1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:32,550 --> 00:01:34,680
IKUTI MIMPIMU

3
00:02:39,534 --> 00:02:41,294
EPISODE 1

4
00:02:46,749 --> 00:02:48,499
Yeong-sil, beri tahu jadwal hari ini.

5
00:02:51,129 --> 00:02:54,219
<i>Ada jadwal beri kuliah relai
tentang perusahaan rintisan pukul 14.00.</i>

6
00:02:55,216 --> 00:02:56,886
<i>Lokasinya di Sand Box.</i>

7
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
Yeong-sil, beri tahu cuaca hari ini.

8
00:02:59,387 --> 00:03:01,927
<i>Inilah ramalan peruntunganmu hari ini.</i>

9
00:03:04,058 --> 00:03:06,638
Hei, Yeong-sil. Bagaimana cuaca hari ini?

10
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
<i>Hari ini, Dewa Takdir</i>

11
00:03:08,521 --> 00:03:11,901
<i>akan meniupkan angin sepoi-sepoi
ke hidupmu yang tenang.</i>

12
00:03:11,983 --> 00:03:15,863
Bicara apa dia? Bukan.
Aku mau tahu cuaca hari ini. Cuaca!

13
00:03:15,945 --> 00:03:17,655
<i>Kau akan bertemu seseorang</i>

14
00:03:17,739 --> 00:03:20,449
<i>dari masa lalumu
di tempat yang tak terduga.</i>

15
00:03:29,500 --> 00:03:30,750
TERISI

16
00:03:52,190 --> 00:03:53,570
KOSONG

17
00:04:09,874 --> 00:04:11,964
#BARUMENDARAT #WAKTUBERMAKNA

18
00:04:12,043 --> 00:04:12,963
<i>Berhati-hatilah.</i>

19
00:04:13,711 --> 00:04:16,461
<i>Meski dia datang
seperti angin sepoi-sepoi di musim semi,</i>

20
00:04:16,965 --> 00:04:20,585
<i>nantinya dia bisa berubah
menjadi angin kencang musim dingin</i>

21
00:04:21,386 --> 00:04:25,346
<i>yang akan mengubah drastis
hidupmu yang tenang.</i>

22
00:04:25,431 --> 00:04:26,601
Kita langsung ke kantor?

23
00:04:53,418 --> 00:04:54,538
<i>Halo, Pak Han.</i>

24
00:04:54,627 --> 00:04:55,837
Pengeras suara kecerdasan buatan,

25
00:04:55,920 --> 00:04:58,800
Jang Yeong-sil, ada dalam
tinjauan investasi kita, 'kan?

26
00:04:59,299 --> 00:05:01,429
<i>- Ya. Milik Jiphyeonjeon Tech, 'kan?</i>
- Keluarkan.

27
00:05:01,509 --> 00:05:03,179
Itu bodoh. Tak paham perintahku.

28
00:05:03,761 --> 00:05:04,721
Benarkah?

29
00:05:05,596 --> 00:05:07,676
Dia punya dukungan multibahasa yang hebat.

30
00:05:07,765 --> 00:05:08,925
Apa? "Hebat"?

31
00:05:09,017 --> 00:05:11,097
Hei. Tak sama sekali.

32
00:05:11,185 --> 00:05:13,685
Aku tanya cuaca,
tapi dijawab ramalan peruntungan.

33
00:05:13,771 --> 00:05:15,611
Mereka merusak nama baik leluhur.

34
00:05:15,690 --> 00:05:18,360
Kenapa nama Jang Yeong-sil
dipakai untuk barang macam itu?

35
00:05:20,862 --> 00:05:22,032
Keluarkan dari daftar.

36
00:05:25,700 --> 00:05:28,490
Halo? Pak Han? Han Ji-pyeong!

37
00:05:33,458 --> 00:05:35,038
Apa yang Yeong-sil katakan

38
00:05:36,336 --> 00:05:37,666
hingga perasaannya buruk begitu?

39
00:05:44,761 --> 00:05:47,891
KULIAH RELAI PERUSAHAAN RINTISAN

40
00:06:13,956 --> 00:06:16,746
KULIAH RELAI PERUSAHAAN RINTISAN

41
00:06:16,834 --> 00:06:19,094
KULIAH RELAI PERUSAHAAN RINTISAN

42
00:06:19,170 --> 00:06:21,210
Aku ada pertanyaan untukmu,
Nona Won In-jae.

43
00:06:21,798 --> 00:06:23,048
Baik. Siapa namamu?

44
00:06:23,132 --> 00:06:24,552
Aku Kim Yong-san.

45
00:06:25,218 --> 00:06:27,848
Apa kau sudah melihat komentar
di artikel tentangmu?

46
00:06:32,266 --> 00:06:33,306
Ada apa denganmu?

47
00:06:38,022 --> 00:06:38,862
Tentu saja sudah.

48
00:06:39,774 --> 00:06:42,194
Sepertinya umurku akan panjang
karena sering diumpat.

49
00:06:45,822 --> 00:06:48,912
Banyak komentar bilang
kau berhasil karena anak konglomerat

50
00:06:48,991 --> 00:06:51,831
dan itu tak dihitung
karena kau tak mulai dari Sand Box.

51
00:06:51,911 --> 00:06:52,871
Bagaimana pendapatmu?

52
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
Aku tak mulai dari Sand Box?

53
00:06:56,499 --> 00:06:57,669
Ibu Yoon.

54
00:06:57,750 --> 00:07:00,090
Kenapa ini dinamakan Sand Box?

55
00:07:04,549 --> 00:07:06,549
Jika kau lihat tempat bermain anak-anak,

56
00:07:06,634 --> 00:07:10,814
ada pasir untuk melindungi mereka
agar tak luka waktu terjatuh, 'kan?

57
00:07:10,888 --> 00:07:12,178
Aku terinspirasi dari itu.

58
00:07:12,849 --> 00:07:16,229
Jadi, artinya jangan terluka
sekalipun perusahaanmu jatuh.

59
00:07:18,479 --> 00:07:21,729
Maka itu, orang yang butuh perlindungan
yang harus di sini.

60
00:07:21,816 --> 00:07:25,066
Jika anak dari konglomerat sepertiku
ambil alih di sini,

61
00:07:25,153 --> 00:07:26,953
bukankah aku sangat tak tahu diri?

62
00:07:29,073 --> 00:07:31,413
Lalu satu lagi.

63
00:07:31,492 --> 00:07:33,622
Aku tak peduli pada komentar seperti itu.

64
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
Seseorang berkata bahwa ketidakpedulian…

65
00:07:37,874 --> 00:07:40,424
adalah balas dendam
kepada orang yang tak penting.

66
00:07:41,461 --> 00:07:44,381
Maka itu, aku tak peduli lagi
karena mau balas dendam.

67
00:07:44,464 --> 00:07:45,724
Apa sudah jelas?

68
00:07:47,467 --> 00:07:48,427
Ya.

69
00:07:50,553 --> 00:07:52,183
Dia bilang aku "orang tak penting"?

70
00:07:52,263 --> 00:07:54,893
Ya. Kenapa bertanya jika sudah paham?

71
00:07:55,683 --> 00:07:56,983
- Sial.
- Pertanyaan lain.

72
00:07:57,059 --> 00:07:59,019
- Di sebelah sini!
- Aku.

73
00:07:59,103 --> 00:08:00,443
Pria berkemeja kotak-kotak.

74
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
Ya, silakan.

75
00:08:03,858 --> 00:08:07,318
Halo. Aku Lee Seong-hun
yang sedang menyiapkan pendirian bisnis.

76
00:08:08,821 --> 00:08:09,951
Halo.

77
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
Namaku Seo Dal-mi.

78
00:08:22,043 --> 00:08:22,883
Seo Dal-mi?

79
00:08:24,754 --> 00:08:26,304
Kenapa? Kau kenal dia?

80
00:08:26,380 --> 00:08:27,220
Apa?

81
00:08:28,174 --> 00:08:29,304
Tidak.

82
00:08:33,429 --> 00:08:36,269
Baik. Silakan bicara.

83
00:08:36,849 --> 00:08:39,939
Aku tahu kau sudah membuat
banyak keputusan hebat.

84
00:08:40,728 --> 00:08:42,768
Tapi katakanlah dengan jujur.

85
00:08:43,439 --> 00:08:46,899
Kau pernah buat keputusan egois,
Nona Seo In-jae?

86
00:08:49,153 --> 00:08:50,363
Ada apa dengannya?

87
00:08:51,030 --> 00:08:53,160
Seo In-jae? Bukankah namanya Won In-jae?

88
00:08:53,241 --> 00:08:54,411
Nama keluarganya diubah?

89
00:08:54,492 --> 00:08:56,742
- Mungkin dia membencinya.
- Apa mereka kenal?

90
00:09:02,416 --> 00:09:04,746
Tentu saja pernah. Aku hanya manusia.

91
00:09:05,753 --> 00:09:09,763
Aku membuat keputusan materialistis
karena sudah putus asa.

92
00:09:10,550 --> 00:09:11,630
Namun, Nona Seo Dal-mi,

93
00:09:12,885 --> 00:09:14,135
namaku…

94
00:09:19,809 --> 00:09:21,059
Won In-jae.

95
00:09:33,698 --> 00:09:34,658
1. MEMULAI

96
00:09:34,740 --> 00:09:37,240
2. PERUSAHAAN BARU
DENGAN TEKNOLOGI DAN IDE INOVATIF

97
00:09:37,326 --> 00:09:38,366
EPISODE 1

98
00:09:39,745 --> 00:09:40,705
SEO IN-JAE

99
00:09:42,999 --> 00:09:47,209
15 TAHUN LALU

100
00:09:47,295 --> 00:09:50,165
Seo Dal-mi, berhenti bermain DDR.

101
00:09:50,256 --> 00:09:52,126
Kaus kakimu akan berlubang semua.

102
00:09:59,765 --> 00:10:03,765
In-jae, ayo bermain denganku.
Lebih seru jika berdua.

103
00:10:04,687 --> 00:10:06,727
Tapi aku lebih suka Pump daripada DDR.

104
00:10:06,814 --> 00:10:09,984
Benarkah? Kalau begitu,
mulai hari ini aku juga Pump.

105
00:10:12,820 --> 00:10:15,620
Kenapa kau sering sekali
mengundurkan diri dari kantor?

106
00:10:15,698 --> 00:10:17,618
Jangan begitu. Dengarkan aku dulu.

107
00:10:17,700 --> 00:10:19,950
Aku punya ide bagus untuk berbisnis.

108
00:10:20,036 --> 00:10:21,696
Kau akan buat kita semua kelaparan.

109
00:10:23,497 --> 00:10:26,327
In-jae, bukankah kita
harus hentikan mereka?

110
00:10:26,834 --> 00:10:31,304
Aku bekerja selama 20 tahun
di perusahaan orang lain.

111
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
Sekarang, biarkan aku hidup
melakukan hal yang aku mau.

112
00:10:36,302 --> 00:10:38,722
Kau tak akan bisa apa-apa
jika keluar dari perusahaan.

113
00:10:38,804 --> 00:10:41,934
Hanya akan ada dua pilihan.
Mati kelaparan atau kedinginan.

114
00:10:42,516 --> 00:10:45,096
Aku tak akan biarkan
kedua putriku mati kelaparan.

115
00:10:45,186 --> 00:10:46,226
Jadi…

116
00:10:50,566 --> 00:10:53,396
jika kau mau berhenti bekerja,
ceraikan aku dulu.

117
00:10:57,490 --> 00:10:59,700
- A-hyeon.
- Ambil ini.

118
00:11:00,701 --> 00:11:01,701
Kubilang ambil!

119
00:11:06,457 --> 00:11:08,747
SEO IN-JAE

120
00:11:11,921 --> 00:11:15,881
Nenek, coba hentikan mereka.

121
00:11:15,966 --> 00:11:17,676
Ayah sangat patuh kepadamu.

122
00:11:18,344 --> 00:11:19,684
Jika kau yang bicara…

123
00:11:19,762 --> 00:11:22,642
Jika dia memang patuh,
dia tak akan menikahi ibumu sejak awal.

124
00:11:23,974 --> 00:11:24,984
Minum ini.

125
00:11:27,937 --> 00:11:30,647
Nenek, apa kau tak bisa
tinggal bersama kami?

126
00:11:30,731 --> 00:11:33,231
Tidak. Mereka akan lebih sering bertengkar
jika ada aku.

127
00:11:35,277 --> 00:11:36,317
Nenek baru ingat.

