý không?

1115
01:20:18,146 --> 01:20:20,146
‎Có một đội đạt 43 kia mà.

1116
01:20:20,232 --> 01:20:21,692
‎Chính xác hơn là 43,2.

1117
01:20:23,151 --> 01:20:24,571
‎43,2!

1118
01:20:24,653 --> 01:20:25,993
‎Có thể tốc độ không tốt

1119
01:20:26,071 --> 01:20:29,371
‎bởi vì tốc độ còn phụ thuộc
‎sự chuẩn xác, đổi lại…

1120
01:20:29,449 --> 01:20:31,989
‎Không, nó có chỉ số fps nhanh nhất.

1121
01:20:32,077 --> 01:20:33,537
‎- Vâng, đúng là vậy.
‎- Chà.

1122
01:20:35,330 --> 01:20:36,580
<i>‎Nhưng hãy thử nghĩ xem,</i>

1123
01:20:36,665 --> 01:20:39,575
‎dù cơ hội là một phần triệu,
‎nếu chúng ta thắng thì sao?

1124
01:20:40,252 --> 01:20:41,672
‎Đội này đến từ đâu vậy?

1125
01:20:41,753 --> 01:20:44,343
‎Mỹ? Trung Quốc? Ấn Độ?

1126
01:20:44,422 --> 01:20:46,092
‎Lỡ như chúng ta được nhận giải…

1127
01:20:46,174 --> 01:20:49,684
‎Ở đây ghi là Công nghệ Ba Ngọn Núi
‎đến từ Hàn Quốc.

1128
01:20:51,346 --> 01:20:54,216
‎Sang… Sam…

1129
01:20:55,767 --> 01:20:56,977
‎Công nghệ San.

1130
01:20:57,060 --> 01:20:58,980
‎Hàn Quốc à? Thật ngoài dự kiến.

1131
01:20:59,062 --> 01:21:00,442
‎Tên lập trình viên là gì?

1132
01:21:01,022 --> 01:21:03,072
‎Đó là Do San Nam.

1133
01:21:03,149 --> 01:21:06,109
‎Không, là Nam Do San,
‎không phải Do San Nam.

1134
01:21:06,194 --> 01:21:07,784
‎Họ của người Hàn đứng phía trước.

1135
01:21:07,863 --> 01:21:08,863
‎Ồ, vậy sao?

1136
01:21:08,947 --> 01:21:11,907
‎Chúng ta nên chú ý điều đó
‎khi công bố tên tại lễ trao giải.

1137
01:21:13,159 --> 01:21:16,959
‎Hàn Quốc ở khá xa. Liệu cậu ấy
‎có đến lễ trao giải được không?

1138
01:21:17,038 --> 01:21:18,958
‎Cậu Nam Do San này?

1139
01:21:19,040 --> 01:21:20,880
‎…nhưng lại không có vé máy bay.

1140
01:21:21,751 --> 01:21:24,131
‎Nhất định hãy cho tôi gặp khi họ đến đây.

1141
01:21:24,212 --> 01:21:26,302
‎Rồi ở đó lại có Google, Amazon,
‎những nhà đầu tư mạo hiểm.

1142
01:21:26,381 --> 01:21:29,431
‎Tất nhiên rồi, nhưng tôi nghĩ rằng
‎sẽ có nhiều người săn đón họ

1143
01:21:29,509 --> 01:21:31,139
‎sau sự kiện này.

1144
01:21:31,970 --> 01:21:34,390
‎Họ muốn đầu tư,
‎nhưng chúng ta lại không ở đó.

1145
01:21:34,472 --> 01:21:36,062
‎Thật đáng sợ.

1146
01:21:36,141 --> 01:21:39,441
‎Để ngăn chặn thảm kịch lỡ như này xảy ra,
‎không thể không chuẩn bị.

1147
01:21:41,396 --> 01:21:42,896
‎Đúng vậy, họ có điểm số cao nhất.

1148
01:21:42,981 --> 01:21:44,691
‎- Ừ, họ làm khá tốt.
‎- Đúng.

1149
01:21:44,774 --> 01:21:46,824
‎Tốc độ không cao bằng…

1150
01:21:46,902 --> 01:21:48,152
‎Nam Do San.

1151
01:21:48,737 --> 01:21:51,197
‎Thật tò mò cậu ta là người thế nào.

1152
01:22:04,044 --> 01:22:07,264
‎Tớ tò mò lắm. Tớ muốn biết mọi thứ về cậu.

1153
01:22:08,173 --> 01:22:10,763
‎Cảm ơn. Tôi chưa từng nhận
‎tin nhắn của con gái.

1154
01:22:12,636 --> 01:22:15,176
‎- Sao nó lại mở ra?
‎- Có vẻ họ rất vui.

1155
01:22:15,263 --> 01:22:17,683
<i>‎Tớ đang đến chỗ trong danh thiếp.</i>

1156
01:22:18,350 --> 01:22:20,060
<i>‎Tớ đi theo bước chân của cậu.</i>

1157
01:22:20,143 --> 01:22:21,393
‎Tớ bỏ việc rồi.

1158
01:22:21,478 --> 01:22:24,438
<i>‎Nếu khởi đầu dễ thì kết thúc cũng dễ.</i>

1159
01:22:24,522 --> 01:22:26,272
<i>‎Tất cả là vấn đề tiềm năng.</i>

1160
01:22:26,358 --> 01:22:28,278
<i>‎Khoảng 40 người sẽ trở thành CEO.</i>

1161
01:22:28,360 --> 01:22:30,990
‎- Tại sao cậu ta…
<i>‎- Xin lỗi vì lừa cô, Dal Mi.</i>

1162
01:22:32,238 --> 01:22:36,828
‎Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương

