1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:39,750 --> 00:00:42,416
ภายในหัวใจของนักบัลเลต์ทุกคน

4
00:00:42,916 --> 00:00:44,916
มีเลือดของนักรบเต้นอยู่

5
00:00:53,291 --> 00:00:56,333
พวกเขาเปลี่ยนความเจ็บปวด
ให้กลายเป็นความงดงาม

6
00:01:00,625 --> 00:01:03,458
เปลี่ยนความโกลาหลให้เป็นความแม่นยำ

7
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
เปลี่ยนร่างกายให้กลายเป็นศิลปะ

8
00:01:15,458 --> 00:01:20,625
เหงื่อ เลือด และการเสียสละ

9
00:01:23,208 --> 00:01:25,916
แต่ไม่ใช่ทุกคนจะบรรลุความฝันของตนได้

10
00:01:45,916 --> 00:01:47,957
ครูธอร์น่า อีกสองวันจะแสดงแล้วนะคะ

11
00:01:47,958 --> 00:01:49,999
ถ้าโบนส์ไม่จริงจังกับการซ้อม

12
00:01:50,000 --> 00:01:51,499
ก็น่าจะให้หนูเต้นบทเขานะ

13
00:01:51,500 --> 00:01:53,707
รถเมล์เขาสาย เดี๋ยวเขาก็มา

14
00:01:53,708 --> 00:01:56,541
เขาสายเพราะจน ไม่มีเงินซื้อนาฬิกาน่ะสิ

15
00:01:57,166 --> 00:01:58,958
โทษทีนะที่รถลิมูซีนของฉันมาช้า ปริ๊นเซส

16
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
นี่เราจะเต้นกันไหม

17
00:02:06,083 --> 00:02:07,040
ก็เอาสิ

18
00:02:07,041 --> 00:02:08,832
ห้า หก เจ็ด แปด

19
00:02:08,833 --> 00:02:12,999
และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า และอีกสี่

20
00:02:13,000 --> 00:02:17,707
แปด และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด

21
00:02:17,708 --> 00:02:19,041
สอง… หยุด

22
00:02:19,583 --> 00:02:21,124
เอาละ กลับไปท่าหมุนซูเทอนู

23
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
เร็วเข้า

24
00:02:22,208 --> 00:02:23,124
{\an8}เกิดอะไรขึ้น

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,040
{\an8}ไปสิ เกรซ

26
00:02:24,041 --> 00:02:25,875
{\an8}เรื่องบ้าบอเดิมๆ

27
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
ตื่นหน่อย เกรซ

28
00:02:28,750 --> 00:02:29,957
เร็วเข้า ไปเลย

29
00:02:29,958 --> 00:02:31,791
ห้า หก เจ็ด แปด และหนึ่ง…

30
00:02:35,541 --> 00:02:39,665
และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก

31
00:02:39,666 --> 00:02:41,999
อย่าลืมนะ พรุ่งนี้พวกเธอต้องบินไปบูดาเปสต์แล้ว

32
00:02:42,000 --> 00:02:43,790
เพราะงั้นเต้นให้สุดชีวิตไปเลย

33
00:02:43,791 --> 00:02:45,125
เต้นเดี่ยว

34
00:02:49,125 --> 00:02:50,500
หยุด

35
00:02:51,708 --> 00:02:53,582
ไม่เอาน่า ปริ๊นเซส

36
00:02:53,583 --> 00:02:55,415
รอให้ถึงตาเธอก่อนสิ

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,624
เอาละ โคลอี้

38
00:02:56,625 --> 00:02:59,707
เธอต้องเชื่อใจพี่สาวเธอนะ
พี่เขาจะส่งสัญญาณให้เธอเข้ามา

39
00:02:59,708 --> 00:03:03,624
เจ็ด แปด และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า

40
00:03:03,625 --> 00:03:05,207
สวยงามมาก โคลอี้

41
00:03:05,208 --> 00:03:07,165
จำไว้ว่าต้องเป็นทีม

42
00:03:07,166 --> 00:03:08,416
ใช่แล้ว ทุกคน เป็นทีม

43
00:03:09,458 --> 00:03:14,832
และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด

44
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
และหนึ่ง…

45
00:03:24,666 --> 00:03:27,708
จบเรียบร้อยแล้ว สาวๆ เอาละ

46
00:03:30,458 --> 00:03:32,458
นับเลขไม่เป็นหรือไงยะ

47
00:03:33,958 --> 00:03:35,499
ฉันพูดกับเธออยู่นะ

48
00:03:35,500 --> 00:03:37,750
เธอหักข้อเท้าตอนหมุนตัวนะ นังเซ่อ

49
00:03:38,125 --> 00:03:39,124
โบนส์!

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,707
ถ้าอยากเต้นเดี่ยวนัก ก็เอาไป

51
00:03:40,708 --> 00:03:42,457
- ฉันลาออก
- ครูธอร์น่า

52
00:03:42,458 --> 00:03:43,415
{\an8}เห็นหรือเปล่าคะ

53
00:03:43,416 --> 00:03:45,083
{\an8}มีคนซัดยัยนั่นสักทีนะ

54
00:04:05,583 --> 00:04:07,083
เธอไม่น่าต่อยเขาเลย

55
00:04:07,916 --> 00:04:09,291
มันเป็นอุบัติเหตุ

56
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
หน้าเขาไถลมาโดนหมัดหนูเอง

57
00:04:12,458 --> 00:04:16,333
ยังไงแม่เขาก็เป็นสปอนเซอร์
สนับสนุนให้เธอไปแข่งได้

58
00:04:16,791 --> 00:04:20,374
น่าจะแสดงความสำนึกบุญคุณสักหน่อย
ก่อนจะไปต่อยจมูกเขาหัก

59
00:04:20,375 --> 00:04:22,624
เธอต้องเข้าใจนะว่า

60
00:04:22,625 --> 00:04:25,624
การแสดงในบูดาเปสต์เปลี่ยนชีวิตเธอได้เลย

61
00:04:25,625 --> 00:04:27,666
บัลเลต์เป็นกีฬาอีพวกลูกคุณหนูบ้านรวย

62
00:04:28,250 --> 00:04:29,625
หนูพูดหลายทีแล้วไง

63
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
หนูไม่เหมาะเลย

64
00:05:06,541 --> 00:05:10,165
แม่คะ หนูรู้ว่าแม่หลับอยู่
แต่เครื่องเราลงจอดได้แล้ว

65
00:05:10,166 --> 00:05:11,625
หลังจากโดนเปลี่ยนเส้นทาง

66
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
นี่เขาให้หนูนั่งรถบัส สวดภาวนาให้หนูด้วยนะคะ

67
00:05:25,083 --> 00:05:26,833
มีใครได้กลิ่นควันไหม

68
00:05:28,625 --> 00:05:30,207
การเดินทางไปได้ไม่สวยเท่าไร

69
00:05:30,208 --> 00:05:32,749
เครื่องบินโดนเปลี่ยนเส้นทาง
สนามบินทำกระเป๋าเราหาย

70
00:05:32,750 --> 00:05:34,707
นี่รถบัสก็มาเสียอีก

71
00:05:34,708 --> 00:05:38,624
ไม่ ฉันรับรองว่า
พรุ่งนี้นักเต้นของฉันจะขึ้นเวทีแน่นอน

72
00:05:38,625 --> 00:05:40,666
แต่เรากำลังเดินทางไปแล้วค่ะ

73
00:05:41,541 --> 00:05:44,374
ไม่ค่ะ ไม่ต้องเปลี่ยนรายการค่ะ
ไม่จำเป็นเลยค่ะ

74
00:05:44,375 --> 00:05:48,332
นักเต้นของฉันจะไปแสดงแน่นอนค่ะ

75
00:05:48,333 --> 00:05:51,582
ครูธอร์น่าคะ เมืองถัดไปอยู่ห่างไปแค่สองกิโลเมตร

76
00:05:51,583 --> 00:05:53,957
- แต่สมุดนำเที่ยวของหนูบอกว่า…
- ทางนั้นว่าไงบ้าง

77
00:05:53,958 --> 00:05:58,250
ผู้กำกับศิลป์เข้าใจสถานการณ์ของเราดี

78
00:05:59,083 --> 00:06:01,416
- แต่…
- พวกเขากำลังหาตัวเลือกอื่นเหรอคะ

79
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
ใช่

80
00:06:03,416 --> 00:06:04,416
เกรงว่าจะเป็นอย่างนั้น

81
00:06:05,708 --> 00:06:07,874
สาวๆ หยิบกระเป๋าบัลเลต์มา

82
00:06:07,875 --> 00:06:08,790
มาเร็ว

83
00:06:08,791 --> 00:06:11,458
ถ้ามัวอยู่บนรถบัสนี่ เราไม่ได้ไปแสดงแน่

84
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
เอาละ ใช่

85
00:06:16,541 --> 00:06:17,540
เอาละ

86
00:06:17,541 --> 00:06:19,290
ให้ตายสิ

87
00:06:19,291 --> 00:06:22,083
นี่มันธรรมชาติเต็มไปหมดเลยนะ

88
00:06:24,750 --> 00:06:26,832
- นี่มันสุดยอดไปเลย
- สวยดีออก

89
00:06:26,833 --> 00:06:29,250
{\an8}ขอให้ฝูงหมาป่าปรานีพวกเธอนะ

90
00:06:38,125 --> 00:06:40,208
มา สาวๆ เร็วหน่อย

91
00:06:43,583 --> 00:06:45,666
เราน่าจะอยู่บนรถบัส

92
00:06:46,416 --> 00:06:48,999
หนูฟ้องแน่ถ้าหนูเป็นปอดบวม

93
00:06:49,000 --> 00:06:51,124
ตอนแรกไม่ชอบรถบัส ทีงี้ล่ะอยากอยู่บนรถบัส

94
00:06:51,125 --> 00:06:52,499
เธอเคยพอใจอะไรบ้างไหม

95
00:06:52,500 --> 00:06:54,040
ไม่ใช่ตอนอยู่ใกล้เธอละกัน

96
00:06:54,041 --> 00:06:55,749
เดี๋ยวนะ ทุกคน

97
00:06:55,750 --> 00:06:59,165
- ฉันว่าที่นี่อาจจะมีโรงแรมนะ
- ขอบคุณสวรรค์ ไปกัน

98
00:07:08,958 --> 00:07:11,124
มีใครมีสัญญาณบ้างไหม

99
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
ฉันมีสองขีด

100
00:07:13,958 --> 00:07:16,208
ฉันว่าเราอยู่ในเขตอับสัญญาณนะ

101
00:07:19,875 --> 00:07:23,457
สวัสดีค่ะ ขอเราใช้โทรศัพท์ได้ไหมคะ

102
00:07:23,458 --> 00:07:25,415
รถบัสเราเสียกลางทาง เราเลยติดอยู่ที่นี่

103
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
- เลยต้อง…
- ยูริ

104
00:07:27,375 --> 00:07:28,916
{\an8}ให้พวกเขาผ่านไป

105
00:07:32,458 --> 00:07:33,499
ขอโทษด้วยครับ

106
00:07:33,500 --> 00:07:35,915
น้องชายผมเป็นใบ้ เขาเลยสับสน

107
00:07:35,916 --> 00:07:40,332
{\an8}ฉันเข้าใจค่ะ น้องสาวฉันหูหนวก
ฉันเลยต้องเป็นคนแปลให้ทุกอย่าง

108
00:07:40,333 --> 00:07:41,374
{\an8}เหลวไหลทั้งเพ

109
00:07:41,375 --> 00:07:43,040
ผมชื่อโอซิป

110
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
ให้ผมช่วยอะไรครับ

111
00:07:44,333 --> 00:07:46,207
เราอยากได้รถแท็กซี่

112
00:07:46,208 --> 00:07:47,749
คุณช่วยจัดการให้ได้ไหม

113
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
ได้อยู่แล้ว

114
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
สาวงามแบบนี้
ไม่ควรต้องอยู่กลางความเหน็บหนาว

115
00:07:53,541 --> 00:07:54,458
เชิญครับ เชิญ

116
00:07:56,500 --> 00:07:57,832
พวกเธอมาทำอะไรที่นี่เหรอ

117
00:07:57,833 --> 00:07:59,125
เราเป็นนักบัลเลต์

118
00:08:03,750 --> 00:08:06,458
ไม่จริง ที่แบบนี้เข้าทางฉันเลย

119
00:08:10,666 --> 00:08:12,915
ประหลาดชะมัด

120
00:08:12,916 --> 00:08:14,665
ครูธอร์น่าคะ

121
00:08:14,666 --> 00:08:16,124
นี่มันขัดกับศีลธรรมของหนู

122
00:08:16,125 --> 00:08:18,832
มีคนเล่นพนันอยู่ด้วย หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้

123
00:08:18,833 --> 00:08:20,375
ปิดตาซะ ฉันจะดื่มล่ะ

124
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
{\an8}ถ่ายรูปฉันหน่อย

125
00:08:40,625 --> 00:08:41,916
{\an8}โซอี้ เลิกทำตัวเป็นเด็กสักที

126
00:08:42,083 --> 00:08:44,541
{\an8}แต่ที่นี่เจ๋งสุดยอดไปเลย

127
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
นั่นคือ…

128
00:08:54,333 --> 00:08:56,124
คือเจ้านายผมเอง

129
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
สมัยนั้นท่านไม่ธรรมดาเลย

130
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
เขาเคยว่ากันว่าท่านเป็นฟอนเทย์นคนถัดไป

131
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
แต่ดันเกิดอุบัติเหตุ

132
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
ท่านไม่เคยเต้นอีกเลย

133
00:09:07,333 --> 00:09:10,165
ที่นี่มันอะไรกัน บาร์นัทแคร็กเกอร์หรือไง

134
00:09:10,166 --> 00:09:12,499
นี่คือความภาคภูมิใจและความสุขของเจ้านายผม

135
00:09:12,500 --> 00:09:13,749
ไม่ได้อยากเสียมารยาทนะคะ

136
00:09:13,750 --> 00:09:15,582
- แต่เรากำลังรีบอยู่ค่ะ
- ผมทราบ

137
00:09:15,583 --> 00:09:16,832
เราต้องไปบูดาเปสต์

138
00:09:16,833 --> 00:09:18,916
- สาวๆ ของฉันต้องไปเต้นที่นั่นพรุ่งนี้
- นี่เลย

139
00:09:19,041 --> 00:09:20,041
{\an8}นี่มันบ้าอะไรกัน

140
00:09:21,083 --> 00:09:22,166
{\an8}พวกนี้ตัวเปียก

141
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
นี่คือ…

142
00:09:25,500 --> 00:09:26,707
นี่ซอนย่า

143
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
เธอมีน้ำใจมากเลย

144
00:09:28,708 --> 00:09:31,707
เธอบอกว่าให้คุณใช้เครื่องอบผ้าได้ระหว่างรอ

145
00:09:31,708 --> 00:09:35,999
- มีน้ำใจมากเลยค่ะ แต่เราไม่…
- ไม่ครับ เรายืนกรานครับ

146
00:09:36,000 --> 00:09:39,165
นักบัลเลต์คู่ควรกับสิ่งที่ดีที่สุดที่โรงแรมเทเรม็อก

147
00:09:39,166 --> 00:09:41,041
คุณมีเสื้อผ้าแห้งใส่ก่อนไหม

148
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
ใส่กระโปรงทูทูแล้ว พวกเธอดูเหมือนฝูงนกขาวเลย

149
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
{\an8}น่าขายหน้าชะมัด

150
00:09:50,583 --> 00:09:51,750
กินหน่อยนะ

151
00:09:52,583 --> 00:09:54,540
ขอบคุณค่ะ หิวมากเลย

152
00:09:54,541 --> 00:09:56,540
ระวังนะ อย่าทำอาหารเลอะเสื้อผ้า

153
00:09:56,541 --> 00:09:57,582
ไม่มีปัญหา

154
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
เพราะหนูจะไม่กินที่นี่

155
00:10:04,458 --> 00:10:05,665
{\an8}- ซุปเนื้อ อี๋
- ไม่เป็นไรน่า

156
00:10:05,666 --> 00:10:07,499
{\an8}รู้ไหม อาหารนั่นเต็มไปด้วยเชื้ออีโบลา

157
00:10:07,500 --> 00:10:09,665
{\an8}อีโคไล ต้องเป็นเชื้ออีโคไลต่างหาก

158
00:10:09,666 --> 00:10:11,999
จะอะไรก็แล้วแต่ เธอไม่เคยเดินทางไปไหน

159
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
- สาวๆ พอ
- พวกเขาไม่ถูกกันนี่

160
00:10:15,750 --> 00:10:17,040
แล้วเต้นด้วยกันได้ยังไง

161
00:10:17,041 --> 00:10:18,290
พระเจ้าสอนเราให้รู้จักรัก

162
00:10:18,291 --> 00:10:20,624
ด้วยการให้เราเจอกับคนรับมือยาก

163
00:10:20,625 --> 00:10:23,250
{\an8}นักบัลเลต์ที่เทเรม็อก

164
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
ใช่แล้ว

165
00:10:26,416 --> 00:10:27,749
นี่สินะ

166
00:10:27,750 --> 00:10:29,457
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี

167
00:10:29,458 --> 00:10:31,124
ฉันขออนุญาตแนะนำตัวเอง

168
00:10:31,125 --> 00:10:33,999
ฉันชื่อเดโวร่า คาสิเมอร์
เจ้าของโรงแรมเทเรม็อก

169
00:10:34,000 --> 00:10:38,457
โอซิปบอกว่าพวกเธอมีการแสดงใหญ่ใช่ไหม

170
00:10:38,458 --> 00:10:39,665
ค่ะ เราจะแสดง

171
00:10:39,666 --> 00:10:42,499
ที่งานบัลเลต์กาล่านานาชาติในบูดาเปสต์

172
00:10:42,500 --> 00:10:46,415
ไม่ได้อยากอวดนะคะ แต่เป็นงานใหญ่ใช้ได้เลย

173
00:10:46,416 --> 00:10:48,499
มีแต่นักเต้นที่เก่งที่สุดในโลกถึงจะได้รับเชิญ

174
00:10:48,500 --> 00:10:49,624
ฉันรู้

175
00:10:49,625 --> 00:10:52,207
ฉันก็เคยเป็นนักเต้น

176
00:10:52,208 --> 00:10:54,665
{\an8}ให้ฉันเรียกรถมินิแวนไปส่งในเมืองไหม

177
00:10:54,666 --> 00:10:56,124
{\an8}เธอเป็นเจ้าของที่นี่ เป็นนักเต้น

178
00:10:56,125 --> 00:10:58,166
- ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากเลย
- ด้วยความยินดี

179
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
พาชา

180
00:11:15,833 --> 00:11:18,290
- ฝากสวัสดีคุณพ่อคุณด้วยนะครับ
- เออ

181
00:11:18,291 --> 00:11:19,958
ได้เลยปู่

182
00:11:24,166 --> 00:11:26,416
ซอลลี่ เป็นไง

183
00:11:30,916 --> 00:11:32,916
จัดการส่งให้คุณพ่อคุณด้วย

184
00:11:35,541 --> 00:11:38,166
เราอยากเก็บเป็นความลับนะ พาชา

185
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
{\an8}เกิดอะไรขึ้น

186
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
{\an8}เสียงซ่า

187
00:11:53,250 --> 00:11:54,416
{\an8}ฉันว่ามันเปียก

188
00:11:56,583 --> 00:11:57,875
{\an8}ฉันปวดฉี่

189
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
น้องฉันต้องขอใช้ห้องน้ำค่ะ

190
00:12:02,625 --> 00:12:04,291
มากับฉันได้เลยจ้ะ แม่หนู

191
00:12:08,458 --> 00:12:10,624
ไม่ค่ะ ไม่ต้องลำบากหรอกค่ะ ขอบคุณนะ

192
00:12:10,625 --> 00:12:13,041
เดี๋ยวฉันพาไปเอง ขอบคุณค่ะ

193
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
ห้องน้ำต้องขึ้นบันไดไป

194
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
น่าจะทางนี้มั้งนะ

195
00:13:08,791 --> 00:13:09,875
พวกเธอ

196
00:13:12,583 --> 00:13:14,500
ฉันว่าเขาอยากให้พวกเราเต้นนะ

197
00:13:15,250 --> 00:13:16,915
เขาเล่นชูการ์พลัม

198
00:13:16,916 --> 00:13:19,291
เราซ้อมท่าของเราได้นะ

199
00:13:20,833 --> 00:13:22,665
ฉันก็อยากซ้อมเหมือนกัน

200
00:13:22,666 --> 00:13:24,874
โอเค งั้นไป ไปเต้นกัน

201
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
มาสิ มาเลย

202
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
มาสิ โบนส์

203
00:14:36,416 --> 00:14:38,040
อย่าให้เลือดเลอะโต๊ะฉันล่ะ

204
00:14:38,041 --> 00:14:39,499
ขอโทษครับแม่

205
00:14:39,500 --> 00:14:42,625
มีชินาย่า โคโรเลว่า ขอร้องละ

206
00:14:43,958 --> 00:14:46,875
คุณเป็นผู้หญิงที่มีเหตุผล

207
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
ถูกต้อง

208
00:14:50,541 --> 00:14:52,791
ครั้งหน้าฉันจะตัดลิ้นแก

209
00:15:47,958 --> 00:15:50,250
- ถ้าอยากเต้นเดี่ยวนัก ก็เต้นเดี่ยวไปเลย
- ได้ย่ะ

210
00:15:51,750 --> 00:15:53,000
ระวังหน่อย ปริ๊นเซส

211
00:15:57,541 --> 00:15:59,582
ไงจ๊ะ แม่นกน้อย

212
00:15:59,583 --> 00:16:01,665
- คืนนี้ปาร์ตี้กับเรานะ
- ไม่ดีกว่าค่ะ ขอบคุณ

213
00:16:01,666 --> 00:16:03,999
มาเถอะน่า กิ๊กกั๊กกันหน่อย สเป็กเลยนะเนี่ย

214
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
เฮ้ย

215
00:16:05,708 --> 00:16:07,208
ปล่อยฉันนะ

216
00:16:07,958 --> 00:16:09,250
ชอบเล่นโหดๆ สินะ

217
00:16:11,000 --> 00:16:12,333
งั้นก็มาเล่นบทโหดกัน

218
00:16:14,125 --> 00:16:15,749
มันต้องอย่างนี้

219
00:16:15,750 --> 00:16:17,958
สาวๆ เก็บของ เราต้องไปแล้ว

220
00:16:23,125 --> 00:16:26,000
เห็นไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามาหยามคนอย่างฉัน

221
00:16:27,333 --> 00:16:30,207
มีใครอยากลองดีกับฉันอีกไหม

222
00:16:30,208 --> 00:16:32,457
ที่นี่เป็นเขตของมาร์โควิช

223
00:16:32,458 --> 00:16:33,958
อยากเจอพ่อฉันไหมล่ะ

224
00:16:37,791 --> 00:16:40,707
เธออยากพูดอะไรไหมฮะ

225
00:16:40,708 --> 00:16:42,915
ขอโทษค่ะ ไม่ อย่าทำร้ายฉันเลย

226
00:16:42,916 --> 00:16:45,374
นี่ นี่ พาชา

227
00:16:45,375 --> 00:16:46,915
ใจเย็นก่อน

228
00:16:46,916 --> 00:16:49,041
นี่ ดื่มก่อนดีกว่า

229
00:16:51,791 --> 00:16:53,999
พาชา ใจเย็นก่อน

230
00:16:54,000 --> 00:16:55,666
นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกัน

231
00:16:56,666 --> 00:16:57,749
มีชินาย่า โคโรเลว่า

232
00:16:57,750 --> 00:17:00,250
{\an8}คุณฆ่าผู้หญิงในบาร์ของฉันเหรอ

233
00:17:03,333 --> 00:17:06,082
ใจเย็นๆ ทุกอย่างจะเรียบร้อย

234
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
ไม่ เขายิงเธอ

235
00:17:09,791 --> 00:17:12,458
เขายิงแสกหน้าเธอเลย

236
00:17:13,041 --> 00:17:14,457
โทรแจ้งตำรวจ

237
00:17:14,458 --> 00:17:16,416
เออ ก็ลองดูสิ แจ้งตำรวจเลย

238
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
โบนส์ โบนส์ โบนส์!

239
00:17:27,083 --> 00:17:29,625
ได้โปรดค่ะ ตำรวจ แจ้งตำรวจนะคะ

240
00:17:30,291 --> 00:17:31,291
สาวๆ

241
00:17:31,916 --> 00:17:32,957
สาวๆ

242
00:17:32,958 --> 00:17:34,583
ฉันจะแจ้งตำรวจ

243
00:17:35,583 --> 00:17:36,625
โอซิป

244
00:17:37,583 --> 00:17:39,625
พาพวกเขาไปห้องนิรภัย

245
00:17:39,833 --> 00:17:42,375
{\an8}ห้องใต้ดิน ไปเลย

246
00:17:45,458 --> 00:17:47,291
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

247
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
ฉันสัญญา

248
00:18:00,041 --> 00:18:01,124
เฮ้ย

249
00:18:01,125 --> 00:18:02,125
หยุดมันไว้!

250
00:18:02,541 --> 00:18:03,458
เฮ้ย!

251
00:18:05,333 --> 00:18:06,333
หยุดมันไว้!

252
00:18:15,500 --> 00:18:21,541
หน้าสวย สังหาร

253
00:18:25,250 --> 00:18:26,999
เลิกโวยวายใหญ่โตได้แล้ว

254
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
ตามโอซิปไป เขาจะดูแลพวกเธอ

255
00:18:30,500 --> 00:18:31,750
{\an8}ผมจะแยกพวกนี้ให้ห่างกันไว้

256
00:18:32,208 --> 00:18:33,083
{\an8}และให้มันเงียบๆ

257
00:18:33,291 --> 00:18:34,749
มาสิ

258
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
ตามฉันมา

259
00:18:36,750 --> 00:18:39,250
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

260
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
ทางนี้

261
00:19:08,541 --> 00:19:09,541
ไง ตัวเล็ก

262
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
หลงทางเหรอ

263
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
{\an8}ฉันหูหนวก

264
00:19:13,625 --> 00:19:15,374
เดี๋ยวนะ

265
00:19:15,375 --> 00:19:16,791
เธอไม่ได้ยินเหรอ

266
00:19:23,583 --> 00:19:24,833
เธอชอบรอยสักเหรอ

267
00:19:27,625 --> 00:19:28,666
เธอ…

268
00:19:29,833 --> 00:19:31,290
สวยจังเลย

269
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
คือ…

270
00:19:33,916 --> 00:19:36,750
{\an8}เธอน่ารัก

271
00:19:39,708 --> 00:19:40,916
โอเค

272
00:19:42,125 --> 00:19:44,082
ปืนมันลั่นกันได้

273
00:19:44,083 --> 00:19:45,124
ไม่ใช่

274
00:19:45,125 --> 00:19:46,874
ไม่ อย่ามาปั่นหัวฉัน

275
00:19:46,875 --> 00:19:48,624
เขายิงครูธอร์น่าต่อหน้าเราเลย

276
00:19:48,625 --> 00:19:50,082
คุณโทรแจ้งตำรวจอยู่ใช่ไหม

277
00:19:50,083 --> 00:19:52,124
- เจ้านายฉันกำลังโทรแจ้งอยู่ตอนนี้เลย
- โอเค

278
00:19:52,125 --> 00:19:53,915
ท่านจะจัดการทุกอย่าง

279
00:19:53,916 --> 00:19:55,500
นี่เป็นเรื่องเลวร้าย

280
00:19:56,750 --> 00:19:59,333
พระเจ้า ฉันหายใจไม่ออก

281
00:19:59,875 --> 00:20:01,124
ฉันหายใจไม่ออก

282
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
- ทำอะไรสักอย่างสิ
- นี่

283
00:20:03,833 --> 00:20:04,875
นี่

284
00:20:05,708 --> 00:20:06,625
เธอกินนี่นะ

285
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
แล้วเธอจะรู้สึกดีขึ้นเลย

286
00:20:25,625 --> 00:20:28,582
คุณทำบาร์ฉันเละเทะไปหมด

287
00:20:28,583 --> 00:20:32,500
เอาร่างนังคนอังกฤษ
ออกไปให้พ้นพื้นฉันด้วย ให้เร็วเลย

288
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
ทำตามที่เขาสั่ง

289
00:20:38,208 --> 00:20:40,750
เราควรคุยกันหน่อยนะ

290
00:20:43,750 --> 00:20:47,040
ขอเลือดเลอะพื้นกว่านี้อีกได้ไหม ซอนย่า

291
00:20:47,041 --> 00:20:48,250
{\an8}ไปหยิบไม้ถูพื้นมา

292
00:20:51,583 --> 00:20:52,666
มา

293
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
จับนักบัลเลต์ได้คนนึง

294
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
มันจะเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน

295
00:21:16,125 --> 00:21:19,040
ผมจะบอกว่าผู้หญิงเมาเสียสติคนนี้พุ่งเข้าใส่

296
00:21:19,041 --> 00:21:20,750
แล้วปืนผมก็ลั่น

297
00:21:22,541 --> 00:21:23,999
ผมไม่ผิด

298
00:21:24,000 --> 00:21:26,082
พวกนักบัลเลต์จะพูดอีกอย่าง

299
00:21:26,083 --> 00:21:29,790
ก็ถ้าพวกนั้นไม่ให้ความร่วมมือ
คุณก็จัดการอย่างที่คุณทำเลย

300
00:21:29,791 --> 00:21:33,041
ตัดลิ้น ไม่ก็ปาดคอซะเลย

301
00:21:34,708 --> 00:21:36,040
เราจัดการเรื่องนี้ได้

302
00:21:36,041 --> 00:21:39,125
นั่งลง คุณเดินไปมาทำฉันเวียนหัว

303
00:21:39,791 --> 00:21:42,207
เราจะหุนหันไม่ได้

304
00:21:42,208 --> 00:21:45,582
ถ้าชาวอเมริกันหกคนหายตัวไป เรื่องไม่เงียบแน่

305
00:21:45,583 --> 00:21:48,540
เราต้องจัดการให้ได้ข้อมูลทั้งหมด

306
00:21:48,541 --> 00:21:50,374
และทำอย่างมีกลยุทธ์

307
00:21:50,375 --> 00:21:52,833
แต่ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลคุณเอง

308
00:21:56,708 --> 00:21:57,958
คุณเนี่ยนะจะดูแลผม

309
00:21:59,791 --> 00:22:01,166
ผมได้ยินถูกใช่ไหมเนี่ย

310
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
ใช่

311
00:22:04,083 --> 00:22:05,791
แต่ย่อมมีราคาที่ต้องจ่าย

312
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
ระวังให้ดี

313
00:22:10,583 --> 00:22:13,041
ผมเป็นลูกชายของโลธาร์ มือเชือดโหด

314
00:22:15,000 --> 00:22:16,749
เดโวร่า

315
00:22:16,750 --> 00:22:20,083
จะไม่มีความเมตตาเลย ถ้าคุณขัดใจครอบครัวผม

316
00:22:23,375 --> 00:22:25,166
อย่าให้ผมต้องเรียกพ่อมานะ

317
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
ฉันก็อยากพบเขานะ

318
00:22:28,208 --> 00:22:31,874
เขาปฏิเสธคำเชิญของฉันมาหลายครั้ง

319
00:22:31,875 --> 00:22:33,582
พ่อผมยุ่งมาก

320
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
พ่อไม่มีเวลาขับรถมาไกลถึงชนบท
แต่โทรแค่กริ๊งเดียว

321
00:22:37,916 --> 00:22:40,166
พ่อจะเดินทางมาจัดการให้คุณเจ็บปวด

322
00:22:49,541 --> 00:22:52,415
ฉันจ่ายเงินให้พ่อคุณมานานหลายปี

323
00:22:52,416 --> 00:22:55,457
เป็นหนี้ที่ฉันรับช่วงต่อมาจากพ่อที่รักของฉัน

324
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
แต่การชำระนั้นต้องยุติลงวันนี้

325
00:22:58,875 --> 00:23:03,875
บอกพ่อคุณว่า ถ้าเขาอยากได้เงินของเขา
ก็ให้เขามาหาฉัน

326
00:23:05,875 --> 00:23:08,416
ขอซองของฉันด้วย

327
00:23:19,291 --> 00:23:22,291
ไม่ ไม่มีใครอยู่บนถนน

328
00:23:22,916 --> 00:23:26,540
มีครอบครัวหรือเพื่อนคนไหน
รู้บ้างไหมว่ารถเธอเสียตรงไหน

329
00:23:26,541 --> 00:23:28,165
ไม่มี

330
00:23:28,166 --> 00:23:30,249
- แล้วโรงละครล่ะ
- ไม่

331
00:23:30,250 --> 00:23:31,291
นี่ เกรซ

332
00:23:32,416 --> 00:23:33,749
บอนซี่โจนซี่

333
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
เธอกลับมาแล้ว

334
00:23:35,625 --> 00:23:38,083
บอนนี่ นี่คือ…

335
00:23:40,291 --> 00:23:41,624
คุณคือใครนะ

336
00:23:41,625 --> 00:23:43,332
ฉันไม่ใช่คนสำคัญอะไรหรอก

337
00:23:43,333 --> 00:23:45,791
- บอกฉัน…
- เกรซ อย่าบอกอะไรอีนี่นะ

338
00:23:46,625 --> 00:23:48,708
เด็กคนนี้หยาบคายจังเลย

339
00:23:49,208 --> 00:23:51,665
เขาแค่เกลียดหนู เพราะหนูชอบบอกว่า

340
00:23:51,666 --> 00:23:52,999
เขาอาจจะตกนรก

341
00:23:53,000 --> 00:23:54,582
ช่างเขาเถอะ

342
00:23:54,583 --> 00:23:56,957
ตอนนี้เธอกับฉันเป็นเพื่อนซี้กันได้นะ

343
00:23:56,958 --> 00:23:58,165
น่าสนุก

344
00:23:58,166 --> 00:23:59,665
เรากินพิซซ่าสับปะรดกันได้

345
00:23:59,666 --> 00:24:01,374
พวกแกทำอะไรเกรซ

346
00:24:01,375 --> 00:24:02,332
เงียบนะ

347
00:24:02,333 --> 00:24:03,333
เกรซ

348
00:24:04,916 --> 00:24:06,374
เป็นเพื่อนฉันนะ

349
00:24:06,375 --> 00:24:09,665
บอกมาว่าใครรู้บ้างว่าเธอมาที่โรงแรมเทเรม็อก

350
00:24:09,666 --> 00:24:10,833
ทุกคนรู้กันหมด

351
00:24:11,375 --> 00:24:13,207
พ่อฉัน พ่อแม่เขา

352
00:24:13,208 --> 00:24:15,457
ทั้งคณะบัลเลต์รู้ เข้าใจไหม

353
00:24:15,458 --> 00:24:17,957
- พวกเขาจะมาตามหาเรา
- บอนนี่

354
00:24:17,958 --> 00:24:20,958
ฉันจะกอบกู้จิตวิญญาณเธอได้ยังไง ถ้าเธอโกหก

355
00:24:24,916 --> 00:24:25,999
ไม่มีใครมาหรอก

356
00:24:26,000 --> 00:24:27,625
เกรซ ยัยโง่เอ๊ย

357
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
ให้ฉันคุยกับเดโวร่า

358
00:24:33,125 --> 00:24:35,957
ช่วยเราด้วยเถอะนะ

359
00:24:35,958 --> 00:24:37,790
ฉันก็อยากช่วยนะ แต่…

360
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
ถ้าไม่เชื่อฟังเดโวร่า

361
00:24:40,333 --> 00:24:42,208
เขาจะตัดลิ้นเธอ

362
00:25:22,125 --> 00:25:23,249
ด็อกทอร์

363
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
ฉันมีปัญหาหนูรบกวน

364
00:25:34,083 --> 00:25:35,083
พาชา

365
00:25:37,833 --> 00:25:39,416
เดโวร่าต้องการอะไร

366
00:25:40,625 --> 00:25:41,625
ไม่มีอะไรหรอก

367
00:25:44,583 --> 00:25:46,332
ออกไปจากรูหนูนี่กัน

368
00:25:46,333 --> 00:25:48,916
พาชา เอาซองมา

369
00:25:49,583 --> 00:25:50,750
เงินน่ะ

370
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
เอาคืนเดโวร่าไปแล้ว

371
00:25:54,250 --> 00:25:55,457
อะไรนะ

372
00:25:55,458 --> 00:25:57,124
เรากลับไปมือเปล่าไม่ได้นะ

373
00:25:57,125 --> 00:25:59,332
พ่อคุณฆ่าเราแน่ พาชา

374
00:25:59,333 --> 00:26:00,416
หุบปากน่า

375
00:26:00,791 --> 00:26:03,374
ยัยเด็กบูชาพระเจ้าเปิดปากพูดทุกอย่าง

376
00:26:03,375 --> 00:26:05,207
แต่คนที่หนีอาจเป็นปัญหาได้

377
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
คนนี้ไม่เหมือนคนอื่น

378
00:26:07,125 --> 00:26:10,665
ทางเดียวที่นักเต้นพวกนี้จะเป็นปัญหากับฉัน
ก็คือถ้ามีคนรู้ว่าพวกมันมาที่นี่

379
00:26:10,666 --> 00:26:13,040
ไม่มีใครรู้ มีชินาย่า โคโรเลว่า

380
00:26:13,041 --> 00:26:15,457
ดี งั้นให้ด็อกทอร์ทำงานของเขาได้

381
00:26:15,458 --> 00:26:18,208
โอซิป เก็บของของพวกนักเต้น
แล้วเอาไปให้ยูริเผาซะ

382
00:26:29,416 --> 00:26:30,999
หวัดดีฮะแม่

383
00:26:31,000 --> 00:26:33,541
{\an8}ทำอะไรอยู่ เจ้าตัวแสบ

384
00:26:34,666 --> 00:26:36,416
ไม่ต้องพูดภาษาฮังการีหรอก

385
00:26:37,083 --> 00:26:39,041
ยัยนี่พูดไม่ได้ หูก็ไม่ได้ยิน

386
00:26:41,333 --> 00:26:42,375
มา

387
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
มากับฉันจ้ะหนู

388
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
เด็กหนุ่มพวกนี้นี่นะ

389
00:27:05,625 --> 00:27:09,250
ทำไมลูกชายใหญ่ของแม่อ่อนไหวจัง

390
00:27:09,875 --> 00:27:11,415
ขอโทษครับแม่

391
00:27:11,416 --> 00:27:13,582
ไม่ใช่ความผิดของลูก

392
00:27:13,583 --> 00:27:15,958
แม่อ่อนโยนกับลูกเกินไป

393
00:27:18,791 --> 00:27:20,000
เรียบร้อย

394
00:28:03,208 --> 00:28:04,957
ยัยโง่สมองกลวง

395
00:28:04,958 --> 00:28:06,832
โกรธฉันทำไมเนี่ย

396
00:28:06,833 --> 00:28:08,624
ฉันรักเธอนะ

397
00:28:08,625 --> 00:28:10,040
นี่เธอเป็นอะไร

398
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
โอซิปเอาช็อกโกแลตให้ฉัน

399
00:28:12,791 --> 00:28:15,708
ฉันรู้สึกแปลกมาก แต่ข้างในก็อุ่นๆ ดี

400
00:28:16,750 --> 00:28:18,249
- เธอเมายา
- เมายาเหรอ

401
00:28:18,250 --> 00:28:22,332
ฉันเมายาไม่ได้ ฉันเมายาไม่ได้

402
00:28:22,333 --> 00:28:23,457
แล้วเรื่องการแสดงล่ะ

403
00:28:23,458 --> 00:28:24,457
ฉันคลื่นไส้

404
00:28:24,458 --> 00:28:26,582
เอาอะไรก็ตามที่พวกนั้นให้ออกจากร่างกาย

405
00:28:26,583 --> 00:28:28,332
- เร็ว
- ไม่ได้ ฉันต้องให้คนช่วย

406
00:28:28,333 --> 00:28:30,540
ฉันทำไม่ได้ บอนนี่ ช่วยด้วย

407
00:28:30,541 --> 00:28:33,500
นักบัลเลต์อะไรไม่รู้วิธีทำให้ตัวเองอ้วก

408
00:28:40,416 --> 00:28:41,583
ซุปกูลาชน่ะ

409
00:28:46,875 --> 00:28:49,082
โอซิป เอาบรั่นดีปาลิงกอมาที

410
00:28:49,083 --> 00:28:50,333
ได้เลย

411
00:28:50,875 --> 00:28:52,208
เดี๋ยวไปครับ

412
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
บ้าจริง

413
00:29:23,500 --> 00:29:25,666
เขามาแล้ว แกล้งหลับเร็ว

414
00:29:39,791 --> 00:29:41,083
เกรซ

415
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
เกรซ

416
00:29:57,083 --> 00:29:58,582
พร้อมจะสนุกกันต่อยัง

417
00:29:58,583 --> 00:29:59,875
เวร

418
00:30:01,791 --> 00:30:02,999
นี่เธอ…

419
00:30:03,000 --> 00:30:04,415
เธอป่วยนี่

420
00:30:04,416 --> 00:30:05,458
นี่

421
00:30:06,041 --> 00:30:07,124
นี่

422
00:30:07,125 --> 00:30:08,375
ไม่เป็นไรนะ

423
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
ไม่เป็นไร

424
00:30:10,875 --> 00:30:11,916
รู้ไหม

425
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
เธอเหมือนหงส์ตัวน้อยๆ เลยนะ

426
00:30:16,916 --> 00:30:18,000
ฉันไม่เคย…

427
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
ฉันไม่เคยบอกใครเรื่องนี้เลย แต่…

428
00:30:25,125 --> 00:30:26,540
ฉันค่อนข้าง…

429
00:30:26,541 --> 00:30:28,333
ฉันหลงใหลสัตว์ปีกเป็นพิเศษ

430
00:30:30,875 --> 00:30:32,332
ฉันว่า…

431
00:30:32,333 --> 00:30:34,041
ฉันชอบคอของพวกมัน

432
00:30:36,083 --> 00:30:37,708
นุ่มละมุนเหลือเกิน

433
00:30:41,541 --> 00:30:45,082
ขอพระเจ้าสาปส่งแก ไอ้ซาตาน ซาตาน

434
00:30:45,083 --> 00:30:47,832
แย่จริง เธอหลอนหนักแล้ว

435
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
ไม่เป็นไร

436
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
วิ่ง

437
00:30:56,333 --> 00:30:58,915
พระเจ้า พระเจ้า หนูขอหยุด หนูขอหยุด

438
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
เธอจะสวดภาวนายังไงก็ได้

439
00:31:02,208 --> 00:31:04,708
เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น ยัยนักบัลเลต์

440
00:31:05,791 --> 00:31:06,791
เฮ้ย

441
00:32:06,291 --> 00:32:07,833
พระเจ้า พระเจ้า!

442
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
ขอล่ะ

443
00:32:20,041 --> 00:32:23,040
ขอร้อง อย่า อย่านะ

444
00:32:23,041 --> 00:32:25,749
หมดเวลาเต้นของเธอแล้ว แม่นักบัลเลต์

445
00:32:25,750 --> 00:32:27,291
ไม่นะ ไม่

446
00:33:19,291 --> 00:33:21,832
ขอช็อตให้ฉันถาดนึงด้วย

447
00:33:21,833 --> 00:33:22,999
มีเรื่องฉลองเหรอครับ

448
00:33:23,000 --> 00:33:24,165
เปล่า

449
00:33:24,166 --> 00:33:25,541
เรื่องน่าสลด

450
00:33:26,500 --> 00:33:28,290
รวมนักบัลเลต์ห้าคนแล้ว

451
00:33:28,291 --> 00:33:31,332
ต้องใช้เวลาเกือบร้อยปีกับการฝึก

452
00:33:31,333 --> 00:33:35,249
การอุทิศตน ต้องเจ็บปวด หลงใหลและมีวินัย

453
00:33:35,250 --> 00:33:37,124
ทั้งหมดต้องถูกดับสิ้น

454
00:33:37,125 --> 00:33:39,583
เพียงเพราะความงี่เง่าของคนโง่คนเดียว

455
00:33:43,000 --> 00:33:44,083
เพราะงั้นไม่ใช่

456
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
ฉันไม่ได้ฉลอง

457
00:33:47,000 --> 00:33:48,375
ฉันไว้อาลัย

458
00:33:50,208 --> 00:33:53,041
ขอให้การเสียสละของพวกเขาไม่สูญเปล่า

459
00:33:53,958 --> 00:33:54,916
นี่ครับ

460
00:33:58,375 --> 00:33:59,541
ยอดเยี่ยม

461
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
ยอดเยี่ยม

462
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
เยี่ยมมาก ยอดเยี่ยม

463
00:34:14,500 --> 00:34:15,707
เสิร์ฟอย่าให้ขาดตอน

464
00:34:15,708 --> 00:34:18,041
แม่อยากให้พาชากับคนของเขาเมาได้ที่

465
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
ดื่มซะ เจ้าพวกหนูตัวป่วน

466
00:34:40,416 --> 00:34:41,499
เขาเป็นอะไร

467
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
ทำตัวแปลกๆ กว่าปกติ

468
00:34:43,375 --> 00:34:44,957
ไอ้เวรนี่วางยาเขา

469
00:34:44,958 --> 00:34:46,207
เราต้องออกไปจากที่นี่

470
00:34:46,208 --> 00:34:47,541
ไม่นะ ถามจริง

471
00:34:49,041 --> 00:34:51,874
ทำไมเธอไม่รู้จักรอเจ้าหน้าที่

472
00:34:51,875 --> 00:34:53,582
ให้มาทำตามหน้าที่ให้เรียบร้อย

473
00:34:53,583 --> 00:34:55,290
ทำไมเธอต้องสร้างปัญหาด้วย

474
00:34:55,291 --> 00:34:57,290
ครูธอร์น่าตาย

475
00:34:57,291 --> 00:35:00,332
ถ้าตำรวจจะมาจริง ก็ถึงไปนานแล้ว

476
00:35:00,333 --> 00:35:02,707
ฉันรู้มันยากที่เธอจะเข้าใจ
เพราะตลอดชีวิตของเธอ

477
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
แค่โทรกริ๊งเดียวก็มีคนมาช่วย

478
00:35:05,833 --> 00:35:07,582
แต่นี่เราอยู่ตามลำพัง

479
00:35:07,583 --> 00:35:09,707
ไม่มีใครจะมาช่วยเราทั้งนั้น

480
00:35:09,708 --> 00:35:10,875
เธอคิดผิดแล้ว

481
00:35:11,375 --> 00:35:13,999
เราเป็นคนต่างชาติอยู่ห่างไกลอีกซีกโลก

482
00:35:14,000 --> 00:35:17,582
วิธีที่ราคาถูกและมีประสิทธิภาพที่สุด
ในการรับมือกับสถานการณ์นี้คือฆ่าเราซะ

483
00:35:17,583 --> 00:35:19,499
เราต้องออกไปจากที่นี่

484
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
เลิกพูดว่า "เราต้องออกไปจากที่นี่"

485
00:35:22,583 --> 00:35:24,290
ถ้าเราอยู่ เราจะตาย

486
00:35:24,291 --> 00:35:27,707
เอาแต่พูดว่า "เราต้องออกไปจากที่นี่"
ไม่ได้ช่วยอะไรเลย

487
00:35:27,708 --> 00:35:30,791
เราต้องหยุดพูด แล้วเริ่มลงมือทำ เพราะว่า…

488
00:35:32,500 --> 00:35:33,875
เราต้องออกไปจากที่นี่

489
00:35:57,000 --> 00:35:58,249
อย่าได้กังวลไป

490
00:35:58,250 --> 00:35:59,833
เดี๋ยวฉันกลับมา

491
00:36:02,291 --> 00:36:03,790
อยากได้งูเห่าไหม

492
00:36:03,791 --> 00:36:05,707
พาชา อยากได้งูเห่าไหม

493
00:36:05,708 --> 00:36:07,875
จัดไป เอางูเห่าไปเลย

494
00:36:10,208 --> 00:36:12,290
- ใช่เลย พาชา
- ชอบมาก

495
00:36:12,291 --> 00:36:13,708
สวัสดี เหล่าสหาย

496
00:36:20,083 --> 00:36:24,208
วันนึงคุณอาจจะรู้จักประพฤติตัวให้ดีซะบ้างนะ

497
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
อาร์เตียม

498
00:36:32,958 --> 00:36:34,582
ไอ้บัดซบนั่นมาทำอะไรที่นี่

499
00:36:34,583 --> 00:36:36,207
เดโวร่า

500
00:36:36,208 --> 00:36:37,333
ด็อกทอร์

501
00:36:37,916 --> 00:36:39,333
ที่รักของผม

502
00:36:41,458 --> 00:36:43,499
- เอากระสุนออกแล้วใช่ไหม
- แน่นอนสิ

503
00:36:43,500 --> 00:36:45,125
เยี่ยมเลย

504
00:36:46,083 --> 00:36:49,332
ผมจะเอาฟัน ดวงตา และปลายนิ้วออก

505
00:36:49,333 --> 00:36:51,665
แล้วก็ทำอย่างเดียวกันกับพวกนักบัลเลต์

506
00:36:51,666 --> 00:36:54,416
ทีนี้ก็ไม่มีใครระบุตัวพวกมันได้แน่

507
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
เยี่ยมมาก

508
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
มันไม่ยอมเอาเทปให้ฉัน

509
00:37:01,083 --> 00:37:02,915
แล้วนี่มันก็เรียกไอ้ด็อกทอร์มา

510
00:37:02,916 --> 00:37:04,665
มันจะได้ไปพูดกับพ่อฉันได้ว่า

511
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
"ฉันเป็นคนจัดการ ไม่ใช่พาชา"

512
00:37:10,541 --> 00:37:12,500
ฉันอยากให้นายฆ่าพวกนักบัลเลต์

513
00:37:15,041 --> 00:37:16,625
พ่อคุณคงภูมิใจ

514
00:37:16,916 --> 00:37:17,833
รู้น่า

515
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
มาเร็ว

516
00:37:33,916 --> 00:37:35,083
ทางนี้

517
00:37:43,250 --> 00:37:44,375
รออยู่นี่ รออยู่นี่

518
00:37:51,750 --> 00:37:53,833
เร็วเข้า เราแอบออกไปทางนี้ได้

519
00:37:56,791 --> 00:37:58,915
"ซาตานจะโยนเจ้าเข้าไปในคุก

520
00:37:58,916 --> 00:38:01,625
เจ้าจะถูกทดสอบ แต่จงอย่าได้หวาดกลัว"

521
00:38:03,000 --> 00:38:06,916
วิวรณ์ บทที่สอง วรรคที่สิบ

522
00:38:08,000 --> 00:38:10,041
สวดเบาๆ หน่อย

523
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
เชี่ย

524
00:38:15,083 --> 00:38:18,416
พวกเราผ่านทะลุกำแพงไปได้เลยมั้งเนี่ย

525
00:38:23,333 --> 00:38:24,915
กลับไป ไปๆ

526
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
ไป ไป

527
00:38:28,458 --> 00:38:31,708
งูเห่ามาเอาชีวิตพวกแกแล้ว

528
00:38:45,041 --> 00:38:47,125
นี่ นายเมาไปหรือเปล่า

529
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
ไม่มีคำว่าเมาไป

530
00:38:56,000 --> 00:38:57,791
- หาพวกมันให้เจอ
- ได้

531
00:39:14,333 --> 00:39:15,791
พวกมันมีสองคน

532
00:39:17,166 --> 00:39:19,124
ฉันไม่อยากตาย

533
00:39:19,125 --> 00:39:21,082
ฉันว่าเราจัดการพวกมันได้

534
00:39:21,083 --> 00:39:22,916
"จัดการพวกมัน" เนี่ยนะ จะบ้าหรือไง

535
00:39:24,875 --> 00:39:26,457
ไม่ จริงๆ นะ

536
00:39:26,458 --> 00:39:29,165
ฉันไม่แข็งแรงพอหรอก ไม่เลย

537
00:39:29,166 --> 00:39:30,332
ไม่จริง

538
00:39:30,333 --> 00:39:32,290
ฉันเคยเห็นเธอเต้น

539
00:39:32,291 --> 00:39:35,457
คนชอบคิดว่าพวกเราบอบบางอ่อนแอ
แต่จริงๆ เราไม่ใช่

540
00:39:35,458 --> 00:39:38,165
เราแสดงทั้งที่ป่วย บาดเจ็บ บนเท้าที่เลือดออก

541
00:39:38,166 --> 00:39:39,874
โดยที่หน้าก็ต้องยิ้มไปด้วย

542
00:39:39,875 --> 00:39:41,749
เพราะงั้นอย่าพูดว่าเธอไม่แข็งแรง

543
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
เข้าใจไหม

544
00:39:51,208 --> 00:39:53,041
- พวกเธอ
- อะไร

545
00:39:55,083 --> 00:39:56,375
กระเป๋าบัลเลต์ของเรานี่

546
00:40:12,333 --> 00:40:13,291
วลาด

547
00:40:13,958 --> 00:40:14,916
วลาด

548
00:40:16,166 --> 00:40:18,124
โอซิปตายแล้ว

549
00:40:18,125 --> 00:40:19,916
ไม่ดีสำหรับพาชาแน่

550
00:40:21,375 --> 00:40:22,583
พวกนั้นอยู่ที่นี่

551
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
ใช่

552
00:40:27,458 --> 00:40:30,165
สาวๆ เรารู้ว่าพวกเธออยู่ในนั้น

553
00:40:30,166 --> 00:40:31,875
- ออกมา
- มันมีปืน

554
00:40:32,291 --> 00:40:34,082
นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของพวกเธอ

555
00:40:34,083 --> 00:40:35,416
ไปตายซะ

556
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
นังพวก…

557
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
เชี่ย

558
00:41:41,625 --> 00:41:42,790
ไม่นะ ไม่

559
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
ไม่นะ

560
00:41:44,791 --> 00:41:47,207
โซอี้ โซอี้ ช่วยด้วย

561
00:41:47,208 --> 00:41:48,249
ยิงมันซะ

562
00:41:48,250 --> 00:41:50,166
- ยิงมันซะ โซอี้ ยิงสิ
- โอเคๆ

563
00:41:54,583 --> 00:41:56,958
เอาปืนไปเลย เอาปืนไป

564
00:41:57,250 --> 00:41:58,457
อะไรวะ

565
00:41:58,458 --> 00:42:00,290
- ฉันขอโทษ
- ไม่ต้องไปขอโทษมัน

566
00:42:00,291 --> 00:42:01,749
เราซวยแล้ว เราโคตรซวยแน่

567
00:42:01,750 --> 00:42:02,915
ขอมีดหน่อย

568
00:42:02,916 --> 00:42:04,375
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

569
00:42:08,666 --> 00:42:09,749
นายต้องไป

570
00:42:09,750 --> 00:42:10,957
ฆ่าพวกมัน

571
00:42:10,958 --> 00:42:12,750
- เฟดีย์…
- ไม่ๆ โอเค

572
00:42:15,500 --> 00:42:16,624
เอาเลย

573
00:42:16,625 --> 00:42:18,624
ไอ้พวกนี้ทั้งเมาและร่างพัง

574
00:42:18,625 --> 00:42:20,416
ส่วนพวกเราคือนักบัลเลต์โคตรตัวแม่

575
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
ไม่นะ ไม่

576
00:43:06,958 --> 00:43:09,500
อย่า… คิด… แหยม!

577
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
แม่เจ้าโว้ย!

578
00:44:27,458 --> 00:44:29,291
มีดที่นิ้วเท้าคือโคตรเจ๋ง

579
00:44:30,125 --> 00:44:31,415
แค่บังเอิญน่ะ

580
00:44:31,416 --> 00:44:33,291
ฉันต้องมีบ้างแล้ว

581
00:44:44,000 --> 00:44:45,624
ทางนั้นออกไม่ได้สินะ

582
00:44:45,625 --> 00:44:47,957
ดื่มอีกรอบนะ

583
00:44:47,958 --> 00:44:49,665
- ได้ยินไหม
- อะไร

584
00:44:49,666 --> 00:44:52,124
นางยังมีอารมณ์สังสรรค์อยู่ได้ยังไง
หลังจากเรื่องที่เกิด

585
00:44:52,125 --> 00:44:53,832
พวกนั้นฆ่าครูธอร์น่า

586
00:44:53,833 --> 00:44:55,874
พวกเธอต้องตั้งสติ เราต้องหาประตูหลัง

587
00:44:55,875 --> 00:44:57,749
ประตูหลังจะขึ้นไปข้างบนได้ยังไง

588
00:44:57,750 --> 00:44:59,415
เราจะขึ้นไปข้างบนทำไม

589
00:44:59,416 --> 00:45:01,582
ให้ตายสิ ต้องมีทางหนีไฟ หรือไม่ก็…

590
00:45:01,583 --> 00:45:04,040
เพราะโคลอี้ขึ้นไปเข้าห้องน้ำไง

591
00:45:04,041 --> 00:45:05,750
เธอจะทิ้งเขาไว้เลยเหรอ

592
00:45:09,958 --> 00:45:13,124
ให้ตายสิ นี่พวกเธอลืมโคลอี้เหรอ

593
00:45:13,125 --> 00:45:15,999
โอเค เราจะกลับมารับเขา
หลังจากไปขอความช่วยเหลือแล้ว

594
00:45:16,000 --> 00:45:18,374
ไม่ แบบนั้นอาจจะสายเกินไป

595
00:45:18,375 --> 00:45:21,040
น้องอยู่ตัวคนเดียว เครื่องช่วยฟังก็เสีย

596
00:45:21,041 --> 00:45:24,540
ฉันรับปากพ่อไว้ว่าจะดูแลน้อง

597
00:45:24,541 --> 00:45:26,874
เธอทำหน้าที่นั้นได้ดีมากเลยสินะ

598
00:45:26,875 --> 00:45:29,582
เงียบนะ ปริ๊นเซส
ทำไมเธอต้องเห็นแก่ตัวตลอดด้วย

599
00:45:29,583 --> 00:45:31,374
ฉันทิ้งน้องไว้ไม่ได้

600
00:45:31,375 --> 00:45:33,249
จะไม่มีใครทิ้งใครทั้งนั้น

601
00:45:33,250 --> 00:45:34,625
เธอคนเดียวน่ะสิ

602
00:45:35,875 --> 00:45:37,249
ฉันไปละ

603
00:45:37,250 --> 00:45:38,541
เกรซ ไปกัน

604
00:45:45,375 --> 00:45:47,583
เออ แล้วแต่เลย

605
00:45:48,125 --> 00:45:49,166
พวกเธอมันห่วย

606
00:45:51,166 --> 00:45:52,875
โชคดีกับการโดนฆ่าละกัน

607
00:45:55,875 --> 00:45:57,166
ไปเถอะ

608
00:46:08,875 --> 00:46:10,582
บันไดนี้ขึ้นไปข้างบน

609
00:46:10,583 --> 00:46:12,333
แต่ถ้าเราอยู่ข้างบน ก็คือมันลง

610
00:46:13,625 --> 00:46:16,374
นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ฉันอิจฉาเธอ

611
00:46:16,375 --> 00:46:18,708
จงอย่าปรารถนาความเมาของเพื่อนมนุษย์

612
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
พวกเธอ โคลอี้อาจจะยังอยู่ในนี้นะ

613
00:46:41,791 --> 00:46:42,957
ทำอะไรกันเนี่ย

614
00:46:42,958 --> 00:46:45,582
กลับไปข้างล่างก่อนที่พวกเธอจะสร้างปัญหา

615
00:46:45,583 --> 00:46:46,791
ก็มาบังคับเราสิ

616
00:46:49,208 --> 00:46:50,457
ใจเย็น

617
00:46:50,458 --> 00:46:52,457
เรามาคุยกันดีกว่านะ

618
00:46:52,458 --> 00:46:54,624
น้องสาวฉันอยู่ไหน

619
00:46:54,625 --> 00:46:56,165
คนหูหนวกน่ะนะ

620
00:46:56,166 --> 00:46:58,624
เขาอยู่สุดทางเดินนี้แหละ กำลังชิลเลย

621
00:46:58,625 --> 00:47:00,540
ฉันขอตัวก่อนนะ

622
00:47:00,541 --> 00:47:02,207
ก็อยากให้ไปนะ แต่…

623
00:47:02,208 --> 00:47:04,041
พอดีฉันเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้น

624
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
เกิดอะไรขึ้น

625
00:47:25,708 --> 00:47:27,791
พวกนักบัลเลต์

626
00:48:36,458 --> 00:48:37,416
นี่

627
00:48:40,250 --> 00:48:41,249
เจอสักที

628
00:48:41,250 --> 00:48:44,333
ฉันกำลังหาคนถามเรื่องวายฟาย

629
00:48:45,541 --> 00:48:46,540
ว่าไงนะ

630
00:48:46,541 --> 00:48:48,832
บริการของคุณไม่ได้เรื่องเลย

631
00:48:48,833 --> 00:48:51,832
แบบว่าถ้าเป็นฉันคงรีบซ่อมไปตั้งนานแล้ว

632
00:48:51,833 --> 00:48:54,040
ฉันกำลังดูรายการเรียลลิตี้ทีวี

633
00:48:54,041 --> 00:48:56,374
เป็นรายการเดต แต่ฉันก็ได้แค่ดูน่ะนะ

634
00:48:56,375 --> 00:48:58,082
แต่ความลับคือฉันชอบมันมากๆ

635
00:48:58,083 --> 00:48:59,957
นี่ฉันตามหลังอยู่ตั้งสามตอน

636
00:48:59,958 --> 00:49:01,249
พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย

637
00:49:01,250 --> 00:49:04,415
คุณคิดว่าคนเรา
สามารถเจอรักแท้จากรายการเดตได้ไหม

638
00:49:04,416 --> 00:49:08,915
เพราะมีครั้งนึง ฉันไปบาร์กะโหลกกะลา
ที่คนรวยชอบไปเพื่อสร้างภาพลักษณ์แบบบ้านๆ

639
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
แล้วก็เจอนักบำบัดคนนึง และ…

640
00:49:12,125 --> 00:49:14,375
เขาบอกว่าหัวใจฉันผิดปกติ

641
00:49:15,583 --> 00:49:16,582
ใช่ไหมล่ะ

642
00:49:16,583 --> 00:49:19,625
เขาบอกว่าฉันมีกำแพงกีดขวางอยู่ในหัวใจ

643
00:49:20,791 --> 00:49:22,458
สำหรับเรื่องความรัก

644
00:49:23,208 --> 00:49:26,624
ฉันอารมณ์ไม่ดีมากพอ

645
00:49:26,625 --> 00:49:28,207
ที่จะคุยเรื่องนี้ตอนนี้

646
00:49:28,208 --> 00:49:31,291
ฉันเลยจะกลับลงไปข้างล่าง
คุณจัดการวายฟายด้วยนะ

647
00:49:32,166 --> 00:49:33,333
ตามนี้นะคะ

648
00:49:36,333 --> 00:49:37,416
ขอบคุณค่ะ

649
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
โคลอี้ ขอบคุณพระเจ้า

650
00:50:28,000 --> 00:50:29,125
ขอบคุณพระเจ้า

651
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
ให้ตายสิ

652
00:50:34,708 --> 00:50:35,791
โห

653
00:50:36,791 --> 00:50:38,166
ยัยคนนี้เพี้ยนตัวแม่เลย

654
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
{\an8}เธอโอเคไหม

655
00:50:40,125 --> 00:50:41,791
{\an8}โอเคสิ ทำไมจะไม่โอเคล่ะ

656
00:50:42,708 --> 00:50:45,041
{\an8}ชุดพี่ไปโดนอะไรมา

657
00:50:45,625 --> 00:50:47,416
{\an8}นั่นเลือดเหรอ

658
00:50:48,208 --> 00:50:49,416
{\an8}รอยดูดเหรอนั่น

659
00:50:50,625 --> 00:50:51,708
{\an8}โซอี้ หุบปากนะ

660
00:50:51,875 --> 00:50:52,708
{\an8}หยุดนะ

661
00:50:55,000 --> 00:50:56,082
{\an8}ยุ่งแต่เรื่องของพี่เถอะ

662
00:50:56,083 --> 00:50:57,000
{\an8}เจอของดี

663
00:50:57,750 --> 00:50:58,666
{\an8}เอาเก็บเข้าที่เดิมนะ

664
00:50:59,375 --> 00:51:00,375
{\an8}โซอี้

665
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
{\an8}เราต้องไปแล้ว

666
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
{\an8}รอก่อนไม่ได้เหรอ

667
00:51:04,958 --> 00:51:07,666
{\an8}มีหนุ่มน่ารักบอกฉันว่าจะสักให้

668
00:51:09,625 --> 00:51:12,375
น้องกำลังรอให้หนุ่มมาสักให้

669
00:51:13,708 --> 00:51:14,708
ฉันควรทำไง

670
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
ไม่ต้องมามองเรา นี่น้องเธอนี่

671
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
ได้ยินเสียงคนมา วิ่งเลย

672
00:51:39,750 --> 00:51:41,166
เงียบๆ

673
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
เธอนี่เอง

674
00:52:03,708 --> 00:52:05,041
นึกว่าไปซะแล้ว

675
00:52:06,166 --> 00:52:07,665
พูดดีๆ สิ เขาร้องไห้อยู่

676
00:52:07,666 --> 00:52:08,832
เปล่าสักหน่อย

677
00:52:08,833 --> 00:52:11,665
ฉันเป็นภูมิแพ้ ที่นี่มีแต่รา

678
00:52:11,666 --> 00:52:13,791
เอ้านี่ จะช่วยให้เธอสร่าง

679
00:52:19,791 --> 00:52:21,415
เธอไปคนเดียวได้ไม่ไกลสินะ

680
00:52:21,416 --> 00:52:23,249
ฉันสงสารคนอ่อนอย่างพวกเธอ เลยกลับมา

681
00:52:23,250 --> 00:52:25,124
อ๋อเหรอ

682
00:52:25,125 --> 00:52:27,250
เธอคงกลัวตัวแข็งจนได้แต่แอบหลบอยู่ที่นี่ล่ะสิ

683
00:52:29,375 --> 00:52:32,457
ที่จริงแล้ว ฉันไปเห็นว่า
พวกนั้นทำอะไรกับศพครูธอร์น่า

684
00:52:32,458 --> 00:52:35,249
พวกมันตัดปลายนิ้วและควักตาครูออก

685
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
ให้ตายสิ

686
00:52:38,083 --> 00:52:39,375
{\an8}เกิดอะไรขึ้นกับครูธอร์น่า

687
00:52:40,083 --> 00:52:41,750
{\an8}ครูธอร์น่าตายแล้ว

688
00:52:41,958 --> 00:52:43,000
{\an8}ไม่ตลกนะ

689
00:52:43,625 --> 00:52:44,750
{\an8}ทำไมพูดอย่างนั้น

690
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
เธอช่วยฟังฉันสักครั้งได้ไหม

691
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
หนุ่มๆ

692
00:52:58,000 --> 00:53:03,207
ฉันให้ที่ปลอดภัยสำหรับพวกคุณ
รวมถึงกิจกรรมคึกคะนองต่างๆ

693
00:53:03,208 --> 00:53:04,791
ตอนนี้ฉันมีเรื่องจะขอ

694
00:53:05,500 --> 00:53:10,040
มีเด็กสาวซุกซนสี่คนหายตัวไปในบ้านหลังนี้

695
00:53:10,041 --> 00:53:12,957
ตามล่าพวกมัน หาตัวพวกมัน

696
00:53:12,958 --> 00:53:14,750
แล้วปิดปากพวกมันซะ

697
00:53:20,541 --> 00:53:21,833
ไม่ทันแล้ว

698
00:53:23,333 --> 00:53:25,166
คนของผมไปจัดการแล้ว

699
00:53:26,500 --> 00:53:29,624
คนของคุณตายหมดแล้ว

700
00:53:29,625 --> 00:53:32,874
พ่อคุณก็อยู่ห่างไกลไปหลายโยชน์

701
00:53:32,875 --> 00:53:34,791
ตอนนี้คุณหัวเดียวกระเทียมลีบ

702
00:53:35,458 --> 00:53:36,791
เจ้าหนูตัวป่วน

703
00:53:38,416 --> 00:53:39,540
ฉันเป็นคนขโมยมานะ

704
00:53:39,541 --> 00:53:41,499
สโมสรพักผ่อนของพ่อฉันมีสนามยิงปืน

705
00:53:41,500 --> 00:53:42,874
ฉันรู้วิธีใช้ปืน

706
00:53:42,875 --> 00:53:44,708
โทษนะ ถ้าไม่เห็นกับตาฉันไม่เชื่อหรอก

707
00:53:48,125 --> 00:53:49,166
งั้นก็ได้

708
00:53:49,708 --> 00:53:50,916
อะไรเนี่ย

709
00:53:55,666 --> 00:53:57,458
ไม่อยากเชื่อ เธอเจอโทรศัพท์

710
00:53:58,166 --> 00:53:59,374
ถามจริง

711
00:53:59,375 --> 00:54:01,207
ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ

712
00:54:01,208 --> 00:54:02,207
ถอยไป

713
00:54:02,208 --> 00:54:03,833
ฉันจะพาเราออกจากที่นี่ให้เร็วเลย

714
00:54:06,333 --> 00:54:08,916
มีใครรู้วิธีใช้ของรุ่นดึกดำบรรพ์นี่ไหม

715
00:54:09,500 --> 00:54:12,083
ใช้นิ้วหมุนแป้นแล้วก็โทรไง ยัยโง่

716
00:54:12,875 --> 00:54:14,500
เออ โอเค ได้

717
00:54:17,666 --> 00:54:18,875
บ้าจริง

718
00:54:24,541 --> 00:54:27,582
เป็นวิธีโทรศัพท์ที่เสียเวลาเป็นบ้า

719
00:54:27,583 --> 00:54:29,125
นานเป็นชาติเลย

720
00:54:31,125 --> 00:54:32,416
ไม่ครับพ่อ

721
00:54:33,041 --> 00:54:34,500
ผมไม่ได้เมามาก

722
00:54:38,833 --> 00:54:40,957
ไม่ครับ วลาดพาผมกลับบ้านไม่ได้

723
00:54:40,958 --> 00:54:42,125
เขาตายแล้ว

724
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
ใช่ครับ

725
00:54:45,958 --> 00:54:47,041
เฟดีย์ด้วย

726
00:54:49,916 --> 00:54:51,125
ผมอยู่เทเรม็อก

727
00:54:54,125 --> 00:54:55,375
ครับ ผมเข้าใจ

728
00:54:56,916 --> 00:54:58,208
ขอบคุณครับพ่อ

729
00:54:59,083 --> 00:55:01,416
ขอบคุณครับ ขอบคุณ

730
00:55:08,750 --> 00:55:09,666
เดโวร่า

731
00:55:12,875 --> 00:55:14,791
พ่อผมกำลังมาที่นี่

732
00:55:15,666 --> 00:55:17,165
คุณโกหก

733
00:55:17,166 --> 00:55:19,707
โลธาร์ มาร์โควิชไม่มีทางย่างกรายมาเหยียบ

734
00:55:19,708 --> 00:55:21,124
โรงแรมเทเรม็อกแน่

735
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
มาสิ

736
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
พ่อไม่พอใจอย่างรุนแรง

737
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
คุณไม่น่ามาหาเรื่องผมเลย

738
00:55:28,666 --> 00:55:30,291
ทีนี้คุณต้องอธิบายกับพ่อ

739
00:55:33,541 --> 00:55:36,041
ฉันควรเตรียมตัวให้พร้อมสินะ

740
00:56:15,500 --> 00:56:17,416
ไปทางนั้น พวกมันขึ้นบันไดไป

741
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
หาพวกมันให้เจอ

742
00:56:35,458 --> 00:56:37,583
{\an8}ใครก็ตามที่มาแหยมกับเธอ

743
00:56:37,791 --> 00:56:39,500
{\an8}เตะไข่มัน

744
00:56:40,000 --> 00:56:43,541
{\an8}- ฉันรักพี่
- ฉันก็รักเธอ

745
00:57:15,166 --> 00:57:17,333
ทุกคน ซ่อนเร็ว ซ่อน

746
00:57:44,125 --> 00:57:45,708
โคตรอร่อยเลย

747
00:57:55,708 --> 00:57:58,625
ขณะนี้ทุกสายของเราไม่ว่าง
กรุณารอสักครู่

748
00:58:09,416 --> 00:58:11,791
- ตำรวจ
- ช่วยที เราอยู่โรงแรมเทเรม็อก

749
00:58:13,500 --> 00:58:15,875
ฮัลโหล ฮัลโหล เราต้องการความช่วยเหลือ

750
00:58:27,250 --> 00:58:28,416
นังโง่

751
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
ไปๆ วิ่งไป

752
00:58:43,666 --> 00:58:45,249
- โคลอี้
- ไปเร็วๆ เร็วเข้า

753
00:58:45,250 --> 00:58:47,375
- พวกมันอยู่นั่น
- มีมาอีก ไปๆ ไปเร็ว

754
00:58:49,958 --> 00:58:51,625
มีอีก ทางนี้

755
00:58:53,625 --> 00:58:54,458
ไป

756
00:59:02,875 --> 00:59:04,791
เรากลับมาที่นี่ทำไม

757
00:59:11,916 --> 00:59:14,332
โอเคๆ นี่ๆ

758
00:59:14,333 --> 00:59:18,040
ฉันกับเพื่อนๆ แค่อยากออกไป

759
00:59:18,041 --> 00:59:20,290
ไม่มีใครต้องเจ็บตัว

760
00:59:20,291 --> 00:59:22,958
พวกเธอ ประตูๆ ไปๆ ไปเร็ว

761
00:59:26,333 --> 00:59:29,166
ถ้าเราอยากรอด เราก็ต้องทำกันเป็นทีม

762
00:59:35,625 --> 00:59:37,833
ทางเดียวที่จะออกไปได้คือต้องร่วมมือกัน

763
00:59:39,958 --> 00:59:41,249
ท่าที่หนึ่ง

764
00:59:41,250 --> 00:59:42,750
หก เจ็ด แปด

765
01:00:04,125 --> 01:00:05,333
บูร์เร่

766
01:01:00,500 --> 01:01:01,707
เต้นคู่ไหม

767
01:01:01,708 --> 01:01:02,916
จัดไป

768
01:01:08,583 --> 01:01:09,916
มารวมกัน!

769
01:01:11,458 --> 01:01:13,125
{\an8}- เธอบาดเจ็บหรือเปล่า
- ฉันไม่เป็นไร

770
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
กระจายตัว!

771
01:02:40,083 --> 01:02:42,375
{\an8}เธอมันไม่น่ารักแล้ว

772
01:02:54,375 --> 01:02:55,291
เชี่ย

773
01:02:56,416 --> 01:02:57,875
ปืน! โคลอี้!

774
01:03:00,208 --> 01:03:01,625
- ปืน!
- เชี่ย!

775
01:04:01,125 --> 01:04:03,291
เอาละ

776
01:04:04,750 --> 01:04:07,374
ตรงนั้น เราออกไปทางหน้าต่างนั้นได้ ไปเร็ว

777
01:04:07,375 --> 01:04:10,000
โอเค ไปกัน

778
01:04:22,416 --> 01:04:23,540
สมองกลวงหรือไง

779
01:04:23,541 --> 01:04:26,000
เอาปืนมาให้ฉัน เร็ว ปืน

780
01:04:27,958 --> 01:04:28,999
ไป เอาไป

781
01:04:29,000 --> 01:04:31,708
ไปๆ เกรซ ไป เร็วเข้า

782
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
สวัสดีอีกครั้ง

783
01:04:59,791 --> 01:05:02,625
ไปซะ เดี๋ยวฉันตามเธอไป ไป

784
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
ฉันจะรอเธอนะ

785
01:05:06,750 --> 01:05:07,833
เร็วเข้า

786
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
น่าประทับใจ

787
01:05:16,416 --> 01:05:18,291
เยี่ยมมาก สาวน้อย

788
01:05:34,875 --> 01:05:36,290
ปืนเธอกระสุนหมด

789
01:05:36,291 --> 01:05:37,958
เธอไม่มีทางสู้ต่อแล้ว

790
01:05:42,166 --> 01:05:43,666
ฉันไม่ได้บอกเหรอ

791
01:05:44,333 --> 01:05:45,625
ขาเทียม

792
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
มันต้องอย่างนี้สิ

793
01:06:00,083 --> 01:06:02,750
เพราะพ่อแกแท้ๆ ขาฉันถึงได้เป็นแบบนี้

794
01:06:04,291 --> 01:06:06,250
อะไรนะ พ่อผมเหรอ

795
01:06:09,375 --> 01:06:11,290
เชี่ยเอ๊ย

796
01:06:11,291 --> 01:06:12,374
มันจบแล้ว

797
01:06:12,375 --> 01:06:15,957
ฉันปล่อยให้แกวิ่งไปหาพ่อ
ทันทีที่เขามาถึงไม่ได้

798
01:06:15,958 --> 01:06:17,540
คืออย่างนี้

799
01:06:17,541 --> 01:06:20,125
ฉันปรารถนาให้เขามารับชม

800
01:06:28,083 --> 01:06:30,250
แกมันบ้า เดโวร่า

801
01:06:32,291 --> 01:06:34,541
พ่อฉันจะฆ่าแก

802
01:06:43,291 --> 01:06:44,499
ให้ตายสิ

803
01:06:44,500 --> 01:06:47,249
มาเร็วสิ โบนส์ อยู่ไหนเนี่ย

804
01:06:47,250 --> 01:06:49,874
เหมือนฉันจะโดนแก้วบาด

805
01:06:49,875 --> 01:06:51,625
เธอทิ้งเขาไว้ได้ยังไง

806
01:06:52,750 --> 01:06:54,374
เขาตามฉันมาติดๆ เลย

807
01:06:54,375 --> 01:06:55,750
มาเถอะ

808
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
เราจะทำยังไงกับโบนส์

809
01:07:03,333 --> 01:07:04,624
ใจเย็นๆ

810
01:07:04,625 --> 01:07:05,832
พวกเธอไปซ่อน

811
01:07:05,833 --> 01:07:07,833
ฉันจะช่วยเขาเอง

812
01:07:11,416 --> 01:07:13,958
เพื่อนๆ ทิ้งเธอให้ตาย

813
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
ไม่มีใครอยู่จับมือเธอ

814
01:07:19,541 --> 01:07:20,582
รู้ไหม

815
01:07:20,583 --> 01:07:24,040
ฉันไปออดิชันครั้งแรกตามลำพัง

816
01:07:24,041 --> 01:07:25,333
ตอนนั้นฉันแปดขวบ

817
01:07:26,333 --> 01:07:28,832
ก็เหมือนเธอ ฉันไม่ยอมให้ความกลัวมาขวางไว้

818
01:07:28,833 --> 01:07:30,415
เราไม่เหมือนกัน

819
01:07:30,416 --> 01:07:34,791
บทแจ้งเกิดของฉันคือได้เป็นชูการ์พลัมแฟรี่

820
01:07:37,416 --> 01:07:39,583
แต่ฉันได้เต้นบทนั้นไหม

821
01:07:40,750 --> 01:07:41,833
ไม่

822
01:07:44,958 --> 01:07:48,707
พ่อฉันดันไปติดหนี้คนที่ไม่สมควร

823
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
พ่อคิดว่าอย่างแย่ที่สุด มันก็แค่ฆ่าเขา

824
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
มันโหดร้ายกว่าที่พ่อฉันคาดคิดไว้

825
01:07:57,625 --> 01:07:59,416
พอพ่อไม่มีเงินมาจ่าย

826
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
มาร์โควิช…

827
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
มันไม่ได้ตัดขาพ่อฉัน

828
01:08:06,333 --> 01:08:07,750
มันตัดขาฉัน

829
01:08:09,166 --> 01:08:11,583
ฉันไม่เคยได้เต้นอีกเลย

830
01:08:14,291 --> 01:08:16,457
ฉันเก็บลูกชายของโลธาร์ไว้ใกล้ตัว

831
01:08:16,458 --> 01:08:19,916
รอว่าสักวันโอกาสของฉันจะมาถึง

832
01:08:41,208 --> 01:08:45,166
เต้นครั้งสุดท้าย

833
01:09:57,666 --> 01:09:58,958
มันแปลว่า…

834
01:10:02,708 --> 01:10:05,416
กระเสือกกระสนแบบนั้นมันน่าขำเป็นบ้า

835
01:10:08,541 --> 01:10:11,333
เธอดูเหมือนแพะตัวน้อยๆ กำลังโกรธ

836
01:10:16,500 --> 01:10:18,166
หยุดนะ หยุด!

837
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
อยู่ห่างๆ ฉันเลย!

838
01:10:22,500 --> 01:10:23,666
นี่เลย

839
01:10:25,708 --> 01:10:26,915
ไม่!

840
01:10:26,916 --> 01:10:29,207
ให้ฉันทำให้เธอสบายตัวขึ้นนะ

841
01:10:29,208 --> 01:10:31,083
อย่ามายุ่งกับฉันนะ!

842
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
ไม่!

843
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
ปล่อยนะ ปล่อย!

844
01:10:41,875 --> 01:10:42,999
ไม่!

845
01:10:43,000 --> 01:10:45,165
ไม่นะ! ไม่!

846
01:10:45,166 --> 01:10:46,791
ไม่! ไม่! หยุดนะ!

847
01:10:47,458 --> 01:10:49,916
ไม่ ไม่!

848
01:10:57,333 --> 01:10:58,625
ล้อเล่นหรือไง

849
01:10:59,291 --> 01:11:01,250
เล็บเท้าฉันหักอยู่ตลอดเวลา

850
01:11:01,666 --> 01:11:03,208
แล้วฉันทำยังไงรู้ไหม

851
01:11:03,708 --> 01:11:05,290
ฉันดึงมันออก

852
01:11:05,291 --> 01:11:07,541
ฉันฉีกยิ้ม แล้วก็เต้น

853
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
เพราะฉันเป็นนักบัลเลต์โว้ย!

854
01:11:22,500 --> 01:11:23,541
โบนส์เหรอ

855
01:11:24,750 --> 01:11:26,041
บ้าจริง

856
01:11:28,541 --> 01:11:30,499
โบนส์ ฉันเอง ฉันมาแล้ว

857
01:11:30,500 --> 01:11:36,332
ช่วยด้วย ขอละ นังเดโวร่ามันบ้า
มันขังฉันไว้ในนี้

858
01:11:36,333 --> 01:11:39,165
- ไม่นะ!
- โอเค ไปต่อเลยเถอะ

859
01:11:39,166 --> 01:11:41,208
- ขอร้องละ ไม่นะ!
- ไปต่อเลย

860
01:12:07,041 --> 01:12:09,208
ก่อนหน้านี้ไอ้นี่ไปอยู่ไหนนะ

861
01:12:32,291 --> 01:12:33,791
สวัสดี โลธาร์

862
01:12:34,458 --> 01:12:37,083
ทำไมเธอถึงมารับโทรศัพท์พาชา

863
01:12:38,750 --> 01:12:40,957
เอาลูกชายฉันมาคุย

864
01:12:40,958 --> 01:12:43,541
คุณจำฉันไม่ได้สินะ คุณมาร์โควิช

865
01:12:44,958 --> 01:12:47,082
ถ้าคุณอยากเจอลูกอีก

866
01:12:47,083 --> 01:12:48,833
ก็มาหาเขาดีกว่านะ

867
01:13:10,333 --> 01:13:13,249
ไม่ ไม่!

868
01:13:13,250 --> 01:13:14,874
หยุดนะ!

869
01:13:14,875 --> 01:13:16,458
ไม่ ไม่!

870
01:13:27,166 --> 01:13:28,333
อยู่ตรงนั้นไป

871
01:13:30,166 --> 01:13:31,291
อยากเต้นคู่กันไหม

872
01:13:32,875 --> 01:13:34,250
นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว

873
01:13:44,166 --> 01:13:45,750
ไอ้บัดซบเอ๊ย

874
01:13:55,083 --> 01:13:57,875
{\an8}ปืนเพียบเลย

875
01:13:58,791 --> 01:14:02,291
เราต้องเตือนปริ๊นเซสกับโบนส์

876
01:14:06,791 --> 01:14:08,916
ถ้าอย่างนั้น

877
01:14:09,625 --> 01:14:11,250
เราก็ต้องกลับไปข้างใน

878
01:14:33,958 --> 01:14:35,083
ซีโฟร์เหรอเนี่ย

879
01:14:36,291 --> 01:14:38,249
ฉันว่าน่าจะมีอย่างน้อย 16 อันนะ

880
01:14:38,250 --> 01:14:40,832
ไม่ มันคือชื่อระเบิด

881
01:14:40,833 --> 01:14:43,249
ที่นี่วางระเบิดไว้พร้อมแล้ว

882
01:14:43,250 --> 01:14:44,625
{\an8}หยุดพูดแล้ววิ่งเถอะ

883
01:14:54,458 --> 01:14:56,707
พวกเธอ ที่นี่…

884
01:14:56,708 --> 01:14:58,957
- อะไร
- ที่นี่วาง…

885
01:14:58,958 --> 01:14:59,916
{\an8}ระเบิด!

886
01:15:00,125 --> 01:15:02,457
อะไรกัน พวกเธอกลับเข้ามาทำไม

887
01:15:02,458 --> 01:15:04,875
มาช่วยพวกเธอไงยะ

888
01:15:09,916 --> 01:15:12,208
ไม่นะ ไม่ๆ

889
01:15:13,500 --> 01:15:16,125
ไม่ๆ ไม่นะ ไม่

890
01:15:34,041 --> 01:15:35,374
ไม่

891
01:15:35,375 --> 01:15:37,999
ส่งตัวไอ้เวรตะไลนั่นมา

892
01:15:38,000 --> 01:15:40,333
อย่า ให้มันอยู่ห่างๆ ฉัน

893
01:15:42,375 --> 01:15:44,874
เดโวร่า คาสิเมอร์

894
01:15:44,875 --> 01:15:47,832
เราเป็นเหมือนคุณ เราเป็นนักบัลเลต์

895
01:15:47,833 --> 01:15:50,583
ไม่นะ อย่าโง่น่า ไว้ใจมันไม่ได้นะ

896
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
พวกเราก็แค่อยากเต้น

897
01:15:54,291 --> 01:15:55,665
ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น

898
01:15:55,666 --> 01:15:58,707
งั้นก็ให้โอกาสเราอย่างที่คุณไม่เคยได้สิคะ

899
01:15:58,708 --> 01:16:03,082
ไม่นะ พ่อฉันมีอิทธิพลมาก เขาช่วยพวกเธอได้

900
01:16:03,083 --> 01:16:05,165
ผู้ชายอย่างพ่อคุณไม่ช่วยเด็กสาวอย่างเราหรอก

901
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
- ไม่นะ ไม่
- ดูที่เขาทำกับเดโวร่าสิ

902
01:16:09,291 --> 01:16:10,708
ไม่

903
01:16:17,000 --> 01:16:20,249
บอกพ่อแกให้หยุดยิง ไม่งั้นฉันจะระเบิดหัวแกซะ

904
01:16:20,250 --> 01:16:23,040
พ่อครับ พ่อ!

905
01:16:23,041 --> 01:16:24,124
หยุดยิงก่อน!

906
01:16:24,125 --> 01:16:25,666
หยุดยิง!

907
01:16:31,750 --> 01:16:33,082
หนีไป สาวๆ

908
01:16:33,083 --> 01:16:34,791
นี่เป็นการแสดงเดี่ยวของฉัน

909
01:16:36,166 --> 01:16:38,375
เป็นโอกาสของพวกเธอแล้ว

910
01:16:42,416 --> 01:16:43,625
ไปเถอะ

911
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
เวรแล้ว

912
01:17:04,000 --> 01:17:06,208
แกรับบทอะไรล่ะเนี่ย

913
01:17:07,333 --> 01:17:10,666
ฉันควรจะได้รับบทเป็นชูการ์พลัมแฟรี่

914
01:17:12,500 --> 01:17:14,165
ฉันควรจะได้เต้น

915
01:17:14,166 --> 01:17:18,332
ต่อหน้าผู้ชมหลายร้อยหลายพันคน

916
01:17:18,333 --> 01:17:20,750
รวมถึงพระราชินี

917
01:17:22,000 --> 01:17:24,708
นั่นคือสิ่งที่ฉันควรได้เป็น

918
01:17:32,291 --> 01:17:33,500
พ่อครับ

919
01:17:37,208 --> 01:17:40,875
แต่ทั้งหมดนั้นไม่เกิดขึ้น

920
01:17:41,666 --> 01:17:43,500
ก็เพราะแก

921
01:17:44,083 --> 01:17:47,749
เพราะแก โลธาร์ มาร์โควิช

922
01:17:47,750 --> 01:17:49,000
แก…

923
01:17:49,833 --> 01:17:53,333
พรากขาฉันไป

924
01:18:34,458 --> 01:18:36,333
มีใครขับเป็นอีกบ้าง

925
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
ฉันขับได้

926
01:18:42,958 --> 01:18:44,083
ไปเต้นกัน

927
01:18:48,666 --> 01:18:50,458
เอาละ

928
01:18:51,041 --> 01:18:52,791
ขึ้นเลยๆ

929
01:18:59,541 --> 01:19:01,166
- พร้อมนะ โอเค
- พร้อม

930
01:20:20,333 --> 01:20:22,457
สวัสดีค่ะ
ฉันกับเพื่อนๆ มาลงทะเบียนสาย

931
01:20:22,458 --> 01:20:23,540
เรามาเต้นค่ะ

932
01:20:23,541 --> 01:20:25,166
เราคือชาวอเมริกัน

933
01:20:28,208 --> 01:20:29,416
ทางนี้

934
01:20:31,541 --> 01:20:32,957
แด่ครูธอร์น่า

935
01:20:32,958 --> 01:20:34,541
- ครูธอร์น่า
- ครูธอร์น่า

936
01:23:26,000 --> 01:23:30,208
หน้าสวย สังหาร

937
01:28:43,000 --> 01:28:45,082
คำบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา

938
01:28:45,083 --> 01:28:47,083
ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ



