1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:39,750 --> 00:00:42,416
‫בליבה של כל בלרינה‬

4
00:00:42,916 --> 00:00:44,916
‫פועם דם של לוחמת.‬

5
00:00:53,291 --> 00:00:56,333
‫הן הופכות כאב ליופי.‬

6
00:01:00,625 --> 00:01:03,458
‫כאוס לדייקנות.‬

7
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
‫את הגוף שלהן לאומנות.‬

8
00:01:15,458 --> 00:01:20,625
‫זיעה, דם, הקרבה.‬

9
00:01:23,208 --> 00:01:25,916
‫אך לא כל אחת מגשימה את חלומה…‬

10
00:01:45,916 --> 00:01:47,957
‫מיס ת'ורנה, המופע בעוד יומיים.‬

11
00:01:47,958 --> 00:01:49,999
‫אם בונס לא תתייחס לחזרות ברצינות,‬

12
00:01:50,000 --> 00:01:51,499
‫מגיע לי לרקוד את תפקידה.‬

13
00:01:51,500 --> 00:01:53,707
‫האוטובוס שלה איחר. היא תגיע.‬

14
00:01:53,708 --> 00:01:56,541
‫היא מאחרת כי לענייה הזאת אין כסף לשעון.‬

15
00:01:57,166 --> 00:01:58,958
‫סליחה שהלימוזינה שלי איחרה, פרינסס.‬

16
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
‫אנחנו רוקדות או מה?‬

17
00:02:06,083 --> 00:02:07,040
‫אוקיי.‬

18
00:02:07,041 --> 00:02:08,832
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

19
00:02:08,833 --> 00:02:12,999
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש ועוד ארבע.‬

20
00:02:13,000 --> 00:02:17,707
‫שמונה. ואחת, שתיים, שלוש,
ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬

21
00:02:17,708 --> 00:02:19,041
‫שתיים… לעצור!‬

22
00:02:19,583 --> 00:02:21,124
‫בסדר. בחזרה לסוטנו.‬

23
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
‫מהר.‬

24
00:02:22,208 --> 00:02:23,124
{\an8}‫מה קרה?‬

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,040
{\an8}‫קדימה. גרייס…‬

26
00:02:24,041 --> 00:02:25,875
{\an8}‫הבולשיט הרגיל.‬

27
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
‫כדור הארץ לגרייס.‬

28
00:02:28,750 --> 00:02:29,957
‫מהר. קדימה.‬

29
00:02:29,958 --> 00:02:31,791
‫חמש, שש, שבע, שמונה. ואחת…‬

30
00:02:35,541 --> 00:02:39,665
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש…‬

31
00:02:39,666 --> 00:02:41,999
‫תזכרו, אתן עולות לטיסה לבודפשט מחר.‬

32
00:02:42,000 --> 00:02:43,790
‫תרקדו כאילו החיים שלכן תלויים בזה.‬

33
00:02:43,791 --> 00:02:45,125
‫סולו.‬

34
00:02:49,125 --> 00:02:50,500
‫לעצור!‬

35
00:02:51,708 --> 00:02:53,582
‫באמת, פרינסס.‬

36
00:02:53,583 --> 00:02:55,415
‫חכי לתור שלך.‬

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,624
‫בסדר, קלואי.‬

38
00:02:56,625 --> 00:02:59,707
‫את צריכה לסמוך על אחותך, טוב?
היא תיתן לך סימן מתי.‬

39
00:02:59,708 --> 00:03:03,624
‫שבע, שמונה. ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…‬

40
00:03:03,625 --> 00:03:05,207
‫זה יפהפה, קלואי.‬

41
00:03:05,208 --> 00:03:07,165
‫תזכרי, עבודת צוות.‬

42
00:03:07,166 --> 00:03:08,416
‫כן, כולן, עבודת צוות.‬

43
00:03:09,458 --> 00:03:14,832
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע,
חמש, שש, שבע, שמונה.‬

44
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
‫ואחת…‬

45
00:03:24,666 --> 00:03:27,708
‫הזמן תם, בנות. בסדר.‬

46
00:03:30,458 --> 00:03:32,458
‫תגידי, את לא יודעת לספור?‬

47
00:03:33,958 --> 00:03:35,499
‫אני מדברת אלייך.‬

48
00:03:35,500 --> 00:03:37,750
‫פנית פנימה עקום, כלבה.‬

49
00:03:38,125 --> 00:03:39,124
‫בונס!‬

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,707
‫אם את רוצה את הסולו, קיבלת.‬

51
00:03:40,708 --> 00:03:42,457
‫אני עוזבת.
- מיס ת'ורנה?‬

52
00:03:42,458 --> 00:03:43,415
{\an8}‫ראית את זה?‬

53
00:03:43,416 --> 00:03:45,083
{\an8}‫הגיע הזמן שמישהו יחטיף לכלבה.‬

54
00:03:45,291 --> 00:03:50,750
‫- סנסט
דאנס אל-איי -‬

55
00:04:05,583 --> 00:04:07,083
‫לא היית צריכה להרביץ לה.‬

56
00:04:07,916 --> 00:04:09,291
‫זאת הייתה תאונה.‬

57
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
‫הפרצוף שלה החליק לאגרוף שלי.‬

58
00:04:12,458 --> 00:04:16,333
‫טוב, אימא שלה מממנת אותך
כדי שתוכלי להתחרות, אז…‬

59
00:04:16,791 --> 00:04:20,374
‫אולי תפגיני קצת הכרת תודה
לפני שאת מנסה לשבור לה את האף?‬

60
00:04:20,375 --> 00:04:22,624
‫את חייבת להבין‬

61
00:04:22,625 --> 00:04:25,624
‫שהמופע בבודפשט יכול לשנות לך את החיים.‬

62
00:04:25,625 --> 00:04:27,666
‫בלט הוא ספורט לכלבות עשירות.‬

63
00:04:28,250 --> 00:04:29,625
‫אני כל הזמן אומרת לך,‬

64
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
‫אני לא שייכת.‬

65
00:05:04,500 --> 00:05:06,540
‫- הונגריה -‬

66
00:05:06,541 --> 00:05:10,165
‫אימא, אני בטוחה שאת ישנה, אבל נחתנו…‬

67
00:05:10,166 --> 00:05:11,625
‫אחרי שינוי במסלול.‬

68
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
‫העלו אותי לאוטובוס, אז תתפללי למעני.‬

69
00:05:17,958 --> 00:05:20,708
‫- בודפשט 361 -‬

70
00:05:25,083 --> 00:05:26,833
‫מישהי מריחה עשן?‬

71
00:05:28,625 --> 00:05:30,207
‫הכול היה די סיוט.‬

72
00:05:30,208 --> 00:05:32,749
‫נחתנו במקום אחר ואיבדו לנו את המזוודות.‬

73
00:05:32,750 --> 00:05:34,707
‫עכשיו האוטובוס התקלקל, אז…‬

74
00:05:34,708 --> 00:05:38,624
‫לא, תהיה בטוח
שהרקדניות שלי יהיו על הבמה מחר.‬

75
00:05:38,625 --> 00:05:40,666
‫אבל אנחנו בהחלט בדרך.‬

76
00:05:41,541 --> 00:05:44,374
‫לא. אל תשנה את התוכנית. לא, אין צורך.‬

77
00:05:44,375 --> 00:05:48,332
‫הרקדניות שלי בהחלט יגיעו למופע.‬

78
00:05:48,333 --> 00:05:51,582
‫מיס ת'ורנה, העיר הבאה במרחק שני ק"מ בלבד,‬

79
00:05:51,583 --> 00:05:53,957
‫אבל במדריך שלי כתוב…
- מה הם אמרו?‬

80
00:05:53,958 --> 00:05:58,250
‫טוב, המנהל האומנותי
מגלה הבנה גדולה למצבנו.‬

81
00:05:59,083 --> 00:06:01,416
‫אבל…
- הם מחפשים מחליפים.‬

82
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
‫כן.‬

83
00:06:03,416 --> 00:06:04,416
‫לצערי, כן.‬

84
00:06:05,708 --> 00:06:07,874
‫בנות, קחו את תיקי הבלט שלכן.‬

85
00:06:07,875 --> 00:06:08,790
‫קדימה.‬

86
00:06:08,791 --> 00:06:11,458
‫אם נישאר באוטובוס הזה,
לא נגיע למופע לעולם.‬

87
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
‫בסדר. כן.‬

88
00:06:16,541 --> 00:06:17,540
‫בסדר?‬

89
00:06:17,541 --> 00:06:19,290
‫אלוהים אדירים.‬

90
00:06:19,291 --> 00:06:22,083
‫יש פה כזה… המון טבע.‬

91
00:06:24,750 --> 00:06:26,832
‫זה מדהים.
- זה מקסים.‬

92
00:06:26,833 --> 00:06:29,250
{\an8}‫הלוואי שהזאבים ירחמו עליכן.‬

93
00:06:38,125 --> 00:06:40,208
‫קדימה, בנות. להגביר קצב.‬

94
00:06:43,583 --> 00:06:45,666
‫היינו צריכות להישאר באוטובוס.‬

95
00:06:46,416 --> 00:06:48,999
‫אם אני אחלה בדלקת ריאות, אני אגיש תביעה.‬

96
00:06:49,000 --> 00:06:51,124
‫היא שנאה את האוטובוס וכעת היא רוצה אותו.‬

97
00:06:51,125 --> 00:06:52,499
‫את אף פעם לא מרוצה?‬

98
00:06:52,500 --> 00:06:54,040
‫לא כשאני בחברתך.‬

99
00:06:54,041 --> 00:06:55,749
‫חכו, בנות.‬

100
00:06:55,750 --> 00:06:59,165
‫אני חושבת שאולי יש כאן מלון.
- תודה לאל. קדימה.‬

101
00:06:59,166 --> 00:07:02,125
‫- פונדק טרמוק -‬

102
00:07:08,958 --> 00:07:11,124
‫למישהי פה יש קליטה?‬

103
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
‫יש לי שני פסים.‬

104
00:07:13,958 --> 00:07:16,208
‫אני חושבת שאנחנו באזור ללא קליטה.‬

105
00:07:19,875 --> 00:07:20,832
‫היי.‬

106
00:07:20,833 --> 00:07:23,457
‫היי. שלום. היי. אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬

107
00:07:23,458 --> 00:07:25,415
‫האוטובוס שלנו התקלקל ונתקענו.‬

108
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
‫אנחנו מנסות…
- יורי!‬

109
00:07:27,375 --> 00:07:28,916
{\an8}‫תן להן לעבור.‬

110
00:07:32,458 --> 00:07:33,499
‫אני מבקש סליחה.‬

111
00:07:33,500 --> 00:07:35,915
‫אחי אילם. הוא מתבלבל.‬

112
00:07:35,916 --> 00:07:40,332
{\an8}‫אני מבינה. אחותי חירשת,
אז אני צריכה לתרגם הכול.‬

