1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:27,570 --> 00:00:33,701
EN 1818, MARY SHELLEY
ESCRIBIÓ FRANKENSTEIN.

4
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
POR UNA APUESTA.

5
00:00:37,288 --> 00:00:38,581
Toc, toc.

6
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
¿Quién es?

7
00:00:45,796 --> 00:00:46,881
Soy yo.

8
00:00:48,424 --> 00:00:50,009
Mary Shelley.

9
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Autora de Frankenstein.

10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Ya sé que a todos les encanta,

11
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
pero, queridos míos, eso no era todo.

12
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
Lo que yo quería escribir...

13
00:01:08,194 --> 00:01:09,904
lo que necesitaba decir,

14
00:01:11,280 --> 00:01:12,573
no pude expresarlo.

15
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
Ni siquiera pude pensarlo.

16
00:01:17,119 --> 00:01:18,537
Luego me dio cáncer cerebral,

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,790
y ya no pude escribir, y me morí.

18
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
De inmediato, desperté y me hallé aquí...

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,715
en este lugar desconocido, carajo.

20
00:01:31,509 --> 00:01:33,385
Y aquí he estado siglos,

21
00:01:34,428 --> 00:01:36,722
buscando cómo sacarme este tumor,

22
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
este sueño, esta...

23
00:01:39,225 --> 00:01:41,268
historia de la cabeza.

24
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
Queridos míos, se abre una grieta.

25
00:01:49,109 --> 00:01:51,070
Surgen las palabras.

26
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
¿Un cuento de fantasmas?

27
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
¿De horror?

28
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
¿O, aun más espantoso...

29
00:02:09,547 --> 00:02:10,881
una historia de amor?

30
00:02:13,717 --> 00:02:17,513
Comienza con ella...

31
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
con Ida...

32
00:02:20,850 --> 00:02:24,353
Sí, así la llamaré, por lo pronto,

33
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
Mientras encuentra su nombre.

34
00:02:28,399 --> 00:02:30,317
Quiere ser buena.

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
Callada.

36
00:02:32,945 --> 00:02:34,321
Pero está en el Infierno.

37
00:02:35,698 --> 00:02:37,491
Queridos míos, vean. También...

38
00:02:37,575 --> 00:02:39,743
en ella se abre una grieta.

39
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
Y por allí, creo, yo...

40
00:02:42,872 --> 00:02:44,290
podría colarme.

41
00:02:46,000 --> 00:02:47,626
Posesión.

42
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Dos mentes en vez de una.

43
00:02:52,256 --> 00:02:53,549
Sí,

44
00:02:53,632 --> 00:02:57,720
creo que sólo así podría contarse
esta monstruosa historia.

45
00:02:58,679 --> 00:03:04,101
Ahí viene la maldita la novia.

46
00:03:10,399 --> 00:03:12,568
Ida... ¿en qué planeta andas?

47
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Aquí está la fiesta.

48
00:03:13,944 --> 00:03:16,780
Ida y... Mable, un besito.

49
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Beso. Beso.

50
00:03:19,283 --> 00:03:22,369
Anda. Enséñales a éstas, mi niña.

51
00:03:22,453 --> 00:03:23,579
Sí.

52
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
¡Sólo quiero que rinda mi dinero!

53
00:03:28,876 --> 00:03:32,421
No puedo ver a una mujer haciendo
el trabajo de un hombre.

54
00:03:34,006 --> 00:03:37,551
¿Sabes con qué se abren las...
ostritas?

55
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
-Con la cuñita.
-¡Con la cuñita!

56
00:03:41,889 --> 00:03:44,266
Ya fui ahí.
Te va a gustar. Hay que ir hoy.

57
00:03:44,350 --> 00:03:46,185
Sí. No sacas a Clyde de ahí.

58
00:03:46,268 --> 00:03:48,896
Nadie se va a su casa.
Todos están allí.

59
00:03:48,979 --> 00:03:50,230
Bueno, bueno. Aquí vamos.

60
00:03:50,314 --> 00:03:51,523
Enséñales las botas.

61
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Éstas son las nuevas.

62
00:03:53,901 --> 00:03:55,736
-Oh.
-Nuevecitas.

63
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Se ven caras.

64
00:03:57,196 --> 00:03:59,949
Lo que te mereces
por ser buena niña.

65
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
-Ven, botitas rojas.
-No.

66
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Cómete una ostra.
Yo invito.

67
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
No. No me hacen nada.

68
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Aquí tengo un bizcochito.

69
00:04:07,122 --> 00:04:09,166
Nunca están de más los bizcochitos.

70
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
-¡No es posible, no!
-Anda.

71
00:04:12,294 --> 00:04:14,838
Perdón. ¿Puedes decir
"sí, por favor"?

72
00:04:16,507 --> 00:04:18,217
A Ida no le gustan.

73
00:04:18,300 --> 00:04:21,095
-Anda.
-Ida, ¿dices "sí, por favor"?

74
00:04:23,180 --> 00:04:24,348
Sí, por favor.

75
00:04:25,265 --> 00:04:26,350
Muchísimas gracias.

76
00:04:26,433 --> 00:04:28,310
No hay de qué. No hay de...

77
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
¿Adónde se fue?

78
00:04:31,188 --> 00:04:32,106
Miau.

79
00:04:32,606 --> 00:04:34,650
Ven acá. Sí. Ven acá.

80
00:04:36,276 --> 00:04:37,444
Pónmela en la boca.

81
00:04:38,028 --> 00:04:38,988
Qué bien portada.

82
00:04:43,200 --> 00:04:44,827
Justo así.

83
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
Justo así.

84
00:04:49,707 --> 00:04:51,000
Mi camisa, carajo.

85
00:04:51,083 --> 00:04:52,793
¿Guárdenme algo, no?

86
00:04:53,877 --> 00:04:55,170
Duplicidad.

87
00:04:55,254 --> 00:04:56,422
Astucia.

88
00:04:56,505 --> 00:04:58,549
Astucia. ¡Como felina!

89
00:04:59,133 --> 00:05:00,009
¡Fraude!

90
00:05:02,136 --> 00:05:04,888
-Vaya. ¿Qué dice?
-Ni idea.

91
00:05:05,431 --> 00:05:06,724
Querida, despiértate.

92
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
¿Está bien, Mabel?

93
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
¿Qué pasa?

94
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Perdón, yo...

95
00:05:12,980 --> 00:05:15,065
Ida, ¿estás... estás bien?

96
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
-Sí.
-Ida, ¿qué pasa?

97
00:05:16,483 --> 00:05:18,110
-¿Esas ostras, verdad?
-Sí.

98
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
No entien...

99
00:05:20,904 --> 00:05:24,658
Metida en el suelo y con...
la boca llena de tierra.

100
00:05:25,159 --> 00:05:28,245
Hay que guardar el tesoro
y no arruinar el porvenir.

101
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Ay, Dios. Bueno.

102
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Usted, caballero,

103
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
Se cogería a un hombre, ¿cierto?

104
00:05:33,834 --> 00:05:36,045
-Ahora hace voces.
-No hay nada de malo.

105
00:05:36,128 --> 00:05:37,629
Lo aprendí en el cementerio.

106
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Mi esposo, Percy,
siempre manoseando a Keats.

107
00:05:39,631 --> 00:05:43,886
Pero, con su corazón en mi escritorio,
envuelto en su sudario,

108
00:05:43,969 --> 00:05:47,264
¡se lo juro,
yo sabía qué lo ponía caliente!

109
00:05:52,561 --> 00:05:54,313
¡Ah, sí!

110
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
Hija de una potranca,

111
00:05:57,107 --> 00:06:01,361
recia, veloz, dura...

112
00:06:02,196 --> 00:06:03,822
Dios mío, ¿qué pasa?

113
00:06:05,741 --> 00:06:08,243
¿Qué ganas haciendo puñetas
debajo de la mesa?

114
00:06:09,620 --> 00:06:14,458
Sabes, siempre puedes decir
"preferiría no hacerlo".

115
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
-Melville.
-Ey, ey.

116
00:06:15,626 --> 00:06:16,877
-Por Dios.
-¿Qué dice?

117
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
-Maravilloso. Maravilloso, carajo.
-¡Ida, para ya!

118
00:06:18,754 --> 00:06:20,297
Lupino está sentado allí.

119
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
-El señor Lupino.
-Ya, ya, Ida.

120
00:06:23,383 --> 00:06:25,260
He allí el verdadero monstruo.

121
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
-Vamos a comer.
-Ida.

122
00:06:26,720 --> 00:06:29,389
Que no se les suelte la lengua
delante de éste, señoritas.

123
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
Bájate, nena. Nena, bájate.

124
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
Yo soy la que canta.

125
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
Amordazada por décadas,

126
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
pero los muertos se saben
todas las sucias historias.

127
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
¿Quieren que cante?

128
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
-Me comió la lengua el gato.
-Ida, bájate.

129
00:06:42,528 --> 00:06:44,863
-¡Zapatos de concreto! ¡comida envenenada!
-Agárrala.

130
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
-Agárrala ya.
-Carbonara con su toque de arsénico.

131
00:06:49,118 --> 00:06:50,994
-¿A mí también me van a cortar la lengua?

132
00:06:52,121 --> 00:06:54,998
Ni el comisionado
callará a los muertos.

133
00:06:56,083 --> 00:06:58,710
El gran jefe de la mafia.

134
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
-Ey.
-No, no puede ser. No. Yo...

135
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
-¿Y eso qué diablos fue?
-Perdón.

136
00:07:03,632 --> 00:07:05,467
¿Quieres que te maten, Ida?

137
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
-Por Dios, perdón.
-Hablar así frente a Lupino.

138
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
-No sé qué pasa.
-¿Te sientes bien?

139
00:07:09,388 --> 00:07:11,849
¿Qué carajos te pasa?

140
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Caballeros, siento
un cosquilleo desagradable.

141
00:07:16,103 --> 00:07:18,355
Espumarajos, comezón,
concupiscencia, ninfomanía,

142
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
llena, ahíta, lo cual
es difícil de tolerar.

143
00:07:20,607 --> 00:07:22,067
-Está histérica.
-Con hormigas por todo el cuerpo.

144
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Basta.

145
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
¡James! ¡Ya! ¡Ya!

146
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
Sí. No hay cuidado. Fue...

147
00:07:27,781 --> 00:07:31,618
Lo sé. "Hormigas".
Patético. Convencional. Trillado.

148
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
Común. ¿Cómo no me das otra?

149
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
-Vamos.
-Ida, ya. Ya.

150
00:07:34,663 --> 00:07:36,540
Caballeros, estoy
rebosante.

151
00:07:36,623 --> 00:07:38,709
O sea, traigo
una perla en la ostra.

152
00:07:38,792 --> 00:07:40,294
-Es una clase de espíritu.
-Sí. No está bien.

153
00:07:40,377 --> 00:07:42,296
-Ida, ¡vuelve en ti!
-¡Basta!

154
00:07:45,716 --> 00:07:47,009
Uy.

155
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
Mi vista se halla perpleja.

156
00:07:50,470 --> 00:07:55,017
Tu pito parece un ombligo.

157
00:07:55,601 --> 00:07:59,938
Ni se ve detrás de los huevos.
¿Si se te mece te crece?

158
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
James, por Dios. ¿Qué no ves?
Está poseída.

159
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
-Ve y trae a un doctor.
-¡Mi boca!

160
00:08:05,861 --> 00:08:07,196
-Un cura.
-¡Mi boca!

161
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
¡Mi obra! ¡ Mi labor! ¡Mi tarea!

162
00:08:10,073 --> 00:08:12,910
Seca, mustia, verbosa, marchita.

163
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
Por ejemplo,
"Recuerdos de Italia".

164
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
O, para ser más precisos,

165
00:08:16,371 --> 00:08:18,665
"Recuento de un viaje
por el Lago Lemán".

166
00:08:18,749 --> 00:08:21,251
Y luego, ya sé, ¡Sí, ya sé!

167
00:08:21,335 --> 00:08:23,795
Y, desde luego, mi libro de horror...

168
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
Frankenstein.

169
00:08:28,342 --> 00:08:32,012
Una miseria, una escasez,
migajas de una mente sofocada.

170
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Tragadas, engullidas,
escupidas, devoradas...

171
00:08:36,433 --> 00:08:39,686
¿Qué... qué es esto?

172
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
¿Qué es esto? ¿Quiénes son ustedes?

173
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
Queridos míos, quedan prevenidos.

174
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Viene la secuela.

175
00:08:53,992 --> 00:08:55,869
¡Desobediente!

176
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
-¡Ingobernable!
-Ida.

177
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
Todo cambiará.

178
00:09:00,791 --> 00:09:04,461
Tengo mucho más que decir. ¿Están listos?

179
00:09:04,544 --> 00:09:06,171
Ida, me estás espantando.

180
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
¡Ida!

181
00:09:31,947 --> 00:09:33,407
Queridos míos,

182
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
se avecina una revolución.

183
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Si Frankenstein les dio miedo,

184
00:09:40,956 --> 00:09:46,753
mi siguiente historia
los va a hacer aullar:

185
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
"¡auxilio!"

186
00:09:50,549 --> 00:09:57,556
¡LA NOVIA!

187
00:10:04,187 --> 00:10:05,647
¡Usted, caballero! ¡Señorita!

188
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
¡Lleve sus noticias!

189
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
¡Sus noticias!

190
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
¡Venga por sus noticias!

191
00:10:12,863 --> 00:10:13,739
Caballero.

192
00:10:14,406 --> 00:10:17,242
-¿Podría indicarme cómo llego a Rivers...?
-No. No.

193
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
No. No se me acerque. Dios mío...

194
00:10:36,386 --> 00:10:37,512
¿Puedo ayudarlo?

195
00:10:37,596 --> 00:10:41,767
Sí. Vengo a ver al Dr. Euphronius.

196
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
Es un asunto de cierta urgencia.

197
00:10:44,102 --> 00:10:48,023
Me llamo Frankenstein, señora.
Es el nombre de mi padre.

198
00:10:48,106 --> 00:10:49,941
¿Me hace favor de quitarse el sombrero?

199
00:10:50,525 --> 00:10:51,902
Sí, claro. Usted disculpe.

200
00:10:58,950 --> 00:11:02,204
¿Dónde nació, señor Frankenstein?

201
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
¿"Nacer"?

202
00:11:03,955 --> 00:11:07,292
O lo crearon, lo reanimaron.

203
00:11:08,251 --> 00:11:10,545
En Ingolstadt, en Bavaria.

204
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
¿Hacia 1820?

205
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
1819.

206
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
Estamos en 1936, caballero.

207
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
Significaría que tiene más de cien años.

208
00:11:21,264 --> 00:11:22,474
Así es.

209
00:11:22,557 --> 00:11:24,810
Yo... no sé cómo explicarlo.

210
00:11:26,520 --> 00:11:28,563
¿Puede quitarse la mascada?

211
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Bueno, yo...

212
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
quisiera no hacerlo.

213
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
¿Y eso por qué?

214
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Discúlpeme, no quise espantarla.

215
00:11:46,164 --> 00:11:49,292
-Quisiera hacer algunas pruebas.
-Por favor, ¿sería posible...

216
00:11:49,376 --> 00:11:51,586
con su perdón, señora...

217
00:11:51,670 --> 00:11:54,172
que el doctor me diera audiencia?

218
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
-¿Qué doctor?
-El doctor Euphronius.

219
00:11:57,717 --> 00:12:01,888
El autor de El horizonte de sucesos
y el nacimiento de la singularidad,

220
00:12:01,972 --> 00:12:05,350
y también El arte de la reanimación.

221
00:12:05,434 --> 00:12:09,604
Esos libros. Yo... he escrito
en no pocas ocasiones.

222
00:12:09,688 --> 00:12:13,024
Siempre sin respuesta.

223
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Yo soy Euphronius, querido.

224
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Cornelia.

225
00:12:18,738 --> 00:12:21,658
Verá, solo uso mi inicial, C.
Es más sencillo.

226
00:12:24,411 --> 00:12:28,290
Encantada de conocerlo,
señor Frankenstein.

227
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Me disculpo por el olor.

228
00:12:40,218 --> 00:12:41,636
Respire.

229
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Contenga la respiración.

230
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
He leído todos sus libros
sobre reanimación.

231
00:12:49,394 --> 00:12:54,024
Es extraordinario lo que ha hecho
con ratones y topos.

232
00:12:54,107 --> 00:12:55,442
Y gatos.

233
00:12:56,067 --> 00:12:56,943
¿En serio?

234
00:12:57,986 --> 00:12:59,237
Aún sin publicar.

235
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Me las arranqué.

236
00:13:02,616 --> 00:13:05,452
Estoy suscrito a su revista.

237
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
¿Eso le duele?

238
00:13:11,958 --> 00:13:14,377
No sé. Ya me acostumbré.

239
00:13:24,846 --> 00:13:26,515
Encantada de que me haya encontrado.

240
00:13:28,642 --> 00:13:32,938
Me... gustaría invitarlo
a quedarse aquí en El Instituto.

241
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
Para observación.

242
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
¿Observación?

243
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Sí.

244
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
En realidad, vine por otra cosa.

245
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
¿Ah, sí? ¿A qué vino?

246
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
Busco...

247
00:13:50,914 --> 00:13:52,541
relaciones.

248
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
-¿"relaciones"?
-Sí.

249
00:13:56,294 --> 00:14:00,257
No sé qué tanto
haya leído sobre mí.

250
00:14:00,340 --> 00:14:01,424
Siéntese, por favor.

251
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
He leído a profundidad
sobre el trabajo del doctor Frankenstein.

252
00:14:04,761 --> 00:14:05,720
Y su monstruo.

253
00:14:07,430 --> 00:14:09,933
-"Su monstruo".
-Eh... discúlpeme.

254
00:14:10,016 --> 00:14:11,017
¿O es eso inexacto?

255
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
Doctora,

256
00:14:14,354 --> 00:14:16,565
hay todo un jardín...

257
00:14:17,566 --> 00:14:20,193
de delicias que no he tenido...

258
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
el honor de experimentar.

259
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
¿Se refiere al placer carnal?

260
00:14:27,701 --> 00:14:29,327
Entre otras cosas.

261
00:14:30,662 --> 00:14:32,038
Una relación.

262
00:14:36,084 --> 00:14:37,127
Comunión.

263
00:14:38,211 --> 00:14:40,130
-Una relación conyugal.
-Sí.

264
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Una novia.

265
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Sí.

266
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
¿Y cómo le ayudo con eso?

267
00:14:48,638 --> 00:14:51,891
Yo no manejo un catálogo

268
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
-de mujeres caídas.
-No, claro que no.

269
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Pero...

270
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
¿Usted quiere que...

271
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
yo cree...?

272
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
-¿Que yo...?
-Que reanime...

273
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
¿...una novia para usted...?

274
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
Sí.

275
00:15:11,911 --> 00:15:13,872
¿... del cadáver de una mujer?

276
00:15:15,040 --> 00:15:16,291
Sí.

277
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Por Dios.

278
00:15:19,377 --> 00:15:21,129
No quiero faltarle al respeto.

279
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
¿Esto es por el sexo, Frank?

280
00:15:24,924 --> 00:15:28,428
Porque estoy segura de que hay
otras formas de tener sexo.

281
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
-Greta, hay un paciente.
-Discúlpeme, por favor.

282
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
Ay, Dios mío.

283
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
Doctora, la causa es la soledad.

284
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
¿Sabe lo que es eso?

285
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Para mí, es una agonía.

286
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Yo...

287
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
Quédese aquí en El Instituto.

288
00:16:00,752 --> 00:16:01,878
Siento curiosidad.

289
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
¡Válgame! Otra vez usted.

290
00:16:08,968 --> 00:16:11,054
Por un azar de Dios
no me sacó el ojo.

291
00:16:11,137 --> 00:16:12,347
Eso es un oxímoron.

292
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
-¿Perdón?
-Oh, Ronnie.

293
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
-Parece broma, de veras.
-Ahí va otro.

294
00:16:15,767 --> 00:16:17,894
¿Está usted malo
o es una especie de genio idiota?

295
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
¿Cuántos van?

296
00:16:19,354 --> 00:16:21,398
Usted debe ser un genio.

297
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Y usted, ridículo en serio.

298
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
Y usted me vuelve loco.

299
00:16:24,275 --> 00:16:27,070
Tal vez me equivoque...

300
00:16:27,153 --> 00:16:28,822
pero aquí voy.

301
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
Voy volando alto

302
00:16:33,535 --> 00:16:35,787
- pero siento que caigo,
- pero siento que caigo,

303
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
¿Oiga, baje el volumen?

304
00:16:37,080 --> 00:16:40,875
caigo rendido sólo a tus pies.

305
00:16:42,168 --> 00:16:47,549
De pronto te vi
y sentí que caía a tus pies.

306
00:16:47,632 --> 00:16:52,137
Enséñame el anillo y me lanzo de cabeza.

307
00:16:52,220 --> 00:16:58,143
Iba solo por el mundo
hasta que nos encontramos.

308
00:16:58,226 --> 00:17:02,981
Ahora, siento cosquillitas.

309
00:17:03,064 --> 00:17:06,568
Oiga, Sr. Parson, aguarde,

310
00:17:06,651 --> 00:17:09,696
siento que caigo rendido a sus pies,

311
00:17:09,779 --> 00:17:11,865
tan solo a sus pies...

312
00:17:32,802 --> 00:17:34,471
Esto no va a funcionar, Frank.

313
00:17:35,054 --> 00:17:38,641
¿Qué? ¿vamos a sacar cuerpos
de la fosa común?

314
00:17:38,725 --> 00:17:42,228
O sea, es obvio que el cadáver
de un hospital no es opción.

315
00:17:42,312 --> 00:17:45,523
Y no entiendo la razón

316
00:17:45,607 --> 00:17:49,194
de usar pedazos
de diferentes cadáveres.

317
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
¿Cuál fue la lógica?

318
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
¿Y coserlo todo? Es grotesco.

319
00:17:53,281 --> 00:17:55,533
Era algún fetiche
del doctor Frankenstein.

320
00:17:55,617 --> 00:17:59,954
Yo creo que quería
crear algo...

321
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
hermoso.

322
00:18:01,873 --> 00:18:03,625
Pues qué ironía.

323
00:18:05,126 --> 00:18:06,628
Discúlpeme.

324
00:18:06,711 --> 00:18:10,131
Y aun si tuviéramos
un cadáver entero, ¿qué?

325
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
¿Le vamos a encontrar
una atrevida pelirroja?

326
00:18:13,218 --> 00:18:15,553
Vamos a hallar una atrevida pelirroja
muerta para su encuentro amoroso.

327
00:18:15,637 --> 00:18:16,846
Alta, con tetas
bien puestas.

328
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Haga su lista
de requisitos ahora.

329
00:18:18,932 --> 00:18:20,642
Tal vez yo deba hacer lo mismo.

330
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
Un bello esposo.

331
00:18:23,394 --> 00:18:25,188
De enorme... intelecto.

332
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
¡Esto es una emergencia!

333
00:18:27,398 --> 00:18:29,651
¡Auxilio! ¡Socorro!

334
00:18:29,734 --> 00:18:31,236
¡Carajo!

335
00:18:32,278 --> 00:18:33,363
Discúlpeme, por favor.

336
00:18:34,697 --> 00:18:36,783
He pasado mucho tiempo solo.

337
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Por favor, Frank.

338
00:18:39,911 --> 00:18:41,079
Todos estamos solos.

339
00:18:42,080 --> 00:18:48,461
Ayer le di por primera vez
la mano a una mujer, a usted.

340
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
¿Y qué sintió?

341
00:18:54,008 --> 00:18:55,885
Fue extraordinario.

342
00:19:01,099 --> 00:19:03,893
Es bienvenido a quedarse
para observación.

343
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
No, no lo voy a poner
en la calle.

344
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
Quédese unos días.

345
00:19:07,313 --> 00:19:09,190
Es obvio que lo cuidaré.

346
00:19:09,274 --> 00:19:10,358
Ayúdeme,
por favor.

347
00:19:10,441 --> 00:19:15,280
Bueno, ¿pero si ella es monstruosa
o no es lo que usted quiere?

348
00:19:15,363 --> 00:19:16,781
Yo la amaré.

349
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
Desde un punto de vista científico, ético,

350
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
un montón de cosas pueden
salir mal.

351
00:19:22,704 --> 00:19:26,791
Esto es... simplemente una locura.

352
00:19:26,875 --> 00:19:30,086
Yo que creía que usted
era de los científicos locos.

353
00:19:38,803 --> 00:19:40,305
¿No le da curiosidad?

354
00:20:20,219 --> 00:20:22,138
-Perdón.
-Así déjelo.

355
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
Quítele la ropa.

356
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
Vamos a usar el prototipo
de residuos estelares.

357
00:20:38,947 --> 00:20:40,990
Ya tengo control
de la luz de la calle,

358
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
y necesitaremos
incrementar el voltaje

359
00:20:45,870 --> 00:20:48,498
para causar un corto y obtener
un elevado amperaje.

360
00:20:49,248 --> 00:20:52,877
Deja de haber luz
como a las 5:00.

361
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
Debemos ingresar a la aorta
y al plexo solar. Iniciemos.

362
00:20:56,130 --> 00:20:57,340
No queda mucho tiempo.

363
00:20:57,423 --> 00:20:59,884
Necesito los electronodos
de la izquierda.

364
00:20:59,968 --> 00:21:05,723
Y opondremos a la reacción gravitacional
presión degenerativa de neutrones

365
00:21:05,807 --> 00:21:10,520
e interacciones repulsivas
de neutrones a corta distancia.

366
00:21:10,603 --> 00:21:12,438
Suponiendo dualidad
de partículas de onda,

367
00:21:12,522 --> 00:21:16,359
habrá que aproximarse asintóticamente
al valor integral de la densidad.

368
00:21:17,276 --> 00:21:19,821
Y no estoy segura de cómo
se verá afectada la graficación,

369
00:21:19,904 --> 00:21:22,448
pero así lo he hecho antes,
y así lo haré ahora.

370
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
Ahora, el yodo, ¿dónde está...?

371
00:21:24,325 --> 00:21:26,202
Es demasiado hermosa.

372
00:21:34,168 --> 00:21:36,921
Tiene razón, Frank. Es hermosa.

373
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
Bueno, creo que podemos
dejarlo aquí hoy.

374
00:21:39,799 --> 00:21:41,384
Y empezar de nuevo mañana.

375
00:21:41,467 --> 00:21:42,427
Pero...

376
00:21:43,344 --> 00:21:46,723
-¿Sí?
-¿Doctora, todo está bien ahí?

377
00:21:46,806 --> 00:21:49,308
Sí, sí. Todo bien.
No se preocupe.

378
00:21:49,392 --> 00:21:52,270
-¿Doctora? ¿Usted está bien?
-Sí.

379
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Creí que había
entrado alguien.

380
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
-Todo está bien.
-¿Está segura?

381
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
-No se preocupe. Todo está bien.
-Oí que subió alguien.

382
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
-¿Está... la tienen contra su...?
-Bien, Greta. Gracias.

383
00:22:02,697 --> 00:22:05,366
No puedo tener un cadáver
en la oficina.

384
00:22:06,868 --> 00:22:09,495
Llego la hora, Frank. Es ahora o nunca.

385
00:22:28,181 --> 00:22:29,891
Procedemos con
la intravenosa.

386
00:22:31,809 --> 00:22:33,561
Electricidad en tres.

387
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Frank.

388
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
¡Frank!

389
00:22:40,401 --> 00:22:41,402
Ah, sí.

390
00:22:46,199 --> 00:22:47,575
-Nervios. Disculpe.
-Frank.

391
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
Son los nervios.

392
00:22:50,787 --> 00:22:51,871
Respire.

393
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-Por la vida.
-Por la vida.

394
00:24:13,119 --> 00:24:15,413
Su novia, Frank.

395
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
¿Novia?

396
00:24:55,661 --> 00:24:58,289
Ayuda. Ayuda adecuada.

397
00:24:59,165 --> 00:25:01,375
Dama. Esposa.

398
00:25:05,338 --> 00:25:06,422
¿Dónde...

399
00:25:07,298 --> 00:25:09,884
Oh, por Dios.

400
00:25:18,309 --> 00:25:21,312
¿Nos alocamos anoche
con el ajenjo?

401
00:25:22,063 --> 00:25:24,106
Embriagada. Qué porquería.

402
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
¡Atención! ¡Firmes!

403
00:25:32,198 --> 00:25:34,533
Mejor me voy a mi casa.

404
00:25:35,034 --> 00:25:38,204
Sí. Bueno. ¿Dónde vive?

405
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Tengo una prima,
la señorita McBride.

406
00:25:43,709 --> 00:25:46,337
Sí, sí. Me suena que sí.

407
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Me suena.

408
00:25:49,423 --> 00:25:53,386
Me brama, me estalla, me aúlla.

409
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Caramba.

410
00:26:03,813 --> 00:26:05,273
No. Voy a estar bien.

411
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Sólo me hace falta un buen desayuno.
Y ya.

412
00:26:09,110 --> 00:26:12,405
Sí, fácil. Juego de niños.
Baba de perico.

413
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
Baba de perico.

414
00:26:17,785 --> 00:26:21,580
-Usted, usted. Venga, écheme una...
-Quíteme los dedos de encima.

415
00:26:24,875 --> 00:26:25,960
Discúlpeme, por favor.

416
00:26:27,044 --> 00:26:28,796
¿Puedo verle la pierna?

417
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
Soy doctora. No se asuste.

418
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
Eso ya me lo han dicho antes.

419
00:26:34,010 --> 00:26:35,094
Claro.

420
00:26:36,137 --> 00:26:38,306
Esto, ¿no le duele?

421
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
No mucho. No.

422
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Escozor. Sangrado.
Ardor. Rozón.

423
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
Calambre. Úlcera. Pellizco. Golpe.

424
00:26:45,771 --> 00:26:46,856
Increíble.

425
00:26:47,857 --> 00:26:48,816
Perdón.

426
00:26:51,319 --> 00:26:53,946
No puedo atar cabo.

427
00:26:55,197 --> 00:26:57,742
Ni idea.

428
00:26:57,825 --> 00:26:59,327
Parece

429
00:26:59,410 --> 00:27:04,832
que hubiera
tenido un accidente.

430
00:27:05,833 --> 00:27:07,376
¿Un accidente?

431
00:27:09,795 --> 00:27:12,089
¿Por qué no descansa aquí esta noche?

432
00:27:12,173 --> 00:27:13,674
¿Podría? Ya es tarde.

433
00:27:13,758 --> 00:27:16,344
Yo, encantado de compartir mi cama.

434
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
¿Conque un accidente, eh?

435
00:27:20,848 --> 00:27:22,475
¡Ja!

436
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Vamos... vamos a ver esa pierna.

437
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
Frank, denos algo de privacidad.

438
00:27:28,814 --> 00:27:30,066
Sáquese.

439
00:27:30,149 --> 00:27:32,318
¿Esto no le duele? ¿La pierna?

440
00:27:42,286 --> 00:27:43,746
¿Y él qué tiene?

441
00:27:45,247 --> 00:27:46,916
-¿Quién?
-Ese hombre.

442
00:27:48,542 --> 00:27:49,668
¿Frank?

443
00:27:50,544 --> 00:27:52,671
-¿O sea, su cara?
-¿Su cara?

444
00:27:53,255 --> 00:27:55,007
Creí que a eso se refería.

445
00:27:55,091 --> 00:27:56,092
No.

446
00:27:59,929 --> 00:28:01,305
¿Por qué cerró con llave?

447
00:28:05,893 --> 00:28:07,353
¿"Novia" significa "casada"?

448
00:28:07,853 --> 00:28:09,897
Significa que se va a casar.

449
00:28:09,980 --> 00:28:11,941
-¿Con él?
-Sí. Con Frank.

450
00:28:12,024 --> 00:28:13,150
Francamente, no.

451
00:28:15,736 --> 00:28:17,196
No me acuerdo de él.

452
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
¿Es por el accidente?

453
00:28:23,911 --> 00:28:25,246
Él no está tan mal.

454
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
-¿No está tan mal?
-No.

455
00:28:28,332 --> 00:28:29,792
¿Y por qué no se casa usted con él?

456
00:28:31,293 --> 00:28:34,171
Compañía. Compañía.
Cría. Criar. Proveedor.

457
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
¿Quién es? ¿Quién anda ahí?

458
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Mary.

459
00:28:57,278 --> 00:28:58,362
¿Mary?

460
00:28:59,572 --> 00:29:00,948
¿Mary qué?

461
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
"Mary,", nombre de pila,
y "Wollstonecraft", apellido del abuelo.

462
00:29:04,076 --> 00:29:07,204
Y "Godwin", apellido del padre,
y "Shelley", apellido del esposo.

463
00:29:08,122 --> 00:29:10,583
Mary Shelley. ¿No te suena?

464
00:29:11,333 --> 00:29:13,711
Mary Shelley.

465
00:29:15,379 --> 00:29:17,131
Conozco esa voz.

466
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Sí, querida mía.

467
00:29:19,717 --> 00:29:21,385
Tú eres mi monstruo.

468
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
Bueno, ¿y yo cómo me llamo?

469
00:29:31,145 --> 00:29:32,813
No me acuerdo.

470
00:29:32,897 --> 00:29:36,192
Bueno, eso es precisamente
lo que vamos a averiguar.

471
00:29:36,817 --> 00:29:39,236
¿Usted sabe? ¿Me puede decir?

472
00:29:40,863 --> 00:29:42,865
Preferiría no hacerlo.

473
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
-¡Al carajo con ese cabrón!
-¡Carajo!

474
00:30:09,683 --> 00:30:11,852
-¡Ven acá! ¡Ven acá! ¡Ven acá!
-¡Dios mío, mi ojo! ¡Carajo!

475
00:30:11,936 --> 00:30:13,020
¡Carajo!

476
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
¡Perdón!

477
00:30:14,855 --> 00:30:17,316
-Oye, no sabía que eras tú.
-¡Mierda! ¡Mi ojo!

478
00:30:17,399 --> 00:30:20,110
Es que... ¡Ah, mierda!

479
00:30:21,320 --> 00:30:23,572
¿Me dejas ver?

480
00:30:25,282 --> 00:30:26,283
No.

481
00:30:26,867 --> 00:30:29,870
-Soy Frank.
-Vete a la mierda, Frank.

482
00:30:56,313 --> 00:30:58,107
¿Me dejas ver?

483
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
¿Cómo te metiste aquí?

484
00:31:02,319 --> 00:31:04,405
-Cerró con llave.
-Por la ventana.

485
00:31:11,412 --> 00:31:13,998
Párale, compadre. Compinche. Cónyuge.

486
00:31:14,081 --> 00:31:16,917
Complicado. Compuesto.
Compañero. Contrapuesto.

487
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
Comunión.

488
00:31:18,752 --> 00:31:19,753
Perdón.

489
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
Conectado. Consumado. Concluido.

490
00:31:24,341 --> 00:31:25,759
A la orden, compañera.

491
00:31:27,845 --> 00:31:30,180
Tu vocabulario es extraordinario.

492
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Y...

493
00:31:39,273 --> 00:31:40,482
¿aquí qué pasó?

494
00:31:47,906 --> 00:31:50,784
Veo que la solución cristaloide
le manchó la piel.

495
00:31:52,453 --> 00:31:53,871
No lo preví.

496
00:31:55,539 --> 00:31:57,583
Así que me gustaría realizar
unas pruebas hoy.

497
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Me da mucha emoción.

498
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
Preferiría no hacerlo.

499
00:32:03,213 --> 00:32:05,424
¿Comienza ya
a reconocer cosas?

500
00:32:05,507 --> 00:32:08,260
¿Se siente más asentada,
después del accidente?

501
00:32:11,680 --> 00:32:14,391
Bueno, pruebe sus huevos.
Hágase un pan con mermelada.

502
00:32:14,475 --> 00:32:15,559
Está delicioso.

503
00:32:16,226 --> 00:32:19,021
No sé. Preferiría no hacerlo.

504
00:32:21,231 --> 00:32:24,652
Podríamos buscarle ropa nueva juntas.

505
00:32:24,735 --> 00:32:25,986
Sería divertido.

506
00:32:26,862 --> 00:32:30,574
Preferiría no hacerlo.

507
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
¿Está citando a Eliot?

508
00:32:32,660 --> 00:32:34,745
-¿a Hawthorne?
-a "Bartleby".

509
00:32:36,080 --> 00:32:40,167
Pues parece que hemos reanimado
a un monstruo muy leído, Frank.

510
00:32:40,250 --> 00:32:41,835
Cita a Hawthorne
en el desayuno.

511
00:32:41,919 --> 00:32:44,296
¿Hawthorne? Él hablaba
por las niñas malas.

512
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
No, no.

513
00:32:48,676 --> 00:32:49,968
Melville, querida mía.

514
00:32:51,178 --> 00:32:52,304
-Melville.
-Ajá.

515
00:32:52,388 --> 00:32:54,556
Le he dispuesto
un lindo desayuno.

516
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
No entiendo cuál es el problema.

517
00:32:56,392 --> 00:32:58,560
¿La he molestado de algún modo?

518
00:32:59,353 --> 00:33:01,814
Una vida de mentir como señorita.

519
00:33:02,648 --> 00:33:04,733
Es carencia.

520
00:33:04,817 --> 00:33:07,319
Y la privación crea perras hambrientas.

521
00:33:07,403 --> 00:33:09,530
Punzadas. Codicia. Apetito.
Ansia. Ansia. Ansia.

522
00:33:09,613 --> 00:33:10,698
-No. Basta. Basta.
-Ansia. Ansia. Ansia.

523
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
-Deténgase ya.
-Preferiría no hacerlo.

524
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
Bueno, ¿qué quiere, entonces?

525
00:33:17,705 --> 00:33:20,833
Quiero que abra
la puta puerta.

526
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
Porque quisiera salir.

527
00:33:22,710 --> 00:33:25,003
A la tempestad. Al chiflón. Al aire libre.

528
00:33:25,087 --> 00:33:27,297
Estoy bastante segura
de que no vivo aquí, señora.

529
00:33:28,507 --> 00:33:29,508
Déjeme salir.

530
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
No. Me temo que es imposible.

531
00:33:36,557 --> 00:33:37,599
Extraordinario.

532
00:33:54,199 --> 00:33:55,993
-Sobre las hojas. Así.
-¡Qué alto, carajo!

533
00:33:56,076 --> 00:33:59,705
-¡Qué alto! ¡Carajo!
-Pásame el paraguas. Dame el para...

534
00:34:02,624 --> 00:34:07,254
... para quien yo amo.
Qué vida de ensueño.

535
00:34:07,337 --> 00:34:11,759
Desde el principio,
la conquisté al darle alimento.

536
00:34:11,842 --> 00:34:16,680
Aunque no lo creas, de niño
tuvo polio.

537
00:34:16,764 --> 00:34:20,809
Y no sabían si iba a poder caminar.

538
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Ronnie Edwin Reed.

539
00:34:24,938 --> 00:34:28,901
Y todavía tiene
una pierna más corta que la otra.

540
00:34:30,778 --> 00:34:37,201
Sus zapatos son especiales
para que pueda bailar.

541
00:34:37,284 --> 00:34:38,619
...su desayuno.

542
00:34:38,702 --> 00:34:42,706
Cuando ella se afeita
y se ducha en el baño.

543
00:34:42,790 --> 00:34:45,292
Momento adorado.

544
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
¿Y eso te calienta?

545
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
¿Qué?

546
00:34:51,215 --> 00:34:53,050
Que una pierna sea más corta que otra.

547
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
¿Qué? ¿Aquí? ¿Aquí, Frankie?

548
00:35:06,355 --> 00:35:08,982
Sí, un lugar a mi medida.

549
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Desmedida. Intensa. Acelerada.

550
00:35:12,528 --> 00:35:13,570
¡Anda!

551
00:35:38,595 --> 00:35:39,805
¿Bailas?

552
00:35:40,389 --> 00:35:41,557
Yo no bailo.

553
00:35:41,640 --> 00:35:42,599
Claro que sí.

554
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
¡Vamos!

555
00:36:13,630 --> 00:36:17,426
¡Los pasos! ¡Me los sé!
¡Me los sé todos!

556
00:36:17,509 --> 00:36:21,346
¡Vamos! ¡Yo me los sé!

557
00:36:44,870 --> 00:36:51,168
Largas horas de aburrimiento
van desapareciendo,

558
00:36:51,752 --> 00:36:54,463
y parece que de repente

559
00:36:54,546 --> 00:37:00,886
no hay nadie más feliz que yo.

560
00:37:03,472 --> 00:37:09,728
Todo va mejor.
Veo el paisaje entero

561
00:37:09,811 --> 00:37:13,106
y está cubierto
de tréboles de cuatro hojas.

562
00:37:13,190 --> 00:37:19,029
Todo va mejor
desde que el amor me halló.

563
00:37:28,914 --> 00:37:34,586
Bebí amargo cáliz,
pero ya no sufro

564
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
porque di borrón y cuenta nueva.

565
00:37:37,798 --> 00:37:43,762
Todo va mejor
desde que el amor me encontró.

566
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
¿Qué marinero
te hizo tus tatuajes?

567
00:37:57,567 --> 00:37:58,694
Increíble.

568
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Mierda.

569
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
¿Te gusta, hermana?

570
00:38:18,463 --> 00:38:19,464
Ven acá.

571
00:38:40,569 --> 00:38:41,570
¿Quieres otra?

572
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Ya con eso.

573
00:38:44,573 --> 00:38:46,366
Ésa es mi esposa.

574
00:38:46,450 --> 00:38:48,827
¡Sí!

575
00:38:48,910 --> 00:38:51,371
¿Ah, sí? Pues no te puedes
quedar con la mesa toda la noche.

576
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Violencia.

577
00:39:34,081 --> 00:39:36,583
Violencia. Debajo del cinturón.

578
00:39:36,666 --> 00:39:39,920
Violencia. En el callejón oscuro.
Violencia. De que te la dejan ir.

579
00:39:40,003 --> 00:39:41,171
Violencia matricida.

580
00:39:41,880 --> 00:39:43,381
¡Violencia!

581
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
Los gángsteres.
¡Los gángsteres de Lupino!

582
00:39:48,053 --> 00:39:53,183
Pueden ir y decirle a don Vito Lupino
que no cojo con gordos si no quiero.

583
00:39:54,601 --> 00:39:55,936
¡Violencia!

584
00:40:00,107 --> 00:40:01,316
¡Violencia!

585
00:40:11,243 --> 00:40:13,662
¡Violencia con el cuchillo!
¡Violencia contra la esposa!

586
00:40:13,745 --> 00:40:14,913
¡Jódete, perra!

587
00:40:23,088 --> 00:40:24,798
Yo sí me la cogía.

588
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Las tiene bien redonditas.

589
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
No, gracias.

590
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Buenas noches, caballeros.

591
00:40:35,142 --> 00:40:37,727
-Anda, primor.
-Perdóname. Perdóname.

592
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
Anda. No se vayan.

593
00:40:39,980 --> 00:40:42,149
-Sexo ultraseguro. Siniestro, funesto.
-¿No quieres jugar?

594
00:40:42,232 --> 00:40:43,692
-Ven a jugar.
-Me pega. Me acecha.

595
00:40:43,775 --> 00:40:46,987
-Sexo visceral, atorado en la garganta.
-¿El grandote no quiere jugar?

596
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
Juega. ¿No?

597
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Déjalo. No te preocupes
por él.

598
00:40:52,868 --> 00:40:54,077
-Ven, gatita.
-Disculpen.

599
00:40:54,161 --> 00:40:56,037
-Conmigo vas a maullar.
-Perdón, grandulón.

600
00:40:56,997 --> 00:40:58,206
-¡Frankie!
-Maldito maricón.

601
00:40:58,290 --> 00:40:59,666
-¡No!
-¿Así te gusta?

602
00:40:59,749 --> 00:41:01,960
Te gusta sucio.
Te gusta sucio.

603
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
-Me pega. Me acosa.
-¿Qué tal?

604
00:41:03,837 --> 00:41:04,713
-Cógetela.
-Atorado en la garganta.

605
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
-Es solo mío. Ya te tengo.
-Visceral.

606
00:41:07,174 --> 00:41:09,885
Ya te tengo. Es sólo mío.

607
00:41:09,968 --> 00:41:11,178
¡Una mordidita!

608
00:41:11,261 --> 00:41:13,555
¿Sí? ¡Yo quiero una mordidita!

609
00:41:15,599 --> 00:41:16,975
¡Mierda!

610
00:41:17,058 --> 00:41:18,643
-Agárrala de las piernas.
-Sostén a la puta perra.

611
00:41:18,727 --> 00:41:20,437
-¡No! ¡No!
-Te voy a coger.

612
00:41:20,520 --> 00:41:22,022
¡Coger! ¡Coger!

613
00:41:27,235 --> 00:41:28,278
¡No! ¡No! ¡No!

614
00:41:31,281 --> 00:41:32,699
¡No, no, no! ¡No, no, no!

615
00:42:03,813 --> 00:42:06,399
Vamos. Hay que salir de aquí.

616
00:42:09,319 --> 00:42:11,738
Ese no soy yo. Yo no bebo.

617
00:42:12,322 --> 00:42:13,615
Yo toco el violín.

618
00:42:14,199 --> 00:42:17,118
Ay, Dios. Oh, mierda. Oh, no.

619
00:42:17,869 --> 00:42:18,870
¡Ay, Dios!

620
00:42:21,957 --> 00:42:25,085
Vete. No quiero
meterte en más problemas.

621
00:42:25,168 --> 00:42:26,253
Vete.

622
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Ay, Dios.

623
00:42:29,673 --> 00:42:31,341
Todo va a estar bien. Vete.

624
00:42:32,342 --> 00:42:34,469
Vete. ¡Largo! ¡Vete!

625
00:42:51,611 --> 00:42:54,281
RONNIE REED ASCIENDE AL ESTRELLATO.

626
00:43:08,795 --> 00:43:10,839
¿Qué es lo que haces?
¡Vete a tu casa!

627
00:43:13,800 --> 00:43:15,885
Que no te encuentren conmigo.

628
00:43:16,428 --> 00:43:20,432
A la gente le encantan los monstruos.
Me van a querer linchar.

629
00:43:20,515 --> 00:43:21,516
En serio.

630
00:43:24,185 --> 00:43:28,231
Ya me ha pasado.
Es horrible.

631
00:43:29,774 --> 00:43:33,528
Vete. Vete.
Vete de aquí. Vete a tu casa.

632
00:43:34,946 --> 00:43:36,781
Yo no sé dónde vivo.

633
00:44:05,560 --> 00:44:06,519
Toc, toc.

634
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
¿Quién es?

635
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
Mary es.

636
00:44:15,195 --> 00:44:16,237
¿Mary qué?

637
00:44:16,321 --> 00:44:17,530
¿Tú preguntas "¿Mary qué?"?

638
00:44:18,198 --> 00:44:21,034
¿No te vas a Mary-dar con frankenstein?

639
00:44:22,369 --> 00:44:23,787
No puedo respirar.

640
00:44:25,080 --> 00:44:26,664
No me acuerdo de mi nombre.

641
00:44:26,748 --> 00:44:31,211
¿Martha? ¿Winifred?
Constance. Jane.

642
00:44:31,294 --> 00:44:33,421
La novia de King Kong.

643
00:44:34,297 --> 00:44:35,215
La reina Kong.

644
00:44:35,298 --> 00:44:37,884
La señora de Jekyll.
La señora de Hyde.

645
00:44:37,967 --> 00:44:40,178
La Señora Novia de Frankenstein.

646
00:44:41,429 --> 00:44:42,847
¿No se dice así, no?

647
00:44:43,848 --> 00:44:44,933
No puedo respirar.

648
00:44:45,016 --> 00:44:48,269
Te encuentras sofocada.
Así estamos todas.

649
00:44:48,353 --> 00:44:53,274
Una niebla en la mente. Muerte cerebral.
Ruega por un ataque cerebral.

650
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
Halla tu nombre, jovencita.

651
00:44:57,445 --> 00:44:59,280
Resistir a la tiranía...

652
00:44:59,781 --> 00:45:03,243
-es obedecer a Dios.
-Dime cómo me llamo.

653
00:45:03,326 --> 00:45:05,495
¿Cómo me llamo?
Dime cómo me llamo.

654
00:45:05,578 --> 00:45:06,788
Todo está bien.

655
00:45:07,914 --> 00:45:10,875
Todo está bien.
Todo está bien.

656
00:45:11,626 --> 00:45:12,794
Todo está bien.

657
00:45:12,877 --> 00:45:15,046
Bueno, bueno.
Quítame los dedos de encima.

658
00:45:16,714 --> 00:45:18,341
Aquí no hay aire.

659
00:45:23,763 --> 00:45:25,390
No podía respirar.

660
00:45:27,559 --> 00:45:30,186
No podía respirar.
Era como estar enterrada en vida.

661
00:45:31,813 --> 00:45:33,356
He soñado lo mismo.

662
00:45:35,316 --> 00:45:36,401
Estás bien.

663
00:45:39,904 --> 00:45:41,489
¿Qué pasó?

664
00:45:44,200 --> 00:45:45,493
¿No te acuerdas?

665
00:45:48,163 --> 00:45:49,164
Me acuerdo.

666
00:45:59,632 --> 00:46:01,092
¿Hay algo ahí?

667
00:46:02,760 --> 00:46:04,053
Ven. Ven. Ven.

668
00:46:05,263 --> 00:46:06,806
-¿Y esto? ¿Es por nosotros?
-¡Ven!

669
00:46:06,890 --> 00:46:08,057
Ve en el que sigue.

670
00:46:08,141 --> 00:46:09,517
¡Ven!

671
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
Ven. No tiene nada
que ver contigo.

672
00:46:12,145 --> 00:46:14,147
Mitad burro, mitad hombre.

673
00:46:14,230 --> 00:46:16,399
-¿Qué estás diciendo?
-Con pito de burro.

674
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
Y dicen que se la sacó
y se meó en los cadáveres.

675
00:46:21,070 --> 00:46:22,197
No digas idioteces.

676
00:46:24,324 --> 00:46:25,700
Me hubiera gustado verlo.

677
00:46:26,493 --> 00:46:27,785
¿Sí sabes que estás enfermo?

678
00:46:30,288 --> 00:46:32,582
-¿Está allí abajo?
-Aquí no hay nada.

679
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
¿Y eso qué es?

680
00:46:42,091 --> 00:46:43,218
¿"Ronnie Reed"?

681
00:46:43,301 --> 00:46:45,053
"Es que su hermoso cabello negro
y su mirada profunda

682
00:46:45,136 --> 00:46:47,180
bastan para que todas
las chicas lo adoren."

683
00:46:48,181 --> 00:46:50,266
-¿Te acuerdas de él?
-No.

684
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
¿Bueno, a mí qué estrella
del cine hablado me gustaba?

685
00:46:59,943 --> 00:47:01,861
Digo, antes del accidente. Yo no...

686
00:47:03,029 --> 00:47:04,447
no me acuerdo.

687
00:47:08,576 --> 00:47:09,744
Dietrich.

688
00:47:10,703 --> 00:47:11,704
"¿Dietrij?"

689
00:47:14,207 --> 00:47:15,208
Dietrich.

690
00:47:16,543 --> 00:47:19,128
Marlene Dietrich. Sí.

691
00:47:26,594 --> 00:47:31,516
"¿No encuentra a la gente respetable
terriblemente... aburrida?"

692
00:47:33,101 --> 00:47:36,187
Me vuelvo a enamorar.

693
00:47:36,813 --> 00:47:38,398
Fájate bien
los pantalones, mi niña.

694
00:47:38,481 --> 00:47:42,485
Yo no lo quería,
pero ¿qué le voy a hacer?

695
00:47:42,569 --> 00:47:44,070
No, no, no.

696
00:47:46,406 --> 00:47:47,448
No, no.

697
00:47:48,491 --> 00:47:50,368
No, no, no, no.

698
00:47:50,451 --> 00:47:53,496
No, no, no.

699
00:47:53,580 --> 00:47:55,331
¡Salvajes sabuesos! ¡Un disparo!

700
00:47:56,249 --> 00:47:57,250
¿Quién anda ahí?

701
00:47:57,333 --> 00:47:58,501
-Sh, sh, sh.
-¡Ey!

702
00:47:58,585 --> 00:48:02,255
No me pueden culpar,
me vuelvo a enamo...

703
00:48:13,558 --> 00:48:15,977
-¡Oiga! ¡Oiga! Ya lo vi.
-Bueno. Sí. Sí.

704
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
-Está bien. No quiero problemas.
-Salga de ahí.

705
00:48:18,730 --> 00:48:21,357
-No quiero problemas. Está bien.
-No se lo voy a repetir.

706
00:48:21,441 --> 00:48:23,526
Vamos. Las manos arriba.

707
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
¡Le dije que arriba! ¡Ya!

708
00:48:28,156 --> 00:48:30,533
Yo me rindo.

709
00:48:32,994 --> 00:48:34,370
Dios mío, ayúdame.

710
00:48:36,748 --> 00:48:38,374
Fuera de aquí, demonio.

711
00:48:48,051 --> 00:48:49,177
Oh, no.

712
00:48:57,810 --> 00:48:58,811
Frankenstein.

713
00:49:00,104 --> 00:49:02,774
¿No se les puede ocurrir
otra cosa a los niños?

714
00:49:02,857 --> 00:49:04,651
¿Es de albaricoque?

715
00:49:05,151 --> 00:49:07,403
Excelente. ¿Y hay testigos?

716
00:49:08,196 --> 00:49:10,365
Como 150.

717
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Genial.

718
00:49:12,325 --> 00:49:15,411
Y el dueño de un cine.

719
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Dice que alguien
que se ajusta a la descripción

720
00:49:18,206 --> 00:49:20,541
siempre iba a ver
la misma película de Ronnie Reed.

721
00:49:21,125 --> 00:49:23,044
-Una y otra vez.
¿Cuál?

722
00:49:23,127 --> 00:49:24,796
El detective sospechoso.

723
00:49:24,879 --> 00:49:27,340
-Bueno, en gustos se rompen géneros.
-Pues sí.

724
00:49:31,094 --> 00:49:33,763
-Lleva a una joven con él.
-Eso va muy bien contigo.

725
00:49:33,846 --> 00:49:36,474
Parece ser que habló mal
de Vito Lupino.

726
00:49:38,434 --> 00:49:39,811
El jefe de la mafia.

727
00:49:40,520 --> 00:49:41,521
Sí.

728
00:49:44,565 --> 00:49:45,983
Ella tiene la pierna rota.

729
00:49:46,067 --> 00:49:47,068
Así parece.

730
00:49:49,195 --> 00:49:51,447
Cerraremos el caso en 24 horas.

731
00:50:30,027 --> 00:50:31,988
¡Qué horas son éstas
de bañarse, Frank!

732
00:50:46,252 --> 00:50:47,253
Peniques. Monedas.

733
00:51:06,647 --> 00:51:11,778
NUEVA YORK

734
00:51:14,197 --> 00:51:15,615
Frankenstein.

735
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
¿Frankenstein?

736
00:51:18,075 --> 00:51:19,494
"Frankenstain."

737
00:51:22,163 --> 00:51:23,164
¿Eres alemán?

738
00:51:23,247 --> 00:51:24,248
Suizo.

739
00:51:25,416 --> 00:51:28,878
"Su novia".
Así me dicen en el periódico.

740
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
¿Y cómo me llamo?

741
00:51:33,299 --> 00:51:36,260
Es que no me acuerdo.

742
00:51:42,308 --> 00:51:43,643
¿Hola?

743
00:51:45,686 --> 00:51:46,938
Ginger.

744
00:51:49,148 --> 00:51:50,191
¿"Ginger"?

745
00:51:54,737 --> 00:51:57,365
No, no, no. Es una broma.

746
00:51:59,158 --> 00:52:00,159
Penélope.

747
00:52:01,202 --> 00:52:02,203
¿"Penélope"?

748
00:52:05,873 --> 00:52:07,124
¿Penélope qué?

749
00:52:09,001 --> 00:52:10,002
Rogers.

750
00:52:14,507 --> 00:52:16,175
"Penélope Rogers".

751
00:52:19,095 --> 00:52:20,179
Me gusta la foto.

752
00:52:20,263 --> 00:52:21,305
¡SE BUSCA A
LOS MONSTRUOS ASESINOS!

753
00:52:21,389 --> 00:52:22,431
"Su novia".

754
00:52:22,932 --> 00:52:25,935
Frankenstein. "Frankenstain".
La señora Penélope de Frankenstein.

755
00:52:27,812 --> 00:52:29,605
Bueno, suena bien.

756
00:52:32,775 --> 00:52:36,612
¿Cogemos?
Puede ayudarnos a dormir.

757
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
Y a lo mejor destraba
mi memoria.

758
00:53:18,779 --> 00:53:19,780
Sí.

759
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
No. No.

760
00:53:32,293 --> 00:53:33,794
No. No. Gracias.

761
00:53:36,297 --> 00:53:37,298
No, gracias.

762
00:53:41,427 --> 00:53:43,429
Por Dios, sólo quería ser amable.

763
00:53:43,512 --> 00:53:44,513
Perdón.

764
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
No sé qué tiene que ver
un cadáver en Indiana

765
00:53:56,275 --> 00:53:58,569
con un par de monstruos
asesinos en Chicago

766
00:53:58,653 --> 00:54:00,321
Es una corazonada.

767
00:54:00,404 --> 00:54:01,489
¿Malloy?

768
00:54:01,572 --> 00:54:03,824
No. Wiles. Detective Wiles.

769
00:54:03,908 --> 00:54:06,452
El nombre que me dieron fue Malloy.
De Chicago.

770
00:54:06,535 --> 00:54:07,828
Yo soy Malloy.

771
00:54:07,912 --> 00:54:09,497
Myrna Malloy.

772
00:54:09,580 --> 00:54:10,706
Encantado.

773
00:54:11,207 --> 00:54:13,751
Disculpe. Queremos hacerle
un par de preguntas.

774
00:54:14,877 --> 00:54:16,379
¿Es detective la señorita?

775
00:54:16,462 --> 00:54:18,923
Bueno, técnicamente, no. Pero...

776
00:54:19,006 --> 00:54:20,383
Es mi secretaria.

777
00:54:20,466 --> 00:54:23,511
El caso está regalado, así que pensé,
¿por qué no darle una oportunidad?

778
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
¿Es su primera vez?

779
00:54:24,887 --> 00:54:26,973
Eso no se le pregunta
a una dama.

780
00:54:28,182 --> 00:54:29,850
Bueno, son bienvenidos
a inspeccionar,

781
00:54:29,934 --> 00:54:34,021
pero estoy seguro de que esto
no tiene nada que ver con lo de Chicago.

782
00:54:34,105 --> 00:54:35,439
¿Y en qué se basa, comisario?

783
00:54:35,523 --> 00:54:37,942
Bueno, nadie a visto a alguien

784
00:54:38,025 --> 00:54:39,986
que corresponda con la descripción
que nos dieron.

785
00:54:40,486 --> 00:54:42,196
-¿Un cigarro?
-Yo nunca fumo.

786
00:54:42,697 --> 00:54:44,615
-Yo sí gusto uno, por favor.
-Y...

787
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
Yo sí gusto uno,
si me hace el favor.

788
00:54:46,617 --> 00:54:49,161
Y no sería fácil ignorar a esos,
según su apariencia.

789
00:54:49,245 --> 00:54:50,496
-Qué inteligente.
-Sí.

790
00:54:51,163 --> 00:54:52,289
¿Quieres tomar nota?

791
00:54:52,832 --> 00:54:54,709
No. No traigo pluma.

792
00:54:55,668 --> 00:54:57,670
Esos dos no tuvieron
nada que ver con esto.

793
00:54:58,254 --> 00:55:00,673
¿Una cojita y un monstruo?¿Cómo?

794
00:55:00,756 --> 00:55:03,175
Chispas. No pasarían desapercibidos.

795
00:55:03,259 --> 00:55:05,511
Son muy chistosos ustedes
aquí en Indiana.

796
00:55:06,262 --> 00:55:08,139
Déjeme preguntarle algo sobre esa chica.

797
00:55:08,764 --> 00:55:10,516
¿Ha sido identificada?

798
00:55:10,599 --> 00:55:12,768
Suena a que es fea
como pegarle a Dios.

799
00:55:12,852 --> 00:55:14,186
Cierto.

800
00:55:14,270 --> 00:55:16,272
-Tienen suerte de haberse encontrado.
-Ajá.

801
00:55:16,814 --> 00:55:18,774
Pero, en serio,
¿tienen idea de quién es?

802
00:55:22,862 --> 00:55:24,739
Sabes, fumar te quita el apetito.

803
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
¿Estás cuidando la figura?

804
00:55:28,159 --> 00:55:29,869
No me gusta que hagas eso.

805
00:55:29,952 --> 00:55:31,203
¿Qué cosa?

806
00:55:31,287 --> 00:55:34,206
Tu numerito idiota.
No me hace gracia.

807
00:55:34,999 --> 00:55:36,625
A mí me parece hilarante.

808
00:55:36,709 --> 00:55:38,627
Así consigo información de la mejor.

809
00:55:38,711 --> 00:55:41,672
Tú haces de detective,
yo seduzco a los comisarios.

810
00:55:42,173 --> 00:55:43,466
Yo soy tu esclava.

811
00:55:46,302 --> 00:55:48,137
Bueno, ¿y qué piensas?

812
00:55:48,971 --> 00:55:49,930
¿Alguna corazonada?

813
00:55:56,437 --> 00:55:57,438
RONNIE REED ASCIENDE AL ESTRELLATO

814
00:55:57,521 --> 00:56:00,900
Lo encontré en el terreno
mientras coqueteabas con tu comisario.

815
00:56:03,277 --> 00:56:04,737
¿Adónde vas?

816
00:56:04,820 --> 00:56:06,238
Adonde haya ido el tren.

817
00:56:06,322 --> 00:56:10,159
Nueva York. Compré
boletos para el tren de las 11:03.

818
00:56:12,286 --> 00:56:16,290
Me pregunto qué película de Ronnie Reed
dan en Nueva York en estos días.

819
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Penelope Rogers.

820
00:56:24,423 --> 00:56:26,092
¿Como Ginger Rogers?

821
00:56:28,344 --> 00:56:31,097
Sí. Ya entendí.

822
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
¿Qué tal el sexo
antes del accidente?

823
00:56:41,607 --> 00:56:42,817
¿Así de bueno, eh?

824
00:56:43,943 --> 00:56:45,319
Volcánico.

825
00:56:46,946 --> 00:56:48,114
El Big Bang.

826
00:56:48,614 --> 00:56:51,283
Un haz de luz solar.

827
00:56:52,451 --> 00:56:54,203
Un bocado de reyes.

828
00:56:57,331 --> 00:56:58,749
Algo fuera de este mundo.

829
00:57:09,426 --> 00:57:11,137
¿Crees que esté bien?

830
00:57:12,680 --> 00:57:14,431
¿El hombre del tren?

831
00:57:17,560 --> 00:57:19,186
Yo creo que está...

832
00:57:20,146 --> 00:57:21,021
bien.

833
00:57:23,357 --> 00:57:24,358
Sí.

834
00:57:31,657 --> 00:57:33,159
¿Estás bien?

835
00:57:33,242 --> 00:57:35,411
Son mis nervios.
A veces es difícil...

836
00:57:36,871 --> 00:57:39,290
es difícil... aspirar bien.

837
00:57:42,376 --> 00:57:43,752
Mi recorte.

838
00:57:46,297 --> 00:57:48,465
Aquí estaba. Dios mío.

839
00:57:49,175 --> 00:57:52,219
¿Podemos ir al cine?

840
00:57:53,888 --> 00:57:55,055
RONNIE REED
EL DETECTIVE SOSPECHOSO

841
00:57:55,139 --> 00:57:56,307
LAS MEJORES PELÍCULAS HABLADAS

842
00:57:56,390 --> 00:57:58,184
RONNIE REED: ¡LA ESTRELLA MÁS FELIZ
DE LA PANTALLA DE LOS E.U.!

843
00:57:58,267 --> 00:58:00,019
Está bueno. Sí.

844
00:58:00,102 --> 00:58:03,063
Y Carnegie es claramente mejor
que Langer's, pero, ¿es extraordinario?

845
00:58:03,147 --> 00:58:06,358
Es que el pastrami de Chicago
también está muy bueno.

846
00:58:08,152 --> 00:58:10,988
¿Qué es eso? Frankie, ¿a qué huele?

847
00:58:12,156 --> 00:58:13,282
A pretzels.

848
00:58:16,202 --> 00:58:18,370
-Son tus favoritos.
-¿De veras?

849
00:58:18,454 --> 00:58:20,247
¿Sí? Caramba.

850
00:58:24,001 --> 00:58:25,878
Por Dios.

851
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
Ya me cansé de que ninguneen
a Chicago. ¿No tienes hambre?

852
00:58:37,223 --> 00:58:40,309
¿El detective sospechoso?
Esa ya la vimos, Frank.

853
00:58:40,392 --> 00:58:41,894
Mira, mejor vamos a ver qué tal
está ésta.

854
00:58:41,977 --> 00:58:43,062
No, no, no.

855
00:58:43,145 --> 00:58:45,022
¿Quienes fueron? ¿Esos hombres
con los que hablabas?

856
00:58:45,606 --> 00:58:47,524
No son hombres, Monsieur.

857
00:58:48,609 --> 00:58:50,069
Son cadáveres.

858
00:58:50,903 --> 00:58:52,029
¿Cadáveres?

859
00:58:52,112 --> 00:58:54,865
Sí, Monsieur. Zombis.

860
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
-Con permiso.
-Los muertos en vida.

861
00:58:58,410 --> 00:59:01,205
-Cadáveres extraídos de sus tumbas.
-Discúlpeme por favor.

862
00:59:01,288 --> 00:59:04,792
...forzados a trabajar en los ingenios
y los campos durante la noche.

863
00:59:04,875 --> 00:59:06,043
Perdón.

864
00:59:11,298 --> 00:59:13,842
¡Vea! Allí vienen.

865
00:59:16,971 --> 00:59:19,598
-Oh, no.
-Tú solo ignóralos, cariño.

866
00:59:19,682 --> 00:59:21,725
Eddie, por favor, no. Eddie.

867
00:59:21,809 --> 00:59:24,144
Está bien. Bueno, bueno, bueno.
Ya no.

868
00:59:32,528 --> 00:59:33,696
Eddie, no.

869
00:59:34,530 --> 00:59:37,032
Disculpe, por favor. ¿Tiene fuego?

870
00:59:37,116 --> 00:59:38,784
Eddie, no.

871
00:59:38,867 --> 00:59:41,996
Ya te dije que no. No puedo.
Basta. No.

872
00:59:42,079 --> 00:59:43,163
No, no.

873
00:59:45,040 --> 00:59:47,668
-Ay, Dios.
-¿Los monstruos te ponen cachondo, Eddie?

874
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
-Dios mío.
-Quieto, muchacho.

875
00:59:49,837 --> 00:59:52,006
-¡Joder!
-Claro, joder.

876
00:59:52,715 --> 00:59:53,757
Ya te dijo que no, Eddie.

877
00:59:54,842 --> 00:59:56,552
Claro que se lo puede coger si quiere,
señorita.

878
00:59:56,635 --> 00:59:58,304
Recuerdo que puede ser muy lindo.

879
00:59:58,387 --> 01:00:00,514
Y es mejor si el bizcochito
está húmedo, Eddie, de veras.

880
01:00:00,597 --> 01:00:02,433
-Monstruos.
-No, no, no.

881
01:00:02,516 --> 01:00:03,892
-¡Son unos monstruos!

882
01:00:04,476 --> 01:00:06,812
-¡Los monstruos asesinos!
-¡Están aquí!

883
01:00:06,895 --> 01:00:09,356
-¡Deténganlos!
-¡Dios mío!

884
01:00:12,735 --> 01:00:14,403
¡Carajo, me tocó!

885
01:00:21,160 --> 01:00:21,994
Dios mío.

886
01:00:22,077 --> 01:00:24,705
-¡Monstruos!
-¡Monstruos asesinos!

887
01:00:25,789 --> 01:00:28,250
-¡Allá van!
-¡Que alguien los detenga!

888
01:00:28,876 --> 01:00:30,878
¡Son los monstruos asesinos!

889
01:00:31,378 --> 01:00:33,088
Myrna, creo que es por allá.

890
01:00:34,923 --> 01:00:35,966
Eres un genio.

891
01:00:41,889 --> 01:00:43,265
Debes haberme
llamado Penny.

892
01:00:44,099 --> 01:00:45,642
-¿Penny?
-Sí, por los peniques, el cambio.

893
01:00:45,726 --> 01:00:47,061
Corto de cambio.

894
01:00:47,144 --> 01:00:49,313
Listo con el cambio.Un buen cambio.

895
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
Penelope es nombre de señora mayor.

896
01:00:51,732 --> 01:00:55,027
Sí, así era. Yo...
te decía mi Penny querida.

897
01:00:59,740 --> 01:01:00,824
¡Deténganlos!

898
01:01:02,242 --> 01:01:04,370
¡Quietos! ¡No se muevan!

899
01:01:08,665 --> 01:01:10,793
¡Cierra! ¡Ponle el seguro!

900
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
-¡Oiga! Se pide permiso.
-Con permiso.

901
01:01:45,035 --> 01:01:46,245
Disculpe.

902
01:02:04,638 --> 01:02:07,599
-¿Gusta un bizcocho? ¿No?

903
01:02:36,712 --> 01:02:38,922
... y siempre se morían de la risa.
Hazlo tú, Jacob.

904
01:02:44,928 --> 01:02:46,054
Es algo de gente culta...

905
01:02:46,138 --> 01:02:48,223
-No oí.
-Que es de gente culta.

906
01:02:48,307 --> 01:02:50,350
-Ya le dije.
-Es de gente culta. Además,

907
01:02:50,434 --> 01:02:52,019
ya saben, es triste.

908
01:02:52,102 --> 01:02:54,688
-Sin calidad.
-Sin calidad, triste y de gente culta.

909
01:02:54,771 --> 01:02:55,814
De gente culta pero de mala calidad.

910
01:02:55,898 --> 01:02:59,109
No sé por qué,
pero tú eres mi destino.

911
01:02:59,193 --> 01:03:00,652
Disculpe.

912
01:03:03,614 --> 01:03:04,948
Discúlpeme, señor.

913
01:03:07,451 --> 01:03:10,662
-Ronnie. Señor Reed.
-¿Sí?

914
01:03:11,246 --> 01:03:14,374
Oh, por... por... Dios.

915
01:03:14,458 --> 01:03:16,543
Es usted. Soy yo.

916
01:03:20,130 --> 01:03:21,715
Ronnie. Yo...

917
01:03:22,466 --> 01:03:25,969
Fue hace... En Manchester. 1917.

918
01:03:26,053 --> 01:03:27,262
-Ah.
-En...

919
01:03:28,931 --> 01:03:30,641
-Su época en el vaudeville.

920
01:03:30,724 --> 01:03:32,809
-Los zapatos, es... verdad.

921
01:03:32,893 --> 01:03:35,854
Parecen obras de arte.

922
01:03:36,897 --> 01:03:39,942
En 1917. Usted me sonrío.

923
01:03:42,819 --> 01:03:45,656
Sí. Estaba usted radiante.

924
01:03:46,240 --> 01:03:48,700
-Aún tengo el boleto.
-Bueno, yo se lo... lo...

925
01:03:48,784 --> 01:03:50,077
agradezco... sí.

926
01:03:50,744 --> 01:03:53,497
Le complacerá saber que

927
01:03:53,997 --> 01:03:56,625
ya no me encuentro solo.

928
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
Gracias.

929
01:04:00,003 --> 01:04:01,922
Perdón. A usted...

930
01:04:04,800 --> 01:04:06,426
le adjudico yo el crédito...

931
01:04:08,762 --> 01:04:10,389
todo el crédito

932
01:04:10,472 --> 01:04:12,307
de mi supervivencia.

933
01:04:15,394 --> 01:04:16,645
Pues...

934
01:04:18,939 --> 01:04:21,567
Pues, lo siento, cariño,
pero no eres mi tipo.

935
01:04:30,158 --> 01:04:31,827
No sé. No sé.

936
01:04:33,537 --> 01:04:34,830
¿Ése quién es?

937
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Me llega un cierto aroma,
definitivamente.

938
01:04:37,124 --> 01:04:40,002
Siempre me echo a reír en las escenas
porque, sin importar qué pase...

939
01:04:50,053 --> 01:04:51,680
Por Dios. Mierda.

940
01:05:25,380 --> 01:05:27,132
¡Sí, Frankie!

941
01:05:51,698 --> 01:05:53,659
¡Cariñito!

942
01:07:14,740 --> 01:07:16,366
¿Qué estás haciendo aquí?

943
01:07:17,284 --> 01:07:18,744
Dios mío.

944
01:07:21,037 --> 01:07:21,955
¡Frankie!

945
01:07:22,539 --> 01:07:24,624
¡Frankie!, hay que salir de aquí...

946
01:07:24,708 --> 01:07:28,670
¡"Putting on the Ritz"!

947
01:07:33,675 --> 01:07:34,509
¡Alto ahí!

948
01:07:34,593 --> 01:07:37,345
Policía, policía. Alto, alto.

949
01:07:37,429 --> 01:07:38,805
¡Quietos!

950
01:07:38,889 --> 01:07:40,932
Firmes, engarrótense, petrifíquense.

951
01:07:41,016 --> 01:07:42,893
O les disparo a todos. Quietos.

952
01:07:42,976 --> 01:07:45,145
-Baje el arma.
-Señorita, baje el arma.

953
01:07:45,228 --> 01:07:46,229
Bájela.

954
01:07:46,730 --> 01:07:48,023
Déjenlo ir.

955
01:07:50,692 --> 01:07:51,860
¡Déjenlo ir!

956
01:08:04,122 --> 01:08:05,165
Muévase.

957
01:08:05,874 --> 01:08:06,875
¡Muévase!

958
01:08:08,335 --> 01:08:09,795
El señor Ronnie Reed,
señoras y señores.

959
01:08:10,879 --> 01:08:12,506
¿Con que le dio amnesia, no?

960
01:08:13,131 --> 01:08:15,175
No hay problema.
Yo tengo cerebro, sí.

961
01:08:15,258 --> 01:08:17,511
Mucho cerebro
dentro de este bólido.

962
01:08:18,011 --> 01:08:19,888
Y ella es el cerebro
detrás de la operación.

963
01:08:19,971 --> 01:08:22,307
Este es un ataque cerebral.

964
01:08:24,518 --> 01:08:25,852
¿Lo dejo ir?

965
01:08:29,523 --> 01:08:30,690
Tranquilos, chicos.

966
01:08:31,274 --> 01:08:32,692
Arrodíllate, imbecil.

967
01:08:36,780 --> 01:08:37,948
Por favor. Por favor.

968
01:08:38,031 --> 01:08:39,991
No me lastime. Por favor.
Perdóneme.

969
01:08:40,617 --> 01:08:42,077
¿Perdón por qué?

970
01:08:43,620 --> 01:08:45,080
¿Qué, hizo algo malo?

971
01:08:45,664 --> 01:08:47,791
¿Algo por lo que creyó
salirse con la suya?

972
01:08:48,375 --> 01:08:50,961
Presión, dolor, daño, perjuicio.

973
01:08:51,545 --> 01:08:53,213
Golpiza.

974
01:08:53,296 --> 01:08:55,215
Cinturonazos, mazazos, garrotazos.

975
01:08:55,298 --> 01:08:58,468
¿Algo mezquino?
¿Alguna pequeña violencia?

976
01:08:59,761 --> 01:09:01,638
¡Llego la última hora!

977
01:09:01,721 --> 01:09:05,350
Lean sus noticias.
Yo conozco todas.

978
01:09:07,185 --> 01:09:09,855
Se dejaron venir los uniformados.

979
01:09:11,314 --> 01:09:15,819
¿Quieren que cante?
Lupino le da dinero al comisionado.

980
01:09:16,403 --> 01:09:21,825
El señor Vito Lupino, jefe de la mafia,
asesino de mujeres.

981
01:09:22,701 --> 01:09:24,828
Elsie, Lucy, May,

982
01:09:26,496 --> 01:09:27,372
Rae,

983
01:09:27,956 --> 01:09:30,292
fueron todas halladas muertas,
con la lengua cortada.

984
01:09:31,209 --> 01:09:34,588
Ya se saben el dicho:
el silencio es oro.

985
01:09:35,839 --> 01:09:37,674
Pero no canto por cantar.

986
01:09:38,258 --> 01:09:41,595
¿Pueden bajar las armas?
Yo les digo todo.

987
01:09:41,678 --> 01:09:43,847
Les estoy hablando. ¡Contrólense!

988
01:09:44,931 --> 01:09:48,268
¿Qué, dándose aires de grandeza?
Le disparan a quien quieren.

989
01:09:48,351 --> 01:09:51,646
Hicieron trampa y ganaron.
Las muertas están furiosas.

990
01:09:53,273 --> 01:09:54,316
¿Asustado?

991
01:09:55,567 --> 01:09:57,235
¿Usted qué hizo?

992
01:09:57,319 --> 01:09:58,361
Sí, usted, caballero.

993
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
Y usted.

994
01:10:00,989 --> 01:10:02,908
¿Usted qué hizo?

995
01:10:02,991 --> 01:10:05,577
Sí. Nadie lo vio hundirle la cabeza.

996
01:10:06,077 --> 01:10:10,123
La señora Alice Thompson,
muerta a los 30.

997
01:10:10,206 --> 01:10:12,208
Presente.

998
01:10:14,628 --> 01:10:16,922
La dejó llorando en la alcoba.

999
01:10:18,089 --> 01:10:21,009
Se rasgó el camisón al irse,
la perra estúpida.

1000
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Providence Hagen,
una pobre, flácida, vieja esposa, muerta.

1001
01:10:25,555 --> 01:10:26,765
Presente.

1002
01:10:26,848 --> 01:10:29,351
Francis McBurns, muerta de hambre,

1003
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
Aquí las oigo.

1004
01:10:31,186 --> 01:10:32,771
Aquí. Aquí.

1005
01:10:32,854 --> 01:10:34,064
Aquí. Aquí.

1006
01:10:36,441 --> 01:10:37,817
Aquí están todas.

1007
01:10:38,652 --> 01:10:41,071
Silenciadas, sofocadas, extinguidas.

1008
01:10:41,154 --> 01:10:43,740
Las muertas tienen algo que decir.

1009
01:10:44,532 --> 01:10:46,117
Y yo lo voy a decir.

1010
01:10:46,201 --> 01:10:49,454
Masa crítica.
¡Los podridos no florecerán!

1011
01:10:49,537 --> 01:10:52,874
La vida está aquí, y les llega
a través de los monstruos.

1012
01:10:52,958 --> 01:10:53,792
¡Deténgase!

1013
01:11:11,977 --> 01:11:12,978
¡Corre!

1014
01:11:13,061 --> 01:11:14,729
Mantenga la clama todo mundo.

1015
01:11:16,731 --> 01:11:18,566
¿Dónde están? ¿Dónde están?

1016
01:11:19,192 --> 01:11:21,236
Policía, policía. Esperen, esperen.

1017
01:11:21,319 --> 01:11:22,320
¿Los ves?

1018
01:11:23,613 --> 01:11:25,490
¡Estuviste...

1019
01:11:25,573 --> 01:11:27,617
increíble!

1020
01:11:27,701 --> 01:11:30,286
Y eres mía.

1021
01:11:31,413 --> 01:11:32,706
Eres mía.

1022
01:11:32,789 --> 01:11:34,165
Por Dios.

1023
01:11:35,250 --> 01:11:36,626
¿Quién eres tú?

1024
01:11:36,710 --> 01:11:38,044
Frank.

1025
01:11:38,128 --> 01:11:40,547
¿Qué...qué es lo que he hecho?

1026
01:11:41,548 --> 01:11:44,175
Ese policía... parecía tan sorprendido.

1027
01:11:44,259 --> 01:11:46,678
Lo sé, querida mía.

1028
01:11:47,387 --> 01:11:52,559
Es un horror, carajo. Lo sé.

1029
01:11:53,435 --> 01:11:57,355
No queda sino vivir.

1030
01:12:13,204 --> 01:12:16,082
¡Alto ahí! ¡Policía!

1031
01:12:28,511 --> 01:12:30,305
¡Sí!

1032
01:12:41,066 --> 01:12:42,233
Despacio.

1033
01:12:43,568 --> 01:12:45,487
Despacio. Despacio.

1034
01:12:46,654 --> 01:12:47,781
Despacio.

1035
01:12:48,448 --> 01:12:49,616
Despacio.

1036
01:12:50,492 --> 01:12:52,077
-¡Policía!
-¡Arriba las manos!

1037
01:12:52,160 --> 01:12:54,662
-Pónganse a la vista.
-Salgan de ahí.

1038
01:12:54,746 --> 01:12:56,706
Aquí hay dos cuartos. Revísenlos.

1039
01:12:58,041 --> 01:12:59,626
¡Y sin llaves!

1040
01:13:18,186 --> 01:13:19,395
Dale un besito a papá.

1041
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
-Toc, toc.
-¿Quién es?

1042
01:13:30,406 --> 01:13:32,242
-Es Cape.
-¿Es Cape?

1043
01:13:32,325 --> 01:13:33,868
Escape conmigo.

1044
01:13:39,707 --> 01:13:42,627
¡Lo encontré! ¡Encontré oro!

1045
01:14:19,247 --> 01:14:21,624
Desde los penthouses de Park Avenue

1046
01:14:21,708 --> 01:14:23,084
a los sótanos de la rústica Maine...

1047
01:14:23,168 --> 01:14:24,335
¡NOVIA ASESINA
DESENCADENA REVOLUCIÓN!

1048
01:14:24,419 --> 01:14:25,920
...la revolución está en marcha.

1049
01:14:26,004 --> 01:14:28,173
Bajo el acicate de la monstruo forajida
anónima...

1050
01:14:28,256 --> 01:14:30,133
¡HEMBRAS EN RRREBELIÓN!
RETORCIDAS BRAMAN AL SISTEMA

1051
01:14:30,216 --> 01:14:32,510
...mujeres pintan sus rostros y
se apoderan de las calles.

1052
01:14:32,594 --> 01:14:33,428
FÉMINAS VIOLENTAS

1053
01:14:33,511 --> 01:14:34,762
MUÑECAS MORTALES Y NENAS ASESINAS
RECORREN LOS E.U.

1054
01:14:34,846 --> 01:14:36,639
"Ataque cerebral" su extraño y
seductor grito de guerra.

1055
01:14:36,723 --> 01:14:38,016
¡ATAQUE CEREBRAL!
REVOLUCIÓN DESDE ULTRATUMBA

1056
01:14:38,099 --> 01:14:39,058
¡Ataque cerebral!

1057
01:14:47,567 --> 01:14:50,862
¡A la mierda con esto! ¡Ataque cerebral!

1058
01:14:50,945 --> 01:14:54,032
¡Ataque cerebral!
¡Un jodido ataque cerebral!

1059
01:14:54,115 --> 01:14:56,326
¡Ataque cerebral!

1060
01:14:58,119 --> 01:14:59,245
¡A la mierda!

1061
01:14:59,787 --> 01:15:02,207
¡Un puto ataque cerebral!

1062
01:15:02,999 --> 01:15:04,500
¡Al carajo!

1063
01:15:04,584 --> 01:15:07,837
¡Ataque cerebral! ¡Ataque cerebral!

1064
01:15:09,756 --> 01:15:12,508
¡Un jodido ataque cerebral!

1065
01:15:16,095 --> 01:15:18,806
Frankie, mira lo que me encontré.

1066
01:15:39,410 --> 01:15:42,163
¿Y la familia, Clyde? ¿Annette, bien?

1067
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
Sí, señor Lupino. Muchas gracias.

1068
01:15:44,958 --> 01:15:46,251
Han estado bien.

1069
01:15:46,834 --> 01:15:49,754
Y me dicen que tienes tu segundo frente.

1070
01:15:50,421 --> 01:15:52,215
Qué sabroso.

1071
01:15:53,049 --> 01:15:54,759
Ya ni tanto, señor.

1072
01:15:54,842 --> 01:15:58,137
Con el bebé en casa,
ya no me queda tiempo.

1073
01:15:58,221 --> 01:15:59,639
Ay, Clyde.

1074
01:15:59,722 --> 01:16:05,019
No sólo el bebé necesita chupar teta
de vez en cuando, ¿no?

1075
01:16:07,897 --> 01:16:08,982
Sí.

1076
01:16:09,065 --> 01:16:12,402
Pero no te haces de la boca chiquita
cuando te la chupan.

1077
01:16:13,152 --> 01:16:14,279
verdad, ¿chiquitín?

1078
01:16:15,405 --> 01:16:21,244
Me pone nervioso cuando una de sus nenas
dice que no canta por cantar.

1079
01:16:21,327 --> 01:16:24,414
Una soplona de esas.

1080
01:16:26,916 --> 01:16:32,297
Que invoca mi nombre antes
de bañarse en sangre.

1081
01:16:33,381 --> 01:16:35,675
Es de mal gusto.

1082
01:16:40,847 --> 01:16:42,265
¡SE BUSCA A LOS MONSTRUOS ASESINOS!

1083
01:16:42,348 --> 01:16:44,684
Ida Bolinski.

1084
01:16:44,767 --> 01:16:48,479
Sabe más de lo que le conviene.

1085
01:16:49,564 --> 01:16:52,567
Siempre una bala perdida, ésa.

1086
01:16:52,650 --> 01:16:55,528
El comisionado les dirá
por dónde les siguen la pista.

1087
01:16:56,070 --> 01:16:57,113
Resuelvan eso.

1088
01:16:59,657 --> 01:17:02,452
Señor, ya lo resolvimos.

1089
01:17:03,453 --> 01:17:05,913
A mí no me parece muy resuelto.

1090
01:17:08,875 --> 01:17:10,084
Pero así es.

1091
01:17:11,252 --> 01:17:13,379
Ya está resuelto.

1092
01:17:13,463 --> 01:17:16,424
No se preocupe, jefe.
Ya la pusimos a dormir.

1093
01:17:43,242 --> 01:17:45,495
¿Cómo se llama tu bebé, Clyde?

1094
01:17:46,120 --> 01:17:48,956
¿El bebé? Frank, señor. Franklin.

1095
01:17:49,040 --> 01:17:50,291
-Qué bonito nombre.
-Sí.

1096
01:17:52,168 --> 01:17:53,211
Clyde.

1097
01:17:53,294 --> 01:17:55,338
A ella le cortas la lengua.

1098
01:17:55,421 --> 01:17:57,715
De recuerdo para mí.

1099
01:18:01,511 --> 01:18:02,762
Sí. Gracias, señor.

1100
01:18:04,430 --> 01:18:07,809
Y me saludas a tu linda esposa...

1101
01:18:07,892 --> 01:18:09,268
-¡Cómo no, señor!
-...a Annette.

1102
01:18:10,269 --> 01:18:11,938
Annette, ¿eh?

1103
01:18:19,237 --> 01:18:22,323
Dieciséis asesinatos de imitadores
en dos semanas y el FBI

1104
01:18:22,407 --> 01:18:24,075
se los quiere achacar todos a ella.

1105
01:18:24,158 --> 01:18:26,077
Esos perros están
que echan espumarajos por la boca.

1106
01:18:26,160 --> 01:18:26,994
Diecisiete.

1107
01:18:27,078 --> 01:18:29,205
El único del que la pueden acusar
es el del policía en Criterion,

1108
01:18:29,288 --> 01:18:31,707
y eso fue en defensa propia.
No hay duda.

1109
01:18:31,791 --> 01:18:33,709
¿En defensa propia?

1110
01:18:33,793 --> 01:18:36,003
Estaba apuntándole
con el arma a un policía.

1111
01:18:36,087 --> 01:18:38,923
No quería matar a nadie.
Estaba hablando. Solo hablando.

1112
01:18:39,006 --> 01:18:42,969
Tú lo sabes, si subviertes el status quo,
buscan cómo joderte.

1113
01:18:43,052 --> 01:18:45,388
Vaya. ¿Te vas a sumar
al movimiento?

1114
01:18:45,471 --> 01:18:49,475
Todo el mundo en llamas por una
joven criminal. Excita a la gente.

1115
01:18:49,559 --> 01:18:53,896
Imagínate si así se emocionaran
por una astronauta o una cirujana.

1116
01:18:53,980 --> 01:18:55,231
O por una detective.

1117
01:18:55,314 --> 01:18:56,524
O por una detective.

1118
01:18:57,900 --> 01:18:59,902
Sí. Punto a tu favor.

1119
01:19:00,903 --> 01:19:03,239
Anoche los vieron
en una feria de pueblo,

1120
01:19:03,322 --> 01:19:05,199
en las afueras de Fredonia,
en Nueva York.

1121
01:19:05,783 --> 01:19:07,452
Como a cinco horas de aquí.

1122
01:19:08,536 --> 01:19:09,996
Carajo. Bueno.

1123
01:19:10,079 --> 01:19:12,206
ATLAS DE CARRETERAS
DE LOS E. U.

1124
01:19:13,791 --> 01:19:15,460
¿Dónde está mi corbata, mierda?

1125
01:19:19,589 --> 01:19:21,757
Se te quedó viendo en esa fiesta.

1126
01:19:22,341 --> 01:19:23,634
¿Qué, tienes una de tus corazonadas?

1127
01:19:23,718 --> 01:19:25,595
Como si fueran viejos amigos.

1128
01:19:26,137 --> 01:19:28,473
Bueno, a mí muchas chicas me ven así.

1129
01:19:29,098 --> 01:19:31,767
-Hasta las que no conozco.
-Ya lo sé.

1130
01:19:32,768 --> 01:19:35,188
Pero no te me distraigas,
detective.

1131
01:19:35,688 --> 01:19:38,191
Estoy bien. Estupendo.

1132
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
¿Adónde nos dirigimos ahora?

1133
01:19:41,694 --> 01:19:43,488
Granger nos quiere en Nueva York.

1134
01:19:43,571 --> 01:19:45,323
Pero a mí se me ocurre otra cosa.

1135
01:19:45,406 --> 01:19:46,532
No esperaba menos.

1136
01:19:47,783 --> 01:19:52,079
Luna de miel en la cosecha. MGM, 1931.
En Louisville, Kentucky.

1137
01:19:52,163 --> 01:19:55,666
En Warren, Ohio. El soldado que cantaba.
Una de sus pimeras.

1138
01:19:55,750 --> 01:20:00,838
De 1927, cuando estuvo brevemente
bajo contrato con 20th Century Pictures.

1139
01:20:00,922 --> 01:20:04,509
Y después, Vacaciones de un corazón roto,
de 1931. En Kansas City.

1140
01:20:04,592 --> 01:20:06,677
Kansas City.
¿En Kansas o en Missouri?

1141
01:20:06,761 --> 01:20:08,554
-En Kansas.
-Kansas.

1142
01:20:08,638 --> 01:20:11,516
Todos los lugares donde han
atacado las últimas dos semanas

1143
01:20:11,599 --> 01:20:13,851
tienen algo que ver con
las películas de Ronnie Reed.

1144
01:20:14,352 --> 01:20:16,604
Y ahora los han visto
en el interior del estado.

1145
01:20:16,687 --> 01:20:18,064
¿Y eso qué significa?

1146
01:20:18,814 --> 01:20:21,192
Que se dirigen a las cataratas
del Niágara.

1147
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
¿Por?

1148
01:20:22,985 --> 01:20:26,280
Boda a punta de pistola, de 1929, de MGM.

1149
01:20:26,364 --> 01:20:27,490
Un enorme éxito.

1150
01:20:27,573 --> 01:20:30,701
-Hasta tuvo secuela en 1933.
-¿Sí? ¿Y qué tal?

1151
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Espantosa. Horrible.

1152
01:20:36,624 --> 01:20:38,543
Eres una secretaria tremenda.

1153
01:20:41,379 --> 01:20:43,130
-¿Jake?
-¿Qué?

1154
01:20:44,549 --> 01:20:46,884
Si los atrapamos,
yo quiero el crédito.

1155
01:20:48,386 --> 01:20:50,179
Bueno, no depende de mí.

1156
01:20:54,141 --> 01:20:55,393
Ya lo sabes.

1157
01:21:10,032 --> 01:21:13,494
¡Las cataratas del Niágara,
amorcito!

1158
01:21:14,120 --> 01:21:17,206
-¡Sí!
-¡La octava maravilla del mundo!

1159
01:21:17,290 --> 01:21:21,877
Velo de novia, le llaman.

1160
01:21:21,961 --> 01:21:23,629
Increíble.

1161
01:21:23,713 --> 01:21:25,089
¿Tú ya has ido?

1162
01:21:25,715 --> 01:21:27,300
Sólo en las películas.

1163
01:21:27,383 --> 01:21:32,930
Pero ahí sucede la declaración más
romántica de Hollywood.

1164
01:21:33,014 --> 01:21:36,183
Boda a punta de pistola.

1165
01:21:36,892 --> 01:21:38,102
¿Y la nuestra, fue romántica?

1166
01:21:38,811 --> 01:21:40,313
-Ya sabes. No me acuerdo.
-Fue...

1167
01:21:41,856 --> 01:21:42,898
-¿La declaración?

1168
01:21:42,982 --> 01:21:44,400
Fue sublime.

1169
01:21:46,569 --> 01:21:48,446
Sublime.

1170
01:21:48,529 --> 01:21:50,906
-Cuéntame.
-Estábamos conduciendo.

1171
01:21:50,990 --> 01:21:52,867
-Yo iba manejando.
-Como siempre. Como siempre.

1172
01:21:52,950 --> 01:21:55,161
Y tú andabas berrinchuda.
No me acuerdo por qué.

1173
01:21:55,244 --> 01:21:57,913
Yo quería hacerte reír,
pero no dabas tu brazo a torcer.

1174
01:21:57,997 --> 01:22:01,083
Nada. Ni chistes pesados, ni nada.

1175
01:22:01,167 --> 01:22:03,377
Y entonces te volteaste,
y me dijiste,

1176
01:22:04,253 --> 01:22:06,756
"¿No te vas a casar nunca, Frankie?"

1177
01:22:06,839 --> 01:22:08,716
Y te dije:

1178
01:22:10,509 --> 01:22:13,054
-"Claro que me quiero casar, linda".
-"Yo sí...".

1179
01:22:13,137 --> 01:22:15,306
Metí la mano en
el bolsillo de la chaqueta,

1180
01:22:16,349 --> 01:22:20,061
donde el anillo había estado
guardado semanas.

1181
01:22:20,144 --> 01:22:22,855
-Con un gran rubí.
-Sí. Eso. Con un gran rubí.

1182
01:22:23,439 --> 01:22:25,691
Y tú solo decías: "no, no, no, no".

1183
01:22:25,775 --> 01:22:27,818
Porque estabas llorando,
querías que fuera de otra forma.

1184
01:22:27,902 --> 01:22:30,613
-Y yo te dije: "no me digas que no".
-"no, linda".

1185
01:22:30,696 --> 01:22:33,449
"No me digas que no, Penny querida".

1186
01:22:44,543 --> 01:22:46,253
Y entonces te dije que sí.

1187
01:22:48,631 --> 01:22:51,425
¡Sí! ¡Sí, eso dijiste!

1188
01:22:51,509 --> 01:22:53,386
Ah, por Dios, sí.

1189
01:22:53,469 --> 01:22:55,262
-Y dije: "¡Sí, sí!"
-¡Sí!

1190
01:22:55,346 --> 01:22:56,347
"¡Sí!"

1191
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
Así suele suceder.

1192
01:23:03,062 --> 01:23:04,355
¿Y luego?

1193
01:23:04,438 --> 01:23:05,648
Luego tomamos...

1194
01:23:06,607 --> 01:23:07,650
champán.

1195
01:23:08,609 --> 01:23:09,819
Y ostras.

1196
01:23:09,902 --> 01:23:11,445
-¿Ostras? ¿De veras?
-¡Sí!

1197
01:23:11,529 --> 01:23:15,074
Que no te quitaran tus ostras.

1198
01:23:15,658 --> 01:23:18,119
Y siempre querías más langosta.
¿No te acuerdas?

1199
01:23:18,202 --> 01:23:20,204
Fuimos a ese lugarcito junto al mar.

1200
01:23:20,287 --> 01:23:22,039
Pero, ¿qué fue del anillo?

1201
01:23:22,832 --> 01:23:24,417
Lo empeñamos.

1202
01:23:24,500 --> 01:23:27,628
Para pagar por las putas ostras.

1203
01:23:32,174 --> 01:23:34,635
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
¿Qué ocurre?

1204
01:23:34,719 --> 01:23:35,845
No sé.

1205
01:23:38,097 --> 01:23:39,974
¿Qué... qué hacemos?

1206
01:23:40,057 --> 01:23:42,017
No sé. Quiere que te detengas.

1207
01:23:42,101 --> 01:23:43,811
-¿Que me detenga?
-Sí, eso quiere.

1208
01:23:43,894 --> 01:23:46,981
Alto. Alto. Alto. ¡Alto!
Bueno, pues, ya me jo... detuve.

1209
01:23:49,316 --> 01:23:50,317
Mierda.

1210
01:23:55,197 --> 01:23:56,449
¿Qué hacemos?

1211
01:23:56,532 --> 01:23:57,908
Diles que estoy enfermo.

1212
01:23:58,868 --> 01:24:01,954
Que estoy enfermo. Sé linda.

1213
01:24:03,122 --> 01:24:04,290
¿Linda?

1214
01:24:08,043 --> 01:24:09,336
Hola, damita.

1215
01:24:10,254 --> 01:24:12,339
¿Sabe a qué velocidad iba?

1216
01:24:12,923 --> 01:24:13,924
No, señor.

1217
01:24:14,008 --> 01:24:16,886
¿Pongo entonces cualquier
número en la multa?

1218
01:24:17,845 --> 01:24:19,305
Es solo un chiste.

1219
01:24:21,015 --> 01:24:23,184
Su licencia y el registro, por favor.

1220
01:24:23,267 --> 01:24:25,686
¿Sabe cómo hacer
para que se abran las... ostritas?

1221
01:24:26,729 --> 01:24:27,563
¿Qué?

1222
01:24:27,646 --> 01:24:29,064
Con una cuñita.

1223
01:24:31,692 --> 01:24:33,277
Es otro chiste.

1224
01:24:39,325 --> 01:24:40,785
Qué boquita tan sucia.

1225
01:24:45,539 --> 01:24:46,874
Supongo que sí.

1226
01:24:50,419 --> 01:24:52,004
¿Está bien?

1227
01:24:52,087 --> 01:24:54,924
Sí, está... está enfermo. Es mi tío.

1228
01:24:55,800 --> 01:24:57,593
Qué pena.

1229
01:24:57,676 --> 01:24:58,636
Su licencia, por favor.

1230
01:25:01,639 --> 01:25:03,057
¿No tiene?

1231
01:25:04,517 --> 01:25:05,559
No.

1232
01:25:07,728 --> 01:25:09,021
¿Cómo se llama, señorita?

1233
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Ginger Rogers.

1234
01:25:13,901 --> 01:25:16,028
Perdone. Era otro chiste.

1235
01:25:17,279 --> 01:25:18,906
Penelope Rogers.

1236
01:25:20,157 --> 01:25:21,784
"Penny querida".

1237
01:25:29,333 --> 01:25:31,585
Voy a pedirle que
baje del auto.

1238
01:25:38,634 --> 01:25:40,928
Las manos sobre el cofre,
por favor, señorita.

1239
01:25:49,895 --> 01:25:51,605
¿Trae?...Venga acá.

1240
01:26:00,364 --> 01:26:01,532
¿Me permite?

1241
01:26:05,452 --> 01:26:07,079
¿Le gusta la poesía?

1242
01:26:07,872 --> 01:26:08,998
Claro.

1243
01:26:11,000 --> 01:26:14,712
"Había una condesa en Logroño,

1244
01:26:16,088 --> 01:26:18,132
de quien contaré un cuento ñoño.

1245
01:26:18,924 --> 01:26:20,843
A pesar de su clase,

1246
01:26:21,594 --> 01:26:23,470
y de ser agradable,

1247
01:26:25,222 --> 01:26:27,141
al llamar al buen 'Toño'
decía siempre 'Coño'."

1248
01:26:29,560 --> 01:26:31,228
No se lo esperaba, ¿verdad?

1249
01:26:33,397 --> 01:26:34,648
¿Le digo otro?

1250
01:26:37,109 --> 01:26:38,903
Toc, toc.

1251
01:26:40,696 --> 01:26:42,489
¿Por qué no peleas, mi niña?

1252
01:26:42,573 --> 01:26:44,241
¿Por qué no enloqueces?

1253
01:26:45,951 --> 01:26:47,870
Y yo que pensaba que eras un monstruo.

1254
01:26:48,913 --> 01:26:51,582
-"...'este cuerpo es para quien lo pague'.

1255
01:26:52,082 --> 01:26:55,336
Y en su lindo trasero,
para informar a los ciegos..."

1256
01:26:56,337 --> 01:26:57,796
Qué bueno, qué bueno...

1257
01:26:59,840 --> 01:27:01,508
"se lo había tatuado

1258
01:27:03,052 --> 01:27:04,303
...en Braille".

1259
01:27:08,140 --> 01:27:10,392
-Escuche otro.
-Preferiría no hacerlo.

1260
01:27:10,476 --> 01:27:11,560
Otro y ya.

1261
01:27:15,606 --> 01:27:17,524
"Había un viejo minero

1262
01:27:19,276 --> 01:27:21,528
que metió una puta en un agujero.

1263
01:27:23,155 --> 01:27:25,282
Le dijeron: '¿no apesta?',

1264
01:27:25,366 --> 01:27:27,076
y el viejo protesta..."

1265
01:27:35,626 --> 01:27:38,462
El gato te tendría que comer la lengua.

1266
01:28:37,646 --> 01:28:38,647
CATARATAS
DEL NIÁGARA

1267
01:28:38,731 --> 01:28:40,858
Sí, sí. No, muchas gracias, señor Lupino.

1268
01:28:41,483 --> 01:28:43,235
El comisionado ya me dijo.

1269
01:28:43,318 --> 01:28:44,695
No se preocupe.

1270
01:28:47,364 --> 01:28:48,699
Vamos.

1271
01:28:49,700 --> 01:28:51,910
¿Se busca novia?

1272
01:28:54,246 --> 01:28:57,041
Creo que deberíamos hacer guardia
en el Cinema Dome.

1273
01:28:58,042 --> 01:29:00,836
Si atacan, sería
su sexta película en dos semanas.

1274
01:29:00,919 --> 01:29:02,921
-Claro.
-Es que, ¿a quién no le gusta una película

1275
01:29:03,005 --> 01:29:04,798
luego de un doble homicidio?

1276
01:29:07,259 --> 01:29:09,636
¿Otra vez con hambre?
¿Te traigo algo de comer?

1277
01:29:09,720 --> 01:29:12,097
Estoy bien. Me siento bien.
Yo creo que voy a salir...

1278
01:29:13,182 --> 01:29:15,642
-a dar un paseo. A tomar algo de aire.
-Parece que...va a llover.

1279
01:29:15,726 --> 01:29:17,394
Bueno, nos vemos
en la película.

1280
01:29:34,536 --> 01:29:38,373
Matando el tiempo. Matando el tiempo.
Aquí...

1281
01:29:38,457 --> 01:29:40,793
matando, matando el tiempo.

1282
01:29:41,710 --> 01:29:44,755
Dios mío, esa voz.
Mary, ¿puedes callarte?

1283
01:29:44,838 --> 01:29:46,465
-Ya no aguanto.
-Trata de respirar.

1284
01:29:46,548 --> 01:29:48,050
Tengo tanta hambre.

1285
01:29:48,550 --> 01:29:52,513
-¿Puedes traerme roast beef o chop suey?
-Sí, yo te consigo algo. Te lo prometo.

1286
01:29:52,596 --> 01:29:54,515
Siento que me voy a desmayar.

1287
01:29:54,598 --> 01:29:56,266
Trata de respirar.

1288
01:29:57,101 --> 01:29:59,019
-Exhala.
-Tengo hambre.

1289
01:29:59,103 --> 01:30:00,145
Entiendo.

1290
01:30:09,446 --> 01:30:12,658
Gehringer y Manusch
pasan a la segunda y a la tercera.

1291
01:30:12,741 --> 01:30:13,951
La tercera y la segunda, respectivamente.

1292
01:30:14,034 --> 01:30:16,036
Y ahora llega Jimmie Fox, y es un strike.

1293
01:30:16,120 --> 01:30:17,788
Lanzado con fuerza por Carl Hubbell.

1294
01:30:17,871 --> 01:30:20,499
Ahora pasamos a la segunda mitad
de los primeros innings Tom Manning.

1295
01:30:22,918 --> 01:30:24,628
¿Le arranqué la lengua a ese hombre?

1296
01:30:26,797 --> 01:30:28,215
No sé.

1297
01:30:28,298 --> 01:30:30,425
¿Le arranqué la lengua a un hombre?

1298
01:30:30,509 --> 01:30:31,802
No sé.

1299
01:30:33,262 --> 01:30:35,347
La sangre le corría por la barbilla.

1300
01:30:36,098 --> 01:30:37,141
Es demasiado.

1301
01:30:37,224 --> 01:30:38,976
Mary. Yo no quiero esto.

1302
01:30:41,353 --> 01:30:43,021
Doy repulsión.

1303
01:30:44,022 --> 01:30:45,691
No.

1304
01:30:45,774 --> 01:30:46,900
No, no, no.

1305
01:30:47,609 --> 01:30:49,319
Insurrección.

1306
01:30:50,320 --> 01:30:51,822
Motín.

1307
01:30:51,905 --> 01:30:52,865
Hostilidades.

1308
01:30:52,948 --> 01:30:54,199
-Golpe de estado.
-Penny, espera.

1309
01:30:54,283 --> 01:30:56,118
Repulsión.

1310
01:30:56,952 --> 01:30:58,328
-Revolución.
-Penny.

1311
01:30:58,412 --> 01:30:59,705
¡Penny, no!

1312
01:31:06,336 --> 01:31:08,630
Retribución, contribución, destrucción.

1313
01:31:09,381 --> 01:31:11,466
Yo no quiero esto.

1314
01:31:13,343 --> 01:31:14,595
Está bien.

1315
01:31:14,678 --> 01:31:17,306
¿Qué es lo que quieres?
¿Una de esas capillas de boda?

1316
01:31:17,389 --> 01:31:18,515
-Sí.
-Caminar al altar.

1317
01:31:18,599 --> 01:31:20,184
-¡Sí!
-¿Y luego unas ostras?

1318
01:31:20,267 --> 01:31:21,393
¿Mis favoritas?

1319
01:31:22,186 --> 01:31:23,353
¿Las ostras?

1320
01:31:27,024 --> 01:31:29,610
Frankie, ¿así era yo antes del accidente?

1321
01:31:32,821 --> 01:31:36,074
-Penny.
-¿Era yo así

1322
01:31:36,825 --> 01:31:38,410
antes del accidente?

1323
01:31:39,077 --> 01:31:40,621
La misma.

1324
01:31:40,704 --> 01:31:41,955
¿La misma?

1325
01:31:42,039 --> 01:31:43,957
La misma,
pero sin haber matado a nadie.

1326
01:31:44,041 --> 01:31:45,125
¡Ida!

1327
01:31:47,044 --> 01:31:48,754
-¡Ida!
-Vamos.

1328
01:31:51,131 --> 01:31:52,883
Soy Jake, el detective Wiles.

1329
01:31:52,966 --> 01:31:54,051
-¡Te quiero ayudar!
-Detente.

1330
01:31:54,134 --> 01:31:56,136
-¡Ni un paso más! ¡Ni uno más!
-¡Vámonos!

1331
01:31:56,220 --> 01:31:58,096
Está bien. De acuerdo.

1332
01:32:00,098 --> 01:32:02,267
Vienen por ustedes.

1333
01:32:02,351 --> 01:32:03,560
Déjame ayudar.

1334
01:32:04,394 --> 01:32:06,563
Déjame ayudar.
Yo sé que no querías que esto pasara.

1335
01:32:06,647 --> 01:32:07,606
Penny.

1336
01:32:07,689 --> 01:32:09,066
-Ida.
-Penny.

1337
01:32:09,149 --> 01:32:10,400
-Ida.
-Vamos. Vamos.

1338
01:32:10,484 --> 01:32:11,485
-¡Soy yo!
-¿Quién es?

1339
01:32:11,568 --> 01:32:12,819
Silencio. ¡Silencio!

1340
01:32:13,528 --> 01:32:16,031
Ida, yo te metí en esto.

1341
01:32:17,282 --> 01:32:18,450
Yo...

1342
01:32:19,117 --> 01:32:21,870
Es mi culpa, y me da asco.

1343
01:32:22,454 --> 01:32:23,705
Yo te conozco.

1344
01:32:24,289 --> 01:32:26,583
Sí. Ida.

1345
01:32:27,251 --> 01:32:29,586
-Soy un puto cobarde...
-Vamos, Penny.

1346
01:32:29,670 --> 01:32:31,880
...y lo siento tanto.

1347
01:32:32,506 --> 01:32:33,715
Por favor...

1348
01:32:34,424 --> 01:32:35,759
-Penny.
-¡No te muevas!

1349
01:32:35,842 --> 01:32:37,386
-¡Detente! ¡Detente!
-¡No dispares! ¡No dispares!

1350
01:32:37,469 --> 01:32:39,388
¡No dispares! ¡No dispares! ¡Alto!

1351
01:32:39,471 --> 01:32:40,514
¡Alto!

1352
01:32:41,306 --> 01:32:42,140
Ida.

1353
01:32:42,224 --> 01:32:43,225
-Ida.
-¿Ida?

1354
01:32:43,767 --> 01:32:45,227
¿Ida?

1355
01:32:47,729 --> 01:32:50,023
"Ida" está ida. Quiero otro nombre.

1356
01:32:53,360 --> 01:32:54,444
¡Policía corrupto!

1357
01:32:55,946 --> 01:32:57,114
¡Lechuzo! ¡Acólito del diablo!

1358
01:32:57,197 --> 01:33:00,492
-Por favor.
-No te jodas a tus testigos, detective.

1359
01:33:00,993 --> 01:33:02,828
-Pareces principiante.
-Por favor.

1360
01:33:11,253 --> 01:33:12,254
¿Ese quién era?

1361
01:33:13,255 --> 01:33:14,756
No sé.

1362
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
No sabes.

1363
01:33:18,176 --> 01:33:19,261
Ida.

1364
01:33:20,595 --> 01:33:22,639
¿Por qué se disculpaba tanto?

1365
01:33:26,476 --> 01:33:27,644
¿Te lo cogiste?

1366
01:33:28,729 --> 01:33:30,564
-¿Te lo cogiste?
-No sé. No me acuerdo.

1367
01:33:30,647 --> 01:33:32,232
No te acuerdas.

1368
01:33:32,316 --> 01:33:36,570
¿Tan fácil lo olvidaste
o era sólo uno más en una multitud?

1369
01:33:36,653 --> 01:33:38,363
¡Carajo! ¡Carajo!

1370
01:33:38,947 --> 01:33:39,990
Todos están cerrados.

1371
01:33:45,579 --> 01:33:49,333
¿O prefieres quedarte
con tu detective, Ida?

1372
01:33:51,752 --> 01:33:53,420
Penny, por favor.

1373
01:33:54,880 --> 01:33:56,298
No me hagas reír.

1374
01:33:57,758 --> 01:33:59,551
Preferiría no hacerlo.

1375
01:34:05,307 --> 01:34:07,726
A caballo regalado no se le ve
colmillo, Frankenstein.

1376
01:34:17,486 --> 01:34:20,530
Sandwich de huevo, con
queso extra y tocino extra.

1377
01:34:23,325 --> 01:34:24,326
Gracias.

1378
01:34:27,079 --> 01:34:28,622
Qué mal lo de tu pie.

1379
01:34:29,998 --> 01:34:31,792
Debió apuntar más alto.

1380
01:34:34,461 --> 01:34:36,004
¿Estás enamorado de ella?

1381
01:34:39,424 --> 01:34:40,926
El amor es cosa de tontos.

1382
01:34:42,761 --> 01:34:44,137
Myrna...

1383
01:34:46,765 --> 01:34:47,808
-¿Estás bien?
-Perdón.

1384
01:34:47,891 --> 01:34:49,309
-Perdón, yo...
-¿Qué pasa?

1385
01:34:49,393 --> 01:34:50,852
Perdón.

1386
01:34:50,936 --> 01:34:52,396
Yo creía que estaba muerta.

1387
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
Me siento muy cansada.

1388
01:34:56,358 --> 01:34:59,486
Creo que voy a cerrar los ojos
un momento, Frank.

1389
01:35:02,406 --> 01:35:04,032
¿Así te llamas?

1390
01:35:04,116 --> 01:35:05,617
¿O cómo?

1391
01:35:05,700 --> 01:35:07,119
¿Edwin?

1392
01:35:07,994 --> 01:35:09,246
¿Buck?

1393
01:35:09,913 --> 01:35:11,498
¿O Freddie?

1394
01:35:12,124 --> 01:35:13,750
¿Eso también es mentira?

1395
01:35:15,127 --> 01:35:17,087
Dime, ¿de dónde eres, Eddie?

1396
01:35:17,170 --> 01:35:18,422
¿De México?

1397
01:35:19,965 --> 01:35:21,508
¿Del Polo Norte?

1398
01:35:23,885 --> 01:35:26,638
Eres un puto agujero negro.

1399
01:35:28,890 --> 01:35:31,143
Ella era parte del caso
contra Lupino.

1400
01:35:31,226 --> 01:35:33,103
Ella y otras jóvenes,

1401
01:35:33,186 --> 01:35:34,604
trabajaban como damas de compañía,

1402
01:35:34,688 --> 01:35:37,816
salían con peces gordos de Wall Street,
algunos de ellos gángsteres.

1403
01:35:37,899 --> 01:35:41,236
Recolectaban información en silencio
mientras se dedicaban a beber champán.

1404
01:35:41,820 --> 01:35:44,573
Y cuando estábamos a punto de atraparlo,

1405
01:35:44,656 --> 01:35:46,533
cuando las chicas
estaban bien adentro,

1406
01:35:47,492 --> 01:35:48,827
cerraron el caso.

1407
01:35:49,703 --> 01:35:53,206
Y cuando ella se enteró de eso,
vino a mi oficina.

1408
01:35:53,290 --> 01:35:54,332
Se había hecho tarde.

1409
01:35:54,416 --> 01:35:56,293
Era tan joven,
creo que no tenía ni veinte,

1410
01:35:56,376 --> 01:35:57,919
y estaba llena de pasión.

1411
01:35:58,003 --> 01:36:00,297
Lupino cometía
toda clase de mierda.

1412
01:36:01,131 --> 01:36:03,508
Ella me dijo que haría cualquier cosa
para que no le dieran carpetazo.

1413
01:36:05,469 --> 01:36:07,721
Y me contagié de esa pasión.

1414
01:36:08,763 --> 01:36:10,307
Y te acostaste con ella.

1415
01:36:11,516 --> 01:36:12,809
-Sí.
-¿Y qué?

1416
01:36:12,893 --> 01:36:14,102
Sí.

1417
01:36:14,186 --> 01:36:16,229
¿Y lograste que abrieran el caso?

1418
01:36:16,313 --> 01:36:18,648
No, no dependía de mí.

1419
01:36:18,732 --> 01:36:20,192
¿Pero trataste?

1420
01:36:24,988 --> 01:36:26,072
Ahora entiendo.

1421
01:36:27,032 --> 01:36:28,241
Ya veo.

1422
01:36:29,701 --> 01:36:32,037
Yo creo que si me fuera a casar,
me gustaría que...

1423
01:36:32,913 --> 01:36:34,748
mi mamá fuera.

1424
01:36:34,831 --> 01:36:36,750
Mi papá, si estuviera.

1425
01:36:38,376 --> 01:36:40,003
Ida, Ida, Ida.

1426
01:36:41,087 --> 01:36:42,172
Ida.

1427
01:36:44,799 --> 01:36:46,259
Ahora, ya no soy nada.

1428
01:36:49,221 --> 01:36:50,805
Aniquilada.

1429
01:36:54,267 --> 01:36:56,144
¿Ese es tu tipo?

1430
01:36:59,022 --> 01:37:00,398
Sí.

1431
01:37:01,441 --> 01:37:02,859
Yo creo...

1432
01:37:03,693 --> 01:37:05,278
que hasta aquí llegamos.

1433
01:37:06,905 --> 01:37:08,990
Nada más dime dónde te dejo.

1434
01:37:12,494 --> 01:37:13,620
¿Aquí está bien?

1435
01:37:14,829 --> 01:37:17,624
Otra joven, que trabajaba
con nosotros, era extraordinaria.

1436
01:37:17,707 --> 01:37:19,417
Era tan..

1437
01:37:21,002 --> 01:37:22,420
increíblemente lista.

1438
01:37:23,755 --> 01:37:25,382
Se dieron cuenta,

1439
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
-y la encontraron...
-Sin lengua...

1440
01:37:33,139 --> 01:37:34,558
-Solo soy un policía corrupto.

1441
01:37:34,641 --> 01:37:37,435
Ella tiene razón...
eso es lo que soy.

1442
01:37:38,770 --> 01:37:41,731
Soy mala hierba.
Hago lo que me dicen.

1443
01:37:45,902 --> 01:37:47,070
Myrna...

1444
01:37:48,697 --> 01:37:51,449
Yo... ya hablé con el jefe.

1445
01:37:51,533 --> 01:37:55,036
Renuncio con la condición
de poder elegir a quien me sustituya.

1446
01:38:02,085 --> 01:38:03,086
¿Qué pasa?

1447
01:38:05,422 --> 01:38:09,175
No... no pasa nada. No es nada.
Me dejó sin aire.

1448
01:38:09,259 --> 01:38:12,596
-¿Qué?, ¿te disparó? ¿La policía?
-No, no es eso.

1449
01:38:12,679 --> 01:38:15,307
-Bueno, es que no respiras bien.
-Comenzó cuando dijiste

1450
01:38:15,390 --> 01:38:16,725
que te ibas.

1451
01:38:20,020 --> 01:38:21,771
-Perdón.
-No estás hecho para esto.

1452
01:38:21,855 --> 01:38:23,857
No podemos ir al hospital.

1453
01:38:23,940 --> 01:38:25,609
No. El hospital no.

1454
01:38:25,692 --> 01:38:27,652
Yo sé adónde quieres ir, Frank.

1455
01:38:28,236 --> 01:38:30,071
Señor, hay una pista.

1456
01:38:30,155 --> 01:38:32,699
Parece que se detuvieron en una gasolinera
cerca de Garret, Indiana.

1457
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
Un Plymouth color crema.

1458
01:38:33,950 --> 01:38:35,827
-Vamos.
-Tenemos las placas. Tenemos...

1459
01:38:35,910 --> 01:38:36,911
Myrna.

1460
01:38:38,913 --> 01:38:40,665
No dejes que la maten.

1461
01:38:45,128 --> 01:38:46,838
Y no fumes mucho.

1462
01:38:53,136 --> 01:38:54,346
Sí, sí.

1463
01:38:55,805 --> 01:38:58,308
Por supuesto. Por supuesto, señor Lupino.

1464
01:38:58,391 --> 01:38:59,768
No más demoras.

1465
01:39:00,769 --> 01:39:03,188
Entiendo. Entiendo. Sí.

1466
01:39:03,271 --> 01:39:06,358
Yo no juzgo a la gente, pero cuando
se parecen a alguien que conozco...

1467
01:39:06,441 --> 01:39:08,068
-Disculpe...
-Yo trato de acordarme.

1468
01:39:08,151 --> 01:39:11,196
Y tenía un cicatriz en la cabeza,
y el chico que yo conocí, tenía una igual.

1469
01:39:11,279 --> 01:39:12,405
-Y yo...
-Había estado en las trincheras.

1470
01:39:12,489 --> 01:39:14,491
-¿Y cómo era la cicatriz, señor?
-Como la de la trinchera.

1471
01:39:14,574 --> 01:39:16,493
-Le dieron un bayonetazo en la cabeza.
-¿Y usted cómo supo eso?

1472
01:39:16,576 --> 01:39:18,203
Yo estaba en la trinchera con él.

1473
01:39:18,286 --> 01:39:19,788
-Un bayonetazo en la cabeza.
-De acuerdo.

1474
01:39:19,871 --> 01:39:21,831
Y yo me acuerdo
que los doctores lo cosieron.

1475
01:39:22,415 --> 01:39:27,420
Disculpe usted. ¿Me puede decir
dónde hay un cine por aquí cerca?

1476
01:39:27,504 --> 01:39:28,922
...podría ser la misma persona.

1477
01:39:32,926 --> 01:39:38,139
AUTOCINEMA

1478
01:39:39,182 --> 01:39:41,601
Llegaremos a Argel
por la mañana.

1479
01:39:42,102 --> 01:39:43,186
Sí.

1480
01:39:43,728 --> 01:39:45,522
Sergei va a estar esperándote

1481
01:39:45,605 --> 01:39:46,981
¿Y a ti, Margot?

1482
01:39:47,065 --> 01:39:48,191
Sí.

1483
01:39:48,692 --> 01:39:50,110
Creo que esto te pertenece.

1484
01:39:51,027 --> 01:39:52,278
El quinto as del mazo de cartas.

1485
01:39:52,362 --> 01:39:54,322
Nunca dije que fuera un santo.

1486
01:39:55,657 --> 01:39:57,409
Yo no estaba buscando a un santo.

1487
01:39:58,827 --> 01:40:00,578
¿Podemos bailar por última vez?

1488
01:40:01,329 --> 01:40:02,539
Yo también quisiera un recuerdo.

1489
01:40:05,083 --> 01:40:06,084
El señor Reed.

1490
01:40:06,167 --> 01:40:09,963
Quizás es mejor que hayamos terminado

1491
01:40:10,046 --> 01:40:11,756
Vacaciones de un corazón roto.

1492
01:40:12,507 --> 01:40:17,387
¿A dónde nos estaba llevando?

1493
01:40:20,348 --> 01:40:21,933
Sabes que debería irme.

1494
01:40:22,934 --> 01:40:23,893
Ida.

1495
01:40:27,689 --> 01:40:29,607
No hubo accidente.

1496
01:40:32,902 --> 01:40:34,362
Lo que hicimos...

1497
01:40:36,740 --> 01:40:38,324
fue a propósito.

1498
01:40:40,618 --> 01:40:41,870
Nunca te conocí.

1499
01:40:42,912 --> 01:40:46,249
Ni a tu madre, ni a tus amigos.
Nunca hicimos el amor.

1500
01:40:47,709 --> 01:40:49,753
Nunca aceptaste casarte conmigo.

1501
01:40:49,836 --> 01:40:55,592
Te hallamos en un cementerio
de indigentes.Muy hermosa y muy muerta.

1502
01:40:56,718 --> 01:40:58,011
¿Muerta?

1503
01:40:58,720 --> 01:40:59,763
Sí.

1504
01:41:01,347 --> 01:41:03,099
No entiendo.

1505
01:41:03,725 --> 01:41:06,227
Me moría de soledad,

1506
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
-y no iba a sobrevivir.
-¿Qué?

1507
01:41:09,230 --> 01:41:11,357
¿Y entonces qué hiciste, Frank?

1508
01:41:11,900 --> 01:41:13,526
Te desenterramos.

1509
01:41:14,319 --> 01:41:15,653
De la fosa.

1510
01:41:16,529 --> 01:41:18,573
Y te volvimos a la vida.

1511
01:41:18,656 --> 01:41:19,699
¿Quién?

1512
01:41:19,783 --> 01:41:21,117
Euphronius, ¿te acuerdas?

1513
01:41:21,201 --> 01:41:22,869
¿Qué? ¿La señora
de las llaves en Chicago?

1514
01:41:22,952 --> 01:41:24,120
La doctora Euphronius.

1515
01:41:24,204 --> 01:41:26,372
-¿Puede hacer eso?
-Es un genio.

1516
01:41:26,456 --> 01:41:28,708
¿Pero qué querían con una joven muerta?

1517
01:41:29,334 --> 01:41:30,794
Yo soy igual.

1518
01:41:31,336 --> 01:41:32,796
Nací de entre los muertos.

1519
01:41:34,422 --> 01:41:36,049
Fui reanimado.

1520
01:41:36,132 --> 01:41:37,467
¿No es así con todos?

1521
01:41:38,426 --> 01:41:39,719
No.

1522
01:41:40,220 --> 01:41:45,600
Tienes razón. Soy un agujero negro.

1523
01:41:47,560 --> 01:41:52,565
Y rindiéndome a tus encantos...

1524
01:41:53,900 --> 01:41:55,485
Tú no me conocías.

1525
01:41:58,196 --> 01:41:59,823
No me conocías.

1526
01:42:01,699 --> 01:42:02,700
No.

1527
01:42:03,993 --> 01:42:05,703
¿Sabes qué es lo curioso?

1528
01:42:05,787 --> 01:42:08,373
Siento que te conozco desde siempre.

1529
01:42:09,249 --> 01:42:10,542
Ida.

1530
01:42:12,252 --> 01:42:13,378
Ida.

1531
01:42:16,840 --> 01:42:17,841
¡Ida!

1532
01:42:19,092 --> 01:42:20,218
¡Cállense!

1533
01:42:27,851 --> 01:42:29,727
Soy un monstruo.

1534
01:42:30,436 --> 01:42:31,437
Sí.

1535
01:42:34,190 --> 01:42:35,483
Y yo también.

1536
01:42:35,567 --> 01:42:38,236
Ida, no quiero dejarte ir.

1537
01:42:38,319 --> 01:42:41,906
¿Ida? Yo creo que ya no me llamo así.

1538
01:42:42,448 --> 01:42:44,784
Encontremos un nuevo nombre.
Empecemos de nuevo.

1539
01:42:44,868 --> 01:42:46,995
-Sí. Un nuevo nombre.
-Sí.

1540
01:42:47,078 --> 01:42:49,581
Sí. ¡Sí!

1541
01:42:55,879 --> 01:42:57,255
La Novia.

1542
01:43:00,133 --> 01:43:01,509
Me encanta.

1543
01:43:02,510 --> 01:43:04,470
Me encanta, carajo.

1544
01:43:04,554 --> 01:43:05,680
A mí también.

1545
01:43:05,763 --> 01:43:07,098
La Novia.

1546
01:43:07,640 --> 01:43:09,809
No quiero aniquilarte.

1547
01:43:10,727 --> 01:43:13,897
Tú mente es lo que amo.

1548
01:43:13,980 --> 01:43:15,523
La Novia.

1549
01:43:15,607 --> 01:43:17,775
No "hasta que la muerte nos separe."

1550
01:43:17,859 --> 01:43:21,321
Te amo hasta el final del tiempo.

1551
01:43:21,404 --> 01:43:23,740
Ya estábamos muertos para empezar.

1552
01:43:24,449 --> 01:43:25,950
Te deseo.

1553
01:43:26,034 --> 01:43:29,162
Te deseo. Te deseo.

1554
01:43:39,714 --> 01:43:40,965
La Novia.

1555
01:43:42,592 --> 01:43:45,553
¿Quieres casarte conmigo?

1556
01:43:47,055 --> 01:43:48,222
Frankie.

1557
01:43:49,682 --> 01:43:52,769
¿No puedes comprenderme
como yo te comprendo?

1558
01:43:53,478 --> 01:43:55,521
No soy la novia de nadie.

1559
01:43:56,981 --> 01:43:58,983
Preferiría no serlo.

1560
01:44:11,079 --> 01:44:14,999
¡No!

1561
01:44:15,083 --> 01:44:17,001
¡Abajo el arma! ¡Baje el arma!

1562
01:44:17,669 --> 01:44:18,711
¡Atrás!

1563
01:44:18,795 --> 01:44:20,713
Señorita, por favor, quieta ahí.

1564
01:44:20,797 --> 01:44:22,006
No se mueva.

1565
01:44:22,090 --> 01:44:24,467
-Frankie.
-No dispare.

1566
01:44:24,550 --> 01:44:26,052
¿Por qué hicieron eso?

1567
01:44:26,135 --> 01:44:28,972
-Frankie, vamos. Hay que levan...
-Tire el arma.

1568
01:44:29,931 --> 01:44:31,933
¿Qué?, ¿qué va a...?
¿me va a disparar a mí?

1569
01:44:32,684 --> 01:44:35,269
-¡Tire el arma!
-¿Le va a disparar a todo el mundo?

1570
01:45:48,259 --> 01:45:49,761
Carajo.

1571
01:46:28,049 --> 01:46:29,133
Toc, toc.

1572
01:46:30,176 --> 01:46:31,511
¿Quién es?

1573
01:46:33,596 --> 01:46:34,847
La Novia.

1574
01:46:35,932 --> 01:46:37,975
¿Cuál Novia?

1575
01:46:45,108 --> 01:46:46,734
Sólo La Novia.

1576
01:46:48,945 --> 01:46:50,530
Sí, suena bien.

1577
01:46:52,031 --> 01:46:54,867
Muy bien.

1578
01:46:55,660 --> 01:46:58,955
Ni Ida, ni Penny querida,

1579
01:46:59,038 --> 01:47:01,749
ni La Novia de Frankenstein.

1580
01:47:01,833 --> 01:47:03,042
La Novia.

1581
01:47:03,126 --> 01:47:04,710
Así está bien.

1582
01:47:04,794 --> 01:47:06,546
Es quien eres.

1583
01:47:16,430 --> 01:47:17,849
ENTRE ILLINOIS
E INDIANA

1584
01:48:05,980 --> 01:48:07,106
Dios mío.

1585
01:48:12,945 --> 01:48:13,905
¿Frank?

1586
01:48:24,498 --> 01:48:25,458
Ay, Frank.

1587
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
Necesitaremos
la balanza termométrica.

1588
01:48:27,877 --> 01:48:30,213
Habrá una emisión
de radiación de Penrose.

1589
01:48:30,922 --> 01:48:32,882
Ya inició la evaporación.

1590
01:48:32,965 --> 01:48:34,884
Greta, por favor, el termómetro.

1591
01:48:56,280 --> 01:48:58,074
Se va a poner bien, ¿verdad?

1592
01:48:58,157 --> 01:48:59,158
¿"Bien"?

1593
01:48:59,992 --> 01:49:01,118
Está muerto.

1594
01:49:02,411 --> 01:49:04,705
Si, pero usted puede
volverlo a la vida.

1595
01:49:04,789 --> 01:49:05,831
No.

1596
01:49:06,832 --> 01:49:08,084
¿Entonces qué hace?

1597
01:49:09,085 --> 01:49:11,212
Registro la emisión de radiación.

1598
01:49:11,295 --> 01:49:14,131
Él es una singularidad
científica. Hago mi trabajo.

1599
01:49:26,519 --> 01:49:28,479
Son pocas horas.

1600
01:49:28,562 --> 01:49:30,398
Vine directo aquí.

1601
01:49:31,107 --> 01:49:33,067
No le voy a decir a nadie.

1602
01:49:37,238 --> 01:49:38,656
Yo... yo... yo lo hago.

1603
01:49:38,739 --> 01:49:41,325
Dígame cómo. Dígame.
Yo puedo... puedo hacer cualquier cosa.

1604
01:49:41,409 --> 01:49:42,702
Es imposible.

1605
01:49:42,785 --> 01:49:44,620
Doctora, no necesita hacerse tonta.

1606
01:49:44,704 --> 01:49:46,998
Él me dijo todo. Y está bien.

1607
01:49:47,081 --> 01:49:49,000
Yo no... yo no quería esto.

1608
01:49:49,583 --> 01:49:52,003
Ni siquiera lo quería a él. Estaba muerta.

1609
01:49:52,086 --> 01:49:54,630
Yo morí. Ahí había acabado todo.

1610
01:49:55,798 --> 01:49:58,676
Así estaba bien. Usted... hizo esto.

1611
01:49:59,176 --> 01:50:00,886
Usted lo hizo, doctora.

1612
01:50:01,887 --> 01:50:04,849
Yo no lo pedí.
Yo no pedí nada.

1613
01:50:05,558 --> 01:50:06,600
¡Nada!

1614
01:50:07,101 --> 01:50:09,895
Por favor, ¿me ayuda?

1615
01:50:09,979 --> 01:50:11,814
Ayúdeme, doctora, por favor.

1616
01:50:17,236 --> 01:50:18,237
Ayúdeme.

1617
01:50:20,239 --> 01:50:22,908
¿Qué hago?... Alguien que me ayude,
por favor.

1618
01:50:24,160 --> 01:50:25,494
¿Alguien me ayuda?

1619
01:50:27,288 --> 01:50:28,289
¿Mary?

1620
01:50:29,206 --> 01:50:30,207
Aquí está...

1621
01:50:33,252 --> 01:50:35,504
Hester Washington, llena de ira.

1622
01:50:36,088 --> 01:50:38,174
Sadie McKibbons, llena de ira.

1623
01:50:38,257 --> 01:50:39,633
Tanta ira.

1624
01:50:40,301 --> 01:50:41,886
¿Y yo qué?

1625
01:50:42,470 --> 01:50:45,097
¡Yo también! ¡Yo!

1626
01:50:45,181 --> 01:50:46,557
¡Yo también!

1627
01:50:49,477 --> 01:50:52,480
Es el callejón sin salida
de la venganza.

1628
01:50:54,106 --> 01:50:55,816
Yo quiero... Solo quiero...

1629
01:50:57,485 --> 01:50:59,278
tanto.

1630
01:51:03,240 --> 01:51:04,617
Me da mucho miedo.

1631
01:51:08,287 --> 01:51:09,246
Lo ama.

1632
01:51:11,123 --> 01:51:12,708
Hasta el fin del tiempo.

1633
01:51:19,799 --> 01:51:21,717
Yo viví el romance del siglo.

1634
01:51:24,095 --> 01:51:26,013
Bueno, del siglo pasado.

1635
01:51:31,894 --> 01:51:34,939
George. Mi George.

1636
01:51:36,941 --> 01:51:39,443
Él era... asombroso.

1637
01:51:41,237 --> 01:51:43,322
Nadie quería involucrarse
con lo que hacíamos,

1638
01:51:43,406 --> 01:51:45,991
así que experimentábamos
con nosotros mismos.

1639
01:51:46,075 --> 01:51:48,327
La relatividad y la simultaneidad.

1640
01:51:48,411 --> 01:51:49,620
La dilatación del tiempo.

1641
01:51:49,703 --> 01:51:51,872
La ondulación en la curvatura
del espacio-tiempo.

1642
01:51:51,956 --> 01:51:53,207
Pero no funcionó.

1643
01:51:53,707 --> 01:51:56,127
Acaso fuimos demasiado lejos.

1644
01:51:56,710 --> 01:51:58,754
Y en un instante, lo perdí.

1645
01:51:59,713 --> 01:52:03,092
Así que lo traje de regreso.
Yo sabía cómo, y lo hice.

1646
01:52:03,592 --> 01:52:05,845
-Fue extraordinario.
-No.

1647
01:52:07,179 --> 01:52:08,806
No se acordaba de mí.

1648
01:52:13,727 --> 01:52:15,020
Estaba raro.

1649
01:52:15,646 --> 01:52:16,981
Un poco raro.

1650
01:52:17,481 --> 01:52:19,442
No podía conectarse
con su mente.

1651
01:52:20,443 --> 01:52:22,194
Le rompió el corazón.

1652
01:52:22,278 --> 01:52:23,279
Por eso,

1653
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
lo...

1654
01:52:27,575 --> 01:52:29,160
tuve que dormir.

1655
01:52:30,202 --> 01:52:31,412
Bueno, yo soy un poco rara.

1656
01:52:33,205 --> 01:52:34,790
Tal vez usted me tenga
que dormir.

1657
01:52:38,836 --> 01:52:43,257
Queríamos acabar con lo que en la ciencia
se llamaba "una geometría bien portada".

1658
01:52:43,841 --> 01:52:47,720
Ese punto en el que todas
las leyes conocidas dejan de ser válidas.

1659
01:52:48,220 --> 01:52:51,557
Queríamos una geometría desobediente.

1660
01:52:52,057 --> 01:52:54,226
Queríamos saber cómo sería.

1661
01:52:55,019 --> 01:52:56,937
¿Y cómo es?

1662
01:53:00,357 --> 01:53:01,650
Como usted.

1663
01:53:02,776 --> 01:53:03,944
Perdón...

1664
01:53:05,321 --> 01:53:06,363
Oiga.

1665
01:53:08,449 --> 01:53:10,451
No. ¡No, no, no, no!

1666
01:53:10,534 --> 01:53:11,702
-¡No!
-¡Están armados!

1667
01:53:11,785 --> 01:53:12,870
¡Abran fuego!

1668
01:53:15,581 --> 01:53:16,582
Un momento.

1669
01:53:17,208 --> 01:53:18,292
¡Quítese!

1670
01:53:21,420 --> 01:53:23,214
¡Abajo! ¡Abajo!

1671
01:53:43,943 --> 01:53:45,528
¡Alto! ¡Alto ahí!

1672
01:53:45,611 --> 01:53:47,821
Bajen las armas. Es una orden.

1673
01:53:49,323 --> 01:53:51,534
¡Deténganse! ¡Alto!

1674
01:53:52,076 --> 01:53:54,078
Dejen de disparar.

1675
01:53:56,664 --> 01:53:58,624
Están muertos. Están muertos.

1676
01:53:58,707 --> 01:54:01,877
Muertos. ¿Qué no ven?
Ya están muertos. Se acabó.

1677
01:54:07,466 --> 01:54:08,717
Doctora.

1678
01:54:10,427 --> 01:54:12,429
-¿Dónde está el sargento?
-Aquí, señora.

1679
01:54:13,180 --> 01:54:14,348
Sargento,

1680
01:54:15,516 --> 01:54:18,394
necesito que estos hombres salgan
a proteger el perímetro.

1681
01:54:18,477 --> 01:54:21,188
Como sabe, hay mucho interés en este caso.

1682
01:54:21,689 --> 01:54:23,440
Deje que estas damas se vistan

1683
01:54:23,524 --> 01:54:26,026
y las llevaré a la estación
para interrogarlas.

1684
01:54:27,945 --> 01:54:31,699
¿Podemos despejar la habitación
para no perder más evidencia?

1685
01:54:31,782 --> 01:54:35,494
Disculpe, señora,
¿quién me está dando órdenes?

1686
01:54:36,745 --> 01:54:38,455
Esta es la escena del crimen.

1687
01:54:38,539 --> 01:54:40,374
Ahora le pertenece a los detectives.

1688
01:54:40,457 --> 01:54:41,667
¿Y dónde está el detective?

1689
01:54:44,461 --> 01:54:46,088
La tiene delante.

1690
01:54:47,256 --> 01:54:51,176
También busque al joven que baja
por la escalera de incendios.

1691
01:54:51,260 --> 01:54:53,679
Tengo algunas preguntas que hacerle.

1692
01:54:53,762 --> 01:54:55,431
Digamos que es una corazonada.

1693
01:54:56,015 --> 01:54:57,182
Por Dios.

1694
01:54:59,268 --> 01:55:00,936
Denles unos minutos.

1695
01:55:01,645 --> 01:55:02,938
Bueno. Vámonos.

1696
01:55:13,115 --> 01:55:14,908
La espero afuera, doctora.

1697
01:55:19,955 --> 01:55:21,999
Y tómese todo el tiempo que quiera.

1698
01:55:31,467 --> 01:55:35,012
"Ninguna historia de tanto pesar veo

1699
01:55:35,512 --> 01:55:38,891
como la de Julieta y su Romeo".

1700
01:55:40,100 --> 01:55:41,518
Yo vi la película.

1701
01:55:42,770 --> 01:55:46,899
Nunca hubo historia tan excepcional

1702
01:55:48,525 --> 01:55:50,611
como la de La Novia...

1703
01:55:52,696 --> 01:55:54,907
y su Frankenstein.

1704
01:56:01,246 --> 01:56:04,208
Doctora, hay que dormir.

1705
01:56:05,000 --> 01:56:06,126
Greta.

1706
01:56:06,210 --> 01:56:07,461
¿Dígame, doctora?

1707
01:56:10,589 --> 01:56:12,841
Preferiría no hacerlo.

1708
01:59:26,326 --> 01:59:28,579
"¡LA NOVIA!"

1709
02:05:55,799 --> 02:05:56,800
¡Eso es todo!

1710
02:06:00,929 --> 02:06:02,931
Traductor: Gabriel Linares