128
00:11:37,738 --> 00:11:41,448
In-jae, mereka mau aku sampaikan ini
jika kau datang ke sini. Harus kuapakan?

129
00:11:41,534 --> 00:11:44,044
Nenek, kenapa kau berikan sekarang?

130
00:11:45,037 --> 00:11:46,537
Lantas, kapan? Besok?

131
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
Masih protes meskipun kubantu.

132
00:11:48,165 --> 00:11:49,205
Aku iri kepadamu.

133
00:11:50,960 --> 00:11:54,130
Buang saja. Apa mereka tak lelah?

134
00:11:54,213 --> 00:11:56,513
Jika belajar segigih itu,
mereka bisa dapat nobel.

135
00:11:57,091 --> 00:11:57,931
- Ditolak.
- Tak apa.

136
00:11:58,008 --> 00:11:59,718
Katanya buang saja. Kau ditolak.

137
00:12:01,095 --> 00:12:04,175
- Dunia ini luas, dan banyak perempuan.
- Kukenalkan yang lain.

138
00:12:04,265 --> 00:12:05,555
Astaga.

139
00:12:12,022 --> 00:12:13,322
Kau mau makan apa?

140
00:12:13,399 --> 00:12:14,939
HAN JI-PYEONG

141
00:12:15,025 --> 00:12:16,235
Aku tak lapar.

142
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
- Nenek, aku ke sekolah dulu.
- Ya.

143
00:12:27,163 --> 00:12:28,833
- Aku juga!
- Baik.

144
00:12:31,834 --> 00:12:33,214
Ada apa denganmu?

145
00:12:35,838 --> 00:12:38,718
In-jae, naik bus selanjutnya saja.

146
00:12:38,799 --> 00:12:40,339
Tak bisa. Kita harus ikuti Ayah.

147
00:12:40,426 --> 00:12:42,336
Ayah? Kenapa kita harus ikuti dia?

148
00:12:42,428 --> 00:12:44,888
Ibu minta cerai jika Ayah berhenti kerja.

149
00:12:44,972 --> 00:12:47,482
Ayo hentikan dia.
Kau mau kita hidup terpisah?

150
00:12:47,975 --> 00:12:49,765
- Tidak.
- Ayo.

151
00:13:03,741 --> 00:13:05,241
KONSTRUKSI DAN PERDAGANGAN ILCHEUNG

152
00:13:25,095 --> 00:13:26,095
Apa ini?

153
00:13:29,391 --> 00:13:30,521
Kalian kugaji…

154
00:13:31,977 --> 00:13:34,727
puluhan juta won pertahun dengan uangku.

155
00:13:35,356 --> 00:13:37,476
Tapi kalian mengkhianatiku?

156
00:13:38,234 --> 00:13:39,824
Siapa yang beri kalian uang?

157
00:13:40,736 --> 00:13:42,696
Aku atau pemilik toko?

158
00:13:42,780 --> 00:13:44,530
Pak, jangan begini. Dengarkan dulu…

159
00:13:47,952 --> 00:13:50,252
Jangan terlalu ikut campur.

160
00:13:52,831 --> 00:13:55,331
Ternyata kau yang bersekongkol
dengan pemilik toko

161
00:13:55,417 --> 00:13:57,037
dan membuat hasil penjualan palsu?

162
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
Padahal aku yang menggajimu.

163
00:13:59,588 --> 00:14:02,008
- Ayah.
- Beraninya kau.

164
00:14:02,591 --> 00:14:04,431
Ya, 'kan?

165
00:14:06,720 --> 00:14:08,350
Tuntut aku jika kau mau.

166
00:14:08,430 --> 00:14:10,680
Tidak. Akan kuberikan uang damai di muka.

167
00:14:11,517 --> 00:14:12,477
Kau mau berapa?

168
00:14:13,227 --> 00:14:15,897
Jawab! Kau mau berapa?

169
00:14:16,564 --> 00:14:17,404
Mau berapa?

170
00:14:28,075 --> 00:14:29,195
<i>Ayahmu dipukuli?</i>

171
00:14:29,285 --> 00:14:33,495
Ya. Karena itu, jika Ayah berkata
dia mau berbisnis,

172
00:14:33,581 --> 00:14:35,331
izinkan saja.

173
00:14:36,250 --> 00:14:39,300
Dia benar. Kasihan Ayah. Ya?

174
00:14:39,879 --> 00:14:41,919
- Dia bilang akan beri berapa?
- Apa?

175
00:14:42,006 --> 00:14:43,506
Kalian bilang dia akan dapat uang damai.

176
00:14:44,300 --> 00:14:45,130
Berapa?

177
00:14:46,385 --> 00:14:47,465
Sepuluh juta won?

178
00:14:48,053 --> 00:14:50,603
Ibu, apa uang penting sekarang?

179
00:14:51,390 --> 00:14:53,770
Ya. Itu sangat penting bagi ibu.

180
00:14:53,851 --> 00:14:55,601
Uang tetap yang paling utama.

181
00:14:55,686 --> 00:14:58,226
Bagaimana biaya sekolah kalian
jika Ayah berhenti kerja?

182
00:14:58,314 --> 00:15:00,824
In-jae, artinya kau harus berhenti les.

183
00:15:00,900 --> 00:15:03,780
Kalian mau belajar sendiri di rumah
karena tak les?

184
00:15:03,861 --> 00:15:06,031
Tak apa jika tak bisa ikut wisata sekolah?

185
00:15:11,619 --> 00:15:12,949
Ini demi masa depan kalian.

186
00:15:14,079 --> 00:15:15,999
Meski dipukuli, harus tetap cari uang.

187
00:15:17,166 --> 00:15:18,286
Itulah kepala keluarga.

188
00:15:25,299 --> 00:15:26,509
Ayah.

189
00:15:26,592 --> 00:15:28,302
AYAM

190
00:15:31,221 --> 00:15:32,141
Maafkan aku.

191
00:15:36,894 --> 00:15:38,024
Ayo kita bercerai.

192
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
- Ayah!
- Ayah!

193
00:15:44,193 --> 00:15:46,203
Baiklah. Ayo bercerai.

194
00:15:49,031 --> 00:15:50,571
In-jae, Dal-mi.

195
00:15:51,742 --> 00:15:53,162
Kalian mau ikut siapa?

196
00:15:54,703 --> 00:15:57,213
Ibu atau Ayah?

197
00:16:06,173 --> 00:16:07,303
<i>Keputusan itu…</i>

198
00:16:09,259 --> 00:16:10,589
Apa kau menyesalinya?

199
00:16:11,178 --> 00:16:12,138
"Menyesal"?

200
00:16:13,305 --> 00:16:14,805
Tentu saja. Aku hanya manusia.

201
00:16:16,183 --> 00:16:18,103
Tiba-tiba aku penasaran.

202
00:16:18,185 --> 00:16:21,855
Apa orang dengan pilihan
yang berbeda denganku hidup dengan baik

203
00:16:21,939 --> 00:16:23,189
dan tak menyesal?

204
00:16:23,983 --> 00:16:26,613
Karena semua pilihan
akan diikuti rasa penyesalan.

205
00:16:27,236 --> 00:16:28,196
Tak semua begitu.

206
00:16:30,739 --> 00:16:32,619
Terima kasih atas jawaban jujurmu,

207
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
Nona Seo In…

208
00:16:35,619 --> 00:16:36,499
Maksudku…

209
00:16:37,663 --> 00:16:38,793
Nona Won In-jae.

210
00:16:46,922 --> 00:16:48,302
<i>Kau akan bertemu seseorang</i>

211
00:16:48,382 --> 00:16:51,512
<i>dari masa lalumu
di tempat yang tak terduga.</i>

212
00:16:53,262 --> 00:16:56,222
15 TAHUN LALU

213
00:16:56,306 --> 00:16:58,476
HAN JI-PYEONG

214
00:17:03,522 --> 00:17:05,152
KOMPETISI INVESTASI VIRTUAL
JUARA PERTAMA

215
00:17:08,402 --> 00:17:09,742
Kau mau makan apa?

216
00:17:12,448 --> 00:17:13,738
Aku tak lapar.

217
00:17:23,417 --> 00:17:24,497
Silakan masuk.

218
00:17:25,919 --> 00:17:27,129
Lihatlah.

219
00:17:28,130 --> 00:17:30,670
Ruangan ini bekas ruangan pemanas.

220
00:17:30,758 --> 00:17:32,758
Jadi, seperti sauna waktu musim dingin.

221
00:17:32,843 --> 00:17:34,303
Tak akan mati kedinginan.

222
00:17:34,386 --> 00:17:36,386
Tapi panas saat musim panas.

223
00:17:37,556 --> 00:17:40,136
- Berapa depositnya?
- Dua juta won. Sewanya 150.000 won.

224
00:17:42,561 --> 00:17:43,561
Kau dapat berapa

225
00:17:43,645 --> 00:17:45,555
- dari panti asuhan?
- Dua juta won.

226
00:17:46,148 --> 00:17:47,188
"Dua juta…"

227
00:17:47,274 --> 00:17:50,534
Setelah membayar deposit,
kau tak punya uang untuk bayar sewa.

228
00:17:50,611 --> 00:17:51,701
Atau untuk makan.

229
00:17:52,571 --> 00:17:53,911
Astaga. Ayo.

230
00:17:57,743 --> 00:18:01,293
Omong-omong, tulisannya "Han Ji-pyeong".
Siapa itu?

231
00:18:01,371 --> 00:18:02,751
- Itu kau?
- Ya.

232
00:18:04,666 --> 00:18:06,496
Anak muda sepertimu punya bakat begini?

233
00:18:06,585 --> 00:18:09,505
Berapa ini? Satu, dua, tiga…

234
00:18:09,588 --> 00:18:12,468
Seratus juta won?
Hadiah uang seratus juta won?

235
00:18:12,549 --> 00:18:14,719
Kau bisa bayar sewa rumah per tahun.

236
00:18:14,802 --> 00:18:16,392
- Bisa beli…
- Itu uang dunia maya.

237
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
Uang dunia maya?

238
00:18:17,679 --> 00:18:19,179
UANG DUNIA MAYA

239
00:18:19,264 --> 00:18:20,604
Menyebalkan. Yang benar saja.

240
00:18:22,476 --> 00:18:23,306
Kalau begitu,

241
00:18:23,811 --> 00:18:27,191
cobalah berinvestasi sungguhan
alih-alih simulasi begini.

242
00:18:27,272 --> 00:18:30,532
Kau pasti bisa dapat uang sungguhan
dengan kemampuan begini.

243
00:18:31,610 --> 00:18:33,610
Aku belum 19 tahun.
Tak bisa buka rekening.

244
00:18:34,488 --> 00:18:36,698
Kenapa tak bisa? Anakku pun bisa.

245
00:18:36,782 --> 00:18:38,662
- Dengan orang tua…
- Aku tak punya orang tua.

246
00:18:39,493 --> 00:18:40,663
Benar. Maafkan aku.

247
00:18:42,204 --> 00:18:43,664
- Aku pergi dulu.
- Baik.

248
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
Semangat!

249
00:18:45,499 --> 00:18:48,669
Kudengar anak muda
bahkan membeli kesengsaraan.

250
00:18:51,255 --> 00:18:52,795
Kalau begitu, belilah sengsaraku.

251
00:18:53,632 --> 00:18:55,012
Akan kujual murah.

252
00:19:02,182 --> 00:19:07,562
RESTORAN MI SEONJU

253
00:19:17,322 --> 00:19:21,992
NAM DO-SAN, JUARA PERTAMA TERMUDA
OLIMPIADE MATEMATIKA

254
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
KOMPETISI SIMULASI INVESTASI
JUARA PERTAMA

255
00:19:37,759 --> 00:19:39,969
NAM DO-SAN, JUARA PERTAMA TERMUDA
OLIMPIADE MATEMATIKA

256
00:19:49,771 --> 00:19:56,781
KOMPETISI SIMULASI INVESTASI
JUARA PERTAMA

257
00:20:16,089 --> 00:20:17,719
RUMAH TANPA DEPOSIT
200.000 WON PER BULAN

258
00:20:20,469 --> 00:20:21,639
DISEWAKAN

259
00:20:21,720 --> 00:20:22,850
Itu pasti penipuan.

260
00:20:31,563 --> 00:20:33,773
Sudah pasti jika tanpa deposit
dan sewanya murah.

261
00:20:33,857 --> 00:20:36,317
Biaya pemeliharaannya pasti 500.000 won.

262
00:20:36,944 --> 00:20:37,994
Begitu.

263
00:20:40,781 --> 00:20:42,281
Kau tak punya tempat tinggal?

264
00:20:42,824 --> 00:20:44,124
Tidak, aku punya.

265
00:20:44,201 --> 00:20:45,951
Tidur di sini sementara jika tak ada.

266
00:20:46,036 --> 00:20:48,286
Tokoku tutup pukul 20.00,
dan buka pukul 10.00.

267
00:20:48,372 --> 00:20:49,792
Aku punya tempat tinggal.

268
00:20:49,873 --> 00:20:54,173
Di lantai ada alas listrik juga.
Jika dinyalakan akan sangat hangat.

269
00:20:54,253 --> 00:20:56,383
Apa kau tuli? Aku tak perlu itu!

270
00:20:59,925 --> 00:21:04,465
Ada sebuah kandang burung
di pohon sakura dekat sini.

271
00:21:04,554 --> 00:21:06,014
Aku akan taruh kuncinya di situ.

272
00:22:26,428 --> 00:22:28,968
SAUS TOMAT RESTORAN

273
00:23:00,670 --> 00:23:01,960
Uangku!

274
00:23:03,173 --> 00:23:04,553
Dia pasti tak ke sana.

275
00:23:05,509 --> 00:23:07,389
Dia bilang punya tempat tinggal.

276
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
Tapi di mana? Sepertinya tak ada.

277
00:23:12,516 --> 00:23:16,056
Tapi baguslah kalau dia ke sana.
Dia pasti lebih butuh uang itu.

278
00:23:16,144 --> 00:23:17,354
Aku bisa cari lagi…

279
00:23:18,188 --> 00:23:19,858
Tidak! Aku susah payah untuk itu.

280
00:23:24,111 --> 00:23:26,241
Di mana uangku?

281
00:23:29,658 --> 00:23:30,948
Maafkan aku, Tuhan.

282
00:23:31,535 --> 00:23:33,325
Aku sudah mencurigai orang lain.

283
00:23:33,411 --> 00:23:36,121
- Maafkan aku…
- Harusnya minta maaf kepadaku.

284
00:23:36,206 --> 00:23:37,496
Astaga.

285
00:23:37,582 --> 00:23:39,252
Aku hampir membawa kabur uang itu.

286
00:23:43,547 --> 00:23:45,297
Simpanlah uangmu di bank.

287
00:23:46,216 --> 00:23:47,256
Hei, Anak Baik.

288
00:23:49,594 --> 00:23:51,264
Kau tak bayar uang makan?

289
00:23:51,346 --> 00:23:52,466
"Anak baik"?

290
00:23:53,181 --> 00:23:55,181
Siapa? Aku?

291
00:23:58,270 --> 00:24:00,190
BANK MAEIL

292
00:24:02,732 --> 00:24:04,072
FORMULIR PEMBUKAAN REKENING

293
00:24:17,581 --> 00:24:19,001
BUKU TABUNGAN

294
00:24:19,583 --> 00:24:20,423
Astaga.

295
00:24:21,001 --> 00:24:24,091
Aku tak paham apa pun
karena terlalu sulit.

296
00:24:24,754 --> 00:24:26,174
Kau saja yang urus tabunganku.

297
00:24:26,256 --> 00:24:28,796
Kenapa aku? Aku harus pergi.

298
00:24:28,884 --> 00:24:31,434
Aku bisa memberimu makan tiga kali sehari.

299
00:24:32,179 --> 00:24:33,559
Cepat pegang. Tanganku sakit.

300
00:24:38,685 --> 00:24:40,305
Kau tak takut kepadaku?

301
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Kau baik. Kenapa harus takut?

302
00:24:43,565 --> 00:24:44,855
Aku tidak baik.

303
00:24:44,941 --> 00:24:47,861
Aku tahu sandi tabunganmu
dan tempat kunci tokomu.

304
00:24:47,944 --> 00:24:50,414
Bagaimana jika aku berbuat jahat kepadamu?

305
00:24:50,488 --> 00:24:51,818
Mau bagaimana lagi?

306
00:24:51,907 --> 00:24:53,987
Aku harus terima
bahwa aku salah menilai orang.

307
00:25:00,415 --> 00:25:03,035
INVESTASI DAN SEKURITAS DAMOA

308
00:25:04,336 --> 00:25:07,256
<i>Cobalah berinvestasi sungguhan
alih-alih simulasi begini.</i>

309
00:25:07,339 --> 00:25:10,509
Kau pasti bisa dapat uang sungguhan
dengan kemampuan begini.

310
00:25:13,220 --> 00:25:15,680
Nenek, ayo buat
satu rekening tabungan lagi.

311
00:25:17,140 --> 00:25:17,970
Nenek!

312
00:25:19,684 --> 00:25:20,694
Tunggu!

313
00:25:22,020 --> 00:25:23,690
HADIAH JUARA PERTAMA
LAPTOP MODEL TERBARU

314
00:25:40,413 --> 00:25:42,373
<i>INVESTASI SAHAM RASIONAL</i>

315
00:25:42,457 --> 00:25:44,827
INVESTASI DAN SEKURITAS DAMOA

316
00:25:46,711 --> 00:25:47,881
DAFTAR

317
00:25:52,676 --> 00:25:53,756
CHOI WON-DEOK

318
00:25:59,391 --> 00:26:00,731
DAFTAR

319
00:26:00,809 --> 00:26:02,389
AKUN ANDA BERHASIL TERDAFTAR

320
00:26:23,415 --> 00:26:26,875
Aku sedang sangat sedih sekarang.
Berhenti mengikutiku.

321
00:26:30,422 --> 00:26:31,552
Kapan aku mengikutinya?

322
00:26:32,716 --> 00:26:33,926
Ada apa dengan dia?

323
00:26:36,761 --> 00:26:38,311
- Nenek!
- Ya.

324
00:26:41,558 --> 00:26:43,268
- Nenek.
- Astaga.

325
00:26:43,351 --> 00:26:45,271
Dal-mi, kau kenapa? Ada masalah?

326
00:26:45,937 --> 00:26:47,147
Nenek.

327
00:26:47,230 --> 00:26:49,020
Sekarang aku hanya sendiri.

328
00:26:50,066 --> 00:26:51,476
Aku harus bagaimana?

329
00:26:51,568 --> 00:26:54,698
Kenapa kau sendiri? Apa maksudmu?

330
00:26:54,779 --> 00:26:55,699
Ke mana In-jae?

331
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
Dia memilih ikut Ibu.

332
00:26:58,158 --> 00:27:00,448
Ibu pergi bersama In-jae.

333
00:27:08,376 --> 00:27:09,496
Nenek.

334
00:27:16,217 --> 00:27:17,297
Tak apa-apa.

335
00:27:19,095 --> 00:27:20,385
Aku harus bagaimana?

336
00:27:22,432 --> 00:27:24,062
Kau punya aku.

337
00:27:27,645 --> 00:27:29,265
- Kau akan baik-baik saja.
- Nenek.

338
00:27:54,631 --> 00:27:56,011
Apa ada masalah?

339
00:27:58,760 --> 00:28:01,100
Ternyata tulisanmu bagus, Ji-pyeong.

340
00:28:03,473 --> 00:28:05,313
Kau lihat cucuku tadi, 'kan?

341
00:28:06,017 --> 00:28:07,517
Namanya Dal-mi.

342
00:28:07,602 --> 00:28:08,852
Namanya Dal-mi?

343
00:28:09,771 --> 00:28:11,771
Namanya sekampungan wajahnya.

344
00:28:11,856 --> 00:28:13,226
Tulislah surat untuknya.

345
00:28:14,192 --> 00:28:16,692
Katakan kau mau berteman dengannya
sejak lama.

346
00:28:17,278 --> 00:28:19,658
Tulis surat seperti anak seumuran kalian.

347
00:28:19,739 --> 00:28:20,699
Kenapa harus begitu?

348
00:28:22,659 --> 00:28:24,449
Dia hanya punya kakaknya sebagai teman.

349
00:28:25,203 --> 00:28:26,873
Tapi sekarang mereka terpisah.

350
00:28:27,789 --> 00:28:30,499
Jadi, aku mau memberinya teman
meski hanya lewat tulisan.

351
00:28:31,334 --> 00:28:33,554
Aku tak bisa tulis
karena dia tahu tulisanku.

352
00:28:33,628 --> 00:28:34,548
Kau saja yang tulis.

353
00:28:34,629 --> 00:28:37,049
Kenapa aku yang harus melakukan itu?

354
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
- Karena kau anak baik.
- Astaga.

355
00:28:39,175 --> 00:28:40,675
Jangan panggil aku begitu.

356
00:28:41,177 --> 00:28:42,847
Kau salah menilaiku.

357
00:28:51,479 --> 00:28:52,769
<i>Bagaimana jika teman perempuan?</i>

358
00:28:53,565 --> 00:28:55,855
<i>Siapa pun yang lihat,
pasti tahu ini tulisan lelaki.</i>

359
00:28:55,942 --> 00:28:57,072
<i>Benarkah?</i>

360
00:28:57,652 --> 00:28:59,112
Kalau begitu, teman lelaki saja?

361
00:29:06,202 --> 00:29:07,792
Untuk awal suratnya…

362
00:29:08,413 --> 00:29:10,213
"Teruntuk Dal-mi."

363
00:29:11,624 --> 00:29:13,334
Itu sudah sangat kuno.

364
00:29:14,085 --> 00:29:15,245
Pasti ketahuan itu kau.

365
00:29:16,755 --> 00:29:17,915
Begini saja.

366
00:29:19,758 --> 00:29:22,338
"Halo, Dal-mi. Namaku…"

367
00:29:23,845 --> 00:29:26,385
- Siapa namanya?
- Coba kau pikirkan.

368
00:29:26,473 --> 00:29:30,643
Nama pria yang kelihatannya pintar,
baik hati, dan beruntung.

369
00:29:33,188 --> 00:29:34,608
Pakai namamu saja?

370
00:29:34,689 --> 00:29:36,189
Jangan. Aku tak mau.

371
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
Bagaimana dengan dia?

372
00:29:45,283 --> 00:29:47,953
Pintar, baik hati, dan terlihat beruntung.

373
00:29:48,953 --> 00:29:50,873
Do-san. Nam Do-san.

374
00:29:51,456 --> 00:29:53,206
Wajahnya juga tampan.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,171
Baiklah. Kita pakai nama ini saja.

376
00:29:57,420 --> 00:29:58,460
"Namaku

377
00:29:59,547 --> 00:30:00,877
Nam Do-san.

378
00:30:00,965 --> 00:30:05,845
Aku ingin berteman denganmu. Itu sebabnya
aku mengambil pena dan menulis surat ini."

379
00:30:05,929 --> 00:30:07,759
Tapi itu pensil.

380
00:30:08,264 --> 00:30:09,774
Aku hanya bercanda.

381
00:30:12,060 --> 00:30:14,770
"Itu sebabnya aku mengambil pena
dan menulis surat ini."

382
00:30:14,854 --> 00:30:15,864
Itu pensil.

383
00:30:19,234 --> 00:30:21,034
Namun, apa ini akan berhasil?

384
00:30:21,110 --> 00:30:22,150
Apa?

385
00:30:22,237 --> 00:30:24,067
Tentang cucumu.

386
00:30:25,073 --> 00:30:26,413
Orang tuanya bercerai,

387
00:30:26,491 --> 00:30:28,581
dan dia pisah dengan kakak kesayangannya.

388
00:30:29,577 --> 00:30:31,407
Apa surat ini akan bisa menghiburnya?

389
00:30:33,957 --> 00:30:37,247
Ayah!

390
00:30:37,752 --> 00:30:40,092
Ayah!

391
00:30:40,171 --> 00:30:41,551
Hei, kau!

392
00:30:42,131 --> 00:30:44,841
Ayah sudah membereskan ini berjam-jam.

393
00:30:44,926 --> 00:30:46,716
Ayah, aku dapat surat cinta.

394
00:30:48,179 --> 00:30:50,219
Apa? Surat cinta?

395
00:30:50,306 --> 00:30:51,386
Ya.

396
00:30:52,058 --> 00:30:55,348
Tulisannya bagus, 'kan?
Katanya kami seumuran. Namanya Nam Do-san.

397
00:30:56,020 --> 00:30:57,480
Namanya bagus, 'kan?

398
00:30:57,564 --> 00:30:59,574
Biasa saja.

399
00:30:59,649 --> 00:31:01,899
Namanya seperti pegulat.

400
00:31:01,985 --> 00:31:03,695
Tidak. Dia pintar matematika.

401
00:31:04,946 --> 00:31:06,316
Dia pasti genius.

402
00:31:07,323 --> 00:31:10,453
Ini seperti surat dari Inggris itu, ya?

403
00:31:10,535 --> 00:31:12,035
Surat keberuntungan.

404
00:31:12,120 --> 00:31:14,540
Bukan. Nenek yang menyampaikan surat ini.

405
00:31:15,707 --> 00:31:16,827
Dengarkan aku.

406
00:31:20,795 --> 00:31:24,295
"Kuharap kau tak kaget
dengan suratku yang tiba-tiba.

407
00:31:25,174 --> 00:31:27,144
Beberapa hari lalu, aku…"

408
00:31:27,218 --> 00:31:29,678
<i>Melepas kepergian temanku, Mongsil.</i>

409
00:31:30,763 --> 00:31:33,143
<i>Dia seekor anjing
yang sudah seperti adikku.</i>

410
00:31:33,224 --> 00:31:35,104
- Bagus.
<i>- Aku amat merindukannya.</i>

411
00:31:35,977 --> 00:31:37,597
<i>- Kemarin…</i>
- Mongsil…

412
00:31:37,687 --> 00:31:39,727
<i>- …aku menangis sambil melihat sepatuku…</i>
- Ya.

413
00:31:39,814 --> 00:31:41,734
<i>- …yang sering digigiti Mongsil.</i>
- Bagus.

414
00:31:41,816 --> 00:31:42,856
<i>Konyol, ya?</i>

415
00:31:43,860 --> 00:31:46,400
Tidak sama sekali.
Akhir-akhir ini aku juga begitu.

416
00:31:49,115 --> 00:31:50,735
<i>Kupikir dia akan terus bersamaku.</i>

417
00:31:52,035 --> 00:31:55,655
<i>Dulu aku tak sadar waktu bersamanya
adalah waktu yang berharga.</i>

418
00:31:56,581 --> 00:31:58,631
<i>Semua momen bersamanya adalah anugerah.</i>

419
00:31:59,500 --> 00:32:01,090
<i>Harusnya aku lebih baik kepadanya.</i>

420
00:32:02,253 --> 00:32:05,213
<i>Sekarang, setiap detik dan menitku
penuh dengan penyesalan.</i>

421
00:32:06,591 --> 00:32:09,091
<i>Karena itu, tiba-tiba aku terpikir.</i>

422
00:32:09,177 --> 00:32:10,467
Hei, jangan begitu.

423
00:32:10,553 --> 00:32:12,933
<i>- Masa kini juga anugerah.</i>
- Apa ini?

424
00:32:13,014 --> 00:32:15,314
- Jangan begini.
<i>- Aku pasti menyesal lagi nanti.</i>

425
00:32:16,142 --> 00:32:18,812
<i>- Rindu hijau musim panas di musim dingin.</i>
- Bagus.

426
00:32:18,895 --> 00:32:22,185
<i>Pada musim panas, aku rindu salju putih.</i>

427
00:32:23,566 --> 00:32:25,026
<i>Jadi, aku sudah bulatkan tekad.</i>

428
00:32:25,777 --> 00:32:28,857
<i>Aku tak akan mengisi masa kini
dengan penyesalan lagi.</i>

429
00:32:29,447 --> 00:32:33,077
<i>Ini alasanku bisa punya keberanian
untuk menulis surat ini.</i>

430
00:32:34,577 --> 00:32:35,827
<i>Aku menyukaimu, Seo Dal-mi!</i>

431
00:32:36,913 --> 00:32:38,963
<i>Saat aku menulis surat ini</i>

432
00:32:39,707 --> 00:32:42,837
<i>adalah saat yang mendebarkan
dan membahagiakan bagiku.</i>

433
00:32:42,919 --> 00:32:44,299
<i>Aku berterima kasih kepadamu.</i>

434
00:32:45,338 --> 00:32:48,218
<i>Dari Nam Do-san
yang ingin berteman denganmu.</i>

435
00:32:53,721 --> 00:32:55,351
Kau yakin dia seumuran denganmu?

436
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Sepertinya dia terlalu dewasa.

437
00:32:57,934 --> 00:33:00,064
Sekarang berbeda dengan zaman Ayah.

438
00:33:00,144 --> 00:33:01,774
Semua anak zaman sekarang dewasa.

439
00:33:02,355 --> 00:33:03,645
Lihatlah aku.

440
00:33:04,899 --> 00:33:06,359
Nenek yang menyampaikan ini?

441
00:33:06,442 --> 00:33:09,952
Ya. Ayah tahu pohon sakura
di depan toko Nenek, 'kan?

442
00:33:10,029 --> 00:33:12,159
Dia minta taruh balasannya
di sangkar burung.

443
00:33:13,700 --> 00:33:15,030
Sangat romantis, 'kan?

444
00:33:15,118 --> 00:33:16,538
Namun…

445
00:33:17,787 --> 00:33:21,577
kenapa dia tak mengajakmu bertemu saja?
Bertemu saja jika suka.

446
00:33:21,666 --> 00:33:24,036
Mungkin pada zaman Ayah bisa begitu.

447
00:33:24,127 --> 00:33:26,417
Tapi jika sekarang,
Ayah bisa dikira penguntit.

448
00:33:27,463 --> 00:33:29,513
Do-san lumayan. Sangat sopan.

449
00:33:29,590 --> 00:33:32,090
- Kau akan membalasnya?
- Entahlah.

450
00:33:32,969 --> 00:33:35,009
Tapi dia anak yang baik.

451
00:33:35,596 --> 00:33:39,096
Sepertinya dia juga sangat menyukaiku.

452
00:33:39,600 --> 00:33:42,400
Aku harus menghargainya
dan membalas surat ini.

453
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
Hei. Ini baru saja matang.

454
00:33:55,825 --> 00:33:56,945
- Terima kasih.
- Ya.

455
00:33:57,035 --> 00:33:58,695
- Terima kasih.
- Ya.

456
00:33:58,786 --> 00:34:00,616
Selamat makan!

457
00:34:00,705 --> 00:34:03,035
Hei. Berhenti!

458
00:34:03,124 --> 00:34:04,504
Kenapa kalian selalu di sini?

459
00:34:05,376 --> 00:34:06,666
Ada apa kau datang ke sini?

460
00:34:08,713 --> 00:34:10,013
Ini balasan dari Dal-mi.

461
00:34:10,548 --> 00:34:13,588
Dia sudah menulis balasannya? Astaga.

462
00:34:15,678 --> 00:34:18,058
Taruh ini di sangkar burung itu.

463
00:34:18,139 --> 00:34:19,889
Nam Do-san minta ini ditaruh di sana.

464
00:34:22,727 --> 00:34:24,647
Ibu, terima kasih.

465
00:34:25,146 --> 00:34:26,646
Berkatmu, Dal-mi semangat lagi.

466
00:34:27,565 --> 00:34:29,105
- Apa sangat jelas?
- Ya.

467
00:34:31,110 --> 00:34:31,940
Tapi hanya aku.

468
00:34:34,655 --> 00:34:36,775
Bagaimana dengan Dal-mi? Dia percaya?

469
00:34:37,784 --> 00:34:38,794
Syukurlah.

470
00:34:42,246 --> 00:34:43,576
- Ibu.
- Ya?

471
00:34:44,290 --> 00:34:46,170
Aku akan berusaha sekuat tenaga.

472
00:34:46,876 --> 00:34:49,336
Aku akan membawa A-hyeon
dan In-jae kembali.

473
00:34:49,837 --> 00:34:51,337
Dan aku…

474
00:34:52,924 --> 00:34:54,304
juga akan belikan Ibu gedung.

475
00:34:55,676 --> 00:34:57,006
Kau selalu bicara begitu.

476
00:34:57,970 --> 00:34:59,930
Jangan sampai menjadi penipu!

477
00:35:00,890 --> 00:35:03,770
Aku harus berusaha begitu.
Jika gagal, coba lagi.

478
00:35:05,019 --> 00:35:06,269
Tunggulah setahun.

479
00:35:09,148 --> 00:35:10,148
Setahun saja.

480
00:35:12,068 --> 00:35:15,108
Baiklah. Taruh ini di sana.

481
00:35:15,696 --> 00:35:16,566
Cepat.

482
00:35:38,553 --> 00:35:39,763
- Dah.
- Terima kasih.

483
00:35:50,022 --> 00:35:51,322
In-jae!

484
00:35:51,399 --> 00:35:53,729
Dal-mi!

485
00:35:55,987 --> 00:35:57,027
Apa katamu?

486
00:36:00,074 --> 00:36:02,794
SEO IN-JAE
SEO DAL-MI

487
00:36:16,465 --> 00:36:17,675
Lihat itu.

488
00:36:18,509 --> 00:36:19,719
Hebat!

489
00:36:24,891 --> 00:36:27,021
- Dal-mi.
- In-jae!

490
00:36:39,655 --> 00:36:42,025
DARI SEO DAL-MI
UNTUK NAM DO-SAN

491
00:36:45,119 --> 00:36:48,659
Dengan satu kali tekan,
pesanan bisa diantar.

492
00:36:48,748 --> 00:36:51,078
Kita harus bekerja sama
dengan banyak restoran.

493
00:37:30,081 --> 00:37:31,211
Kau menunggu lama, ya?

494
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
DARI SEO DAL-MI
UNTUK NAM DO-SAN

495
00:38:09,704 --> 00:38:12,254
Namanya Do-san? Kau sudah bertemu dia?

496
00:38:12,999 --> 00:38:14,579
Belum bertemu.

497
00:38:15,543 --> 00:38:17,173
Hanya bertukar surat selama setahun?

498
00:38:17,253 --> 00:38:19,963
Hubungan kami tetap baik
meski tak bertemu.

499
00:38:20,047 --> 00:38:21,417
Cinta platonik.

500
00:38:21,966 --> 00:38:24,676
Ayah dan Ibu juga mulai
dengan bertukar surat.

501
00:38:25,511 --> 00:38:26,681
Sekarang sudah berbeda.

502
00:38:27,346 --> 00:38:29,346
Aku baru ingat, In-jae.

503
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Kau meninggalkan ini.

504
00:38:37,273 --> 00:38:40,283
SEO IN-JAE

505
00:38:41,027 --> 00:38:42,447
Harusnya kau buang saja.

506
00:38:43,279 --> 00:38:44,569
Tapi itu dari Ayah.

507
00:38:44,655 --> 00:38:46,025
SEO IN-JAE

508
00:38:47,241 --> 00:38:50,121
Dal-mi, ada yang mau kukatakan kepadamu.

509
00:38:52,955 --> 00:38:53,785
Ibu…

510
00:38:54,749 --> 00:38:55,619
sudah menikah lagi.

511
00:38:59,045 --> 00:39:00,085
Apa katamu?

512
00:39:02,298 --> 00:39:03,838
Dan kami akan ke Amerika hari ini.

513
00:39:05,051 --> 00:39:06,681
Ayah tiriku ditugaskan ke sana.

514
00:39:07,928 --> 00:39:08,888
"Ayah tiri"?

515
00:39:08,971 --> 00:39:11,061
Ya. Dia sangat kaya.

516
00:39:12,433 --> 00:39:13,603
Kenapa tak hentikan Ibu?

517
00:39:14,769 --> 00:39:16,599
Bagaimana bisa? Ibu menyukainya.

518
00:39:16,687 --> 00:39:18,187
Lantas, bagaimana Ayah?

519
00:39:18,272 --> 00:39:19,942
Dia sedang bekerja sangat keras.

520
00:39:20,024 --> 00:39:22,744
- Dia mau membawamu dan Ibu kembali.
- Aku benci itu!

521
00:39:22,818 --> 00:39:25,068
Kenapa harus kerja keras?
Tak bisa hidup biasa saja?

522
00:39:25,154 --> 00:39:26,534
In-jae!

523
00:39:27,031 --> 00:39:29,081
Hidup ayah tiriku sangat nyaman.

524
00:39:29,158 --> 00:39:31,658
Bisa kapan saja makan enak,
berlibur, dan membeli baju.

525
00:39:31,744 --> 00:39:33,584
Bahkan belajar ke luar negeri pun mudah.

526
00:39:33,662 --> 00:39:35,122
Tapi lihat Ayah.

527
00:39:35,206 --> 00:39:37,036
Hanya bawa ayam goreng saat gajian.

528
00:39:37,625 --> 00:39:40,745
Apa kau tak lelah
pura-pura senang waktu makan itu?