113
00:07:40,333 --> 00:07:41,374
{\an8}‫זה בולשיט.‬

114
00:07:41,375 --> 00:07:43,040
‫קוראים לי אוסיפ.‬

115
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
‫איך אני יכול לעזור?‬

116
00:07:44,333 --> 00:07:46,207
‫אנחנו צריכות מונית.‬

117
00:07:46,208 --> 00:07:47,749
‫אתה חושב שתוכל לטפל בזה?‬

118
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
‫כמובן.‬

119
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
‫יצורים יפים כאלה
לא צריכים להיות בחוץ בקור.‬

120
00:07:53,541 --> 00:07:54,458
‫קדימה, בואו.‬

121
00:07:56,500 --> 00:07:57,832
‫מה מביא אתכן לכאן?‬

122
00:07:57,833 --> 00:07:59,125
‫אנחנו בלרינות.‬

123
00:08:03,750 --> 00:08:06,458
‫מקום מדהים. בדיוק הטעם שלי.‬

124
00:08:10,666 --> 00:08:12,915
‫זה מוזר מדי.‬

125
00:08:12,916 --> 00:08:14,665
‫מיס ת'ורנה.‬

126
00:08:14,666 --> 00:08:16,124
‫זה מנוגד לכללי המוסר שלי.‬

127
00:08:16,125 --> 00:08:18,832
‫אנשים מהמרים. אני לא יכולה להיות כאן.‬

128
00:08:18,833 --> 00:08:20,375
‫תעצמי עיניים. אקנה לי דרינק.‬

129
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
{\an8}‫תצלמי אותי.‬

130
00:08:40,625 --> 00:08:41,916
{\an8}‫זואי, די להתנהג כמו ילדה.‬

131
00:08:42,083 --> 00:08:44,541
{\an8}‫אבל המקום הזה מדהים.‬

132
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
‫זאת…‬

133
00:08:54,333 --> 00:08:56,124
‫זאת בעצם הבוסית שלי.‬

134
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
‫היא הייתה משהו מיוחד בצעירותה.‬

135
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
‫אמרו שהיא פונטיין הבאה.‬

136
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
‫אבל הייתה תאונה.‬

137
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
‫מאז היא לא חזרה לרקוד.‬

138
00:09:07,333 --> 00:09:10,165
‫מה המקום הזה? בר "מפצח האגוזים"?‬

139
00:09:10,166 --> 00:09:12,499
‫זה הבייבי של הבוסית שלי.‬

140
00:09:12,500 --> 00:09:13,749
‫סליחה על חוסר הנימוס,‬

141
00:09:13,750 --> 00:09:15,582
‫אבל אין לנו הרבה זמן.
- אני יודע.‬

142
00:09:15,583 --> 00:09:16,832
‫אנחנו צריכות להגיע לבודפשט.‬

143
00:09:16,833 --> 00:09:18,916
‫הבנות שלי רוקדות שם מחר.
- בבקשה.‬

144
00:09:19,041 --> 00:09:20,041
{\an8}‫מה הקטע?‬

145
00:09:21,083 --> 00:09:22,166
{\an8}‫הן רטובות!‬

146
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
‫זאת…‬

147
00:09:25,500 --> 00:09:26,707
‫זאת סוניה.‬

148
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
‫היא אדיבה מאוד.‬

149
00:09:28,708 --> 00:09:31,707
‫היא אומרת שהמייבש לרשותכן
בזמן שאתן ממתינות.‬

150
00:09:31,708 --> 00:09:35,999
‫זה אדיב מאוד, אבל אין צורך…
- לא, אנחנו מתעקשים.‬

151
00:09:36,000 --> 00:09:39,165
‫בפונדק טרמוק,
לבלרינות מגיע לקבל את הטוב ביותר.‬

152
00:09:39,166 --> 00:09:41,041
‫יש לכן בגדים יבשים?‬

153
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
‫בחצאיות טוטו, אתן נראות
כמו להק של ציפורים לבנות.‬

154
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
{\an8}‫זה כל כך משפיל.‬

155
00:09:50,583 --> 00:09:51,750
‫תאכלו.‬

156
00:09:52,583 --> 00:09:54,540
‫תודה. אני מורעבת.‬

157
00:09:54,541 --> 00:09:56,540
‫בזהירות, אל תלכלכו את הבגדים.‬

158
00:09:56,541 --> 00:09:57,582
‫אין בעיה,‬

159
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
‫כי אני לא אוכל כאן.‬

160
00:10:04,458 --> 00:10:05,665
{\an8}‫מרק בשר, איכס.
- זה טוב.‬

161
00:10:05,666 --> 00:10:07,499
{\an8}‫האוכל הזה מלא באבולה.‬

162
00:10:07,500 --> 00:10:09,665
{\an8}‫אי קולי. הוא מלא באי קולי.‬

163
00:10:09,666 --> 00:10:11,999
‫לא משנה. את לא טיילת בעולם.‬

164
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
‫בנות, בבקשה.
- הן לא מסתדרות. זאת אומרת…‬

165
00:10:15,750 --> 00:10:17,040
‫איך אתן רוקדות יחד?‬

166
00:10:17,041 --> 00:10:18,290
‫האל מלמד אותנו על אהבה‬

167
00:10:18,291 --> 00:10:20,624
‫כשהוא מאלץ אותנו לעבוד עם אנשים קשים.‬

168
00:10:20,625 --> 00:10:23,250
{\an8}‫בלרינות בטרמוק…‬

169
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
‫כן, כן.‬

170
00:10:26,416 --> 00:10:27,749
‫אתן כאן.‬

171
00:10:27,750 --> 00:10:29,457
‫היי.
- שלום.‬

172
00:10:29,458 --> 00:10:31,124
‫תרשו לי להציג את עצמי.‬

173
00:10:31,125 --> 00:10:33,999
‫שמי דבורה קסימר, הבעלים של פונדק טרמוק.‬

174
00:10:34,000 --> 00:10:38,457
‫אוסיפ אמר שיש לכן מופע גדול, כן?‬

175
00:10:38,458 --> 00:10:39,665
‫כן, אנחנו מופיעות‬

176
00:10:39,666 --> 00:10:42,499
‫באירוע הבלט הבינלאומי בבודפשט.‬

177
00:10:42,500 --> 00:10:46,415
‫טוב, אני לא רוצה להתרברב,
אבל זה עניין די גדול.‬

178
00:10:46,416 --> 00:10:48,499
‫רק הרקדנים הכי טובים בעולם מוזמנים.‬

179
00:10:48,500 --> 00:10:49,624
‫אני יודעת.‬

180
00:10:49,625 --> 00:10:52,207
‫הייתי רקדנית פעם.‬

181
00:10:52,208 --> 00:10:54,665
{\an8}‫תרצו שאזמין לכן מיני-ואן שייקח אתכן העירה?‬

182
00:10:54,666 --> 00:10:56,124
{\an8}‫היא הבעלים… היא רקדנית.‬

183
00:10:56,125 --> 00:10:58,166
‫כן, תודה. תודה רבה.
- בשמחה.‬

184
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
‫פאשה.‬

185
00:11:15,833 --> 00:11:18,290
‫תמסור, בבקשה, דרישת שלום לאביך.
- כן.‬

186
00:11:18,291 --> 00:11:19,958
‫אין בעיה, סבא.‬

187
00:11:24,166 --> 00:11:26,416
‫זולי, מה קורה?‬

188
00:11:30,916 --> 00:11:32,916
‫תוודא שזה יגיע לאבא שלך.‬

189
00:11:35,541 --> 00:11:38,166
‫אנחנו מעריכים דיסקרטיות, פאשה.‬

190
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
{\an8}‫מה הבעיה?‬

191
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
{\an8}‫רעש סטטי…‬

192
00:11:53,250 --> 00:11:54,416
{\an8}‫אני חושבת שזה נרטב.‬

193
00:11:56,583 --> 00:11:57,875
{\an8}‫יש לי פיפי.‬

194
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
‫אחותי צריכה ללכת לשירותים.‬

195
00:12:02,625 --> 00:12:04,291
‫בואי איתי, חומד.‬

196
00:12:08,458 --> 00:12:10,624
‫לא. אין שום צורך. תודה.‬

197
00:12:10,625 --> 00:12:13,041
‫אני אקח אותה. תודה.‬

198
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
‫השירותים במעלה המדרגות האלה.‬

199
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
‫מכאן, אני חושבת.‬

200
00:13:08,791 --> 00:13:09,875
‫בנות.‬

201
00:13:12,583 --> 00:13:14,500
‫אני חושבת שהוא רוצה שנרקוד.‬

202
00:13:15,250 --> 00:13:16,915
‫הוא מנגן את "פיית שזיף הסוכר".‬

203
00:13:16,916 --> 00:13:19,291
‫נוכל לתרגל את הווריאציות שלנו.‬

204
00:13:20,833 --> 00:13:22,665
‫אני צריכה תרגול.‬

205
00:13:22,666 --> 00:13:24,874
‫בסדר, קדימה. אנחנו הולכות.‬

206
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
‫קדימה. קדימה!‬

207
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
‫נו, בואי, בונס.‬

208
00:14:36,416 --> 00:14:38,040
‫אל תלכלך את השולחן שלי בדם.‬

209
00:14:38,041 --> 00:14:39,499
‫סליחה, מאמא.‬

210
00:14:39,500 --> 00:14:42,625
‫מישינאיה קורולבה, בבקשה.‬

211
00:14:43,958 --> 00:14:46,875
‫את… אישה הגיונית.‬

212
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
‫נכון.‬

213
00:14:50,541 --> 00:14:52,791
‫בפעם הבאה, אכרות לך את הלשון.‬

214
00:15:47,958 --> 00:15:50,250
‫אם את רוצה את הסולו, קיבלת אותו.
- אוקיי.‬

215
00:15:51,750 --> 00:15:53,000
‫זהירות, פרינסס.‬

216
00:15:57,541 --> 00:15:59,582
‫שלום לך, ציפור קטנה.‬

217
00:15:59,583 --> 00:16:01,665
‫את חוגגת איתנו הערב, נכון?
- לא, תודה.‬

218
00:16:01,666 --> 00:16:03,999
‫נו, קצת רומנטיקה. את הטיפוס שלי.‬

219
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
‫היי!‬

220
00:16:05,708 --> 00:16:07,208
‫רד ממני!‬

221
00:16:07,958 --> 00:16:09,250
‫את אוהבת משחק פרוע?‬

222
00:16:11,000 --> 00:16:12,333
‫בואי נשחק פרוע.‬

223
00:16:14,125 --> 00:16:15,749
‫יפה. זאת הדרך.‬

224
00:16:15,750 --> 00:16:17,958
‫בנות, קחו את הדברים שלכן. צריך לזוז.‬

225
00:16:23,125 --> 00:16:26,000
‫את רואה מה קורה כשמעליבים גבר כמוני?‬

226
00:16:27,333 --> 00:16:30,207
‫מישהי מכן רוצה לנסות אותי?‬

227
00:16:30,208 --> 00:16:32,457
‫זה השטח של מרקוביץ'.‬

228
00:16:32,458 --> 00:16:33,958
‫רוצים להתעסק עם אבא שלי?‬

229
00:16:37,791 --> 00:16:40,707
‫יש לך משהו לומר אולי?‬

230
00:16:40,708 --> 00:16:42,915
‫סליחה, לא. אל תפגע בי, בבקשה.‬

231
00:16:42,916 --> 00:16:45,374
‫היי, פאשה.‬

232
00:16:45,375 --> 00:16:46,915
‫תירגע, טוב?‬

233
00:16:46,916 --> 00:16:49,041
‫היי, תשתה משהו.‬

234
00:16:51,791 --> 00:16:53,999
‫פאשה, נו, תירגע.‬

235
00:16:54,000 --> 00:16:55,666
‫מה זאת השטות הזאת?‬

236
00:16:56,666 --> 00:16:57,749
‫מישינאיה קורולבה.‬

237
00:16:57,750 --> 00:17:00,250
{\an8}‫הרגת אישה בבר שלי.‬

238
00:17:03,333 --> 00:17:06,082
‫תירגעו. הכול יהיה בסדר.‬

239
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
‫לא. הוא ירה בה.‬

240
00:17:09,791 --> 00:17:12,458
‫הוא ירה, הוא ירה בה בפרצוף.‬

241
00:17:13,041 --> 00:17:14,457
‫תתקשרי למשטרה.‬

242
00:17:14,458 --> 00:17:16,416
‫כן, קדימה. תנסי. תתקשרי למשטרה.‬

243
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
‫בונס. בונס!‬

244
00:17:27,083 --> 00:17:29,625
‫בבקשה, משטרה. משטרה, בבקשה.‬

245
00:17:30,291 --> 00:17:31,291
‫גבירותיי.‬

246
00:17:31,916 --> 00:17:32,957
‫גבירותיי!‬

247
00:17:32,958 --> 00:17:34,583
‫אני אתקשר למשטרה.‬

248
00:17:35,583 --> 00:17:36,625
‫אוסיפ,‬

249
00:17:37,583 --> 00:17:39,625
‫קח אותן לחדר הבטוח.‬

250
00:17:39,833 --> 00:17:42,375
{\an8}‫למרתף. מיד.‬

251
00:17:45,458 --> 00:17:47,291
‫הכול יהיה בסדר.‬

252
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
‫אני מבטיחה.‬

253
00:18:00,041 --> 00:18:01,124
‫היי!‬

254
00:18:01,125 --> 00:18:02,125
‫תעצור אותה!‬

255
00:18:02,541 --> 00:18:03,458
‫היי!‬

256
00:18:05,333 --> 00:18:06,333
‫תעצור אותה!‬

257
00:18:15,500 --> 00:18:21,541
‫יופי קטלני‬

258
00:18:25,250 --> 00:18:26,999
‫מספיק עם הטירוף.‬

259
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
‫לכו אחרי אוסיפ. הוא ידאג לכן.‬

260
00:18:30,500 --> 00:18:31,750
{\an8}‫אני אבודד אותן.‬

261
00:18:32,208 --> 00:18:33,083
{\an8}‫ואדאג שיהיו בשקט.‬

262
00:18:33,291 --> 00:18:34,749
‫קדימה.‬

263
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
‫בואו אחריי.‬

264
00:18:36,750 --> 00:18:39,250
‫הכול יהיה בסדר.‬

265
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
‫מכאן.‬

266
00:19:08,541 --> 00:19:09,541
‫היי, קטנה.‬

267
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
‫הלכת לאיבוד?‬

268
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
{\an8}‫אני חירשת.‬

269
00:19:13,625 --> 00:19:15,374
‫רגע.‬

270
00:19:15,375 --> 00:19:16,791
‫את לא שומעת?‬

271
00:19:23,583 --> 00:19:24,833
‫את אוהבת קעקועים?‬

272
00:19:27,625 --> 00:19:28,666
‫את…‬

273
00:19:29,833 --> 00:19:31,290
‫יפה.‬

274
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
‫כזה…‬

275
00:19:33,916 --> 00:19:36,750
{\an8}‫אתה חמוד.‬

276
00:19:39,708 --> 00:19:40,916
‫בסדר.‬

277
00:19:42,125 --> 00:19:44,082
‫הכדור פשוט נפלט.‬

278
00:19:44,083 --> 00:19:45,124
‫לא.‬

279
00:19:45,125 --> 00:19:46,874
‫לא, אל תנסה לשגע אותי, טוב?‬

280
00:19:46,875 --> 00:19:48,624
‫הוא ירה במיס ת'ורנה מולנו.‬

281
00:19:48,625 --> 00:19:50,082
‫אתם מתקשרים למשטרה, כן?‬

282
00:19:50,083 --> 00:19:52,124
‫הבוסית שלי מתקשרת ברגע זה. מיד.
- בסדר.‬

283
00:19:52,125 --> 00:19:53,915
‫היא מטפלת בכל זה, טוב?‬

284
00:19:53,916 --> 00:19:55,500
‫זאת טרגדיה, כן?‬

285
00:19:56,750 --> 00:19:57,915
‫אלוהים…‬

286
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
‫אלוהים, אני לא נושמת.‬

287
00:19:59,875 --> 00:20:01,124
‫אני לא יכולה לנשום.‬

288
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
‫אוקיי, תעשה משהו.
- היי.‬

289
00:20:03,833 --> 00:20:04,875
‫היי.‬

290
00:20:05,708 --> 00:20:06,625
‫תאכלי את זה,‬

291
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
‫ותרגישי טוב מהר מאוד, אוקיי?‬

292
00:20:25,625 --> 00:20:28,582
‫איזה בלגן עשית בבר שלי.‬

293
00:20:28,583 --> 00:20:32,500
‫סלקו את הבריטית הזאת מהרצפה שלי ומהר.‬

294
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
‫כן, תעשו מה שהיא אומרת.‬

295
00:20:38,208 --> 00:20:40,750
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

296
00:20:43,750 --> 00:20:47,040
‫אפשר ללכלך את הרצפה שלי בעוד דם? סוניה,‬

297
00:20:47,041 --> 00:20:48,250
{\an8}‫תביאי סמרטוט.‬

298
00:20:51,583 --> 00:20:52,666
‫בוא.‬

299
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
‫תפסתי בלרינה.‬

300
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
‫מה הסיפור?‬

301
00:21:16,125 --> 00:21:19,040
‫אני אומר שהמשוגעת השיכורה הזאת התגרתה בי,‬

302
00:21:19,041 --> 00:21:20,750
‫וכדור נפלט מהאקדח שלי.‬

303
00:21:22,541 --> 00:21:23,999
‫זאת לא אשמתי.‬

304
00:21:24,000 --> 00:21:26,082
‫הבלרינות יטענו שקרה משהו אחר.‬

305
00:21:26,083 --> 00:21:29,790
‫טוב, אם הן לא ישתפו פעולה,
תעשי מה שאת תמיד עושה.‬

306
00:21:29,791 --> 00:21:33,041
‫תכרתי להן את הלשון או תשספי את הגרון.‬

307
00:21:34,708 --> 00:21:36,040
‫זה יפתור את הבעיה.‬

308
00:21:36,041 --> 00:21:39,125
‫שב. אתה עושה לי סחרחורת עם כל ההליכה שלך.‬

309
00:21:39,791 --> 00:21:42,207
‫אסור לפעול בלי מחשבה.‬

310
00:21:42,208 --> 00:21:45,582
‫היעלמות של שש אמריקאיות
היא לא משהו שיעבור בשקט.‬

311
00:21:45,583 --> 00:21:48,540
‫צריך לוודא שאנחנו יודעים כל מה שצריך לדעת‬

312
00:21:48,541 --> 00:21:50,374
‫ולחשוב על אסטרטגיה.‬

313
00:21:50,375 --> 00:21:52,833
‫אבל אל חשש, אני אדאג לך.‬

314
00:21:56,708 --> 00:21:57,958
‫את תדאגי לי?‬

315
00:21:59,791 --> 00:22:01,166
‫אני שומע נכון?‬

316
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
‫כן,‬

317
00:22:04,083 --> 00:22:05,791
‫אבל יהיה לזה מחיר.‬

318
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
‫תיזהרי.‬

319
00:22:10,583 --> 00:22:13,041
‫אני הבן של לות'ר הקצב.‬

320
00:22:15,000 --> 00:22:16,749
‫דבורה,‬

321
00:22:16,750 --> 00:22:20,083
‫אין שום מצב לרחמים
כשמרגיזים את המשפחה שלי.‬

322
00:22:23,375 --> 00:22:25,166
‫אל תאלצי אותי לקרוא לאבא שלי.‬

323
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
‫אני רוצה לפגוש אותו.‬

324
00:22:28,208 --> 00:22:31,874
‫הוא סירב להזמנות שלי פעמים רבות.‬

325
00:22:31,875 --> 00:22:33,582
‫אבא שלי הוא אדם עסוק.‬

326
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
‫אין לו זמן לנסוע לאזורים נידחים,
אבל טלפון אחד,‬

327
00:22:37,916 --> 00:22:40,166
‫והוא יגיע עד לכאן כדי להכאיב לך.‬

328
00:22:49,541 --> 00:22:52,415
‫הרבה שנים שילמתי לאביך כסף,‬

329
00:22:52,416 --> 00:22:55,457
‫חוב שירשתי מהאבא היקר שלי.‬

330
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
‫אבל התשלומים האלה ייפסקו היום.‬

331
00:22:58,875 --> 00:23:03,875
‫תמסור לאבא שלך שאם הוא רוצה
את הכסף שלו, הוא יכול לבקר אותי.‬

332
00:23:05,875 --> 00:23:08,416
‫את המעטפה שלי, בבקשה.‬

333
00:23:19,291 --> 00:23:22,291
‫לא, לא היה אף אחד בדרך.‬

334
00:23:22,916 --> 00:23:26,540
‫המשפחות או החברים שלכן יודעים
איפה האוטובוס שלכן התקלקל?‬

335
00:23:26,541 --> 00:23:28,165
‫לא.‬

336
00:23:28,166 --> 00:23:30,249
‫מה עם האנשים במופע?
- לא.‬

337
00:23:30,250 --> 00:23:31,291
‫היי, גרייס.‬

338
00:23:32,416 --> 00:23:33,749
‫בונסי-ג'ונסי!‬

339
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
‫התעוררת.‬

340
00:23:35,625 --> 00:23:38,083
‫בוני, זאת…‬

341
00:23:40,291 --> 00:23:41,624
‫מי את?‬

342
00:23:41,625 --> 00:23:43,332
‫אני לא חשובה.‬

343
00:23:43,333 --> 00:23:45,791
‫תאמרי לי…
- גרייס, אל תאמרי לכלבה שום דבר.‬

344
00:23:46,625 --> 00:23:48,708
‫הבחורה הזאת ממש חסרת נימוס.‬

345
00:23:49,208 --> 00:23:51,665
‫היא שונאת אותי כי אני כל הזמן אומרת לה‬

346
00:23:51,666 --> 00:23:52,999
‫שהיא תלך לגיהינום.‬

347
00:23:53,000 --> 00:23:54,582
‫תשכחי אותה.‬

348
00:23:54,583 --> 00:23:56,957
‫את ואני יכולות להיות חברות טובות.‬

349
00:23:56,958 --> 00:23:58,165
‫כיף!‬

350
00:23:58,166 --> 00:23:59,665
‫נוכל לאכול פיצה אננס!‬

351
00:23:59,666 --> 00:24:01,374
‫מה עשיתם לגרייס?‬

352
00:24:01,375 --> 00:24:02,332
‫שקט!‬

353
00:24:02,333 --> 00:24:03,333
‫גרייס,‬

354
00:24:04,916 --> 00:24:06,374
‫תהיי חברה שלי.‬

355
00:24:06,375 --> 00:24:09,665
‫תגידי לי מי יודע שהגעתן לפונדק טרמוק.‬

356
00:24:09,666 --> 00:24:10,833
‫כולם יודעים!‬

357
00:24:11,375 --> 00:24:13,207
‫אבא שלי, ההורים שלה,‬

358
00:24:13,208 --> 00:24:15,457
‫כל להקת הבלט יודעת, טוב?‬

359
00:24:15,458 --> 00:24:17,957
‫הם יבואו לחפש אותנו.
- בוני,‬

360
00:24:17,958 --> 00:24:20,958
‫איך אני אציל את נשמתך אם את משקרת?‬

361
00:24:24,916 --> 00:24:25,999
‫אף אחד לא יבוא.‬

362
00:24:26,000 --> 00:24:27,625
‫גרייס, חתיכת מטומטמת.‬

363
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
‫תני לי לדבר עם דבורה.‬

364
00:24:33,125 --> 00:24:35,957
‫תעזרי לנו, בבקשה.‬

365
00:24:35,958 --> 00:24:37,790
‫הייתי עוזרת, אבל…‬

366
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
‫מי שלא יציית לדבורה,‬

367
00:24:40,333 --> 00:24:42,208
‫היא תכרות לו את הלשון.‬

368
00:25:22,125 --> 00:25:23,249
‫דוקטור,‬

369
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
‫יש לי בעיה של מזיקים.‬

370
00:25:34,083 --> 00:25:35,083
‫פאשה.‬

371
00:25:37,833 --> 00:25:39,416
‫מה דבורה רצתה?‬

372
00:25:40,625 --> 00:25:41,625
‫שום דבר.‬

373
00:25:44,583 --> 00:25:46,332
‫בואו נסתלק מהחור הזה.‬

374
00:25:46,333 --> 00:25:48,916
‫פאשה, תן לי את המעטפה.‬

375
00:25:49,583 --> 00:25:50,750
‫הכסף.‬

376
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
‫החזרתי אותו לדבורה.‬

377
00:25:54,250 --> 00:25:55,457
‫מה?‬

378
00:25:55,458 --> 00:25:57,124
‫אסור שנחזור בידיים ריקות.‬

379
00:25:57,125 --> 00:25:59,332
‫אבא שלך יהרוג אותנו, פאשה.‬

380
00:25:59,333 --> 00:26:00,416
‫סתום את הפה.‬

381
00:26:00,791 --> 00:26:03,374
‫ילדת ישו? היא סיפרה הכול.‬

382
00:26:03,375 --> 00:26:05,207
‫אבל זאת שברחה עלולה לעשות צרות.‬

383
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
‫היא לא דומה לאחרות.‬

384
00:26:07,125 --> 00:26:10,665
‫הבעיה היחידה שלי עם הרקדניות
היא אם מישהו יודע שהן כאן.‬

385
00:26:10,666 --> 00:26:13,040
‫אף אחד לא יודע, מישינאיה קורולבה.‬

386
00:26:13,041 --> 00:26:15,457
‫יופי, אז דוקטור יוכל לעשות את העבודה.‬

387
00:26:15,458 --> 00:26:18,208
‫אוסיפ, אסוף את חפצי הרקדניות
ובקש מיורי לשרוף אותם.‬

388
00:26:29,416 --> 00:26:30,999
‫שלום, מאמא.‬

389
00:26:31,000 --> 00:26:33,541
{\an8}‫מה אתה עושה, פרחח קטן?‬

390
00:26:34,666 --> 00:26:36,416
‫לא צריך לדבר הונגרית.‬

391
00:26:37,083 --> 00:26:39,041
‫הכלבה לא שומעת ולא מדברת.‬

392
00:26:41,333 --> 00:26:42,375
‫בואי.‬

393
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
‫בואי איתי, מותק.‬

394
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
‫הבנים האלה.‬

395
00:27:05,625 --> 00:27:09,250
‫איך הבן הגדול שלי יצא כזה רגיש?‬

396
00:27:09,875 --> 00:27:11,415
‫מצטער, מאמא.‬

397
00:27:11,416 --> 00:27:13,582
‫זאת לא אשמתך.‬

398
00:27:13,583 --> 00:27:15,958
‫הייתי עדינה איתך מדי.‬

399
00:27:18,791 --> 00:27:20,000
‫בינגו.‬

400
00:28:03,208 --> 00:28:04,957
‫חתיכת טיפשה.‬

401
00:28:04,958 --> 00:28:06,832
‫למה את כועסת עליי?‬

402
00:28:06,833 --> 00:28:08,624
‫אני אוהבת אותך.‬

403
00:28:08,625 --> 00:28:10,040
‫מה לא בסדר איתך?‬

404
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
‫אוסיפ נתן לי סוכריית שוקולד.‬

405
00:28:12,791 --> 00:28:15,708
‫אני מרגישה ממש מוזר, אבל גם חמימות בפנים.‬

406
00:28:16,750 --> 00:28:18,249
‫את מסוממת.
- מסוממת?‬

407
00:28:18,250 --> 00:28:22,332
‫אסור לי להיות מסוממת!‬

408
00:28:22,333 --> 00:28:23,457
‫מה עם המופע?‬

409
00:28:23,458 --> 00:28:24,457
‫בא לי להקיא.‬

410
00:28:24,458 --> 00:28:26,582
‫תוציאי מהגוף שלך את מה שנתנו לך.‬

411
00:28:26,583 --> 00:28:28,332
‫קדימה.
- לא יכולה. אני צריכה עזרה!‬

412
00:28:28,333 --> 00:28:30,540
‫אני לא יכולה, בוני. תעזרי לי.‬

413
00:28:30,541 --> 00:28:33,500
‫איזו מין בלרינה
לא יודעת לגרום לעצמה להקיא?‬

414
00:28:40,416 --> 00:28:41,583
‫גולאש.‬

415
00:28:46,875 --> 00:28:49,082
‫אוסיפ, תביא לנו את הפלינקה.‬

416
00:28:49,083 --> 00:28:50,333
‫אין בעיה.‬

417
00:28:50,875 --> 00:28:52,208
‫אני כבר בא.‬

418
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
‫שיט!‬

419
00:29:23,500 --> 00:29:25,666
‫הוא בא. תעמידי פנים שאת ישנה.‬

420
00:29:39,791 --> 00:29:41,083
‫גרייס?‬

421
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
‫גרייס?‬

422
00:29:57,083 --> 00:29:58,582
‫את מוכנה לעוד בילוי?‬

423
00:29:58,583 --> 00:29:59,875
‫שיט.‬

424
00:30:01,791 --> 00:30:02,999
‫את…‬

425
00:30:03,000 --> 00:30:04,415
‫את מקיאה.‬

426
00:30:04,416 --> 00:30:05,458
‫היי.‬

427
00:30:06,041 --> 00:30:07,124
‫היי.‬

428
00:30:07,125 --> 00:30:08,375
‫זה בסדר.‬

429
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
‫הכול טוב.‬

430
00:30:10,875 --> 00:30:11,916
‫את יודעת,‬

431
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
‫את נראית כמו ברבור קטן.‬

432
00:30:16,916 --> 00:30:18,000
‫אני מעולם…‬

433
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
‫אני לא סיפרתי לאף אחד, אבל…‬

434
00:30:25,125 --> 00:30:26,540
‫יש לי…‬

435
00:30:26,541 --> 00:30:28,333
‫יש לי משיכה לעופות.‬

436
00:30:30,875 --> 00:30:32,332
‫אני חושב ש…‬

437
00:30:32,333 --> 00:30:34,041
‫שאני נמשך לצוואר שלהם.‬

438
00:30:36,083 --> 00:30:37,708
‫כל כך רך.‬

439
00:30:41,541 --> 00:30:45,082
‫האל גוער בך, שטן! שטן!‬

440
00:30:45,083 --> 00:30:47,832
‫שיט, את בטריפ רע.‬

441
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
‫זה בסדר.‬

442
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
‫תברחי.‬

443
00:30:56,333 --> 00:30:58,915
‫ישו! ישו, אני רוצה לצאת! אני רוצה לצאת.‬

444
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
‫את יכולה להתפלל עד מחר.‬

445
00:31:02,208 --> 00:31:04,708
‫את לא הולכת לשום מקום, בלרינה.‬

446
00:31:05,791 --> 00:31:06,791
‫היי.‬

447
00:32:06,291 --> 00:32:07,833
‫אלוהים!‬

448
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
‫בבקשה.‬

449
00:32:20,041 --> 00:32:23,040
‫בבקשה, לא. בבקשה, לא.‬

450
00:32:23,041 --> 00:32:25,749
‫את כבר לא תרקדי, בלרינה.‬

451
00:32:25,750 --> 00:32:27,291
‫לא.‬

452
00:33:19,291 --> 00:33:21,832
‫תן לי מגש של שוטים, טוב?‬

453
00:33:21,833 --> 00:33:22,999
‫אנחנו חוגגים?‬

454
00:33:23,000 --> 00:33:24,165
‫לא.‬

455
00:33:24,166 --> 00:33:25,541
‫זאת טרגדיה.‬

456
00:33:26,500 --> 00:33:28,290
‫לחמש הבלרינות יחד‬

457
00:33:28,291 --> 00:33:31,332
‫יש כמעט מאה שנים של אימונים,‬

458
00:33:31,333 --> 00:33:35,249
‫של מסירות, כאב, תשוקה ומשמעת.‬

459
00:33:35,250 --> 00:33:37,124
‫והכול יורד לטמיון‬

460
00:33:37,125 --> 00:33:39,583
‫בגלל האיוולת של אידיוט אחד.‬

461
00:33:43,000 --> 00:33:44,083
‫אז, לא,‬

462
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
‫אני לא חוגגת.‬

463
00:33:47,000 --> 00:33:48,375
‫אני מתאבלת.‬

464
00:33:50,208 --> 00:33:53,041
‫מי ייתן וקורבנן לא יהיה לשווא.‬

465
00:33:53,958 --> 00:33:54,916
‫בבקשה.‬

466
00:33:58,375 --> 00:33:59,541
‫בראבו.‬

467
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
‫בראבו.‬

468
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
‫מצוין. בראבו.‬

469
00:34:14,500 --> 00:34:15,707
‫תמשיך להזרים שתייה.‬

470
00:34:15,708 --> 00:34:18,041
‫אני רוצה שפאשה והבחורים שלו ישתכרו.‬

471
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
‫תשתו, עכברים קטנים.‬

472
00:34:40,416 --> 00:34:41,499
‫מה הבעיה שלה?‬

473
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
‫היא מתנהגת יותר מוזר מהרגיל.‬

474
00:34:43,375 --> 00:34:44,957
‫המנוול הזה סימם אותה.‬

475
00:34:44,958 --> 00:34:46,207
‫אנחנו חייבות לצאת מפה.‬

476
00:34:46,208 --> 00:34:47,541
‫לא. באמת?‬

477
00:34:49,041 --> 00:34:51,874
‫למה לא יכולת פשוט לחכות שהרשויות‬

478
00:34:51,875 --> 00:34:53,582
‫יגיעו ויעשו את עבודתן?‬

479
00:34:53,583 --> 00:34:55,290
‫למה היית חייבת לעשות בעיות?‬

480
00:34:55,291 --> 00:34:57,290
‫מיס ת'ורנה מתה.‬

481
00:34:57,291 --> 00:35:00,332
‫אם השוטרים היו באים, הם כבר היו כאן.‬

482
00:35:00,333 --> 00:35:02,707
‫אני יודעת שקשה לך להבין כי כל חייך‬

483
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
‫השגת עזרה בשיחת טלפון אחת.‬

484
00:35:05,833 --> 00:35:07,582
‫אבל אנחנו לבד.‬

485
00:35:07,583 --> 00:35:09,707
‫אף אחד לא יבוא להציל אותנו.‬

486
00:35:09,708 --> 00:35:10,875
‫את טועה.‬

487
00:35:11,375 --> 00:35:13,999
‫אנחנו בנות מארץ אחרת בצד השני של העולם.‬

488
00:35:14,000 --> 00:35:17,582
‫הדרך הכי זולה ויעילה לטפל במצב הזה
היא להרוג אותנו.‬

489
00:35:17,583 --> 00:35:19,499
‫אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬

490
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
‫תפסיקי לומר "אנחנו חייבות לצאת מכאן".‬

491
00:35:22,583 --> 00:35:24,290
‫ברור שאם נישאר, נמות.‬

492
00:35:24,291 --> 00:35:27,707
‫זה לא מועיל לומר שוב ושוב,
"אנחנו חייבות לצאת מכאן".‬

493
00:35:27,708 --> 00:35:30,791
‫צריך להפסיק לדבר ולהתחיל לעשות, כי…‬

494
00:35:32,500 --> 00:35:33,875
‫אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬

495
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
{\an8}‫- להרוג את כולם -‬

496
00:35:57,000 --> 00:35:58,249
‫אל חשש.‬

497
00:35:58,250 --> 00:35:59,833
‫אני אחזור בקרוב.‬

498
00:36:02,291 --> 00:36:03,790
‫רוצה את הקוברה?‬

499
00:36:03,791 --> 00:36:05,707
‫פאשה, אתה רוצה את הקוברה?‬

500
00:36:05,708 --> 00:36:07,875
‫אני אדאג לך. קח את הקוברה.‬

501
00:36:10,208 --> 00:36:12,290
‫כן, פאשה.
- אני מת על זה.‬

502
00:36:12,291 --> 00:36:13,708
‫ערב טוב, חברים.‬

503
00:36:20,083 --> 00:36:24,208
‫פאשה, אולי יום אחד מישהו יאלף אותך.‬

504
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
‫ארטיום,‬

505
00:36:32,958 --> 00:36:34,582
‫מה הגולם הזה עושה פה?‬

506
00:36:34,583 --> 00:36:36,207
‫דבורה.‬

507
00:36:36,208 --> 00:36:37,333
‫דוקטור.‬

508
00:36:37,916 --> 00:36:39,333
‫אהובתי.‬

509
00:36:41,458 --> 00:36:43,499
‫הוצאת את הקליע?
- ברור.‬

510
00:36:43,500 --> 00:36:45,125
‫יפה.‬

511
00:36:46,083 --> 00:36:49,332
‫אני אקח שיניים, עיניים, קצות אצבעות.‬

512
00:36:49,333 --> 00:36:51,665
‫ואז אעשה אותו הדבר לבלרינות.‬

513
00:36:51,666 --> 00:36:54,416
‫אף אחד לא יוכל לזהות אותן.‬

514
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
‫נהדר.‬

515
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
‫היא לעולם לא תיתן לי את ההקלטה.‬

516
00:37:01,083 --> 00:37:02,915
‫עכשיו היא מביאה את הדוקטור הגולם‬

517
00:37:02,916 --> 00:37:04,665
‫כדי שהיא תוכל לומר לאבא שלי,‬

518
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
‫"אני טיפלתי בזה, לא פאשה."‬

519
00:37:10,541 --> 00:37:12,500
‫אני רוצה שתהרוג את הבלרינות.‬

520
00:37:15,041 --> 00:37:16,625
‫אביך יהיה גאה בך.‬

521
00:37:16,916 --> 00:37:17,833
‫אני יודע.‬

522
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
‫בואו.‬

523
00:37:33,916 --> 00:37:35,083
‫מכאן.‬

524
00:37:43,250 --> 00:37:44,375
‫חכו. אל תזוזו.‬

525
00:37:51,750 --> 00:37:53,833
‫בואו, נוכל להתגנב החוצה מכאן.‬

526
00:37:56,791 --> 00:37:58,915
‫"עתיד השטן לתת מכם במשמר‬

527
00:37:58,916 --> 00:38:01,625
‫"למען תנוסו, אבל אל תיראו."‬

528
00:38:03,000 --> 00:38:06,916
‫חזון יוחנן פרק שני, פסוק עשר.‬

529
00:38:08,000 --> 00:38:10,041
‫תנמיכי את הפסוק שלך.‬

530
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
‫פאק!‬

531
00:38:15,083 --> 00:38:18,416
‫בנות, יכול להיות שנוכל לעבור דרך הקירות.‬

532
00:38:23,333 --> 00:38:24,915
‫תחזרו. קדימה, זוזו!‬

533
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
‫מהר!‬

534
00:38:28,458 --> 00:38:31,708
‫הקוברה בא לקחת את החיים שלך.‬

535
00:38:45,041 --> 00:38:47,125
‫היי, אתה שיכור מדי.‬

536
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
‫אין דבר כזה.‬

537
00:38:56,000 --> 00:38:57,791
‫תמצא אותן.
- בסדר.‬

538
00:39:14,333 --> 00:39:15,791
‫יש שניים.‬

539
00:39:17,166 --> 00:39:19,124
‫אני לא רוצה למות.‬

540
00:39:19,125 --> 00:39:21,082
‫לדעתי, נוכל לנצח אותם.‬

541
00:39:21,083 --> 00:39:22,916
‫"לנצח אותם"? השתגעת?‬

542
00:39:24,875 --> 00:39:26,457
‫לא, ברצינות, בנות.‬

543
00:39:26,458 --> 00:39:29,165
‫אני לא חזקה מספיק. לא.‬

544
00:39:29,166 --> 00:39:30,332
‫בולשיט.‬

545
00:39:30,333 --> 00:39:32,290
‫ראיתי אותך רוקדת.‬

546
00:39:32,291 --> 00:39:35,457
‫אנשים חושבים שאנחנו עדינות ושבריריות,
אבל זה לא נכון.‬

547
00:39:35,458 --> 00:39:38,165
‫אנחנו מופיעות חולות, כאובות
ועל רגליים מדממות,‬

548
00:39:38,166 --> 00:39:39,874
‫וכל הזמן עם חיוך על הפנים.‬

549
00:39:39,875 --> 00:39:41,749
‫אז אל תאמרי לי שאת לא חזקה.‬

550
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
‫אוקיי?‬

551
00:39:51,208 --> 00:39:53,041
‫בנות.
- מה?‬

552
00:39:55,083 --> 00:39:56,375
‫תיקי הבלט שלנו!‬

553
00:40:12,333 --> 00:40:13,291
‫ולאד!‬

554
00:40:13,958 --> 00:40:14,916
‫ולאד!‬

555
00:40:16,166 --> 00:40:18,124
‫אוסיפ מת.‬

556
00:40:18,125 --> 00:40:19,916
‫זה רע לפאשה.‬

557
00:40:21,375 --> 00:40:22,583
‫הן כאן.‬

558
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
‫כן.‬

559
00:40:27,458 --> 00:40:30,165
‫בנות, אנחנו יודעים שאתן שם.‬

560
00:40:30,166 --> 00:40:31,875
‫צאו לכאן.
- יש לו אקדח.‬

561
00:40:32,291 --> 00:40:34,082
‫זאת ההזדמנות האחרונה שלכן.‬

562
00:40:34,083 --> 00:40:35,416
‫לך תזדיין!‬

563
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
‫חתיכת…‬

564
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
‫פאק!‬

565
00:41:41,625 --> 00:41:43,791
‫לא!‬

566
00:41:44,791 --> 00:41:47,207
‫זואי! זואי, תעזרי לי!‬

567
00:41:47,208 --> 00:41:48,249
‫תירי בו.‬

568
00:41:48,250 --> 00:41:50,166
‫תירי בו, זואי. תירי בו!
- אוקיי.‬

569
00:41:54,583 --> 00:41:56,958
‫אוקיי, קחי את האקדח מיד. את האקדח מיד.‬

570
00:41:57,250 --> 00:41:58,457
‫מה נסגר?‬

571
00:41:58,458 --> 00:42:00,290
‫אני מצטערת.
- אל תתנצלי בפניו.‬

572
00:42:00,291 --> 00:42:01,749
‫נדפקנו. נדפקנו בגדול.‬

573
00:42:01,750 --> 00:42:02,915
‫תני לי את הסכין.‬

574
00:42:02,916 --> 00:42:04,375
‫אני לא מבינה מה קורה.‬

575
00:42:08,666 --> 00:42:09,749
‫לך אתה.‬

576
00:42:09,750 --> 00:42:10,957
‫תהרוג אותן.‬

577
00:42:10,958 --> 00:42:12,750
‫פדי…
- לא, לא. אוקיי.‬

578
00:42:15,500 --> 00:42:16,624
‫קדימה.‬

579
00:42:16,625 --> 00:42:18,624
‫הבחורים האלה שיכורים ולא בכושר,‬

580
00:42:18,625 --> 00:42:20,416
‫ואנחנו פרימה פאקינג בלרינות!‬

581
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
‫לא!‬

582
00:43:06,958 --> 00:43:09,500
‫זה… לא… יקרה!‬

583
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
‫אלוהים אדירים!‬

584
00:44:27,458 --> 00:44:29,291
‫הלהב בבוהן מגניב.‬

585
00:44:30,125 --> 00:44:31,415
‫מקריות מוצלחת.‬

586
00:44:31,416 --> 00:44:33,291
‫גם אני צריכה כזה.‬

587
00:44:44,000 --> 00:44:45,624
‫אז אין יציאה מהכיוון ההוא.‬

588
00:44:45,625 --> 00:44:47,957
‫עוד סבב של משקאות.‬

589
00:44:47,958 --> 00:44:49,665
‫אתן שומעות את זה?
- מה?‬

590
00:44:49,666 --> 00:44:52,124
‫איך ייתכן שהיא נהנית אחרי מה שקרה?‬

591
00:44:52,125 --> 00:44:53,832
‫הם הרגו את מיס ת'ורנה.‬

592
00:44:53,833 --> 00:44:55,874
‫בונס, תתרכזי. צריך למצוא דלת אחורית.‬

593
00:44:55,875 --> 00:44:57,749
‫רגע, למה שדלת אחורית תוביל למעלה?‬

594
00:44:57,750 --> 00:44:59,415
‫למה שנעלה למעלה?‬

595
00:44:59,416 --> 00:45:01,582
‫חייבת להיות יציאת חירום או משהו…‬

596
00:45:01,583 --> 00:45:04,040
‫כי קלואי עלתה לשם ללכת לשירותים.‬

597
00:45:04,041 --> 00:45:05,750
‫התכוונת להשאיר אותה פה?‬

598
00:45:09,958 --> 00:45:13,124
‫אלוהים. שכחתן מקלואי?‬

599
00:45:13,125 --> 00:45:15,999
‫אוקיי. אנחנו נחזור לקחת אותה
אחרי שנזעיק עזרה.‬

600
00:45:16,000 --> 00:45:18,374
‫לא, זה עלול להיות מאוחר מדי.‬

601
00:45:18,375 --> 00:45:21,040
‫היא לגמרי לבד. מכשיר השמיעה שלה התקלקל.‬

602
00:45:21,041 --> 00:45:24,540
‫אמרתי לאבא שלי שאני אשמור עליה.‬

603
00:45:24,541 --> 00:45:26,874
‫טוב, את עושה עבודה מעולה, נכון?‬

604
00:45:26,875 --> 00:45:29,582
‫תסתמי, פרינסס. למה את כזאת אנוכית כל הזמן?‬

605
00:45:29,583 --> 00:45:31,374
‫אני לא יכולה לעזוב את אחותי.‬

606
00:45:31,375 --> 00:45:33,249
‫אף אחת לא עוזבת אף אחת.‬

607
00:45:33,250 --> 00:45:34,625
‫דברי בשם עצמך.‬

608
00:45:35,875 --> 00:45:37,249
‫אני מסתלקת מכאן.‬

609
00:45:37,250 --> 00:45:38,541
‫גרייס, בואי נלך.‬

610
00:45:45,375 --> 00:45:47,583
‫בסדר. לא אכפת לי.‬

611
00:45:48,125 --> 00:45:49,166
‫כולכן מבאסות.‬

612
00:45:51,166 --> 00:45:52,875
‫תיהנו להיהרג.‬

613
00:45:55,875 --> 00:45:57,166
‫בואו.‬

614
00:46:08,875 --> 00:46:10,582
‫המדרגות האלה עולות.‬

615
00:46:10,583 --> 00:46:12,333
‫אבל אם את למעלה, הן יורדות.‬

616
00:46:13,625 --> 00:46:16,374
‫זאת הפעם הראשונה בחיים שאני באמת מקנאה בך.‬

617
00:46:16,375 --> 00:46:18,708
‫לא תחמוד סטלת רעך.‬

618
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
‫בנות, ייתכן שקלואי עדיין כאן.‬

619
00:46:41,791 --> 00:46:42,957
‫מה אתן עושות?‬

620
00:46:42,958 --> 00:46:45,582
‫רדו בחזרה למטה לפני שתעשו בעיות.‬

621
00:46:45,583 --> 00:46:46,791
‫תכריחי אותנו.‬

622
00:46:49,208 --> 00:46:50,457
‫תירגעי.‬

623
00:46:50,458 --> 00:46:52,457
‫נדבר על זה, כן?‬

624
00:46:52,458 --> 00:46:54,624
‫איפה אחותי?‬

625
00:46:54,625 --> 00:46:56,165
‫החירשת?‬

626
00:46:56,166 --> 00:46:58,624
‫היא בהמשך המסדרון, נחה.‬

627
00:46:58,625 --> 00:47:00,540
‫עכשיו תסלחו לי.‬

628
00:47:00,541 --> 00:47:02,207
‫הייתי סולחת, אבל…‬

629
00:47:02,208 --> 00:47:04,041
‫אני קצת כלבה נקמנית.‬

630
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
‫מה קרה?‬

631
00:47:25,708 --> 00:47:27,791
‫בלרינות.‬

632
00:48:36,458 --> 00:48:37,416
‫היי.‬

633
00:48:40,250 --> 00:48:41,249
‫סוף סוף.‬

634
00:48:41,250 --> 00:48:44,333
‫חיפשתי בכל מקום
מישהו לדבר איתו על הוויי-פיי.‬

635
00:48:45,541 --> 00:48:46,540
‫מה?‬

636
00:48:46,541 --> 00:48:48,832
‫השירות אצלכם באמת בלתי נסלח.‬

637
00:48:48,833 --> 00:48:51,832
‫כאילו, הלו, אני הייתי מתקנת את זה אתמול.‬

638
00:48:51,833 --> 00:48:54,040
‫אני צופה בתוכנית ריאליטי בטלוויזיה,‬

639
00:48:54,041 --> 00:48:56,374
‫על דייטים, אבל אני צופה, באירוניה,‬

640
00:48:56,375 --> 00:48:58,082
‫אבל בינינו, אני מתה עליה ו…‬

641
00:48:58,083 --> 00:48:59,957
‫אני מפגרת בשלושה פרקים.‬

642
00:48:59,958 --> 00:49:01,249
‫על מה את מדברת?‬

643
00:49:01,250 --> 00:49:04,415
‫אתה חושב שאפשר למצוא
אהבת אמת בתוכנית דייטים?‬

644
00:49:04,416 --> 00:49:08,915
‫כי פעם הלכתי לבר עלוב שעשירים פוקדים
כדי להיות מקובלים ברחוב,‬

645
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
‫ופגשתי איזה הילרית ו…‬

646
00:49:12,125 --> 00:49:14,375
‫טוב, היא אמרה לי שיש לי בעיית לב.‬

647
00:49:15,583 --> 00:49:16,582
‫אני יודעת.‬

648
00:49:16,583 --> 00:49:19,625
‫היא אמרה שיש לי חסימה בלב‬

649
00:49:20,791 --> 00:49:22,458
‫כשמדובר באהבה.‬

650
00:49:23,208 --> 00:49:26,624
‫אז… אין לי מסוגלות רגשית‬

651
00:49:26,625 --> 00:49:28,207
‫לדבר על זה עכשיו,‬

652
00:49:28,208 --> 00:49:31,291
‫אז אני פשוט ארד למטה ואתה תטפל בוויי-פיי.‬

653
00:49:32,166 --> 00:49:33,333
‫בסדר?‬

654
00:49:36,333 --> 00:49:37,416
‫תודה.‬

655
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
‫קלואי, תודה לאל.‬

656
00:50:28,000 --> 00:50:29,125
‫תודה לאל.‬

657
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
‫אלוהים אדירים.‬

658
00:50:34,708 --> 00:50:35,791
‫וואו.‬

659
00:50:36,791 --> 00:50:38,166
‫היא פסיכית.‬

660
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
{\an8}‫את בסדר?‬

661
00:50:40,125 --> 00:50:41,791
{\an8}‫כן, למה שלא אהיה?‬

662
00:50:42,708 --> 00:50:45,041
{\an8}‫מה קרה לבגדים שלך?‬

663
00:50:45,625 --> 00:50:47,416
{\an8}‫זה דם?‬

664
00:50:48,208 --> 00:50:49,416
{\an8}‫זה היקי?‬

665
00:50:50,625 --> 00:50:51,708
{\an8}‫תפסיקי, זואי!‬

666
00:50:51,875 --> 00:50:52,708
{\an8}‫תשתקי.‬

667
00:50:55,000 --> 00:50:56,082
{\an8}‫אל תתערבי.‬

668
00:50:56,083 --> 00:50:57,000
{\an8}‫בינגו.‬

669
00:50:57,750 --> 00:50:58,666
{\an8}‫תחזירי את זה.‬

670
00:50:59,375 --> 00:51:00,375
{\an8}‫זואי.‬

671
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
{\an8}‫צריך ללכת.‬

672
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
{\an8}‫אבל אפשר לחכות?‬

673
00:51:04,958 --> 00:51:07,666
{\an8}‫בחור חמוד אמר שהוא יעשה לי קעקוע.‬

674
00:51:09,625 --> 00:51:12,375
‫היא מחכה לבחור שיעשה לה קעקוע.‬

675
00:51:13,708 --> 00:51:14,708
‫מה לעשות?‬

676
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
‫אל תסתכלי עלינו. היא אחותך.‬

677
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
‫מישהו בא. רוצי.‬

678
00:51:39,750 --> 00:51:41,166
‫תהיו בשקט.‬

679
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
‫אה, זאת את.‬

680
00:52:03,708 --> 00:52:05,041
‫חשבתי שעזבת.‬

681
00:52:06,166 --> 00:52:07,665
‫תהיי נחמדה. היא בוכה.‬

682
00:52:07,666 --> 00:52:08,832
‫לא נכון!‬

683
00:52:08,833 --> 00:52:11,665
‫יש לי אלרגיות, והמקום הזה מלא עובש.‬

684
00:52:11,666 --> 00:52:13,791
‫קחי. זה יעזור לך להתפכח.‬

685
00:52:19,791 --> 00:52:21,415
‫לא הגעת רחוק כשהיית לבד.‬

686
00:52:21,416 --> 00:52:23,249
‫ריחמתי עליכן, לוזריות, אז חזרתי.‬

687
00:52:23,250 --> 00:52:25,124
‫כן, ברור.‬

688
00:52:25,125 --> 00:52:27,250
‫אני בטוחה שקפאת ורק התחבאת פה כל הזמן.‬

689
00:52:29,375 --> 00:52:32,457
‫האמת היא שראיתי
מה הם עשו לגופה של מיס ת'ורנה.‬

690
00:52:32,458 --> 00:52:35,249
‫קצצו לה את קצות האצבעות
ועקרו לה את העיניים.‬

691
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
‫אלוהים אדירים.‬

692
00:52:38,083 --> 00:52:39,375
{\an8}‫מה קרה למיס ת'ורנה?‬

693
00:52:40,083 --> 00:52:41,750
{\an8}‫מיס ת'ורנה מתה.‬

694
00:52:41,958 --> 00:52:43,000
{\an8}‫זה לא מצחיק.‬

695
00:52:43,625 --> 00:52:44,750
{\an8}‫למה את אומרת את זה?‬

696
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
‫אולי תקשיבי לי פעם אחת?‬

697
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
‫רבותיי,‬

698
00:52:58,000 --> 00:53:03,207
‫סיפקתי מקום בטוח לכם ולשעשועים שלכם.‬

699
00:53:03,208 --> 00:53:04,791
‫עכשיו אני מבקשת טובה.‬

700
00:53:05,500 --> 00:53:10,040
‫יש ארבע בנות קטנות ושובבות
שנעלמו בתוך הבית הזה.‬

701
00:53:10,041 --> 00:53:12,957
‫צאו לצוד אותן. תמצאו אותן‬

702
00:53:12,958 --> 00:53:14,750
‫ותשתיקו אותן.‬

703
00:53:20,541 --> 00:53:21,833
‫הגעת מאוחר מדי.‬

704
00:53:23,333 --> 00:53:25,166
‫הבחורים שלי טיפלו בזה.‬

705
00:53:26,500 --> 00:53:29,624
‫הבחורים שלך מתו כולם.‬

706
00:53:29,625 --> 00:53:32,874
‫אבא שלך במרחק ק"מ רבים מפה,‬

707
00:53:32,875 --> 00:53:34,791
‫ואתה לגמרי לבד עכשיו,‬

708
00:53:35,458 --> 00:53:36,791
‫עכבר קטן.‬

709
00:53:38,416 --> 00:53:39,540
‫אני גנבתי את זה.‬

710
00:53:39,541 --> 00:53:41,499
‫בקאנטרי של אבא שלי יש מטווח.‬

711
00:53:41,500 --> 00:53:42,874
‫אני יודעת לירות ברובה.‬

712
00:53:42,875 --> 00:53:44,708
‫אני ממש מצטערת. אאמין כשאראה.‬

713
00:53:48,125 --> 00:53:49,166
‫אז בסדר.‬

714
00:53:49,708 --> 00:53:50,916
‫מה זה?‬

715
00:53:55,666 --> 00:53:57,458
‫לא נכון! מצאת לנו טלפון.‬

716
00:53:58,166 --> 00:53:59,374
‫אלוהים אדירים.‬

717
00:53:59,375 --> 00:54:01,207
‫אני אתקשר למשטרה.‬

718
00:54:01,208 --> 00:54:02,207
‫זוזו.‬

719
00:54:02,208 --> 00:54:03,833
‫אני אוציא אותנו מכאן בהקדם.‬

720
00:54:06,333 --> 00:54:08,916
‫מישהי יודעת איך להשתמש
בחרא הפרימיטיבי הזה?‬

721
00:54:09,500 --> 00:54:12,083
‫תסובבי את הגלגל עם האצבע ותחייגי, מטומטמת.‬

722
00:54:12,875 --> 00:54:14,500
‫אוקיי, כן.‬

723
00:54:17,666 --> 00:54:18,875
‫אוף.‬

724
00:54:24,541 --> 00:54:27,582
‫זאת דרך מאוד לא יעילה לבצע שיחת טלפון.‬

725
00:54:27,583 --> 00:54:29,125
‫זה לוקח מאה שנים.‬

726
00:54:31,125 --> 00:54:32,416
‫אבא, לא.‬

727
00:54:33,041 --> 00:54:34,500
‫אני לא כזה שיכור.‬

728
00:54:38,833 --> 00:54:40,957
‫לא, ולאד לא יכול לקחת אותי הביתה.‬

729
00:54:40,958 --> 00:54:42,125
‫הוא מת.‬

730
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
‫כן.‬

731
00:54:45,958 --> 00:54:47,041
‫גם פדי.‬

732
00:54:49,916 --> 00:54:51,125
‫אני בטרמוק.‬

733
00:54:54,125 --> 00:54:55,375
‫כן, אני מבין.‬

734
00:54:56,916 --> 00:54:58,208
‫תודה, אבא.‬

735
00:54:59,083 --> 00:55:01,416
‫תודה. תודה.‬

736
00:55:08,750 --> 00:55:09,666
‫דבורה.‬

737
00:55:12,875 --> 00:55:14,791
‫אבא שלי בדרך לכאן.‬

738
00:55:15,666 --> 00:55:17,165
‫אתה משקר.‬

739
00:55:17,166 --> 00:55:19,707
‫לות'ר מרקוביץ' לא יסכים להיראות אפילו מת‬

740
00:55:19,708 --> 00:55:21,124
‫בפונדק טרמוק.‬

741
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
‫הוא בא.‬

742
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
‫והוא מאוד לא מרוצה.‬

743
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
‫לא היית צריכה להתעסק איתי.‬

744
00:55:28,666 --> 00:55:30,291
‫עכשיו תצטרכי לתת לו דין וחשבון.‬

745
00:55:33,541 --> 00:55:36,041
‫כדאי שאני אתכונן כנראה.‬

746
00:56:15,500 --> 00:56:17,416
‫לכו לשם. תעלו במדרגות.‬

747
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
‫תמצאו אותן.‬

748
00:56:35,458 --> 00:56:37,583
{\an8}‫אם מישהו יתעסק איתך,‬

749
00:56:37,791 --> 00:56:39,500
{\an8}‫תני לו בעיטה בביצים.‬

750
00:56:40,000 --> 00:56:43,541
{\an8}‫אני אוהבת אותך.
- גם אני אותך.‬

751
00:57:15,166 --> 00:57:17,333
‫בנות, תתחבאו.‬

752
00:57:44,125 --> 00:57:45,708
‫זה טעים, לעזאזל.‬

753
00:57:55,708 --> 00:57:58,625
‫כל הקווים שלנו תפוסים, נא להמתין.‬

754
00:58:09,416 --> 00:58:11,791
‫משטרה.
- תשלחו עזרה לפונדק טרמוק.‬

755
00:58:13,500 --> 00:58:15,875
‫הלו? הלו? אנחנו צריכות עזרה.‬

756
00:58:27,250 --> 00:58:28,416
‫טיפשה.‬

757
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
‫רוצו.‬

758
00:58:43,666 --> 00:58:45,249
‫קלואי.
- בואו כבר!‬

759
00:58:45,250 --> 00:58:47,375
‫הן כאן!
- הם באים. רוצו.‬

760
00:58:49,958 --> 00:58:51,625
‫יש עוד. מכאן.‬

761
00:58:53,625 --> 00:58:54,458
‫רוצו.‬

762
00:59:02,875 --> 00:59:04,791
‫למה חזרנו לכאן, לעזאזל?‬

763
00:59:11,916 --> 00:59:14,332
‫אוקיי. היי.‬

764
00:59:14,333 --> 00:59:18,040
‫החברות שלי ואני פשוט רוצות לעזוב, טוב?‬

765
00:59:18,041 --> 00:59:20,290
‫אף אחד לא צריך להיפגע.‬

766
00:59:20,291 --> 00:59:22,958
‫בנות, הדלת. הדלת. רוצו.‬

767
00:59:26,333 --> 00:59:29,166
‫אם אנחנו רוצים לשרוד,
אנחנו חייבות לפעול כצוות.‬

768
00:59:35,625 --> 00:59:37,833
‫הדרך היחידה לצאת מפה היא ביחד.‬

769
00:59:39,958 --> 00:59:41,249
‫עמידה ראשונה,‬

770
00:59:41,250 --> 00:59:42,750
‫שש, שבע, שמונה.‬

771
01:00:04,125 --> 01:00:05,333
‫בורה!‬

772
01:01:00,500 --> 01:01:01,707
‫דואט?‬

773
01:01:01,708 --> 01:01:02,916
‫ועוד איך.‬

774
01:01:08,583 --> 01:01:09,916
‫ביחד!‬

775
01:01:11,458 --> 01:01:13,125
{\an8}‫נפגעת?
- אני בסדר.‬

776
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
‫להתפזר!‬

777
01:02:40,083 --> 01:02:42,375
{\an8}‫אתה כבר לא חמוד.‬

778
01:02:54,375 --> 01:02:55,291
‫פאק.‬

779
01:02:56,416 --> 01:02:57,875
‫רובה! קלואי!‬

780
01:03:00,208 --> 01:03:01,625
‫רובה!
- פאק!‬

781
01:04:01,125 --> 01:04:03,291
‫בסדר? בסדר.‬

782
01:04:04,750 --> 01:04:07,374
‫שם. אפשר לצאת דרך החלון ההוא. קדימה.‬

783
01:04:07,375 --> 01:04:10,000
‫טוב, קדימה.‬

784
01:04:22,416 --> 01:04:23,540
‫חרא במקום שכל!‬

785
01:04:23,541 --> 01:04:26,000
‫תן לי את הרובה. מהר! רובה!‬

786
01:04:27,958 --> 01:04:28,999
‫צאי. קחי את זה.‬

787
01:04:29,000 --> 01:04:31,708
‫צאי! צאי, גרייס. צאי. קדימה.‬

788
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
‫שוב שלום.‬

789
01:04:59,791 --> 01:05:02,625
‫פשוט תלכי, טוב? אני מיד אגיע. זוזי!‬

790
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
‫אחכה לך.‬

791
01:05:06,750 --> 01:05:07,833
‫קדימה.‬

792
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
‫מרשים.‬

793
01:05:16,416 --> 01:05:18,291
‫בראבה, ילדה שלי.‬

794
01:05:34,875 --> 01:05:36,290
‫הרובה שלך ריק.‬

795
01:05:36,291 --> 01:05:37,958
‫כבר לא נשאר לך מה לעשות.‬

796
01:05:42,166 --> 01:05:43,666
‫לא ציינתי?‬

797
01:05:44,333 --> 01:05:45,625
‫תותבת.‬

798
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
‫טוב, זה מה שקורה.‬

799
01:06:00,083 --> 01:06:02,750
‫ידעת שאני חייבת תודה לאבא שלך
על הרגל הזאת?‬

800
01:06:04,291 --> 01:06:06,250
‫מה? אבא שלי?‬

801
01:06:09,375 --> 01:06:11,290
‫לך לעזאזל.‬

802
01:06:11,291 --> 01:06:12,374
‫המעשה נעשה.‬

803
01:06:12,375 --> 01:06:15,957
‫אני לא יכולה להרשות לך
לרוץ בחזרה לאבא שלך ברגע שיגיע.‬

804
01:06:15,958 --> 01:06:17,540
‫אתה מבין,‬

805
01:06:17,541 --> 01:06:20,125
‫אני משתוקקת לדבר איתו.‬

806
01:06:28,083 --> 01:06:30,250
‫את משוגעת, דבורה.‬

807
01:06:32,291 --> 01:06:34,541
‫אבא שלי יהרוג אותך.‬

808
01:06:43,291 --> 01:06:44,499
‫אלוהים.‬

809
01:06:44,500 --> 01:06:47,249
‫קדימה, בונס. איפה את?‬

810
01:06:47,250 --> 01:06:49,874
‫אני חושבת שנחתכתי מזכוכית.‬

811
01:06:49,875 --> 01:06:51,625
‫איך יכולת לעזוב אותה?‬

812
01:06:52,750 --> 01:06:54,374
‫היא הייתה ממש מאחוריי.‬

813
01:06:54,375 --> 01:06:55,750
‫בואי.‬

814
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
‫מה נעשה בעניין בונס?‬

815
01:07:03,333 --> 01:07:04,624
‫תירגעי.‬

816
01:07:04,625 --> 01:07:05,832
‫אתן תתחבאו,‬

817
01:07:05,833 --> 01:07:07,833
‫ואני אלך להציל אותה.‬

818
01:07:11,416 --> 01:07:13,958
‫החברות שלך השאירו אותך למות.‬

819
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
‫אין כאן מי שיחזיק לך את היד.‬

820
01:07:19,541 --> 01:07:20,582
‫את יודעת,‬

821
01:07:20,583 --> 01:07:24,040
‫הלכתי למבחן הבמה הראשון שלי לבד.‬

822
01:07:24,041 --> 01:07:25,333
‫הייתי בת שמונה.‬

823
01:07:26,333 --> 01:07:28,832
‫גם אני, כמוך, לא נתתי לפחד לעצור אותי.‬

824
01:07:28,833 --> 01:07:30,415
‫אנחנו לא דומות.‬

825
01:07:30,416 --> 01:07:34,791
‫תפקיד הבכורה שלי
היה אמור להיות פיית שזיף הסוכר.‬

826
01:07:37,416 --> 01:07:39,583
‫אבל האם רקדתי אותו?‬

827
01:07:40,750 --> 01:07:41,833
‫לא.‬

828
01:07:44,958 --> 01:07:48,707
‫אבא שלי צבר חוב אצל האיש הלא נכון.‬

829
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
‫הוא חשב שבמקרה הרע הוא יהרוג אותו, אבל…‬

830
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
‫הוא היה אכזרי יותר ממה שאבא שלי צפה.‬

831
01:07:57,625 --> 01:07:59,416
‫כשאבא לא הצליח לשלם,‬

832
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
‫מרקוביץ'…‬

833
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
‫הוא לא כרת את הרגל של אבא.‬

834
01:08:06,333 --> 01:08:07,750
‫הוא כרת את שלי.‬

835
01:08:09,166 --> 01:08:11,583
‫אני לא ארקוד שוב לעולם.‬

836
01:08:14,291 --> 01:08:16,457
‫החזקתי את הבן של לות'ר קרוב אליי‬

837
01:08:16,458 --> 01:08:19,916
‫בתקווה שיום אחד תגיע ההזדמנות שלי.‬

838
01:08:41,208 --> 01:08:45,166
‫ריקוד אחד אחרון.‬

839
01:09:53,250 --> 01:09:55,250
‫"דווניר שבר."‬

840
01:09:57,666 --> 01:09:58,958
‫הפירוש הוא…‬

841
01:10:02,708 --> 01:10:05,416
‫המאבק שלך נראה מגוחך.‬

842
01:10:08,541 --> 01:10:11,333
‫את נראית כמו עז קטנה וזועמת.‬

843
01:10:16,500 --> 01:10:18,166
‫תפסיק, בבקשה! תפסיק!‬

844
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
‫אל תתקרב אליי!‬

845
01:10:22,500 --> 01:10:23,666
‫הנה!‬

846
01:10:25,708 --> 01:10:26,915
‫לא!‬

847
01:10:26,916 --> 01:10:29,207
‫תני לי לעזור לך להרגיש נוח יותר.‬

848
01:10:29,208 --> 01:10:31,083
‫אל תתקרב אליי!‬

849
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
‫לא!‬

850
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
‫עזוב!‬

851
01:10:41,875 --> 01:10:46,791
‫לא!‬

852
01:10:47,458 --> 01:10:49,916
‫לא! לא!‬

853
01:10:57,333 --> 01:10:58,625
‫אתה צוחק עליי?‬

854
01:10:59,291 --> 01:11:01,250
‫הציפורניים שלי נשברות כל הזמן.‬

855
01:11:01,666 --> 01:11:03,208
‫ואתה יודע מה אני עושה?‬

856
01:11:03,708 --> 01:11:05,290
‫אני מקלפת אותן.‬

857
01:11:05,291 --> 01:11:07,541
‫אני מחייכת ורוקדת!‬

858
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
‫כי אני פאקינג בלרינה!‬

859
01:11:22,500 --> 01:11:23,541
‫בונס?‬

860
01:11:24,750 --> 01:11:26,041
‫אלוהים אדירים.‬

861
01:11:28,541 --> 01:11:30,499
‫בונס? זאת אני. אני כאן.‬

862
01:11:30,500 --> 01:11:36,332
‫הצילו! בבקשה. דבורה השתגעה!
היא כלאה אותי כאן.‬

863
01:11:36,333 --> 01:11:39,165
‫לא!
- אוקיי, רק תתקדמי.‬

864
01:11:39,166 --> 01:11:41,208
‫בבקשה, לא!
- תתקדמי.‬

865
01:12:07,041 --> 01:12:09,208
‫איפה זה היה קודם?‬

866
01:12:32,291 --> 01:12:33,791
‫הלו, לות'ר?‬

867
01:12:34,458 --> 01:12:37,083
‫למה את עונה לי בטלפון של פאשה?‬

868
01:12:38,750 --> 01:12:40,957
‫תני לי את הבן שלי.‬

869
01:12:40,958 --> 01:12:43,541
‫אתה לא זוכר אותי. נכון, מר מרקוביץ'?‬

870
01:12:44,958 --> 01:12:47,082
‫אם אתה רוצה לראות את הבן שלך שוב,‬

871
01:12:47,083 --> 01:12:48,833
‫כדאי שתבוא ותיקח אותו.‬

872
01:13:10,333 --> 01:13:13,249
‫לא!‬

873
01:13:13,250 --> 01:13:14,874
‫תפסיק, בבקשה!‬

874
01:13:14,875 --> 01:13:16,458
‫לא!‬

875
01:13:27,166 --> 01:13:28,333
‫תישאר שם.‬

876
01:13:30,166 --> 01:13:31,291
‫רוצה דואט?‬

877
01:13:32,875 --> 01:13:34,250
‫חשבתי שלעולם לא תציעי.‬

878
01:13:44,166 --> 01:13:45,750
‫חתיכת בן זונה!‬

879
01:13:55,083 --> 01:13:57,875
{\an8}‫זה הרבה רובים.‬

880
01:13:58,791 --> 01:14:02,291
‫צריך להזהיר את פרינסס ואת בונס.‬

881
01:14:06,791 --> 01:14:08,916
‫אז אני מניחה‬

882
01:14:09,625 --> 01:14:11,250
‫שנחזור פנימה.‬

883
01:14:33,958 --> 01:14:35,083
‫סי-4?‬

884
01:14:36,291 --> 01:14:38,249
‫כלומר, אני רואה לפחות 16.‬

885
01:14:38,250 --> 01:14:40,832
‫לא, זה סוג של חומר נפץ.‬

886
01:14:40,833 --> 01:14:43,249
‫המקום הזה ממולכד.‬

887
01:14:43,250 --> 01:14:44,625
{\an8}‫תפסיקי לדבר ותתחילי לרוץ!‬

888
01:14:54,458 --> 01:14:56,707
‫בנות! המקום הזה…‬

889
01:14:56,708 --> 01:14:58,957
‫מה?
- המקום הזה ממולכד…‬

890
01:14:58,958 --> 01:14:59,916
{\an8}‫הוא יתפוצץ!‬

891
01:15:00,125 --> 01:15:02,457
‫מה? למה חזרתן לכאן, לעזאזל?‬

892
01:15:02,458 --> 01:15:04,875
‫כדי להציל אתכן, מטומטמות.‬

893
01:15:09,916 --> 01:15:12,208
‫לא.‬

894
01:15:13,500 --> 01:15:16,125
‫לא.‬

895
01:15:34,041 --> 01:15:35,374
‫לא.‬

896
01:15:35,375 --> 01:15:37,999
‫תנו לי את המנוול הזה!‬

897
01:15:38,000 --> 01:15:40,333
‫לא, תרחיקו אותה ממני.‬

898
01:15:42,375 --> 01:15:44,874
‫דבורה קסימר,‬

899
01:15:44,875 --> 01:15:47,832
‫אנחנו בדיוק כמוך. אנחנו בלרינות!‬

900
01:15:47,833 --> 01:15:50,583
‫לא. אל תהיי טיפשה.
אתן לא יכולות לסמוך עליה.‬

901
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
‫אנחנו רק רוצות לרקוד.‬

902
01:15:54,291 --> 01:15:55,665
‫גם אני רציתי.‬

903
01:15:55,666 --> 01:15:58,707
‫אז תני לנו את ההזדמנות שמעולם לא קיבלת.‬

904
01:15:58,708 --> 01:16:03,082
‫לא, אבא שלי, הוא חזק מאוד.
הוא יכול לעזור לכן.‬

905
01:16:03,083 --> 01:16:05,165
‫גברים כמו אביך לא עוזרים לבנות כמונו.‬

906
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
‫לא, לא.
- תראה מה הוא עשה לדבורה.‬

907
01:16:09,291 --> 01:16:10,708
‫לא.‬

908
01:16:17,000 --> 01:16:20,249
‫תאמר לאבא שלך להפסיק לירות
או שאני אפוצץ לך את הראש.‬

909
01:16:20,250 --> 01:16:23,040
‫אבא!‬

910
01:16:23,041 --> 01:16:25,666
‫תפסיקו לירות!‬

911
01:16:31,750 --> 01:16:33,082
‫רוצו, בנות.‬

912
01:16:33,083 --> 01:16:34,791
‫זה הסולו שלי.‬

913
01:16:36,166 --> 01:16:38,375
‫זאת ההזדמנות שלכן.‬

914
01:16:42,416 --> 01:16:43,625
‫בוא.‬

915
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
‫שיט.‬

916
01:17:04,000 --> 01:17:06,208
‫מה את אמורה להיות?‬

917
01:17:07,333 --> 01:17:10,666
‫הייתי אמורה להיות פיית שזיף הסוכר.‬

918
01:17:12,500 --> 01:17:14,165
‫הייתי אמורה לרקוד‬

919
01:17:14,166 --> 01:17:18,332
‫מול קהל של מאות ואלפי אנשים.‬

920
01:17:18,333 --> 01:17:20,750
‫והמלכה בתוכם.‬

921
01:17:22,000 --> 01:17:24,708
‫זה מה שהייתי אמורה להיות.‬

922
01:17:32,291 --> 01:17:33,500
‫אבא…‬

923
01:17:37,208 --> 01:17:40,875
‫אבל כל זה לא קרה‬

924
01:17:41,666 --> 01:17:43,500
‫כי אתה…‬

925
01:17:44,083 --> 01:17:47,749
‫אתה, לות'ר מרקוביץ',‬

926
01:17:47,750 --> 01:17:49,000
‫אתה…‬

927
01:17:49,833 --> 01:17:53,333
‫כרת לי את הרגל.‬

928
01:18:34,458 --> 01:18:36,333
‫מי עוד יודעת לרכוב?‬

929
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
‫אני אעשה את זה.‬

930
01:18:42,958 --> 01:18:44,083
‫בואו נרקוד.‬

931
01:18:48,666 --> 01:18:50,458
‫אוקיי.‬

932
01:18:51,041 --> 01:18:52,791
‫תעלו.‬

933
01:18:59,541 --> 01:19:01,166
‫את בסדר? אוקיי.
- כן.‬

934
01:20:20,333 --> 01:20:22,457
‫שלום לך. חברותיי ואני הגענו באיחור.‬

935
01:20:22,458 --> 01:20:23,540
‫באנו לרקוד.‬

936
01:20:23,541 --> 01:20:25,166
‫אנחנו האמריקאיות.‬

937
01:20:28,208 --> 01:20:29,416
‫מכאן.‬

938
01:20:31,541 --> 01:20:32,957
‫למען מיס ת'ורנה.‬

939
01:20:32,958 --> 01:20:34,541
‫מיס ת'ורנה.
- מיס ת'ורנה.‬

940
01:23:26,000 --> 01:23:30,208
‫יופי קטלני‬

941
01:28:43,000 --> 01:28:45,082
‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬

942
01:28:45,083 --> 01:28:47,083
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬



