1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:27,570 --> 00:00:33,701
EM 1818, MARY SHELLEY
ESCREVEU FRANKENSTEIN.

4
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
FOI UM DESAFIO.

5
00:00:37,288 --> 00:00:38,581
Truz, truz.

6
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
Quem é?

7
00:00:45,796 --> 00:00:46,881
Sou eu,

8
00:00:48,424 --> 00:00:50,009
Mary Shelley.

9
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Autora de Frankenstein.

10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Sei que todos gostam,

11
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
mas, queridos, não foi nada.

12
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
O que eu queria escrever,

13
00:01:08,194 --> 00:01:09,904
o que eu precisava de dizer,

14
00:01:11,280 --> 00:01:12,573
não consegui.

15
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
Nem consegui pensar nisso.

16
00:01:17,119 --> 00:01:18,537
E tive um cancro no cérebro

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,790
e não conseguia escrever nada,
então morri.

18
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
A seguir,
acordei e dei por mim aqui,

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,715
seja lá onde for esta merda.

20
00:01:31,509 --> 00:01:33,427
E aqui fiquei durante séculos,

21
00:01:34,428 --> 00:01:36,722
tentando encontrar uma maneira
de tirar este tumor,

22
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
este sonho, esta

23
00:01:39,225 --> 00:01:41,268
história da minha cabeça.

24
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
Queridos, está a rebentar alguma coisa.

25
00:01:49,109 --> 00:01:51,070
As palavras estão a começar a surgir.

26
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
É uma história de fantasmas?

27
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
Uma história de terror?

28
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
Ou, a mais assustadora de todas,

29
00:02:09,547 --> 00:02:10,881
uma história de amor?

30
00:02:13,717 --> 00:02:17,513
Começa com ela,

31
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
Ida.

32
00:02:20,850 --> 00:02:24,353
Sim, por enquanto vou chamar-lhe Ida,

33
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
até ela descobrir como se chama.

34
00:02:28,399 --> 00:02:30,317
Ela está a tentar ser boa.

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
A tentar ficar em silêncio.

36
00:02:32,945 --> 00:02:34,321
Mas ela está no inferno.

37
00:02:35,698 --> 00:02:37,491
Queridos, olhem, olhem. Algo...

38
00:02:37,575 --> 00:02:39,743
Algo também está a rebentar dentro dela.

39
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
E nessa brecha, acho

40
00:02:42,872 --> 00:02:44,290
que podia entrar.

41
00:02:46,000 --> 00:02:47,626
Uma possessão.

42
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Duas cabeças em vez de uma.

43
00:02:52,256 --> 00:02:53,549
Sim,

44
00:02:53,632 --> 00:02:57,720
acho que essa pode ser a única maneira
de contar essa história monstruosa.

45
00:02:58,679 --> 00:03:04,101
A noiva mais f***da chegou.

46
00:03:10,399 --> 00:03:12,568
Ida, onde estavas, noutro planeta?

47
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Estamos aqui a festejar.

48
00:03:13,944 --> 00:03:16,780
Ida e Mable, deem-nos um beijo.

49
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Força. Força.

50
00:03:19,283 --> 00:03:22,369
Vá lá.
Mostra-nos como se faz, querida.

51
00:03:22,453 --> 00:03:23,579
Sim.

52
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
Só quero aquilo por que paguei.

53
00:03:28,876 --> 00:03:32,421
Não aguento ver uma mulher
a fazer o trabalho de um homem.

54
00:03:34,006 --> 00:03:37,551
Sabes o que é preciso
para abrir uma ostra bem fechada?

55
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
- Um pequeno mexilhão.
- Um pequeno mexilhão!

56
00:03:41,889 --> 00:03:44,266
Conheço esse lugar.
Temos de ir lá hoje à noite.

57
00:03:44,350 --> 00:03:46,185
Sim, não consigo tirar o Clyde
deste lugar.

58
00:03:46,268 --> 00:03:48,896
Ninguém vai para casa.
Esta noite, vão todos lá.

59
00:03:48,979 --> 00:03:50,230
Está bem. Está bem.
Vamos lá.

60
00:03:50,314 --> 00:03:51,523
Mostra-lhes as tuas botas.

61
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Isto são as minhas botas novas.

62
00:03:53,901 --> 00:03:55,736
Novas em folha.

63
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Parecem caras.

64
00:03:57,196 --> 00:03:59,949
Querida, é o que ganhas
por seres uma linda menina.

65
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
- Anda cá, botas vermelhas.
- Não.

66
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Come uma ostra, pago eu.

67
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
Não. Essas coisas não são para mim.

68
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Tenho a minha rata.

69
00:04:07,122 --> 00:04:09,166
As ratas nunca são demais.

70
00:04:09,249 --> 00:04:11,210
- Não podes, não.
- Vá lá.

71
00:04:12,294 --> 00:04:14,880
Desculpa.
Podes dizer-me: "Sim, por favor?"

72
00:04:16,507 --> 00:04:18,217
Acho que a Ida não gosta de ostras.

73
00:04:18,300 --> 00:04:21,095
- Vá lá.
- Ida, dizes-me: "Sim, por favor?"

74
00:04:23,180 --> 00:04:24,348
Sim, por favor.

75
00:04:25,265 --> 00:04:26,350
Muito obrigada.

76
00:04:26,433 --> 00:04:28,310
De nada.
De nada.

77
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
Para onde foi?

78
00:04:31,188 --> 00:04:32,022
Miau.

79
00:04:32,606 --> 00:04:34,650
Anda cá.
Sim, anda cá.

80
00:04:36,276 --> 00:04:37,444
Põe-me na boca.

81
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Linda menina.

82
00:04:43,200 --> 00:04:44,827
É disso que estou a falar.

83
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
É disso que estou a falar.

84
00:04:49,707 --> 00:04:51,000
A minha camisa, porra.

85
00:04:51,083 --> 00:04:52,835
Guardas-me umas?

86
00:04:53,877 --> 00:04:55,170
Duplicidade.

87
00:04:55,254 --> 00:04:56,422
Astúcia!

88
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
Astúcia. Astúcia!

89
00:04:59,133 --> 00:05:00,050
Fraude!

90
00:05:02,136 --> 00:05:04,888
- Meu Deus. O que está ela a dizer?
- Não faço ideia.

91
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
Querida, acorda.

92
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
Mable, ela está bem?

93
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
Qual é o problema?

94
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Desculpem, eu só...

95
00:05:12,980 --> 00:05:15,065
Ida, estás bem?

96
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
- Estou.
- Ida, o que se passa?

97
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
- Ostras, não é?
- Sim.

98
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Não percebo...

99
00:05:20,904 --> 00:05:24,658
Presa no chão, doente,
com a boca cheia de terra.

100
00:05:25,159 --> 00:05:28,245
Tens de te sentar de lado
para não dares cabo das tuas perspetivas.

101
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Meu Deus.
Está bem.

102
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Sim, senhor.

103
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
Fazias sexo com um homem
se ele te quisesse.

104
00:05:33,834 --> 00:05:36,045
- Praticamos o sotaque inglês. Já percebi.
- Não é vergonha nenhuma.

105
00:05:36,128 --> 00:05:37,629
Aprendi isso no cemitério.

106
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
O meu marido, o Percy,
estava sempre a acariciar a Keats,

107
00:05:39,631 --> 00:05:43,886
mas eu tinha o coração dele
na minha secretária, envolto num sudário,

108
00:05:43,969 --> 00:05:47,306
e acredita,
eu sei o que o excitava!

109
00:05:52,561 --> 00:05:54,313
Sim!

110
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
Filha de um homem bonito e bem-sucedido,

111
00:05:57,107 --> 00:06:01,403
impulsivo, destemido, destruído...

112
00:06:02,196 --> 00:06:03,822
Meu Deus, o que se passa?

113
00:06:05,741 --> 00:06:08,243
Que raio estás a fazer,
a bater uma debaixo da mesa?

114
00:06:09,620 --> 00:06:14,458
Podes sempre dizer:
"Acho melhor não."

115
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
Melville.

116
00:06:15,626 --> 00:06:16,877
- Vá lá.
- O que está ela a dizer?

117
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
- Brilhante. Brilhante.
- Ida, para, por favor!

118
00:06:18,754 --> 00:06:20,297
O Lupino está sentado ali.

119
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
- Sr. Lupino.
- Calma. Calma, Ida.

120
00:06:23,383 --> 00:06:25,260
Está ali o teu verdadeiro monstro.

121
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
- Vamos voltar à nossa refeição.
- Ida.

122
00:06:26,720 --> 00:06:29,389
Cuidado com o que dizem disto, senhoras.

123
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
Desce daí.
Querida, querida, desce daí.

124
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
Eu sou o canário!

125
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
Amordaçado durante décadas,

126
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
mas os mortos sabem
todas as histórias obscenas.

127
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
Alguém quer uma música?

128
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- O gato comeu-me a língua.
- Ida, desce daí.

129
00:06:42,528 --> 00:06:44,863
- Pés no cimento! Almôndegas envenenadas!
- Agarrem-na.

130
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
- Agarrem-na.
- Carbonara com um pouco de arsénico.

131
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
O que é?
Também me vais cortar a língua?

132
00:06:52,121 --> 00:06:55,040
Nem o comissário
consegue acalmar os mortos.

133
00:06:56,083 --> 00:06:58,710
Grande chefe da máfia.

134
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
Não, não podes.
Não. Eu estou...

135
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
- Que raio foi aquilo?
- Desculpa.

136
00:07:03,632 --> 00:07:05,467
O que tens, queres morrer, Ida?

137
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
- Meu Deus, desculpem.
- Falar assim à frente do Lupino.

138
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
- Não sei o que se passa.
- Estás bem?

139
00:07:09,388 --> 00:07:11,890
Que raio se passa aqui?

140
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Cavalheiros, estou com uma desagradável
sensação de formigueiro.

141
00:07:16,103 --> 00:07:18,355
Espumando, sentindo-se com comichão,
concupiscente, satírica,

142
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
carregada, abundante, o que é difícil
de suportar, como se pode imaginar.

143
00:07:20,607 --> 00:07:22,109
- Ela está histérica.
- Tenho uma fixação...

144
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Chega.

145
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
James!
Chega. Chega.

146
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
Sim, é justo. Foi...

147
00:07:27,781 --> 00:07:31,618
Quero dizer: "Tenho uma fixação".
Patético. Convenção. Paridade.

148
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
Não.
Voltas a bater-me por causa disso?

149
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
- Avança.
- Ida, para. Para.

150
00:07:34,663 --> 00:07:36,540
Cavalheiros, estou cheia, a rebentar.

151
00:07:36,623 --> 00:07:38,709
O que quero dizer é que tenho uma pérola
na minha ostra.

152
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
- Isso parece um fantasma.
- Sim, isso é bom.

153
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
- Ida, acorda!
- Chega!

154
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
Estou impressionada.

155
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
Tens um pénis que parece um umbigo.

156
00:07:55,601 --> 00:07:59,980
Desaparece completamente atrás dos
testículos. Cresce quando estás excitado?

157
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
James. Meu Deus, não vês?
Ela está possuída.

158
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
- Vai chamar um médico.
- A minha boca.

159
00:08:05,861 --> 00:08:07,196
- Chama um padre.
- A minha boca!

160
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
O meu trabalho!
Trabalho! Trabalho!

161
00:08:10,073 --> 00:08:12,910
Magro, sem gordura, esguio,
esquelético, cadavérico.

162
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
Por exemplo:
"Memórias de Itália."

163
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
Ou, para ser mais precisa,

164
00:08:16,371 --> 00:08:18,665
"Narrativa de uma viagem
ao redor do Lago de Genebra."

165
00:08:18,749 --> 00:08:21,251
Mas então, eu sei.
Sim, eu sei!

166
00:08:21,335 --> 00:08:23,837
Claro, há o meu livro de terror:

167
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
Frankenstein.

168
00:08:28,342 --> 00:08:32,012
Uma penúria, uma pobreza,
migalhas de uma mente sufocada.

169
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
E são devorados, engolidos, sorvidos,
comidos vorazmente...

170
00:08:36,433 --> 00:08:39,686
O que é isto?

171
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
O que é isto?
Quem és tu?

172
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
Queridos, fiquem atentos.

173
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Está a chegar uma sequela.

174
00:08:53,992 --> 00:08:55,869
Desobediente!

175
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
- Ingovernável!
- Ida.

176
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
Tudo vai mudar.

177
00:09:00,791 --> 00:09:04,461
Tenho muito mais a dizer.
Estás pronto?

178
00:09:04,544 --> 00:09:06,213
Ida, estás a assustar-me.

179
00:09:22,354 --> 00:09:23,939
Ida!

180
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Meus queridos.

181
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
Aproxima-se uma revolução.

182
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Se Frankenstein vos assustou,

183
00:09:40,956 --> 00:09:46,753
a minha próxima história
vai fazer-vos levantar e gritar:

184
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
"Socorro."

185
00:09:50,549 --> 00:09:57,556
A NOIVA!

186
00:10:04,187 --> 00:10:05,647
Senhor!
Minha senhora!

187
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
Compre aqui o seu jornal!

188
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
Veja as notícias do dia!

189
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
Venha buscar o seu jornal!

190
00:10:12,863 --> 00:10:13,739
Senhor.

191
00:10:14,406 --> 00:10:17,242
- Pode indicar-me o caminho para Rivers...
- Não. Não.

192
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
Não. Afaste-se de mim.
Meu Deus.

193
00:10:36,386 --> 00:10:37,512
Posso ajudá-lo?

194
00:10:37,596 --> 00:10:41,767
Pode.
Vim falar com o Dr. Euphronious.

195
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
É um assunto urgente.

196
00:10:44,102 --> 00:10:48,023
Chamo-me Frankenstein, minha senhora.
É o nome do meu pai.

197
00:10:48,106 --> 00:10:49,983
Pode tirar o chapéu, por favor?

198
00:10:50,525 --> 00:10:51,902
Sim, claro.
Desculpe.

199
00:10:58,950 --> 00:11:02,245
Onde nasceu, Sr. Frankenstein?

200
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
Onde nasci?

201
00:11:03,955 --> 00:11:07,334
Criado. Revigorado.

202
00:11:08,251 --> 00:11:10,545
Ingolstadt, Baviera.

203
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
Por volta de 1820?

204
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
1819.

205
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
Estamos em 1936, senhor.

206
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
Isso faria com que tivesse
mais de 100 anos.

207
00:11:21,264 --> 00:11:22,474
É verdade.

208
00:11:22,557 --> 00:11:24,851
Não sei como explicar.

209
00:11:26,520 --> 00:11:28,605
Pode tirar a gravata, por favor?

210
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Bem, eu...

211
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
Eu preferia não tirar.

212
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
Porquê?

213
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Desculpe.
Não queria assustá-la.

214
00:11:46,164 --> 00:11:49,292
- Gostava de fazer uns testes.
- Por favor, seria possível...

215
00:11:49,376 --> 00:11:51,586
Desculpe, minha senhora.

216
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
...ter uma consulta com o médico?

217
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
- Que médico?
- O Dr. Euphronious.

218
00:11:57,717 --> 00:12:01,888
Autor de Horizonte de Eventos
e o Nascimento da Singularidade

219
00:12:01,972 --> 00:12:05,350
e também de A Arte da Revitalização.

220
00:12:05,434 --> 00:12:09,604
Os livros.
Eu escrevi várias vezes.

221
00:12:09,688 --> 00:12:13,024
Nunca recebi nenhuma resposta.

222
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Eu sou Euphronious, querido.

223
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Cornelia.

224
00:12:18,738 --> 00:12:21,658
Sabe, eu publico só com o C.
É mais simples.

225
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
Prazer em conhecê-lo, Sr. Frankenstein.

226
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Peço desculpa pelo cheiro.

227
00:12:40,218 --> 00:12:41,678
Inspire.

228
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Aguente.

229
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
Li todos os seus trabalhos
sobre revitalização.

230
00:12:49,394 --> 00:12:54,024
É brilhante o que fez
com ratos do campo e toupeiras.

231
00:12:54,107 --> 00:12:55,484
E gatos.

232
00:12:56,067 --> 00:12:56,943
A sério?

233
00:12:57,986 --> 00:12:59,237
Não publicado.

234
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Eu arranquei-os.

235
00:13:02,616 --> 00:13:05,452
Sou assinante da sua revista trimestral.

236
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Está a doer?

237
00:13:11,958 --> 00:13:14,419
Não sei.
Estou habituado.

238
00:13:24,846 --> 00:13:26,515
Estou muito contente
por me ter encontrado.

239
00:13:28,642 --> 00:13:32,938
Gostava de o convidar
a ficar aqui no Instituto.

240
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
Para observação.

241
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
Observação?

242
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Sim.

243
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
Não foi para isso que eu cá vim.

244
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Veio cá porquê?

245
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
Estou à procura

246
00:13:50,914 --> 00:13:52,582
de uma relação sexual.

247
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
- Uma relação sexual?
- Sim.

248
00:13:56,294 --> 00:14:00,257
Não sei o que leu sobre mim.

249
00:14:00,340 --> 00:14:01,424
Por favor, sente-se.

250
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
Li exaustivamente os primeiros trabalhos
do Dr. Frankenstein.

251
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
E do seu monstro.

252
00:14:07,430 --> 00:14:09,933
- O seu monstro.
- Desculpe.

253
00:14:10,016 --> 00:14:11,059
Está incorreto?

254
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
Doutora,

255
00:14:14,354 --> 00:14:16,565
há todo um jardim

256
00:14:17,566 --> 00:14:20,193
de prazeres que ainda não tive

257
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
a honra de experimentar.

258
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
Refere-se a prazeres carnais?

259
00:14:27,701 --> 00:14:29,327
Entre outras coisas.

260
00:14:30,662 --> 00:14:32,038
Uma relação.

261
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Uma comunhão.

262
00:14:38,211 --> 00:14:40,130
- Uma relação conjugal.
- Sim.

263
00:14:42,007 --> 00:14:43,341
Uma noiva.

264
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Sim.

265
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
Como é que o posso ajudar?

266
00:14:48,638 --> 00:14:51,891
Não tenho um catálogo
de vendas por catálogo

267
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
de mulheres perdidas.
- Não, claro que não.

268
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Mas...

269
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
Está a pedir-me para

270
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
criar?

271
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
- Para...
- Revitalizar.

272
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
Uma noiva para si?

273
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
Sim.

274
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Do corpo de uma mulher morta?

275
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
Sim.

276
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Meu Deus.

277
00:15:19,377 --> 00:15:21,129
Não quero ser indelicado.

278
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
Isto tem que ver com sexo, Frank?

279
00:15:24,924 --> 00:15:28,428
Porque tenho a certeza de que há
maneiras mais fáceis de ter sexo.

280
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
- Greta, estou com um paciente.
- Com licença, por favor.

281
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
Meu Deus.

282
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
Doutora, isto é uma questão de solidão.

283
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
Sabe o que é?

284
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Para mim, é uma agonia.

285
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Eu...

286
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
Fique aqui no Instituto.

287
00:16:00,752 --> 00:16:01,878
Estou curiosa.

288
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
Caramba!
Tu outra vez.

289
00:16:08,968 --> 00:16:11,054
Foi um milagre
não me teres tirado um olho.

290
00:16:11,137 --> 00:16:12,347
Um oxímoro.

291
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
- Desculpa?
- Ronnie.

292
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
- Isso é muito bom.
- Outro.

293
00:16:15,767 --> 00:16:17,894
Estás com problemas de saúde
ou és um idiota prodígio?

294
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
Já foram quantos?

295
00:16:19,354 --> 00:16:21,398
-Tu és alguma espécie de génio.
-"Tu és alguma espécie de génio."

296
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Tu és mesmo ridículo.

297
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
- Tu matas-me.
- "Tu matas-me."

298
00:16:24,275 --> 00:16:27,070
- Isto pode não ser bem aceite...
- "Isto pode não ser bem aceite...

299
00:16:27,153 --> 00:16:28,863
- ...mas aqui vai.
- "...mas aqui vai."

300
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
Pode calar-se?

301
00:17:32,802 --> 00:17:34,512
Isto não vai funcionar, Frank.

302
00:17:35,054 --> 00:17:38,641
Vamos fazer o quê, desenterrar
cadáveres no cemitério público?

303
00:17:38,725 --> 00:17:42,228
Obviamente, um cadáver
para estudo médico não é uma opção.

304
00:17:42,312 --> 00:17:45,523
E eu não percebo a ideia

305
00:17:45,607 --> 00:17:49,194
de usar partes
de vários cadáveres diferentes.

306
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
Qual era a ideia por trás disto?

307
00:17:50,487 --> 00:17:52,655
E cosê-las?
É grotesco.

308
00:17:53,281 --> 00:17:55,533
O Dr. Frankenstein tinha algum fetiche.

309
00:17:55,617 --> 00:17:59,996
Acho que ele estava a tentar criar algo

310
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
bonito.

311
00:18:01,873 --> 00:18:03,666
Isso é irónico.

312
00:18:05,126 --> 00:18:06,628
Peço desculpa.

313
00:18:06,711 --> 00:18:10,131
E mesmo que tivéssemos
um cadáver completo?

314
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
Vamos arranjar-te uma ruiva animada?

315
00:18:13,218 --> 00:18:15,553
Vamos arranjar-te uma ruiva morta
e animada para um encontro amoroso.

316
00:18:15,637 --> 00:18:16,846
Alta.
Mamas empinadas.

317
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Faça agora os seus pedidos.

318
00:18:18,932 --> 00:18:20,642
Talvez eu devesse fazer um para mim.

319
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
Um marido lindo.

320
00:18:23,394 --> 00:18:25,188
Com um grande... intelecto.

321
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
Isto é uma emergência!

322
00:18:27,398 --> 00:18:29,651
SOS!
Fogo!

323
00:18:29,734 --> 00:18:31,277
Porra!

324
00:18:32,278 --> 00:18:33,363
Desculpe.

325
00:18:34,697 --> 00:18:36,825
Estou há muito tempo sem companhia.

326
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Poupe-me, Frank.

327
00:18:39,911 --> 00:18:41,120
Estamos todos sozinhos.

328
00:18:42,080 --> 00:18:48,461
Ontem, quando apertámos as mãos,
para mim, foi a primeira vez na vida.

329
00:18:52,382 --> 00:18:53,466
Como foi?

330
00:18:54,008 --> 00:18:55,885
Extraordinário.

331
00:19:01,099 --> 00:19:03,893
Pode ficar para observação.

332
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
Não, não o vou pôr na rua.

333
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
Fique uns dias.

334
00:19:07,313 --> 00:19:09,190
É claro que vou cuidar muito bem de si.

335
00:19:09,274 --> 00:19:10,358
Por favor, ajude-me.

336
00:19:10,441 --> 00:19:15,280
E se ela for monstruosa
ou não for o que quer?

337
00:19:15,363 --> 00:19:16,781
Vou amá-la.

338
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
Cientificamente, eticamente,
há milhares de coisas

339
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
que podem correr muito mal.

340
00:19:22,704 --> 00:19:26,791
Isto... Isto é... Isto é uma loucura.

341
00:19:26,875 --> 00:19:30,128
Pensava que era uma cientista louca.

342
00:19:38,803 --> 00:19:40,305
Não tem curiosidade?

343
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
- Desculpe.
- Deixe isso.

344
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
Dispa-a.

345
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
Estamos a usar um modelo
de remanescente estelar.

346
00:20:38,947 --> 00:20:41,032
Aproveitei a eletricidade
do poste de iluminação pública

347
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
e temos de aumentar a voltagem

348
00:20:45,870 --> 00:20:48,539
e provocar um curto-circuito
para termos uma amperagem elevada.

349
00:20:49,248 --> 00:20:52,877
E as luzes apagam-se por volta das 5h00.

350
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
Temos de aceder à aorta
e ao plexo solar. Vamos lá.

351
00:20:56,130 --> 00:20:57,340
Não temos muito tempo.

352
00:20:57,423 --> 00:20:59,884
Preciso dos elétrodos
virados para a esquerda.

353
00:20:59,968 --> 00:21:05,723
E vamos contrariar a reação gravitacional
com a pressão de degeneração dos neutrões

354
00:21:05,807 --> 00:21:10,520
e as interações repulsivas
de curto alcance entre neutrões.

355
00:21:10,603 --> 00:21:12,438
Assumindo a dualidade onda-partícula,

356
00:21:12,522 --> 00:21:16,359
teremos de nos aproximar assintoticamente
do valor integral da densidade.

357
00:21:17,276 --> 00:21:19,821
Não tenho a certeza
do que isto faria ao gráfico,

358
00:21:19,904 --> 00:21:22,448
mas já o usei uma vez
e vou usá-lo novamente.

359
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
Agora, o iodo, onde está...

360
00:21:24,325 --> 00:21:26,244
Ela é muito bonita.

361
00:21:34,168 --> 00:21:36,921
Tem razão, Frank.
Ela é linda.

362
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
Bem, acho que agora é melhor pararmos.

363
00:21:39,799 --> 00:21:41,384
Recomeçamos amanhã.

364
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
Mas...

365
00:21:43,344 --> 00:21:46,723
- Sim?
- Doutora, está tudo bem?

366
00:21:46,806 --> 00:21:49,308
Sim, sim. Está tudo bem.
Não se preocupe.

367
00:21:49,392 --> 00:21:52,270
- Doutora? Está bem?
- Estou.

368
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Achei que tinha ouvido um intruso.

369
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
- Está tudo bem.
- Tem a certeza?

370
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
- Não se preocupe. Está tudo bem.
- Ouvi pessoas a subir as escadas.

371
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
- Está... Está contra a sua vontade...
- Não. Obrigada, Greta.

372
00:22:02,697 --> 00:22:05,408
Não posso ter um cadáver no meu gabinete.

373
00:22:06,868 --> 00:22:09,495
É assim, Frank.
É agora ou nunca.

374
00:22:28,181 --> 00:22:29,891
Iniciar a IV.

375
00:22:31,809 --> 00:22:33,561
Eletricidade aos três.

376
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Frank.

377
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
Frank!

378
00:22:40,401 --> 00:22:41,402
Sim.

379
00:22:46,199 --> 00:22:47,575
- Os meus nervos. Desculpe.
- Frank.

380
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
São os meus nervos.

381
00:22:50,787 --> 00:22:51,871
Respire fundo.

382
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
- À vida.
- À vida.

383
00:24:13,119 --> 00:24:15,413
A sua noiva, Frank.

384
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
Noiva?

385
00:24:55,661 --> 00:24:58,289
Companheira. Ajudante.

386
00:24:59,165 --> 00:25:01,375
Senhora. Mulher.

387
00:25:05,338 --> 00:25:06,422
Onde...

388
00:25:07,298 --> 00:25:09,884
Meu Deus.

389
00:25:18,309 --> 00:25:21,312
Ontem à noite, exagerámos com o absinto?

390
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
Bêbado.
Jogo sujo.

391
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
Atenção!
Em posição!

392
00:25:32,198 --> 00:25:34,533
Acho melhor ir para casa.

393
00:25:35,034 --> 00:25:38,204
Sim. Está bem.
Onde mora?

394
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Tenho um primo chamado McBride.

395
00:25:43,709 --> 00:25:46,337
Sim. Sim, isso diz-me qualquer coisa.

396
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Diz-me qualquer coisa.

397
00:25:49,423 --> 00:25:53,386
O meu rugido. O meu grito. O meu uivo.

398
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
Meu Deus.

399
00:26:03,813 --> 00:26:05,273
Não.
Eu vou ficar bem.

400
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Só preciso de um bom pequeno-almoço.
Só isso.

401
00:26:09,110 --> 00:26:12,446
Sim, fácil. É uma brincadeira de criança.
É canja.

402
00:26:14,573 --> 00:26:15,866
Canja.

403
00:26:17,785 --> 00:26:21,622
- Anda, anda. Anda cá. Dá-me...
- Tira as mãos de cima de mim.

404
00:26:24,875 --> 00:26:25,960
Desculpa.

405
00:26:27,044 --> 00:26:28,796
Posso ver essa perna?

406
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
Sou médica.
Não tem de ter medo.

407
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
Já ouvi essa história.

408
00:26:34,010 --> 00:26:35,094
Está bem.

409
00:26:36,137 --> 00:26:38,306
Isto não dói?

410
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
Não dói. Não.

411
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Morde. Sangra. Queima. Esfola.

412
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
Cãibra. Inchaço. Beliscão. Pressão.

413
00:26:45,771 --> 00:26:46,897
Incrível.

414
00:26:47,857 --> 00:26:48,858
Desculpe.

415
00:26:51,319 --> 00:26:53,946
Não consigo juntar as peças todas.

416
00:26:55,197 --> 00:26:57,742
Não tenho nada.

417
00:26:57,825 --> 00:26:59,327
Parece-me

418
00:26:59,410 --> 00:27:04,874
que tiveste um acidente.

419
00:27:05,833 --> 00:27:07,418
Acidente?

420
00:27:09,795 --> 00:27:12,089
Porque não dorme aqui esta noite?

421
00:27:12,173 --> 00:27:13,674
Por favor?
É tarde.

422
00:27:13,758 --> 00:27:16,385
Terei todo o gosto
em partilhar a minha cama.

423
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Um acidente?

424
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Vamos lá ver esta perna.

425
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
Frank, dê-nos um pouco de privacidade.

426
00:27:28,814 --> 00:27:30,066
Desaparece.

427
00:27:30,149 --> 00:27:32,360
A perna não lhe dói?

428
00:27:42,286 --> 00:27:43,788
Qual é o problema dele?

429
00:27:45,247 --> 00:27:46,916
- De quem?
- Do homem.

430
00:27:48,542 --> 00:27:49,668
O Frank?

431
00:27:50,544 --> 00:27:52,713
- Quer dizer a cara dele?
- A cara dele?

432
00:27:53,255 --> 00:27:55,007
Pensei que estava a falar disso.

433
00:27:55,091 --> 00:27:56,092
Não.

434
00:27:59,929 --> 00:28:01,305
Porque fechou a porta?

435
00:28:05,893 --> 00:28:07,353
Noiva que dizer casada?

436
00:28:07,853 --> 00:28:09,897
Não, quer dizer que vai casar.

437
00:28:09,980 --> 00:28:11,941
- Com ele?
- Com o Frank. Sim.

438
00:28:12,024 --> 00:28:13,150
Bem, sinceramente, não.

439
00:28:15,736 --> 00:28:17,238
Não me lembro dele.

440
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
É por causa do acidente?

441
00:28:23,911 --> 00:28:25,287
Ele não é assim tão mau.

442
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
- Ele não é assim tão mau?
- Não.

443
00:28:28,332 --> 00:28:29,834
Porque não casa você com ele?

444
00:28:31,293 --> 00:28:34,171
Companheiro. Companheiro.
Reprodução. Criador. Noivo.

445
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
Quem é?
Quem está aí?

446
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Mary.

447
00:28:57,278 --> 00:28:58,362
Mary?

448
00:28:59,572 --> 00:29:00,948
Mary quê?

449
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
Mary, o nome próprio da mãe,
e Wollstonecraft, o nome do avô.

450
00:29:04,076 --> 00:29:07,204
Mais Godwin, nome do pai,
e Shelley, nome do marido.

451
00:29:08,122 --> 00:29:10,624
Mary Shelley.
Diz-lhe alguma coisa?

452
00:29:11,333 --> 00:29:13,711
Mary Shelley.

453
00:29:15,379 --> 00:29:17,131
Eu conheço essa voz.

454
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Sim, querida.

455
00:29:19,717 --> 00:29:21,385
Você é o meu monstro.

456
00:29:28,100 --> 00:29:29,393
E como me chamo?

457
00:29:31,145 --> 00:29:32,813
Não me lembro.

458
00:29:32,897 --> 00:29:36,192
É exatamente isso
que vamos ter de resolver.

459
00:29:36,817 --> 00:29:39,236
Você sabe?
Pode dizer-me?

460
00:29:40,863 --> 00:29:42,865
Acho melhor não.

461
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
- Que se lixe esse ser desprezível!
- Que merda!

462
00:30:09,683 --> 00:30:11,852
- Vamos! Vamos! Vamos!
- Meu Deus, o meu olho! Porra!

463
00:30:11,936 --> 00:30:13,020
Porra!

464
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
Desculpa!

465
00:30:14,855 --> 00:30:17,316
- Espera, não sabia que eras tu.
- Raios! O meu olho!

466
00:30:17,399 --> 00:30:20,152
Enfim.
Raios!

467
00:30:21,320 --> 00:30:23,572
Posso ver?

468
00:30:25,282 --> 00:30:26,283
Não.

469
00:30:26,867 --> 00:30:29,912
- Sou o Frank.
- Vai-te lixar, Frank.

470
00:30:56,313 --> 00:30:58,107
Deixas-me ver?

471
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
Como é que entraste aqui?

472
00:31:02,319 --> 00:31:04,405
- Ela trancou a porta.
- Pela janela.

473
00:31:11,412 --> 00:31:13,998
Calma, amigo.
Companheiro. Ajudante.

474
00:31:14,081 --> 00:31:16,917
Impasse. Amalgamar.
Imitar. Dizimar.

475
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
Transubstanciar.

476
00:31:18,752 --> 00:31:19,753
Desculpa.

477
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
Sublimar. Consumar. Xeque-mate.

478
00:31:24,341 --> 00:31:25,759
Sim, sim, companheira.

479
00:31:27,845 --> 00:31:30,180
Tens um vocabulário incrível.

480
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Bem,

481
00:31:39,273 --> 00:31:40,482
o que aconteceu aqui?

482
00:31:47,906 --> 00:31:50,784
Estou a ver que a solução cristaloide
lhe manchou a pele.

483
00:31:52,453 --> 00:31:53,912
Não estava à espera disso.

484
00:31:55,539 --> 00:31:57,583
Gostava de lhe fazer uns exames hoje.

485
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Estou entusiasmada.

486
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
Acho melhor não.

487
00:32:03,213 --> 00:32:05,424
Está a começar
a reconhecer algumas coisas?

488
00:32:05,507 --> 00:32:08,260
Adaptou-se ao novo ambiente?
Depois do acidente?

489
00:32:11,680 --> 00:32:14,391
Bem, prove os ovos.
Coma torradas com geleia.

490
00:32:14,475 --> 00:32:15,601
É delicioso.

491
00:32:16,226 --> 00:32:19,021
Não sei.
Acho melhor não.

492
00:32:21,231 --> 00:32:24,652
Podemos ir juntas comprar
umas roupas novas para si.

493
00:32:24,735 --> 00:32:25,986
Pode ser divertido.

494
00:32:26,862 --> 00:32:30,574
Acho melhor não.

495
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
Isso é do Eliot?

496
00:32:32,660 --> 00:32:34,787
- Do Hawthorne?
- Do Bartleby.

497
00:32:36,080 --> 00:32:40,167
Parece que revigorámos
um monstro muito culto, Frank.

498
00:32:40,250 --> 00:32:41,835
Citar Hawthorne à mesa do pequeno-almoço.

499
00:32:41,919 --> 00:32:44,338
Hawthorne?
Ele falava pelas meninas malcriadas.

500
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
Não, não.

501
00:32:48,676 --> 00:32:49,968
Melville, querida.

502
00:32:51,178 --> 00:32:52,304
- Melville.
- Sim.

503
00:32:52,388 --> 00:32:54,556
Preparei-lhe um belo pequeno-almoço.

504
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
Não sei bem qual é o problema.

505
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Ofendi-a de alguma forma?

506
00:32:59,353 --> 00:33:01,855
Uma vida inteira de mentiras femininas.

507
00:33:02,648 --> 00:33:04,733
É a escassez.

508
00:33:04,817 --> 00:33:07,319
E a privação torna uma cabra faminta.

509
00:33:07,403 --> 00:33:09,530
Dor. Cobiça. Desejo. Desejo. Desejo.

510
00:33:09,613 --> 00:33:10,698
- Não. Para, para.
- Desejo. Desejo. Desejo.

511
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
- Pare já com isso.
- Acho melhor não.

512
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
Então, o que gostava de fazer?

513
00:33:17,705 --> 00:33:20,833
Gostava que abrisse a porta,

514
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
porque eu gostava de sair.

515
00:33:22,710 --> 00:33:25,003
Ventoso. Tempestuoso. Ar livre.

516
00:33:25,087 --> 00:33:27,297
Tenho a certeza de que não moro aqui.

517
00:33:28,507 --> 00:33:29,550
Deixe-me sair.

518
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
Não.
Infelizmente, isso é impossível.

519
00:33:36,557 --> 00:33:37,599
Incrível.

520
00:33:54,199 --> 00:33:55,993
- No parapeito. Mexe-te.
- Alto como a merda!

521
00:33:56,076 --> 00:33:59,747
- É alto! Vai-te lixar!
- Dá-me o guarda-chuva. O guarda-chuva...

522
00:34:11,842 --> 00:34:16,680
Por incrível que pareça,
ele teve poliomielite quando era criança,

523
00:34:16,764 --> 00:34:20,809
e não sabiam se conseguiria andar.

524
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Ronnie Edwin Reed.

525
00:34:24,938 --> 00:34:28,901
E mesmo assim uma das pernas dele
é mais curta que a outra.

526
00:34:30,778 --> 00:34:37,201
Ele tem uns sapatos especiais feitos para
os pés ficarem nivelados quando dança.

527
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
É isso que te excita?

528
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
O quê?

529
00:34:51,215 --> 00:34:53,050
Uma perna mais curta do que a outra.

530
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
O quê, é isto?
É isto, Frankie?

531
00:35:06,355 --> 00:35:08,982
Sim, acho que gosto deste sítio.

532
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Gato de rua. A toda a velocidade.
Com toda a força.

533
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
Anda!

534
00:35:38,595 --> 00:35:39,847
Queres dançar?

535
00:35:40,389 --> 00:35:41,557
Não danço.

536
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Danças, sim.

537
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
Anda!

538
00:36:13,630 --> 00:36:17,426
Eu consigo!
Os passos de dança, eu conheço-os todos!

539
00:36:17,509 --> 00:36:21,346
Anda!
Eu conheço-os todos!

540
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
Que marinheiro te fez essas tatuagens?

541
00:37:57,567 --> 00:37:58,694
Incrível.

542
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Merda.

543
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
Gostas, mana!

544
00:38:18,463 --> 00:38:19,464
Anda cá.

545
00:38:40,569 --> 00:38:41,570
Quer outro?

546
00:38:42,487 --> 00:38:43,613
Já bebi o suficiente.

547
00:38:44,573 --> 00:38:46,366
É a minha mulher.

548
00:38:46,450 --> 00:38:48,827
Sim!

549
00:38:48,910 --> 00:38:51,371
É? Bem, não pode ficar
com a mesa a noite toda.

550
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Violência.

551
00:39:34,081 --> 00:39:36,583
Violência.
Violência abaixo da cintura.

552
00:39:36,666 --> 00:39:40,045
Violência na rua escura. Violência.
Violência do tipo fode-como-uma-batedeira.

553
00:39:40,128 --> 00:39:41,213
Violência contra a própria mãe.

554
00:39:41,880 --> 00:39:43,381
Violência!

555
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
Gangsters.
Os gangsters do Lupino.

556
00:39:48,053 --> 00:39:53,183
Podes dizer ao Sr. Vito Lupino que
só fodo com homens gordos se eu quiser.

557
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
Violência!

558
00:40:00,107 --> 00:40:01,316
Violência!

559
00:40:11,243 --> 00:40:13,662
Violência com facas!
Violência contra a própria mulher!

560
00:40:13,745 --> 00:40:14,913
Vai-te lixar, cabra!

561
00:40:23,088 --> 00:40:24,798
Eu ia fodê-la.

562
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Parece uma maçã.

563
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
Não, obrigada.

564
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Boa noite, cavalheiros.

565
00:40:35,183 --> 00:40:37,727
- Vamos lá, querida.
- Desculpa. Desculpa, meu.

566
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
Vá lá.
Não faças isso.

567
00:40:39,980 --> 00:40:42,149
- Sexo seguro. Sexo sinistro e funesto.
- Não queres brincar?

568
00:40:42,232 --> 00:40:43,692
- Vamos lá. Brinca comigo.
- Bate-me. Persegue-me.

569
00:40:43,775 --> 00:40:46,987
- Estômago, sexo com os nós dos dedos.
- O grandalhão não quer brincar?

570
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
Vá lá.
Nada?

571
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Está tudo bem.
Não te preocupes com ele.

572
00:40:52,868 --> 00:40:54,077
- Vamos lá, gatinha.
- Desculpa.

573
00:40:54,161 --> 00:40:56,037
- Vou fazer-te miar.
- Desculpa, grandalhão.

574
00:40:56,997 --> 00:40:58,206
- Frankie!
- Maricas de merda.

575
00:40:58,290 --> 00:40:59,666
- Não!
- Gostas?

576
00:40:59,749 --> 00:41:01,960
Gostas de brincar à bruta.
Gostas de brincar à bruta.

577
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
- Bate-me. Persegue-me.
- Olá.

578
00:41:03,837 --> 00:41:04,713
- Leva-a.
- Com os nós dos dedos brancos...

579
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
- É toda minha. Apanhei-te, querida.
- Estômago.

580
00:41:07,174 --> 00:41:09,885
Apanhei-te.
És toda minha.

581
00:41:09,968 --> 00:41:11,178
Quero uma dentada!

582
00:41:11,261 --> 00:41:13,597
Sim?
Quero uma dentada!

583
00:41:15,599 --> 00:41:16,975
Porra!

584
00:41:17,058 --> 00:41:18,643
- Segura-lhe nas pernas.
- Segura essa cabra.

585
00:41:18,727 --> 00:41:20,437
- Não! Não!
- Vou foder-te.

586
00:41:20,520 --> 00:41:22,022
Porra. Porra.

587
00:41:27,235 --> 00:41:28,278
Não! Não! Não!

588
00:41:31,281 --> 00:41:32,699
Não, não, não!

589
00:42:03,813 --> 00:42:06,399
Anda.
Temos de sair daqui!

590
00:42:09,319 --> 00:42:11,738
Não fui eu.
Eu não bebo.

591
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Eu toco violino.

592
00:42:14,199 --> 00:42:17,118
Meu Deus. Porra. Não.

593
00:42:17,869 --> 00:42:18,870
Meu Deus!

594
00:42:21,957 --> 00:42:25,085
Vai. Não quero meter-te
em mais problemas.

595
00:42:25,168 --> 00:42:26,294
Vai.

596
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Meu Deus.

597
00:42:29,673 --> 00:42:31,341
Vais ficar bem.
Vai.

598
00:42:32,342 --> 00:42:34,511
Vai.
Sai daqui! Vai!

599
00:42:51,611 --> 00:42:54,281
A ASCENÇÃO DE RONNIE REED
AO ESTRELATO

600
00:43:08,795 --> 00:43:10,839
O que estás a fazer?
Vai para casa.

601
00:43:13,800 --> 00:43:15,885
Não queres ser apanhada comigo.

602
00:43:16,428 --> 00:43:20,432
As pessoas adoram monstros.
Vai haver uma multidão.

603
00:43:20,515 --> 00:43:21,516
A sério.

604
00:43:24,185 --> 00:43:28,231
Já passei por isto.
É horrível.

605
00:43:29,774 --> 00:43:33,528
Vai. Vai.
Sai daqui. Vai para casa.

606
00:43:34,946 --> 00:43:36,781
Não sei onde moro.

607
00:44:05,560 --> 00:44:06,561
Truz, truz.

608
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
Quem é?

609
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
Sou eu, a Mary.

610
00:44:15,195 --> 00:44:16,237
Mary quê?

611
00:44:16,321 --> 00:44:17,530
Mary quê?

612
00:44:18,198 --> 00:44:21,034
Não vais casar com o Frankenstein?

613
00:44:22,369 --> 00:44:23,787
Não consigo respirar.

614
00:44:25,080 --> 00:44:26,664
Não me lembro do meu nome.

615
00:44:26,748 --> 00:44:31,211
Martha? Winifred?
Constance. Jane.

616
00:44:31,294 --> 00:44:33,421
Noiva do King Kong.

617
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
Rainha Kong.

618
00:44:35,382 --> 00:44:37,884
Sra. Jekyll.
Sra. Hyde.

619
00:44:37,967 --> 00:44:40,178
Sra. Noiva do Frankenstein.

620
00:44:41,429 --> 00:44:42,847
Não está muito bem, pois não?

621
00:44:43,848 --> 00:44:44,933
Não consigo respirar.

622
00:44:45,016 --> 00:44:48,269
Estás a ser sufocada.
Estamos todos.

623
00:44:48,353 --> 00:44:53,316
Confusão mental. Cérebro morto.
Reza por um ataque cerebral.

624
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
Procura o teu nome, menina.

625
00:44:57,445 --> 00:44:59,280
Resistir à tirania

626
00:44:59,781 --> 00:45:03,243
é obedecer a Deus.
- Diz-me o meu nome.

627
00:45:03,326 --> 00:45:05,495
Como é que me chamo?
Diz-me o meu nome.

628
00:45:05,578 --> 00:45:06,788
Está tudo bem.

629
00:45:07,914 --> 00:45:10,875
Está tudo bem.
Está tudo bem.

630
00:45:11,626 --> 00:45:12,794
Está tudo bem.

631
00:45:12,877 --> 00:45:15,046
Está tudo bem.
Está tudo bem, tira as mãos.

632
00:45:16,714 --> 00:45:18,341
Aqui não há ar.

633
00:45:23,763 --> 00:45:25,390
Não conseguia respirar.

634
00:45:27,559 --> 00:45:30,186
Não conseguia respirar.
Era como se tivesse sido enterrada viva.

635
00:45:31,813 --> 00:45:33,356
Eu já tive esse sonho.

636
00:45:35,316 --> 00:45:36,443
Estás bem.

637
00:45:39,904 --> 00:45:41,489
O que aconteceu?

638
00:45:44,200 --> 00:45:45,535
Não te lembras?

639
00:45:48,163 --> 00:45:49,164
Eu lembro-me.

640
00:45:59,632 --> 00:46:01,134
Alguma novidade?

641
00:46:02,760 --> 00:46:04,095
Anda. Anda. Anda.

642
00:46:05,263 --> 00:46:06,806
- O que é? Isto é para nós?
- Anda.

643
00:46:06,890 --> 00:46:08,057
Vê no outro.

644
00:46:08,141 --> 00:46:09,517
Anda!

645
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
Está bem.
Não tem nada que ver contigo.

646
00:46:12,145 --> 00:46:14,147
Ele era parte burro, parte homem.

647
00:46:14,230 --> 00:46:16,441
- Estás a falar de quê?
- Com uma pila enorme de burro.

648
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
E disseram que ele a tirou para fora
e mijou nos corpos deles.

649
00:46:21,070 --> 00:46:22,238
Não acredito.

650
00:46:24,324 --> 00:46:25,700
Gostava de ter visto.

651
00:46:26,493 --> 00:46:27,827
És doido, sabias?

652
00:46:30,288 --> 00:46:32,624
- Ele está aí?
- Aqui não há nada.

653
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
O que é isso?

654
00:46:42,091 --> 00:46:43,218
Ronnie Reed?

655
00:46:43,301 --> 00:46:45,053
"Bem, o seu maravilhoso cabelo preto
e os seus olhos expressivos

656
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
"são suficientes para fazer
qualquer jovem o adorar."

657
00:46:48,181 --> 00:46:50,266
- Lembras-te dele?
- Não.

658
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
Sou parecida com que estrela de cinema?

659
00:46:59,943 --> 00:47:01,861
Quero dizer, antes do acidente.
Não me consigo...

660
00:47:03,029 --> 00:47:04,489
Não me consigo lembrar.

661
00:47:08,576 --> 00:47:09,786
Dietrich.

662
00:47:10,703 --> 00:47:11,704
Dietrich?

663
00:47:14,207 --> 00:47:15,250
Dietrich.

664
00:47:16,543 --> 00:47:19,128
Marlene Dietrich.
Sim.

665
00:47:26,594 --> 00:47:31,558
"Não achas que as pessoas respeitáveis
são terrivelmente enfadonhas?"

666
00:47:36,813 --> 00:47:38,398
Aperta o cinto, menina.

667
00:47:42,569 --> 00:47:44,070
Não, não, não.
Cala-te.

668
00:47:46,406 --> 00:47:47,448
Não, não.

669
00:47:48,491 --> 00:47:50,368
Não, não, não.

670
00:47:50,451 --> 00:47:53,496
Não, não, não.
Cala-te, cala-te, cala-te.

671
00:47:53,580 --> 00:47:55,331
Galgos selvagens.
Tiro!

672
00:47:56,249 --> 00:47:57,250
Quem está aí?

673
00:47:57,333 --> 00:47:58,501
Cala-te, cala-te, cala-te.

674
00:48:13,558 --> 00:48:15,977
- Estou a ver-te.
- Está bem. Está bem. Está bem.

675
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
- Está bem, não quero problemas.
- Sai daí.

676
00:48:18,730 --> 00:48:21,357
- Não quero problemas. Está bem.
- Não vou repetir.

677
00:48:21,441 --> 00:48:23,568
Vamos lá.
Põe as mãos no ar.

678
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
Eu disse para as pores no ar!
Vamos lá!

679
00:48:28,156 --> 00:48:30,533
Eu rendo-me.

680
00:48:32,994 --> 00:48:34,412
Meu Deus, salva-me.

681
00:48:36,748 --> 00:48:38,416
Diabo, vai-te embora!

682
00:48:48,051 --> 00:48:49,218
Não.

683
00:48:57,810 --> 00:48:58,811
Frankenstein.

684
00:49:00,104 --> 00:49:02,774
As crianças não conseguem pensar
em nada original hoje em dia?

685
00:49:02,857 --> 00:49:04,651
Isto é... Alperce?

686
00:49:05,151 --> 00:49:07,403
Fantástico.
Tens alguma testemunha?

687
00:49:08,196 --> 00:49:10,406
Só umas 150 pessoas.

688
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Fantástico.

689
00:49:12,325 --> 00:49:15,453
Também é dono de um cinema.

690
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Ele diz que um homem
que se encaixa na descrição

691
00:49:18,206 --> 00:49:20,583
continuava a ir ver o mesmo filme
da Ronnie Reed.

692
00:49:21,125 --> 00:49:23,044
- Repetidamente.
- Qual?

693
00:49:23,127 --> 00:49:24,796
O Detetive Duvidoso.

694
00:49:24,879 --> 00:49:27,340
- Bem, gostos não se discutem.
- Concordo.

695
00:49:31,094 --> 00:49:33,763
- Ele está acompanhado por uma rapariga.
- Achei que ias gostar.

696
00:49:33,846 --> 00:49:36,474
Parece que ela estava a falar mal
do Vito Lupino.

697
00:49:38,434 --> 00:49:39,811
O chefe da máfia.

698
00:49:40,520 --> 00:49:41,521
Sim.

699
00:49:44,565 --> 00:49:45,983
Ela tem uma perna partida.

700
00:49:46,067 --> 00:49:47,068
Parece que sim.

701
00:49:49,195 --> 00:49:51,447
Vamos resolver isto em 24 horas.

702
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
Não é uma boa altura para tomar banho,
Frank.

703
00:50:46,252 --> 00:50:47,253
Centavos.

704
00:51:06,647 --> 00:51:11,819
NOVA IORQUE

705
00:51:14,197 --> 00:51:15,615
Frankenstein.

706
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
Frankenstein?

707
00:51:18,075 --> 00:51:19,535
Frankenstein.

708
00:51:22,163 --> 00:51:23,164
És alemão?

709
00:51:23,247 --> 00:51:24,248
Suiço.

710
00:51:25,416 --> 00:51:28,878
"A noiva dele."
É assim que me chamam no jornal.

711
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
Como me chamo?

712
00:51:33,299 --> 00:51:36,260
Não me lembro.

713
00:51:42,308 --> 00:51:43,684
Olá?

714
00:51:45,686 --> 00:51:46,979
Ginger.

715
00:51:49,148 --> 00:51:50,233
Ginger?

716
00:51:54,737 --> 00:51:57,365
Não, não, não.
Estou a brincar.

717
00:51:59,158 --> 00:52:00,159
Penelope.

718
00:52:01,202 --> 00:52:02,203
Penelope?

719
00:52:05,873 --> 00:52:07,124
Penelope quê?

720
00:52:09,001 --> 00:52:10,002
Rogers.

721
00:52:14,507 --> 00:52:16,175
Penelope Rogers.

722
00:52:19,095 --> 00:52:20,179
Gosto da fotografia.

723
00:52:20,263 --> 00:52:21,305
MONSTROS ASSASSINOS
PROCURADOS!

724
00:52:21,389 --> 00:52:22,431
A noiva dele.

725
00:52:22,932 --> 00:52:25,935
Frankenstein. Frankenstein.
A Sra. Penelope Frankenstein.

726
00:52:27,812 --> 00:52:29,605
Soa bem.

727
00:52:32,775 --> 00:52:36,654
Queres foder?
Vai ajudar a adormecer.

728
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
Talvez me ajude a lembrar.

729
00:53:18,779 --> 00:53:19,780
Sim.

730
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
Não. Não.

731
00:53:32,293 --> 00:53:33,794
Não. Não.
Obrigado.

732
00:53:36,297 --> 00:53:37,298
Não, obrigado.

733
00:53:41,427 --> 00:53:43,429
Credo, só estou a tentar ser simpática.

734
00:53:43,512 --> 00:53:44,513
Desculpa.

735
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
Não vejo o que um cadáver em Indiana
tem que ver

736
00:53:56,275 --> 00:53:58,569
com dois assassinatos monstruosos
em Chicago.

737
00:53:58,653 --> 00:54:00,321
Tenho um palpite.

738
00:54:00,404 --> 00:54:01,489
Malloy?

739
00:54:01,572 --> 00:54:03,824
Não. Wiles.
Detetive Wiles.

740
00:54:03,908 --> 00:54:06,452
O nome que me deram foi Malloy.
De Chicago.

741
00:54:06,535 --> 00:54:07,828
Chamo-me Malloy.

742
00:54:07,912 --> 00:54:09,497
Myrna Malloy.

743
00:54:09,580 --> 00:54:10,706
Prazer em conhecê-lo.

744
00:54:11,207 --> 00:54:13,751
Desculpe. Temos algumas
perguntas para lhe fazer.

745
00:54:14,877 --> 00:54:16,379
A senhora é uma detetive?

746
00:54:16,462 --> 00:54:18,923
Bem, detetive, tecnicamente não.
Mas...

747
00:54:19,006 --> 00:54:20,383
Ela é minha secretária.

748
00:54:20,466 --> 00:54:23,511
O caso parecia fácil, então pensei,
porque não dar-lhe uma oportunidade?

749
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
É a sua primeira vez?

750
00:54:24,887 --> 00:54:26,973
Essa pergunta não se faz a uma senhora.

751
00:54:28,182 --> 00:54:29,850
Bem, podem dar uma vista de olhos,

752
00:54:29,934 --> 00:54:34,021
mas quase de certeza que isto não tem
nada que ver com o seu caso em Chicago.

753
00:54:34,105 --> 00:54:35,439
Com base em quê, Xerife?

754
00:54:35,523 --> 00:54:37,942
Bem, parece que não viram ninguém

755
00:54:38,025 --> 00:54:39,986
que corresponda à descrição
que nos foi dada.

756
00:54:40,486 --> 00:54:42,196
- Um cigarro?
- Nunca toco nisso.

757
00:54:42,697 --> 00:54:44,615
- Agradecia um, obrigada.
- E...

758
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
Agradecia um, muito obrigada.

759
00:54:46,617 --> 00:54:49,161
E, pelo que parece, não seria fácil deixar
aqueles dois passarem despercebidos.

760
00:54:49,245 --> 00:54:50,496
- Homem inteligente.
- Sim.

761
00:54:51,163 --> 00:54:52,331
Não quer tomar notas?

762
00:54:52,832 --> 00:54:54,750
Não.
Não tenho caneta.

763
00:54:55,668 --> 00:54:57,712
Aqueles dois não tiveram nada
que ver com isto.

764
00:54:58,254 --> 00:55:00,673
O quê, uma coxa e um monstro?

765
00:55:00,756 --> 00:55:03,175
Caramba.
Seria difícil não reparar neles.

766
00:55:03,259 --> 00:55:05,511
Vocês são muito engraçados,
aqui no Indiana.

767
00:55:06,262 --> 00:55:08,139
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta
sobre esta rapariga.

768
00:55:08,764 --> 00:55:10,516
Alguém sabe quem ela é?

769
00:55:10,599 --> 00:55:12,768
Parece que ela
não foi abençoada pela beleza.

770
00:55:12,852 --> 00:55:14,186
É verdade.

771
00:55:14,270 --> 00:55:16,272
- Foi uma sorte terem-se encontrado.
- Sim.

772
00:55:16,814 --> 00:55:18,816
A sério, temos alguma ideia de quem ela é?

773
00:55:22,862 --> 00:55:24,780
Sabes que fumar tira o apetite?

774
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
Estás a fazer dieta?

775
00:55:28,159 --> 00:55:29,869
Detesto quando fazes isso.

776
00:55:29,952 --> 00:55:31,203
Isso, o quê?

777
00:55:31,287 --> 00:55:34,206
A tua atitude idiota.
Não tem graça.

778
00:55:34,999 --> 00:55:36,625
Eu acho hilariante.

779
00:55:36,709 --> 00:55:38,627
É assim que consigo algumas
das minhas melhores informações.

780
00:55:38,711 --> 00:55:41,672
Tu fazes o trabalho de detetive,
eu seduzo os xerifes.

781
00:55:42,173 --> 00:55:43,507
Sou o teu assistente pessoal.

782
00:55:46,302 --> 00:55:48,179
Bem, em que estás a pensar?

783
00:55:48,971 --> 00:55:49,972
Tens algum palpite?

784
00:55:56,437 --> 00:55:57,438
A ASCENSÃO DE RONNIE REED
AO ESTRELATO

785
00:55:57,521 --> 00:56:00,941
Descobri isso no campo enquanto
namoriscavas com aquele xerife engraçado.

786
00:56:03,277 --> 00:56:04,737
Aonde vais?

787
00:56:04,820 --> 00:56:06,238
Para onde o comboio for.

788
00:56:06,322 --> 00:56:10,201
Nova Iorque.
Comprei bilhetes para o das 11h03.

789
00:56:12,286 --> 00:56:16,290
Gostava de saber que filme do Ronnie Reed
está agora em exibição em Nova Iorque.

790
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Penelope Rogers.

791
00:56:24,423 --> 00:56:26,092
Como Ginger Rogers?

792
00:56:28,344 --> 00:56:31,097
Sim.
Já percebi.

793
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
Como era a foda antes do acidente?

794
00:56:41,607 --> 00:56:42,817
Era assim tão boa?

795
00:56:43,943 --> 00:56:45,319
Vulcânica.

796
00:56:46,946 --> 00:56:48,114
Big Bang.

797
00:56:48,614 --> 00:56:51,283
Raio de sol.

798
00:56:52,451 --> 00:56:54,203
Docinho.

799
00:56:57,331 --> 00:56:58,791
Era do outro mundo.

800
00:57:09,426 --> 00:57:11,137
Achas que ele está bem?

801
00:57:12,680 --> 00:57:14,431
O homem do comboio?

802
00:57:17,560 --> 00:57:19,186
Acho que ele está

803
00:57:20,146 --> 00:57:20,980
bem.

804
00:57:23,357 --> 00:57:24,358
Sim.

805
00:57:31,657 --> 00:57:33,159
Tu estás bem?

806
00:57:33,242 --> 00:57:35,411
Os meus nervos.
Às vezes é difícil...

807
00:57:36,871 --> 00:57:39,331
É difícil respirar bem.

808
00:57:42,376 --> 00:57:43,752
O meu recorte.

809
00:57:46,297 --> 00:57:48,465
Estava aqui.
Meu Deus.

810
00:57:49,175 --> 00:57:52,219
Não te importas de irmos ao cinema?

811
00:57:53,888 --> 00:57:55,055
RONNIE REED
O DETETIVE DUVIDOSO

812
00:57:55,139 --> 00:57:56,307
VALHALLA
OS MELHORES FILMES FALADOS

813
00:57:56,390 --> 00:57:58,184
RONNIE REED - A ESTRELA DE DANÇA
MAIS FELIZ DOS ECRÃS AMERICANOS!

814
00:57:58,267 --> 00:58:00,019
É bom.
É mesmo.

815
00:58:00,102 --> 00:58:03,063
E o Carnegie é melhor do que o Langer's.
Mas será que é bom?

816
00:58:03,147 --> 00:58:06,358
O pastrami em Chicago também é muito bom.

817
00:58:08,152 --> 00:58:10,988
O que é isto?
Frankie, que cheiro é este?

818
00:58:12,156 --> 00:58:13,282
Pretzels.

819
00:58:16,202 --> 00:58:18,370
- É o teu preferido.
- O meu preferido?

820
00:58:18,454 --> 00:58:20,247
A sério?

821
00:58:24,001 --> 00:58:25,878
Meu Deus.

822
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
Estou farto destas tretas de Chicago.
Não estás com fome?

823
00:58:37,223 --> 00:58:40,309
Detetive duvidoso?
Frank, já vimos esse.

824
00:58:40,392 --> 00:58:41,894
Anda, vamos ver este.

825
00:58:41,977 --> 00:58:43,062
Não, não, não.

826
00:58:43,145 --> 00:58:45,022
De quem?
Daqueles homens com quem falaste?

827
00:58:45,606 --> 00:58:47,566
Não são homens, Monsieur.

828
00:58:48,609 --> 00:58:50,069
São cadáveres.

829
00:58:50,903 --> 00:58:52,029
Cadáveres?

830
00:58:52,112 --> 00:58:54,865
Sim, Monsieur. Zombies.

831
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
- Com licença.
- Os mortos-vivos.

832
00:58:58,410 --> 00:59:01,205
- Cadáveres retirados dos túmulos...
- Peço desculpa.

833
00:59:01,288 --> 00:59:04,792
...e obrigados a trabalhar em engenhos
de açúcar e nos campos durante a noite.

834
00:59:04,875 --> 00:59:06,043
Desculpe.

835
00:59:11,298 --> 00:59:13,842
Veja! Vêm ali.

836
00:59:16,971 --> 00:59:19,598
- Não.
- Ignora-os, querida.

837
00:59:19,682 --> 00:59:21,725
Vá lá, Eddie, não.
Eddie.

838
00:59:21,809 --> 00:59:24,186
Está bem, está bem, está bem.
Vou parar.

839
00:59:32,528 --> 00:59:33,737
Eddie, não.

840
00:59:34,530 --> 00:59:37,032
Desculpe, tem um fósforo?

841
00:59:37,116 --> 00:59:38,784
Eddie, não.

842
00:59:38,867 --> 00:59:41,996
A sério. Não consigo.
Não. Para. Não.

843
00:59:42,079 --> 00:59:43,163
Não, não.

844
00:59:45,040 --> 00:59:47,668
- Meu Deus.
- Os monstros excitam-te, Eddie?

845
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
- Meu Deus.
- Quieto.

846
00:59:49,837 --> 00:59:52,006
- Porra!
- Sim, porra.

847
00:59:52,715 --> 00:59:53,799
Ela disse não, Eddie.

848
00:59:54,842 --> 00:59:56,552
Claro que a senhora pode foder com ele,
se quiser.

849
00:59:56,635 --> 00:59:58,304
Acho que me lembro
que pode ser muito bom.

850
00:59:58,387 --> 01:00:00,514
É muito melhor com a rata molhada.
Garanto-te, Eddie.

851
01:00:00,597 --> 01:00:02,433
- Monstros.
- Não, não, não.

852
01:00:02,516 --> 01:00:03,934
- São monstros!
- Não, não. Não.

853
01:00:04,476 --> 01:00:06,812
- São os monstros assassinos!
- Estão ali!

854
01:00:06,895 --> 01:00:09,356
- Parem-nos!
- Meu Deus!

855
01:00:12,735 --> 01:00:14,445
Ela tocou-me, porra!

856
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
Caramba.

857
01:00:22,244 --> 01:00:24,705
- Monstros!
- Monstros assassinos!

858
01:00:25,789 --> 01:00:28,250
- Lá vão eles!
- Alguém que os pare!

859
01:00:28,876 --> 01:00:30,878
São os monstros assassinos!

860
01:00:31,378 --> 01:00:33,088
Myrna, acho melhor irmos por ali.

861
01:00:34,923 --> 01:00:35,966
És um génio.

862
01:00:41,889 --> 01:00:43,265
Devias ter-me chamado Penny.

863
01:00:44,099 --> 01:00:45,642
- Penny?
- Sim, para abreviar.

864
01:00:45,726 --> 01:00:47,061
Como Penny Pincher.

865
01:00:47,144 --> 01:00:49,313
Penny Wise, uma bela mulher.

866
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
Penelope é nome de velha.

867
01:00:51,732 --> 01:00:55,027
Sim. Eu chamei-te. Eu...
Eu chamei-te Penny Bonita.

868
01:00:59,740 --> 01:01:00,824
Agarrem-nos!

869
01:01:02,242 --> 01:01:04,370
Quietos!
Não se mexam!

870
01:01:08,665 --> 01:01:10,834
Tranca!
Tranca a porta!

871
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
- Com licença.
- Com licença.

872
01:01:45,035 --> 01:01:46,245
Com licença.

873
01:02:04,638 --> 01:02:07,641
Posso oferecer-lhe uma miniatura?
Não?

874
01:02:36,712 --> 01:02:38,964
...estar sempre a rir.
Experimenta, Jacob.

875
01:02:44,928 --> 01:02:46,054
É sofisticado...

876
01:02:46,138 --> 01:02:48,223
Não consegui ouvir.
É muito sofisticado.

877
01:02:48,307 --> 01:02:50,350
- Eu disse-lhe.
- É sofisticado. Também é...

878
01:02:50,434 --> 01:02:52,019
Também é triste.

879
01:02:52,102 --> 01:02:54,688
- Baixa qualidade.
- Baixa qualidade, triste e sofisticado.

880
01:02:54,771 --> 01:02:55,814
Sofisticado, mas de baixa qualidade.

881
01:02:59,193 --> 01:03:00,652
Com licença.

882
01:03:03,614 --> 01:03:04,948
Com licença, senhor.

883
01:03:07,451 --> 01:03:10,704
- Ronnie. Sr. Reed.
- Sim?

884
01:03:11,246 --> 01:03:14,374
Meu Deus.

885
01:03:14,458 --> 01:03:16,543
És tu.
Sou eu.

886
01:03:20,130 --> 01:03:21,757
Ronnie. Eu...

887
01:03:22,466 --> 01:03:25,969
Foi em Manchester.
Em 1917.

888
01:03:26,053 --> 01:03:27,262
- Muito bem.
- Nos...

889
01:03:28,931 --> 01:03:30,641
Nos tempos do vaudeville.

890
01:03:30,724 --> 01:03:32,809
Os sapatos, é verdade.

891
01:03:32,893 --> 01:03:35,896
São umas obras de arte.

892
01:03:36,897 --> 01:03:39,942
1917.
Tu sorriste para mim.

893
01:03:42,819 --> 01:03:45,656
Sim.
Estavas deslumbrante.

894
01:03:46,240 --> 01:03:48,700
- Ainda tenho o bilhete.
- Bem, obrigado... Obrigado...

895
01:03:48,784 --> 01:03:50,118
Tu... Tu...

896
01:03:50,744 --> 01:03:53,497
Vais ficar feliz por saber que

897
01:03:53,997 --> 01:03:56,625
já não estou sozinho.

898
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
Obrigado.

899
01:04:00,003 --> 01:04:01,922
Desculpa.
Eu só...

900
01:04:04,800 --> 01:04:06,426
Devo-te a ti

901
01:04:08,762 --> 01:04:10,389
e só a ti

902
01:04:10,472 --> 01:04:12,307
a minha sobrevivência.

903
01:04:15,394 --> 01:04:16,645
Bem...

904
01:04:18,939 --> 01:04:21,567
Bem, lamento muito, querido,
mas tu realmente não és o meu tipo.

905
01:04:30,158 --> 01:04:31,827
Não sei.
Não sei.

906
01:04:33,537 --> 01:04:34,830
Quem é aquele?

907
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Sem dúvida,
agora é uma espécie de aroma.

908
01:04:37,124 --> 01:04:40,002
Estou sempre a rir no meio das cenas,
porque faça eu o que fizer...

909
01:04:50,053 --> 01:04:51,722
Caramba.
Porra.

910
01:05:25,380 --> 01:05:27,174
Sim, Frankie!

911
01:05:51,698 --> 01:05:53,700
Querido!

912
01:07:14,740 --> 01:07:16,408
O que estás a fazer aqui?

913
01:07:17,284 --> 01:07:18,785
Meu Deus.

914
01:07:21,037 --> 01:07:21,997
Frankie!

915
01:07:22,539 --> 01:07:24,624
Frankie!
Frankie, temos de sair daqui...

916
01:07:24,708 --> 01:07:28,712
Puttin' on the Ritz!

917
01:07:33,675 --> 01:07:34,509
Esperem!

918
01:07:34,593 --> 01:07:37,345
Agentes, agentes.
Esperem, esperem.

919
01:07:37,429 --> 01:07:38,805
Quietos!

920
01:07:38,889 --> 01:07:40,932
Firme, endureça, engrosse.

921
01:07:41,016 --> 01:07:42,893
Mato-os todos.
Quietos.

922
01:07:42,976 --> 01:07:45,145
- Largue a arma.
- Minha senhora, largue a arma.

923
01:07:45,228 --> 01:07:46,229
Largue-a.

924
01:07:46,730 --> 01:07:48,023
Larguem-no.

925
01:07:50,692 --> 01:07:51,902
Larguem-no!

926
01:08:04,122 --> 01:08:05,165
Anda.

927
01:08:05,874 --> 01:08:06,875
Anda!

928
01:08:08,335 --> 01:08:09,836
O Sr. Ronnie Reed, pessoal.

929
01:08:10,879 --> 01:08:12,506
Ficaste com amnésia?

930
01:08:13,131 --> 01:08:15,175
Não faz mal, eu tenho cérebro.
Sim.

931
01:08:15,258 --> 01:08:17,511
Muita inteligência dentro deste foguete.

932
01:08:18,011 --> 01:08:19,888
E ela é o cérebro por trás desta operação.

933
01:08:19,971 --> 01:08:22,349
Isto é um ataque cerebral.

934
01:08:24,518 --> 01:08:25,894
Liberto-o?

935
01:08:29,523 --> 01:08:30,690
Calma, rapazes.

936
01:08:31,274 --> 01:08:32,692
De joelhos.

937
01:08:36,780 --> 01:08:37,948
Por favor.
Por favor.

938
01:08:38,031 --> 01:08:40,033
Por favor, não me magoes.
Por favor. Desculpa.

939
01:08:40,617 --> 01:08:42,077
Porque estás a pedir desculpa?

940
01:08:43,620 --> 01:08:45,121
Fizeste algum disparate?

941
01:08:45,664 --> 01:08:47,791
Uma coisa de que pensaste
de que te podias safar?

942
01:08:48,375 --> 01:08:51,002
Pressão, dor, dano, lesão.

943
01:08:51,545 --> 01:08:53,213
Bater.

944
01:08:53,296 --> 01:08:55,215
Espancar, golpear, bater com um bastão.

945
01:08:55,298 --> 01:08:58,468
Irritante, não é?
Alguma violência?

946
01:08:59,761 --> 01:09:01,638
Destruir.
Destruir.

947
01:09:01,721 --> 01:09:05,350
Eu li tudo.
Tenho todas as histórias.

948
01:09:07,185 --> 01:09:09,896
Isto aqui parece mesmo
uma esquadra de polícia.

949
01:09:11,314 --> 01:09:15,861
Querem uma dica?
O Lupino está a subornar o comissário.

950
01:09:16,403 --> 01:09:21,825
Sr. Vito Lupino, chefe da máfia,
assassino de mulheres.

951
01:09:22,701 --> 01:09:24,828
Elsie, Lucy, May,

952
01:09:26,496 --> 01:09:27,330
Rae,

953
01:09:27,956 --> 01:09:30,292
todas encontradas mortas
com as línguas cortadas.

954
01:09:31,209 --> 01:09:34,629
Sabes o que se diz:
o silêncio é de ouro.

955
01:09:35,839 --> 01:09:37,716
Mas vou cantar para ganhar dinheiro.

956
01:09:38,258 --> 01:09:41,595
Podem baixar as armas?
Eu conto-vos tudo.

957
01:09:41,678 --> 01:09:43,847
Estou a falar.
Saiam da frente!

958
01:09:44,931 --> 01:09:48,268
O que é, estás a exibir-te?
Dispara em quem quiseres.

959
01:09:48,351 --> 01:09:51,646
Fizeste batota e ganhaste.
Os mortos estão zangados.

960
01:09:53,273 --> 01:09:54,357
Assustado?

961
01:09:55,567 --> 01:09:57,235
O que fizeste?

962
01:09:57,319 --> 01:09:58,403
Sim, tu, senhor.

963
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
E tu.

964
01:10:00,989 --> 01:10:02,908
O que fizeste?

965
01:10:02,991 --> 01:10:05,577
Sim, ninguém te viu a empurrar
a cabeça dela para baixo.

966
01:10:06,077 --> 01:10:10,123
Sra. Alice Thompson, falecida aos 30 anos.

967
01:10:10,206 --> 01:10:12,208
Aqui, presente.

968
01:10:14,628 --> 01:10:16,963
Deixaste-a a chorar no quarto.

969
01:10:18,089 --> 01:10:21,051
Ela rasgou a combinação ao sair,
cabra maluca.

970
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Providence Hagen,
triste, velha, esposa flácida morta.

971
01:10:25,555 --> 01:10:26,765
Aqui.

972
01:10:26,848 --> 01:10:29,351
Francis McBurns, morto de fome.

973
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
Consigo ouvi-los.

974
01:10:31,186 --> 01:10:32,771
Aqui. Aqui.

975
01:10:32,854 --> 01:10:34,064
Aqui. Aqui.

976
01:10:36,441 --> 01:10:37,817
Estão todos aqui.

977
01:10:38,652 --> 01:10:41,071
Silenciado, sufocado, extinto.

978
01:10:41,154 --> 01:10:43,740
Os mortos têm algo a dizer.

979
01:10:44,532 --> 01:10:46,117
Garanto!

980
01:10:46,201 --> 01:10:49,454
Massa crítica.
Os corruptos estão a desaparecer!

981
01:10:49,537 --> 01:10:52,874
A vida está aqui,
e chega até ti através dos monstros!

982
01:10:52,958 --> 01:10:53,792
Espera!

983
01:11:11,977 --> 01:11:12,978
Foge!

984
01:11:13,061 --> 01:11:14,729
Meus senhores, mantenham a calma.

985
01:11:16,731 --> 01:11:18,566
Para onde foram?
Para onde foram?

986
01:11:19,192 --> 01:11:21,236
Agentes, agentes.
Esperem, esperem.

987
01:11:21,319 --> 01:11:22,320
Estão a vê-los?

988
01:11:23,613 --> 01:11:25,490
Tu... foste...

989
01:11:25,615 --> 01:11:27,617
incrível!

990
01:11:27,701 --> 01:11:30,286
Tu és minha.

991
01:11:31,413 --> 01:11:32,706
Tu és minha.

992
01:11:32,789 --> 01:11:34,165
Meu Deus.

993
01:11:35,250 --> 01:11:36,626
Quem és tu?

994
01:11:36,710 --> 01:11:38,044
Frank.

995
01:11:38,128 --> 01:11:40,547
O que é que eu...
O que é que eu fiz?

996
01:11:41,548 --> 01:11:44,175
Aquele polícia...
Ele parecia tão surpreendido.

997
01:11:44,259 --> 01:11:46,678
Minha querida, eu sei.

998
01:11:47,387 --> 01:11:52,600
É terrível, porra.
Eu sei.

999
01:11:53,435 --> 01:11:57,355
Agora só resta viver.

1000
01:12:13,204 --> 01:12:16,124
Parem!
Polícia!

1001
01:12:28,511 --> 01:12:30,346
Sim!

1002
01:12:41,066 --> 01:12:42,233
Calma.

1003
01:12:43,568 --> 01:12:45,487
Calma.
Calma.

1004
01:12:46,654 --> 01:12:47,781
Calma.

1005
01:12:48,448 --> 01:12:49,616
Calma.

1006
01:12:50,492 --> 01:12:52,077
- Polícia!
- Mãos ao ar.

1007
01:12:52,160 --> 01:12:54,662
- Mostrem-se.
- Apareçam.

1008
01:12:54,746 --> 01:12:56,706
Temos aqui duas salas.
Verifiquem-nas.

1009
01:12:58,041 --> 01:12:59,626
Ligação direta!

1010
01:13:18,186 --> 01:13:19,437
Dá um beijo ao pai.

1011
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
- Truz, truz.
- Quem é?

1012
01:13:30,406 --> 01:13:32,242
- Cantaloupe.
- Cantaloupe quê?

1013
01:13:32,325 --> 01:13:33,910
"Cantaloupe" comigo.

1014
01:13:39,707 --> 01:13:42,627
Encontrei!
Encontrei ouro!

1015
01:14:19,247 --> 01:14:21,624
Das penthouses de Park Avenue

1016
01:14:21,708 --> 01:14:23,084
às caves rurais do Maine...

1017
01:14:23,168 --> 01:14:24,335
NOIVA ASSASSINA
PROVOCA UMA REVOLUÇÃO!

1018
01:14:24,419 --> 01:14:25,920
... a revolução está a caminho.

1019
01:14:26,004 --> 01:14:28,173
Incentivadas por um monstro sem nome...

1020
01:14:28,256 --> 01:14:30,133
GIRL RRRRIOT! - IRMÃS PERVERSAS
REVOLTAM-SE CONTRA A MÁQUINA

1021
01:14:30,216 --> 01:14:32,510
... mulheres fora da lei em todos os
lugares pintam os rostos e saem às ruas.

1022
01:14:32,594 --> 01:14:33,428
MULHERES VIOLENTAS

1023
01:14:33,511 --> 01:14:34,762
BONECAS MORTÍFERAS E MOLAS ASSASSINAS
INVADEM OS ESTADOS UNIDOS

1024
01:14:34,846 --> 01:14:36,639
"Ataque cerebral" é o estranho
e sedutor grito de guerra deles.

1025
01:14:36,723 --> 01:14:38,016
ATAQUE CEREBRAL!
REVOLUÇÃO PARA ALÉM DA MORTE

1026
01:14:38,099 --> 01:14:39,100
Ataque cerebral!

1027
01:14:47,567 --> 01:14:50,862
Que se lixe esta merda!
Ataque cerebral!

1028
01:14:50,945 --> 01:14:54,032
Ataque cerebral!
Ataque cerebral, porra!

1029
01:14:54,115 --> 01:14:56,367
Ataque cerebral!

1030
01:14:58,119 --> 01:14:59,245
Vai-te lixar!

1031
01:14:59,787 --> 01:15:02,207
Ataque cerebral, porra!

1032
01:15:02,999 --> 01:15:04,500
Vai-te lixar!

1033
01:15:04,584 --> 01:15:07,837
Ataque cerebral!
Ataque cerebral!

1034
01:15:09,756 --> 01:15:12,550
Ataque cerebral, porra!

1035
01:15:16,095 --> 01:15:18,806
Frankie, olha o que eu encontrei.

1036
01:15:39,410 --> 01:15:42,163
Como está a família, Clyde?
A Annette está bem?

1037
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
Está, Sr. Lupino.
Obrigado.

1038
01:15:44,958 --> 01:15:46,292
Estão bem.

1039
01:15:46,834 --> 01:15:49,754
E ouvi dizer que também tens
mijado fora do penico.

1040
01:15:50,421 --> 01:15:52,257
E é saborosa.

1041
01:15:53,049 --> 01:15:54,759
Já não tanto, senhor.

1042
01:15:54,842 --> 01:15:58,137
Tenho muito que fazer em casa com o bebé,
por isso não tenho tido tempo para isso.

1043
01:15:58,221 --> 01:15:59,639
Então, Clyde.

1044
01:15:59,722 --> 01:16:05,061
Não é só o bebé que precisa de uma boa
teta para chupar de vez em quando, não é?

1045
01:16:07,897 --> 01:16:08,982
Sim.

1046
01:16:09,065 --> 01:16:12,402
Mas tu falas muito
quando estás a ser mamado,

1047
01:16:13,152 --> 01:16:14,320
não falas, lindinho?

1048
01:16:15,405 --> 01:16:21,244
Fico um pouco nervoso quando uma mulher
canta para ganhar dinheiro.

1049
01:16:21,327 --> 01:16:24,414
Conversa de canário e coisas do género.

1050
01:16:26,916 --> 01:16:32,297
A invocar o meu nome
antes de um banho de sangue.

1051
01:16:33,381 --> 01:16:35,675
É de mau gosto.

1052
01:16:40,847 --> 01:16:42,265
MONSTROS ASSASSINOS
PROCURAM-SE!

1053
01:16:42,348 --> 01:16:44,684
Ida Bolinski.

1054
01:16:44,767 --> 01:16:48,521
Ela sabe muito mais do que devia.

1055
01:16:49,564 --> 01:16:52,567
Ela sempre foi imprevisível.

1056
01:16:52,650 --> 01:16:55,528
O comissário vai dizer-vos
onde anda atrás deles.

1057
01:16:56,070 --> 01:16:57,155
Tratem disso.

1058
01:16:59,657 --> 01:17:02,452
Nós tratámos disso, senhor.

1059
01:17:03,453 --> 01:17:05,913
Não me parece tratado.

1060
01:17:08,875 --> 01:17:10,084
Está.

1061
01:17:11,252 --> 01:17:13,379
Está tudo tratado.

1062
01:17:13,463 --> 01:17:16,424
Não se preocupe, chefe.
Nós metemo-la num buraco.

1063
01:17:43,242 --> 01:17:45,495
Como se chama o bebé, Clyde?

1064
01:17:46,120 --> 01:17:48,956
O bebé? Chama-se Frank, senhor.
Chama-se Franklin.

1065
01:17:49,040 --> 01:17:50,291
- Um bom nome.
- Sim.

1066
01:17:52,168 --> 01:17:53,211
Clyde.

1067
01:17:53,294 --> 01:17:55,338
Corta-lhe a língua.

1068
01:17:55,421 --> 01:17:57,757
Gostava de ficar com ela
como recordação.

1069
01:18:01,511 --> 01:18:02,804
Obrigado, senhor.

1070
01:18:04,430 --> 01:18:07,809
E dá um beijo meu à tua adorável mulher...

1071
01:18:07,892 --> 01:18:09,310
- Claro, senhor.
- ...Annette.

1072
01:18:10,269 --> 01:18:11,979
Annette?

1073
01:18:19,237 --> 01:18:22,323
Dezasseis homicídios semelhantes
em duas semanas, e os polícias querem

1074
01:18:22,407 --> 01:18:24,075
atribuir todos a ela.

1075
01:18:24,158 --> 01:18:26,077
Eles estão a salivar.

1076
01:18:26,160 --> 01:18:26,994
Dezassete.

1077
01:18:27,078 --> 01:18:29,205
A única prova que têm contra ela
é a do polícia da Criterion,

1078
01:18:29,288 --> 01:18:31,707
e isso foi em legítima defesa.
Sem dúvida.

1079
01:18:31,791 --> 01:18:33,709
Legítima defesa?

1080
01:18:33,793 --> 01:18:36,003
Ela estava a apontar a arma
a um agente da polícia.

1081
01:18:36,087 --> 01:18:38,923
Ela não queria matar ninguém.
Estava só a falar. Estava a falar.

1082
01:18:39,006 --> 01:18:42,969
Tu perturbas o status quo
e eles vingam-se.

1083
01:18:43,052 --> 01:18:45,388
Estás a pensar em aderir ao movimento?

1084
01:18:45,471 --> 01:18:49,475
O mundo inteiro está em polvorosa por
causa de uma criminosa. Está a excitá-los.

1085
01:18:49,559 --> 01:18:53,896
Imagina se ficassem tão excitados com
uma astronauta ou uma cirurgiã cerebral.

1086
01:18:53,980 --> 01:18:55,231
Ou uma mulher detetive.

1087
01:18:55,314 --> 01:18:56,524
Ou uma mulher detetive.

1088
01:18:57,900 --> 01:18:59,902
Sim. Touché.

1089
01:19:00,903 --> 01:19:03,239
Eles foram vistos ontem à noite
numa feira regional,

1090
01:19:03,322 --> 01:19:05,241
nos arredores de Fredonia, Nova Iorque.

1091
01:19:05,783 --> 01:19:07,452
Fica a umas quatro horas daqui.

1092
01:19:08,536 --> 01:19:09,996
Porra.
Está bem.

1093
01:19:10,079 --> 01:19:12,248
ATLAS RODOVIÁRIO
DOS ESTADOS UNIDOS

1094
01:19:13,791 --> 01:19:15,460
Onde está a minha gravata?

1095
01:19:19,589 --> 01:19:21,799
Ela olhou diretamente para ti
naquela festa.

1096
01:19:22,341 --> 01:19:23,634
Estás a ter outro palpite?

1097
01:19:23,718 --> 01:19:25,595
Como se fossem velhos amigos.

1098
01:19:26,137 --> 01:19:28,473
Sabes, muitas mulheres
olham assim para mim.

1099
01:19:29,098 --> 01:19:31,767
- Até aquelas que ainda não conheci.
- Eu sei.

1100
01:19:32,768 --> 01:19:35,188
Concentra-te no trabalho, detetive.

1101
01:19:35,688 --> 01:19:38,191
Estou bem.
Estou fantástico.

1102
01:19:40,109 --> 01:19:41,152
Para onde vamos a seguir?

1103
01:19:41,694 --> 01:19:43,488
O Granger quer-nos em Nova Iorque.

1104
01:19:43,571 --> 01:19:45,323
Mas tenho outra ideia.

1105
01:19:45,406 --> 01:19:46,574
Claro que tens.

1106
01:19:47,783 --> 01:19:52,079
Lua de mel na colheita. MGM, 1931.
Louisville, Kentucky.

1107
01:19:52,163 --> 01:19:55,666
Warren, Ohio. O Soldado Cantor.
É um dos primeiros.

1108
01:19:55,750 --> 01:20:00,838
1927, quando ele assinou um contrato de
curta duração com a 20th Century Pictures.

1109
01:20:00,922 --> 01:20:04,509
Depois temos Férias de Coração Partido,
1931. Kansas City.

1110
01:20:04,592 --> 01:20:06,677
Kansas City, Kansas,
ou Kansas City, Missouri?

1111
01:20:06,761 --> 01:20:08,554
- Kansas.
- Kansas.

1112
01:20:08,638 --> 01:20:11,516
Todas as cidades por onde passaram
nas últimas duas semanas

1113
01:20:11,599 --> 01:20:13,851
têm alguma relação
com um filme de Ronnie Reed.

1114
01:20:14,352 --> 01:20:16,604
Agora foram avistados
no interior do Estado.

1115
01:20:16,687 --> 01:20:18,105
O que quer isso dizer?

1116
01:20:18,814 --> 01:20:21,192
Devem estar a caminho
das Cataratas do Niágara.

1117
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
Porquê?

1118
01:20:22,985 --> 01:20:26,280
O Casamento Forçado, 1929. MGM.

1119
01:20:26,364 --> 01:20:27,490
Grande sucesso.

1120
01:20:27,573 --> 01:20:30,701
- Até fizeram uma sequela em 1933.
- A sério? Como foi?

1121
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Péssimo.
Horrível.

1122
01:20:36,624 --> 01:20:38,543
És uma secretária incrível.

1123
01:20:41,379 --> 01:20:43,130
- Jake?
- Sim?

1124
01:20:44,549 --> 01:20:46,926
Se os apanharmos quero lá o meu nome.

1125
01:20:48,386 --> 01:20:50,221
Isso não depende de mim.

1126
01:20:54,141 --> 01:20:55,393
Mas tu sabes.

1127
01:21:10,032 --> 01:21:13,494
Cataratas do Niágara, querido!

1128
01:21:14,120 --> 01:21:17,206
- Sim!
- A oitava maravilha do mundo!

1129
01:21:17,290 --> 01:21:21,877
Chamam-lhe Catarata do Véu de Noiva.

1130
01:21:21,961 --> 01:21:23,629
É incrível.

1131
01:21:23,713 --> 01:21:25,089
Já a viste?

1132
01:21:25,715 --> 01:21:27,300
Só nos filmes.

1133
01:21:27,383 --> 01:21:32,930
Mas é o pedido de casamento
mais romântico da história de Hollywood.

1134
01:21:33,014 --> 01:21:36,183
Casamento Forçado.

1135
01:21:36,892 --> 01:21:38,144
O nosso foi romântico?

1136
01:21:38,811 --> 01:21:40,313
- Não me lembro.
- Foi...

1137
01:21:41,856 --> 01:21:42,898
O nosso pedido de casamento?

1138
01:21:42,982 --> 01:21:44,400
Foi sublime.

1139
01:21:46,569 --> 01:21:48,446
Sublime.

1140
01:21:48,529 --> 01:21:50,906
- Conta-me.
- Meu Deus. Íamos a conduzir.

1141
01:21:50,990 --> 01:21:52,867
- Eu ia a conduzir.
- Sempre. Sempre.

1142
01:21:52,950 --> 01:21:55,161
E tu estavas amuada e mal-humorada.
Eu não sabia porquê.

1143
01:21:55,244 --> 01:21:57,913
Eu só estava a tentar fazer-te rir,
mas tu não te mexias.

1144
01:21:57,997 --> 01:22:01,083
Nada.
Nem com piadas porcas.

1145
01:22:01,167 --> 01:22:03,377
E depois viraste-te para mim e disseste:

1146
01:22:04,253 --> 01:22:06,756
"Nunca quiseste casar, Frankie?"

1147
01:22:06,839 --> 01:22:08,716
E eu disse:

1148
01:22:10,509 --> 01:22:13,054
- "Claro que quero casar, miúda."
- "Eu quero..."

1149
01:22:13,137 --> 01:22:15,348
Então, meti a mão dentro do casaco,

1150
01:22:16,349 --> 01:22:20,061
onde guardava um anel.
Há semanas.

1151
01:22:20,144 --> 01:22:22,897
- Com um grande rubi.
- Sim. Um grande rubi. Sim.

1152
01:22:23,439 --> 01:22:25,691
E tu dizias:
"Não, não, não."

1153
01:22:25,775 --> 01:22:27,818
Porque estavas a chorar,
não querias que fosse assim.

1154
01:22:27,902 --> 01:22:30,613
- Mas eu disse: "Não digas não."
- "...não, miúda."

1155
01:22:30,696 --> 01:22:33,491
"Não digas não, Penny Bonita."

1156
01:22:44,543 --> 01:22:46,295
E depois eu disse, sim.

1157
01:22:48,631 --> 01:22:51,425
Sim!
Sim, disseste!

1158
01:22:51,509 --> 01:22:53,386
Meu Deus, sim.

1159
01:22:53,469 --> 01:22:55,262
- Eu disse: "Sim, sim!"
- Sim!

1160
01:22:55,346 --> 01:22:56,347
"Sim!"

1161
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
Normalmente é assim.

1162
01:23:03,062 --> 01:23:04,355
E depois?

1163
01:23:04,438 --> 01:23:05,690
Depois bebemos

1164
01:23:06,607 --> 01:23:07,650
champanhe.

1165
01:23:08,609 --> 01:23:09,819
E ostras.

1166
01:23:09,902 --> 01:23:11,445
- Ostras? A sério?
- Sim!

1167
01:23:11,529 --> 01:23:15,116
Eras louca por ostras.

1168
01:23:15,658 --> 01:23:18,119
Não te cansavas de comer lagosta.
Não te lembras?

1169
01:23:18,202 --> 01:23:20,204
Fomos àquele cantinho à beira-mar.

1170
01:23:20,287 --> 01:23:22,081
O que aconteceu ao anel?

1171
01:23:22,832 --> 01:23:24,417
Tivemos de o penhorar

1172
01:23:24,500 --> 01:23:27,628
para pagar as malditas ostras.

1173
01:23:32,174 --> 01:23:34,635
O que é? Está tudo bem?
O que se passa?

1174
01:23:34,719 --> 01:23:35,845
Não sei.

1175
01:23:38,097 --> 01:23:39,974
O que fazemos?

1176
01:23:40,057 --> 01:23:42,017
Não sei.
Ele quer que tu pares.

1177
01:23:42,101 --> 01:23:43,811
- Que eu pare?
- Sim, ele quer que tu pares.

1178
01:23:43,894 --> 01:23:47,022
- Para. Para. Para!
- Está bem. Estou a parar.

1179
01:23:49,316 --> 01:23:50,359
Merda.

1180
01:23:55,197 --> 01:23:56,449
O que fazemos?

1181
01:23:56,532 --> 01:23:57,908
Diz-lhe que estou doente.

1182
01:23:58,868 --> 01:24:01,996
Diz-lhe que estou doente.
Sê simpática com ele.

1183
01:24:03,122 --> 01:24:04,331
Simpática com ele?

1184
01:24:08,043 --> 01:24:09,378
Olá, minha senhora.

1185
01:24:10,254 --> 01:24:12,339
Tem noção da velocidade a que ia?

1186
01:24:12,923 --> 01:24:13,924
Não, senhor.

1187
01:24:14,008 --> 01:24:16,886
Então, posso pôr o número que quiser
na multa?

1188
01:24:17,845 --> 01:24:19,305
Estou a brincar.

1189
01:24:21,015 --> 01:24:23,184
A sua carta de condução
e o registo do veículo, por favor.

1190
01:24:23,267 --> 01:24:25,728
Sabe o que é preciso para abrir
uma ostra bem fechada?

1191
01:24:26,729 --> 01:24:27,563
O quê?

1192
01:24:27,646 --> 01:24:29,064
Um pequeno mexilhão!

1193
01:24:31,692 --> 01:24:33,277
Também estou a brincar.

1194
01:24:39,325 --> 01:24:40,826
Tem a boca suja.

1195
01:24:45,539 --> 01:24:46,916
Acho que tenho.

1196
01:24:50,419 --> 01:24:52,004
Ele está bem?

1197
01:24:52,087 --> 01:24:54,924
Sim, está doente.
O meu tio.

1198
01:24:55,800 --> 01:24:57,593
Lamento.

1199
01:24:57,676 --> 01:24:58,677
A sua carta de condução, por favor.

1200
01:25:01,639 --> 01:25:03,057
Não tem a carta de condução?

1201
01:25:04,517 --> 01:25:05,559
Não.

1202
01:25:07,728 --> 01:25:09,063
Como se chama a senhora?

1203
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Chamo-me Ginger Rogers.

1204
01:25:13,901 --> 01:25:16,028
Estou a brincar.
Outra vez.

1205
01:25:17,279 --> 01:25:18,906
Penelope Rogers.

1206
01:25:20,157 --> 01:25:21,826
"Penny Bonita."

1207
01:25:29,333 --> 01:25:31,585
Preciso que saia do carro.

1208
01:25:38,634 --> 01:25:40,928
Ponha as mãos no capô, por favor.
Minha senhora.

1209
01:25:49,895 --> 01:25:51,605
Está...
Venha cá.

1210
01:26:00,364 --> 01:26:01,532
Posso?

1211
01:26:05,452 --> 01:26:07,121
Gosta de poesia?

1212
01:26:07,872 --> 01:26:09,039
Claro.

1213
01:26:11,000 --> 01:26:14,712
Era uma vez a condessa de Bray

1214
01:26:16,088 --> 01:26:18,132
E pode achar estranho quando digo

1215
01:26:18,924 --> 01:26:20,843
Que, apesar da sua
Condição social elevada

1216
01:26:21,594 --> 01:26:23,470
Estatuto e educação

1217
01:26:25,222 --> 01:26:27,141
Ela sempre escrevia cabra com K

1218
01:26:29,560 --> 01:26:31,228
Apanhei-a.
Não apanhei?

1219
01:26:33,397 --> 01:26:34,648
Quer outro?

1220
01:26:37,109 --> 01:26:38,944
Truz, truz.

1221
01:26:40,696 --> 01:26:42,489
Onde está a tua garra, miúda?

1222
01:26:42,573 --> 01:26:44,241
Onde está a tua raiva?

1223
01:26:45,951 --> 01:26:47,870
Pensava que eras um monstro.

1224
01:26:48,913 --> 01:26:51,582
...estava escrito:
"Este corpo está à venda."

1225
01:26:52,082 --> 01:26:55,377
E no seu traseiro
Por causa dos cegos...

1226
01:26:56,337 --> 01:26:57,796
Que gentileza, que gentileza...

1227
01:26:59,840 --> 01:27:01,508
Estava a mesma informação

1228
01:27:03,052 --> 01:27:04,303
em Braille.

1229
01:27:08,140 --> 01:27:10,392
- Tenho outro.
- Acho melhor não.

1230
01:27:10,476 --> 01:27:11,602
Só mais um.

1231
01:27:15,606 --> 01:27:17,524
Era uma vez um mineiro chamado Dave

1232
01:27:19,276 --> 01:27:21,528
Que tinha uma prostituta morta numa gruta.

1233
01:27:23,155 --> 01:27:25,282
Quando lhe perguntaram:
"Ela cheirava mal?"

1234
01:27:25,366 --> 01:27:27,117
Ele respondeu:
"Que merda é essa?"

1235
01:27:35,626 --> 01:27:38,462
Alguém devia cortar-te a língua.

1236
01:28:37,688 --> 01:28:38,647
CATARATAS DO NIÁGARA

1237
01:28:38,731 --> 01:28:40,899
Sim, sim.
Não, obrigado, Sr. Lupino.

1238
01:28:41,483 --> 01:28:43,235
O comissário já me tinha dito.

1239
01:28:43,318 --> 01:28:44,695
Não tem nada com que se preocupar.

1240
01:28:47,364 --> 01:28:48,699
Anda.

1241
01:28:49,700 --> 01:28:51,910
Alguém quer uma noiva?

1242
01:28:54,246 --> 01:28:57,041
Acho que devíamos fazer uma ronda
no Cinema Dome.

1243
01:28:58,042 --> 01:29:00,836
Se conseguirem, vai ser
o sexto filme deles em duas semanas.

1244
01:29:00,919 --> 01:29:02,921
- Claro que sim.
- Quem não gosta de um filme

1245
01:29:03,005 --> 01:29:04,840
depois de um duplo homicídio?

1246
01:29:07,259 --> 01:29:09,636
Estás outra vez com fome? Queres
que te vá buscar alguma coisa para comer?

1247
01:29:09,720 --> 01:29:12,097
Estou bem. Estou ótimo.
Acho que vou sair daqui.

1248
01:29:13,182 --> 01:29:15,642
- Parece que... Parece que vai chover.
- Vai dar uma volta e apanhar ar fresco.

1249
01:29:15,726 --> 01:29:17,394
Sim, vou ter contigo ao cinema.

1250
01:29:34,536 --> 01:29:38,373
Matar o tempo.
Estou a matar o tempo.

1251
01:29:38,457 --> 01:29:40,793
A matar, a matar o tempo.

1252
01:29:41,710 --> 01:29:44,755
Meu Deus, aquela voz.
Mary, por favor, podes parar?

1253
01:29:44,838 --> 01:29:46,465
- Não aguento mais.
- Tenta respirar.

1254
01:29:46,548 --> 01:29:48,050
Estou com tanta fome.

1255
01:29:48,550 --> 01:29:52,513
- Arranja-se um rosbife ou um chop suey?
- Vou arranjar qualquer coisa, prometo.

1256
01:29:52,596 --> 01:29:54,515
Acho que vou desmaiar.

1257
01:29:54,598 --> 01:29:56,308
Tenta respirar.

1258
01:29:57,101 --> 01:29:59,019
- Expira.
- Tenho fome.

1259
01:29:59,103 --> 01:30:00,187
Está bem.

1260
01:30:09,446 --> 01:30:12,658
Gehringer e Manush caem
para a segunda e terceira bases.

1261
01:30:12,741 --> 01:30:13,951
Para a terceira e segunda, respetivamente.

1262
01:30:14,034 --> 01:30:16,036
Jimmie Foxx entra e é eliminado.

1263
01:30:16,120 --> 01:30:17,788
Eliminado por Carl Hubbell.

1264
01:30:17,871 --> 01:30:20,499
Entramos agora na segunda metade
do primeiro tempo. Tom Manning.

1265
01:30:22,918 --> 01:30:24,628
Eu arranquei a língua àquele homem?

1266
01:30:26,797 --> 01:30:28,215
Não sei.

1267
01:30:28,298 --> 01:30:30,425
Eu arranquei a língua àquele homem?

1268
01:30:30,509 --> 01:30:31,802
Não sei.

1269
01:30:33,262 --> 01:30:35,347
Ele tinha sangue a escorrer pelo queixo.

1270
01:30:36,098 --> 01:30:37,141
É demasiado.

1271
01:30:37,224 --> 01:30:39,017
Mary, eu não quero isto.

1272
01:30:41,353 --> 01:30:43,021
Estou revoltada.

1273
01:30:44,022 --> 01:30:45,691
Não estás nada.

1274
01:30:45,774 --> 01:30:46,900
Não, não, não.

1275
01:30:47,609 --> 01:30:49,319
Insurreição.

1276
01:30:50,320 --> 01:30:51,822
Motim.

1277
01:30:51,905 --> 01:30:52,865
Explosão.

1278
01:30:52,948 --> 01:30:54,199
- Golpe.
- Penny, espera.

1279
01:30:54,283 --> 01:30:56,118
Estou revoltada.

1280
01:30:56,952 --> 01:30:58,328
- Estou revoltada.
- Penny.

1281
01:30:58,412 --> 01:30:59,746
Penny, não!

1282
01:31:06,336 --> 01:31:08,672
Vingança, cara ou coroa, desordem.

1283
01:31:09,381 --> 01:31:11,466
Eu não queria nada disto.

1284
01:31:13,343 --> 01:31:14,595
Está bem.

1285
01:31:14,678 --> 01:31:17,306
O que queres? Queres ir
a uma daquelas capelas dos casamentos?

1286
01:31:17,389 --> 01:31:18,515
- Quero.
- Para casar?

1287
01:31:18,599 --> 01:31:20,184
- Sim!
- Depois, vamos comer umas ostras?

1288
01:31:20,267 --> 01:31:21,435
O meu preferido.

1289
01:31:22,186 --> 01:31:23,395
Ostras?

1290
01:31:27,024 --> 01:31:29,610
Frankie, eu era assim antes do acidente?

1291
01:31:32,821 --> 01:31:36,074
- Penny.
- Eu era assim

1292
01:31:36,825 --> 01:31:38,452
antes do acidente?

1293
01:31:39,077 --> 01:31:40,621
Eras igual.

1294
01:31:40,704 --> 01:31:41,955
Igual?

1295
01:31:42,039 --> 01:31:43,957
Igual, mas não tinha matado ninguém.

1296
01:31:44,041 --> 01:31:45,125
Ida!

1297
01:31:47,044 --> 01:31:48,754
- Anda cá.
- Ida!

1298
01:31:51,131 --> 01:31:52,883
- É o Jake. É o detetive Wiles.
- Para.

1299
01:31:52,966 --> 01:31:54,051
- Eu quero ajudar!
- Para.

1300
01:31:54,134 --> 01:31:56,136
- Não andes! Não andes!
- Vá lá!

1301
01:31:56,220 --> 01:31:58,138
Está bem. Está bem.

1302
01:32:00,098 --> 01:32:02,267
Eles vêm atrás de ti.

1303
01:32:02,351 --> 01:32:03,560
Deixa-me ajudar.

1304
01:32:04,394 --> 01:32:06,563
Deixa-me ajudar-te.
Eu sei que não querias nada disto.

1305
01:32:06,647 --> 01:32:07,606
Penny.

1306
01:32:07,689 --> 01:32:09,066
- Ida.
- Penny.

1307
01:32:09,149 --> 01:32:10,400
- Ida.
- Anda. Anda.

1308
01:32:10,484 --> 01:32:11,485
- Sou eu!
- Quem?

1309
01:32:11,568 --> 01:32:12,861
Cala-te.
Cala-te!

1310
01:32:13,528 --> 01:32:16,073
Ida, fui eu que te meti nisto.

1311
01:32:17,282 --> 01:32:18,492
Eu...

1312
01:32:19,117 --> 01:32:21,912
A culpa é minha e estou farto disto.

1313
01:32:22,454 --> 01:32:23,747
Eu conheço-te.

1314
01:32:24,289 --> 01:32:26,583
Conheces. Ida.

1315
01:32:27,251 --> 01:32:29,586
- Sou um covarde de merda...
- Anda, Penny.

1316
01:32:29,670 --> 01:32:31,880
...e sinto muito, muito mesmo.

1317
01:32:32,506 --> 01:32:33,757
Por favor...

1318
01:32:34,424 --> 01:32:35,759
- Penny.
- Fica aí!

1319
01:32:35,842 --> 01:32:37,386
- Para! Para!
- Não dispares! Não dispares!

1320
01:32:37,469 --> 01:32:39,388
Não dispares! Não dispares!
Para!

1321
01:32:39,471 --> 01:32:40,555
Para!

1322
01:32:41,306 --> 01:32:42,140
Ida.

1323
01:32:42,224 --> 01:32:43,267
- Ida?
- Ida?

1324
01:32:43,767 --> 01:32:45,269
Ida?

1325
01:32:47,729 --> 01:32:50,023
"Ida" preferia que me chamassem
outra coisa.

1326
01:32:53,360 --> 01:32:54,486
Polícia corrupto!

1327
01:32:55,946 --> 01:32:57,114
Bófia, chui!

1328
01:32:57,197 --> 01:33:00,492
- Anda lá.
- Não fodas a testemunha, detetive!

1329
01:33:00,993 --> 01:33:02,828
- Erro de principiante!
- Vá lá.

1330
01:33:11,253 --> 01:33:12,254
Quem era aquele?

1331
01:33:13,255 --> 01:33:14,756
Não sei.

1332
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
Não sabes?

1333
01:33:18,176 --> 01:33:19,261
Ida.

1334
01:33:20,595 --> 01:33:22,639
De que estava ele tão arrependido?

1335
01:33:26,476 --> 01:33:27,644
Fodeste com ele?

1336
01:33:28,729 --> 01:33:30,564
- Fodeste com ele?
- Não sei. Não me lembro.

1337
01:33:30,647 --> 01:33:32,232
Não te lembras?

1338
01:33:32,316 --> 01:33:36,570
Ele era assim tão insignificante
ou era apenas mais um entre muitos?

1339
01:33:36,653 --> 01:33:38,363
Porra! Porra!

1340
01:33:38,947 --> 01:33:40,032
Estão todos fechados.

1341
01:33:45,579 --> 01:33:49,333
Ou preferes ficar com o teu detetive, Ida?

1342
01:33:51,752 --> 01:33:53,420
Penny, por favor..

1343
01:33:54,880 --> 01:33:56,298
Não me faças rir.

1344
01:33:57,758 --> 01:33:59,551
Acho melhor não.

1345
01:34:05,307 --> 01:34:07,726
Acho que quem não tem cão caça com gato,
Frankenstein.

1346
01:34:17,486 --> 01:34:20,572
Sandes de ovo,
extra queijo, extra bacon.

1347
01:34:23,325 --> 01:34:24,326
Obrigado.

1348
01:34:27,079 --> 01:34:28,622
Lamento o que te aconteceu ao pé.

1349
01:34:29,998 --> 01:34:31,792
Ela devia ter apontado
um pouco mais para cima.

1350
01:34:34,461 --> 01:34:36,004
Estás apaixonado por ela?

1351
01:34:39,424 --> 01:34:40,967
O amor é para os pássaros.

1352
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
Myrna...

1353
01:34:46,765 --> 01:34:47,808
- Estás bem?
- Desculpa.

1354
01:34:47,891 --> 01:34:49,309
- Desculpa, eu...
- O que é?

1355
01:34:49,393 --> 01:34:50,852
Desculpa.

1356
01:34:50,936 --> 01:34:52,396
Pensei que estava morta.

1357
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
Estou muito cansada.

1358
01:34:56,358 --> 01:34:59,486
Acho que vou fechar os olhos um pouco,
Frank.

1359
01:35:02,406 --> 01:35:04,032
É o teu nome?

1360
01:35:04,116 --> 01:35:05,617
Qual é?

1361
01:35:05,700 --> 01:35:07,160
É Edwin?

1362
01:35:07,994 --> 01:35:09,246
Buck?

1363
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Ou Freddie?

1364
01:35:12,124 --> 01:35:13,750
Também mentiste nisso?

1365
01:35:15,127 --> 01:35:17,087
Diz-me, és de onde, Eddie?

1366
01:35:17,170 --> 01:35:18,422
Do México?

1367
01:35:19,965 --> 01:35:21,508
Do Polo Norte?

1368
01:35:23,885 --> 01:35:26,638
És um buraco negro de merda.

1369
01:35:28,890 --> 01:35:31,143
Ela fazia parte do caso Lupino.

1370
01:35:31,226 --> 01:35:33,103
Ela e mais outras miúdas,

1371
01:35:33,186 --> 01:35:34,604
trabalhavam como acompanhantes,

1372
01:35:34,688 --> 01:35:37,816
saíam com os tipos importantes
de Wall Street, alguns deles gangsters.

1373
01:35:37,899 --> 01:35:41,278
Bebiam champanhe e recolhiam calmamente
todos os pequenos detalhes.

1374
01:35:41,820 --> 01:35:44,573
E quando estávamos prestes
a apanhar o tipo,

1375
01:35:44,656 --> 01:35:46,533
as raparigas estavam tão envolvidas,

1376
01:35:47,492 --> 01:35:48,869
encerraram o caso.

1377
01:35:49,703 --> 01:35:53,206
Quando soube que tinha sido dispensada,
foi ao meu escritório.

1378
01:35:53,290 --> 01:35:54,332
Já era tarde.

1379
01:35:54,416 --> 01:35:56,293
Ela era uma miúda,
nem devia ter 20 anos,

1380
01:35:56,376 --> 01:35:57,919
mas aquilo entusiasmou-a.

1381
01:35:58,003 --> 01:36:00,297
O Lupino estava a fazer
todo o tipo de coisas horríveis.

1382
01:36:01,131 --> 01:36:03,508
Ela disse que faria qualquer coisa
para evitar que fosse encerrado.

1383
01:36:05,469 --> 01:36:07,721
E também me entusiasmou.

1384
01:36:08,763 --> 01:36:10,307
Dormiste com ela.

1385
01:36:11,516 --> 01:36:12,809
- Dormi.
- E depois?

1386
01:36:12,893 --> 01:36:14,102
Sim.

1387
01:36:14,186 --> 01:36:16,229
Conseguiste que reabrissem o caso?

1388
01:36:16,313 --> 01:36:18,648
Não, não dependia de mim.

1389
01:36:18,732 --> 01:36:20,192
Mas tentaste?

1390
01:36:24,988 --> 01:36:26,072
Está bem.

1391
01:36:27,032 --> 01:36:28,241
Já percebi.

1392
01:36:29,701 --> 01:36:32,037
Acho que se eu fosse casar,
gostava que

1393
01:36:32,913 --> 01:36:34,748
a minha mãe estivesse presente.

1394
01:36:34,831 --> 01:36:36,750
O meu pai, se estivesse por aí.

1395
01:36:38,376 --> 01:36:40,003
Ida, Ida, Ida.

1396
01:36:41,087 --> 01:36:42,172
Ida.

1397
01:36:44,799 --> 01:36:46,259
Agora não sou nada.

1398
01:36:49,221 --> 01:36:50,805
Obliterada.

1399
01:36:54,267 --> 01:36:56,144
É assim que gostas das tuas mulheres?

1400
01:36:59,022 --> 01:37:00,398
Sim.

1401
01:37:01,441 --> 01:37:02,859
Acho...

1402
01:37:03,693 --> 01:37:05,278
Acho que é aqui.

1403
01:37:06,905 --> 01:37:08,990
Diz-me onde queres ficar.

1404
01:37:12,494 --> 01:37:13,620
Pode ser aqui?

1405
01:37:14,829 --> 01:37:17,624
Outra miúda, com quem trabalhávamos,
era completamente diferente.

1406
01:37:17,707 --> 01:37:19,417
Ela era tão

1407
01:37:21,002 --> 01:37:22,420
inteligente.

1408
01:37:23,755 --> 01:37:25,382
Ela foi marcada,

1409
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
e encontraram-na...
- Sem língua.

1410
01:37:33,139 --> 01:37:34,558
Não passo de um polícia corrupto.

1411
01:37:34,641 --> 01:37:37,435
Ela tem razão, sou mesmo.

1412
01:37:38,770 --> 01:37:41,731
Não presto.
Só faço o que me mandam fazer.

1413
01:37:45,902 --> 01:37:47,070
Myrna...

1414
01:37:48,697 --> 01:37:51,449
Já falei com o chefe.

1415
01:37:51,533 --> 01:37:55,078
Vou demitir-me
se puder escolher o meu substituto.

1416
01:38:02,085 --> 01:38:03,086
O que é?

1417
01:38:05,422 --> 01:38:09,175
Não é nada. Não é nada.
Só fiquei sem fôlego.

1418
01:38:09,259 --> 01:38:12,596
- Espera, ela atingiu-te. A polícia?
- Não, não é isso.

1419
01:38:12,679 --> 01:38:15,307
- Não estás a respirar bem.
- Começou quando disseste

1420
01:38:15,390 --> 01:38:16,766
que te ias embora.

1421
01:38:20,020 --> 01:38:21,771
- Desculpa.
- Não foste feito para isto.

1422
01:38:21,855 --> 01:38:23,857
Não podemos ir ao hospital.

1423
01:38:23,940 --> 01:38:25,609
Não, não vamos ao hospital.

1424
01:38:25,692 --> 01:38:27,652
Sei onde queres ir, Frank.

1425
01:38:28,236 --> 01:38:30,071
Senhor, temos uma pista.

1426
01:38:30,155 --> 01:38:32,699
Parece que pararam num posto de gasolina
nos arredores de Garrett, Indiana.

1427
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
Um Plymouth de cor creme.

1428
01:38:33,950 --> 01:38:35,827
- Vamos.
- Temos a matrícula. Temos...

1429
01:38:35,910 --> 01:38:36,953
Myrna.

1430
01:38:38,913 --> 01:38:40,665
Não deixes que a matem.

1431
01:38:45,128 --> 01:38:46,838
E não fumes muito.

1432
01:38:53,136 --> 01:38:54,346
Sim, sim.

1433
01:38:55,805 --> 01:38:58,308
Com certeza.
Com certeza, Sr. Lupino.

1434
01:38:58,391 --> 01:38:59,768
Sem mais atrasos.

1435
01:39:00,769 --> 01:39:03,188
Eu trato disto. Eu trato disto.
Está bem.

1436
01:39:03,271 --> 01:39:06,358
Não julgo as pessoas, mas quando elas
se parecem com alguém que conheço...

1437
01:39:06,441 --> 01:39:08,068
- Desculpe.
- ... tento lembrar-me.

1438
01:39:08,151 --> 01:39:11,196
Tinha uma cicatriz na cabeça, e este miúdo
tinha uma cicatriz, a mesma cicatriz.

1439
01:39:11,279 --> 01:39:12,405
- E eu...
- Ele tinha estado nas trincheiras.

1440
01:39:12,489 --> 01:39:14,491
- Que tipo de cicatriz era essa, senhor?
- Era uma cicatriz de trincheira.

1441
01:39:14,574 --> 01:39:16,493
- Ele levou com uma baioneta na cabeça.
- Como sabes?

1442
01:39:16,576 --> 01:39:18,203
Eu estive nas trincheiras com ele.

1443
01:39:18,286 --> 01:39:19,788
- Ele levou com uma baioneta na cabeça.
- Está bem.

1444
01:39:19,871 --> 01:39:21,831
E lembro-me que os médicos o suturaram.

1445
01:39:22,415 --> 01:39:27,420
Desculpe, minha senhora.
Sabe onde há um cinema por aqui?

1446
01:39:27,504 --> 01:39:28,963
... podia ter sido a mesma pessoa.

1447
01:39:32,926 --> 01:39:38,139
CINEMA DRIVE-IN

1448
01:39:39,182 --> 01:39:41,601
Vamos atracar em Argel pela manhã.

1449
01:39:42,102 --> 01:39:43,228
Sim.

1450
01:39:43,728 --> 01:39:45,522
O Sergei vai estar à tua espera.

1451
01:39:45,605 --> 01:39:46,981
E a Margot à tua espera?

1452
01:39:47,065 --> 01:39:48,191
Sim.

1453
01:39:48,692 --> 01:39:50,110
Acho que isto é teu.

1454
01:39:51,027 --> 01:39:52,278
O quinto ás do teu baralho.

1455
01:39:52,362 --> 01:39:54,322
Nunca disse que era um santo.

1456
01:39:55,657 --> 01:39:57,409
Eu não estava à procura de um santo.

1457
01:39:58,827 --> 01:40:00,578
Podemos dançar uma última vez?

1458
01:40:01,329 --> 01:40:02,539
Também quero uma lembrança.

1459
01:40:05,083 --> 01:40:06,084
Sr. Reed.

1460
01:40:10,046 --> 01:40:11,756
Férias Com o Coração Partido.

1461
01:40:20,348 --> 01:40:21,933
Tu sabes que eu tenho de seguir viagem.

1462
01:40:22,934 --> 01:40:23,935
Ida.

1463
01:40:27,689 --> 01:40:29,607
Não houve acidente nenhum.

1464
01:40:32,902 --> 01:40:34,362
O que fizemos

1465
01:40:36,740 --> 01:40:38,324
foi de propósito.

1466
01:40:40,618 --> 01:40:41,870
Nunca te tinha conhecido.

1467
01:40:42,912 --> 01:40:46,291
Nunca conheci a tua mãe, os teus amigos.
Nunca fizemos amor.

1468
01:40:47,709 --> 01:40:49,753
Nunca aceitaste casar comigo.

1469
01:40:49,836 --> 01:40:55,592
Encontrámos-te numa sepultura
de indigentes. Tão bela e morta.

1470
01:40:56,718 --> 01:40:58,052
Morta?

1471
01:40:58,720 --> 01:40:59,763
Sim.

1472
01:41:01,347 --> 01:41:03,099
Não estou a perceber.

1473
01:41:03,725 --> 01:41:06,227
Eu estava a morrer de solidão,

1474
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
e não ia sobreviver.
- O quê?

1475
01:41:09,230 --> 01:41:11,399
O que fizeste, Frank?

1476
01:41:11,900 --> 01:41:13,568
Desenterrámos-te.

1477
01:41:14,319 --> 01:41:15,653
Do chão.

1478
01:41:16,529 --> 01:41:18,573
E nós trouxemos-te de volta à vida.

1479
01:41:18,656 --> 01:41:19,699
Quem?

1480
01:41:19,783 --> 01:41:21,117
A Euphronious, lembras-te?

1481
01:41:21,201 --> 01:41:22,869
O quê?
A senhora com as chaves em Chicago?

1482
01:41:22,952 --> 01:41:24,120
Dra. Euphronious.

1483
01:41:24,204 --> 01:41:26,414
- Ela consegue fazer isso?
- Ela é um génio.

1484
01:41:26,498 --> 01:41:28,708
O que querias com uma rapariga morta?

1485
01:41:29,334 --> 01:41:30,835
Eu sou como tu.

1486
01:41:31,336 --> 01:41:32,796
Nasci dos mortos.

1487
01:41:34,422 --> 01:41:36,049
Revigorado.

1488
01:41:36,132 --> 01:41:37,509
Não são todos?

1489
01:41:38,426 --> 01:41:39,719
Não.

1490
01:41:40,220 --> 01:41:45,600
Tens razão.
Sou um buraco negro.

1491
01:41:53,900 --> 01:41:55,485
Não me conhecias.

1492
01:41:58,196 --> 01:41:59,823
Tu não me conhecias.

1493
01:42:01,699 --> 01:42:02,700
Não.

1494
01:42:03,993 --> 01:42:05,703
Sabes o que é engraçado?

1495
01:42:05,787 --> 01:42:08,373
Sinto que sempre te conheci.

1496
01:42:09,249 --> 01:42:10,583
Ida.

1497
01:42:12,252 --> 01:42:13,378
Ida.

1498
01:42:16,840 --> 01:42:17,841
Ida!

1499
01:42:19,092 --> 01:42:20,218
Cala-te!

1500
01:42:27,851 --> 01:42:29,769
Sou um monstro.

1501
01:42:30,436 --> 01:42:31,437
Sim.

1502
01:42:34,190 --> 01:42:35,483
Também eu.

1503
01:42:35,567 --> 01:42:38,236
Ida, não quero perder-te.

1504
01:42:38,319 --> 01:42:41,906
Ida?
Acho que já não é o meu nome.

1505
01:42:42,448 --> 01:42:44,784
Vamos arranjar um novo.
Vamos recomeçar.

1506
01:42:44,868 --> 01:42:46,995
- Sim, um nome novo.
- Sim.

1507
01:42:47,078 --> 01:42:49,581
Sim. Sim!

1508
01:42:55,879 --> 01:42:57,297
A Noiva.

1509
01:43:00,133 --> 01:43:01,509
Adoro.

1510
01:43:02,510 --> 01:43:04,470
Adoro, porra.

1511
01:43:04,554 --> 01:43:05,680
Também eu.

1512
01:43:05,763 --> 01:43:07,098
A Noiva.

1513
01:43:07,640 --> 01:43:09,809
Não te quero obliterar.

1514
01:43:10,727 --> 01:43:13,897
É a tua inteligência que eu amo.

1515
01:43:13,980 --> 01:43:15,523
A Noiva.

1516
01:43:15,607 --> 01:43:17,775
Não "até que a morte nos separe".

1517
01:43:17,859 --> 01:43:21,321
Vou amar-te até ao fim dos tempos.

1518
01:43:21,404 --> 01:43:23,740
Porque no início estávamos mortos.

1519
01:43:24,449 --> 01:43:25,950
Quero-te.

1520
01:43:26,034 --> 01:43:29,203
Quero-te.
Quero-te.

1521
01:43:39,714 --> 01:43:41,007
A Noiva,

1522
01:43:42,592 --> 01:43:45,553
queres casar comigo?

1523
01:43:47,055 --> 01:43:48,222
Frankie.

1524
01:43:49,682 --> 01:43:52,810
Não me sentes como eu te sinto?

1525
01:43:53,478 --> 01:43:55,563
Não sou noiva de ninguém.

1526
01:43:56,981 --> 01:43:58,983
Acho melhor não.

1527
01:44:11,079 --> 01:44:14,999
Não!

1528
01:44:15,083 --> 01:44:17,001
Larga a arma!
Larga a arma!

1529
01:44:17,669 --> 01:44:18,711
Afasta-te!

1530
01:44:18,795 --> 01:44:20,713
Minha senhora, por favor, não se mexa.

1531
01:44:20,797 --> 01:44:22,006
Quietos.

1532
01:44:22,090 --> 01:44:24,467
- Frankie.
- Não disparem.

1533
01:44:24,550 --> 01:44:26,052
Porque fizeste aquilo?

1534
01:44:26,135 --> 01:44:28,972
- Frankie, anda. Temos de...
- Larga a arma.

1535
01:44:29,931 --> 01:44:31,933
Espera, vais dar-me um tiro?

1536
01:44:32,684 --> 01:44:35,311
- Larga a arma!
- Vais matar toda a gente?

1537
01:45:48,259 --> 01:45:49,761
Porra.

1538
01:46:28,049 --> 01:46:29,175
Truz, truz.

1539
01:46:30,176 --> 01:46:31,552
Quem é?

1540
01:46:33,596 --> 01:46:34,847
A Noiva.

1541
01:46:35,932 --> 01:46:38,017
A Noiva quê?

1542
01:46:45,108 --> 01:46:46,734
Só A Noiva.

1543
01:46:48,945 --> 01:46:50,530
Sim, isso é bom.

1544
01:46:52,031 --> 01:46:54,867
É muito bom.

1545
01:46:55,660 --> 01:46:58,955
Nem Ida, nem Penny Bonita,

1546
01:46:59,038 --> 01:47:01,749
nem A Noiva de Frankenstein.

1547
01:47:01,833 --> 01:47:03,042
A Noiva.

1548
01:47:03,126 --> 01:47:04,710
Isso é bom.

1549
01:47:04,794 --> 01:47:06,546
É quem tu és.

1550
01:47:16,430 --> 01:47:17,890
A ENTRAR EM ILLINOIS
A SAIR DE INDIANA

1551
01:48:05,980 --> 01:48:07,148
Meu Deus.

1552
01:48:12,945 --> 01:48:13,946
Frank?

1553
01:48:24,498 --> 01:48:25,499
Frank.

1554
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
Precisamos da escala termométrica.

1555
01:48:27,877 --> 01:48:30,213
Vai haver uma emissão de radiação Penrose.

1556
01:48:30,922 --> 01:48:32,882
A evaporação já começou.

1557
01:48:32,965 --> 01:48:34,884
Greta, por favor, o termómetro.

1558
01:48:56,280 --> 01:48:58,074
Ele vai ficar bem, não vai?

1559
01:48:58,157 --> 01:48:59,158
Bem?

1560
01:48:59,992 --> 01:49:01,118
Ele está morto.

1561
01:49:02,411 --> 01:49:04,705
Sim, mas vai trazê-lo de volta à vida.

1562
01:49:04,789 --> 01:49:05,831
Não.

1563
01:49:06,832 --> 01:49:08,084
O que está a fazer?

1564
01:49:09,085 --> 01:49:11,212
Estou a registar a emissão da radiação.

1565
01:49:11,295 --> 01:49:14,131
Ele é uma singularidade científica.
Estou a fazer o meu trabalho.

1566
01:49:26,519 --> 01:49:28,479
Só passaram umas horas.

1567
01:49:28,562 --> 01:49:30,398
Eu vim logo para aqui.

1568
01:49:31,107 --> 01:49:33,067
Não digo a ninguém.

1569
01:49:37,238 --> 01:49:38,656
Eu faço.

1570
01:49:38,739 --> 01:49:41,325
Ensine-me. Ensine-me como se faz.
Eu consigo fazer... Eu consigo fazer tudo.

1571
01:49:41,409 --> 01:49:42,702
É impossível.

1572
01:49:42,785 --> 01:49:44,620
Doutora, não tem de fingir que não sabe.

1573
01:49:44,704 --> 01:49:46,998
Ele contou-me tudo.
Está tudo bem.

1574
01:49:47,081 --> 01:49:49,000
Eu não queria isto.

1575
01:49:49,583 --> 01:49:52,003
Eu nem o queria a ele.
Eu estava morta.

1576
01:49:52,086 --> 01:49:54,630
Morta.
Tinha acabado.

1577
01:49:55,798 --> 01:49:58,676
Eu estava bem.
Foi você que fez isto.

1578
01:49:59,176 --> 01:50:00,886
Você fez isto, Doutora.

1579
01:50:01,887 --> 01:50:04,849
Eu não pedi isto.
Eu não pedi nada.

1580
01:50:05,558 --> 01:50:06,600
Nada.

1581
01:50:07,101 --> 01:50:09,895
Por favor, pode ajudar-me?

1582
01:50:09,979 --> 01:50:11,814
Ajude-me, Doutora, por favor.

1583
01:50:17,236 --> 01:50:18,237
Ajude-me.

1584
01:50:20,239 --> 01:50:22,908
Isto pode...
Alguém me pode ajudar, por favor?

1585
01:50:24,160 --> 01:50:25,494
Alguém me pode ajudar?

1586
01:50:27,288 --> 01:50:28,289
Mary?

1587
01:50:29,206 --> 01:50:30,207
É...

1588
01:50:33,252 --> 01:50:35,546
Hester Washington, cheia de raiva.

1589
01:50:36,088 --> 01:50:38,174
Sadie McKibbons, cheia de raiva.

1590
01:50:38,257 --> 01:50:39,675
Tanta raiva.

1591
01:50:40,301 --> 01:50:41,927
E eu?

1592
01:50:42,470 --> 01:50:45,097
Eu também!
Eu!

1593
01:50:45,181 --> 01:50:46,557
Eu também!

1594
01:50:49,477 --> 01:50:52,480
É o beco sem saída da vingança.

1595
01:50:54,106 --> 01:50:55,816
Eu quero...
Eu quero

1596
01:50:57,485 --> 01:50:59,278
tanto.

1597
01:51:03,240 --> 01:51:04,617
É assustador.

1598
01:51:08,287 --> 01:51:09,288
Tu ama-lo.

1599
01:51:11,123 --> 01:51:12,708
Até ao fim dos tempos.

1600
01:51:19,799 --> 01:51:21,717
Eu tive o romance do século.

1601
01:51:24,095 --> 01:51:26,055
Bem, foi no século passado.

1602
01:51:31,894 --> 01:51:34,939
O George.
O meu George.

1603
01:51:36,941 --> 01:51:39,443
Ele era fantástico.

1604
01:51:41,237 --> 01:51:43,322
Ninguém podia participar
no trabalho que estávamos a fazer,

1605
01:51:43,406 --> 01:51:45,991
por isso fizemos experiências um no outro.

1606
01:51:46,075 --> 01:51:48,327
Relatividade e simultaneidade.

1607
01:51:48,411 --> 01:51:49,620
Dilação do tempo.

1608
01:51:49,703 --> 01:51:51,872
Ondulações na curvatura do espaço-tempo.

1609
01:51:51,956 --> 01:51:53,207
Mas não funcionou.

1610
01:51:53,707 --> 01:51:56,127
Talvez tenhamos ido longe demais.

1611
01:51:56,710 --> 01:51:58,754
Num piscar de olhos ele morreu.

1612
01:51:59,713 --> 01:52:03,092
Então, eu trouxe-o de volta.
Eu sabia o que fazer e fi-lo.

1613
01:52:03,592 --> 01:52:05,886
- Foi extraordinário.
- Não.

1614
01:52:07,179 --> 01:52:08,848
Ele não se lembrava de mim.

1615
01:52:13,727 --> 01:52:15,020
Ele estava alienado.

1616
01:52:15,646 --> 01:52:16,981
Ele estava um pouco alienado.

1617
01:52:17,481 --> 01:52:19,442
Ele não se conseguia concentrar.

1618
01:52:20,443 --> 01:52:22,194
Partiu-lhe o coração.

1619
01:52:22,278 --> 01:52:23,279
Por isso,

1620
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
eu...

1621
01:52:27,575 --> 01:52:29,201
Eu tive de o matar.

1622
01:52:30,202 --> 01:52:31,412
Bem, eu estou um pouco alienada.

1623
01:52:33,205 --> 01:52:34,790
Se calhar devia matar-me.

1624
01:52:38,836 --> 01:52:43,299
Queríamos destruir o que os cientistas
chamam "uma geometria bem comportada".

1625
01:52:43,841 --> 01:52:47,720
O ponto onde todas as leis conhecidas
deixam de ser válidas.

1626
01:52:48,220 --> 01:52:51,557
Queríamos ver uma geometria desobediente.

1627
01:52:52,057 --> 01:52:54,268
Queríamos saber como seria.

1628
01:52:55,019 --> 01:52:56,937
Bem, e como é?

1629
01:53:00,357 --> 01:53:01,650
É como tu.

1630
01:53:02,776 --> 01:53:03,944
Desculpa...

1631
01:53:05,321 --> 01:53:06,363
Olá.

1632
01:53:08,449 --> 01:53:10,451
Não.
Não, não, não, não!

1633
01:53:10,534 --> 01:53:11,702
- Não!
- Eles estão armados!

1634
01:53:11,785 --> 01:53:12,912
Fogo!

1635
01:53:15,581 --> 01:53:16,624
Dá-me um segundo.

1636
01:53:17,208 --> 01:53:18,334
Sai da frente.

1637
01:53:21,420 --> 01:53:23,255
Baixa-te!
Baixa-te!

1638
01:53:43,943 --> 01:53:45,528
Parem!
Parem!

1639
01:53:45,611 --> 01:53:47,863
Baixem as armas.
É uma ordem.

1640
01:53:49,323 --> 01:53:51,534
Parem!
Parem!

1641
01:53:52,076 --> 01:53:54,119
Parem de disparar.

1642
01:53:56,664 --> 01:53:58,624
Estão mortos.
Estão mortos.

1643
01:53:58,707 --> 01:54:01,919
Mortos. Não estão a ver?
Estão mortos. Acabou.

1644
01:54:07,466 --> 01:54:08,717
Doutora.

1645
01:54:10,427 --> 01:54:12,429
- Onde está o sargento?
- Minha senhora.

1646
01:54:13,180 --> 01:54:14,348
Sargento.

1647
01:54:15,516 --> 01:54:18,394
Precisamos destes homens lá fora
a proteger o perímetro.

1648
01:54:18,477 --> 01:54:21,188
Como sabe,
tem havido um grande interesse neste caso.

1649
01:54:21,689 --> 01:54:23,440
Vamos deixar estas senhoras vestirem-se

1650
01:54:23,524 --> 01:54:26,026
e eu levo-as à esquadra
para interrogatório.

1651
01:54:27,945 --> 01:54:31,699
Podemos desocupar esta sala
para não perdermos mais provas?

1652
01:54:31,782 --> 01:54:35,536
Desculpe, minha senhora.
De quem estou a receber ordens?

1653
01:54:36,745 --> 01:54:38,455
Isto é um local de crime.

1654
01:54:38,539 --> 01:54:40,374
Agora pertence aos detetives.

1655
01:54:40,457 --> 01:54:41,709
Onde está o detetive?

1656
01:54:44,461 --> 01:54:46,130
Está a olhar para ela.

1657
01:54:47,256 --> 01:54:51,176
Talvez queira ver o jovem que está
a descer pela escada de incêndio.

1658
01:54:51,260 --> 01:54:53,679
Gostava de lhe fazer umas perguntas.

1659
01:54:53,762 --> 01:54:55,472
Chame-lhe um palpite.

1660
01:54:56,015 --> 01:54:57,182
Meu Deus.

1661
01:54:59,268 --> 01:55:00,936
Deem-lhes uns minutos.

1662
01:55:01,645 --> 01:55:02,938
Muito bem, vamos.

1663
01:55:13,115 --> 01:55:14,908
Eu espero lá fora, Doutora.

1664
01:55:19,955 --> 01:55:21,999
Leve o tempo que precisar.

1665
01:55:31,467 --> 01:55:35,012
Nunca houve uma história tão triste

1666
01:55:35,512 --> 01:55:38,891
como a da Julieta e o seu Romeu.

1667
01:55:40,100 --> 01:55:41,560
Eu vi o filme.

1668
01:55:42,770 --> 01:55:46,940
Nunca houve uma história tão bela

1669
01:55:48,525 --> 01:55:50,611
como a d'A Noiva

1670
01:55:52,696 --> 01:55:54,907
e o seu Frankenstein.

1671
01:56:01,246 --> 01:56:04,249
Doutora, devíamos ir dormir.

1672
01:56:05,000 --> 01:56:06,126
Greta.

1673
01:56:06,210 --> 01:56:07,461
Sim, Doutora?

1674
01:56:10,589 --> 01:56:12,841
Acho melhor não.

1675
01:59:26,326 --> 01:59:28,579
A NOIVA!

1676
02:05:55,799 --> 02:05:56,800
É tudo!

1677
02:06:00,929 --> 02:06:02,931
Tradução
Luís Zanguineto



