1
00:00:14,014 --> 00:00:16,394
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:32,550 --> 00:01:34,680
‎THEO ĐUỔI ƯỚC MƠ CỦA BẠN

3
00:02:39,534 --> 00:02:41,294
‎TẬP 1

4
00:02:46,749 --> 00:02:48,499
‎Yeong Sil, hôm nay tôi có lịch gì?

5
00:02:51,129 --> 00:02:54,219
<i>‎Diễn thuyết về khởi nghiệp lúc 2:00 chiều.</i>

6
00:02:55,216 --> 00:02:56,966
<i>‎Địa điểm là Sand Box.</i>

7
00:02:57,594 --> 00:02:59,354
‎Thời tiết hôm nay thế nào?

8
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
<i>‎Tử vi của bạn hôm nay như sau.</i>

9
00:03:04,559 --> 00:03:06,639
‎Này Yeong Sil, thời tiết hôm nay thế nào?

10
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
<i>‎Hôm nay là ngày vị thần vận mệnh</i>

11
00:03:08,521 --> 00:03:11,771
<i>‎thổi vào cuộc sống bình lặng của bạn
một làn gió nhẹ.</i>

12
00:03:11,858 --> 00:03:15,858
‎Cái gì vậy? Yeong Sil, thời tiết,
‎không phải tử vi. Thời tiết!

13
00:03:15,945 --> 00:03:17,655
<i>‎Bạn có thể gặp lại nhân duyên</i>

14
00:03:17,739 --> 00:03:20,449
<i>‎thoáng qua trong quá khứ
ở nơi không ngờ tới.</i>

15
00:03:29,500 --> 00:03:30,590
‎ĐANG SỬ DỤNG

16
00:03:52,190 --> 00:03:53,570
‎TRỐNG

17
00:04:09,874 --> 00:04:11,964
‎#VỪAHẠCÁNH #QUÃNGTHỜIGIANÝNGHĨA

18
00:04:12,043 --> 00:04:12,923
<i>‎Hãy cẩn thận.</i>

19
00:04:13,711 --> 00:04:16,461
<i>‎Người đó thoạt đầu
nhẹ nhàng như làn gió xuân</i>

20
00:04:16,965 --> 00:04:20,585
<i>‎nhưng sau này sẽ trở mặt quấy nhiễu bạn
như gió lạnh chính Đông</i>

21
00:04:21,386 --> 00:04:25,346
<i>‎và cũng có thể sẽ thay đổi
cuộc sống êm đềm của bạn hoàn toàn.</i>

22
00:04:25,431 --> 00:04:26,601
‎Chị về công ty chứ ạ?

23
00:04:53,418 --> 00:04:54,538
<i>‎Vâng, tiền bối.</i>

24
00:04:54,627 --> 00:04:55,837
‎Trong buổi xét đầu tư hôm nay,

25
00:04:55,920 --> 00:04:58,800
‎loa AI Jang Yeong Sil
‎có trong danh sách đánh giá đầu tư chứ?

26
00:04:59,299 --> 00:05:01,429
<i>‎- Có. Loa của Công nghệ Jiphyeonjeon ạ?</i>
‎- Bỏ nó đi.

27
00:05:01,509 --> 00:05:03,179
‎Nó ngốc lắm. Không hiểu tôi nói gì.

28
00:05:03,761 --> 00:05:04,721
‎Vậy ạ?

29
00:05:05,596 --> 00:05:07,676
‎Nó hỗ trợ đa ngôn ngữ
‎và xử lý giọng nói tự nhiên ở mức cao.

30
00:05:07,765 --> 00:05:08,925
‎"Tuyệt vời" ư?

31
00:05:09,017 --> 00:05:11,097
‎Này, nó còn không được mức bình thường.

32
00:05:11,185 --> 00:05:13,685
‎Tôi bảo nói thời tiết
‎mà nó nói tử vi của tôi không tốt.

33
00:05:13,771 --> 00:05:15,611
‎Bôi nhọ tổ tiên.

34
00:05:15,690 --> 00:05:18,360
‎Sao họ dám đặt cho nó tên Jang Yeong Sil?
‎Đúng là nhảm nhí!

35
00:05:20,862 --> 00:05:22,032
‎Nói chung là bỏ nó đi.

36
00:05:25,700 --> 00:05:28,490
‎Alô? Anh Han? Anh Han? Han Ji Pyeong!

37
00:05:33,458 --> 00:05:35,038
‎Không biết Yeong Sil nói gì

38
00:05:36,336 --> 00:05:38,126
‎mà anh ấy giận vậy nhỉ?

39
00:05:44,761 --> 00:05:47,891
‎HỘI THẢO TIẾP SỨC KHỞI NGHIỆP

40
00:06:13,956 --> 00:06:16,746
‎HỘI THẢO TIẾP SỨC KHỞI NGHIỆP

41
00:06:16,834 --> 00:06:19,094
‎HỘI THẢO TIẾP SỨC KHỞI NGHIỆP

42
00:06:19,170 --> 00:06:21,210
‎Tôi có câu hỏi cho Giám đốc Won In Jae.

43
00:06:21,798 --> 00:06:23,048
‎Vâng. Tên cậu là gì?

44
00:06:23,132 --> 00:06:24,552
‎Kim Yong San ạ.

45
00:06:25,218 --> 00:06:27,848
‎Không biết Giám đốc đã đọc
‎bình luận trên báo hôm nay chưa?

46
00:06:32,266 --> 00:06:33,306
‎Sao cậu hỏi vậy?

47
00:06:38,064 --> 00:06:39,694
‎Dĩ nhiên là tôi đọc rồi.

48
00:06:39,774 --> 00:06:42,194
‎Chắc tôi sống lâu lắm.
‎Nhiều người ghét tôi thế mà.

49
00:06:45,822 --> 00:06:48,912
‎Có nhiều bình luận ném đá rằng
‎chị thành công nhờ có bố là tài phiệt

50
00:06:48,991 --> 00:06:51,831
‎và không công nhận
‎vì chị không bắt đầu tại Sand Box.

51
00:06:51,911 --> 00:06:52,871
‎Chị nghĩ sao?

52
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
‎Vì tôi không bắt đầu từ đây sao?

53
00:06:56,499 --> 00:06:57,919
‎Giám đốc Yoon.

54
00:06:58,000 --> 00:07:00,090
‎Tại sao chỗ này gọi là Sand Box?

55
00:07:04,549 --> 00:07:06,549
‎Nếu nhìn sân chơi cho trẻ nhỏ,

56
00:07:06,634 --> 00:07:10,814
‎các bạn sẽ thấy họ rải cát để trẻ
‎không bị thương khi ngã.

57
00:07:10,888 --> 00:07:12,178
‎Tôi lấy ý tưởng từ cát đó.

58
00:07:12,849 --> 00:07:16,229
‎Nơi này giúp bạn không bị thương
‎dù khởi nghiệp thất bại.

59
00:07:18,479 --> 00:07:21,729
‎Đúng vậy. Nơi này dành cho những người
‎có thể tổn hại khi thất bại.

60
00:07:21,816 --> 00:07:25,066
‎Nếu một người thành công nhờ có bố
‎là tài phiệt như tôi chiếm chỗ ở đây

61
00:07:25,153 --> 00:07:26,953
‎thì chẳng phải là mặt dày sao.

62
00:07:29,073 --> 00:07:31,413
‎Và tiện đây tôi cũng nói luôn,

63
00:07:31,492 --> 00:07:33,742
‎tôi không để ý tới
‎những bình luận ném đá như vậy.

64
00:07:34,245 --> 00:07:36,865
‎Người ta bảo cách trả thù tốt nhất

65
00:07:37,874 --> 00:07:40,424
‎cho những thứ rác rưởi là lờ nó đi.

66
00:07:41,461 --> 00:07:44,381
‎Vậy nên tôi không bận tâm.
‎Đó là cách tôi đáp trả.

67
00:07:44,464 --> 00:07:45,724
‎Câu hỏi tiếp theo nhé?

68
00:07:47,467 --> 00:07:48,427
‎Vâng.

69
00:07:50,553 --> 00:07:52,183
‎Chị ta đang bảo tớ rác rưởi à?

70
00:07:52,263 --> 00:07:54,893
‎Đúng. Cậu nghe hiểu rồi,
‎sao còn hỏi lại tớ?

71
00:07:55,683 --> 00:07:56,983
‎- Chết tiệt.
‎- Câu tiếp theo.

72
00:07:57,059 --> 00:07:59,019
‎- Tôi có câu hỏi.
‎- Tôi!

73
00:07:59,103 --> 00:08:00,443
‎Người mặc áo kẻ ca rô ở giữa.

74
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
‎Vâng, hỏi đi.

75
00:08:03,858 --> 00:08:07,318
‎Vâng. Tôi là Lee Seong Hun,
‎tôi chuẩn bị mở công ty.

76
00:08:08,821 --> 00:08:09,951
‎Xin chào.

77
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
‎Tôi là Seo Dal Mi.

78
00:08:22,168 --> 00:08:23,458
‎Seo Dal Mi?

79
00:08:24,754 --> 00:08:26,304
‎Sao vậy? Người quen của cậu à?

80
00:08:26,380 --> 00:08:27,420
‎Dạ?

81
00:08:28,174 --> 00:08:29,304
‎Không ạ.

82
00:08:33,429 --> 00:08:35,849
‎Vâng. Mời cô hỏi.

83
00:08:36,849 --> 00:08:39,939
‎Tôi thấy chị đã có
‎nhiều lựa chọn thông minh trong đời.

84
00:08:40,728 --> 00:08:42,768
‎Ngoài những cái đó, nói thật,

85
00:08:43,439 --> 00:08:46,899
‎chị không có lựa chọn ích kỷ nào à,
‎chị Seo In Jae?

86
00:08:49,153 --> 00:08:50,363
‎Cô ta sao vậy?

87
00:08:50,947 --> 00:08:52,567
‎Seo In Jae? Là Won In Jae mà?

88
00:08:53,241 --> 00:08:54,411
‎Sao lại đổi họ người ta?

89
00:08:54,492 --> 00:08:56,742
‎- Chống đối à?
‎- Họ quen nhau à?

90
00:09:02,416 --> 00:09:04,746
‎Có chứ. Tôi cũng là con người mà.

91
00:09:05,753 --> 00:09:09,763
‎Có thể cô gọi là quyết định tham lam,
‎nhưng đó là cấp thiết.

92
00:09:10,550 --> 00:09:11,630
‎Nhưng mà cô Seo,

93
00:09:12,885 --> 00:09:14,135
‎tên tôi…

94
00:09:19,809 --> 00:09:21,059
‎là Won In Jae.

95
00:09:32,655 --> 00:09:33,605
‎KHỞI NGHIỆP

96
00:09:33,698 --> 00:09:34,658
‎1. BẮT ĐẦU

97
00:09:34,740 --> 00:09:37,240
‎2. DOANH NGHIỆP MỚI
‎VỚI CÔNG NGHỆ VÀ Ý TƯỞNG TÂN TIẾN

98
00:09:37,326 --> 00:09:38,366
‎TẬP 1

99
00:09:39,745 --> 00:09:40,705
‎SEO IN JAE

100
00:09:42,999 --> 00:09:47,169
‎15 NĂM TRƯỚC

101
00:09:47,253 --> 00:09:50,173
‎Seo Dal Mi, đừng chơi <i>‎DDR</i>‎ nữa.

102
00:09:50,256 --> 00:09:52,126
‎Tất của em sẽ thủng lỗ hết đấy.

103
00:09:59,765 --> 00:10:03,765
‎Chị, chị cũng chơi cùng em đi.
‎Hai người chơi sẽ vui lắm.

104
00:10:04,687 --> 00:10:06,727
‎Chị thích chơi <i>‎Pump</i>‎ hơn <i>‎DDR</i>‎.

105
00:10:06,814 --> 00:10:09,984
‎Vậy ạ? Vậy từ nay em sẽ chơi <i>‎Pump</i>‎.

106
00:10:12,820 --> 00:10:15,620
‎Tại sao ngày nào anh cũng
‎viết đơn thôi việc thế?

107
00:10:15,698 --> 00:10:17,618
‎A Hyeon, nghe anh nói này.

108
00:10:17,700 --> 00:10:19,950
‎Anh có một ý tưởng kinh doanh
‎rất tuyệt vời.

109
00:10:20,036 --> 00:10:21,696
‎Ý tưởng đó sẽ khiến ta chết đói.

110
00:10:23,497 --> 00:10:26,327
‎Chị ơi, chúng ta phải can ngăn chứ ạ?

111
00:10:26,834 --> 00:10:30,634
‎Anh đã làm như trâu như chó
‎cho người khác suốt 20 năm.

112
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
‎Bây giờ anh muốn tự làm chủ.

113
00:10:36,302 --> 00:10:38,722
‎Anh không làm như chó cho chủ
‎thì sẽ thành chó hoang.

114
00:10:38,804 --> 00:10:41,934
‎Nếu thành chó hoang
‎thì sẽ chết lạnh hoặc chết đói.

115
00:10:42,516 --> 00:10:44,686
‎Em không thể nhìn các con chết đói!

116
00:10:45,186 --> 00:10:46,226
‎Vậy nên…

117
00:10:50,566 --> 00:10:53,396
‎Nếu anh muốn bỏ việc
‎thì bỏ cái nhà này trước đi.

118
00:10:57,490 --> 00:10:59,700
‎- A Hyeon à.
‎- Cầm đi.

119
00:11:00,701 --> 00:11:01,701
‎Em bảo anh cầm lấy đi!

120
00:11:06,457 --> 00:11:08,747
‎SEO IN JAE

121
00:11:11,921 --> 00:11:16,051
‎Bà, bà ngăn bố cháu đi.

122
00:11:16,133 --> 00:11:17,683
‎Bố cháu nghe lời bà mà.

123
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
‎Nếu bà ngăn bố cháu…

124
00:11:19,762 --> 00:11:22,642
‎Nếu bà can mà bố cháu nghe
‎thì từ đầu đã không cưới mẹ cháu.

125
00:11:23,974 --> 00:11:24,984
‎Đây.

126
00:11:27,937 --> 00:11:30,647
‎Vậy bà không sống cùng nhà cháu được ạ?

127
00:11:30,731 --> 00:11:33,231
‎Thôi nào!
‎Bà mà ở thì chúng càng cãi nhau thôi.

128
00:11:35,277 --> 00:11:36,317
‎Đúng rồi.

129
00:11:37,738 --> 00:11:41,368
‎In Jae à, cậu bé kia bảo đưa cháu.
‎Mấy đứa nó nhờ, bà làm sao đây?

130
00:11:41,450 --> 00:11:44,040
‎Bà! Sao bà lại đưa luôn bây giờ?

131
00:11:45,037 --> 00:11:46,537
‎Thế khi nào đưa?

132
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
‎Cái thằng nhóc vô ơn này.

133
00:11:48,165 --> 00:11:49,205
‎Ghen tị quá.

134
00:11:50,960 --> 00:11:54,130
‎Bà vứt đi ạ. Họ không thấy chán à?

135
00:11:54,213 --> 00:11:56,513
‎Học mà kiên trì thế này
‎thì chắc giành giải Nobel.

136
00:11:57,091 --> 00:11:58,181
‎- Bị từ chối rồi.
‎- Không sao.

137
00:11:58,259 --> 00:11:59,719
‎Này, nó không thích.

138
00:12:01,095 --> 00:12:02,965
‎- Còn cả đống gái.
‎- Tớ tìm cho cô khác.

139
00:12:04,265 --> 00:12:05,555
‎Ôi trời.

140
00:12:12,022 --> 00:12:13,322
‎Cháu ăn gì?

141
00:12:13,399 --> 00:12:14,939
‎HAN JI PYEONG

142
00:12:15,025 --> 00:12:16,235
‎Cháu không đói.

143
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
‎- Bà ơi, cháu đi học đây.
‎- Ừ.

144
00:12:27,163 --> 00:12:28,833
‎- Cháu đi học đây ạ.
‎- Được rồi.

145
00:12:31,834 --> 00:12:33,214
‎Sao vậy?

146
00:12:35,838 --> 00:12:38,718
‎Chị, đi chuyến sau nhé?

147
00:12:38,799 --> 00:12:40,339
‎Không được. Phải đi theo bố.

148
00:12:40,426 --> 00:12:42,336
‎Bố? Tại sao lại đi theo bố?

149
00:12:42,428 --> 00:12:44,888
‎Mẹ nói sẽ ly hôn
‎nếu bố bỏ việc ở công ty mà.

150
00:12:44,972 --> 00:12:46,892
‎Phải ngăn bố. Em muốn gia đình ly tán à?

151
00:12:47,975 --> 00:12:49,765
‎- Không.
‎- Đi thôi.

152
00:13:03,657 --> 00:13:05,447
‎CÔNG TY THƯƠNG MẠI VÀ XÂY DỰNG
‎ILCHEUNG

153
00:13:24,887 --> 00:13:26,097
‎Cái gì đây?

154
00:13:29,350 --> 00:13:30,520
‎Tôi trả tiền cho các cậu

155
00:13:31,977 --> 00:13:34,727
‎một năm mấy chục triệu won.

156
00:13:35,356 --> 00:13:37,476
‎Vậy mà các cậu dám đâm sau lưng tôi à?

157
00:13:38,234 --> 00:13:40,244
‎Ai là người trả tiền cho các cậu?

158
00:13:40,736 --> 00:13:42,696
‎Là tôi hay trưởng chi nhánh?

159
00:13:42,780 --> 00:13:44,530
‎Giám đốc, xin hãy bình tĩnh.

160
00:13:47,952 --> 00:13:50,252
‎Đừng có xen vào.

161
00:13:52,831 --> 00:13:55,331
‎Ra là cậu à? Cậu cấu kết
‎với trưởng chi nhánh

162
00:13:55,417 --> 00:13:57,037
‎rồi khai khống doanh số phải không?

163
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
‎Nhận tiền của tôi mà dám làm vậy!

164
00:13:59,588 --> 00:14:02,008
‎- Bố.
‎- Đâm sau lưng tôi!

165
00:14:02,591 --> 00:14:04,431
‎Phải không?

166
00:14:06,720 --> 00:14:08,720
‎Muốn kiện thì kiện đi.

167
00:14:08,806 --> 00:14:11,556
‎Không. Tôi sẽ đưa tiền bồi thường
‎ngay bây giờ.

168
00:14:11,642 --> 00:14:13,142
‎Cậu muốn bao nhiêu?

169
00:14:13,227 --> 00:14:15,897
‎Bao nhiêu? Bao nhiêu hả?

170
00:14:16,480 --> 00:14:17,610
‎Bao nhiêu?

171
00:14:28,075 --> 00:14:29,195
<i>‎Có đúng là bố con không?</i>

172
00:14:29,285 --> 00:14:33,495
‎Vâng. Vậy nên nếu sau này bố lại bảo
‎tự kinh doanh

173
00:14:33,581 --> 00:14:35,331
‎thì mẹ cứ để bố làm vậy đi.

174
00:14:36,250 --> 00:14:39,300
‎Đúng vậy. Bố đáng thương mà, phải không?

175
00:14:39,879 --> 00:14:41,919
‎- Ông ta đưa bao nhiêu?
‎- Gì cơ ạ?

176
00:14:42,006 --> 00:14:43,836
‎Ông ta bảo đưa tiền bồi thường trước mà.

177
00:14:44,425 --> 00:14:45,715
‎Ông ta bảo đưa bao nhiêu?

178
00:14:46,385 --> 00:14:47,465
‎Đưa chục triệu à?

179
00:14:48,053 --> 00:14:50,603
‎Mẹ! Bây giờ chuyện tiền nong quan trọng à?

180
00:14:51,390 --> 00:14:53,770
‎Ừ, mẹ quan trọng chuyện tiền nong,

181
00:14:53,851 --> 00:14:55,601
‎dù con thích hay không.

182
00:14:55,686 --> 00:14:58,226
‎Nếu bố bỏ việc ở công ty,
‎học phí của các con sẽ thế nào?

183
00:14:58,314 --> 00:15:00,824
‎In Jae, con phải bỏ tất cả lớp học thêm.

184
00:15:01,400 --> 00:15:03,780
‎Lúc các bạn đi học thêm,
‎các con ở nhà tự học nhé?

185
00:15:03,861 --> 00:15:06,031
‎Lúc các bạn đi tham quan,
‎hai con ở nhà được à?

186
00:15:11,619 --> 00:15:13,249
‎Vì tương lai hai đứa,

187
00:15:14,246 --> 00:15:16,076
‎bố con phải kiếm tiền về dù bị đánh.

188
00:15:17,166 --> 00:15:18,286
‎Đó là nhiệm vụ của bố.

189
00:15:25,299 --> 00:15:26,509
‎Bố.

190
00:15:26,592 --> 00:15:28,302
‎GÀ

191
00:15:31,221 --> 00:15:32,141
‎Anh xin lỗi.

192
00:15:36,894 --> 00:15:38,024
‎Chúng ta ly hôn đi.

193
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
‎- Bố!
‎- Bố!

194
00:15:44,193 --> 00:15:46,203
‎Được thôi. Ly hôn đi.

195
00:15:49,031 --> 00:15:50,571
‎In Jae, Dal Mi,

196
00:15:51,742 --> 00:15:53,162
‎các con muốn ở với ai?

197
00:15:54,703 --> 00:15:57,213
‎Các con theo bố hay theo mẹ?

198
00:16:06,173 --> 00:16:07,303
<i>‎Lựa chọn lúc đó…</i>

199
00:16:09,259 --> 00:16:10,589
‎Chị chưa từng hối hận chứ?

200
00:16:11,178 --> 00:16:12,138
‎Hối hận ư?

201
00:16:13,305 --> 00:16:14,805
‎Đã từng. Tôi cũng là con người.

202
00:16:16,183 --> 00:16:18,103
‎Tự nhiên tôi tò mò.

203
00:16:18,185 --> 00:16:22,055
‎Người lựa chọn trái ngược với tôi
‎có sống tốt không?

204
00:16:22,147 --> 00:16:23,187
‎Có hối hận không?

205
00:16:23,983 --> 00:16:26,613
‎Người ta thường bảo lựa chọn nào
‎cũng sẽ mang lại hối tiếc.

206
00:16:27,236 --> 00:16:28,196
‎Cũng có ngoại lệ chứ.

207
00:16:30,739 --> 00:16:32,619
‎Cảm ơn chị đã trả lời thật lòng,

208
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
‎chị Seo In…

209
00:16:35,619 --> 00:16:36,499
‎Không.

210
00:16:37,663 --> 00:16:38,793
‎Chị Won In Jae.

211
00:16:46,922 --> 00:16:48,302
<i>‎Bạn có thể gặp lại nhân duyên</i>

212
00:16:48,382 --> 00:16:51,512
<i>‎thoáng qua trong quá khứ
ở nơi không ngờ tới.</i>

213
00:16:53,262 --> 00:16:56,222
‎15 NĂM TRƯỚC

214
00:16:56,306 --> 00:16:58,476
‎HAN JI PYEONG

215
00:17:03,522 --> 00:17:05,152
‎CUỘC THI ĐẦU TƯ ẢO
‎GIẢI NHẤT

216
00:17:08,402 --> 00:17:09,742
‎Cháu ăn gì?

217
00:17:12,448 --> 00:17:13,738
‎Cháu không đói.

218
00:17:23,417 --> 00:17:24,497
‎Vào đây.

219
00:17:25,919 --> 00:17:27,129
‎Đây.

220
00:17:28,130 --> 00:17:30,670
‎Phòng này mới cải tạo lò sưởi

221
00:17:30,758 --> 00:17:32,838
‎nên vào mùa đông,
‎nó giống y hệt phòng tắm hơi.

222
00:17:32,926 --> 00:17:34,216
‎Tuyệt đối không chết cóng.

223
00:17:34,720 --> 00:17:36,220
‎Mùa hè sẽ nóng chết mất.

224
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
‎- Tiền cọc thì sao?
‎- Cọc hai triệu, mỗi tháng 150.000 won.

225
00:17:42,561 --> 00:17:44,651
‎Trại trẻ mồ côi cho cháu bao tiền trợ cấp?

226
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
‎Hai triệu ạ.

227
00:17:46,148 --> 00:17:47,188
‎"Hai triệu".

228
00:17:47,274 --> 00:17:50,534
‎Đủ tiền cọc nhưng không có tiền
‎trả tiền nhà mỗi tháng.

229
00:17:50,611 --> 00:17:51,701
‎Không có tiền ăn luôn.

230
00:17:52,571 --> 00:17:53,911
‎Đi thôi.

231
00:17:57,743 --> 00:18:01,293
‎Nhưng mà "Han Ji Pyeong" ghi ở đây là ai?

232
00:18:01,371 --> 00:18:02,751
‎- Là cháu à?
‎- Vâng.

233
00:18:04,666 --> 00:18:06,496
‎Một đứa nhóc mà có tài như vậy à?

234
00:18:06,585 --> 00:18:09,505
‎Đây là bao nhiêu?
‎Một, mười, một trăm, một nghìn…

235
00:18:09,588 --> 00:18:12,048
‎Một trăm triệu won!
‎Tiền thưởng là một trăm triệu won?

236
00:18:12,549 --> 00:18:14,719
‎Với số tiền này,
‎thuê nhà đẹp hơn cũng được.

237
00:18:14,802 --> 00:18:16,392
‎- Có khi còn…
‎- Tiền ảo ạ.

238
00:18:16,470 --> 00:18:17,600
‎Ảo…

239
00:18:17,679 --> 00:18:19,179
‎TIỀN ẢO

240
00:18:19,264 --> 00:18:21,234
‎Đùa à? Thiệt tình!

241
00:18:22,476 --> 00:18:23,306
‎Này.

242
00:18:23,811 --> 00:18:27,191
‎Cháu đừng làm mô phỏng nữa,
‎thử đầu tư thật đi.

243
00:18:27,272 --> 00:18:30,532
‎Tài năng thế này thì thay vì tiền ảo,
‎cháu sẽ sờ được tiền thật.

244
00:18:31,610 --> 00:18:33,610
‎Không mở tài khoản được.
‎Cháu chưa đủ 19 tuổi.

245
00:18:34,488 --> 00:18:36,698
‎Sao không mở được?
‎Con trai chú cũng mở rồi mà.

246
00:18:36,782 --> 00:18:38,662
‎- Đi cùng bố mẹ…
‎- Cháu không có bố mẹ.

247
00:18:39,493 --> 00:18:40,663
‎À, đúng rồi. Xin lỗi.

248
00:18:42,204 --> 00:18:43,254
‎- Cháu đi đây.
‎- Được.

249
00:18:44,706 --> 00:18:45,916
‎Cố lên!

250
00:18:45,999 --> 00:18:48,089
‎Còn trẻ phải khổ mới được.

251
00:18:51,255 --> 00:18:52,795
‎Vậy khổ hộ cháu với.

252
00:18:53,632 --> 00:18:55,012
‎Cháu mời.

253
00:19:02,182 --> 00:19:07,562
‎QUÁN MÌ NGON SEONJU

254
00:19:17,322 --> 00:19:21,992
‎NGƯỜI TRẺ NHẤT ĐẠT GIẢI VÀNG
‎HỘI THI TOÁN HỌC NAM DO SAN

255
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
‎CUỘC THI ĐẦU TƯ ẢO
‎GIẢI NHẤT

256
00:19:37,759 --> 00:19:39,969
‎NGƯỜI TRẺ NHẤT ĐẠT GIẢI VÀNG
‎HỘI THI TOÁN HỌC NAM DO SAN

257
00:19:49,771 --> 00:19:56,781
‎CUỘC THI ĐẦU TƯ ẢO
‎GIẢI NHẤT

258
00:20:16,089 --> 00:20:17,719
‎KHÔNG ĐẶT CỌC
‎GIÁ 200.000 WON

259
00:20:20,469 --> 00:20:21,759
‎PHÒNG CHO THUÊ

260
00:20:21,845 --> 00:20:22,845
‎Cháu à, lừa đảo đấy.

261
00:20:31,563 --> 00:20:33,863
‎Không đặt cọc, tiền thuê hàng tháng rẻ?

262
00:20:34,358 --> 00:20:36,318
‎Phí quản lý sẽ cao lắm.

263
00:20:36,944 --> 00:20:37,994
‎À.

264
00:20:40,781 --> 00:20:42,281
‎Cháu không có chỗ ngủ à?

265
00:20:42,824 --> 00:20:44,124
‎Cháu có ạ.

266
00:20:44,201 --> 00:20:45,951
‎Nếu không có thì ngủ lại quán bà đi.

267
00:20:46,036 --> 00:20:48,286
‎Bà đóng cửa lúc 8:00 tối
‎và mở lúc 8:00 sáng.

268
00:20:48,372 --> 00:20:49,792
‎Cháu có chỗ ngủ mà.

269
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
‎Dưới sàn có chăn điện nữa.

270
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
‎Bật nó lên thì đến cả phòng tắm hơi
‎cũng không bì được.

271
00:20:54,169 --> 00:20:55,209
‎Bà bị điếc à?

272
00:20:55,295 --> 00:20:56,375
‎Cháu có chỗ ngủ rồi.

273
00:21:00,425 --> 00:21:04,465
‎Trên cây hoa anh đào bên cạnh cháu
‎có một cái tổ chim.

274
00:21:04,554 --> 00:21:06,014
‎Bà để chìa khóa ở đó.

275
00:22:26,428 --> 00:22:28,968
‎TƯƠNG CÀ CHO QUÁN ĂN

276
00:23:00,670 --> 00:23:01,960
‎Đúng rồi. Tiền của mình.

277
00:23:03,173 --> 00:23:04,303
‎Chắc nó không tới nhỉ?

278
00:23:05,509 --> 00:23:07,389
‎Nó nói có chỗ ngủ.

279
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
‎Nơi khác là ở đâu?
‎Nhìn là biết không có chỗ nào.

280
00:23:12,516 --> 00:23:16,056
‎Nó đến đó thì tốt.
‎Nó cần tiền đấy hơn mình.

281
00:23:16,144 --> 00:23:17,354
‎Mình có thể kiếm thêm…

282
00:23:18,188 --> 00:23:19,858
‎Không được, tiền mình kiếm vất vả!

283
00:23:24,111 --> 00:23:26,241
‎Tiền của mình! Đâu rồi?

284
00:23:29,658 --> 00:23:30,948
‎Xin lỗi Chúa.

285
00:23:31,535 --> 00:23:33,325
‎Con đã nghi ngờ người khác.

286
00:23:33,411 --> 00:23:36,121
‎- Lạy Chúa.
‎- Bà phải xin lỗi cháu, không phải Chúa.

287
00:23:36,206 --> 00:23:37,496
‎Trời đất ơi!

288
00:23:37,582 --> 00:23:39,252
‎Cháu đã cân nhắc cầm tiền bỏ chạy.

289
00:23:43,755 --> 00:23:45,295
‎Nhưng bà bỏ vào ngân hàng đi ạ.

290
00:23:46,216 --> 00:23:47,256
‎Này, bé ngoan!

291
00:23:49,594 --> 00:23:51,264
‎Không trả tiền ăn à?

292
00:23:51,346 --> 00:23:52,466
‎Bé ngoan?

293
00:23:53,181 --> 00:23:55,181
‎Ai vậy ạ? Cháu à?

294
00:23:58,270 --> 00:24:00,190
‎NGÂN HÀNG MAEIL

295
00:24:02,732 --> 00:24:04,072
‎ĐƠN MỞ TÀI KHOẢN

296
00:24:17,581 --> 00:24:19,001
‎SỔ NGÂN HÀNG

297
00:24:19,583 --> 00:24:20,423
‎Trời ạ.

298
00:24:21,001 --> 00:24:24,091
‎Phức tạp quá nên bà chẳng hiểu
‎họ nói gì cả.

299
00:24:24,754 --> 00:24:26,174
‎Cháu quản lý giúp bà nhé?

300
00:24:26,256 --> 00:24:28,796
‎Sao lại là cháu? Cháu có chỗ phải đi.

301
00:24:28,884 --> 00:24:31,224
‎Bà có thể lo cho cháu
‎vào buổi sáng và buổi tối.

302
00:24:32,179 --> 00:24:33,559
‎Mau cầm đi. Đau tay quá.

303
00:24:38,685 --> 00:24:40,305
‎Bà không sợ cháu ạ?

304
00:24:41,521 --> 00:24:42,901
‎Sợ gì một bé ngoan như cháu?

305
00:24:43,523 --> 00:24:44,863
‎Cháu không phải bé ngoan.

306
00:24:44,941 --> 00:24:47,861
‎Giờ cháu biết mật khẩu tài khoản,
‎có chìa khóa cửa hàng của bà.

307
00:24:47,944 --> 00:24:50,414
‎Cháu nổi lòng tham và gây chuyện
‎thì bà làm thế nào?

308
00:24:50,488 --> 00:24:51,818
‎Bà làm gì được?

309
00:24:51,907 --> 00:24:54,407
‎Bà sẽ tự trách vì nhìn lầm người thôi.

310
00:25:00,415 --> 00:25:03,035
‎ĐẦU TƯ CHỨNG KHOÁN DAMOA

311
00:25:04,336 --> 00:25:07,256
<i>‎Cháu đừng làm mô phỏng nữa,
thử đầu tư thật đi.</i>

312
00:25:07,339 --> 00:25:10,509
‎Tài năng thế này thì thay vì tiền ảo,
‎cháu sẽ sờ được tiền thật.

313
00:25:13,220 --> 00:25:15,680
‎Bà! Bà lập thêm một tài khoản được không?

314
00:25:17,265 --> 00:25:18,555
‎Bà!

315
00:25:19,684 --> 00:25:20,694
‎Bà ơi!

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,690
‎GIẢI NHẤT
‎LAPTOP ĐỜI MỚI NHẤT

317
00:25:40,413 --> 00:25:42,373
<i>‎ĐẦU TƯ CỔ PHIẾU HỢP LÝ</i>

318
00:25:42,457 --> 00:25:44,827
‎ĐẦU TƯ CHỨNG KHOÁN DAMOA

319
00:25:46,711 --> 00:25:47,881
‎ĐĂNG KÝ

320
00:25:52,676 --> 00:25:53,756
‎CHOI WON DEOK

321
00:25:59,391 --> 00:26:00,731
‎ĐĂNG KÝ

322
00:26:00,809 --> 00:26:02,389
‎HOÀN TẤT ĐĂNG KÝ ID
‎XÁC NHẬN

323
00:26:23,415 --> 00:26:26,875
‎Bây giờ tôi đang rất đau khổ.
‎Anh đừng đi theo tôi nữa được không?

324
00:26:30,422 --> 00:26:31,552
‎Tôi đi theo lúc nào?

325
00:26:32,716 --> 00:26:33,926
‎Chuyện gì vậy?

326
00:26:36,761 --> 00:26:38,311
‎- Bà ơi!
‎- Ừ.

327
00:26:41,558 --> 00:26:43,268
‎- Bà.
‎- Trời ơi!

328
00:26:43,351 --> 00:26:45,271
‎Dal Mi, chuyện gì vậy?
‎Cháu có chuyện gì à?

329
00:26:45,854 --> 00:26:47,154
‎Bà ơi.

330
00:26:47,230 --> 00:26:49,020
‎Bây giờ cháu chỉ còn một mình.

331
00:26:50,066 --> 00:26:51,476
‎Cháu phải làm thế nào?

332
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
‎Một mình? Cháu nói gì vậy?

333
00:26:54,821 --> 00:26:55,701
‎Chị cháu đâu?

334
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
‎Chị cháu đi theo mẹ rồi.

335
00:26:58,158 --> 00:27:00,448
‎Mẹ cháu đưa chị đi rồi.

336
00:27:08,376 --> 00:27:09,496
‎Bà ơi…

337
00:27:16,217 --> 00:27:17,297
‎Không sao.

338
00:27:19,095 --> 00:27:20,385
‎Cháu phải làm sao?

339
00:27:22,432 --> 00:27:24,062
‎Không sao.

340
00:27:27,645 --> 00:27:29,265
‎- Không sao đâu.
‎- Bà ơi…

341
00:27:54,631 --> 00:27:56,011
‎Có chuyện gì vậy ạ?

342
00:27:58,760 --> 00:28:01,100
‎Ji Pyeong viết chữ đẹp đấy.

343
00:28:03,515 --> 00:28:05,305
‎Lúc nãy cháu thấy cháu gái bà rồi à?

344
00:28:06,059 --> 00:28:07,519
‎Nó tên là Dal Mi.

345
00:28:07,602 --> 00:28:08,852
‎Tên cô bé đó là Dal Mi ạ?

346
00:28:09,771 --> 00:28:11,191
‎Cái tên quê mùa y như người.

347
00:28:11,856 --> 00:28:13,226
‎Cháu viết thư cho nó nhé?

348
00:28:14,192 --> 00:28:16,692
‎Nói là muốn làm bạn với nó từ lâu.

349
00:28:17,278 --> 00:28:19,658
‎Viết giúp bà bức thư
‎giống bạn đồng trang lứa viết.

350
00:28:19,739 --> 00:28:21,279
‎Tại sao ạ?

351
00:28:22,659 --> 00:28:24,449
‎Chị nó là bạn duy nhất của nó,

352
00:28:25,203 --> 00:28:26,873
‎giờ hai đứa nó đã xa nhau.

353
00:28:27,789 --> 00:28:30,499
‎Cho nó một người bạn, ảo tưởng cũng được.

354
00:28:31,334 --> 00:28:33,554
‎Nếu bà viết thì nó sẽ nhận ra nét chữ.

355
00:28:33,628 --> 00:28:34,548
‎Cháu viết đi.

356
00:28:34,629 --> 00:28:37,049
‎Nhưng tại sao? Tại sao lại là cháu ạ?

357
00:28:37,132 --> 00:28:38,682
‎- Cháu là bé ngoan mà.
‎- Trời ơi.

358
00:28:39,175 --> 00:28:40,675
‎Bà đừng gọi cháu là bé ngoan nữa.

359
00:28:41,177 --> 00:28:42,847
‎Bà nhìn lầm người rồi.

360
00:28:51,479 --> 00:28:52,899
<i>‎Giả làm con gái nhé?</i>

361
00:28:53,648 --> 00:28:55,858
<i>‎Chữ của cháu
nhìn vào là biết con trai viết rồi.</i>

362
00:28:55,942 --> 00:28:57,072
<i>‎Vậy à?</i>

363
00:28:57,652 --> 00:28:59,112
‎Một người bạn là con trai?

364
00:29:06,202 --> 00:29:07,372
‎Nào! Bắt đầu nhé.

365
00:29:08,413 --> 00:29:10,213
‎"Thân chào Dal Mi".

366
00:29:11,624 --> 00:29:13,334
‎"Thân chào" sao? Bà đùa à?

367
00:29:14,085 --> 00:29:15,245
‎Nghe già quá.

368
00:29:16,755 --> 00:29:17,915
‎Cháu sẽ viết,

369
00:29:19,758 --> 00:29:22,338
‎"Chào Dal Mi. Tên tớ là"…

370
00:29:23,845 --> 00:29:26,385
‎- Tên gì ạ?
‎- Cháu tự đặt đi.

371
00:29:26,473 --> 00:29:30,693
‎Tên nào mà nghe thì biết ngay là một nhóc
‎thông minh, hiền lành, giàu có.

372
00:29:33,188 --> 00:29:34,688
‎Dùng tên cháu nhé?

373
00:29:34,773 --> 00:29:36,193
‎Trời, không được.

374
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
‎Tên này thế nào ạ?

375
00:29:45,283 --> 00:29:47,953
‎Nhìn cậu ta trông thông minh, hiền lành,
‎cũng tốt số nữa.

376
00:29:48,953 --> 00:29:50,873
‎Do San. Nam Do San.

377
00:29:51,456 --> 00:29:53,206
‎Mặt mũi cũng được ghê.

378
00:29:53,291 --> 00:29:55,171
‎Được đấy. Lấy tên này đi.

379
00:29:57,420 --> 00:29:58,460
‎"Tên tớ là

380
00:29:59,547 --> 00:30:00,877
‎Nam Do San".

381
00:30:00,965 --> 00:30:05,845
‎"Tớ muốn kết bạn với cậu
‎nên mới viết những dòng mực này".

382
00:30:06,429 --> 00:30:07,759
‎Cháu dùng bút chì mà?

383
00:30:08,264 --> 00:30:09,774
‎Bà định chọc cười thôi.

384
00:30:12,060 --> 00:30:14,730
‎"Nên mới viết những dòng mực này".

385
00:30:14,813 --> 00:30:15,863
‎Rõ là bút chì mà.

386
00:30:19,234 --> 00:30:21,034
‎Nhưng mà cách này có hiệu quả sao?

387
00:30:21,110 --> 00:30:22,150
‎Sao cơ?

388
00:30:22,237 --> 00:30:24,987
‎Cháu nói cháu gái của bà đấy ạ.

389
00:30:25,073 --> 00:30:26,623
‎Bố mẹ thì ly hôn.

390
00:30:26,699 --> 00:30:28,579
‎Phải chia cắt với người chị thân thiết.

391
00:30:29,577 --> 00:30:31,407
‎Một bức thư này thì sẽ an ủi được sao?

392
00:30:33,957 --> 00:30:37,127
‎Bố ơi!

393
00:30:37,752 --> 00:30:40,092
‎Bố ơi!

394
00:30:40,171 --> 00:30:41,551
‎Này! Nhóc!

395
00:30:42,131 --> 00:30:44,261
‎Bố phải mất mấy tiếng mới xếp xong mà.

396
00:30:44,843 --> 00:30:46,723
‎Bố! Con nhận được thư tình đấy.

397
00:30:48,179 --> 00:30:50,219
‎Cái gì? Thư tình?

398
00:30:50,306 --> 00:30:51,386
‎Vâng.

399
00:30:52,058 --> 00:30:55,348
‎Chữ viết đẹp thật bố nhỉ?
‎Cùng tuổi với con đấy. Nam Do San.

400
00:30:55,937 --> 00:30:57,477
‎Tên cũng đặc biệt nữa bố nhỉ?

401
00:30:57,564 --> 00:30:59,574
‎Đặc biệt gì chứ?

402
00:30:59,649 --> 00:31:01,899
‎Tên nghe như tuyển thủ đô vật.

403
00:31:01,985 --> 00:31:03,695
‎Không đâu. Học toán giỏi lắm.

404
00:31:04,946 --> 00:31:06,276
‎Hình như là thiên tài đấy bố.

405
00:31:07,323 --> 00:31:10,453
‎Bức thư đó được gửi từ Anh hả?

406
00:31:10,535 --> 00:31:12,035
‎Kiểu thư dây chuyền ấy?

407
00:31:12,120 --> 00:31:14,540
‎Không phải. Là bà chuyển cho con.

408
00:31:15,707 --> 00:31:16,827
‎Bố nghe nhé.

409
00:31:20,795 --> 00:31:24,295
‎"Cậu có bối rối
‎vì bức thư bất ngờ này không?

410
00:31:25,174 --> 00:31:27,144
‎Mới đây, một người bạn của tớ"…

411
00:31:27,218 --> 00:31:29,678
<i>‎Chú chó Mongsil đã về với thiên đường.</i>

412
00:31:30,763 --> 00:31:33,143
<i>‎- Nhóc cún đó là em trai duy nhất của tớ.</i>
‎- Hay đấy.

413
00:31:33,224 --> 00:31:35,104
‎- Tốt lắm.
<i>‎- Tớ rất nhớ nó.</i>

414
00:31:35,977 --> 00:31:37,597
<i>‎- Hôm qua…</i>
‎- Tên Mongsil…

415
00:31:37,687 --> 00:31:39,727
<i>‎- …tớ đã khóc khi thấy đôi giày…</i>
‎- Rồi.

416
00:31:39,814 --> 00:31:41,734
<i>‎- …bị Mongsil cắn.</i>
‎- Tốt lắm.

417
00:31:41,816 --> 00:31:42,856
<i>‎Buồn cười nhỉ?</i>

418
00:31:43,860 --> 00:31:46,400
‎Không buồn cười chút nào.
‎Tớ dạo này cũng thế.

419
00:31:49,115 --> 00:31:50,735
<i>‎Vì nghĩ em ấy sẽ bên tớ mãi mãi</i>

420
00:31:52,035 --> 00:31:55,655
<i>‎nên tớ đã không quý trọng
thời gian bên nhau</i>

421
00:31:56,581 --> 00:31:58,631
<i>‎khi mọi khoảnh khắc đều là món quà.</i>

422
00:31:59,500 --> 00:32:01,090
<i>‎Tớ nên đối xử tốt với em ấy hơn.</i>

423
00:32:02,253 --> 00:32:05,213
<i>‎Dạo này, trong mỗi phút giây
tớ đều cảm thấy hối hận.</i>

424
00:32:06,591 --> 00:32:09,091
<i>‎Nhưng tớ đột nhiên nhận ra một điều.</i>

425
00:32:09,177 --> 00:32:10,467
‎Thôi nào.

426
00:32:10,553 --> 00:32:12,933
<i>‎- Mỗi phút giây hiện tại cũng quý giá.</i>
‎- Cái gì đây?

427
00:32:13,014 --> 00:32:15,314
‎- Không hay.
<i>‎- Tớ sẽ hối tiếc cả khoảnh khắc này.</i>

428
00:32:16,142 --> 00:32:18,852
<i>‎- Vào mùa đông, tớ nhớ sắc xanh ngày hè.</i>
‎- Hay.

429
00:32:18,937 --> 00:32:22,187
<i>‎Vào mùa hè, tớ lại nhớ
màu trắng tinh của mùa đông.</i>

430
00:32:23,566 --> 00:32:25,026
<i>‎Tớ quyết định</i>

431
00:32:25,777 --> 00:32:28,857
<i>‎không để sự hối hận phủ lấp hiện tại.</i>

432
00:32:29,447 --> 00:32:33,077
<i>‎Đó là lý do tớ lấy hết dũng khí
để viết lá thư này.</i>

433
00:32:34,577 --> 00:32:35,827
<i>‎Tớ thích cậu, Seo Dal Mi.</i>

434
00:32:36,913 --> 00:32:38,963
<i>‎Và cảm ơn cậu</i>

435
00:32:39,707 --> 00:32:42,837
<i>‎vì đã lấp đầy
những khoảnh khắc hiện tại của tớ</i>

436
00:32:42,919 --> 00:32:44,299
<i>‎bằng niềm vui và hạnh phúc.</i>

437
00:32:45,338 --> 00:32:48,218
<i>‎Thư gửi từ Nam Do San,
người muốn làm bạn với cậu.</i>

438
00:32:53,721 --> 00:32:55,351
‎Thật là cùng tuổi với con hả?

439
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
‎Nghe trưởng thành đáng ngờ đấy.

440
00:32:57,976 --> 00:32:59,476
‎Bây giờ khác với thời của bố.

441
00:33:00,103 --> 00:33:01,773
‎Mấy đứa trẻ dạo này lớn sớm lắm.

442
00:33:02,355 --> 00:33:03,645
‎Nhìn con đi!

443
00:33:04,899 --> 00:33:06,359
‎Bà chuyển cho con à?

444
00:33:06,442 --> 00:33:09,952
‎Dạ. Bố biết cây anh đào
‎ở trước tiệm của bà chứ?

445
00:33:10,029 --> 00:33:12,159
‎Cậu ấy bảo hãy để thư trả lời ở tổ chim.

446
00:33:13,700 --> 00:33:15,030
‎Lãng mạn thật bố nhỉ?

447
00:33:15,118 --> 00:33:16,538
‎Nhưng bố không hiểu.

448
00:33:17,787 --> 00:33:21,577
‎Sao cậu ta không đòi gặp con?
‎Thích thì phải gặp chứ?

449
00:33:21,666 --> 00:33:24,086
‎Thời của bố thì như thế cũng được.

450
00:33:24,168 --> 00:33:26,248
‎Thời này mà nói thế
‎thì giống kẻ bám đuôi lắm.

451
00:33:27,463 --> 00:33:29,513
‎Cậu Do San này cũng được đấy. Rất lịch sự.

452
00:33:29,590 --> 00:33:30,970
‎Vậy con sẽ trả lời hả?

453
00:33:31,050 --> 00:33:32,300
‎Biết đâu đấy.

454
00:33:32,969 --> 00:33:35,009
‎Cậu ta có vẻ cũng tốt mà.

455
00:33:35,596 --> 00:33:39,096
‎Hơn hết, con thấy cậu ta có vẻ mê con lắm.

456
00:33:39,600 --> 00:33:42,400
‎Con phải tử tế và trả lời chứ.

457
00:33:53,531 --> 00:33:55,741
‎Đây! Bà mới chiên xong đấy.

458
00:33:55,825 --> 00:33:56,945
‎- Cháu cảm ơn ạ.
‎- Ừ.

459
00:33:57,035 --> 00:33:58,695
‎- Cháu cảm ơn ạ.
‎- Cháu cảm ơn ạ.

460
00:33:58,786 --> 00:34:00,616
‎Ừ, ăn ngon miệng. Lại đến nữa nhé.

461
00:34:00,705 --> 00:34:03,035
‎Này! Đừng chơi nữa!

462
00:34:03,124 --> 00:34:04,504
‎Cứ ngồi chơi suốt!

463
00:34:05,376 --> 00:34:06,666
‎Con đến có chuyện gì thế?

464
00:34:08,713 --> 00:34:10,013
‎Thư trả lời của Dal Mi ạ.

465
00:34:10,548 --> 00:34:13,588
‎Mới đây đã viết xong rồi?
‎Ôi trời, thật là!

466
00:34:15,678 --> 00:34:18,058
‎À, đúng rồi. Nam Do San cậu ta…

467
00:34:18,139 --> 00:34:19,889
‎đã nhờ để lại trên cái cây đó.

468
00:34:22,727 --> 00:34:24,647
‎Mẹ! Con cảm ơn mẹ.

469
00:34:25,146 --> 00:34:26,646
‎Nhờ mẹ mà Dal Mi đã vui trở lại.

470
00:34:27,565 --> 00:34:29,105
‎- Lộ rồi hả?
‎- Vâng.

471
00:34:29,859 --> 00:34:31,939
‎Chỉ có con biết thôi.

472
00:34:34,655 --> 00:34:36,775
‎Dal Mi thì sao? Có tin không?

473
00:34:37,784 --> 00:34:38,794
‎Ôi, may quá.

474
00:34:42,246 --> 00:34:43,576
‎- Mẹ.
‎- Ừ.

475
00:34:44,290 --> 00:34:46,170
‎Con sẽ cố gắng làm hết sức

476
00:34:46,876 --> 00:34:49,336
‎để đưa In Jae và A Hyeon trở về.

477
00:34:49,837 --> 00:34:51,337
‎Sau đó sẽ để mẹ của con

478
00:34:52,924 --> 00:34:54,304
‎làm chủ một tòa nhà.

479
00:34:55,676 --> 00:34:57,006
‎Ngày nào cũng hứa hẹn thế.

480
00:34:57,970 --> 00:34:59,310
‎Cứ thế sẽ thành lừa đảo đấy.

481
00:35:00,890 --> 00:35:03,770
‎Trước tiên hứa hẹn,
‎lấy khí thế rồi thực hiện là được mà ạ.

482
00:35:05,019 --> 00:35:06,269
‎Mẹ chờ con một năm thôi.

483
00:35:09,148 --> 00:35:10,148
‎Một năm thôi.

484
00:35:12,110 --> 00:35:14,360
‎Mẹ biết rồi. Nhanh bỏ vào ổ chim đi.

485
00:35:15,696 --> 00:35:16,566
‎Đi đi con.

486
00:35:38,553 --> 00:35:39,763
‎- Tạm biệt.
‎- Cảm ơn.

487
00:35:50,022 --> 00:35:51,322
‎Chị!

488
00:35:51,399 --> 00:35:53,729
‎Dal Mi!

489
00:35:55,987 --> 00:35:57,027
‎Nói sao cơ?

490
00:36:00,074 --> 00:36:02,794
‎SEO IN JAE
‎SEO DAL MI

491
00:36:14,297 --> 00:36:15,207
‎GIAOHANG

492
00:36:16,465 --> 00:36:17,675
‎Xong.

493
00:36:18,509 --> 00:36:19,719
‎Quá đỉnh!

494
00:36:24,891 --> 00:36:27,021
‎- Dal Mi à.
‎- Chị!

495
00:36:39,655 --> 00:36:42,025
‎TỪ DAL MI
‎GỬI DO SAN

496
00:36:45,119 --> 00:36:48,619
‎Nếu nhìn vào trang web giaohang.com
‎chỉ cần một cú nhấp chuột…

497
00:36:48,706 --> 00:36:51,076
‎Mục tiêu của chúng tôi
‎là tạo mạng lưới phân phối.

498
00:37:30,081 --> 00:37:32,501
‎Đã để anh đợi lâu rồi.

499
00:37:41,008 --> 00:37:42,678
‎TỪ DAL MI
‎GỬI DO SAN

500
00:38:09,704 --> 00:38:12,254
‎Tên là Do San nhỉ? Em gặp cậu ta chưa?

501
00:38:12,999 --> 00:38:14,579
‎Không. Vẫn chưa.

502
00:38:15,543 --> 00:38:17,213
‎Gần một năm rồi mà chỉ viết thư à?

503
00:38:17,295 --> 00:38:19,955
‎Dù chỉ viết thư
‎nhưng tiến độ cũng rất nhanh.

504
00:38:20,047 --> 00:38:21,417
‎Chúng em rất trong sáng.

505
00:38:21,966 --> 00:38:24,676
‎Bố với mẹ cũng bắt đầu bằng thư từ mà.

506
00:38:25,511 --> 00:38:26,681
‎Thời thế thay đổi rồi.

507
00:38:27,346 --> 00:38:29,346
‎À, em quên mất.

508
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
‎Chị bỏ quên cái này.

509
00:38:37,315 --> 00:38:40,275
‎SEO IN JAE

510
00:38:41,027 --> 00:38:42,147
‎Sao không vứt?

511
00:38:43,279 --> 00:38:44,569
‎Quà bố tặng mà.

512
00:38:44,655 --> 00:38:46,025
‎SEO IN JAE

513
00:38:47,241 --> 00:38:50,121
‎Dal Mi à, chị có chuyện muốn nói với em.

514
00:38:52,955 --> 00:38:55,615
‎Mẹ… đã tái hôn rồi.

515
00:38:59,045 --> 00:39:00,085
‎Cái gì?

516
00:39:02,298 --> 00:39:03,838
‎Còn nữa, hôm nay sẽ đi Mỹ

517
00:39:05,051 --> 00:39:06,681
‎vì bố dượng được bổ nhiệm sang đó.

518
00:39:07,928 --> 00:39:08,888
‎Bố dượng?

519
00:39:08,971 --> 00:39:11,061
‎Ừ. Ông ấy rất giàu.

520
00:39:12,433 --> 00:39:13,483
‎Chị phải cản chứ?

521
00:39:14,769 --> 00:39:16,599
‎Cản thế nào? Mẹ thích mà.

522
00:39:16,687 --> 00:39:18,187
‎Bố thì sao?

523
00:39:18,272 --> 00:39:19,942
‎Bố vì để đưa mẹ với chị về lại

524
00:39:20,024 --> 00:39:22,744
‎- nên đang làm việc cật lực.
‎- Chị ghét việc đó.

525
00:39:22,818 --> 00:39:25,068
‎Sống sao phải cật lực?
‎Cứ sống thế không được à?

526
00:39:25,154 --> 00:39:26,534
‎Chị!

527
00:39:27,031 --> 00:39:29,081
‎Nhìn bố dượng, chị thấy sống dễ dàng lắm.

528
00:39:29,158 --> 00:39:31,658
‎Ăn buffet cũng dễ, du lịch cũng dễ,
‎mua quần áo cũng dễ.

529
00:39:31,744 --> 00:39:33,584
‎Du học như người ta cũng dễ.

530
00:39:33,662 --> 00:39:35,122
‎Nhưng nhìn bố đi.

531
00:39:35,206 --> 00:39:36,916
‎Ngày nhận lương chỉ mua được gà rán.

532
00:39:37,625 --> 00:39:40,415
‎Vừa ăn vừa phải giả vờ thích,
‎vừa phải vờ như ngon lắm.

533
00:39:41,003 --> 00:39:42,253
‎Em không chán à?

534
00:39:42,755 --> 00:39:44,045
‎Chị thì chán ngấy rồi.

535
00:39:45,424 --> 00:39:47,594
‎Ngửi mùi dầu cũng ngán nữa. Rợn cả người.

536
00:39:47,676 --> 00:39:49,346
‎Vì thế chị đã không cản mẹ?

537
00:39:50,054 --> 00:39:53,104
‎Vì để sống dễ dàng hơn?
‎Chỉ vì một lý do thế thôi?

538
00:39:53,182 --> 00:39:55,642
‎Chờ xem đi.
‎Xem thử có phải là "chỉ vì" không?

539
00:39:56,227 --> 00:39:58,227
‎Lẽ ra em cũng nên
‎theo mẹ như chị mới phải.

540
00:39:58,312 --> 00:40:01,402
‎Em đã lựa chọn một lựa chọn
‎hoàn toàn sai lầm rồi.

541
00:40:02,691 --> 00:40:05,321
‎Không đâu. Em không hề có suy nghĩ đó.

542
00:40:07,321 --> 00:40:09,951
‎Thời gian sẽ trả lời
‎xem lựa chọn của ai là đúng.

543
00:40:10,032 --> 00:40:11,372
‎Còn nữa, giờ tên chị là…

544
00:40:12,159 --> 00:40:13,789
‎Won In Jae, không phải Seo In Jae.

545
00:40:14,412 --> 00:40:15,832
‎Cũng không phải chị của em nữa.

546
00:40:19,917 --> 00:40:20,957
‎SEO IN JAE

547
00:40:24,422 --> 00:40:25,672
‎Này! Seo In Jae!

548
00:40:27,049 --> 00:40:28,009
‎Này! Gì thế hả?

549
00:40:29,009 --> 00:40:31,929
‎- Này! Bỏ ra!
‎- Chị nói gì thế hả?

550
00:40:35,057 --> 00:40:36,387
‎Bỏ tay ra!

551
00:40:36,475 --> 00:40:38,305
‎Em làm gì thế hả?

552
00:40:38,394 --> 00:40:41,484
‎- Bỏ ra đi!
‎- Chị mất trí rồi à?

553
00:40:42,815 --> 00:40:44,275
<i>‎Trông em ổn đấy.</i>

554
00:40:44,358 --> 00:40:45,898
‎Chị đã rất lo lắng.

555
00:40:46,402 --> 00:40:48,862
‎Sao phải lo? Em đã sống rất tốt,
‎không thiếu thốn gì.

556
00:40:49,572 --> 00:40:51,322
‎Bà thì sao? Vẫn khỏe chứ?

557
00:40:51,407 --> 00:40:54,447
‎Khỏe. Mấy năm trước còn mọc cả tóc đen.

558
00:40:54,535 --> 00:40:55,735
‎Hình như là hồi xuân.

559
00:40:57,371 --> 00:40:59,041
‎Vẫn sống bám lấy bà thế à?

560
00:40:59,832 --> 00:41:03,752
‎Dal Mi, vì cháu mà cống lại tắc nữa rồi.
‎Đóng tiền phòng cho bà đi.

561
00:41:06,839 --> 00:41:09,009
‎Chị nghĩ thế giới này đều như chị à?

562
00:41:09,091 --> 00:41:10,091
‎Ý em là gì thế?

563
00:41:10,676 --> 00:41:14,136
‎Chị đang bám lấy bố dượng
‎để khởi nghiệp mà.

564
00:41:18,976 --> 00:41:22,556
‎Bởi thế mới nói, khởi nghiệp là việc
‎rất khó để làm một mình.

565
00:41:22,646 --> 00:41:24,516
‎HỘI THẢO TIẾP SỨC KHỞI NGHIỆP

566
00:41:24,607 --> 00:41:27,397
‎Em thì sao?

567
00:41:27,485 --> 00:41:28,685
‎Chắc muốn khởi nghiệp à?

568
00:41:28,777 --> 00:41:30,607
‎Có chứ. Tất nhiên rồi.

569
00:41:31,989 --> 00:41:34,329
‎- Đang chuẩn bị.
‎- Có đối tác rồi?

570
00:41:34,909 --> 00:41:36,039
‎Mong là không phải bà.

571
00:41:36,118 --> 00:41:37,288
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

572
00:41:37,369 --> 00:41:39,829
‎Bà ơi, cháu nghỉ việc để bán hot dog
‎chi nhánh hai nhé?

573
00:41:40,539 --> 00:41:42,079
‎Có bị đánh bằng hot dog chưa?

574
00:41:43,334 --> 00:41:46,594
‎Không hề. Em có rồi. Người khác.

575
00:41:47,630 --> 00:41:50,800
‎Vừa có năng lực, vừa thông minh,
‎vừa có triển vọng.

576
00:41:58,182 --> 00:42:00,602
‎Vậy là ai? Tên là gì?

577
00:42:00,684 --> 00:42:02,444
‎Có đấy. Chị không biết người này đâu.

578
00:42:04,396 --> 00:42:06,766
‎Chị nói khi nào chị về lại Mỹ?

579
00:42:07,358 --> 00:42:08,728
‎Khoảng cuối tháng.

580
00:42:08,817 --> 00:42:10,397
‎Vậy à?

581
00:42:12,738 --> 00:42:13,698
‎Em vẫn chưa trả lời.

582
00:42:14,532 --> 00:42:18,242
‎Người vừa có năng lực, vừa thông minh,
‎vừa có triển vọng tên là gì?

583
00:42:19,703 --> 00:42:20,793
‎Tên?

584
00:42:23,666 --> 00:42:25,496
‎Do San. Nam Do San.

585
00:42:26,210 --> 00:42:27,290
‎Nam Do San?

586
00:42:28,254 --> 00:42:29,214
‎Nghe quen thật.

587
00:42:31,840 --> 00:42:33,590
‎Lẽ nào đó là tên bạn qua thư ngày xưa?

588
00:42:38,389 --> 00:42:40,559
‎Chị nhớ tên cậu ta à?

589
00:42:41,600 --> 00:42:42,600
‎Tất nhiên.

590
00:42:42,685 --> 00:42:45,185
‎Em tự hào khoe khoang đến thế cơ mà.
‎Làm sao quên được.

591
00:42:46,146 --> 00:42:47,266
‎Đã gặp cậu ta rồi à?

592
00:42:47,356 --> 00:42:50,646
‎Lẽ nào đến giờ vẫn còn trong sáng?

593
00:42:51,485 --> 00:42:52,895
‎Trong sáng gì chứ?

594
00:42:53,529 --> 00:42:57,159
‎Là bạn bè trong cả đời tư và công việc.

595
00:42:57,241 --> 00:42:58,531
‎Hôm qua cũng mới gặp đấy.

596
00:43:01,203 --> 00:43:03,623
‎CHỤP HÌNH

597
00:43:06,000 --> 00:43:07,880
‎Thông minh và có triển vọng đến thế à?

598
00:43:07,960 --> 00:43:09,460
‎Tất nhiên.

599
00:43:09,545 --> 00:43:12,455
‎Là người trẻ tuổi nhất
‎đoạt huy chương vàng Olympic Toán học mà.

600
00:43:29,273 --> 00:43:30,323
‎Để chị đưa về.

601
00:43:30,899 --> 00:43:32,189
‎Không cần đâu.

602
00:43:32,276 --> 00:43:35,446
‎Do San sẽ đến đón.

603
00:43:36,530 --> 00:43:37,530
‎Vậy à?

604
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
‎Thứ Sáu tuần sau em rảnh không?

605
00:43:40,826 --> 00:43:42,446
‎Thứ Sáu? Sao thế?

606
00:43:42,536 --> 00:43:44,786
‎Công ty chị có
‎buổi tiệc kết nối doanh nghiệp.

607
00:43:44,872 --> 00:43:48,212
‎Nếu muốn khởi nghiệp thì đó là cơ hội
‎để tạo lập mối quan hệ.

608
00:43:49,668 --> 00:43:51,588
‎Ừ thì… để xem thử.

609
00:43:52,713 --> 00:43:54,883
‎Đúng rồi. Đến cùng với cậu Do San đi.

610
00:43:55,466 --> 00:43:56,376
‎Do…

611
00:43:57,384 --> 00:43:58,844
‎Sao phải đi với Do San?

612
00:43:58,927 --> 00:44:00,007
‎Sao gì chứ?

613
00:44:00,095 --> 00:44:02,505
‎Đó là người bạn trai hơn mười năm mà.

614
00:44:02,598 --> 00:44:04,178
‎Là chị thì phải chào hỏi chứ?

615
00:44:06,435 --> 00:44:09,055
‎Không cần đâu.
‎Em sẽ nói lại cho cậu ấy thành ý của chị.

616
00:44:09,146 --> 00:44:11,396
‎Cậu ấy sợ người lạ
‎nên không thích mấy chỗ đó.

617
00:44:12,566 --> 00:44:13,606
‎Nếu thế thì thôi.

618
00:44:14,234 --> 00:44:15,324
‎Chị về đi.

619
00:44:24,370 --> 00:44:26,250
‎- Cảm ơn.
‎- Cái gì?

620
00:44:27,081 --> 00:44:30,171
‎Chị vẫn luôn nghi ngờ lựa chọn của mình.

621
00:44:32,169 --> 00:44:33,879
‎Nhưng giờ chắc không cần nữa rồi.

622
00:44:34,463 --> 00:44:35,673
‎Ý chị là gì thế?

623
00:44:36,465 --> 00:44:38,375
‎Tô bút lông lên giày sờn rồi mang đi tiếp.

624
00:44:38,467 --> 00:44:42,467
‎Nói về chuyện khởi nghiệp
‎với người bạn trai tưởng tượng.

625
00:44:42,554 --> 00:44:44,604
‎Tình hình em giờ thế nào,
‎chị đã nhìn rõ rồi.

626
00:44:46,392 --> 00:44:49,352
‎- Tình hình của em?
‎- Sống bám vào bà,

627
00:44:49,436 --> 00:44:51,976
‎làm thêm cả đêm ở công ty
‎mà không được đồng nào.

628
00:44:52,064 --> 00:44:55,654
‎Chắc còn không nhận được
‎mức lương tối thiểu nhỉ?

629
00:44:57,111 --> 00:44:59,531
‎Cảm ơn em vì đã cho chị thấy
‎lựa chọn khác là gì.

630
00:45:00,572 --> 00:45:03,992
‎Nhờ em mà chị không còn phải
‎nghi ngờ lựa chọn của mình nữa rồi.

631
00:45:10,666 --> 00:45:11,746
‎Đi thôi.

632
00:45:40,362 --> 00:45:42,872
‎- Em làm gì thế?
‎- Cái sự kiện này của chị.

633
00:45:43,657 --> 00:45:45,157
‎Địa điểm và thời gian thế nào?

634
00:45:45,868 --> 00:45:47,158
‎Em sẽ đến với Do San.

635
00:46:07,556 --> 00:46:09,386
‎Mày điên rồi Seo Dal Mi.

636
00:46:10,809 --> 00:46:12,519
‎Nói khoác cũng phải có mức độ chứ?

637
00:46:13,645 --> 00:46:15,555
‎Sao lại thế chứ hả Dal Mi à?

638
00:46:18,484 --> 00:46:21,114
‎NATURE MORNING MỜI BẠN THAM DỰ
‎BỮA TIỆC KẾT NỐI DOANH NGHIỆP

639
00:46:29,828 --> 00:46:32,158
‎NAM DO SAN

640
00:46:32,247 --> 00:46:33,917
‎NAM DO SAN
‎DO SAN

641
00:46:33,999 --> 00:46:35,379
‎NAM DO SAN

642
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
‎TRÊN ĐỈNH NÚI CÙNG VỢ

643
00:46:38,837 --> 00:46:41,837
‎NAM DO SAN

644
00:46:41,924 --> 00:46:43,764
‎KHÔNG CÓ KẾT QUẢ TÌM KIẾM

645
00:46:56,188 --> 00:46:57,058
‎Cô ta sao thế?

646
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
‎Tôi không sao. Tôi vẫn tỉnh táo.

647
00:47:08,951 --> 00:47:10,581
‎Ôi trời! Gì thế chứ?

648
00:47:10,661 --> 00:47:11,581
‎Trời ơi.

649
00:47:26,093 --> 00:47:27,473
‎Điên rồi à?

650
00:47:32,182 --> 00:47:33,272
‎Hay là bị ốm?

651
00:48:23,317 --> 00:48:24,357
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

652
00:48:25,485 --> 00:48:27,065
‎Cháu đến rồi.

653
00:48:28,780 --> 00:48:30,120
‎Sao lại đến nữa?

654
00:48:30,782 --> 00:48:32,702
‎Ngày nghỉ thì cứ nghỉ ở nhà đi.

655
00:48:32,784 --> 00:48:34,754
‎- Không đến giúp cũng được.
‎- Giúp gì chứ?

656
00:48:35,287 --> 00:48:38,577
‎Cháu đến kiếm thêm mấy đồng
‎để bù thêm số lương tháng ít ỏi đây.

657
00:48:39,166 --> 00:48:40,826
‎Nhớ trả lương giờ cho cháu đấy.

658
00:48:41,585 --> 00:48:44,085
‎Ôi trời! Con nhỏ này. Xem cách nó nói kìa.

659
00:48:46,214 --> 00:48:49,344
‎Bà ơi, cái cậu Do San ấy.

660
00:48:50,010 --> 00:48:51,800
‎Nữa à?

661
00:48:51,887 --> 00:48:53,307
‎Không thấy chán à?

662
00:48:53,388 --> 00:48:56,178
‎Đã 15 năm rồi đấy. Thật là!

663
00:48:58,101 --> 00:49:00,691
‎Bà đã từng thấy Do San rồi, đúng chứ?

664
00:49:04,024 --> 00:49:05,154
‎Tất nhiên rồi.

665
00:49:06,193 --> 00:49:09,663
‎Vừa thông minh vừa đẹp trai.
‎Nhìn có vẻ rất tốt số nữa.

666
00:49:15,327 --> 00:49:16,617
‎Cháu không tin bà à?

667
00:49:17,204 --> 00:49:18,084
‎Cháu tin.

668
00:49:19,289 --> 00:49:20,539
‎Cháu tin thật.

669
00:49:22,125 --> 00:49:24,335
‎Hôm nay tự nhiên muốn gặp Do San ghê.

670
00:49:25,629 --> 00:49:27,129
‎Dù chỉ một ngày thôi.

671
00:49:27,631 --> 00:49:28,841
‎Sao thế?

672
00:49:30,467 --> 00:49:32,137
‎Có chuyện gì à? Hả?

673
00:49:33,011 --> 00:49:34,051
‎Không có.

674
00:49:50,070 --> 00:49:52,360
‎Cháu thích phòng này. Cháu sẽ chọn nó.

675
00:49:53,949 --> 00:49:56,829
‎Ôi chao! Bố mẹ thương cậu thật nhỉ?

676
00:49:56,910 --> 00:50:01,790
‎Học phí, tiền thuê văn phòng
‎họ cũng trả cho luôn một lần.

677
00:50:01,873 --> 00:50:03,633
‎Hợp đồng ký thế nào?

678
00:50:03,709 --> 00:50:06,709
‎Hay là chờ bố mẹ đến rồi ký?

679
00:50:06,795 --> 00:50:07,835
‎Cháu không có bố mẹ.

680
00:50:08,922 --> 00:50:10,592
‎Sao cơ? Vậy hợp đồng ai ký?

681
00:50:10,674 --> 00:50:13,684
‎Ý cô là, ai sẽ trả tiền?

682
00:50:13,760 --> 00:50:16,600
‎Hợp đồng cháu sẽ ký.
‎Tiền cũng do cháu trả.

683
00:50:19,057 --> 00:50:22,097
‎Nhìn cháu có vẻ vẫn là học sinh mà.
‎Có tiền không?

684
00:50:22,185 --> 00:50:24,145
‎Vâng. Cháu có ạ.

685
00:50:24,229 --> 00:50:25,939
‎Tôi muốn rút hết tiền.

686
00:50:26,022 --> 00:50:27,402
‎NGÂN HÀNG MAEIL

687
00:50:27,983 --> 00:50:29,783
‎Bác muốn hủy hợp đồng luôn ạ?

688
00:50:30,360 --> 00:50:33,240
‎Vâng. Cho tôi nhận tiền mặt.

689
00:50:33,321 --> 00:50:36,741
‎Vâng. Trước tiên cháu sẽ kiểm tra
‎sổ tài khoản ạ.

690
00:50:38,410 --> 00:50:41,080
‎Nhưng mà sao bác lại đột nhiên hủy ạ?

691
00:50:43,165 --> 00:50:46,285
‎Con trai bác vì kinh doanh
‎mà đã thế chấp nhà.

692
00:50:46,376 --> 00:50:49,086
‎Tháng này mà không trả tiền lãi
‎thì sẽ bị đuổi.

693
00:50:49,921 --> 00:50:51,301
‎À, vâng.

694
00:50:52,215 --> 00:50:54,965
‎SỔ TÀI KHOẢN

695
00:50:55,051 --> 00:50:56,051
‎Quý khách.

696
00:50:56,595 --> 00:50:59,555
‎Bác định rút hết bằng tiền mặt sao ạ?

697
00:50:59,639 --> 00:51:00,719
‎Vâng.

698
00:51:01,308 --> 00:51:03,438
‎Tận 80 triệu. Rút hết bằng tiền mặt ạ?

699
00:51:04,186 --> 00:51:05,056
‎Tám mươi triệu?

700
00:51:06,146 --> 00:51:07,396
‎Không phải tám triệu?

701
00:51:08,482 --> 00:51:09,902
‎Tám mươi triệu won ạ.

702
00:51:11,401 --> 00:51:12,401
‎Lạy Chúa!

703
00:51:12,986 --> 00:51:15,946
‎Cảm ơn ngài!
‎Người đã cho con lãi gấp mười lần.

704
00:51:17,324 --> 00:51:18,704
‎Không phải là tiền lời.

705
00:51:19,493 --> 00:51:22,203
‎Quý khách. Bác mua cổ phiếu ạ?

706
00:51:22,788 --> 00:51:24,288
‎Cổ phiếu?

707
00:51:24,372 --> 00:51:27,792
‎Vâng. Cái này có vẻ là tiền lời
‎từ đầu tư cổ phiếu.

708
00:51:27,876 --> 00:51:29,246
‎Làm gì có chuyện…

709
00:51:31,546 --> 00:51:33,796
‎CUỘC THI ĐẦU TƯ ẢO

710
00:51:33,882 --> 00:51:35,632
‎GIẢI NHẤT HAN JI PYEONG

711
00:51:36,218 --> 00:51:38,008
‎Lẽ nào thằng nhóc ấy…

712
00:51:38,094 --> 00:51:41,014
‎Quý khách muốn làm thế nào ạ? Rút hết nhé?

713
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
‎Vâng.

714
00:51:43,391 --> 00:51:45,061
‎Vâng, xin đợi một lát ạ.

715
00:51:46,436 --> 00:51:47,266
<i>‎Xin kính chào.</i>

716
00:51:47,354 --> 00:51:49,944
‎NGÂN HÀNG MAEIL

717
00:51:50,023 --> 00:51:51,653
‎KIỂM TRA SỐ DƯ

718
00:51:52,359 --> 00:51:54,529
‎Gì thế này? Sao lại đóng?

719
00:51:57,864 --> 00:51:59,704
‎TÀI KHOẢN ĐÃ ĐÓNG

720
00:52:16,842 --> 00:52:17,932
‎Đây là gì vậy?

721
00:52:24,558 --> 00:52:27,518
‎- Mẹ à, tiền ở đâu ra…
‎- Hãy dùng nó giải quyết chuyện gấp đi.

722
00:52:27,602 --> 00:52:30,062
‎Không cần đâu, con vẫn còn cố được mà.

723
00:52:30,146 --> 00:52:32,976
‎Không phải cho không đâu, là mẹ đầu tư.

724
00:52:33,066 --> 00:52:35,566
‎Hãy viết hợp đồng,
‎chia cổ phần cho mẹ nữa.

725
00:52:36,152 --> 00:52:38,992
‎Đầu tư càng sớm sẽ càng được
‎chia nhiều cổ phần mà.

726
00:52:39,072 --> 00:52:41,622
‎Đừng vì là mẹ mà thiên vị,
‎cứ chia cho đúng.

727
00:52:43,660 --> 00:52:44,740
‎Con cảm ơn mẹ.

728
00:52:45,996 --> 00:52:47,326
‎Chờ con một lát nhé.

729
00:52:48,999 --> 00:52:51,249
‎Alô? Vâng, tôi đây.

730
00:52:52,043 --> 00:52:53,423
‎Ai cơ ạ?

731
00:52:54,004 --> 00:52:56,514
‎À không, bây giờ được chứ.

732
00:52:56,590 --> 00:52:57,630
‎Tôi đến đâu là được?

733
00:52:57,716 --> 00:53:00,086
‎- Mẹ ơi, con đi trước nhé.
‎- Mau đi đi.

734
00:53:00,677 --> 00:53:02,887
‎Vâng, có thể gửi địa chỉ cho tôi không?

735
00:53:02,971 --> 00:53:06,181
‎Vâng, cũng gần, tôi đến ngay.
‎Cảm ơn mẹ. Con đi nhé.

736
00:53:50,685 --> 00:53:52,145
‎Vâng, xin lỗi anh.

737
00:53:52,646 --> 00:53:55,316
‎Xin lỗi anh, tôi đang vội.

738
00:53:55,398 --> 00:53:58,568
‎Anh nên đến bệnh viện chứ?
‎Đầu anh chảy máu kìa.

739
00:53:59,736 --> 00:54:03,316
‎Không, tôi vẫn ổn. Tôi đang gấp lắm.

740
00:54:03,406 --> 00:54:07,036
‎Xin lỗi anh. Tôi thật sự ổn mà.

741
00:54:07,118 --> 00:54:10,498
‎Tôi thậm chí còn khỏe lắm.

742
00:54:10,580 --> 00:54:11,710
‎Xin lỗi anh.

743
00:54:13,458 --> 00:54:15,588
‎Làm ơn chờ một chút.

744
00:54:16,419 --> 00:54:17,959
‎KẾ HOẠCH KINH DOANH GIAOHÀNG.COM

745
00:54:26,763 --> 00:54:27,853
‎Xin lỗi các vị.

746
00:54:27,931 --> 00:54:30,681
‎Vì căng thẳng nên tôi run quá.

747
00:54:31,309 --> 00:54:33,769
‎Không nhất thiết phải làm hôm nay đâu.

748
00:54:33,853 --> 00:54:36,403
‎Không đâu, tôi ổn.

749
00:54:37,190 --> 00:54:38,820
‎Nào, tôi xin phép bắt đầu.

750
00:54:41,152 --> 00:54:42,532
‎Giaohang.com chúng tôi

751
00:54:42,612 --> 00:54:46,072
‎sẽ liên kết với các quán ăn
‎chuyên giao hàng trên toàn quốc.

752
00:54:46,157 --> 00:54:48,027
‎- Người dùng chỉ cần…
‎- Giám đốc.

753
00:54:49,035 --> 00:54:50,785
‎Đã có trong bản kế hoạch rồi.

754
00:54:51,329 --> 00:54:52,159
‎À, vâng.

755
00:54:52,247 --> 00:54:55,827
‎Vâng, chúng tôi nghĩ đây là
‎một ý tưởng kinh doanh rất hay.

756
00:54:56,584 --> 00:54:59,304
‎- Gì cơ ạ?
‎- Chúng tôi rất hài lòng

757
00:54:59,379 --> 00:55:01,839
‎với ý tưởng
‎cho cả nền tảng điện thoại sau này.

758
00:55:03,800 --> 00:55:04,760
‎Xin cảm ơn.

759
00:55:04,843 --> 00:55:06,803
‎Nhưng tôi tò mò một điều.

760
00:55:07,595 --> 00:55:09,885
‎Chỉ cần anh cũng nghĩ giống chúng tôi
‎về điều này

761
00:55:09,973 --> 00:55:11,643
‎thì chúng tôi sẽ cân nhắc đầu tư.

762
00:55:11,725 --> 00:55:13,885
‎Vâng, mời chị nói.

763
00:55:13,977 --> 00:55:17,267
‎Bây giờ số người dùng đang tăng lên,

764
00:55:18,523 --> 00:55:22,243
‎nhưng vẫn chưa rõ phần nào
‎sẽ cho ra lợi nhuận.

765
00:55:22,819 --> 00:55:24,239
‎Có mô hình trả phí không?

766
00:55:30,368 --> 00:55:31,198
‎Không.

767
00:55:32,620 --> 00:55:35,290
‎Chắc hẳn anh đã cháy túi rồi.

768
00:55:35,373 --> 00:55:37,633
‎Anh sẽ chỉ tăng lượng người dùng
‎đến bao giờ?

769
00:55:39,377 --> 00:55:43,207
‎Hiện tại, tôi nghĩ số lượng người dùng
‎vẫn quan trọng hơn lợi nhuận.

770
00:55:43,840 --> 00:55:47,430
‎Vậy tức là anh và nhà đầu tư
‎sẽ phải khốn đốn một thời gian.

771
00:55:48,011 --> 00:55:50,431
‎Xin lỗi nhưng tôi không muốn thỏa hiệp
‎về điều đó.

772
00:55:50,513 --> 00:55:53,773
‎Có nhiều trường hợp mất người dùng
‎chỉ vì mãi theo đuổi lợi nhuận.

773
00:55:55,060 --> 00:55:58,100
‎Anh vẫn còn phiêu lưu quá.

774
00:55:58,772 --> 00:56:00,772
‎Những người như anh chỉ có hai kết cục.

775
00:56:01,357 --> 00:56:05,527
‎- Chết khát…
‎- Hoặc chết đói ạ?

776
00:56:06,154 --> 00:56:07,204
‎Không.

777
00:56:08,156 --> 00:56:09,196
‎Là sống sót.

778
00:56:14,746 --> 00:56:17,366
‎Dù có khát nước đến đâu
‎cũng không nên uống nước biển.

779
00:56:17,999 --> 00:56:21,339
‎Phải chịu đựng đến lúc trời mưa
‎thì mới sống sót được.

780
00:56:22,212 --> 00:56:25,472
‎Vậy tức là, chỉ mới ở bước khởi nghiệp
‎mà chạy theo lợi nhuận

781
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
‎chẳng khác nào uống nước biển.

782
00:56:33,264 --> 00:56:36,894
‎Hãy tiếp tục gây dựng công ty.
‎Khoảng tuần sau tôi sẽ đầu tư.

783
00:56:40,522 --> 00:56:44,032
‎QUỸ ĐẦU TƯ MẠO HIỂM SH
‎GIÁM ĐỐC YOON SEON HAK

784
00:56:47,278 --> 00:56:48,278
‎Cảm ơn chị.

785
00:56:50,156 --> 00:56:53,076
‎Cảm ơn các vị.

786
00:56:54,911 --> 00:56:58,211
‎Không ngờ ngày này cũng đến với tôi.

787
00:57:01,501 --> 00:57:02,631
‎Ôi, máu mũi.

788
00:57:03,753 --> 00:57:06,843
‎Tôi mừng đến mức chảy cả máu mũi.

789
00:57:07,924 --> 00:57:09,094
‎Chúc mừng anh.

790
00:57:09,175 --> 00:57:11,505
‎Xin cảm ơn.

791
00:57:12,595 --> 00:57:13,755
‎Cảm ơn các vị.

792
00:57:16,266 --> 00:57:17,266
‎Ôi trời.

793
00:57:17,851 --> 00:57:20,101
‎Về rồi à? Đúng lúc lắm.
‎Bưng cái này giúp bà.

794
00:57:21,271 --> 00:57:23,611
‎Này, bé ngoan. Bưng cùng bà nào.

795
00:57:25,817 --> 00:57:26,777
‎Thật là…

796
00:57:27,360 --> 00:57:28,650
‎Ôi trời.

797
00:57:34,576 --> 00:57:36,156
‎Này, cháu đi đâu?

798
00:57:36,244 --> 00:57:38,464
‎- Cháu đi Seoul.
‎- Sao bỗng dưng lại đi Seoul?

799
00:57:38,538 --> 00:57:39,868
‎Cháu đậu đại học rồi.

800
00:57:41,416 --> 00:57:42,876
‎Cảm ơn vì đã chăm lo cho cháu.

801
00:57:43,460 --> 00:57:46,050
‎Dù vậy đi nữa,
‎sao có thể đi đường đột thế?

802
00:57:47,422 --> 00:57:50,342
‎Còn bà thì sao? Sao bà lại đường đột
‎làm như vậy?

803
00:57:51,009 --> 00:57:53,639
‎- Làm gì cơ?
‎- Đó không phải tiền của bà, là của cháu.

804
00:57:53,720 --> 00:57:55,850
‎Sổ có tên của bà, nhưng tiền là của cháu.

805
00:57:55,930 --> 00:57:57,600
‎Là do cháu đầu tư được!

806
00:57:58,183 --> 00:58:01,103
‎Giỏi giang thật nhỉ. Chỉ một năm
‎mà tăng gấp mười lần.

807
00:58:02,228 --> 00:58:04,268
‎Bà biết là cháu kiếm được
‎mà vẫn ẵm trọn sao?

808
00:58:04,856 --> 00:58:06,646
‎Vậy nên mới theo bà đến ngân hàng à?

809
00:58:07,358 --> 00:58:08,488
‎Để mượn tên của bà?

810
00:58:09,861 --> 00:58:10,901
‎Việc đó…

811
00:58:17,494 --> 00:58:19,954
‎Đúng vậy! Vậy nên cháu mới đi theo.

812
00:58:20,580 --> 00:58:23,040
‎Cỡ tuổi cháu mà mồ côi
‎sẽ thế nào bà biết không?

813
00:58:23,124 --> 00:58:26,674
‎Trại mồ côi nói rằng cháu đã lớn
‎nên chỉ cho hai triệu won và bảo cháu đi.

814
00:58:27,253 --> 00:58:29,383
‎Cháu phải ăn ngủ
‎chỉ với số tiền cỏn con đó.

815
00:58:29,923 --> 00:58:32,053
‎Tài khoản cũng không mở được
‎vì vẫn còn nhỏ.

816
00:58:33,009 --> 00:58:34,299
‎Không lớn cũng không nhỏ.

817
00:58:34,802 --> 00:58:36,512
‎Nực cười thế chứ?

818
00:58:37,847 --> 00:58:39,467
‎Nhưng mà

819
00:58:39,557 --> 00:58:41,637
‎bỗng dưng bà xuất hiện.

820
00:58:42,310 --> 00:58:43,770
‎Vậy nên cháu đã đi theo bà.

821
00:58:43,853 --> 00:58:45,653
‎Bà tưởng cháu đi vì biết ơn bà sao?

822
00:58:46,648 --> 00:58:47,938
‎Sự tốt bụng đó

823
00:58:48,483 --> 00:58:50,363
‎chỉ dành cho những người dư dả mà thôi.

824
00:58:53,404 --> 00:58:55,114
‎Chỉ vì mấy câu khen ngợi sáo rỗng

825
00:58:56,282 --> 00:58:58,912
‎mà cháu trở thành trò cười
‎và viết lá thư vô lý đó.

826
00:59:00,787 --> 00:59:02,577
‎Trời ạ, cháu đúng là ngu ngốc.

827
00:59:03,998 --> 00:59:05,328
‎Mau trả lại tiền cho cháu!

828
00:59:08,253 --> 00:59:09,213
‎Bà đi đâu?

829
00:59:09,295 --> 00:59:10,875
‎Mau nói chú ấy trả tiền cho cháu.

830
00:59:10,964 --> 00:59:12,474
‎Ngay lập tức!

831
00:59:32,735 --> 00:59:34,275
‎Sao bà lại lấy tiền cháu chứ?

832
00:59:37,282 --> 00:59:39,912
‎Vậy số tiền bà đưa cho con bà?

833
00:59:42,912 --> 00:59:44,042
‎Là tiền của bà.

834
00:59:53,590 --> 00:59:54,720
‎Tạm biệt bà.

835
01:00:25,663 --> 01:00:26,663
‎Bố à?

836
01:00:27,624 --> 01:00:28,584
‎Việc thế nào rồi?

837
01:00:29,876 --> 01:00:32,296
‎Dal Mi à, bố được đầu tư rồi.

838
01:00:32,378 --> 01:00:34,878
‎Thật à? Tuyệt quá!

839
01:00:34,964 --> 01:00:36,474
‎Chúc mừng bố.

840
01:00:36,549 --> 01:00:38,129
‎Bây giờ mới là khởi đầu.

841
01:00:39,385 --> 01:00:40,795
‎Bố nhất định sẽ thành công

842
01:00:40,887 --> 01:00:42,887
‎để dẫn mẹ và chị con về.

843
01:00:45,141 --> 01:00:45,981
<i>‎Sao vậy?</i>

844
01:00:46,559 --> 01:00:47,939
<i>‎Không tin lời bố à?</i>

845
01:00:49,937 --> 01:00:51,557
‎Con nói thật nhé?

846
01:00:51,648 --> 01:00:53,478
‎Chờ một chút, Dal Mi.

847
01:00:55,360 --> 01:00:57,240
‎Hãy nghe bố nói đã nhé?

848
01:00:57,945 --> 01:01:00,735
<i>‎Nghe rồi con sẽ đổi ý đấy.</i>

849
01:01:01,324 --> 01:01:02,454
‎Bố có thể tưởng tượng

850
01:01:03,034 --> 01:01:05,954
‎tương lai thế giới sẽ thay đổi thế nào.

851
01:01:06,871 --> 01:01:08,121
‎Nhìn quanh xem.

852
01:01:08,206 --> 01:01:10,746
<i>‎Dạo này có rất nhiều người
dùng điện thoại nhỉ?</i>

853
01:01:11,668 --> 01:01:12,998
‎- Vâng.
<i>‎- Ừ.</i>

854
01:01:13,503 --> 01:01:16,343
‎Sẽ thế nào nếu chiếc điện thoại
‎trở nên hiện đại hơn?

855
01:01:16,422 --> 01:01:19,432
‎Sẽ thế nào nếu có thể chụp ảnh, nghe nhạc

856
01:01:19,509 --> 01:01:20,839
‎và lên mạng bằng điện thoại?

857
01:01:21,636 --> 01:01:24,176
‎Vậy thì sẽ tuyệt lắm nhỉ?

858
01:01:25,181 --> 01:01:27,981
‎Nhóc con à, không chỉ tuyệt đâu.

859
01:01:28,768 --> 01:01:30,848
‎Thế giới sẽ thay đổi vượt bậc.

860
01:01:32,313 --> 01:01:33,443
‎Bố đâu chỉ nghỉ việc

861
01:01:34,440 --> 01:01:37,360
‎vì bị sếp đánh.

862
01:01:37,860 --> 01:01:40,280
‎Bố nghỉ để chuẩn bị cho thế giới đó.

863
01:01:41,739 --> 01:01:44,989
‎Thế nào? Bố sẽ thành công lắm nhỉ?

864
01:01:45,910 --> 01:01:47,450
‎Con nói thật nhé?

865
01:01:48,287 --> 01:01:51,117
‎Con vẫn chưa tin bố sao?

866
01:01:52,125 --> 01:01:54,375
‎- Bố tin là…
‎- Con tin bố.

867
01:01:55,378 --> 01:01:56,708
‎Bố sẽ thành công.

868
01:01:57,880 --> 01:01:58,920
‎Này nhóc.

869
01:02:01,217 --> 01:02:04,677
‎Vậy sao con khóc hoài thế? Bố buồn đấy.

870
01:02:05,888 --> 01:02:07,138
‎Con không khóc.

871
01:02:07,682 --> 01:02:08,682
‎Chỉ là…

872
01:02:09,559 --> 01:02:10,639
‎Gà.

873
01:02:11,978 --> 01:02:13,478
‎Vì con thèm ăn gà rán.

874
01:02:32,749 --> 01:02:34,039
‎Đừng lo, con gái.

875
01:02:35,001 --> 01:02:36,251
‎Bố sẽ mua cả coca nữa.

876
01:02:37,128 --> 01:02:40,758
‎Gà rán có bao nhiêu tiền đâu.
‎Bố có tiền để mua mà.

877
01:02:41,758 --> 01:02:43,508
‎Vậy nên cứ nói với bố bất cứ lúc nào.

878
01:02:44,844 --> 01:02:45,854
‎Cho đến khi nào?

879
01:02:49,015 --> 01:02:50,055
‎Cả đời.

880
01:02:51,893 --> 01:02:54,313
‎Vậy nên nếu thèm phải nói bố ngay nhé.

881
01:02:55,188 --> 01:02:56,188
‎Đừng lo lắng gì cả.

882
01:02:58,149 --> 01:03:01,529
<i>‎Tớ đã không quý trọng thời gian bên nhau</i>

883
01:03:02,862 --> 01:03:04,742
<i>‎khi mọi khoảnh khắc đều là món quà.</i>

884
01:03:06,866 --> 01:03:08,276
<i>‎Tớ quyết định</i>

885
01:03:08,993 --> 01:03:12,213
<i>‎không để sự hối hận phủ lấp hiện tại.</i>

886
01:03:14,248 --> 01:03:15,368
<i>‎Chờ bố một chút nhé.</i>

887
01:03:16,459 --> 01:03:17,959
‎Bố sẽ mua gà rán về.

888
01:03:19,045 --> 01:03:20,375
‎Bố à!

889
01:03:21,005 --> 01:03:22,085
‎Ừ, gì vậy?

890
01:03:27,762 --> 01:03:28,762
‎Con yêu bố.

891
01:03:37,396 --> 01:03:41,226
‎Vì bố hứa mua gà rán nên mới yêu bố à?

892
01:03:41,901 --> 01:03:44,321
‎Không phải, dù bố không mua
‎con vẫn yêu bố.

893
01:03:46,405 --> 01:03:50,025
‎Bố biết là con yêu bố lắm chứ?

894
01:03:52,703 --> 01:03:53,793
‎Bố biết chứ.

895
01:03:55,832 --> 01:03:56,962
‎Con gái bố.

896
01:03:58,626 --> 01:04:01,336
‎Bố cũng yêu con.

897
01:04:18,020 --> 01:04:19,940
‎Thang máy đó không hoạt động.

898
01:04:20,857 --> 01:04:23,067
‎- Hãy đi bên này.
‎- À, vâng.

899
01:04:29,699 --> 01:04:33,079
‎Tuần sau hãy tiến hành điều chỉnh
‎các điều khoản đầu tư chi tiết.

900
01:04:33,661 --> 01:04:34,871
‎Vâng.

901
01:04:47,508 --> 01:04:50,048
‎Ơ? Anh lại chảy máu mũi kìa.

902
01:04:51,971 --> 01:04:54,931
‎Đây, anh dùng cái này đi.

903
01:04:55,016 --> 01:04:57,266
‎Vâng, cảm ơn chị.

904
01:04:59,312 --> 01:05:00,862
‎Tôi sẽ giặt lại cho chị.

905
01:05:02,481 --> 01:05:04,481
‎Khởi nghiệp vất vả thật nhỉ?

906
01:05:05,818 --> 01:05:06,898
‎Vâng, cũng khá vất vả.

907
01:05:09,780 --> 01:05:12,990
‎Nói thật thì vất vả lắm.

908
01:05:14,327 --> 01:05:17,247
‎Nếu thành công thì được gọi là Giám đốc.

909
01:05:17,330 --> 01:05:19,290
‎Còn thất bại thì bị gọi là kẻ lừa đảo.

910
01:05:20,291 --> 01:05:22,591
‎Con đường này đáng sợ thật.

911
01:05:23,169 --> 01:05:24,919
‎Đúng đấy ạ.

912
01:05:26,255 --> 01:05:28,255
‎Cứ hoài vấp ngã và đau đớn.

913
01:05:29,634 --> 01:05:34,224
‎Nếu con đường này không phải bằng xi măng
‎mà là bằng cát thì tốt biết mấy.

914
01:05:35,014 --> 01:05:36,524
‎Vậy thì cứ thỏa sức khởi nghiệp.

915
01:05:37,350 --> 01:05:38,350
‎Con đường cát sao?

916
01:05:40,436 --> 01:05:42,856
‎Con gái tôi từng chơi xích đu

917
01:05:42,939 --> 01:05:44,359
‎và bị té dập đầu gối.

918
01:05:44,941 --> 01:05:47,861
‎Vợ tôi loạn cả lên, ngăn con bé
‎đừng chơi xích đu nữa.

919
01:05:47,944 --> 01:05:49,574
‎Nhưng con gái tôi đã nói rằng

920
01:05:50,404 --> 01:05:52,454
‎hãy trải cát dưới chiếc xích đu cho nó.

921
01:06:20,601 --> 01:06:21,851
‎Dal Mi à!

922
01:06:35,324 --> 01:06:37,494
<i>‎Có vẻ con bé rất thích chơi xích đu.</i>

923
01:06:38,661 --> 01:06:39,911
<i>‎Có lẽ là vậy.</i>

924
01:06:40,538 --> 01:06:42,918
<i>‎Sau khi tôi trải đầy cát bên dưới,</i>

925
01:06:42,999 --> 01:06:44,789
<i>‎nó đã chơi rất vui vẻ.</i>

926
01:06:46,335 --> 01:06:48,915
<i>‎Nếu con đường này cũng êm ái
như con đường cát</i>

927
01:06:49,672 --> 01:06:52,012
‎thì tôi cũng sẽ khởi nghiệp mạnh dạn hơn.

928
01:06:53,300 --> 01:06:56,680
‎Nhưng nó lại cứng và đáng sợ hơn tôi nghĩ.

929
01:06:59,724 --> 01:07:01,144
‎Tôi hiểu mà.

930
01:07:02,768 --> 01:07:04,268
<i>‎Cửa mở.</i>

931
01:07:04,979 --> 01:07:06,229
‎Tôi xin phép đi trước.

932
01:07:08,315 --> 01:07:10,815
‎- Hẹn tuần sau gặp lại.
‎- Vâng.

933
01:07:12,194 --> 01:07:13,704
‎À, Giám đốc Yoon.

934
01:07:14,530 --> 01:07:17,490
‎Gần đây có cửa hàng gà rán nào ngon không?

935
01:07:34,759 --> 01:07:36,179
‎ĐẾN SEOUL

936
01:07:38,763 --> 01:07:40,933
‎Bà hay khó chịu
‎về đôi giày cũ kỹ của cháu,

937
01:07:41,015 --> 01:07:43,055
‎bây giờ mới mua được. Mang vào đi.

938
01:07:45,436 --> 01:07:48,476
‎- Bà muốn làm cháu áy náy à?
‎- Cháu nói gì vậy?

939
01:07:48,981 --> 01:07:50,901
‎Tặng giày sẽ làm người ta bỏ chạy đấy.

940
01:07:50,983 --> 01:07:54,403
‎Cháu sẽ mang đôi giày này, bỏ trốn
‎và giàu có bằng số tiền này.

941
01:07:54,487 --> 01:07:56,067
‎Giàu hơn bà rất nhiều.

942
01:07:57,073 --> 01:07:59,453
‎Nếu vậy bà sẽ không thấy ghen tị chứ?

943
01:08:01,702 --> 01:08:02,752
‎Phải ghen tị chứ.

944
01:08:04,747 --> 01:08:08,417
‎Bà sẽ giận đến phát bệnh,
‎ăn không ngon, ngủ không yên.

945
01:08:09,585 --> 01:08:10,835
‎Ghen tị đến phát điên.

946
01:08:10,920 --> 01:08:12,170
‎Vậy phải thế nào đây?

947
01:08:13,005 --> 01:08:14,755
‎Bây giờ cháu đưa tiền cho bà nhé?

948
01:08:14,840 --> 01:08:17,300
‎Bé ngoan. Bà biết cháu nói vậy thôi.

949
01:08:25,935 --> 01:08:27,095
‎Hứa với bà đi.

950
01:08:28,187 --> 01:08:29,897
‎Sau này nếu cháu thành công…

951
01:08:29,980 --> 01:08:32,650
‎Thôi đi. Nếu bà muốn tính toán
‎thì hãy tính ngay bây giờ.

952
01:08:32,733 --> 01:08:34,323
‎Để sau này rồi lại đòi nhiều hơn.

953
01:08:37,947 --> 01:08:39,277
‎Thành công thì đừng tìm bà.

954
01:08:40,825 --> 01:08:43,035
‎Có thành đại gia và kết hôn
‎cũng đừng liên lạc.

955
01:08:43,119 --> 01:08:44,909
‎Nếu sống tốt thì đừng liên lạc.

956
01:08:44,995 --> 01:08:46,455
‎Bà không muốn phải ghen tỵ.

957
01:08:47,581 --> 01:08:48,581
‎Thay vào đó…

958
01:08:52,586 --> 01:08:53,916
‎Nếu khó khăn, hãy gọi bà.

959
01:08:56,257 --> 01:08:57,417
‎Như lần trước vậy,

960
01:08:58,300 --> 01:09:00,390
‎nếu không có nơi trú mưa thì hãy tìm bà.

961
01:09:01,470 --> 01:09:03,970
‎Đừng dầm mưa, cứ về với bà.

962
01:09:06,267 --> 01:09:07,807
‎Cháu biết chìa khóa ở đâu rồi.

963
01:09:26,328 --> 01:09:27,868
‎Xe buýt đi Seoul sắp khởi hành.

964
01:09:28,622 --> 01:09:29,672
‎Xe buýt đến rồi.

965
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
‎Bà ơi.

966
01:09:50,603 --> 01:09:51,943
‎Bà không có điều ước gì à?

967
01:09:52,021 --> 01:09:53,401
‎Nói gì vậy? Bà không nghe.

968
01:09:57,401 --> 01:09:58,741
‎Hãy nói điều ước của bà đi.

969
01:10:00,279 --> 01:10:01,699
‎Cháu không thể sống mà mắc nợ.

970
01:10:02,823 --> 01:10:05,083
‎Bà biết mà, cháu là người rất rạch ròi.

971
01:10:06,327 --> 01:10:08,787
‎Vậy nên hãy nói một điều ước của bà.

972
01:10:08,871 --> 01:10:11,421
‎Đã nói không cần mà. Mau lên xe đi.

973
01:10:33,020 --> 01:10:34,360
‎Bà phải mạnh khỏe nhé.

974
01:11:25,364 --> 01:11:26,454
‎Anh không sao chứ?

975
01:11:29,743 --> 01:11:30,793
‎Vâng.

976
01:11:31,578 --> 01:11:33,618
‎Gà rán của tôi…

977
01:11:34,164 --> 01:11:35,504
‎À vâng.

978
01:11:35,582 --> 01:11:37,002
‎GÀ RÁN

979
01:11:37,084 --> 01:11:39,554
‎Cảm ơn anh.

980
01:11:40,546 --> 01:11:42,166
‎Tay mình…

981
01:11:42,756 --> 01:11:45,296
‎Cứ run.

982
01:11:45,843 --> 01:11:47,723
‎Tay mình sao vậy nhỉ?

983
01:11:47,803 --> 01:11:49,813
‎Ôi trời, anh say quá rồi nhỉ?

984
01:11:52,141 --> 01:11:57,861
‎Tôi đâu có uống rượu…

985
01:11:57,938 --> 01:12:00,898
‎Đúng là say mèm rồi.

986
01:12:06,739 --> 01:12:08,069
‎Sao…

987
01:12:10,951 --> 01:12:12,041
‎Sao thế này…

988
01:12:19,293 --> 01:12:23,173
‎SEO DAL MI

989
01:12:29,386 --> 01:12:30,296
<i>‎Do San à.</i>

990
01:12:32,181 --> 01:12:33,641
<i>‎Thỉnh thoảng tớ lại nghĩ.</i>

991
01:12:38,979 --> 01:12:43,109
<i>‎Vào mùa xuân năm đó,
khi tớ mất đi mọi thứ.</i>

992
01:12:54,620 --> 01:12:56,620
‎SEOUL
‎SEONJU

993
01:12:58,374 --> 01:13:00,044
<i>‎Nếu không có lá thư của cậu,</i>

994
01:13:01,168 --> 01:13:04,878
<i>‎mùa xuân sẽ như thế nào với tớ?</i>

995
01:13:31,990 --> 01:13:33,280
<i>‎Nó sẽ là một mùa thật buồn</i>

996
01:13:34,660 --> 01:13:37,040
<i>‎tiếc nuối những đóa hoa tàn</i>

997
01:13:38,414 --> 01:13:40,374
<i>‎thay vì thưởng thức những đóa hoa nở rộ.</i>

998
01:13:52,219 --> 01:13:54,139
‎Cứ thế này thì đi đến trạm cuối mất.

999
01:14:23,208 --> 01:14:27,498
‎GIA ĐÌNH MÌNH CỐ LÊN!

1000
01:15:11,507 --> 01:15:13,297
<i>‎Thứ duy nhất tớ nhớ được từ mùa xuân đó</i>

1001
01:15:14,676 --> 01:15:19,636
<i>‎là đã mất đi người mình yêu thương
nhất trên đời</i>

1002
01:15:20,724 --> 01:15:22,734
<i>‎mà không được nói lời tạm biệt.</i>

1003
01:15:45,999 --> 01:15:49,209
‎GỬI DO SAN

1004
01:15:50,128 --> 01:15:54,548
‎SEO DAL MI

1005
01:16:09,231 --> 01:16:12,151
<i>‎Mùa xuân năm đó,</i>

1006
01:16:13,860 --> 01:16:15,320
<i>‎thật may vì có cậu.</i>

1007
01:17:12,753 --> 01:17:15,383
<i>‎Cảm ơn vì đã viết thư cho tớ.</i>

1008
01:17:55,754 --> 01:17:57,764
‎Ôi trời, nặng quá.

1009
01:18:00,509 --> 01:18:01,759
‎Mệt quá đi mất.

1010
01:18:02,552 --> 01:18:03,892
‎Ôi trời.

1011
01:18:04,429 --> 01:18:06,889
‎Cảm ơn cậu nhé.

1012
01:18:06,973 --> 01:18:08,933
‎Cháu đây bà.

1013
01:18:09,601 --> 01:18:10,601
‎Ai cơ?

1014
01:18:14,523 --> 01:18:15,523
‎Bé ngoan à?

1015
01:18:21,571 --> 01:18:23,371
‎Sao cháu lại đến đây?

1016
01:18:24,449 --> 01:18:25,449
‎Cháu ổn không?

1017
01:18:26,201 --> 01:18:27,701
‎Cháu không có nơi để đi sao?

1018
01:18:32,457 --> 01:18:35,417
‎HOT DOG CHEONG MYEONG

1019
01:18:38,839 --> 01:18:40,719
<i>‎Khi đó tớ tin là cậu có thật.</i>

1020
01:18:41,842 --> 01:18:42,842
<i>‎Bây giờ,</i>

1021
01:18:44,720 --> 01:18:47,560
<i>‎tớ muốn tin là cậu có thật, Do San à.</i>

1022
01:18:49,933 --> 01:18:50,933
<i>‎Tớ nhớ cậu.</i>

1023
01:19:22,924 --> 01:19:25,304
‎CÔNG NGHỆ SAMSAN

1024
01:20:02,631 --> 01:20:05,931
‎HỘI THI TOÁN HỌC
‎GIẢI VÀNG

1025
01:20:08,553 --> 01:20:10,603
‎DỰ ÁN TÌM KIẾM NHÀ KHỞI NGHIỆP IT

1026
01:20:45,549 --> 01:20:46,679
‎ĐANG TẢI

1027
01:20:48,385 --> 01:20:49,425
‎Được rồi.

1028
01:20:50,136 --> 01:20:51,256
‎GƯƠNG MẶT

1029
01:20:51,346 --> 01:20:52,716
‎Được rồi!

1030
01:20:52,806 --> 01:20:54,516
‎- Được rồi à?
‎- Cái gì?

1031
01:20:54,599 --> 01:20:56,769
‎Được rồi sao? Được rồi kìa!

1032
01:20:58,311 --> 01:20:59,231
‎GƯƠNG MẶT

1033
01:20:59,312 --> 01:21:00,692
‎- Nhanh quá!
‎- Được rồi!

1034
01:21:01,898 --> 01:21:04,988
‎- Tuyệt vời!
‎- Tuyệt!

1035
01:21:05,068 --> 01:21:08,108
‎- Hoạt động rồi!
‎- Cậu đúng là thiên tài.

1036
01:21:08,196 --> 01:21:10,236
‎Này!

1037
01:21:10,824 --> 01:21:13,794
‎- Nam Do San!
‎- Nam Do San!

1038
01:21:13,869 --> 01:21:16,409
‎- Nam Do San!
‎- Nam Do San!

1039
01:21:16,496 --> 01:21:17,826
‎- Nam Do San!
<i>‎- Tớ nghĩ…</i>

1040
01:21:17,914 --> 01:21:19,174
‎- Nam Do San!
‎- Nam Do San!

1041
01:21:19,249 --> 01:21:22,089
<i>‎Nam Do San, tớ phải tìm cậu.</i>

1042
01:22:00,832 --> 01:22:01,962
‎Bố có thể tưởng tượng

1043
01:22:02,792 --> 01:22:05,882
‎tương lai thế giới sẽ thay đổi thế nào.

1044
01:22:06,463 --> 01:22:07,633
‎Nhìn quanh xem.

1045
01:22:07,714 --> 01:22:10,054
‎Dạo này có rất nhiều người
‎dùng điện thoại nhỉ?

1046
01:22:11,051 --> 01:22:11,891
‎Vâng.

1047
01:22:11,968 --> 01:22:14,678
‎Sẽ thế nào nếu chiếc điện thoại
‎trở nên hiện đại hơn?

1048
01:22:16,056 --> 01:22:18,556
<i>‎Sẽ thế nào nếu có thể chụp ảnh, nghe nhạc</i>

1049
01:22:19,059 --> 01:22:20,729
<i>‎và lên mạng bằng điện thoại?</i>

1050
01:22:20,810 --> 01:22:23,560
‎Vậy thì sẽ tuyệt lắm nhỉ?

1051
01:22:23,647 --> 01:22:26,687
‎Nhóc con à, không chỉ tuyệt đâu.

1052
01:22:27,817 --> 01:22:29,777
<i>‎Thế giới sẽ thay đổi vượt bậc.</i>

1053
01:22:36,743 --> 01:22:37,623
‎BỤI MỊN GIẢM

1054
01:23:07,440 --> 01:23:10,860
‎MÙA XUÂN NĂM ĐÓ, THẬT MAY VÌ CÓ CẬU.
‎CẢM ƠN VÌ ĐÃ VIẾT THƯ CHO TỚ.

1055
01:23:11,903 --> 01:23:13,953
‎NÓ SẼ LÀ MỘT MÙA THẬT BUỒN
‎TIẾC NUỐI NHỮNG ĐÓA HOA TÀN…

1056
01:23:14,030 --> 01:23:16,240
‎KHI MỌI KHOẢNH KHẮC ĐỀU LÀ MÓN QUÀ.

1057
01:23:19,369 --> 01:23:20,869
<i>‎Cháu muốn tìm Do San.</i>

1058
01:23:20,954 --> 01:23:23,714
‎Cậu ta là hư cấu mà.
‎Sao có thể tìm người không có thật?

1059
01:23:23,790 --> 01:23:25,580
‎- Thằng kia.
‎- Bố ơi, thôi mà.

1060
01:23:26,751 --> 01:23:28,421
‎Cháu thấy thà hai người họ đừng gặp.

1061
01:23:29,170 --> 01:23:30,550
<i>‎Tìm thấy Nam Do San rồi.</i>

1062
01:23:30,630 --> 01:23:32,720
‎Hãy giả làm Nam Do San trong lá thư.

1063
01:23:32,799 --> 01:23:34,379
‎Chơi lớn đi.

1064
01:23:34,467 --> 01:23:36,887
‎Hãy giúp Công nghệ Samsan chúng tôi
‎được vào Sand Box.

1065
01:23:38,346 --> 01:23:41,426
<i>‎Cậu đã an ủi tớ một thời gian dài</i>

1066
01:23:42,058 --> 01:23:43,558
<i>‎và sau này sẽ vẫn như vậy.</i>

1067
01:23:45,437 --> 01:23:47,647
<i>‎Cậu chờ lâu rồi phải không?</i>

1068
01:23:47,731 --> 01:23:52,741
‎Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn

