1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:27,570 --> 00:00:33,701
ROKU 1818 NAPSALA
MARY SHELLEYOVÁ FRANKENSTEINA.

4
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
NA ZÁKLADĚ SÁZKY.

5
00:00:37,288 --> 00:00:38,581
Ťuk, ťuk.

6
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
Kdo je?

7
00:00:45,796 --> 00:00:46,881
To jsem já,

8
00:00:48,424 --> 00:00:50,009
Mary Shelleyová.

9
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Autorka Frankensteina.

10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Vím, že ho všichni zbožňují,

11
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
ale, milí zlatí,
to zdaleka nebylo všechno.

12
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
To, co jsem chtěla napsat,

13
00:01:08,194 --> 00:01:09,904
co jsem chtěla říct,

14
00:01:11,280 --> 00:01:12,573
to nešlo.

15
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
Nemohla jsem na to ani pomyslet.

16
00:01:17,119 --> 00:01:18,537
A dostala jsem rakovinu mozku

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,790
a nemohla psát vůbec, a tak jsem umřela.

18
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
Hned na to jsem se probudila tady,

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,715
na tomhle zasraným místě.

20
00:01:31,509 --> 00:01:33,427
Tady jsem se stovky let

21
00:01:34,428 --> 00:01:36,722
snažila dostat ten nádor,

22
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
ten sen, ten…

23
00:01:39,225 --> 00:01:41,268
příběh z hlavy.

24
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
Milí zlatí, něco puká.

25
00:01:49,109 --> 00:01:50,486
Ta slova začínají přicházet.

26
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
Je to duchařský příběh?

27
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
Hororový příběh?

28
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
Nebo ten nejděsivější za všech,

29
00:02:09,547 --> 00:02:10,631
milostný příběh?

30
00:02:13,717 --> 00:02:17,513
Na počátku je ona,

31
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
Ida.

32
00:02:20,850 --> 00:02:24,353
Ano, budu jí říkat Ida, prozatím,

33
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
než si najde vlastní jméno.

34
00:02:28,399 --> 00:02:30,317
Snaží se být hodná.

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
Snaží se být tichá.

36
00:02:32,945 --> 00:02:34,321
Ale je v pekle.

37
00:02:35,698 --> 00:02:37,491
Milí zlatí, podívejte. Něco…

38
00:02:37,575 --> 00:02:39,743
Něco puká i v ní.

39
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
A tou puklinou bych se tam

40
00:02:42,872 --> 00:02:44,290
asi mohla protáhnout.

41
00:02:46,500 --> 00:02:47,626
Posedlost.

42
00:02:49,545 --> 00:02:51,422
Dvě mysli místo jedné.

43
00:02:52,256 --> 00:02:53,215
Ano,

44
00:02:53,632 --> 00:02:57,720
asi to bude jediný způsob,
jak ten příšerný příběh vyprávět.

45
00:02:58,679 --> 00:03:04,101
Přichází kurevsky hustá nevěsta.

46
00:03:10,399 --> 00:03:12,568
Ido, kde… Kdes byla, na jiné planetě?

47
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
My tady slavíme.

48
00:03:13,944 --> 00:03:16,780
Ido a… a Mable, polibte se.

49
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Do toho…

50
00:03:19,283 --> 00:03:22,369
No tak. Ukaž nám, jak na to, zlatíčko.

51
00:03:22,453 --> 00:03:23,579
Jo.

52
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
Jen si chci za svý peníze užít!

53
00:03:28,876 --> 00:03:32,421
Nesnesu dívat se na ženskou,
jak dělá chlapskou práci.

54
00:03:34,006 --> 00:03:37,551
Víte, jak se dostat do sevřené ústřice?

55
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
- Štěrbinkou.
- Štěrbinkou.

56
00:03:41,889 --> 00:03:44,266
Znám to tam. Budeš nadšená.
Večer tam zajdeme.

57
00:03:44,350 --> 00:03:46,185
Nemůžu odtamtud Clydea dostat.

58
00:03:46,268 --> 00:03:48,896
Nikdo nepůjde domů.
Všichni dnes budou tady.

59
00:03:48,979 --> 00:03:50,230
Tak jo. Jdeme na to.

60
00:03:50,314 --> 00:03:51,523
Ukaž jim boty.

61
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Tohle jsou mý nový boty.

62
00:03:53,901 --> 00:03:55,736
- Pane jo.
- Fungl nový.

63
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Vypadají draze.

64
00:03:57,196 --> 00:03:59,949
To je za to, že jsi tak hodná holka.

65
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
- Na, rudá botko.
- Ne.

66
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Dej si na mě ústřici.

67
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
Ne. Mě tyhle věci neberou.

68
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Mám svou vlastní čičinku.

69
00:04:07,122 --> 00:04:09,166
Čičinek není nikdy dost.

70
00:04:09,249 --> 00:04:11,210
- To není!
- No tak.

71
00:04:12,294 --> 00:04:14,880
Můžu slyšet „ano, prosím“?

72
00:04:16,507 --> 00:04:18,217
Ida asi ústřice nerada.

73
00:04:18,300 --> 00:04:21,095
- No tak.
- Ido, řekneš „ano, prosím“?

74
00:04:23,180 --> 00:04:24,348
Ano, prosím.

75
00:04:25,265 --> 00:04:26,350
Děkuji velice.

76
00:04:26,433 --> 00:04:28,310
Nemáš zač. Nemáš vů…

77
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
Kdepak je?

78
00:04:31,188 --> 00:04:32,022
Mňau.

79
00:04:32,606 --> 00:04:34,650
Pojď sem. Jo, pojď sem.

80
00:04:36,276 --> 00:04:37,444
Dej mi ji do pusy.

81
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Hodná.

82
00:04:43,200 --> 00:04:44,827
To je přesně ono.

83
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
To je přesně ono.

84
00:04:49,707 --> 00:04:51,000
Kurva, moje košile.

85
00:04:51,083 --> 00:04:52,835
Nech něco i pro mě, jo?

86
00:04:53,877 --> 00:04:55,170
Licoměrnost.

87
00:04:55,254 --> 00:04:56,422
Mazané!

88
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
Mazané. Prohnanost!

89
00:04:59,133 --> 00:05:00,050
Podvod!

90
00:05:02,136 --> 00:05:04,888
- Co to říká?
- Netuším.

91
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
Milá zlatá, prober se.

92
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
Mable, je v pořádku?

93
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
V čem je potíž?

94
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
Pardon, já jen…

95
00:05:12,980 --> 00:05:15,065
Ido, jsi… Jsi v pořádku?

96
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
- Jo.
- Ido, co je?

97
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
- Ústřice, že?
- Jo.

98
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Já nechá…

99
00:05:20,904 --> 00:05:24,658
Skončit nemocná v zemi
s pusou plnou hlíny.

100
00:05:25,159 --> 00:05:28,245
Chce to mít nohy u sebe,
ať si nepokazíš budoucnost.

101
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Ježíši. No dobře.

102
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Vy, pane,

103
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
byste ošukal i chlapa,
kdyby vás chtěl.

104
00:05:33,834 --> 00:05:36,045
- Britský přízvuk, aha.
- Není se zač stydět.

105
00:05:36,128 --> 00:05:37,629
To jsem se naučila na hřbitově.

106
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Můj manžel Percy si hýčkal Keatse,

107
00:05:39,631 --> 00:05:43,886
ale já měla jeho srdce
na psacím stole zabalené v plátně

108
00:05:43,969 --> 00:05:47,306
a věřte mi, že jsem ho uměla rozpálit!

109
00:05:52,561 --> 00:05:54,313
Ano!

110
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
Dcera frajera,

111
00:05:57,107 --> 00:06:01,403
na plnej céres, horem pádem, sejmutá…

112
00:06:02,196 --> 00:06:03,822
Proboha, co se to děje?

113
00:06:05,741 --> 00:06:08,243
Do prdele, co děláš,
honíš mu ho pod stolem?

114
00:06:09,620 --> 00:06:14,458
Vždycky se dá říct:
„Já bych raději ne.“

115
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
- Melville.
- Hele…

116
00:06:15,626 --> 00:06:16,877
- No tak.
- O čem to mluví?

117
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
- Kurevsky geniální.
- Dost, Ido!

118
00:06:18,754 --> 00:06:20,297
Lupino sedí tamhle.

119
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
- Pane Lupino.
- Klid, Ido.

120
00:06:23,383 --> 00:06:25,260
Ten je to opravdový monstrum.

121
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
- Pojďme zas jíst.
- Ido.

122
00:06:26,720 --> 00:06:29,389
Dávejte si před ním pozor na jazyk, dámy.

123
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
Slez dolů. Zlato, slez.

124
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
Jsem kanárek!

125
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
Po desetiletí umlčovaný,

126
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
ale mrtví všechny
ty oplzlý historky znají.

127
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
Nezazpívá si někdo?

128
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- Zdřevěněl mi jazyk.
- Ido, slez.

129
00:06:42,528 --> 00:06:44,863
- Nohy v betonu! Otrávené knedlíčky!
- Drž ji.

130
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
- Jen ji drž.
- Carbonara se špetkou arzeniku.

131
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
Co, i mně vyřízneš jazyk?

132
00:06:52,121 --> 00:06:55,040
Ani komisař nedokáže umlčet mrtvý.

133
00:06:56,083 --> 00:06:58,710
Velkej pán mafián.

134
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
- Hele.
- Nemůže. Ne.

135
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
- Co to bylo?
- Mrzí mě to.

136
00:07:03,632 --> 00:07:05,467
Toužíš snad umřít, Ido?

137
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
- Moc mě to mrzí.
- Mluvit tak před Lupinem.

138
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
- Nevím, co to je.
- Není ti něco?

139
00:07:09,388 --> 00:07:11,890
Co se kurva děje?

140
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Pánové, mám takový
nepříjemný, lechtivý pocit.

141
00:07:16,103 --> 00:07:18,355
Frivolní, svědivý, chlípný, satyrský,

142
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
nabitý, hojný, což se dá těžko snést.

143
00:07:20,607 --> 00:07:22,109
- Je hysterická.
- Brouk v hlavě…

144
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Tak dost.

145
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
Jamesi! Dost.

146
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
Jo, dobrá. Bylo to…

147
00:07:27,781 --> 00:07:31,618
Ten „brouk v hlavě“.
Ubohé. Klišé. Průměr.

148
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
Obvyklé. Nechceš mě za to zas uhodit?

149
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
- Uhoď.
- Ido, dost.

150
00:07:34,663 --> 00:07:36,540
Pánové, já tím překypuji.

151
00:07:36,623 --> 00:07:38,709
Chci říct, že ve své ústřici mám perlu.

152
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
- To je nějaký duch.
- To je dobrý.

153
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
- Ido, prober se z toho!
- Dost!

154
00:07:45,716 --> 00:07:46,758
Pane jo.

155
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
Ten pohled mě děsí.

156
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
Máš takovýho čuráka,
co vypadá jako pupík.

157
00:07:55,601 --> 00:07:59,980
Úplně za těma vakslema zaniká.
Bejvá větší, když se těší?

158
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
Jamesi. Ty to nevidíš? Je posedlá.

159
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
- Sežeň doktora.
- Moje pusa!

160
00:08:05,861 --> 00:08:07,196
- Sežeň kněze.
- Moje pusa!

161
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
Moje práce! Dřina! Práce!

162
00:08:10,073 --> 00:08:12,910
Slabé, nemastné, hubené, vychrtlé.

163
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
Například „Vzpomínky na Itálii“.

164
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
Nebo pro upřesnění

165
00:08:16,371 --> 00:08:18,665
„Vyprávění o cestě
kolem Ženevského jezera“.

166
00:08:18,749 --> 00:08:21,251
Ale pak, já vím. Ano, vím!

167
00:08:21,335 --> 00:08:23,837
Ovšem, můj hororový tlustospis

168
00:08:25,756 --> 00:08:27,090
Frankenstein.

169
00:08:28,342 --> 00:08:32,012
Nouze, chudoba,
drobty z potlačované mysli.

170
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
A ty jsou zhltnuté, slupnuté,
zdlábnuté, schlamstnuté…

171
00:08:36,433 --> 00:08:39,686
Co je… Co je to?

172
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
Co je to? Kdo jste?

173
00:08:44,650 --> 00:08:47,778
Milí zlatí, varuji vás.

174
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Přijde pokračování.

175
00:08:54,368 --> 00:08:55,869
Neposlušná!

176
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
- Nezvladatelná!
- Ido.

177
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
Všechno se změní.

178
00:09:00,624 --> 00:09:04,461
Mám toho mnohem víc co říct.
Jsi připravený?

179
00:09:04,544 --> 00:09:06,213
Ido, ty mě děsíš.

180
00:09:22,354 --> 00:09:23,939
Ido!

181
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Milí zlatí.

182
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
Přichází revoluce.

183
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Jestli vás děsil Frankenstein,

184
00:09:40,956 --> 00:09:45,794
při mém příštím příběhu
vyskočíte a budete křičet:

185
00:09:46,753 --> 00:09:50,465
„Pomoc!“

186
00:09:50,716 --> 00:09:57,556
NEVĚSTA!

187
00:10:04,187 --> 00:10:05,647
Pane, vy! Paní!

188
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
Kupte si noviny!

189
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
Berte si dnešní zprávy!

190
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
Berte si noviny!

191
00:10:12,863 --> 00:10:13,739
Pane.

192
00:10:14,406 --> 00:10:17,242
- Ukázal byste mi cestu do Rivers…
- Ne.

193
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
Ne. Jděte ode mě. Propána…

194
00:10:36,386 --> 00:10:37,512
Co potřebujete?

195
00:10:37,596 --> 00:10:41,767
Jdu za doktorem Euphroniousem.

196
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
Je to poněkud naléhavé.

197
00:10:44,102 --> 00:10:48,023
Jmenuji se Frankenstein, paní. Po otci.

198
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Sundal byste si ten klobouk?

199
00:10:50,400 --> 00:10:51,902
Ano, jistě. Omluvte mě.

200
00:10:58,950 --> 00:11:02,245
Kde jste se narodil, pane Frankensteine?

201
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
„Narodil?“

202
00:11:03,955 --> 00:11:07,334
Byl stvořen. Znovuoživen.

203
00:11:08,251 --> 00:11:10,545
V Ingolstadtu, v Bavorsku.

204
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
Kolem roku 1820?

205
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
1819.

206
00:11:15,133 --> 00:11:16,927
Teď máme 1936, pane.

207
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
To by vám bylo přes sto let.

208
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
To je pravda.

209
00:11:22,557 --> 00:11:24,851
Nevím, jak to vysvětlit.

210
00:11:26,520 --> 00:11:28,271
Sundal byste si ten šátek?

211
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
No, to…

212
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
To raději ne.

213
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
Pročpak?

214
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Promiňte. Nechci vás vylekat.

215
00:11:46,164 --> 00:11:49,292
- Chci udělat pár testů.
- Bylo by možné,

216
00:11:49,376 --> 00:11:51,586
promiňte, paní,

217
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
aby mě vyslechnul pan doktor?

218
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
- Který doktor?
- Doktor Euphronious.

219
00:11:57,717 --> 00:12:01,888
Autor Horizontu události
a Zrození singularity

220
00:12:01,972 --> 00:12:05,350
a také Umění znovuoživení.

221
00:12:05,434 --> 00:12:09,604
Ty knihy… několikrát jsem mu psal,

222
00:12:09,688 --> 00:12:13,024
ale nedostal jsem žádnou odpověď.

223
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Já jsem Euphronious, zlato.

224
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
Cornelia.

225
00:12:18,738 --> 00:12:21,658
Publikuji jen s C. Je to snazší.

226
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
Těší mě, pane Frankensteine.

227
00:12:38,091 --> 00:12:39,718
Za ten zápach se omlouvám.

228
00:12:40,218 --> 00:12:41,219
Nádech.

229
00:12:42,554 --> 00:12:43,555
Zadržet.

230
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
Četl jsem všechny
vaše práce o znovuoživení.

231
00:12:49,394 --> 00:12:54,024
Je geniální, co jste dokázala
s hraboši a krtky.

232
00:12:54,483 --> 00:12:55,484
A s kočkami.

233
00:12:56,067 --> 00:12:56,943
Vážně?

234
00:12:57,986 --> 00:12:58,945
Nepublikováno.

235
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Ty jsem roztrhala.

236
00:13:02,616 --> 00:13:05,452
Mám předplacený váš čtvrtletník.

237
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Bolí to?

238
00:13:11,958 --> 00:13:14,419
Nevím. Jsem na to zvyklý.

239
00:13:24,846 --> 00:13:26,515
Jsem nadšena, že jste mě vyhledal.

240
00:13:28,642 --> 00:13:32,938
Chtěla bych vám nabídnout
pobyt tady v Institutu.

241
00:13:33,230 --> 00:13:34,564
Na pozorování.

242
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
Pozorování?

243
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Ano.

244
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
Kvůli tomu jsem nepřišel.

245
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
Aha? A proč jste přišel?

246
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
Hledám…

247
00:13:50,914 --> 00:13:52,582
styk.

248
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
- „Styk?“
- Ano.

249
00:13:56,294 --> 00:14:00,257
Nevím, kolik jste toho o mně přečetla.

250
00:14:00,340 --> 00:14:01,424
Posaďte se, prosím.

251
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
Četla jsem úplně vše
o rané práci doktora Frankensteina.

252
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
A o jeho monstra.

253
00:14:07,430 --> 00:14:09,933
- „Jeho monstra.“
- Omlouvám se.

254
00:14:10,016 --> 00:14:11,059
Je to nepřesné?

255
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
Doktorko,

256
00:14:14,354 --> 00:14:16,565
je celá zahrada

257
00:14:17,566 --> 00:14:20,193
rozkoší, které jsem dosud neměl

258
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
tu čest zakusit.

259
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
Myslíte tělesné rozkoše?

260
00:14:27,701 --> 00:14:29,327
Mimo jiné.

261
00:14:30,662 --> 00:14:32,038
Vztah.

262
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Splynutí.

263
00:14:38,211 --> 00:14:39,713
- Manželský vztah.
- Ano.

264
00:14:42,007 --> 00:14:43,341
Nevěstu.

265
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Ano.

266
00:14:46,136 --> 00:14:48,555
Jak konkrétně vám s tím můžu pomoct?

267
00:14:48,638 --> 00:14:51,891
Neprovozuji zásilkovou službu

268
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
- s padlými ženami.
- Ovšemže ne.

269
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Ale…

270
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
Vy chcete, abych

271
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
ji vytvořila?

272
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
- O…
- Znovuoživila.

273
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
Nevěstu pro vás?

274
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
Ano.

275
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Z těla mrtvé ženy?

276
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
Ano.

277
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
Ježíši.

278
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
Nechci být nezdvořilý.

279
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
Jde tu o sex, Franku?

280
00:15:24,924 --> 00:15:28,428
Protože jsou jistě i snazší způsoby,
jak mít sex.

281
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
- Gréto, mám tu pacienta.
- Pardon.

282
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
Proboha.

283
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
Jde o osamělost, doktorko.

284
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
Máte s ní zkušenost?

285
00:15:46,780 --> 00:15:47,947
Pro mě to jsou muka.

286
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Já…

287
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
Zůstaňte tady v Institutu.

288
00:16:00,585 --> 00:16:01,878
Jsem zvědavá.

289
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
To snad ne! Zase vy.

290
00:16:08,968 --> 00:16:11,054
Je malý zázrak,
že jste mi nevydloubl oko.

291
00:16:11,137 --> 00:16:12,347
Oxymóron.

292
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
- Co prosím?
- Ach, Ronnie.

293
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
- To je hrozně dobré.
- Další.

294
00:16:15,767 --> 00:16:17,894
Jste chatrného zdraví či učený idiot?

295
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
Kolik jich bylo teď?

296
00:16:19,354 --> 00:16:21,398
- Vy jste asi génius.
- „Vy jste asi génius.“

297
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Jste vážně směšný.

298
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
- A ničíte mě.
- „A ničíte mě.“

299
00:16:24,275 --> 00:16:27,070
- Třeba to bude propadák…
- „Třeba to bude propadák…“

300
00:16:27,153 --> 00:16:28,863
- …ale prosím.
- „…ale prosím.“

301
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
Létám si vysoko,

302
00:16:33,535 --> 00:16:35,787
ale mám pocit, že padám…

303
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
Můžete se ztišit?

304
00:16:37,080 --> 00:16:40,917
Padám láskou k tobě jen.

305
00:16:42,168 --> 00:16:47,549
Padla jsi mi do oka
a já mám zvláštní pocit, že padám.

306
00:16:47,632 --> 00:16:52,137
Ukaž mi prstýnek
a hned do toho skočím.

307
00:16:52,220 --> 00:16:58,143
Cestoval jsem vždy sám,
teď jsem tě však poznal

308
00:16:58,226 --> 00:17:02,981
a najednou jsem z tebe celý bez sebe.

309
00:17:03,064 --> 00:17:06,568
Pane faráři buďte ve střehu,

310
00:17:06,651 --> 00:17:09,696
mám ten zvláštní pocit, že padám,

311
00:17:09,779 --> 00:17:11,865
padám láskou k tobě…

312
00:17:32,802 --> 00:17:34,512
Tohle nebude fungovat, Franku.

313
00:17:35,054 --> 00:17:38,641
To budeme vykopávat mrtvoly
na hřbitově pro chudé?

314
00:17:38,725 --> 00:17:42,228
Zdravotnická mrtvola nepřipadá v úvahu.

315
00:17:42,312 --> 00:17:45,523
A vážně nechápu, k čemu je dobré

316
00:17:45,607 --> 00:17:49,194
využívat části z různých mrtvol.

317
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
Co se tím zamýšlí?

318
00:17:50,487 --> 00:17:52,655
A sešívat je? To je groteskní.

319
00:17:53,281 --> 00:17:55,533
Doktor Frankenstein měl nějaký fetiš.

320
00:17:55,617 --> 00:17:59,996
Zřejmě se snažil vytvořit něco…

321
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
krásného.

322
00:18:02,165 --> 00:18:03,666
To je ironické.

323
00:18:05,126 --> 00:18:06,628
Omlouvám se.

324
00:18:06,711 --> 00:18:10,131
A i kdybychom měli
jedno celé tělo, tak co?

325
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
Najdeme vám odvážnou zrzku?

326
00:18:13,218 --> 00:18:15,553
Najdeme vám na rande
mrtvou, odvážnou zrzku.

327
00:18:15,637 --> 00:18:16,846
Vysokou. Pevné kozičky.

328
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Zadejte si požadavky.

329
00:18:18,932 --> 00:18:20,642
Třeba si udělám i něco pro sebe.

330
00:18:21,309 --> 00:18:22,977
Krásného manžela.

331
00:18:23,394 --> 00:18:25,188
S velkým… intelektem.

332
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
Tohle je naléhavé!

333
00:18:27,398 --> 00:18:29,651
SOS! Hoří!

334
00:18:29,734 --> 00:18:30,902
Kurva!

335
00:18:32,278 --> 00:18:33,363
Omlouvám se.

336
00:18:34,489 --> 00:18:36,825
Byl jsem moc dlouho bez společnosti.

337
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Jděte s tím někam, Franku.

338
00:18:39,911 --> 00:18:41,120
Všichni jsou osamělí.

339
00:18:42,080 --> 00:18:48,461
Když jsme si včera podali ruce,
bylo to moje úplně poprvé.

340
00:18:52,382 --> 00:18:53,466
Jaké to bylo?

341
00:18:54,008 --> 00:18:55,885
Bylo to výjimečné.

342
00:19:01,099 --> 00:19:03,893
Budu ráda,
když tu zůstanete na pozorování.

343
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
Ne, nevyhodím vás na ulici.

344
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
Zdržte se pár dní.

345
00:19:07,313 --> 00:19:09,190
Dobře se o vás postarám.

346
00:19:09,274 --> 00:19:10,358
Pomozte mi, prosím.

347
00:19:10,441 --> 00:19:15,280
Co když bude znetvořená
nebo ne taková, jakou chcete?

348
00:19:15,363 --> 00:19:16,781
Budu ji milovat.

349
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
Z vědeckého i etického hlediska
je toho spousta,

350
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
co se může hrozně pokazit.

351
00:19:22,704 --> 00:19:26,791
Tohle… To je… To je šílené.

352
00:19:26,875 --> 00:19:30,128
Já myslel, že jste šílená vědkyně.

353
00:19:38,803 --> 00:19:40,305
Nejste snad zvědavá?

354
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
- Pardon.
- Nechte to být.

355
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
Svlečte ji.

356
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
Bude to po vzoru hvězdného zbytku.

357
00:20:38,947 --> 00:20:41,032
Využila jsem elektřinu
z pouličního osvětlení

358
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
a napětí bude třeba posílit

359
00:20:45,870 --> 00:20:48,539
a vyzkratovat,
abychom docílili silné intenzity.

360
00:20:49,248 --> 00:20:52,877
Světla se zhasínají kolem 5:00.

361
00:20:52,961 --> 00:20:56,047
Musíme se dostat na aortu a solar plexus.

362
00:20:56,130 --> 00:20:57,340
Nemáme moc času.

363
00:20:57,423 --> 00:20:59,884
Potřebuji levostranné elektrody.

364
00:20:59,968 --> 00:21:05,723
A proti gravitační reakci budeme působit
tlakem neutronové degenerace

365
00:21:05,807 --> 00:21:10,520
a odpudivou interakcí
mezi neutrony na malé vzdálenosti.

366
00:21:10,603 --> 00:21:12,438
Předpokládáme-li dualitu částic a vlnění,

367
00:21:12,522 --> 00:21:16,359
bude třeba přistupovat k integrální
hodnotě hustoty asymptomaticky.

368
00:21:17,276 --> 00:21:19,821
Nejsem si jista, jak to ovlivní graf,

369
00:21:19,904 --> 00:21:22,448
ale už jsem ho jednou použila
a použijeme ho znovu.

370
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
Teď jód, kde je…

371
00:21:24,325 --> 00:21:25,743
Je překrásná.

372
00:21:34,168 --> 00:21:36,921
Máte pravdu, Franku. Je krásná.

373
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
Teď asi bude nejlepší přestat.

374
00:21:39,799 --> 00:21:41,384
Začneme zase zítra.

375
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
Ale…

376
00:21:43,344 --> 00:21:46,723
- Ano?
- Je tam všechno v pořádku, paní doktorko?

377
00:21:46,806 --> 00:21:49,308
Ano. Všechno v pořádku. Nebojte.

378
00:21:49,392 --> 00:21:52,270
- Doktorko? Není vám něco?
- Ne.

379
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Něco jsem slyšela.

380
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
- Je to dobré.
- Jistě?

381
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
- Nebojte. Je to dobré.
- Někdo šel nahoru.

382
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
- Nejste nedobrovolně…
- Děkuji, Gréto.

383
00:22:02,697 --> 00:22:05,408
Nemůžu tu mít v pracovně mrtvolu.

384
00:22:06,868 --> 00:22:09,495
Tak to je, Franku. Buď teď, nebo nikdy.

385
00:22:28,181 --> 00:22:29,891
Dávám infuzi.

386
00:22:31,809 --> 00:22:33,561
Elektřina na tři.

387
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Franku.

388
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
Franku!

389
00:22:40,401 --> 00:22:41,402
A jo.

390
00:22:46,199 --> 00:22:47,575
- Nervy. Pardon.
- Franku.

391
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
To moje nervy.

392
00:22:50,787 --> 00:22:51,871
Nadýchněte se.

393
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
- Na život.
- Na život.

394
00:24:13,119 --> 00:24:15,413
Vaše nevěsta, Franku.

395
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
Nevěsta?

396
00:24:55,661 --> 00:24:58,289
Pomocnice. Společnice.

397
00:24:59,165 --> 00:25:01,375
Dáma. Manželka.

398
00:25:05,338 --> 00:25:06,422
Kde…

399
00:25:07,298 --> 00:25:09,884
Ježíši.

400
00:25:18,309 --> 00:25:21,312
Že bysme to včera
trochu přehnali s absintem?

401
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
Otrava chlastem. Levárna.

402
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
Pozor! Do čela!

403
00:25:32,198 --> 00:25:34,533
Asi abych šla domů.

404
00:25:35,034 --> 00:25:38,204
Ano. Dobrá. Kde bydlíte?

405
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Mám bratránka, McBridea.

406
00:25:43,709 --> 00:25:46,337
Jo. To mi zní povědomě.

407
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Zní to.

408
00:25:49,423 --> 00:25:53,386
Zvoní to. Hřmí to. Vřeští to.

409
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
A jé.

410
00:26:03,813 --> 00:26:05,273
Ne. Dám se do pořádku.

411
00:26:06,274 --> 00:26:08,609
Chce to jen pořádnou snídani. Nic víc.

412
00:26:09,110 --> 00:26:12,446
Pohoda. Hračka. Brnkačka.

413
00:26:14,573 --> 00:26:15,866
Brnkačka.

414
00:26:17,785 --> 00:26:21,622
- Pojďte. Podejte…
- Nesahejte na mě.

415
00:26:24,875 --> 00:26:25,960
Moc se omlouvám.

416
00:26:27,044 --> 00:26:28,796
Můžu se podívat na tu nohu?

417
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
Jsem doktorka. Není čeho se bát.

418
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
To už jsem slyšela.

419
00:26:34,010 --> 00:26:35,094
Jasně.

420
00:26:36,137 --> 00:26:38,306
Tohle nebolí?

421
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
Není to zlý. Ne.

422
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Svědí. Krvácí. Pálí. Dře.

423
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
Svírá. Hnisá. Štípe. Buší.

424
00:26:45,771 --> 00:26:46,897
Neuvěřitelné.

425
00:26:47,857 --> 00:26:48,858
Pardon.

426
00:26:51,319 --> 00:26:53,946
Nedokážu si to sesumírovat.

427
00:26:55,197 --> 00:26:57,742
Není co.

428
00:26:57,825 --> 00:26:59,327
Přijde mi to,

429
00:26:59,410 --> 00:27:04,874
jako byste měla nějakou nehodu.

430
00:27:05,833 --> 00:27:07,418
Nehodu?

431
00:27:09,795 --> 00:27:12,089
Nechcete tu zůstat přes noc?

432
00:27:12,173 --> 00:27:13,674
Prosím? Už je pozdě.

433
00:27:13,758 --> 00:27:16,385
Rád vám nabídnu svou postel.

434
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Tak nehoda?

435
00:27:20,848 --> 00:27:22,475
Pche!

436
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Podíváme se na tu nohu.

437
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
Franku, nechte nám trochu soukromí.

438
00:27:28,814 --> 00:27:30,066
Vodprejskni.

439
00:27:30,149 --> 00:27:32,360
To nebolí, tahle noha?

440
00:27:42,286 --> 00:27:43,788
Co je s ním?

441
00:27:45,247 --> 00:27:46,916
- S kým?
- S tím chlapem.

442
00:27:48,542 --> 00:27:49,668
S Frankem?

443
00:27:50,544 --> 00:27:52,713
- Myslíte jeho tvář?
- Tvář?

444
00:27:53,255 --> 00:27:55,007
Tu jste myslela, ne?

445
00:27:55,091 --> 00:27:56,092
Ne.

446
00:27:59,929 --> 00:28:01,305
Proč jste zamkla?

447
00:28:05,893 --> 00:28:07,353
„Nevěsta“ znamená „vdaná“?

448
00:28:07,853 --> 00:28:09,897
Ne, znamená to, že se provdáte.

449
00:28:09,980 --> 00:28:11,941
- Za něj?
- Za Franka. Ano.

450
00:28:12,024 --> 00:28:13,150
Tak na rovinu, ne.

451
00:28:15,736 --> 00:28:17,238
Nevzpomínám si na něj.

452
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
To je tou nehodou?

453
00:28:23,911 --> 00:28:25,287
Není tak hrozný.

454
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
- Není tak hrozný?
- Ne.

455
00:28:28,332 --> 00:28:29,834
Co že si ho nechcete vzít vy?

456
00:28:31,293 --> 00:28:34,171
Sezdat. Spojit. Spářit.
Chovatel. Manžel.

457
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
Kdo je? Kdo je tam?

458
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Mary.

459
00:28:57,278 --> 00:28:58,362
Mary?

460
00:28:59,572 --> 00:29:00,948
Jaká Mary?

461
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
„Mary“ po matce,
plus „Wollstonecraftová“ po dědovi.

462
00:29:04,076 --> 00:29:07,204
Plus „Godwinová“ po otci,
plus „Shelleyová“ po manželovi.

463
00:29:07,955 --> 00:29:10,624
Mary Shelleyová. Povědomé?

464
00:29:11,333 --> 00:29:13,711
Mary Shelleyová.

465
00:29:15,671 --> 00:29:17,131
Ten hlas znám.

466
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Ano, milá zlatá.

467
00:29:19,717 --> 00:29:21,385
Jsi moje monstrum.

468
00:29:28,100 --> 00:29:29,393
A jak se jmenuju?

469
00:29:31,437 --> 00:29:32,813
Nevzpomínám si.

470
00:29:32,897 --> 00:29:36,192
Přesně tohle bude třeba vyřešit.

471
00:29:36,817 --> 00:29:39,236
Znáš ho? Povíš mi ho?

472
00:29:40,863 --> 00:29:42,865
Já bych raději ne.

473
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
- Vyser se na to!
- Do prdele!

474
00:30:09,683 --> 00:30:11,852
- No tak…!
- Moje oko! Kurva!

475
00:30:11,936 --> 00:30:13,020
Kurva!

476
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
Pardon!

477
00:30:14,855 --> 00:30:17,316
- Já nevěděl, že jste to vy.
- Kruci! Moje oko!

478
00:30:17,399 --> 00:30:20,152
Stejně… Hergot!

479
00:30:21,320 --> 00:30:23,572
Můžu… Můžu se podívat?

480
00:30:25,282 --> 00:30:26,283
Ne.

481
00:30:26,867 --> 00:30:29,912
- Jsem Frank.
- Vyhul, Franku.

482
00:30:56,313 --> 00:30:57,690
Můžu se podívat?

483
00:30:58,190 --> 00:30:59,942
Jak jste se sem dostal?

484
00:31:02,319 --> 00:31:04,405
- Bylo zamčeno.
- Oknem.

485
00:31:11,412 --> 00:31:13,998
Koukej ubrat. Mazat. Obrat.

486
00:31:14,081 --> 00:31:16,917
Na pat. Amalgamovat. Imitovat. Decimovat.

487
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
Transmutovat.

488
00:31:18,752 --> 00:31:19,753
Pardon.

489
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
Sublimovat. Konzumovat. Vyšachovat.

490
00:31:24,341 --> 00:31:25,759
Kilowatt.

491
00:31:27,845 --> 00:31:30,180
Máte úžasnou slovní zásobu.

492
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Tak…

493
00:31:39,273 --> 00:31:40,482
copak se tu stalo?

494
00:31:47,906 --> 00:31:50,784
Máte od toho krystaloidního roztoku
skvrny na pleti.

495
00:31:52,453 --> 00:31:53,912
To jsem nečekala.

496
00:31:55,539 --> 00:31:57,166
Ráda bych proto dnes provedla pár testů.

497
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
Těším se.

498
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
Já bych raději ne.

499
00:32:03,213 --> 00:32:05,049
Začínáte už trochu rozpoznávat věci?

500
00:32:05,507 --> 00:32:08,260
Vracíte se do reality? Po té nehodě?

501
00:32:11,680 --> 00:32:14,391
Zkuste vejce. Dejte si toust s džemem.

502
00:32:14,475 --> 00:32:15,601
Je výborný.

503
00:32:16,226 --> 00:32:19,021
Nevím. Já bych raději ne.

504
00:32:21,231 --> 00:32:24,652
Mohly bychom se vám
společně podívat po nových šatech.

505
00:32:24,735 --> 00:32:25,986
To by vás mohlo bavit.

506
00:32:26,862 --> 00:32:30,574
Já bych raději ne.

507
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
To je Eliot?

508
00:32:32,660 --> 00:32:34,787
- Hawthorne?
- „Bartleby“.

509
00:32:36,080 --> 00:32:40,167
Zřejmě jsme oživili
velmi sečtělé monstrum, Franku.

510
00:32:40,250 --> 00:32:41,835
Citovat u snídaně Hawthorna.

511
00:32:41,919 --> 00:32:44,338
Hawthorna?
Ten se necudných dívek zastával.

512
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
Ne, ne.

513
00:32:48,676 --> 00:32:49,968
Melvillea, milá zlatá.

514
00:32:51,178 --> 00:32:52,304
- Melvillea.
- Jo.

515
00:32:52,388 --> 00:32:54,556
Podala jsem vám nádhernou snídani.

516
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
Netuším, v čem je potíž.

517
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
Nějak jsem vás rozrušila?

518
00:32:59,353 --> 00:33:01,855
Celý život ženských lží.

519
00:33:02,648 --> 00:33:04,733
To ten nedostatek.

520
00:33:04,817 --> 00:33:07,319
A strádání z vás udělá vyhládlou píču.

521
00:33:07,403 --> 00:33:09,530
Touha. Prahnutí. Dychtění. Sen. Sen. Sen.

522
00:33:09,613 --> 00:33:10,698
- Ne. Přestaňte.
- Sen…

523
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
- A dost.
- Já bych raději ne.

524
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
Tak co byste chtěla dělat?

525
00:33:17,705 --> 00:33:20,833
Chtěla bych, abyste odemkla ty blbý dveře,

526
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
protože bych ráda šla ven.

527
00:33:22,710 --> 00:33:25,003
Bouřlivo. Větrno. Venku.

528
00:33:25,087 --> 00:33:27,297
Tady zcela jistě nebydlím, paní.

529
00:33:28,507 --> 00:33:29,550
Pusťte mě ven.

530
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
Ne. To je bohužel nemožné.

531
00:33:36,557 --> 00:33:37,599
Pozoruhodné.

532
00:33:54,199 --> 00:33:55,993
- Na zábradlí. Dělej.
- Kurva vysoký!

533
00:33:56,076 --> 00:33:59,747
- Vysoko! Vyserte si voko!
- Podej mi ten deštník.

534
00:34:02,624 --> 00:34:07,254
S láskou mou jedinou,
život náš byl tak krásný a blízký.

535
00:34:07,337 --> 00:34:11,759
Od samého začátku,
kdy srdce její jsem získal…

536
00:34:11,842 --> 00:34:16,680
Věř tomu nebo ne,
ale jako kluk prodělal obrnu

537
00:34:16,764 --> 00:34:20,809
a nevědělo se, jestli bude moct chodit.

538
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Ronnie Edwin Reed.

539
00:34:24,938 --> 00:34:28,901
A i teď má jednu nohu kratší.

540
00:34:30,778 --> 00:34:37,201
Má speciální boty, aby měl nohy
stejně dlouhé a mohl tančit.

541
00:34:37,284 --> 00:34:38,619
…svou snídani.

542
00:34:38,702 --> 00:34:42,706
Bude se holit a pak sprchovat,

543
00:34:42,790 --> 00:34:45,292
má to šťastná hodina.

544
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
To tě rajcuje?

545
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
Co?

546
00:34:51,215 --> 00:34:53,050
Jedna noha kratší.

547
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
Tohle je ono? Co, Frankie?

548
00:35:06,355 --> 00:35:08,982
Jo, tady se mi to šikne.

549
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Šukna. Šup šup. Horempádem.

550
00:35:12,528 --> 00:35:13,612
Pojď!

551
00:35:38,595 --> 00:35:39,847
Chceš si zatančit?

552
00:35:40,389 --> 00:35:41,557
Já netančím.

553
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Ale tančíš.

554
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
Pojď!

555
00:36:13,630 --> 00:36:17,426
Znám je! Taneční kroky znám všechny!

556
00:36:17,509 --> 00:36:21,346
Pojď! Znám je všechny!

557
00:36:44,870 --> 00:36:51,209
Tak dlouhý beznadějný čas
v tenký vánek se rozplynul.

558
00:36:51,752 --> 00:36:54,463
A najednou se zdá,

559
00:36:54,546 --> 00:37:00,886
že nejšťastnějším mužem
na zemi jsem se stal.

560
00:37:03,472 --> 00:37:09,728
Na lepší časy se blýská
a já prohlížím si krajinu,

561
00:37:09,811 --> 00:37:13,106
čtyřlístky všude, kam jen dohlédnu.

562
00:37:13,190 --> 00:37:19,029
Jó, na lepší časy se blýská,
od té doby, co láska ke mně přišla.

563
00:37:28,914 --> 00:37:34,628
Hořký byl můj šálek kávy,
ale nastal konec truchlení,

564
00:37:34,711 --> 00:37:37,714
teď se jistojistě věci mění.

565
00:37:37,798 --> 00:37:43,762
Jó, na lepší časy se blýská,
od té doby, co láska ke mně přišla.

566
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
Kterej námořník ti dělal ty kérky?

567
00:37:57,567 --> 00:37:58,694
Úžasný.

568
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Sakra.

569
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
Líbí se ti to, sestro?

570
00:38:18,463 --> 00:38:19,464
Pojď sem.

571
00:38:40,569 --> 00:38:41,570
Ještě jednu?

572
00:38:42,487 --> 00:38:43,613
Už mám dost.

573
00:38:44,573 --> 00:38:46,366
To je moje manželka.

574
00:38:46,450 --> 00:38:48,827
Jo!

575
00:38:48,910 --> 00:38:51,371
Jo? Ten stůl nemůžete zabírat celý večer.

576
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Násilí.

577
00:39:34,081 --> 00:39:36,583
Násilí. Podpásový násilí.

578
00:39:36,666 --> 00:39:40,045
Násilnosti na konci ulice.
Násilný mrdání jako sbíječkou.

579
00:39:40,128 --> 00:39:41,213
Násilná zášť k matce!

580
00:39:41,880 --> 00:39:43,381
Násilí!

581
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
Gangsteři. Lupinovi gangsteři.

582
00:39:48,053 --> 00:39:53,183
Vyřiďte panu Vitovi Lupinovi,
že tlusťochy šukám, jen když chci.

583
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
Násilí!

584
00:40:00,107 --> 00:40:01,316
Násilí!

585
00:40:11,243 --> 00:40:13,662
Násilí nožem! Násilím do žen!

586
00:40:13,745 --> 00:40:14,913
Naser si, děvko!

587
00:40:23,088 --> 00:40:24,798
Tu bych omrdal.

588
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Je jako jablíčko.

589
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
Děkuju, nechci.

590
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
Dobrou noc, pánové.

591
00:40:35,183 --> 00:40:37,727
- No tak, kotě.
- Pardon, chlape.

592
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
No tak. Neblbni.

593
00:40:39,980 --> 00:40:42,149
- Bezpečný sex. Zlý, ničivý sex.
- Chceš si hrát?

594
00:40:42,232 --> 00:40:43,692
- Hrajme si.
- Bij mě. Štvi mě.

595
00:40:43,775 --> 00:40:46,987
- Snášet, spolknout, zběsilý sex.
- Vazoun si nechce hrát?

596
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
No tak. Nic?

597
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
To nic. Nelam si s ním hlavu.

598
00:40:52,868 --> 00:40:54,077
- No tak, kočko.
- Pardon.

599
00:40:54,161 --> 00:40:56,037
- Budeš mňoukat.
- Pardon, vazoune.

600
00:40:56,997 --> 00:40:58,206
- Frankie!
- Srabe posraná.

601
00:40:58,290 --> 00:40:59,666
- Ne!
- To se ti líbí?

602
00:40:59,749 --> 00:41:01,960
Máš to ráda nahrubo.

603
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
- Bij mě. Štvi mě.
- Haló.

604
00:41:03,837 --> 00:41:04,713
- Ber ji.
- Zběsilý…

605
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
- To všechno je moje. Mám tě.
- Snášet.

606
00:41:07,174 --> 00:41:09,885
Mám tě. To všechno je mý.

607
00:41:09,968 --> 00:41:11,178
Chci si kousnout!

608
00:41:11,261 --> 00:41:13,597
Jo? Já si chci kousnout!

609
00:41:15,599 --> 00:41:16,975
Kurva!

610
00:41:17,058 --> 00:41:18,643
- Chyť ji za nohy.
- Podrž ji.

611
00:41:18,727 --> 00:41:20,437
- Ne!
- Já tě omrdám.

612
00:41:20,520 --> 00:41:22,022
Nasrat…

613
00:41:27,235 --> 00:41:28,278
Ne! Ne! Ne!

614
00:41:31,281 --> 00:41:32,699
Ne…! Ne…!

615
00:42:03,813 --> 00:42:06,399
Pojď. Musíme odsud!

616
00:42:09,319 --> 00:42:11,738
To jsem nebyl já. Já se pití nedotknu.

617
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Hraju na housle.

618
00:42:14,199 --> 00:42:17,118
Propána. Do prdele. Ne.

619
00:42:17,869 --> 00:42:18,870
Bože!

620
00:42:21,957 --> 00:42:25,085
Jdi. Nechci, aby ses namočila
do dalšího maléru.

621
00:42:25,168 --> 00:42:26,294
Jdi.

622
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Proboha.

623
00:42:29,673 --> 00:42:31,341
To bude dobrý. Jdi.

624
00:42:32,342 --> 00:42:34,511
Jdi. Zmiz odsud! Jdi!

625
00:42:51,611 --> 00:42:54,281
RONNIE REED - VZESTUP KE SLÁVĚ

626
00:43:08,795 --> 00:43:10,839
Co děláš? Jdi domů!

627
00:43:13,800 --> 00:43:15,885
Ať tě se mnou nechytnou.

628
00:43:16,428 --> 00:43:19,931
Lidi mají rádi monstra. Srotí se dav.

629
00:43:20,515 --> 00:43:21,516
Vážně.

630
00:43:24,185 --> 00:43:28,231
Já už to zažil. Je to hrůza.

631
00:43:29,774 --> 00:43:33,528
Jdi. Zmiz odsud. Jdi domů.

632
00:43:34,946 --> 00:43:36,781
Nevím, kde bydlím.

633
00:44:05,560 --> 00:44:06,561
Ťuk, ťuk.

634
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
Kdo tam?

635
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
To jsem já, Mary.

636
00:44:15,195 --> 00:44:16,237
Jaká Mary?

637
00:44:16,321 --> 00:44:17,530
„Jaká Mary?“

638
00:44:18,198 --> 00:44:21,034
Nechceš si vzít Frankensteina?

639
00:44:22,369 --> 00:44:23,787
Nemůžu dýchat.

640
00:44:25,080 --> 00:44:26,664
Nevzpomínám si na své jméno.

641
00:44:26,748 --> 00:44:31,211
Martha? Winifred? Constance. Jane.

642
00:44:31,294 --> 00:44:33,421
King Kongova nevěsta.

643
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
„Queen Kong.“

644
00:44:35,382 --> 00:44:37,884
Paní Jekyllová. Paní Hydeová.

645
00:44:37,967 --> 00:44:40,178
Paní Frankensteinova nevěsta.

646
00:44:41,429 --> 00:44:42,847
To není správné, že ne?

647
00:44:43,848 --> 00:44:44,933
Nemůžu dýchat.

648
00:44:45,016 --> 00:44:48,269
Dusí tě. Nás všechny.

649
00:44:48,353 --> 00:44:53,316
Mozková mlha. Mozková smrt.
Přej si mozkovou ataku.

650
00:44:55,026 --> 00:44:57,362
Najdi si jméno, holka.

651
00:44:57,445 --> 00:44:59,280
Odpor vůči tyranii

652
00:44:59,781 --> 00:45:03,243
- je v souladu s Bohem.
- Řekni, jak se jmenuju.

653
00:45:03,326 --> 00:45:05,495
Jak se jmenuju? Řekni mi to.

654
00:45:05,578 --> 00:45:06,788
To nic.

655
00:45:07,914 --> 00:45:10,875
To nic…

656
00:45:11,626 --> 00:45:12,794
To nic.

657
00:45:12,877 --> 00:45:15,046
Dobrý. Dej ruce pryč.

658
00:45:16,714 --> 00:45:18,341
Není tu vzduch.

659
00:45:23,763 --> 00:45:25,390
Nemohla jsem dýchat.

660
00:45:27,559 --> 00:45:30,186
Nemohla jsem dýchat.
Jako by mě pohřbili zaživa.

661
00:45:31,813 --> 00:45:33,356
Takový sen jsem měl taky.

662
00:45:35,316 --> 00:45:36,443
Jsi v pořádku.

663
00:45:39,904 --> 00:45:41,489
Co se stalo?

664
00:45:44,200 --> 00:45:45,535
Nevzpomínáš si?

665
00:45:48,163 --> 00:45:49,164
Vzpomínám.

666
00:45:59,632 --> 00:46:01,134
Něco vepředu?

667
00:46:02,760 --> 00:46:04,095
Pojď…

668
00:46:05,263 --> 00:46:06,806
- Co je? To je kvůli nám?
- Pojď!

669
00:46:06,890 --> 00:46:08,057
Zkontrolujte další.

670
00:46:08,141 --> 00:46:09,517
Pojď!

671
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
S tebou to nemá nic společného.

672
00:46:12,145 --> 00:46:14,147
Byl napůl osel, napůl člověk.

673
00:46:14,230 --> 00:46:16,441
- Co povídáš?
- S velkým oslím pérem.

674
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
Že ho prý vytáhnul
a pomočil jejich těla.

675
00:46:21,070 --> 00:46:22,238
Nepovídej.

676
00:46:24,324 --> 00:46:25,700
To bych rád viděl.

677
00:46:26,493 --> 00:46:27,827
Jsi zvrhlík, víš?

678
00:46:30,288 --> 00:46:32,624
- Je tam dole?
- Tady není nic.

679
00:46:36,377 --> 00:46:37,378
Co je to?

680
00:46:42,091 --> 00:46:43,218
Ronnie Reed?

681
00:46:43,301 --> 00:46:45,053
„Pro jeho krásné černé vlasy

682
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
a smutné oči ho každá dívka zbožňuje.“

683
00:46:48,181 --> 00:46:50,266
- Pamatuješ si ho?
- Ne.

684
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
Kterou hvězdu z bijáku jsem měla ráda?

685
00:46:59,943 --> 00:47:01,861
Jako před tou nehodou.

686
00:47:03,029 --> 00:47:04,489
Nemůžu si vzpomenout.

687
00:47:08,576 --> 00:47:09,786
Dietrichovou.

688
00:47:10,703 --> 00:47:11,704
„Dietrichovou?“

689
00:47:14,207 --> 00:47:15,250
Dietrichovou.

690
00:47:16,543 --> 00:47:19,128
Marlene Dietrichovou. Jo.

691
00:47:26,594 --> 00:47:31,558
„Nepřipadají vám
slušní lidé strašně… nudní?“

692
00:47:33,101 --> 00:47:36,187
Znovu láskou padám…

693
00:47:36,813 --> 00:47:38,398
Zklidni se, holka.

694
00:47:38,481 --> 00:47:42,485
Nikdy jsem to neplánoval,
ale co mi zbývá?

695
00:47:42,569 --> 00:47:44,070
Ne… Pst.

696
00:47:46,406 --> 00:47:47,448
Ne…

697
00:47:48,491 --> 00:47:50,368
Ne…

698
00:47:50,451 --> 00:47:53,496
Ne… Pst…

699
00:47:53,580 --> 00:47:55,331
Divoký chrti! Výstřel!

700
00:47:56,249 --> 00:47:57,250
Kdo tam?

701
00:47:57,333 --> 00:47:58,501
- Pst…
- Hej!

702
00:47:58,585 --> 00:48:02,255
Vím, že to není moje vina.
Láskou padám…

703
00:48:13,558 --> 00:48:15,977
- Hej…! Já tě vidím.
- Dobrá…

704
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
- Nestojím o potíže.
- Vylez odtamtud.

705
00:48:18,730 --> 00:48:21,357
- Nestojím o potíže.
- Nebudu to opakovat.

706
00:48:21,441 --> 00:48:23,568
No tak. Zvedni ruce.

707
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
Zvedni je! Dělej!

708
00:48:28,156 --> 00:48:30,533
Vzdávám se.

709
00:48:32,994 --> 00:48:34,412
Chraň Bůh.

710
00:48:36,748 --> 00:48:38,416
Ďáble, ztrať se!

711
00:48:48,051 --> 00:48:49,218
Ale ne.

712
00:48:57,810 --> 00:48:58,811
Frankenstein.

713
00:49:00,104 --> 00:49:02,774
To si dnešní děcka neumí
vymyslet něco nového?

714
00:49:02,857 --> 00:49:04,651
To je… meruňka?

715
00:49:05,151 --> 00:49:07,403
Úžasné. Máte nějaké svědky?

716
00:49:08,196 --> 00:49:10,406
Jen asi 150 lidí.

717
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Bezva.

718
00:49:12,325 --> 00:49:15,453
Taky majitele kina.

719
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Prý ten chlap, co odpovídá popisu,

720
00:49:18,206 --> 00:49:20,583
chodíval pořád
na stejný film s Ronniem Reedem.

721
00:49:21,125 --> 00:49:23,044
- Pořád dokola.
- Na který?

722
00:49:23,127 --> 00:49:24,796
Pochybný detektiv.

723
00:49:24,879 --> 00:49:27,340
- Lidi mají různý vkus.
- To tedy.

724
00:49:31,094 --> 00:49:33,763
- Byl tam s dívkou.
- To tě zaujme.

725
00:49:33,846 --> 00:49:36,474
Žvanila něco o Vitovi Lupinovi.

726
00:49:38,434 --> 00:49:39,811
O tom mafiánovi.

727
00:49:40,520 --> 00:49:41,521
Jo.

728
00:49:44,565 --> 00:49:45,983
Má pochroumanou nohu.

729
00:49:46,067 --> 00:49:47,068
Vypadá to tak.

730
00:49:49,195 --> 00:49:51,447
Tohle vyřídíme do 24 hodin.

731
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
Divnej čas na koupel, Franku.

732
00:50:46,252 --> 00:50:47,253
Drobný.

733
00:51:14,197 --> 00:51:15,615
„Frankenstein.“

734
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
Frankenstein?

735
00:51:18,075 --> 00:51:19,535
Frankenstein.

736
00:51:22,163 --> 00:51:23,164
Jsi Němec?

737
00:51:23,247 --> 00:51:24,248
Švýcar.

738
00:51:25,416 --> 00:51:28,878
„Jeho nevěsta.“
Tak mi říkají v novinách.

739
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
Jak se jmenuju?

740
00:51:33,299 --> 00:51:36,260
Nedokážu si vzpomenout.

741
00:51:42,308 --> 00:51:43,684
Haló?

742
00:51:45,686 --> 00:51:46,979
Ginger.

743
00:51:49,148 --> 00:51:50,233
„Ginger?“

744
00:51:54,737 --> 00:51:57,365
Ne… Dělám si legraci.

745
00:51:59,158 --> 00:52:00,159
Penelope.

746
00:52:01,202 --> 00:52:02,203
„Penelope?“

747
00:52:05,873 --> 00:52:07,124
Jaká Penelope?

748
00:52:09,001 --> 00:52:10,002
Rogersová.

749
00:52:14,507 --> 00:52:16,175
„Penelope Rogersová.“

750
00:52:19,095 --> 00:52:20,471
Ta fotka se mi líbí.

751
00:52:21,264 --> 00:52:22,431
„Jeho nevěsta.“

752
00:52:22,932 --> 00:52:25,935
Frankenstein. Frankenstein.
Paní Penelope Frankensteinová.

753
00:52:27,812 --> 00:52:29,605
To zní dobře.

754
00:52:32,775 --> 00:52:36,654
Nechceš si zašukat?
Pak by se asi líp usínalo.

755
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
Třeba mi to osvěží paměť.

756
00:53:18,779 --> 00:53:19,780
Jo.

757
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
Ne. Ne.

758
00:53:32,293 --> 00:53:33,794
Ne. Děkuji.

759
00:53:36,297 --> 00:53:37,298
Děkuji, ne.

760
00:53:41,427 --> 00:53:43,429
Jen se snažím bejt milá.

761
00:53:43,512 --> 00:53:44,513
Promiň.

762
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
Nechápu, co má mrtvola v Indianě

763
00:53:56,275 --> 00:53:58,569
společného s párem
vraždících monster v Chicagu.

764
00:53:58,653 --> 00:54:00,321
Mám tušení.

765
00:54:00,404 --> 00:54:01,489
Malloy?

766
00:54:01,572 --> 00:54:03,824
Ne. Wiles. Detektiv Wiles.

767
00:54:03,908 --> 00:54:06,452
Měl přijet Malloy. Z Chicaga.

768
00:54:06,535 --> 00:54:07,828
Já jsem Malloy.

769
00:54:07,912 --> 00:54:09,497
Myrna Malloy.

770
00:54:09,580 --> 00:54:10,706
Těší mě.

771
00:54:11,207 --> 00:54:13,751
Promiňte, máme na vás pár otázek.

772
00:54:14,877 --> 00:54:16,379
Ta dáma je detektiv?

773
00:54:16,462 --> 00:54:18,923
Detektiv formálně ne, ale…

774
00:54:19,006 --> 00:54:20,383
Je moje sekretářka.

775
00:54:20,466 --> 00:54:23,511
Případ se zdál ložený,
tak jsem si říkal, proč jí nedat šanci?

776
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
To je vaše poprvé?

777
00:54:24,887 --> 00:54:26,973
Na to se dámy nesluší ptát.

778
00:54:28,182 --> 00:54:29,850
Klidně se tu porozhlídněte,

779
00:54:29,934 --> 00:54:34,021
ale jsem si jist, že s vaším případem
v Chicagu to nemá nic společného.

780
00:54:34,105 --> 00:54:35,439
Podle čeho soudíte, šerife?

781
00:54:35,523 --> 00:54:37,942
Nikdo neviděl nikoho odpovídajícího

782
00:54:38,025 --> 00:54:39,986
popisu, co jsme dostali.

783
00:54:40,486 --> 00:54:42,196
- Cigaretu?
- Těch se straním.

784
00:54:42,697 --> 00:54:44,615
- Já bych si vzala, díky.
- A…

785
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
Já bych si vzala, moc děkuji.

786
00:54:46,617 --> 00:54:49,161
A jak to vypadá,
ty dva by nešlo jen tak přehlédnout.

787
00:54:49,245 --> 00:54:50,496
- Chytrý.
- Jo.

788
00:54:51,163 --> 00:54:52,331
Chceš si psát poznámky?

789
00:54:52,832 --> 00:54:54,750
Ne. Nemám pero.

790
00:54:55,668 --> 00:54:57,712
Ty dva s tímhle neměli nic společného.

791
00:54:58,254 --> 00:55:00,673
Kulhavá dáma a monstrum?

792
00:55:00,756 --> 00:55:03,175
Ty by šlo těžko přehlídnout.

793
00:55:03,259 --> 00:55:05,511
Vy jste mi tady v Indianě vtipálci.

794
00:55:06,262 --> 00:55:08,139
Zeptám se na tu dívku.

795
00:55:08,764 --> 00:55:10,516
Identifikoval ji někdo?

796
00:55:10,599 --> 00:55:12,768
Ta je šeredná jak prkno od hajzlu.

797
00:55:12,852 --> 00:55:14,186
To jo.

798
00:55:14,270 --> 00:55:16,272
- Měli kliku, že se našli.
- Jo.

799
00:55:16,814 --> 00:55:18,816
Ne, vážně, tušíme, co je zač?

800
00:55:22,862 --> 00:55:24,780
Víš, kouření ničí chuť.

801
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
Hlídáš si figuru?

802
00:55:28,159 --> 00:55:29,869
Nesnáším, když to děláš.

803
00:55:29,952 --> 00:55:31,203
Co jako?

804
00:55:31,287 --> 00:55:34,206
Jak ze sebe děláš debila.
Není to legrační.

805
00:55:34,999 --> 00:55:36,625
Mně to přijde povedený.

806
00:55:36,709 --> 00:55:38,627
Získám tak ty nejlepší informace.

807
00:55:38,711 --> 00:55:41,672
Ty děláš detektivní práci,
já svádím šerify.

808
00:55:42,173 --> 00:55:43,507
Jsem tvůj dívčí Pátek.

809
00:55:46,302 --> 00:55:48,179
Tak co myslíš?

810
00:55:48,971 --> 00:55:49,972
Máš tušení?

811
00:55:56,437 --> 00:55:57,438
VZESTUP KE SLÁVĚ

812
00:55:57,521 --> 00:56:00,941
Našla jsem to v terénu,
když jsi flirtoval se šerifem.

813
00:56:03,277 --> 00:56:04,737
Kam jdeš?

814
00:56:04,820 --> 00:56:06,238
Tam, co jede ten vlak.

815
00:56:06,322 --> 00:56:10,201
Do New Yorku.
Koupila jsem nám jízdenky na 11:03.

816
00:56:12,286 --> 00:56:16,290
Jaký film Ronnieho Reeda
se asi teď v New Yorku hraje?

817
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Penelope Rogersová.

818
00:56:24,423 --> 00:56:26,092
Jako Ginger Rogersová?

819
00:56:28,344 --> 00:56:31,097
Jo. Chápu.

820
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
Jaký bylo šukání před tou nehodou?

821
00:56:41,607 --> 00:56:42,817
Až tak dobrý?

822
00:56:43,943 --> 00:56:45,319
Sopečný.

823
00:56:46,946 --> 00:56:48,114
Velký třesk.

824
00:56:48,614 --> 00:56:51,283
Sluneční paprsek.

825
00:56:52,451 --> 00:56:54,203
Cukrovinka.

826
00:56:57,331 --> 00:56:58,791
Jak z jiného světa.

827
00:57:09,426 --> 00:57:11,137
Myslíš, že je v pořádku?

828
00:57:12,680 --> 00:57:14,431
Ten chlap z toho vlaku?

829
00:57:17,560 --> 00:57:19,186
Myslím, že na tom je…

830
00:57:20,146 --> 00:57:20,980
dobře.

831
00:57:23,357 --> 00:57:24,358
Jo.

832
00:57:31,657 --> 00:57:33,159
Je ti něco?

833
00:57:33,242 --> 00:57:35,411
Moje nervy. Někdy je těžké…

834
00:57:36,871 --> 00:57:39,331
Je těžké se… pořádně nadechnout.

835
00:57:42,376 --> 00:57:43,752
Můj výstřižek.

836
00:57:46,297 --> 00:57:48,465
Byl tady. Propána.

837
00:57:49,175 --> 00:57:52,219
Nešla bys do kina?

838
00:57:53,888 --> 00:57:55,055
„POCHYBNÝ DETEKTIV“

839
00:57:55,139 --> 00:57:56,307
NEJLEPŠÍ ZVUKOVÉ FILMY

840
00:57:56,390 --> 00:57:58,184
NEJLEPŠÍ TANEČNÍK NA FILMOVÉM PLÁTNĚ!

841
00:57:58,267 --> 00:58:00,019
Je to dobrý. Je.

842
00:58:00,102 --> 00:58:03,063
A Carnegie je rozhodně lepší
než Langer's. Ale je skvělý?

843
00:58:03,147 --> 00:58:06,358
Pastrami v Chicagu je taky dost dobrý.

844
00:58:08,152 --> 00:58:10,988
Copak? Frankie, co to tu voní?

845
00:58:12,156 --> 00:58:13,282
Preclíky.

846
00:58:16,202 --> 00:58:18,370
- Tvé oblíbené.
- Mé oblíbené?

847
00:58:18,454 --> 00:58:20,247
Vážně? Páni.

848
00:58:24,001 --> 00:58:25,878
Pane jo.

849
00:58:32,009 --> 00:58:35,846
Už mě ty kecy o „Druhým městě“ nebaví.
Nemáš hlad?

850
00:58:37,223 --> 00:58:40,309
Pochybný detektiv?
Franku, to už jsme viděli.

851
00:58:40,392 --> 00:58:41,894
Pojď, zkusíme tenhle.

852
00:58:41,977 --> 00:58:43,062
Ne, ne, ne.

853
00:58:43,145 --> 00:58:45,022
Kdo? Ti lidé, s nimiž jste mluvil?

854
00:58:45,606 --> 00:58:47,566
To nejsou lidé, monsieur.

855
00:58:48,609 --> 00:58:50,069
Jsou to mrtvá těla.

856
00:58:50,903 --> 00:58:52,029
Mrtvá?

857
00:58:52,112 --> 00:58:54,865
Ano, monsieur. Zombie.

858
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
- S dovolením.
- Živí mrtví.

859
00:58:58,410 --> 00:59:01,205
- Mrtvoly vykopané z hrobu…
- Omlouvám se.

860
00:59:01,288 --> 00:59:04,792
…které musí v noci pracovat
v cukrovaru a na poli.

861
00:59:04,875 --> 00:59:06,043
Pardon.

862
00:59:11,298 --> 00:59:13,842
Podívejte! Přicházejí.

863
00:59:16,971 --> 00:59:19,598
- Ale ne.
- Nesmíš si jich všímat, zlato.

864
00:59:19,682 --> 00:59:21,725
No tak, Eddie, ne. Eddie.

865
00:59:21,809 --> 00:59:24,186
Tak jo. Dobře… Přestanu.

866
00:59:32,528 --> 00:59:33,737
Eddie, ne.

867
00:59:34,530 --> 00:59:37,032
Promiňte, prosím. Nemáte zápalku?

868
00:59:37,116 --> 00:59:38,784
Eddie, ne.

869
00:59:38,867 --> 00:59:41,996
Vážně. To nejde. Ne. Přestaň. Ne.

870
00:59:42,079 --> 00:59:43,163
Ne, ne.

871
00:59:45,040 --> 00:59:47,668
- Bože.
- Rajcujou tě monstra, Eddie?

872
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
- Proboha.
- Dolů.

873
00:59:49,837 --> 00:59:52,006
- Kurva!
- Jo, kurva.

874
00:59:52,715 --> 00:59:53,799
Řekla ne, Eddie.

875
00:59:54,842 --> 00:59:56,552
Vy ho šukejte, jestli chcete, dámo.

876
00:59:56,635 --> 00:59:58,304
Co si pamatuju, může to být hezký.

877
00:59:58,387 --> 01:00:00,514
Mnohem hezčí s vlhkou píčou, Eddie.

878
01:00:00,597 --> 01:00:02,433
- Monstra.
- Ne…

879
01:00:02,516 --> 01:00:03,934
- Jsou to monstra!
- Ne…

880
01:00:04,476 --> 01:00:06,812
- Ty vraždící monstra!
- Tamhle jsou!

881
01:00:06,895 --> 01:00:09,356
- Zastavte je!
- Proboha!

882
01:00:12,735 --> 01:00:14,445
Ona se mě dotkla!

883
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
Ježíši.

884
01:00:22,244 --> 01:00:24,705
- Monstra!
- Vraždící monstra!

885
01:00:25,789 --> 01:00:28,250
- Tamhle běží!
- Zastavte je někdo!

886
01:00:28,876 --> 01:00:30,878
Jsou to ty vraždící monstra!

887
01:00:31,378 --> 01:00:33,088
Myrno, asi se vydáme tam.

888
01:00:34,923 --> 01:00:35,966
Jsi génius.

889
01:00:41,889 --> 01:00:43,265
Měl bys mi říkat Penny.

890
01:00:44,099 --> 01:00:45,642
- Penny?
- Jo, jako zkráceně.

891
01:00:45,726 --> 01:00:47,061
Jako ta mince.

892
01:00:47,144 --> 01:00:49,313
Drobný, penny, lupeny.

893
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
Penelope je jméno pro starou ženskou.

894
01:00:51,732 --> 01:00:55,027
To jsem udělal.
Nazval jsem tě Pěkná Penny.

895
01:00:59,740 --> 01:01:00,824
Zastavte je!

896
01:01:02,242 --> 01:01:04,370
Stát! Ani hnout!

897
01:01:08,665 --> 01:01:10,834
Zamkni! Zamkni dveře.

898
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
- Hej!
- S dovolením.

899
01:01:45,035 --> 01:01:46,245
S dovolením.

900
01:02:04,638 --> 01:02:07,641
Nemáte na něco chuť? Ne?

901
01:02:36,712 --> 01:02:38,964
…pokaždé výbuch smíchu.
Zkus to, Jacobe.

902
01:02:44,928 --> 01:02:46,054
Je to snobské…

903
01:02:46,138 --> 01:02:48,223
Nebylo slyšet. Je to hodně snobské.

904
01:02:48,307 --> 01:02:50,350
- Já mu to říkal.
- Je. A taky…

905
01:02:50,434 --> 01:02:52,019
Taky je to smutné.

906
01:02:52,102 --> 01:02:54,688
- Nekvalitní.
- Nekvalitní, smutné a snobské.

907
01:02:54,771 --> 01:02:55,814
Snobské a nekvalitní.

908
01:02:55,898 --> 01:02:59,109
Nevím, co to je,
ale vím, že jsi ta jediná…

909
01:02:59,193 --> 01:03:00,652
Prosím vás.

910
01:03:03,614 --> 01:03:04,948
Prosím vás, pane.

911
01:03:07,451 --> 01:03:10,704
- Ronnie. Pane Reede.
- Ano?

912
01:03:11,246 --> 01:03:14,374
Pane jo.

913
01:03:14,458 --> 01:03:16,543
Jste to vy. To jsem já.

914
01:03:20,130 --> 01:03:21,757
Ronnie, já…

915
01:03:22,466 --> 01:03:25,969
To je… Manchester. Rok 1917.

916
01:03:26,053 --> 01:03:27,262
- Aha.
- Za…

917
01:03:28,931 --> 01:03:30,641
Za časů vaudevillu.

918
01:03:30,724 --> 01:03:32,809
Ty boty, to… je to pravda.

919
01:03:32,893 --> 01:03:35,896
Jsou jak umělecké dílo.

920
01:03:36,897 --> 01:03:39,942
1917. Usmál jste se na mě.

921
01:03:42,819 --> 01:03:45,656
Jo. Zářil jste.

922
01:03:46,240 --> 01:03:48,700
- Tu vstupenku pořád mám.
- Děkuji…

923
01:03:48,784 --> 01:03:50,118
Vás…

924
01:03:50,744 --> 01:03:53,497
Vás jistě potěší,

925
01:03:53,997 --> 01:03:56,625
že už nejsem sám.

926
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
Děkuji.

927
01:04:00,003 --> 01:04:01,922
Promiňte. Já jen…

928
01:04:04,800 --> 01:04:06,426
Vděčím vám

929
01:04:08,762 --> 01:04:10,389
a jenom vám

930
01:04:10,472 --> 01:04:12,307
za své přežítí.

931
01:04:15,394 --> 01:04:16,645
No…

932
01:04:18,939 --> 01:04:21,567
Je mi líto, zlato,
ale vážně nejsi můj typ.

933
01:04:30,158 --> 01:04:31,827
Nevím.

934
01:04:33,537 --> 01:04:34,830
Kdo je to?

935
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Zcela jistě nějaké aroma.

936
01:04:37,124 --> 01:04:40,002
Vždycky uprostřed scény vyprsknu,
ať dělám, co dělám…

937
01:04:50,053 --> 01:04:51,722
Ježíši. Kurva.

938
01:05:25,380 --> 01:05:27,174
Jo, Frankie!

939
01:05:51,698 --> 01:05:53,700
Zlato!

940
01:07:14,740 --> 01:07:16,408
Co děláte tady?

941
01:07:17,284 --> 01:07:18,785
Proboha.

942
01:07:21,037 --> 01:07:21,997
Frankie!

943
01:07:22,539 --> 01:07:24,624
Frankie! Musíme zmizet…

944
01:07:24,708 --> 01:07:28,712
Puttin' on the Ritz!

945
01:07:33,675 --> 01:07:34,509
Počkat!

946
01:07:34,593 --> 01:07:37,345
Strážníci… Počkat…

947
01:07:37,429 --> 01:07:38,805
Ani hnout!

948
01:07:38,889 --> 01:07:40,932
Ztuhnout, ztvrdnout, zhoustnout.

949
01:07:41,016 --> 01:07:42,893
Všechny vás postřílím. Ani hnout.

950
01:07:42,976 --> 01:07:45,145
- Odhoďte zbraň.
- Paní, odhoďte tu zbraň.

951
01:07:45,228 --> 01:07:46,229
Odhoďte ji.

952
01:07:46,730 --> 01:07:48,023
Pusťte ho.

953
01:07:50,692 --> 01:07:51,902
Pusťte ho!

954
01:08:04,122 --> 01:08:05,165
Dělej.

955
01:08:05,874 --> 01:08:06,875
Dělej!

956
01:08:08,335 --> 01:08:09,836
Pan Ronnie Reed, lidi.

957
01:08:10,879 --> 01:08:12,506
Máš ztrátu paměti?

958
01:08:13,131 --> 01:08:15,175
Nevadí, já mozek mám. Jo.

959
01:08:15,258 --> 01:08:17,511
Tahle rachejtle má nadbytek mozku.

960
01:08:18,011 --> 01:08:19,888
A je mozkem téhle akce.

961
01:08:19,971 --> 01:08:22,349
Tohle je mozková ataka.

962
01:08:24,518 --> 01:08:25,894
Pustíte ho?

963
01:08:29,523 --> 01:08:30,690
Klid, kluci.

964
01:08:31,274 --> 01:08:32,692
Koukej si kleknout.

965
01:08:36,780 --> 01:08:37,948
Prosím…

966
01:08:38,031 --> 01:08:40,033
Prosím, neubližujte mi. Promiňte.

967
01:08:40,617 --> 01:08:42,077
Za co se omlouváš?

968
01:08:43,620 --> 01:08:45,121
Udělals něco špatnýho?

969
01:08:45,664 --> 01:08:47,791
Něco, cos myslel, že ti projde?

970
01:08:48,375 --> 01:08:51,002
Tlak, bolest, újma, zranění.

971
01:08:51,545 --> 01:08:53,213
Bití.

972
01:08:53,296 --> 01:08:55,215
Výprask, mlácení, tlučení.

973
01:08:55,298 --> 01:08:58,468
Něco malichernýho? Menší násilí?

974
01:08:59,761 --> 01:09:01,638
Lámání. Průlom!

975
01:09:01,721 --> 01:09:05,350
Přečtěte si to. Mám všemožné příběhy.

976
01:09:07,185 --> 01:09:09,896
Je to tu hotová fízlárna.

977
01:09:11,314 --> 01:09:15,861
Chcete tip, pánové?
Lupino si platí komisaře.

978
01:09:16,403 --> 01:09:21,825
Pan Vito Lupino, kápo mafie, vrah žen.

979
01:09:22,701 --> 01:09:24,828
Elsie, Lucy, May,

980
01:09:26,496 --> 01:09:27,330
Rae,

981
01:09:27,956 --> 01:09:30,292
všechny našli mrtvé s vyříznutým jazykem.

982
01:09:31,209 --> 01:09:34,629
Víte, co se říká? Mlčeti zlato.

983
01:09:35,839 --> 01:09:37,716
Ale já si to chci zasloužit.

984
01:09:38,258 --> 01:09:41,595
Odložíte ty zbraně?
Řeknu vám o tom všechno.

985
01:09:41,678 --> 01:09:43,847
Mluvím já. Smiřte se s tím!

986
01:09:44,931 --> 01:09:48,268
Děláte uražený? Střílíte, koho chcete.

987
01:09:48,351 --> 01:09:51,646
Podváděli jste a vyhráli. Mrtví se zlobí.

988
01:09:53,273 --> 01:09:54,357
Bojíš se?

989
01:09:55,567 --> 01:09:57,235
Co jste provedl?

990
01:09:57,319 --> 01:09:58,403
Jo, vy, pane.

991
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
A vy.

992
01:10:00,989 --> 01:10:02,908
Co jste provedl?

993
01:10:02,991 --> 01:10:05,577
Jo, nikdo vás neviděl,
jak jí tlačíte hlavu dolů.

994
01:10:06,077 --> 01:10:10,123
Paní Alice Thompsonová,
umřela třicetiletá.

995
01:10:10,206 --> 01:10:12,208
Tady, je tu.

996
01:10:14,628 --> 01:10:16,963
Nechal jste ji plakat v ložnici.

997
01:10:18,089 --> 01:10:21,051
Na odchodu si roztrhla kombiné,
píča bláznivá.

998
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Providence Hagenová,
smutná, stará, povadlá manželka, mrtvá.

999
01:10:25,555 --> 01:10:26,765
Tady.

1000
01:10:26,848 --> 01:10:29,351
Francis McBurnsová, hladová, mrtvá.

1001
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
Já je slyším.

1002
01:10:31,186 --> 01:10:32,771
Tady. Tady.

1003
01:10:32,854 --> 01:10:34,064
Tady. Tady.

1004
01:10:36,441 --> 01:10:37,817
Všechny tu jsou.

1005
01:10:38,652 --> 01:10:41,071
Umlčený, potlačený, studený.

1006
01:10:41,154 --> 01:10:43,740
Mrtvý mají co říct.

1007
01:10:44,532 --> 01:10:46,117
A já to říkám!

1008
01:10:46,201 --> 01:10:49,454
Kritické množství.
Zkorumpovaní budou sít.

1009
01:10:49,537 --> 01:10:52,874
Život je tady
a přichází k vám od monster!

1010
01:10:52,958 --> 01:10:53,792
Zadržte!

1011
01:11:11,977 --> 01:11:12,978
Poběž!

1012
01:11:13,061 --> 01:11:14,729
Všichni klid.

1013
01:11:16,731 --> 01:11:18,566
Kam se poděli…?

1014
01:11:19,192 --> 01:11:21,236
Strážníci. Počkat.

1015
01:11:21,319 --> 01:11:22,320
Viděli jste je?

1016
01:11:23,613 --> 01:11:25,490
Byla… jsi…

1017
01:11:25,615 --> 01:11:27,617
úžasná!

1018
01:11:27,701 --> 01:11:30,286
Jsi má.

1019
01:11:31,413 --> 01:11:32,706
Jsi má.

1020
01:11:32,789 --> 01:11:34,165
Bože.

1021
01:11:35,250 --> 01:11:36,626
Kdo jsi?

1022
01:11:36,710 --> 01:11:38,044
Franku.

1023
01:11:38,128 --> 01:11:40,547
Co jsem… Co jsem to udělala?

1024
01:11:41,548 --> 01:11:44,175
Ten policajt… Tvářil se tak překvapeně.

1025
01:11:44,259 --> 01:11:46,678
Já vím, má drahá.

1026
01:11:47,387 --> 01:11:52,600
Je to k posrání. Já vím.

1027
01:11:53,435 --> 01:11:57,355
Teď už nezbývá než žít.

1028
01:12:13,204 --> 01:12:16,124
Stát, ani hnout! Policie!

1029
01:12:28,511 --> 01:12:30,346
Jo!

1030
01:12:41,066 --> 01:12:42,233
Zpomal.

1031
01:12:43,568 --> 01:12:45,487
Pomalu…

1032
01:12:46,654 --> 01:12:47,781
Zpomal.

1033
01:12:48,448 --> 01:12:49,616
Zpomal.

1034
01:12:50,492 --> 01:12:52,077
- Policie!
- Ruce vzhůru!

1035
01:12:52,160 --> 01:12:54,662
- Ukažte se.
- Vylezte.

1036
01:12:54,746 --> 01:12:56,706
Jsou tam dva pokoje. Prohledejte je.

1037
01:12:58,041 --> 01:12:59,626
Bez klíčků!

1038
01:13:00,877 --> 01:13:03,213
Jupí!

1039
01:13:18,186 --> 01:13:19,437
Dej taťkovi pusu.

1040
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
- Ťuk, ťuk.
- Kdo tam?

1041
01:13:30,406 --> 01:13:32,242
- Kantalupe.
- Jaká Kantalupe?

1042
01:13:32,325 --> 01:13:33,910
Se mnou to v tobě lupe.

1043
01:13:39,707 --> 01:13:42,627
Něco mám! Mám zlaťáky!

1044
01:14:19,247 --> 01:14:21,624
Od apartmá na Park Avenue

1045
01:14:21,708 --> 01:14:23,626
po sklepy mainského venkova

1046
01:14:23,710 --> 01:14:25,920
probíhá revoluce.

1047
01:14:26,004 --> 01:14:28,923
Z podnětu bezejmenné ženského monstra

1048
01:14:29,007 --> 01:14:32,510
si ženy pomalovaly tváře
a vyšly do ulic.

1049
01:14:32,594 --> 01:14:33,428
NÁSILNICKÉ ŽENY

1050
01:14:33,511 --> 01:14:36,639
„Ataka“ je jejich bojový pokřik.

1051
01:14:36,723 --> 01:14:38,016
ATAKA!
REVOLUCE ZE ZÁHROBÍ

1052
01:14:38,099 --> 01:14:39,100
Ataka!

1053
01:14:47,567 --> 01:14:50,862
Nasrat! Ataka!

1054
01:14:50,945 --> 01:14:54,032
Ataka! Kurva, ataka!

1055
01:14:54,115 --> 01:14:56,367
Mozková ataka!

1056
01:14:58,119 --> 01:14:59,245
Táhněte do prdele!

1057
01:14:59,787 --> 01:15:02,207
Kurva, ataka!

1058
01:15:02,999 --> 01:15:04,500
Nasrat!

1059
01:15:04,584 --> 01:15:07,837
Ataka! Ataka!

1060
01:15:09,756 --> 01:15:12,550
Kurva, ataka!

1061
01:15:16,095 --> 01:15:18,806
Frankie, hele, co jsem našla.

1062
01:15:39,410 --> 01:15:42,163
Co rodina, Clyde? Daří se Anette dobře?

1063
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
Ano, pane Lupino. Děkuji.

1064
01:15:44,958 --> 01:15:46,292
Daří se jim dobře.

1065
01:15:46,834 --> 01:15:49,754
A prý máš i pěknou bokovku.

1066
01:15:50,421 --> 01:15:52,257
Rajcovní.

1067
01:15:53,049 --> 01:15:54,759
Už ani ne, pane.

1068
01:15:54,842 --> 01:15:58,137
Doma mě dost zaměstnává dítě,
takže na to nemám čas.

1069
01:15:58,221 --> 01:15:59,639
No tak, Clyde.

1070
01:15:59,722 --> 01:16:05,061
Nejen to děcko se potřebuje
občas přisát ke kozičce, ne?

1071
01:16:07,897 --> 01:16:08,982
Jo.

1072
01:16:09,065 --> 01:16:12,402
Ale pouštíš si pusu na špacír,
když tě kouří,

1073
01:16:13,152 --> 01:16:14,320
co, holobrádku?

1074
01:16:15,405 --> 01:16:21,244
Znervózňuje mě, když holka vykládá o tom,
jak si to musí zasloužit.

1075
01:16:21,327 --> 01:16:24,414
Když bonzuje a tak.

1076
01:16:26,916 --> 01:16:32,297
Před masakrem vyvolává moje jméno.

1077
01:16:33,381 --> 01:16:35,675
To je nevkusné.

1078
01:16:40,847 --> 01:16:42,265
HLEDAJÍ SE VRAŽDÍCÍ MONSTRA!

1079
01:16:42,348 --> 01:16:44,684
Ida Bolinská.

1080
01:16:44,767 --> 01:16:48,521
Ví toho víc, než by měla.

1081
01:16:49,564 --> 01:16:52,108
Ta měla vždycky šťávu.

1082
01:16:52,650 --> 01:16:55,528
Komisař ti poví, kde je sleduje.

1083
01:16:56,070 --> 01:16:57,155
Postarej se o to.

1084
01:16:59,657 --> 01:17:02,452
Pane, my se o to postarali.

1085
01:17:03,453 --> 01:17:05,913
Mně to tak nepřijde.

1086
01:17:08,875 --> 01:17:10,084
Ale ano.

1087
01:17:11,252 --> 01:17:13,379
Všechno je vyřízeno.

1088
01:17:13,463 --> 01:17:16,424
Není se čeho bát, šéfe.
Šoupli jsme ji pod drn.

1089
01:17:43,242 --> 01:17:45,495
Jak se jmenuje to malý, Clyde?

1090
01:17:46,120 --> 01:17:48,956
To malý? Frank, pane. Franklin.

1091
01:17:49,040 --> 01:17:50,291
- Dobré jméno.
- Jo.

1092
01:17:52,168 --> 01:17:53,211
Clyde.

1093
01:17:53,294 --> 01:17:55,338
Vyřízni jí jazyk.

1094
01:17:55,421 --> 01:17:57,757
Chtěl bych ho jako suvenýr.

1095
01:18:01,511 --> 01:18:02,804
Děkuji, pane.

1096
01:18:04,430 --> 01:18:07,809
A že pozdravuji tvou krásnou ženu…

1097
01:18:07,892 --> 01:18:09,310
- Jistě, pane.
- …Annette.

1098
01:18:10,269 --> 01:18:11,979
Anette, že?

1099
01:18:19,237 --> 01:18:22,323
16 vražd jak přes kopírák za 14 dní
a policajti je všechny

1100
01:18:22,407 --> 01:18:24,075
chtějí přišít jí.

1101
01:18:24,158 --> 01:18:26,077
Jsou prostě nasraný.

1102
01:18:26,160 --> 01:18:26,994
Sedmnáct.

1103
01:18:27,078 --> 01:18:29,205
Dokážou jí jen
toho policajta v Criterionu,

1104
01:18:29,288 --> 01:18:31,707
a to byla sebeobrana. Bez pochyb.

1105
01:18:31,791 --> 01:18:33,709
Sebeobrana?

1106
01:18:33,793 --> 01:18:36,003
Mířila zbraní na policistu.

1107
01:18:36,087 --> 01:18:38,923
Nepokoušela se nikoho zabít.
Jen mluvila. Mluvila.

1108
01:18:39,006 --> 01:18:42,969
Jen porušíš status quo
a už jdou po tobě.

1109
01:18:43,052 --> 01:18:45,388
Nechceš se k tomu hnutí přidat?

1110
01:18:45,471 --> 01:18:49,475
Všichni jsou ve varu kvůli
jedné kriminálnici. Rozpaluje je to.

1111
01:18:49,559 --> 01:18:53,896
Představ si, kdyby se tak rozlítili
kvůli astronautce nebo mozkové chiruržce.

1112
01:18:53,980 --> 01:18:55,231
Nebo detektivce.

1113
01:18:55,314 --> 01:18:56,524
Nebo detektivce.

1114
01:18:57,900 --> 01:18:59,902
Jo. Trefa.

1115
01:19:00,903 --> 01:19:03,239
Včera je zahlédli na venkovské pouti

1116
01:19:03,322 --> 01:19:05,241
u Fredonie v New Yorku.

1117
01:19:05,783 --> 01:19:07,452
To je odsud asi čtyři hodiny.

1118
01:19:08,536 --> 01:19:09,996
Do prdele. Tak jo.

1119
01:19:10,079 --> 01:19:12,248
AUTOATLAS USA

1120
01:19:13,791 --> 01:19:15,460
Kde mám do prdele kravatu?

1121
01:19:19,589 --> 01:19:21,799
Na tom večírku se dívala na tebe.

1122
01:19:22,341 --> 01:19:23,634
Máš zas nějaký tušení?

1123
01:19:24,135 --> 01:19:25,595
Jako byste byli staří kamarádi.

1124
01:19:25,928 --> 01:19:27,847
Takhle se na mě dívá spousta žen.

1125
01:19:29,098 --> 01:19:31,225
- I ty, se kterýma se neznám.
- Já vím.

1126
01:19:32,768 --> 01:19:35,188
Soustřeď se na práci, detektive.

1127
01:19:35,688 --> 01:19:38,191
Jsem v cajku. Hej, jsem v pohodě.

1128
01:19:40,109 --> 01:19:41,152
Kam pojedeme dál?

1129
01:19:41,694 --> 01:19:43,488
Granger nás chce mít v New Yorku.

1130
01:19:43,571 --> 01:19:44,947
Já ale mám jiný nápad.

1131
01:19:45,406 --> 01:19:46,574
No ovšem.

1132
01:19:47,783 --> 01:19:52,079
Líbánky o žních, MGM, 1931.
Louisville, Kentucky.

1133
01:19:52,163 --> 01:19:55,666
Warren, Ohio. Zpívající voják.
To je jeden z prvních.

1134
01:19:55,750 --> 01:20:00,838
1927, kdy měl krátkodobou smlouvu
s 20th Century Pictures.

1135
01:20:00,922 --> 01:20:04,509
pak tu jsou Srdcebolné svátky, 1931.
Kansas City.

1136
01:20:04,592 --> 01:20:06,677
Kansas City v Kansasu, nebo v Missouri?

1137
01:20:06,761 --> 01:20:08,554
- V Kansasu.
- V Kansasu.

1138
01:20:08,638 --> 01:20:11,516
Každé město,
kde za posledních 14 dní byli,

1139
01:20:11,599 --> 01:20:13,851
má něco společného
s filmem Ronnieho Reeda.

1140
01:20:14,352 --> 01:20:16,604
Teď je zahlédli na severu.

1141
01:20:16,687 --> 01:20:18,105
Co to znamená?

1142
01:20:18,814 --> 01:20:21,192
Jistě míří k Niagarským vodopádům.

1143
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
Proč?

1144
01:20:22,985 --> 01:20:26,280
Svatba z donucení, 1929. MGM.

1145
01:20:26,364 --> 01:20:27,490
Obrovský hit.

1146
01:20:27,573 --> 01:20:30,701
- V roce 1933 udělali pokračování.
- Jo? Jaké bylo?

1147
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Děsné. Příšerné.

1148
01:20:36,624 --> 01:20:38,543
Ty jsi děsně dobrá sekretářka.

1149
01:20:41,379 --> 01:20:43,130
- Jakeu?
- Jo?

1150
01:20:44,549 --> 01:20:46,926
Jestli je dostaneme,
chci pod tím být podepsaná.

1151
01:20:48,386 --> 01:20:50,221
O tom já nerozhoduju.

1152
01:20:54,141 --> 01:20:55,393
To ale víš.

1153
01:21:10,032 --> 01:21:13,494
Niagarský vodopády, brouku!

1154
01:21:14,120 --> 01:21:17,206
- Jo!
- Osmej div světa!

1155
01:21:17,290 --> 01:21:21,877
Jednomu vodopádu říkají Nevěstin závoj.

1156
01:21:21,961 --> 01:21:23,629
Neuvěřitelný.

1157
01:21:23,713 --> 01:21:25,089
Viděls je?

1158
01:21:25,715 --> 01:21:27,300
Jen v kině.

1159
01:21:27,383 --> 01:21:32,930
Ale je to ta nejromantičtější
žádost o ruku v dějinách Hollywoodu.

1160
01:21:33,014 --> 01:21:36,183
Svatba z donucení.

1161
01:21:36,892 --> 01:21:38,144
Byla ta naše romantická?

1162
01:21:38,811 --> 01:21:40,313
- Nevzpomínám si.
- Byla…

1163
01:21:41,856 --> 01:21:42,898
Žádost o ruku?

1164
01:21:42,982 --> 01:21:44,400
Byla božská.

1165
01:21:46,569 --> 01:21:48,446
Božská.

1166
01:21:48,529 --> 01:21:50,906
- Povídej.
- Jeli jsme autem.

1167
01:21:50,990 --> 01:21:52,867
- Já řídila.
- Jako vždycky.

1168
01:21:52,950 --> 01:21:55,161
A bylas nasupená a rozmrzelá.
Nevěděl jsem proč.

1169
01:21:55,244 --> 01:21:57,913
Chtěl jsem tě rozesmát,
ale nedala ses.

1170
01:21:57,997 --> 01:22:01,083
Nic nezabralo. Sprostý vtipy, nic.

1171
01:22:01,167 --> 01:22:03,377
A pak ses ke mně otočila a řekla:

1172
01:22:04,253 --> 01:22:06,756
„Copak ty se nikdy
nechceš oženit, Frankie?“

1173
01:22:06,839 --> 01:22:08,716
A já řekl:

1174
01:22:10,509 --> 01:22:13,054
- „Jistěže se chci oženit, holka.“
- „Ano…“

1175
01:22:13,137 --> 01:22:15,348
A pak jsem sáhl do saka,

1176
01:22:16,349 --> 01:22:20,061
kde jsem měl prsten. Už týdny.

1177
01:22:20,144 --> 01:22:22,897
- S velkým rubínem.
- Jo. S velkým rubínem. Jo.

1178
01:22:23,439 --> 01:22:25,691
A tys říkala: „Ne, ne, ne…“

1179
01:22:25,775 --> 01:22:27,818
Protožes plakala
a nechtělas to tak.

1180
01:22:27,902 --> 01:22:30,613
- Ale já řekl: „Neříkej ne.“
- „…ne, holka.“

1181
01:22:30,696 --> 01:22:33,491
„Neříkej ne, Pěkná Penny.“

1182
01:22:44,543 --> 01:22:46,295
A já pak řekla ano.

1183
01:22:48,631 --> 01:22:51,425
Ano! To jsi řekla!

1184
01:22:51,509 --> 01:22:53,386
Pane jo, ano.

1185
01:22:53,469 --> 01:22:55,262
- Řekla jsem: „Ano, ano!“
- Ano!

1186
01:22:55,346 --> 01:22:56,347
„Ano!“

1187
01:22:59,475 --> 01:23:01,560
Tak to obvykle chodí.

1188
01:23:03,062 --> 01:23:04,355
A co pak?

1189
01:23:04,438 --> 01:23:05,690
Pak jsme si dali…

1190
01:23:06,607 --> 01:23:07,650
šampaňské.

1191
01:23:08,609 --> 01:23:09,819
A ústřice.

1192
01:23:09,902 --> 01:23:11,445
- Ústřice? Vážně?
- Jo!

1193
01:23:11,529 --> 01:23:15,116
Bylas blázen do ústřic.

1194
01:23:15,658 --> 01:23:18,119
Nemohla ses nabažit humra.
To si nepamatuješ?

1195
01:23:18,202 --> 01:23:20,204
Šli jsme do té hospůdky u moře.

1196
01:23:20,287 --> 01:23:22,081
Kam se poděl ten prsten?

1197
01:23:22,832 --> 01:23:24,417
Museli jsme ho zastavit,

1198
01:23:24,500 --> 01:23:27,628
abysme zaplatili za ty posraný ústřice.

1199
01:23:32,174 --> 01:23:34,635
Co je, je všechno v pořádku?
Co se děje?

1200
01:23:34,719 --> 01:23:35,845
Nevím.

1201
01:23:38,097 --> 01:23:39,974
Co budeme dělat?

1202
01:23:40,057 --> 01:23:42,017
Nevím. Chce, abys zastavila.

1203
01:23:42,101 --> 01:23:43,811
- Zastavila?
- Jo, máš zastavit.

1204
01:23:43,894 --> 01:23:47,022
- Zastav…
- No jo… Zastavím.

1205
01:23:49,316 --> 01:23:50,359
Sakra.

1206
01:23:55,197 --> 01:23:56,449
Co budeme dělat?

1207
01:23:56,532 --> 01:23:57,908
Řekni, že mi není dobře.

1208
01:23:58,868 --> 01:24:01,996
Řekni, že jsem nemocný. Buď na něj milá.

1209
01:24:03,122 --> 01:24:04,331
Mám na něj být milá?

1210
01:24:08,043 --> 01:24:09,378
Dobrej, paní.

1211
01:24:10,254 --> 01:24:12,339
Tušíte, jak rychle jste jela?

1212
01:24:12,923 --> 01:24:13,924
Ne, pane.

1213
01:24:14,008 --> 01:24:16,886
Takže můžu do bločku napsat,
jaké číslo chci?

1214
01:24:17,845 --> 01:24:19,305
Jen žertuju.

1215
01:24:21,015 --> 01:24:23,184
Řidičský a technický průkaz, prosím.

1216
01:24:23,267 --> 01:24:25,728
Víte, jak se dostat do sevřené ústřice?

1217
01:24:26,729 --> 01:24:27,563
Cože?

1218
01:24:27,646 --> 01:24:29,064
Štěrbinkou.

1219
01:24:31,692 --> 01:24:33,277
Taky žertuju.

1220
01:24:39,325 --> 01:24:40,826
Máte špinavou pusu.

1221
01:24:45,539 --> 01:24:46,916
Nevymáchanou.

1222
01:24:50,419 --> 01:24:52,004
Je v pořádku?

1223
01:24:52,087 --> 01:24:54,924
No… není mu dobře. Strejdovi.

1224
01:24:55,800 --> 01:24:57,593
To je mi líto.

1225
01:24:57,676 --> 01:24:58,677
Řidičský průkaz.

1226
01:25:01,639 --> 01:25:03,057
Nemáte ho?

1227
01:25:04,517 --> 01:25:05,559
Ne.

1228
01:25:07,728 --> 01:25:09,063
Jak se jmenujete?

1229
01:25:09,605 --> 01:25:11,315
Ginger Rogersová.

1230
01:25:13,901 --> 01:25:16,028
Jen žertuju. Zase.

1231
01:25:17,279 --> 01:25:18,906
Penelope Rogersová.

1232
01:25:20,157 --> 01:25:21,826
„Pěkná Penny.“

1233
01:25:29,333 --> 01:25:31,585
Budete si muset vystoupit.

1234
01:25:38,634 --> 01:25:40,928
Ruce na kapotu, prosím, paní.

1235
01:25:49,895 --> 01:25:51,605
Jste… Pojďte.

1236
01:26:00,364 --> 01:26:01,532
Můžu?

1237
01:26:05,452 --> 01:26:07,121
Máte ráda poezii?

1238
01:26:07,872 --> 01:26:09,039
Jasně.

1239
01:26:11,000 --> 01:26:14,712
To jedna hraběnka z Bré,

1240
01:26:16,088 --> 01:26:18,132
ač se to zdá podivné,

1241
01:26:18,924 --> 01:26:20,843
i přes své vzdělání,

1242
01:26:21,594 --> 01:26:23,470
titul a nadání,

1243
01:26:25,222 --> 01:26:27,141
slovo „kunda“ psala s C.

1244
01:26:29,560 --> 01:26:31,228
Dostal jsem vás. Že jo?

1245
01:26:33,397 --> 01:26:34,648
Chcete ještě jednu?

1246
01:26:37,109 --> 01:26:38,944
Ťuk, ťuk.

1247
01:26:40,696 --> 01:26:42,489
Kde je tvoje bojovnost, holka?

1248
01:26:42,573 --> 01:26:44,241
Kde je tvá zuřivost?

1249
01:26:45,951 --> 01:26:47,870
Já myslela, že jsi monstrum.

1250
01:26:48,913 --> 01:26:51,582
…tetování: „Prodávám svoje tělo.“

1251
01:26:52,082 --> 01:26:55,377
A pak na zadnici,
to pro nevidící

1252
01:26:56,337 --> 01:26:57,796
a přesto dychtící,

1253
01:26:59,840 --> 01:27:01,508
to i slepeckým

1254
01:27:03,052 --> 01:27:04,303
písmem mělo.

1255
01:27:08,140 --> 01:27:10,392
- Mám ještě jednu.
- Já bych raději ne.

1256
01:27:10,476 --> 01:27:11,602
Už jen jednu.

1257
01:27:15,606 --> 01:27:17,524
To jeden horník jménem David

1258
01:27:19,276 --> 01:27:21,528
nechtěl se mrtvé kurvy zbavit.

1259
01:27:23,155 --> 01:27:25,282
Ptali se ho: „Co tu smrdí?“

1260
01:27:25,366 --> 01:27:27,117
On na to jen: „Mlíko a str…“

1261
01:27:35,626 --> 01:27:38,462
Někdo by ti měl
ten zkurvenej jazyk vyříznout.

1262
01:28:37,688 --> 01:28:38,647
NIAGARSKÉ VODOPÁDY

1263
01:28:38,731 --> 01:28:40,899
Ano, ano. Ne, já děkuji, pane Lupino.

1264
01:28:41,483 --> 01:28:43,235
Komisař mi to už řekl.

1265
01:28:43,318 --> 01:28:44,695
Nedělejte si starost.

1266
01:28:47,364 --> 01:28:48,699
Pojď.

1267
01:28:49,700 --> 01:28:51,910
Nechtěl by někdo nevěstu?

1268
01:28:54,246 --> 01:28:57,041
Měli bychom nasadit
sledovačku na Cinema Dome.

1269
01:28:58,042 --> 01:29:00,836
Jestli tam zajdou, bude to
jejich šestý film za 14 dní.

1270
01:29:00,919 --> 01:29:02,921
- Rozhodně.
- Kdo si rád nezajde na film

1271
01:29:03,005 --> 01:29:04,840
po dvojnásobné vraždě?

1272
01:29:07,259 --> 01:29:09,636
Ty už máš zase hlad?
Mám ti něco přinést?

1273
01:29:09,720 --> 01:29:12,097
To je dobrý. Jen se mi chce ven.

1274
01:29:13,182 --> 01:29:15,642
- Asi… bude pršet.
- Projít se. Jít na vzduch.

1275
01:29:15,726 --> 01:29:17,394
Sejdeme se před kinem.

1276
01:29:34,536 --> 01:29:38,373
Zabíjím čas…

1277
01:29:38,457 --> 01:29:40,793
Zabíjím, zabíjím čas.

1278
01:29:41,710 --> 01:29:44,755
Ten hlas. Nemohla bys přestat, Mary?

1279
01:29:44,838 --> 01:29:46,465
- Už to nevydržím.
- Zkus dýchat.

1280
01:29:46,548 --> 01:29:48,050
Mám hlad jak vlk.

1281
01:29:48,550 --> 01:29:52,513
- Nedáme si rostbíf nebo čínu?
- Jo. Něco ti přinesu.

1282
01:29:52,596 --> 01:29:54,515
Já snad omdlím.

1283
01:29:54,598 --> 01:29:56,308
Snaž se dýchat.

1284
01:29:57,101 --> 01:29:59,019
- Výdech.
- Mám hlad.

1285
01:29:59,103 --> 01:30:00,187
Dobrá.

1286
01:30:09,446 --> 01:30:12,658
Gehringer a Marush
jdou na druhou a třetí.

1287
01:30:12,741 --> 01:30:13,951
Tedy na třetí a druhou.

1288
01:30:14,034 --> 01:30:16,036
Jimmie Foxx dostává strike out.

1289
01:30:16,120 --> 01:30:17,788
Odpaloval Carl Hubbell.

1290
01:30:17,871 --> 01:30:20,499
Jsme ve druhé polovině první směny.
Tom Manning.

1291
01:30:22,918 --> 01:30:24,628
Vytrhla jsem mu jazyk?

1292
01:30:26,797 --> 01:30:28,215
To nevím.

1293
01:30:28,298 --> 01:30:30,425
Vytrhla jsem mu jazyk?

1294
01:30:30,509 --> 01:30:31,802
Nevím.

1295
01:30:33,262 --> 01:30:35,347
Po bradě mu stékala krev.

1296
01:30:36,098 --> 01:30:37,141
Už je toho moc.

1297
01:30:37,224 --> 01:30:39,017
Mary, tohle nechci.

1298
01:30:41,353 --> 01:30:43,021
Jsem odporná.

1299
01:30:44,022 --> 01:30:45,691
Nejsi.

1300
01:30:45,774 --> 01:30:46,900
Ne…

1301
01:30:47,609 --> 01:30:49,319
Odpor.

1302
01:30:50,320 --> 01:30:51,822
Vzpoura.

1303
01:30:51,905 --> 01:30:52,865
Povstání.

1304
01:30:52,948 --> 01:30:54,199
- Převrat.
- Penny, počkej.

1305
01:30:54,283 --> 01:30:56,118
Odporuju.

1306
01:30:56,952 --> 01:30:58,328
- Odporuju.
- Penny.

1307
01:30:58,412 --> 01:30:59,746
Penny, ne!

1308
01:31:06,336 --> 01:31:08,672
Pomsta, hlava nebo orel, bude bordel.

1309
01:31:09,381 --> 01:31:11,466
Nic z toho jsem nechtěla.

1310
01:31:13,343 --> 01:31:14,595
Dobrá.

1311
01:31:14,678 --> 01:31:17,306
Co chceš ty? Zajít do některé
z těch oddacích kaplí?

1312
01:31:17,389 --> 01:31:18,515
- Jo.
- Jít k oltáři?

1313
01:31:18,599 --> 01:31:20,184
- Ano!
- A pak si dát ústřice:

1314
01:31:20,267 --> 01:31:21,435
Mé oblíbené.

1315
01:31:22,186 --> 01:31:23,395
Ústřice?

1316
01:31:27,024 --> 01:31:29,610
Frankie, byla jsem taková
i před tou nehodou?

1317
01:31:32,821 --> 01:31:36,074
- Penny.
- Byla jsem taková

1318
01:31:36,825 --> 01:31:38,452
i před tou nehodou?

1319
01:31:39,077 --> 01:31:40,621
Byla jsi přesně taková.

1320
01:31:40,704 --> 01:31:41,955
Přesně taková?

1321
01:31:42,039 --> 01:31:43,957
Přesně taková,
jen jsem nikoho nezabila.

1322
01:31:44,041 --> 01:31:45,125
Ido!

1323
01:31:47,044 --> 01:31:48,754
- No tak.
- Ido!

1324
01:31:51,131 --> 01:31:52,883
- Tady Jake. Detektiv Wiles.
- Stát.

1325
01:31:52,966 --> 01:31:54,051
- Chci pomoct.
- Stát.

1326
01:31:54,134 --> 01:31:56,136
- Zastav se!
- Pojď!

1327
01:31:56,220 --> 01:31:58,138
Dobrá…

1328
01:32:00,098 --> 01:32:02,267
Jdou si pro vás.

1329
01:32:02,351 --> 01:32:03,560
Nechte si pomoct.

1330
01:32:04,394 --> 01:32:06,563
Pomůžu vám.
Vím, že jste nic z toho nechtěla.

1331
01:32:06,647 --> 01:32:07,606
Penny.

1332
01:32:07,689 --> 01:32:09,066
- Ido.
- Penny.

1333
01:32:09,149 --> 01:32:10,400
- Ido.
- Pojď…

1334
01:32:10,484 --> 01:32:11,485
- To jsem já!
- Kdo?

1335
01:32:11,568 --> 01:32:12,861
Ticho. Ticho!

1336
01:32:13,528 --> 01:32:16,073
Ido, to já vás do toho dostal.

1337
01:32:17,282 --> 01:32:18,492
Je…

1338
01:32:19,117 --> 01:32:21,912
Je to má vina a je mi z toho zle.

1339
01:32:22,454 --> 01:32:23,747
Tebe znám.

1340
01:32:24,289 --> 01:32:26,583
Ano. Ido.

1341
01:32:27,251 --> 01:32:29,586
- Jsem srab…
- Pojď, Penny.

1342
01:32:29,670 --> 01:32:31,880
…a moc mě to mrzí.

1343
01:32:32,506 --> 01:32:33,757
Prosím…

1344
01:32:34,424 --> 01:32:35,759
- Penny.
- Zůstaň, kde jsi!

1345
01:32:35,842 --> 01:32:37,386
- Stát!
- Nestřílej!

1346
01:32:37,469 --> 01:32:39,388
Nestřílej! Přestaň!

1347
01:32:39,471 --> 01:32:40,555
Přestaň.

1348
01:32:41,306 --> 01:32:42,140
Ido.

1349
01:32:42,224 --> 01:32:43,267
- Ido?
- Ido?

1350
01:32:43,767 --> 01:32:45,269
Ido?

1351
01:32:47,729 --> 01:32:50,023
Radši bych měla jiný jméno než Ida.

1352
01:32:53,360 --> 01:32:54,486
Křiváckej policajt!

1353
01:32:55,946 --> 01:32:57,114
Fízl, platfusák!

1354
01:32:57,197 --> 01:33:00,492
- Pojď.
- Se svědkyněma se nešuká, detektive!

1355
01:33:00,993 --> 01:33:02,828
- Začátečnická chyba!
- Pojď.

1356
01:33:11,253 --> 01:33:12,254
Kdo to byl?

1357
01:33:13,255 --> 01:33:14,756
Nevím.

1358
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
Nevíš.

1359
01:33:18,176 --> 01:33:19,261
Ida.

1360
01:33:20,595 --> 01:33:22,639
Za co se omlouval?

1361
01:33:26,476 --> 01:33:27,644
Tys s ním šukala?

1362
01:33:28,729 --> 01:33:30,564
- Šukala?
- Nevím. Nevzpomínám si.

1363
01:33:30,647 --> 01:33:32,232
Nevzpomínáš.

1364
01:33:32,316 --> 01:33:36,570
Byl tak zapomenutelný,
nebo byl jeden z mnoha?

1365
01:33:36,653 --> 01:33:38,363
Kurva!

1366
01:33:38,947 --> 01:33:40,032
Všechny jsou zamčený.

1367
01:33:45,579 --> 01:33:49,333
Nebo bys radši zůstala
se svým detektivem, Ido?

1368
01:33:51,752 --> 01:33:53,420
Penny, prosím.

1369
01:33:54,880 --> 01:33:56,298
Nechtěj mě rozesmát.

1370
01:33:57,758 --> 01:33:59,551
Já bych raději ne.

1371
01:34:05,307 --> 01:34:07,726
Darovanému koni
na zuby nehleď, Frankensteine.

1372
01:34:17,486 --> 01:34:20,572
Vaječný sendvič, sýr a slanina navíc.

1373
01:34:23,325 --> 01:34:24,326
Díky.

1374
01:34:27,079 --> 01:34:28,622
To s tou tvou nohou mě mrzí.

1375
01:34:29,998 --> 01:34:31,792
Měla mířit o trochu výš.

1376
01:34:34,461 --> 01:34:36,004
Jsi do ní zamilovaný?

1377
01:34:39,424 --> 01:34:40,967
Láska je na dvě věci.

1378
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
Myrno…

1379
01:34:46,765 --> 01:34:47,808
- Dobrý?
- Promiň.

1380
01:34:47,891 --> 01:34:49,309
- Promiň, já…
- Copak?

1381
01:34:49,393 --> 01:34:50,852
Promiň.

1382
01:34:50,936 --> 01:34:52,396
Já myslel, že je mrtvá.

1383
01:34:54,731 --> 01:34:56,274
Jsem pořádně unavená.

1384
01:34:56,358 --> 01:34:59,486
Musím si na chvíli zdřímnout, Franku.

1385
01:35:02,406 --> 01:35:04,032
Jmenuješ se tak?

1386
01:35:04,116 --> 01:35:05,617
Jak tedy?

1387
01:35:05,700 --> 01:35:07,160
Jsi Edwin?

1388
01:35:07,994 --> 01:35:09,246
Buck?

1389
01:35:09,913 --> 01:35:11,540
Nebo Freddie?

1390
01:35:12,124 --> 01:35:13,750
I o tomhle lžeš?

1391
01:35:15,127 --> 01:35:17,087
Odkud jsi, Eddie?

1392
01:35:17,170 --> 01:35:18,422
Z Mexika?

1393
01:35:19,965 --> 01:35:21,508
Ze severního pólu?

1394
01:35:23,885 --> 01:35:26,638
Jsi zasraná černá díra.

1395
01:35:28,890 --> 01:35:31,143
Byla v Lupinově případu.

1396
01:35:31,226 --> 01:35:33,103
Ona a pár dalších holek

1397
01:35:33,186 --> 01:35:34,604
dělaly eskort,

1398
01:35:34,688 --> 01:35:37,816
chodily s hlavouny z Wall Street,
někteří byli gangsteři.

1399
01:35:37,899 --> 01:35:41,278
Jen popíjely šampaňské
a v tichosti sbíraly informace.

1400
01:35:41,820 --> 01:35:44,573
A když jsme toho chlápka
už už chtěli sbalit,

1401
01:35:44,656 --> 01:35:46,533
ty holky toho měly hodně,

1402
01:35:47,492 --> 01:35:48,869
se ten případ uzavřel.

1403
01:35:49,703 --> 01:35:53,206
Když se doslechla, že to odložili,
přišla za mnou.

1404
01:35:53,290 --> 01:35:54,332
Bylo pozdě.

1405
01:35:54,416 --> 01:35:56,293
Byla mladá, nebylo jí ani dvacet,

1406
01:35:56,376 --> 01:35:57,919
ale tohle ji nastartovalo.

1407
01:35:58,003 --> 01:36:00,297
Lupino jel v různých hrozných věcech.

1408
01:36:01,131 --> 01:36:03,508
Říkala, že udělá cokoliv,
jen aby se to neodložilo.

1409
01:36:05,469 --> 01:36:07,721
A to nastartovalo i mě.

1410
01:36:08,763 --> 01:36:10,307
A vyspal ses s ní.

1411
01:36:11,516 --> 01:36:12,809
- Jo.
- No a co?

1412
01:36:12,893 --> 01:36:14,102
Jo.

1413
01:36:14,186 --> 01:36:16,229
Nechals ten případ znovu otevřít?

1414
01:36:16,313 --> 01:36:18,648
Ne, o tom jsem nerozhodoval.

1415
01:36:18,732 --> 01:36:20,192
Ale pokusil ses?

1416
01:36:24,988 --> 01:36:26,072
No jo.

1417
01:36:27,032 --> 01:36:28,241
Aha.

1418
01:36:29,701 --> 01:36:32,037
Kdybych se měla vdávat, chtěla bych,

1419
01:36:32,913 --> 01:36:34,748
aby tam byla moje matka.

1420
01:36:34,831 --> 01:36:36,750
A táta, jestli ještě je.

1421
01:36:38,376 --> 01:36:40,003
Ida…

1422
01:36:41,087 --> 01:36:42,172
Ida.

1423
01:36:44,799 --> 01:36:46,259
Teď nejsem nic.

1424
01:36:49,221 --> 01:36:50,805
Vymazaná.

1425
01:36:54,267 --> 01:36:56,144
Takovýhle ženský máš rád?

1426
01:36:59,022 --> 01:37:00,398
Jo.

1427
01:37:01,441 --> 01:37:02,859
Myslím…

1428
01:37:03,693 --> 01:37:05,278
Myslím, že tím to hasne.

1429
01:37:06,905 --> 01:37:08,990
Řekni si, kde tě mám vysadit.

1430
01:37:12,494 --> 01:37:13,620
Tady by to šlo?

1431
01:37:14,829 --> 01:37:17,624
Ta druhá, se kterou jsme spolupracovali,
ta byla něco.

1432
01:37:17,707 --> 01:37:19,417
Byla tak

1433
01:37:21,002 --> 01:37:22,420
děsně chytrá.

1434
01:37:23,755 --> 01:37:25,382
Prasklo to na ni

1435
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
- a našli ji…
- Bez jazyku.

1436
01:37:33,139 --> 01:37:34,558
Jsem jen křivej policajt.

1437
01:37:34,641 --> 01:37:37,435
Má pravdu… to jsem.

1438
01:37:38,770 --> 01:37:41,731
Jsem hroznej.
Dělám jen to, co mi řeknou.

1439
01:37:45,902 --> 01:37:47,070
Myrno…

1440
01:37:48,697 --> 01:37:51,449
Už jsem volal náčelníkovi.

1441
01:37:51,533 --> 01:37:55,078
Rezignuji za podmínky,
že si budu smět zvolit nástupce.

1442
01:38:02,085 --> 01:38:03,086
Co je?

1443
01:38:05,422 --> 01:38:09,175
To nic… Jen jsem si vyrazil dech.

1444
01:38:09,259 --> 01:38:12,596
- Trefila tě. Ta policajtka?
- Tím to není.

1445
01:38:12,679 --> 01:38:15,307
- Nedýchá se ti dobře.
- Začalo to, kdyžs řekla,

1446
01:38:15,390 --> 01:38:16,766
že odcházíš.

1447
01:38:20,020 --> 01:38:21,771
- Promiň.
- Nejsi na to stavěný.

1448
01:38:21,855 --> 01:38:23,857
Do nemocnice nemůžeme.

1449
01:38:23,940 --> 01:38:25,609
Ne, do nemocnice ne.

1450
01:38:25,692 --> 01:38:27,652
Vím, kam chceš, Franku.

1451
01:38:28,236 --> 01:38:30,071
Pane, máme stopu.

1452
01:38:30,155 --> 01:38:32,699
Asi zastavili na benzínce
u Garrettu v Indianě.

1453
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
Krémový Plymouth.

1454
01:38:33,950 --> 01:38:35,827
- Jdeme.
- Máme registrační značku.

1455
01:38:35,910 --> 01:38:36,953
Myrno.

1456
01:38:38,913 --> 01:38:40,665
Ať ji nezabijou.

1457
01:38:45,128 --> 01:38:46,838
A nekuř tolik.

1458
01:38:53,136 --> 01:38:54,346
Ano, ano.

1459
01:38:55,805 --> 01:38:58,308
Rozhodně. Rozhodně, pane Lupino.

1460
01:38:58,391 --> 01:38:59,768
Už žádné prodlevy.

1461
01:39:00,769 --> 01:39:03,188
Rozumím. Dobře.

1462
01:39:03,271 --> 01:39:06,358
Já lidi nesoudím,
ale když vypadají jako někdo, koho znám…

1463
01:39:06,441 --> 01:39:08,068
- S dovolením.
- …pamatuji si to.

1464
01:39:08,151 --> 01:39:11,196
On měl na čele jizvu
a ten kluk měl stejnou jizvu.

1465
01:39:11,279 --> 01:39:12,405
- A…
- Byl v zákopech.

1466
01:39:12,489 --> 01:39:14,491
- Co to bylo za jizvu?
- Zákopová jizva.

1467
01:39:14,574 --> 01:39:16,493
- Dostal bajonetem do hlavy.
- Jak to víte?

1468
01:39:16,576 --> 01:39:18,203
Byl jsem v tom zákopu s ním.

1469
01:39:18,286 --> 01:39:19,788
- Bajonetem do hlavy.
- Aha.

1470
01:39:19,871 --> 01:39:21,831
A doktoři ho pak sešili.

1471
01:39:22,415 --> 01:39:27,420
Promiňte, paní. Kde bych tu našla kino?

1472
01:39:27,504 --> 01:39:28,963
…možná jde o stejného člověka.

1473
01:39:32,425 --> 01:39:38,139
AUTOKINO

1474
01:39:39,182 --> 01:39:41,601
Ráno budeme v doku v Alžíru.

1475
01:39:42,102 --> 01:39:43,228
Ano.

1476
01:39:43,728 --> 01:39:45,522
Sergej na tebe bude čekat.

1477
01:39:45,605 --> 01:39:46,981
A na tebe Margot?

1478
01:39:47,065 --> 01:39:48,191
Ano.

1479
01:39:48,692 --> 01:39:50,110
To bude asi tvoje.

1480
01:39:51,027 --> 01:39:52,278
Páté eso v balíčku.

1481
01:39:52,362 --> 01:39:54,322
Netvrdil jsem, že jsem světec.

1482
01:39:55,657 --> 01:39:57,409
Já nehledala světce.

1483
01:39:58,827 --> 01:40:00,578
Můžeme si naposledy zatančit?

1484
01:40:01,162 --> 01:40:02,539
Chtěl bych též upomínku.

1485
01:40:05,083 --> 01:40:06,084
Pan Reed.

1486
01:40:06,167 --> 01:40:09,963
Snad je nejlepší, že už jsme to skončili…

1487
01:40:10,046 --> 01:40:11,756
Srdcebolné svátky.

1488
01:40:12,507 --> 01:40:17,387
K čemu nás to vedlo?

1489
01:40:20,348 --> 01:40:21,933
Měla bych vypadnout.

1490
01:40:22,934 --> 01:40:23,935
Ido.

1491
01:40:27,689 --> 01:40:29,607
Žádná nehoda to nebyla.

1492
01:40:32,902 --> 01:40:34,362
Všechno, co jsme udělali,

1493
01:40:36,740 --> 01:40:38,324
jsme udělali schválně.

1494
01:40:40,618 --> 01:40:41,870
Nikdy jsem tě neznal.

1495
01:40:42,912 --> 01:40:46,291
Neznal jsem tvou matku, tvé přátele.
Nikdy jsme se nemilovali.

1496
01:40:47,709 --> 01:40:49,335
Nikdy jsi nesvolila, že si mě vezmeš.

1497
01:40:50,044 --> 01:40:55,592
Našli jsme tě v chudinském hrobě.
Krásnou a mrtvou.

1498
01:40:56,718 --> 01:40:58,052
Mrtvou?

1499
01:40:58,720 --> 01:40:59,763
Jo.

1500
01:41:01,347 --> 01:41:03,099
To nechápu.

1501
01:41:03,725 --> 01:41:06,227
Já umíral na osamělost

1502
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
- a nemohl jsem to přežít.
- Cože?

1503
01:41:09,230 --> 01:41:10,899
Cos udělal, Franku?

1504
01:41:11,900 --> 01:41:12,859
Vykopali jsme tě.

1505
01:41:14,319 --> 01:41:15,653
Ze země.

1506
01:41:16,529 --> 01:41:18,573
A oživili jsme tě.

1507
01:41:18,656 --> 01:41:19,699
Kdo?

1508
01:41:19,783 --> 01:41:21,117
Euphronious, vzpomínáš?

1509
01:41:21,201 --> 01:41:22,869
Ta paní s tím klíčem v Chicagu?

1510
01:41:22,952 --> 01:41:24,120
Doktorka Euphronious.

1511
01:41:24,204 --> 01:41:26,414
- To dovede?
- Je geniální.

1512
01:41:26,498 --> 01:41:28,708
A na cos chtěl mrtvou holku?

1513
01:41:29,334 --> 01:41:30,835
Jsem taky takový.

1514
01:41:31,336 --> 01:41:32,796
Zrozený z mrtvých.

1515
01:41:34,422 --> 01:41:35,590
Znovuoživený.

1516
01:41:36,132 --> 01:41:37,509
To snad všichni, ne?

1517
01:41:38,426 --> 01:41:39,719
Ne.

1518
01:41:40,220 --> 01:41:45,600
Máš pravdu. Jsem černá díra.

1519
01:41:47,560 --> 01:41:52,565
A poddávám se tvému šarmu…

1520
01:41:53,900 --> 01:41:55,485
Tys mě neznal.

1521
01:41:58,196 --> 01:41:59,823
Tys mě neznal.

1522
01:42:01,699 --> 01:42:02,700
Ne.

1523
01:42:03,993 --> 01:42:05,703
Víš, co je zvláštní?

1524
01:42:05,787 --> 01:42:08,373
Mám pocit, jako bych tě znala odjakživa.

1525
01:42:09,249 --> 01:42:10,583
Ido.

1526
01:42:12,252 --> 01:42:13,378
Ido.

1527
01:42:16,840 --> 01:42:17,841
Ido!

1528
01:42:19,092 --> 01:42:20,218
Sklapni!

1529
01:42:27,851 --> 01:42:29,769
Jsem monstrum.

1530
01:42:30,436 --> 01:42:31,437
Jo.

1531
01:42:34,190 --> 01:42:35,483
Já taky.

1532
01:42:35,567 --> 01:42:38,236
Ido, nechci tě nechat odejít.

1533
01:42:38,319 --> 01:42:41,906
Ido? Myslím, že tak už se nejmenuju.

1534
01:42:42,448 --> 01:42:44,784
Najdeme nový jméno. Začneme znovu.

1535
01:42:44,868 --> 01:42:46,995
- Jo, nový jméno.
- Ano.

1536
01:42:47,078 --> 01:42:49,581
Ano. Ano!

1537
01:42:55,879 --> 01:42:57,297
Nevěsta.

1538
01:43:00,133 --> 01:43:01,509
To miluju.

1539
01:43:02,510 --> 01:43:04,470
To žeru.

1540
01:43:04,554 --> 01:43:05,680
Já taky.

1541
01:43:05,763 --> 01:43:07,098
Nevěsta.

1542
01:43:07,640 --> 01:43:09,809
Nechci tě vymazat.

1543
01:43:10,727 --> 01:43:13,897
Miluju tvou mysl.

1544
01:43:13,980 --> 01:43:15,523
Nevěsta.

1545
01:43:15,607 --> 01:43:17,775
Žádné „dokud nás smrt nerozdělí“.

1546
01:43:17,859 --> 01:43:21,321
Miluju tě až do skonání času.

1547
01:43:21,404 --> 01:43:23,740
Protože my byli mrtví už od počátku.

1548
01:43:24,449 --> 01:43:25,950
Chci tě.

1549
01:43:26,034 --> 01:43:29,203
Chci tě…

1550
01:43:39,714 --> 01:43:41,007
Nevěsto,

1551
01:43:42,592 --> 01:43:45,553
vezmeš si mě?

1552
01:43:47,055 --> 01:43:48,222
Frankie.

1553
01:43:49,682 --> 01:43:52,810
Copak mě necítíš, tak jako já tebe?

1554
01:43:53,478 --> 01:43:55,563
Já nejsem ničí nevěsta.

1555
01:43:56,981 --> 01:43:58,983
Já bych raději ne.

1556
01:44:11,079 --> 01:44:14,999
Ne!

1557
01:44:15,083 --> 01:44:17,001
Odhodit zbraň! Odhoď tu zbraň!

1558
01:44:17,669 --> 01:44:18,711
Zpátky!

1559
01:44:18,795 --> 01:44:20,713
Madam, prosím, stůjte.

1560
01:44:20,797 --> 01:44:22,006
Ani hnout.

1561
01:44:22,090 --> 01:44:24,467
- Frankie.
- Nestřílejte.

1562
01:44:24,550 --> 01:44:26,052
Proč jste to museli udělat?

1563
01:44:26,135 --> 01:44:28,972
- Frankie, no tak. Musíš…
- Odhoďte zbraň.

1564
01:44:29,931 --> 01:44:31,933
Vy na mě budete střílet?

1565
01:44:32,684 --> 01:44:35,311
- Odhoďte zbraň!
- Všechny postřílíte?

1566
01:45:48,259 --> 01:45:49,761
Do prdele.

1567
01:46:28,049 --> 01:46:29,175
Ťuk, ťuk.

1568
01:46:30,176 --> 01:46:31,552
Kdo tam?

1569
01:46:33,596 --> 01:46:34,847
Nevěsta.

1570
01:46:35,932 --> 01:46:38,017
Jaká Nevěsta?

1571
01:46:45,108 --> 01:46:46,734
Jenom Nevěsta.

1572
01:46:48,945 --> 01:46:50,530
Jo, to je dobrý.

1573
01:46:52,031 --> 01:46:54,867
To je hodně dobrý.

1574
01:46:55,660 --> 01:46:58,955
Ne, Ida, ne Pěkná Penny,

1575
01:46:59,038 --> 01:47:01,749
ne Frankensteinova nevěsta.

1576
01:47:01,833 --> 01:47:03,042
Nevěsta.

1577
01:47:03,126 --> 01:47:04,710
To je dobrý.

1578
01:47:04,794 --> 01:47:06,546
To jsi ty.

1579
01:48:05,980 --> 01:48:07,148
Propána.

1580
01:48:12,945 --> 01:48:13,946
Franku?

1581
01:48:24,498 --> 01:48:25,499
Franku.

1582
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
Budeme potřebovat teploměr.

1583
01:48:27,877 --> 01:48:30,213
Dojde k Penroseovu vyzařování.

1584
01:48:30,922 --> 01:48:32,882
Odpařování už začalo.

1585
01:48:32,965 --> 01:48:34,884
Gréto, prosím, ten teploměr.

1586
01:48:56,280 --> 01:48:58,074
Bude v pořádku, že?

1587
01:48:58,157 --> 01:48:59,158
„V pořádku?“

1588
01:48:59,992 --> 01:49:01,118
Je mrtvý.

1589
01:49:02,411 --> 01:49:04,705
Jo, ale vy ho zase oživíte.

1590
01:49:04,789 --> 01:49:05,831
Ne.

1591
01:49:06,832 --> 01:49:08,084
Tak co to děláte?

1592
01:49:09,085 --> 01:49:11,212
Zaznamenávám vyzařování.

1593
01:49:11,295 --> 01:49:14,131
On je vědecká singularita.
Dělám svou práci.

1594
01:49:26,519 --> 01:49:28,479
Je… je to už pár hodin.

1595
01:49:28,562 --> 01:49:30,398
Šla jsem rovnou sem.

1596
01:49:31,107 --> 01:49:33,067
Nikomu to nepovím.

1597
01:49:37,238 --> 01:49:38,656
Já… já to udělám.

1598
01:49:38,739 --> 01:49:41,325
Ukažte mi, jak se to dělá.
Můžu to všechno dělat.

1599
01:49:41,409 --> 01:49:42,702
To nejde.

1600
01:49:42,785 --> 01:49:44,620
Doktorko, nemusíte dělat hloupou.

1601
01:49:44,704 --> 01:49:46,998
Všechno mi řekl. Můžete.

1602
01:49:47,081 --> 01:49:49,000
Já o to nestála.

1603
01:49:49,583 --> 01:49:52,003
Nestála jsem ani o něj. Byla jsem mrtvá.

1604
01:49:52,086 --> 01:49:54,630
Mrtvá. Tím to pro mě haslo.

1605
01:49:55,798 --> 01:49:58,676
Byla jsem v pohodě. To vy jste to udělala.

1606
01:49:59,176 --> 01:50:00,886
Vy jste to udělala, doktorko.

1607
01:50:01,887 --> 01:50:04,849
Já se o to neprosila.
Neprosila jsem se o nic.

1608
01:50:05,558 --> 01:50:06,600
O nic!

1609
01:50:07,101 --> 01:50:09,895
Pomůžete mi, prosím?

1610
01:50:09,979 --> 01:50:11,814
Teď mi pomozte, doktorko, prosím.

1611
01:50:17,236 --> 01:50:18,237
Pomoc.

1612
01:50:20,239 --> 01:50:22,908
Může to… Může mi někdo pomoct, prosím?

1613
01:50:24,160 --> 01:50:25,494
Může mi někdo pomoct?

1614
01:50:27,288 --> 01:50:28,289
Mary?

1615
01:50:29,206 --> 01:50:30,207
To je…

1616
01:50:33,252 --> 01:50:35,546
Hester Washingtonová, plná zloby.

1617
01:50:36,088 --> 01:50:38,174
Sadie McKibbonsová, plná zloby.

1618
01:50:38,257 --> 01:50:39,675
Tolik zloby.

1619
01:50:40,301 --> 01:50:41,927
A co já?

1620
01:50:42,470 --> 01:50:45,097
Já taky! Já!

1621
01:50:45,181 --> 01:50:46,557
Já taky!

1622
01:50:49,477 --> 01:50:52,480
To je mrtvý bod pomsty.

1623
01:50:54,106 --> 01:50:55,816
Chci… Chci jen…

1624
01:50:57,485 --> 01:50:59,278
tolik.

1625
01:51:03,240 --> 01:51:04,617
Je to hrozné.

1626
01:51:08,287 --> 01:51:09,288
Vy ho milujete.

1627
01:51:11,123 --> 01:51:12,708
Až do skonání času.

1628
01:51:19,799 --> 01:51:21,717
Měla jsem románek století.

1629
01:51:24,095 --> 01:51:26,055
Bylo to poslední století.

1630
01:51:31,894 --> 01:51:34,939
George. Můj George.

1631
01:51:36,941 --> 01:51:39,443
Byl… úžasný.

1632
01:51:41,237 --> 01:51:43,322
To, co jsme dělali, by nikdo nedělal,

1633
01:51:43,406 --> 01:51:45,991
tak jsme ty pokusy
dělali na sobě navzájem.

1634
01:51:46,075 --> 01:51:48,327
Relativita a současnost.

1635
01:51:48,411 --> 01:51:49,620
Dilatace času.

1636
01:51:49,703 --> 01:51:51,872
Vlny v zakřivení časoprostoru.

1637
01:51:51,956 --> 01:51:53,207
Ale nefungovalo to.

1638
01:51:53,707 --> 01:51:56,127
Možná jsme zašli příliš daleko.

1639
01:51:56,710 --> 01:51:58,754
Jen o vlásek a bylo po něm.

1640
01:51:59,713 --> 01:52:03,092
Tak jsem ho oživila.
Věděla jsem jak a udělala jsem to.

1641
01:52:03,592 --> 01:52:05,886
- Bylo to výjimečné.
- Ne.

1642
01:52:07,179 --> 01:52:08,848
Nepamatoval si mě.

1643
01:52:13,727 --> 01:52:15,020
Byl mimo.

1644
01:52:15,646 --> 01:52:16,981
Byl trochu mimo.

1645
01:52:17,481 --> 01:52:19,442
Nedokázal najít svou paměť.

1646
01:52:20,443 --> 01:52:22,194
Zlomilo mu to srdce.

1647
01:52:22,278 --> 01:52:23,279
A tak

1648
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
jsem…

1649
01:52:27,575 --> 01:52:29,201
Musela jsem ho utratit.

1650
01:52:30,202 --> 01:52:31,412
Já jsem trochu mimo.

1651
01:52:33,205 --> 01:52:34,790
Asi byste mě měla utratit.

1652
01:52:38,836 --> 01:52:43,299
Chtěli jsme zničit to, čemu vědci
říkali „správně fungující geometrie“.

1653
01:52:43,841 --> 01:52:47,720
Bod, ve kterém všechny známé zákony
přestávají platit.

1654
01:52:48,220 --> 01:52:51,557
Chtěli jsme vidět vzpurnou geometrii.

1655
01:52:52,057 --> 01:52:54,268
Chtěli jsme vědět, jak by vypadala.

1656
01:52:55,019 --> 01:52:56,937
A jak vypadá?

1657
01:53:00,357 --> 01:53:01,650
Vypadá jako vy.

1658
01:53:02,776 --> 01:53:03,944
Pardon…

1659
01:53:05,321 --> 01:53:06,363
Hej.

1660
01:53:08,449 --> 01:53:10,451
Ne. Ne…!

1661
01:53:10,534 --> 01:53:11,702
- Ne!
- Mají zbraň!

1662
01:53:11,785 --> 01:53:12,912
Palte!

1663
01:53:15,581 --> 01:53:16,624
Chviličku.

1664
01:53:17,208 --> 01:53:18,334
Z cesty!

1665
01:53:21,420 --> 01:53:23,255
K zemi!

1666
01:53:43,943 --> 01:53:45,528
Dost! Přestaňte!

1667
01:53:45,611 --> 01:53:47,863
Odložte zbraně. To je rozkaz.

1668
01:53:49,323 --> 01:53:51,534
Dost!

1669
01:53:52,076 --> 01:53:54,119
Nestřílejte.

1670
01:53:56,664 --> 01:53:58,624
Jsou mrtví.

1671
01:53:58,707 --> 01:54:01,919
Mrtví. Nevidíte? Jsou mrtví. Je konec.

1672
01:54:07,466 --> 01:54:08,717
Doktorko.

1673
01:54:10,427 --> 01:54:12,429
- Kde je seržant?
- Paní.

1674
01:54:13,180 --> 01:54:14,348
Seržante.

1675
01:54:15,516 --> 01:54:18,394
Ať muži venku střeží perimetr.

1676
01:54:18,477 --> 01:54:21,188
O tenhle případ je velký zájem.

1677
01:54:21,689 --> 01:54:23,440
Ať se dámy obléknou

1678
01:54:23,524 --> 01:54:26,026
a já je odvedu k výslechu na stanici.

1679
01:54:27,945 --> 01:54:31,699
Můžeme vyklidit tuto místnost,
abychom nepřišli o důkazy?

1680
01:54:31,782 --> 01:54:35,536
Promiňte, paní.
Kdo mi tu dává rozkazy?

1681
01:54:36,745 --> 01:54:38,455
Toto je místo činu.

1682
01:54:38,539 --> 01:54:40,374
To teď náleží detektivům.

1683
01:54:40,457 --> 01:54:41,709
Kde je tu detektiv?

1684
01:54:44,461 --> 01:54:46,130
Díváte se na ni.

1685
01:54:47,256 --> 01:54:51,176
Měli byste se věnovat mladíkovi,
co slézá po požárním schodišti.

1686
01:54:51,260 --> 01:54:53,679
Ráda bych mu položila pár otázek.

1687
01:54:53,762 --> 01:54:55,472
Říkejte tomu tušení.

1688
01:54:56,015 --> 01:54:57,182
Ježíši.

1689
01:54:59,268 --> 01:55:00,936
Dejte jim pár minut.

1690
01:55:01,645 --> 01:55:02,938
Tak půjdeme.

1691
01:55:13,115 --> 01:55:14,908
Počkám venku, doktorko.

1692
01:55:19,955 --> 01:55:21,999
A nemusíte spěchat.

1693
01:55:31,467 --> 01:55:35,012
Smutnější příběh nikdo nevypoví

1694
01:55:35,512 --> 01:55:38,891
než ten o Julii a Romeovi.

1695
01:55:40,100 --> 01:55:41,560
Viděla jsem ten film.

1696
01:55:42,770 --> 01:55:46,940
Tklivější příběh nikdo nevypoví

1697
01:55:48,525 --> 01:55:50,611
než ten o Nevěstě

1698
01:55:52,696 --> 01:55:54,907
a Frankensteinovi.

1699
01:56:01,246 --> 01:56:04,249
Paní doktorko, měly bychom spát.

1700
01:56:05,000 --> 01:56:06,126
Gréto.

1701
01:56:06,210 --> 01:56:07,461
Ano, paní doktorko?

1702
01:56:10,589 --> 01:56:12,841
Já bych raději ne.

1703
01:59:26,326 --> 01:59:28,579
„NEVĚSTA!“

1704
02:05:55,799 --> 02:05:56,800
To je vše!

1705
02:06:00,929 --> 02:06:02,931
Překlad: Petr Zenkl