529
00:39:40,836 --> 00:39:42,246
Kau belum muak?

530
00:39:42,755 --> 00:39:44,045
Aku sudah cukup muak.

531
00:39:45,424 --> 00:39:47,594
Bahkan bau minyaknya saja
membuatku pusing.

532
00:39:47,676 --> 00:39:49,346
Karena itu, kau tak hentikan Ibu?

533
00:39:50,054 --> 00:39:53,104
Hanya karena kau mau hidup nyaman?

534
00:39:53,182 --> 00:39:55,642
Lihat saja nanti. Ini hal besar.

535
00:39:56,227 --> 00:39:58,227
Seharusnya kau juga ikut Ibu sepertiku.

536
00:39:58,312 --> 00:40:01,402
Kau salah memilih.

537
00:40:02,691 --> 00:40:05,281
Tidak. Aku tak berpikir begitu.

538
00:40:07,321 --> 00:40:09,951
Waktu akan menunjukkan
pilihan siapa yang benar.

539
00:40:10,032 --> 00:40:11,372
Lalu satu lagi.

540
00:40:12,159 --> 00:40:13,789
Aku Won In-jae, bukan Seo In-jae.

541
00:40:14,370 --> 00:40:15,830
Dan aku bukan kakakmu lagi.

542
00:40:19,917 --> 00:40:20,957
SEO IN-JAE

543
00:40:23,879 --> 00:40:25,669
Hei, Seo In-jae!

544
00:40:27,049 --> 00:40:28,009
Ada apa denganmu?

545
00:40:29,009 --> 00:40:31,929
- Hei! Lepas!
- Ada apa denganmu?

546
00:40:35,057 --> 00:40:36,387
Lepaskan aku!

547
00:40:36,475 --> 00:40:38,305
Apa yang kau lakukan?

548
00:40:38,394 --> 00:40:41,484
- Kau juga lepaskan!
- Sedang apa kau?

549
00:40:42,815 --> 00:40:44,275
<i>Kau terlihat baik.</i>

550
00:40:44,358 --> 00:40:45,898
Aku mengkhawatirkanmu.

551
00:40:46,402 --> 00:40:48,902
Kenapa khawatir?
Aku hidup tanpa kekurangan.

552
00:40:49,572 --> 00:40:51,322
Apa Nenek sehat?

553
00:40:51,407 --> 00:40:54,447
Ya. Beberapa waktu lalu
rambut hitamnya muncul lagi.

554
00:40:54,535 --> 00:40:56,075
Sepertinya peremajaan.

555
00:40:57,371 --> 00:40:59,041
Masih menumpang hidup dengan Nenek?

556
00:40:59,832 --> 00:41:03,752
Dal-mi, lubangnya mampat lagi karena kau!
Bayar uang sewa kepadaku!

557
00:41:06,839 --> 00:41:09,009
Kau pikir semua orang sama denganmu?

558
00:41:09,091 --> 00:41:10,091
Apa maksudmu?

559
00:41:10,676 --> 00:41:14,136
Kau memulai bisnis
dengan uang ayah tirimu.

560
00:41:18,976 --> 00:41:22,556
Memulai bisnis sulit dilakukan sendiri.

561
00:41:22,646 --> 00:41:24,396
KULIAH RELAI PERUSAHAAN RINTISAN

562
00:41:24,482 --> 00:41:25,402
Bagaimana denganmu?

563
00:41:26,150 --> 00:41:28,690
Sepertinya kau mau berbisnis
karena datang ke acara ini.

564
00:41:28,777 --> 00:41:30,607
Ya, tentu saja.

565
00:41:31,989 --> 00:41:34,329
- Aku sedang mempersiapkannya.
- Kau punya rekan?

566
00:41:34,909 --> 00:41:36,039
Apa itu Nenek?

567
00:41:36,118 --> 00:41:37,288
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

568
00:41:37,369 --> 00:41:40,459
Nenek, haruskah aku berhenti kerja
dan buka cabang <i>corn dog</i>?

569
00:41:40,539 --> 00:41:42,499
Mau kupukul dengan ini?

570
00:41:43,334 --> 00:41:44,174
Bukan.

571
00:41:44,835 --> 00:41:46,585
Ada orang lain.

572
00:41:47,630 --> 00:41:51,380
Dia berbakat, pintar, dan menjanjikan.

573
00:41:58,182 --> 00:42:00,602
Lantas, siapa namanya?

574
00:42:00,684 --> 00:42:02,394
Ada. Kau tak kenal dia.

575
00:42:04,396 --> 00:42:06,766
Kapan kau kembali ke Amerika?

576
00:42:07,358 --> 00:42:08,728
Sekitar akhir bulan ini.

577
00:42:08,817 --> 00:42:09,817
Begitu.

578
00:42:12,530 --> 00:42:13,700
Kau belum jawab.

579
00:42:14,532 --> 00:42:18,242
Siapa nama orang yang berbakat,
pintar, dan menjanjikan itu?

580
00:42:19,703 --> 00:42:20,793
"Nama"?

581
00:42:23,666 --> 00:42:25,496
Do-san. Nam Do-san.

582
00:42:26,210 --> 00:42:27,290
Nam Do-san?

583
00:42:28,254 --> 00:42:29,214
Nama itu tak asing.

584
00:42:31,840 --> 00:42:33,590
Apa dia teman bersuratmu dulu itu?

585
00:42:38,389 --> 00:42:40,559
Kau masih ingat namanya?

586
00:42:41,600 --> 00:42:42,600
Tentu saja.

587
00:42:42,685 --> 00:42:45,185
Kau selalu membicarakannya.
Bagaimana bisa lupa?

588
00:42:46,146 --> 00:42:47,266
Sudah bertemu dengannya?

589
00:42:47,356 --> 00:42:50,646
Atau masih melakukan cinta platonik?

590
00:42:51,485 --> 00:42:52,895
Tak mungkin.

591
00:42:53,529 --> 00:42:57,159
Kami bertemu karena cinta dan bisnis.

592
00:42:57,241 --> 00:42:58,531
Kemarin kami juga bertemu.

593
00:43:01,203 --> 00:43:03,623
FOTO

594
00:43:06,000 --> 00:43:07,880
Apa dia sangat pintar dan menjanjikan?

595
00:43:07,960 --> 00:43:09,460
Tentu.

596
00:43:09,545 --> 00:43:12,455
Dia juara pertama termuda
pada olimpiade matematika Korea.

597
00:43:29,273 --> 00:43:30,323
Biar kuantar pulang.

598
00:43:30,899 --> 00:43:31,729
Tidak perlu.

599
00:43:32,318 --> 00:43:35,448
Do-san akan menjemputku nanti.

600
00:43:36,530 --> 00:43:37,530
Benarkah?

601
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Apa kau ada waktu Jumat depan?

602
00:43:40,826 --> 00:43:42,446
Jumat? Kenapa?

603
00:43:42,536 --> 00:43:44,786
Perusahaanku mengadakan pesta relasi.

604
00:43:44,872 --> 00:43:48,212
Itu acara tepat untuk mencari rekan
jika kau memang mau berbisnis.

605
00:43:49,668 --> 00:43:51,588
Ya. Lihat saja nanti.

606
00:43:52,713 --> 00:43:54,883
Benar juga. Datanglah bersama Do-san.

607
00:43:54,965 --> 00:43:55,795
Do-san?

608
00:43:57,384 --> 00:43:58,844
Kenapa dengan Do-san?

609
00:43:58,927 --> 00:44:02,387
Sebagai kakakmu, aku mau berkenalan
dengan pria yang sudah menyukaimu

610
00:44:02,473 --> 00:44:04,183
selama lebih dari sepuluh tahun itu.

611
00:44:06,435 --> 00:44:09,095
Tak perlu.
Biar kusampaikan saja kepadanya.

612
00:44:09,188 --> 00:44:11,398
Dia pemalu. Tak suka acara seperti itu.

613
00:44:12,566 --> 00:44:13,606
Baiklah.

614
00:44:14,234 --> 00:44:15,324
Pulanglah.

615
00:44:24,370 --> 00:44:26,250
- Terima kasih.
- Untuk apa?

616
00:44:27,081 --> 00:44:30,171
Aku selalu berpikir aku salah memilih.

617
00:44:32,169 --> 00:44:33,879
Tapi ternyata tidak.

618
00:44:34,463 --> 00:44:35,883
Apa maksudmu?

619
00:44:35,964 --> 00:44:38,434
Kau mewarnai sepatumu dengan spidol,

620
00:44:38,509 --> 00:44:42,469
dan berlagak akan memulai bisnis
dengan pria yang sebenarnya tak ada.

621
00:44:42,554 --> 00:44:44,564
Aku bisa paham situasimu saat ini.

622
00:44:46,392 --> 00:44:49,352
- Keadaanku?
- Kau pasti hidup susah.

623
00:44:49,436 --> 00:44:51,976
Kau menumpang hidup dengan Nenek,

624
00:44:52,064 --> 00:44:55,654
dan bekerja lembur dengan gaji rendah
di sebuah perusahaan.

625
00:44:57,111 --> 00:44:59,531
Terima kasih sudah menunjukkan
pilihan lainnya.

626
00:45:00,572 --> 00:45:03,992
Berkat itu, aku yakin tak salah memilih.

627
00:45:10,666 --> 00:45:11,746
Ayo.

628
00:45:40,362 --> 00:45:42,872
- Apa maumu?
- Tentang pesta relasi itu.

629
00:45:43,657 --> 00:45:45,157
Beri tahu waktu dan lokasi acaranya.

630
00:45:45,868 --> 00:45:47,198
Aku akan datang dengan Do-san.

631
00:46:07,556 --> 00:46:09,386
Seo Dal-mi, kau sudah gila.

632
00:46:10,809 --> 00:46:12,519
Seharusnya kau tak begitu.

633
00:46:13,645 --> 00:46:15,555
Kenapa kau lakukan itu?

634
00:46:18,484 --> 00:46:21,114
NATURE MORNING MENGUNDANG ANDA
KE PESTA JARINGAN KAMI

635
00:46:29,828 --> 00:46:32,158
NAM DO-SAN

636
00:46:32,247 --> 00:46:33,917
NAM DO-SAN
DO-SAN

637
00:46:33,999 --> 00:46:35,379
NAM DO-SAN

638
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
DI PUNCAK, BERSAMA ISTRIKU

639
00:46:38,837 --> 00:46:41,837
NAM DO-SAN

640
00:46:41,924 --> 00:46:43,764
TIDAK DITEMUKAN HASIL PENCARIAN

641
00:46:56,188 --> 00:46:57,058
Ada apa dengannya?

642
00:47:01,068 --> 00:47:03,698
Aku tak apa-apa. Aku tak gila.

643
00:47:08,951 --> 00:47:10,581
Ada apa dengannya?

644
00:47:10,661 --> 00:47:11,581
Kenapa dia begitu?

645
00:47:26,051 --> 00:47:26,891
Apa dia gila?

646
00:47:32,182 --> 00:47:33,312
Apa dia sakit?

647
00:48:23,317 --> 00:48:24,357
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

648
00:48:25,485 --> 00:48:27,065
Aku datang.

649
00:48:28,780 --> 00:48:30,120
Kenapa ke sini lagi?

650
00:48:30,782 --> 00:48:32,702
Istirahatlah di hari libur kantor.

651
00:48:32,784 --> 00:48:35,204
- Tak perlu bantu aku.
- Aku tak membantumu.

652
00:48:35,287 --> 00:48:38,577
Aku datang untuk cari uang tambahan
karena gajiku sangat kecil.

653
00:48:39,166 --> 00:48:40,826
Jangan lupa beri aku upah hari ini.

654
00:48:41,585 --> 00:48:44,085
Astaga. Ubahlah cara bicaramu.

655
00:48:46,214 --> 00:48:49,344
Nenek, tentang Do-san.

656
00:48:50,010 --> 00:48:51,800
Cerita Do-san lagi?

657
00:48:51,887 --> 00:48:53,307
Kau masih belum muak?

658
00:48:53,388 --> 00:48:56,178
Sudah 15 tahun berlalu.

659
00:48:58,101 --> 00:49:00,691
Nenek bilang pernah bertemu Do-san, 'kan?

660
00:49:04,024 --> 00:49:05,154
Tentu saja pernah.

661
00:49:06,193 --> 00:49:09,663
Dia pintar, tampan,
dan terlihat beruntung.

662
00:49:15,327 --> 00:49:16,617
Kau tak percaya Nenek?

663
00:49:17,204 --> 00:49:18,084
Aku percaya.

664
00:49:19,289 --> 00:49:20,539
Hanya saja…

665
00:49:22,125 --> 00:49:24,335
hari ini aku merindukan Do-san.

666
00:49:25,629 --> 00:49:27,129
Biarkan aku begini sehari saja.

667
00:49:27,631 --> 00:49:28,841
Kenapa?

668
00:49:30,467 --> 00:49:32,137
Apa ada masalah?

669
00:49:33,011 --> 00:49:34,051
Tak ada.

670
00:49:50,070 --> 00:49:52,360
Sangat bagus. Aku pilih yang ini.

671
00:49:53,949 --> 00:49:56,829
Kau punya orang tua yang baik.

672
00:49:56,910 --> 00:50:01,790
Mereka bayar uang kuliah,
dan sewakan rumah per tahun untukmu.

673
00:50:01,873 --> 00:50:03,633
Bagaimana dengan teken kontraknya?

674
00:50:03,709 --> 00:50:06,799
Akan kau lakukan dengan orang tuamu?

675
00:50:06,878 --> 00:50:07,838
Aku tak punya orang tua.

676
00:50:08,922 --> 00:50:10,592
Lantas, siapa yang…

677
00:50:10,674 --> 00:50:13,684
Maksudku, siapa yang akan bayar?

678
00:50:13,760 --> 00:50:16,600
Aku yang akan teken kontrak
dan membayarnya.

679
00:50:19,057 --> 00:50:22,097
Sepertinya kau masih pelajar.
Kau punya uang?

680
00:50:22,185 --> 00:50:24,145
Ya. Aku punya.

681
00:50:24,229 --> 00:50:25,939
Aku mau ambil semua uang di sini.

682
00:50:26,022 --> 00:50:27,402
BANK MAEIL

683
00:50:27,983 --> 00:50:29,783
Kau mau tutup rekeningnya?

684
00:50:30,360 --> 00:50:33,240
Ya. Aku mau uang tunai.

685
00:50:33,321 --> 00:50:36,741
Baik. Aku akan perbarui
buku tabunganmu dulu.

686
00:50:38,410 --> 00:50:41,080
Namun, kenapa tiba-tiba begini?

687
00:50:43,165 --> 00:50:46,285
Anakku berbisnis
hingga rumahku digadaikan.

688
00:50:46,376 --> 00:50:49,666
Kami akan diusir jika tak bisa
bayar bunga bulan ini.

689
00:50:49,755 --> 00:50:50,705
Begitu.

690
00:50:52,215 --> 00:50:54,965
BUKU TABUNGAN

691
00:50:55,051 --> 00:50:56,051
Bu.

692
00:50:56,595 --> 00:50:59,465
Kau yakin mau ambil ini semua
dalam uang tunai?

693
00:50:59,556 --> 00:51:00,636
Ya.

694
00:51:01,308 --> 00:51:03,438
Ada sekitar 80 juta won. Semuanya?

695
00:51:04,186 --> 00:51:05,056
Delapan puluh juta?

696
00:51:06,146 --> 00:51:07,646
Bukan delapan juta?

697
00:51:08,482 --> 00:51:09,902
Ada 80 juta won.

698
00:51:11,401 --> 00:51:12,401
Astaga.

699
00:51:12,986 --> 00:51:15,946
Terima kasih.
Bunga yang kau beri sangat banyak.

700
00:51:17,324 --> 00:51:18,704
Ini bukan bunga.

701
00:51:19,493 --> 00:51:22,203
Apa kau investasi saham?

702
00:51:22,788 --> 00:51:24,288
Saham?

703
00:51:24,372 --> 00:51:27,792
Ya. Sepertinya ini hasil investasi saham.

704
00:51:27,876 --> 00:51:29,246
Tak mungkin.

705
00:51:31,546 --> 00:51:33,796
KOMPETISI INVESTASI VIRTUAL

706
00:51:33,882 --> 00:51:35,632
JUARA PERTAMA, HAN JI-PYEONG

707
00:51:36,218 --> 00:51:38,008
Apa anak baik itu yang melakukannya?

708
00:51:38,094 --> 00:51:41,014
Lantas, kau mau bagaimana?
Mau diambil semua?

709
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Ya.

710
00:51:43,391 --> 00:51:45,061
Baiklah. Tunggu sebentar.

711
00:51:46,436 --> 00:51:47,266
<i>Selamat datang.</i>

712
00:51:47,354 --> 00:51:49,944
BANK MAEIL

713
00:51:50,023 --> 00:51:51,653
MEMERIKSA SALDO

714
00:51:52,359 --> 00:51:54,529
Ada apa? Mana mungkin ditutup.

715
00:51:57,864 --> 00:51:59,704
REKENING SUDAH DITUTUP

716
00:52:16,842 --> 00:52:17,932
Apa ini, Bu?

717
00:52:24,558 --> 00:52:27,518
- Ibu, uang apa ini?
- Lunasi dulu dari yang paling mendesak.

718
00:52:27,602 --> 00:52:30,062
Tidak. Aku bisa selesaikan sendiri.

719
00:52:30,146 --> 00:52:32,976
Aku tak memberinya cuma-cuma.
Ini investasiku.

720
00:52:33,066 --> 00:52:36,146
Tulis surat kontrak dan beri aku saham.

721
00:52:36,236 --> 00:52:38,986
Kau bilang akan berikan banyak saham
jika investasi lebih awal.

722
00:52:39,072 --> 00:52:41,622
Jangan remehkan aku karena aku ibumu.
Lakukan yang benar.

723
00:52:43,660 --> 00:52:44,740
Baik, Bu.

724
00:52:45,996 --> 00:52:47,326
Sebentar.

725
00:52:48,999 --> 00:52:51,249
Halo? Ya, benar.

726
00:52:52,043 --> 00:52:53,423
Apa? Siapa?

727
00:52:54,004 --> 00:52:56,514
Tidak apa-apa. Aku bisa sekarang.

728
00:52:56,590 --> 00:52:57,630
Aku harus ke mana?

729
00:52:57,716 --> 00:53:00,086
- Ibu, aku harus pergi.
- Ya, pergilah.

730
00:53:00,677 --> 00:53:02,887
Tolong kirimkan alamatnya.

731
00:53:02,971 --> 00:53:06,181
Baik, aku segera ke sana.
Ibu, terima kasih. Dah.

732
00:53:51,311 --> 00:53:52,151
Ya. Maafkan aku.

733
00:53:52,646 --> 00:53:55,316
Maaf, aku sangat buru-buru.

734
00:53:55,398 --> 00:53:58,568
Kau harus ke rumah sakit dulu.
Kepalamu berdarah.

735
00:53:59,736 --> 00:54:03,316
Tidak, aku baik-baik saja.
Aku tak ada waktu.

736
00:54:03,406 --> 00:54:07,036
Maafkan aku. Aku sungguh tak apa-apa.

737
00:54:07,118 --> 00:54:10,498
Aku bahkan senang sekarang.

738
00:54:10,580 --> 00:54:11,710
Maafkan aku.

739
00:54:13,458 --> 00:54:15,588
Tunggu sebentar!

740
00:54:16,419 --> 00:54:17,959
RENCANA BISNIS BAEDAL.COM

741
00:54:26,763 --> 00:54:27,853
Maafkan aku.

742
00:54:27,931 --> 00:54:30,681
Sepertinya badanku bergetar karena gugup.

743
00:54:31,309 --> 00:54:33,769
Tak apa jika kau tak presentasi hari ini.

744
00:54:33,853 --> 00:54:36,403
Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja.

745
00:54:37,190 --> 00:54:38,820
Aku akan mulai.

746
00:54:41,152 --> 00:54:42,532
Situs web baedal.com kami

747
00:54:42,612 --> 00:54:46,072
ingin memberikan kemudahan
untuk memesan makanan

748
00:54:46,157 --> 00:54:48,027
- dengan sekali tekan…
- Pak Seo.

749
00:54:49,035 --> 00:54:51,365
Kami sudah paham tentang ide bisnismu.

750
00:54:51,454 --> 00:54:55,834
- Baik.
- Kami berpikir ide ini menarik.

751
00:54:56,584 --> 00:54:59,304
- Apa?
- Kami juga suka dengan idemu

752
00:54:59,379 --> 00:55:01,839
yang ingin membuat aplikasi ponsel.

753
00:55:03,800 --> 00:55:04,760
Terima kasih.

754
00:55:04,843 --> 00:55:06,803
Tapi ada satu hal yang ingin aku tanya.

755
00:55:07,595 --> 00:55:09,465
Jika kami puas dengan jawabanmu,

756
00:55:09,973 --> 00:55:11,733
kami akan berinvestasi.

757
00:55:11,808 --> 00:55:13,888
Ya. Silakan.

758
00:55:13,977 --> 00:55:17,267
Angka pengguna terus meningkat,

759
00:55:18,523 --> 00:55:22,243
tapi belum jelas bagaimana
mendapatkan keuntungannya.

760
00:55:22,861 --> 00:55:24,741
Apa masih belum berbayar?

761
00:55:30,368 --> 00:55:31,198
Ya.

762
00:55:32,620 --> 00:55:35,290
Kau pasti sudah banyak menghabiskan uang.

763
00:55:35,373 --> 00:55:37,633
Sampai kapan kau hanya mau
mengumpulkan pelanggan?

764
00:55:39,377 --> 00:55:43,207
Aku lebih mementingkan pembesaran skala
dibandingkan keuntungan.

765
00:55:43,840 --> 00:55:47,430
Itu artinya kau dan para investor
masih akan kesulitan…

766
00:55:48,011 --> 00:55:50,431
Maaf, tapi aku tak bisa berkompromi
di bagian itu.

767
00:55:50,513 --> 00:55:53,773
Banyak pebisnis kehilangan pelanggan
karena fokus mengejar keuntungan.

768
00:55:55,060 --> 00:55:57,520
Kau seperti terapung di samudra luas.

769
00:55:58,772 --> 00:56:00,822
Biasanya pimpinan yang seperti itu

770
00:56:01,399 --> 00:56:05,529
- mati kehausan atau…
- Ya, atau mati kelaparan.

771
00:56:06,154 --> 00:56:07,204
Tidak.

772
00:56:08,156 --> 00:56:09,196
Bisa bertahan.

773
00:56:14,746 --> 00:56:17,706
Kau tak boleh minum air laut
meskipun keadaanmu sulit.

774
00:56:17,791 --> 00:56:21,341
Kau harus bertahan sampai hujan turun.

775
00:56:22,212 --> 00:56:25,472
Hanya mengejar keuntungan pada awal bisnis

776
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
sama dengan meminum air laut.

777
00:56:33,264 --> 00:56:36,894
Teruskanlah bisnismu.
Aku akan berikan uangnya pekan depan.

778
00:56:40,522 --> 00:56:44,032
MODAL USAHA SH
CEO YOON SEON-HAK

779
00:56:47,278 --> 00:56:48,278
Terima kasih.

780
00:56:50,156 --> 00:56:53,076
Terima kasih.

781
00:56:54,911 --> 00:56:58,211
Ternyata hari seperti ini
datang juga kepadaku.

782
00:57:01,501 --> 00:57:02,631
Aku mimisan.

783
00:57:03,753 --> 00:57:06,843
Aku mimisan karena terlalu senang.

784
00:57:07,924 --> 00:57:09,094
Selamat.

785
00:57:09,175 --> 00:57:11,505
Terima kasih.

786
00:57:12,595 --> 00:57:13,755
Terima kasih banyak.

787
00:57:16,266 --> 00:57:17,266
Astaga.

788
00:57:17,851 --> 00:57:20,101
Hei, Anak Baik,
bisa tolong aku bawakan ini?

789
00:57:21,271 --> 00:57:23,611
Anak Baik! Angkat ini denganku!

790
00:57:25,817 --> 00:57:26,777
Anak itu.

791
00:57:27,444 --> 00:57:28,654
Aduh.

792
00:57:34,576 --> 00:57:36,156
Hei. Kau mau ke mana?

793
00:57:36,244 --> 00:57:38,464
- Seoul.
- Kenapa tiba-tiba?

794
00:57:38,538 --> 00:57:39,868
Aku diterima di universitas.

795
00:57:41,416 --> 00:57:42,876
Terima kasih sudah membantuku.

796
00:57:43,460 --> 00:57:46,050
Tetap saja. Kenapa pergi tiba-tiba begini?

797
00:57:47,422 --> 00:57:50,342
Lantas? Kenapa kau tiba-tiba begini?

798
00:57:51,009 --> 00:57:53,639
- Apa maksudmu?
- Itu uangku, bukan uangmu.

799
00:57:53,720 --> 00:57:55,850
Rekening itu atas namamu, tapi itu uangku.

800
00:57:55,930 --> 00:57:57,600
Itu hasil investasi sahamku.

801
00:57:58,183 --> 00:58:01,103
Hebat. Kau jadikan jumlahnya
sepuluh kali lipat dalam setahun.

802
00:58:02,228 --> 00:58:04,268
Kau tahu kenyataannya, tapi tetap begini?

803
00:58:04,939 --> 00:58:07,279
Karena itu, kau mengantarku ke bank?

804
00:58:07,358 --> 00:58:08,488
Untuk meminjam namaku?

805
00:58:09,861 --> 00:58:10,901
Itu…

806
00:58:17,494 --> 00:58:19,954
Ya. Karena itu aku mengantarmu.

807
00:58:20,580 --> 00:58:23,040
Kau tak tahu bingungnya
anak yatim piatu seumur aku.

808
00:58:23,124 --> 00:58:26,674
Dikeluarkan dari panti asuhan,
diberi dua juta won karena sudah dewasa.

809
00:58:27,253 --> 00:58:29,843
Aku harus hidup dengan uang itu.

810
00:58:29,923 --> 00:58:32,843
Bank tak mau buka rekening
karena aku masih anak-anak.

811
00:58:32,926 --> 00:58:34,716
Aku bukan anak-anak atau orang dewasa.

812
00:58:34,802 --> 00:58:36,512
Konyol sekali.

813
00:58:37,847 --> 00:58:41,637
Lalu tiba-tiba
ada seorang nenek bodoh muncul.

814
00:58:42,310 --> 00:58:43,770
Karena itu, aku mengantarmu.

815
00:58:43,853 --> 00:58:46,063
Pikirmu aku begitu karena berterima kasih?

816
00:58:46,648 --> 00:58:47,938
Hal baik seperti itu

817
00:58:48,483 --> 00:58:50,363
hanya dilakukan orang kaya.

818
00:58:53,404 --> 00:58:55,114
Percuma aku berbuat baik dan polos.

819
00:58:56,282 --> 00:58:58,912
Kau malah mempermainkanku
dan menyuruhku menulis surat.

820
00:59:00,787 --> 00:59:02,577
Sial. Aku memang bodoh.

821
00:59:03,998 --> 00:59:05,328
Berikan uangku sekarang!

822
00:59:08,253 --> 00:59:09,173
Kau mau ke mana?

823
00:59:09,254 --> 00:59:11,884
Cari anakmu dan ambil uangnya. Sekarang!

824
00:59:32,735 --> 00:59:34,275
Untuk apa aku bawa kabur uangmu?

825
00:59:37,282 --> 00:59:39,912
Lantas, uang yang kau berikan
kepada anakmu…

826
00:59:42,912 --> 00:59:44,042
Itu uangku.

827
00:59:53,590 --> 00:59:54,720
Aku pergi dulu.

828
01:00:25,663 --> 01:00:26,663
Ya, Ayah.

829
01:00:27,624 --> 01:00:28,584
Bagaimana hasilnya?

830
01:00:29,876 --> 01:00:32,296
Dal-mi, ayah dapat investor.

831
01:00:32,378 --> 01:00:34,878
Benarkah? Hebat.

832
01:00:34,964 --> 01:00:36,474
Selamat, Ayah.

833
01:00:36,549 --> 01:00:38,129
Ini baru permulaan.

834
01:00:39,385 --> 01:00:40,795
Ayah akan sukses

835
01:00:40,887 --> 01:00:43,307
dan membawa kembali Ibu dan In-jae.

836
01:00:45,141 --> 01:00:45,981
<i>Kenapa?</i>

837
01:00:46,559 --> 01:00:47,939
<i>Kau tak percaya pada ayah?</i>

838
01:00:49,937 --> 01:00:51,517
Boleh aku berkata jujur?

839
01:00:51,606 --> 01:00:53,476
Tunggu sebentar.

840
01:00:55,360 --> 01:00:57,240
Dengarkan perkataan ayah dulu.

841
01:00:57,945 --> 01:01:00,735
<i>Kau akan berubah pikiran
setelah mendengarkan ayah.</i>

842
01:01:01,324 --> 01:01:02,454
Sebenarnya ayah

843
01:01:03,034 --> 01:01:05,954
bisa membayangkan bagaimana dunia ini
akan berubah.

844
01:01:06,871 --> 01:01:08,211
Dengarkan.

845
01:01:08,289 --> 01:01:10,749
<i>Kini, banyak orang
yang memakai ponsel, 'kan?</i>

846
01:01:11,668 --> 01:01:12,998
- Ya.
<i>- Dengar</i>.

847
01:01:13,503 --> 01:01:16,343
Bagaimana jika ponsel itu makin canggih?

848
01:01:16,422 --> 01:01:19,262
Kau akan bisa berfoto
dan mendengarkan musik dari ponsel.

849
01:01:19,342 --> 01:01:20,842
Kau juga bisa pakai internet.

850
01:01:21,636 --> 01:01:24,176
Sepertinya akan nyaman.

851
01:01:25,181 --> 01:01:27,981
Hei, itu akan lebih dari sekadar nyaman.

852
01:01:28,768 --> 01:01:30,848
Dunia akan berubah drastis.

853
01:01:32,313 --> 01:01:33,443
Ayah…

854
01:01:34,440 --> 01:01:37,360
bukan berhenti dari kantor
karena dipukuli.

855
01:01:37,860 --> 01:01:40,280
Aku berhenti untuk mempersiapkan
dunia baru itu.

856
01:01:41,739 --> 01:01:44,989
Bagaimana? Ayah pasti sukses, 'kan?

857
01:01:45,910 --> 01:01:47,450
Apa aku boleh berkata jujur?

858
01:01:48,287 --> 01:01:51,167
Hei. Kau masih tak percaya ayah?

859
01:01:52,125 --> 01:01:54,375
- Ayah…
- Aku percaya.

860
01:01:55,378 --> 01:01:56,708
Aku yakin Ayah akan sukses.

861
01:01:57,880 --> 01:01:58,920
Hei.

862
01:02:01,217 --> 01:02:04,677
Lantas, kenapa kau terus menangis?
Ayah juga menjadi sedih.

863
01:02:05,888 --> 01:02:07,138
Aku tak menangis.

864
01:02:07,682 --> 01:02:08,682
Aku hanya…

865
01:02:09,559 --> 01:02:10,389
Ayam.

866
01:02:11,978 --> 01:02:13,478
Aku mau makan ayam goreng.

867
01:02:32,749 --> 01:02:34,039
Jangan khawatir.

868
01:02:35,001 --> 01:02:36,251
Ayah akan beli kola juga.

869
01:02:37,128 --> 01:02:40,758
Ayam goreng tak mahal.
Ayah punya uang untuk belikan itu.

870
01:02:41,758 --> 01:02:43,508
Kapan pun kau mau makan, katakan saja.

871
01:02:44,844 --> 01:02:46,264
Sampai kapan?

872
01:02:49,015 --> 01:02:50,305
Selamanya.

873
01:02:51,893 --> 01:02:54,313
Maka itu, bilang saja jika kau mau itu.

874
01:02:55,188 --> 01:02:56,228
Jangan khawatir.

875
01:02:58,149 --> 01:03:01,529
<i>Dulu aku tak sadar waktu bersamanya
adalah waktu yang berharga.</i>

876
01:03:02,862 --> 01:03:04,742
<i>Semua momen bersamanya adalah anugerah.</i>

877
01:03:06,866 --> 01:03:08,276
<i>Jadi, aku sudah bulatkan tekad.</i>

878
01:03:08,993 --> 01:03:12,213
<i>Aku tak akan mengisi masa kini
dengan penyesalan lagi.</i>

879
01:03:14,248 --> 01:03:15,368
<i>Tunggu ayah.</i>

880
01:03:16,459 --> 01:03:17,959
Ayah akan belikan ayam goreng.

881
01:03:18,961 --> 01:03:19,801
Ayah!

882
01:03:21,005 --> 01:03:22,085
Ya. Kenapa?

883
01:03:27,762 --> 01:03:28,762
Aku mencintai Ayah.

884
01:03:37,396 --> 01:03:41,276
Kau mencintai ayah
karena membelikanmu ayam?

885
01:03:41,901 --> 01:03:44,321
Tidak. Tak begitu pun
aku tetap mencintai Ayah.

886
01:03:46,405 --> 01:03:50,025
Ayah tahu aku sangat menyayangimu, 'kan?

887
01:03:52,703 --> 01:03:53,793
Aku tahu.

888
01:03:55,832 --> 01:03:56,962
Putri ayah tersayang.

889
01:03:58,626 --> 01:04:01,336
Ayah juga mencintaimu.

890
01:04:18,020 --> 01:04:19,940
Lift itu tidak berfungsi.

891
01:04:20,857 --> 01:04:23,067
- Naik yang ini saja.
- Baik.

892
01:04:29,699 --> 01:04:33,079
Mari kita bicarakan
syarat investasinya pekan depan.

893
01:04:33,160 --> 01:04:34,040
Baik.

894
01:04:47,508 --> 01:04:50,048
Kau mimisan lagi!

895
01:04:51,929 --> 01:04:54,929
Pakai ini.

896
01:04:55,016 --> 01:04:57,266
Ya. Terima kasih.

897
01:04:59,312 --> 01:05:00,862
Aku akan cuci dan kembalikan.

898
01:05:02,481 --> 01:05:04,481
Berbisnis itu sulit, 'kan?

899
01:05:05,818 --> 01:05:06,898
Ya, lumayan.

900
01:05:09,780 --> 01:05:12,990
Tidak. Sebenarnya sangat sulit.

901
01:05:14,327 --> 01:05:17,247
Kau akan dipanggil CEO jika sukses,

902
01:05:17,330 --> 01:05:19,290
dan dipanggil penipu jika gagal.

903
01:05:20,291 --> 01:05:22,591
Bidang ini memang menakutkan.

904
01:05:23,169 --> 01:05:24,919
Ya, kau benar.

905
01:05:26,255 --> 01:05:28,255
Aku selalu jatuh dan hancur.

906
01:05:29,634 --> 01:05:34,224
Kuharap bidang ini
seperti pasir, bukan aspal.

907
01:05:35,014 --> 01:05:36,524
Pasti berbisnis akan lebih mudah.

908
01:05:37,350 --> 01:05:38,350
"Pasir"?

909
01:05:40,436 --> 01:05:42,856
Dulu putriku jatuh saat naik ayunan

910
01:05:42,939 --> 01:05:44,399
dan lututnya luka parah.

911
01:05:44,982 --> 01:05:47,822
Jadi, istriku melarangnya
untuk naik ayunan lagi.

912
01:05:47,902 --> 01:05:49,572
Tapi putriku malah minta kami

913
01:05:50,404 --> 01:05:52,454
menebarkan pasir di bawah ayunannya.

914
01:06:20,518 --> 01:06:21,848
Dal-mi!

915
01:06:35,324 --> 01:06:37,494
<i>Sepertinya ayunan itu sangat menyenangkan.</i>

916
01:06:38,661 --> 01:06:39,911
<i>Ya, benar.</i>

917
01:06:40,538 --> 01:06:42,918
<i>Dia naik ayunan dengan senang</i>

918
01:06:42,999 --> 01:06:44,789
<i>setelah aku tebarkan pasir di bawahnya.</i>

919
01:06:46,335 --> 01:06:48,915
<i>Jika bidang ini empuk seperti pasir,</i>

920
01:06:49,672 --> 01:06:52,012
pasti aku akan sangat senang
dalam berbisnis.

921
01:06:53,300 --> 01:06:56,680
Tapi ini terlalu keras dan menakutkan.

922
01:06:59,724 --> 01:07:01,144
Aku tahu itu.

923
01:07:02,768 --> 01:07:04,268
<i>Pintunya akan terbuka.</i>

924
01:07:04,979 --> 01:07:06,229
Aku pergi dulu.

925
01:07:08,315 --> 01:07:10,815
- Sampai bertemu pekan depan.
- Baik.

926
01:07:12,194 --> 01:07:13,704
Permisi, Bu.

927
01:07:14,530 --> 01:07:17,490
Apa di dekat sini
ada ayam goreng yang enak?

928
01:07:34,759 --> 01:07:36,179
KE SEOUL

929
01:07:38,763 --> 01:07:40,933
Aku selalu tak suka
melihat sepatumu yang jelek.

930
01:07:41,015 --> 01:07:43,055
Jadi, aku belikan yang baru. Coba pakai.

931
01:07:45,311 --> 01:07:47,901
- Agar aku merasa bersalah?
- Apa maksudmu?

932
01:07:48,522 --> 01:07:50,902
Seseorang akan kabur
jika diberikan sepatu.

933
01:07:50,983 --> 01:07:54,403
Aku akan kabur dengan sepatu ini,
dan menjadi orang kaya.

934
01:07:54,487 --> 01:07:56,067
Jauh lebih kaya darimu.

935
01:07:57,031 --> 01:07:59,451
Apa kau tak akan merasa dikhianati?

936
01:08:01,702 --> 01:08:02,752
Pasti merasa begitu.

937
01:08:04,747 --> 01:08:08,327
Aku tak akan bisa tidur karena marah,
tak bisa makan,

938
01:08:09,085 --> 01:08:10,835
dan merasa sangat iri.

939
01:08:10,920 --> 01:08:12,250
Lantas, bagaimana?

940
01:08:13,005 --> 01:08:14,835
Haruskah aku kembalikan uang ini?

941
01:08:14,924 --> 01:08:17,304
Anak Baik, kau memang pembangkang.

942
01:08:25,935 --> 01:08:27,095
Berjanjilah kepadaku.

943
01:08:28,187 --> 01:08:29,897
Ji-pyeong, jika kau nanti sukses…

944
01:08:29,980 --> 01:08:34,320
Jangan begitu. Akan kubayar sekarang.
Kau pasti mau minta banyak nanti.

945
01:08:37,947 --> 01:08:39,867
Jangan hubungi aku jika sukses.

946
01:08:40,825 --> 01:08:44,905
Jangan hubungi aku setelah kau kaya,
menikah, dan hidupmu baik.

947
01:08:44,995 --> 01:08:46,455
Aku tak mau merasa iri.

948
01:08:47,581 --> 01:08:48,581
Namun…

949
01:08:52,586 --> 01:08:54,456
hubungi aku jika kau susah.

950
01:08:56,090 --> 01:08:57,300
Datanglah lagi…

951
01:08:58,300 --> 01:09:00,390
jika kau tak punya tempat berlindung.

952
01:09:01,470 --> 01:09:03,970
Jangan kesusahan sendiri. Kembalilah.

953
01:09:06,267 --> 01:09:07,807
Kau tahu tempat kuncinya, 'kan?

954
01:09:26,162 --> 01:09:27,832
Bus ke Seoul segera berangkat.

955
01:09:28,622 --> 01:09:29,672
Busnya sudah datang.

956
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
Bu Choi.

957
01:09:50,603 --> 01:09:51,943
Kau tak ada permintaan?

958
01:09:52,021 --> 01:09:53,401
Apa? Aku tak bisa dengar.

959
01:09:57,401 --> 01:09:58,741
Katakan permintaanmu.

960
01:09:59,778 --> 01:10:01,698
Aku tak bisa utang budi begini.

961
01:10:02,823 --> 01:10:05,083
Kau tahu aku tak suka utang budi.

962
01:10:06,327 --> 01:10:08,787
Karena itu, katakan satu permintaanmu.

963
01:10:08,871 --> 01:10:11,421
Kubilang aku tak perlu. Cepat naik.

964
01:10:33,020 --> 01:10:34,360
Kau harus terus sehat.

965
01:11:25,364 --> 01:11:26,454
Kau tak apa-apa?

966
01:11:29,743 --> 01:11:30,793
Ya.

967
01:11:31,578 --> 01:11:33,618
Ayam…

968
01:11:34,164 --> 01:11:35,504
Ya, ini.

969
01:11:35,582 --> 01:11:37,002
AYAM GORENG

970
01:11:37,084 --> 01:11:39,554
Terima kasih.

971
01:11:40,546 --> 01:11:42,166
Kenapa tanganku begini?

972
01:11:42,756 --> 01:11:45,296
Ada apa dengan tanganku?

973
01:11:45,843 --> 01:11:47,723
Kenapa aku begini?

974
01:11:47,803 --> 01:11:49,813
Sepertinya kau minum banyak miras.

975
01:11:52,141 --> 01:11:57,861
Aku… tak minum miras… sama sekali.

976
01:11:57,938 --> 01:12:00,898
Kau sangat mabuk.

977
01:12:06,739 --> 01:12:08,069
Ada…

978
01:12:10,951 --> 01:12:12,041
Ada apa…

979
01:12:19,293 --> 01:12:23,173
SEO DAL-MI

980
01:12:29,386 --> 01:12:30,386
<i>Do-san.</i>

981
01:12:32,181 --> 01:12:33,641
<i>Terkadang aku berpikir.</i>

982
01:12:38,979 --> 01:12:43,189
<i>Pada musim semi tahun itu,
aku kehilangan banyak hal.</i>

983
01:12:54,620 --> 01:12:56,620
SEOUL
SEONJU

984
01:12:58,374 --> 01:13:00,044
<i>Jika tak ada surat darimu,</i>

985
01:13:01,168 --> 01:13:04,878
<i>bagaimana jadinya musim semiku?</i>

986
01:13:31,990 --> 01:13:33,280
<i>Aku pasti</i>

987
01:13:34,576 --> 01:13:37,116
<i>akan lebih menyesali bunga yang gugur</i>

988
01:13:38,414 --> 01:13:40,334
<i>daripada bunga yang bermekaran.</i>

989
01:13:52,219 --> 01:13:54,139
Bisa-bisa dia sampai di halte terakhir.

990
01:14:23,208 --> 01:14:27,498
AYO, KELUARGAKU!

991
01:15:11,507 --> 01:15:13,297
<i>Pasti akan menjadi musim semi
penuh penyesalan</i>

992
01:15:14,676 --> 01:15:19,636
<i>karena aku harus melepaskan orang
yang kucintai tanpa sempat berkata</i>

993
01:15:20,724 --> 01:15:22,734
<i>bahwa aku mencintainya.</i>

994
01:15:45,999 --> 01:15:49,209
UNTUK DO-SAN

995
01:15:50,128 --> 01:15:54,548
SEO DAL-MI

996
01:16:09,231 --> 01:16:12,151
<i>Terima kasih karena menemaniku</i>

997
01:16:13,860 --> 01:16:15,320
<i>musim semi tahun itu.</i>

998
01:17:12,753 --> 01:17:15,383
<i>Terima kasih untuk suratmu.</i>

999
01:17:55,754 --> 01:17:57,764
Astaga. Berat sekali.

1000
01:18:00,509 --> 01:18:01,759
Susah sekali.

1001
01:18:02,552 --> 01:18:03,892
Astaga.

1002
01:18:04,429 --> 01:18:06,389
Terima kasih banyak.

1003
01:18:06,973 --> 01:18:08,933
Ini aku, Nek.

1004
01:18:09,601 --> 01:18:10,441
Siapa?

1005
01:18:14,523 --> 01:18:15,523
Anak Baik?

1006
01:18:21,571 --> 01:18:23,371
Kenapa kau datang?

1007
01:18:24,449 --> 01:18:25,449
Apa kau sakit?

1008
01:18:26,201 --> 01:18:27,701
Kau tak punya tempat tinggal?

1009
01:18:32,457 --> 01:18:35,417
<i>CORN DOG</i> CHEONG-MYEONG

1010
01:18:38,839 --> 01:18:40,719
<i>Saat itu, aku percaya kau ada.</i>

1011
01:18:41,758 --> 01:18:42,838
<i>Sekarang,</i>

1012
01:18:44,636 --> 01:18:47,556
<i>aku ingin percaya
bahwa kau benar ada, Do-san.</i>

1013
01:18:49,850 --> 01:18:50,930
<i>Aku merindukanmu.</i>

1014
01:19:22,924 --> 01:19:25,304
SAMSAN TECH

1015
01:20:02,631 --> 01:20:05,931
OLIMPIADE MATEMATIKA
MEDALI EMAS

1016
01:20:08,553 --> 01:20:10,603
PROYEK PENEMUAN PENDIRI PERUSAHAAN TI

1017
01:20:45,549 --> 01:20:46,679
MEMUAT

1018
01:20:48,301 --> 01:20:49,431
Berhasil.

1019
01:20:50,136 --> 01:20:50,966
WAJAH

1020
01:20:51,054 --> 01:20:51,894
Berhasil!

1021
01:20:52,806 --> 01:20:54,516
- Benarkah?
- Apa?

1022
01:20:54,599 --> 01:20:56,769
Berhasil? Kita berhasil!

1023
01:20:58,311 --> 01:20:59,231
WAJAH

1024
01:20:59,312 --> 01:21:00,692
- Sangat cepat!
- Berhasil.

1025
01:21:01,898 --> 01:21:04,988
- Hore!
- Hore!

1026
01:21:05,068 --> 01:21:08,108
- Berhasil!
- Kau memang genius.

1027
01:21:08,196 --> 01:21:10,236
Hore.

1028
01:21:10,824 --> 01:21:13,794
- Nam Do-san!
- Nam Do-san!

1029
01:21:13,869 --> 01:21:16,409
- Nam Do-san!
- Nam Do-san!

1030
01:21:16,496 --> 01:21:17,826
- Nam Do-san!
<i>- Jadi, kupikir…</i>

1031
01:21:17,914 --> 01:21:19,174
- Nam Do-san!
- Nam Do-san!

1032
01:21:19,249 --> 01:21:22,089
<i>…kini aku harus menemukanmu, Nam Do-san.</i>

1033
01:22:00,832 --> 01:22:01,962
Sebenarnya ayah

1034
01:22:02,792 --> 01:22:05,882
bisa membayangkan bagaimana dunia ini
akan berubah.

1035
01:22:06,463 --> 01:22:07,633
Dengarkan.

1036
01:22:07,714 --> 01:22:10,054
Kini, banyak orang
yang memakai ponsel, 'kan?

1037
01:22:11,009 --> 01:22:11,889
Ya.

1038
01:22:11,968 --> 01:22:14,678
Bagaimana jika ponsel itu makin canggih?

1039
01:22:16,056 --> 01:22:18,976
<i>Kau akan bisa berfoto
dan mendengarkan musik dari ponsel.</i>

1040
01:22:19,059 --> 01:22:20,729
<i>Kau juga bisa pakai internet.</i>

1041
01:22:20,810 --> 01:22:23,560
Sepertinya akan nyaman.

1042
01:22:23,647 --> 01:22:26,687
Hei, itu akan lebih dari sekadar nyaman.

1043
01:22:27,817 --> 01:22:29,777
<i>Dunia akan berubah drastis.</i>

1044
01:22:36,743 --> 01:22:37,623
DEBU HALUS BERKURANG

1045
01:23:07,440 --> 01:23:10,860
TERIMA KASIH KARENA MENEMANIKU MUSIM SEMI
TAHUN ITU. TERIMA KASIH UNTUK SURATMU.

1046
01:23:11,903 --> 01:23:13,953
AKU PASTI AKAN LEBIH MENYESALI
BUNGA YANG GUGUR…

1047
01:23:14,030 --> 01:23:16,240
SEMUA MOMEN BERSAMANYA
ADALAH ANUGERAH.

1048
01:23:19,369 --> 01:23:20,869
<i>Aku akan menemukan Do-san.</i>

1049
01:23:20,954 --> 01:23:23,714
Dia hanya karangan.
Mana bisa menemukannya?

1050
01:23:23,790 --> 01:23:25,580
- Hei, Berandal!
- Ayah, kumohon.

1051
01:23:26,751 --> 01:23:28,421
Lebih baik mereka tak pernah bertemu.

1052
01:23:29,170 --> 01:23:30,550
<i>Dia menemukan Nam Do-san.</i>

1053
01:23:30,630 --> 01:23:32,720
Berpura-puralah
menjadi orang dalam surat itu.

1054
01:23:32,799 --> 01:23:34,379
Mari menjadi besar.

1055
01:23:34,467 --> 01:23:36,887
Tolong izinkan Samsan Tech
bergabung dalam Sand Box.

1056
01:23:38,346 --> 01:23:41,426
<i>Selama ini kau menenangkanku,</i>

1057
01:23:42,058 --> 01:23:43,558
<i>dan akan selalu begitu.</i>

1058
01:23:45,437 --> 01:23:47,727
<i>Kau sudah menunggu lama?</i>

1059
01:23:47,814 --> 01:23:52,824
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

