1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:25,625 --> 00:01:28,750
Хайде, слънцето е изгряло. Идеално е.

4
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Трябва да тръгваме.

5
00:01:30,541 --> 00:01:34,000
Ставай, моля те.

6
00:01:35,708 --> 00:01:36,708
Какъв дъх.

7
00:01:37,791 --> 00:01:38,875
Неустоим.

8
00:01:40,583 --> 00:01:42,250
Ставай вече.
- Добре.

9
00:01:42,333 --> 00:01:43,166
Хайде.

10
00:01:43,250 --> 00:01:44,958
Няма.
- Тръгваме.

11
00:01:45,041 --> 00:01:47,208
Още малко.
- Да тръгваме, ставай.

12
00:01:48,333 --> 00:01:54,500
{\an8}ТРОЛСКАТА СТЕНА
НОРВЕГИЯ

13
00:02:11,500 --> 00:02:12,583
Полека.

14
00:02:22,916 --> 00:02:24,958
Давай, старче. Можеш.

15
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Проклятие, застудява.

16
00:02:39,625 --> 00:02:41,708
Просто си австралийски глезльо.

17
00:02:47,208 --> 00:02:50,583
Готов ли си за върха?
- Още не, скъпа.

18
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
Тръгваме.

19
00:02:54,333 --> 00:02:56,208
Да, още малко.

20
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Не бързай.

21
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Всичко е наред.

22
00:03:18,458 --> 00:03:22,625
Пак на същото място.
Ще остана тук завинаги.

23
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
Искаш ли помощ?

24
00:03:26,458 --> 00:03:27,666
Не.

25
00:03:28,625 --> 00:03:30,500
Ще се справя. Мога...

26
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Мога да се справя.

27
00:03:33,208 --> 00:03:34,625
Не бързай.

28
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Много добре.

29
00:04:04,958 --> 00:04:05,958
Какво?

30
00:04:06,458 --> 00:04:08,041
Да приключваме за днес.

31
00:04:08,125 --> 00:04:09,791
Почти на върха сме, Томи.

32
00:04:18,666 --> 00:04:20,916
Върхът ще е там и утре, уверявам те.

33
00:04:21,958 --> 00:04:24,625
И времето се разваля, погледни.

34
00:04:24,708 --> 00:04:26,250
Нека опитам още веднъж.

35
00:04:26,333 --> 00:04:28,833
До час ще сме горе и ще опъваме палатката.

36
00:04:28,916 --> 00:04:30,958
Можем. Искам да го изкачим днес.

37
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
Точно затова...
- Не, искам да е днес.

38
00:04:33,583 --> 00:04:35,750
Точно затова е партньорът.

39
00:04:35,833 --> 00:04:38,541
За да реагира,
ако другият няма ясна преценка.

40
00:04:39,708 --> 00:04:42,416
И аз реагирам. Ясно?

41
00:04:43,250 --> 00:04:45,166
Саш, всичко е наред.

42
00:04:45,250 --> 00:04:47,625
Катеренето вървеше чудесно, докато...

43
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
...не се обърка.

44
00:04:57,291 --> 00:05:00,250
Дали да не отложим утрешното катерене?

45
00:05:00,333 --> 00:05:02,416
Шегуваш ли се? Само малко сняг.

46
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Какво ти е?

47
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
Просто...

48
00:05:07,458 --> 00:05:10,791
Струва ми се,
че на моменти пришпорваш нещата.

49
00:05:21,833 --> 00:05:23,166
Нещо друго?

50
00:05:25,958 --> 00:05:29,166
Не знам още колко
такива пътувания ми остават.

51
00:05:29,250 --> 00:05:34,625
Не ме разбирай погрешно.
Обичам това. И да бъдем заедно. И теб.

52
00:05:34,708 --> 00:05:36,416
Недей. Правиш го всеки път.

53
00:05:36,500 --> 00:05:40,541
Щом изкачването стане трудно,
изведнъж започваш да говориш така.

54
00:05:40,625 --> 00:05:44,958
Казвам само да забавим темпото,
да намалим екстремните преживявания.

55
00:05:45,041 --> 00:05:46,666
Божичко.

56
00:05:51,000 --> 00:05:52,291
Според една мъдрост

57
00:05:52,375 --> 00:05:54,500
късметът е като всичко в раницата –

58
00:05:54,583 --> 00:05:56,166
все някога се изчерпва.

59
00:05:56,250 --> 00:05:57,875
Сериозно?

60
00:05:59,291 --> 00:06:03,083
Късметът ти се е изчерпал
по средата на изкачването?

61
00:06:03,166 --> 00:06:05,041
Щом късметлийският ми компас...

62
00:06:05,125 --> 00:06:07,916
Не започвай отново с проклетия компас.

63
00:06:12,916 --> 00:06:14,333
Съжалявам, Саш.

64
00:06:15,916 --> 00:06:17,791
Голям съм ревльо.

65
00:06:19,333 --> 00:06:20,416
Ела тук.

66
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
Къде те боли?

67
00:06:27,291 --> 00:06:28,291
Точно там.

68
00:06:28,375 --> 00:06:29,833
Тук ли?
- Да.

69
00:06:31,458 --> 00:06:33,375
Господи.

70
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Обещай да се върнем,
след като бурята отмине.

71
00:06:37,583 --> 00:06:40,875
Утре рано сутринта.
Обещавам да не се успивам.

72
00:06:42,250 --> 00:06:43,708
Като на истинска среща?

73
00:07:04,500 --> 00:07:05,625
Плътно към скалата!

74
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Добре.

75
00:07:08,041 --> 00:07:09,500
Дръж главата наведена.

76
00:07:14,875 --> 00:07:17,875
Добре. Искам да се спуснем малко.

77
00:07:17,958 --> 00:07:20,375
По-безопасно е на онзи ръб. Ясно?

78
00:07:20,458 --> 00:07:21,541
Ясно.

79
00:07:25,083 --> 00:07:26,625
Добре ли си?
- Да.

80
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Давай по-бързо, ако искаш.

81
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
Така ли?
- Да.

82
00:07:29,416 --> 00:07:30,875
Сега искаш да побързам?

83
00:07:30,958 --> 00:07:32,791
Да.
- Добре.

84
00:07:40,833 --> 00:07:42,083
Всичко наред ли е?

85
00:07:46,500 --> 00:07:47,625
Божичко.

86
00:07:53,958 --> 00:07:57,166
Добре ли си?
- Томи, слизай!

87
00:07:57,250 --> 00:07:58,791
Върза ли възела?

88
00:07:58,875 --> 00:08:00,083
Да.

89
00:08:03,416 --> 00:08:05,750
Мамка му! Томи, чакай.

90
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Дай ми секунда.

91
00:08:09,833 --> 00:08:11,000
Томи!

92
00:08:12,666 --> 00:08:13,583
Не!

93
00:08:14,208 --> 00:08:15,208
Мамка му!

94
00:08:18,500 --> 00:08:20,166
Томи!

95
00:08:28,750 --> 00:08:30,208
Томи, събуди се!

96
00:08:30,291 --> 00:08:32,958
Дърпаш ни в пропастта.

97
00:08:38,625 --> 00:08:41,541
Не издържам!

98
00:09:48,000 --> 00:09:55,000
НА ВЪРХА НА ВЕРИГАТА

99
00:09:57,416 --> 00:10:03,000
{\an8}АВСТРАЛИЯ
ПЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО

100
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
НЯМА САТЕЛИТЕН СИГНАЛ

101
00:11:41,541 --> 00:11:44,666
<i>Онези изкачвания, тежките...</i>

102
00:11:45,500 --> 00:11:46,875
Изискват самоувереност.

103
00:11:46,958 --> 00:11:50,000
Ако слушаш, ще ти дам малко от моята.

104
00:12:17,291 --> 00:12:20,041
НАЦИОНАЛЕН ПАРК УОНДАРА

105
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
Здравейте.
- Добър ден.

106
00:12:24,750 --> 00:12:26,125
Сама ли ще пътувате?

107
00:12:27,125 --> 00:12:28,666
Не го препоръчвам.

108
00:12:30,375 --> 00:12:32,583
Постоянно има изгубени в тези гори.

109
00:12:32,666 --> 00:12:34,625
И никой не се връща.

110
00:12:35,291 --> 00:12:37,125
Може ли да се запишете?

111
00:12:39,500 --> 00:12:41,208
Така знаем кой поема натам.

112
00:12:44,708 --> 00:12:46,708
ЦЕНТРАЛЕН ПАРКИНГ

113
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
Лошо. Това е за теб.

114
00:12:54,041 --> 00:12:55,750
От най-доброто.

115
00:12:56,458 --> 00:12:58,416
Най-добрата стока.

116
00:13:00,666 --> 00:13:03,583
Това стига ли?
- За теб е предостатъчно.

117
00:13:03,666 --> 00:13:05,708
Заповядайте.
- Добре, благодаря.

118
00:13:05,791 --> 00:13:06,875
До скоро.

119
00:13:09,083 --> 00:13:09,916
Здрасти.

120
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Здрасти.

121
00:13:23,291 --> 00:13:24,708
Нещо да ти трябва?

122
00:13:25,916 --> 00:13:28,541
Здрасти.
- Задава се бедствие.

123
00:13:28,625 --> 00:13:30,666
Как е, Мел? Ще зареждаш ли?

124
00:13:30,750 --> 00:13:33,291
Да, продават се като топъл хляб.

125
00:13:36,041 --> 00:13:38,875
Опита ли ги?
- Стига. Не бих ги дала и на кучето.

126
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
Кучето ти изпуска много.

127
00:13:41,791 --> 00:13:42,958
Извинявам се.

128
00:13:43,708 --> 00:13:44,791
Благодаря.

129
00:13:45,666 --> 00:13:47,625
По твоя край нямат ли обноски?

130
00:13:49,875 --> 00:13:51,791
Не ме ли чухте? Благодарих.

131
00:13:57,250 --> 00:14:00,291
Накъде си тръгнала?
Можем да ти бъдем водачи.

132
00:14:00,875 --> 00:14:02,458
Познаваме района добре.

133
00:14:03,000 --> 00:14:05,666
Няма нужда.
- Просто сме любезни.

134
00:14:05,750 --> 00:14:07,500
Права е, момчета.

135
00:14:08,583 --> 00:14:10,666
Изглежда подготвена.

136
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
Пълен резервоар на шеста колонка.

137
00:14:25,041 --> 00:14:26,500
Съжалявам.

138
00:14:27,416 --> 00:14:29,750
Реших, че трябва да се намеся.

139
00:14:29,833 --> 00:14:32,541
Не се налагаше. Няма проблем.

140
00:14:32,625 --> 00:14:33,750
Да, ясно.

141
00:14:35,000 --> 00:14:36,041
Няма проблем.

142
00:14:37,458 --> 00:14:40,500
Благодаря, Мел. Сега идвам.
Ще мръдна колата отпред.

143
00:14:40,583 --> 00:14:42,625
Добре. Шейсет.

144
00:14:46,541 --> 00:14:47,541
Мерси.

145
00:14:50,166 --> 00:14:52,875
{\an8}СУШЕНИТЕ ПРЪЧИЦИ НА ДЖЕНО
7,95 ДОЛАРА

146
00:14:52,958 --> 00:14:54,333
Добавете и това.

147
00:15:13,291 --> 00:15:14,750
Ехо?

148
00:15:14,833 --> 00:15:17,708
Здрасти. Може ли...

149
00:15:18,833 --> 00:15:21,875
Да?
- Търся теснините на Гранд Айл.

150
00:15:21,958 --> 00:15:23,208
Да?
- Джипиесът спря.

151
00:15:23,291 --> 00:15:25,250
За каньона ли?
- Да.

152
00:15:26,458 --> 00:15:27,458
Ясно.

153
00:15:29,041 --> 00:15:31,000
По лесния или по трудния път?

154
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
По най-добрия.

155
00:15:33,958 --> 00:15:36,500
Добре. Ние сме тук.

156
00:15:37,291 --> 00:15:38,500
Поемате наляво,

157
00:15:38,583 --> 00:15:40,875
после има завой и направо към 50 км.

158
00:15:40,958 --> 00:15:42,375
Добре, звучи лесно.

159
00:15:42,458 --> 00:15:45,916
Може ли един съвет от мен?
Съвсем различен маршрут.

160
00:15:47,458 --> 00:15:49,291
Започнете от залива Блекстоун.

161
00:15:49,875 --> 00:15:50,875
Тук.

162
00:15:51,375 --> 00:15:54,000
Карате около девет километра.

163
00:15:55,000 --> 00:15:59,041
Точно преди отбивката ще видите
най-невероятното място за лагеруване.

164
00:15:59,125 --> 00:16:02,541
Ясно.
- Местна тайна е, точно до брега.

165
00:16:02,625 --> 00:16:04,875
Благодаря.
- Ще се справите ли?

166
00:16:06,416 --> 00:16:07,791
Мисля, че ще се справя.

167
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
Супер.
- Да.

168
00:16:08,791 --> 00:16:10,791
Ще ви хареса. Водата е невероятна.

169
00:16:10,875 --> 00:16:13,000
Добре, страхотно. Благодаря много.

170
00:16:13,083 --> 00:16:15,333
Супер. Само още нещо.

171
00:16:15,916 --> 00:16:19,083
Дано знаете какво правите,
може да стане напечено.

172
00:16:19,166 --> 00:16:20,750
Ясно, напечено.
- Брутално.

173
00:16:20,833 --> 00:16:22,791
Нищо.
- Повечето пътуват по двама.

174
00:16:23,791 --> 00:16:25,000
Ще тръгвам.
- Добре.

175
00:16:25,083 --> 00:16:27,125
Не исках да се самопредлагам...

176
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
ЛЮТИВ СПРЕЙ

177
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Мамка му.

178
00:17:32,083 --> 00:17:33,458
Същата жена.

179
00:17:35,458 --> 00:17:36,916
Скъпа, искаш ли бира?

180
00:17:44,541 --> 00:17:46,458
Май иска да остане сама.

181
00:17:47,625 --> 00:17:49,208
Да провесим дребния.

182
00:17:54,875 --> 00:17:57,375
Леко.

183
00:18:08,750 --> 00:18:10,041
Май иска да излиза.

184
00:18:10,833 --> 00:18:13,000
Съжалявам, скъпа. Няма път назад.

185
00:18:14,458 --> 00:18:15,750
На теб говоря.

186
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Просто сме любезни.

187
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
Добре.

188
00:19:12,750 --> 00:19:14,291
Изпускаш най-интересното.

189
00:19:14,375 --> 00:19:16,750
Така става, като седиш цял ден в колата.

190
00:19:16,833 --> 00:19:19,041
Красиво е, погледни.
- Така е.

191
00:19:19,125 --> 00:19:22,041
Добре, да тръгваме.
Дизел, Рипър, скачайте вътре.

192
00:24:54,375 --> 00:24:55,500
Какво?

193
00:25:00,125 --> 00:25:01,250
Какво става?

194
00:25:04,333 --> 00:25:05,791
Къде ми е раницата?

195
00:25:09,916 --> 00:25:10,916
Мамка му.

196
00:25:19,250 --> 00:25:20,541
Мамка му!

197
00:26:55,125 --> 00:26:56,166
Ехо?

198
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Ехо?

199
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Здрасти!

200
00:27:21,000 --> 00:27:22,125
Здрасти.

201
00:27:22,208 --> 00:27:23,625
Успяла си.

202
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
Видяхме се на бензиностанцията.

203
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
Да, спомням си.

204
00:27:27,666 --> 00:27:28,541
Аз съм Бен.

205
00:27:28,625 --> 00:27:30,291
Аз съм Саша. Приятно ми е.

206
00:27:30,375 --> 00:27:31,583
Здравей, Саша.

207
00:27:31,666 --> 00:27:33,583
Заливът Блекстоун.

208
00:27:33,666 --> 00:27:36,166
Казах ти, хвърля те направо в трудното.

209
00:27:37,041 --> 00:27:38,625
Да.
- Забавляваш ли се?

210
00:27:39,208 --> 00:27:41,083
Да, бързеите са страхотни, но...

211
00:27:41,166 --> 00:27:45,083
Нещо се е промъкнало снощи
и е отмъкнало всичко. Телефона, храната.

212
00:27:45,166 --> 00:27:48,041
Майчице. Лоша работа.

213
00:27:48,125 --> 00:27:50,291
Очаквай солена сметка за телефон.

214
00:27:51,166 --> 00:27:53,875
Били са вомбатите.
По цял ден пращат съобщения.

215
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
Не спират.

216
00:27:55,250 --> 00:27:59,125
Това е малка лапичка на вомбат,
ако не си забелязала.

217
00:28:02,041 --> 00:28:05,291
Съжалявам. Много кофти.

218
00:28:05,375 --> 00:28:08,458
Уж закачих всичко високо,
но явно не достатъчно.

219
00:28:08,541 --> 00:28:10,458
Тук няма достатъчно високо.

220
00:28:10,541 --> 00:28:13,583
Но хубавото е,
че винаги се запасявам за двама.

221
00:28:14,291 --> 00:28:16,625
Ще те заредя с нужното.
- Наистина ли?

222
00:28:16,708 --> 00:28:17,708
Разбира се.

223
00:28:17,791 --> 00:28:19,833
В горите трябва да споделяме.

224
00:28:19,916 --> 00:28:22,041
Иначе няма как да оцелеем.

225
00:28:22,125 --> 00:28:24,416
Благодаря, Бен. Много мило.

226
00:28:25,458 --> 00:28:26,541
Гладна ли си?

227
00:28:27,541 --> 00:28:29,375
Търся само екипировка.
- Сядай.

228
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
Ще ти донеса риба.
- Наистина...

229
00:28:31,291 --> 00:28:33,416
Моля те, настоявам. Сядай.

230
00:28:33,958 --> 00:28:36,125
Добре.
- Ето там. Сядай.

231
00:28:36,208 --> 00:28:38,583
Хапни, екипирай се, после тръгвай.

232
00:28:46,833 --> 00:28:48,625
Точно така.

233
00:28:49,708 --> 00:28:51,500
Правиш телешки пръчици, а?

234
00:28:51,583 --> 00:28:52,791
Да.

235
00:28:53,666 --> 00:28:56,375
Да, правя ги сам.

236
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
Режа месото,

237
00:28:59,833 --> 00:29:00,875
суша го,

238
00:29:01,708 --> 00:29:04,625
закачено далеч от мухи за няколко седмици.

239
00:29:04,708 --> 00:29:06,000
Качествен протеин.

240
00:29:07,333 --> 00:29:11,000
Не са лоши. Снощи ги опитах.
Всъщност са много добри.

241
00:29:11,083 --> 00:29:12,416
Опитала си ги?

242
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
А защо се казват "на Джено"?

243
00:29:15,500 --> 00:29:17,125
Така се казваше майка ми.

244
00:29:18,125 --> 00:29:19,333
Нарекох ги на нея.

245
00:29:19,416 --> 00:29:22,500
Нарекъл си сушено месо на майка си?
- Да.

246
00:29:23,000 --> 00:29:24,625
Сигурно е поласкана.

247
00:29:29,375 --> 00:29:31,166
Вода. Искаш ли нещо за пиене?

248
00:29:36,500 --> 00:29:40,375
Виждала ли си това преди?
Капе направо от дървото.

249
00:29:43,833 --> 00:29:45,166
Яко, нали?

250
00:29:53,791 --> 00:29:56,500
Не се бой, забравих си
упойващото прахче вкъщи.

251
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Стига, трябва да пиеш вода.

252
00:30:01,583 --> 00:30:03,625
Да, трябва да пиеш вода.

253
00:30:04,333 --> 00:30:05,583
Точно така.

254
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Това обикновено впечатлява.

255
00:30:08,791 --> 00:30:10,208
Да, впечатляващо е.

256
00:30:10,291 --> 00:30:11,291
Нали?

257
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
Да.

258
00:30:14,625 --> 00:30:15,625
Добре.

259
00:30:17,708 --> 00:30:19,250
Много време ли си тук?

260
00:30:19,333 --> 00:30:22,208
Да. На практика живея тук.

261
00:30:22,291 --> 00:30:26,291
Страдам, ако не изляза в реката
веднъж или два пъти седмично.

262
00:30:27,083 --> 00:30:29,000
Почти физическа болка.

263
00:30:30,166 --> 00:30:31,250
Силна нужда.

264
00:30:32,250 --> 00:30:33,916
От коя част на Австралия си?

265
00:30:34,000 --> 00:30:36,666
Не съм от Австралия.

266
00:30:36,750 --> 00:30:39,083
Идвам от далеч по-неприятно място.

267
00:30:39,666 --> 00:30:42,250
Майка ми ме доведе тук като дете.

268
00:30:42,333 --> 00:30:44,291
Нека позная. Великобритания?

269
00:30:48,041 --> 00:30:52,166
Стига! Познах ли?
- Да, позна.

270
00:30:53,125 --> 00:30:54,791
Откога се спускаш с каяка?

271
00:30:56,125 --> 00:30:58,583
Отскоро. Опитвам от всичко по малко.

272
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Но най-вече планини, нали?

273
00:31:03,458 --> 00:31:05,333
Знам малко за теб.

274
00:31:06,333 --> 00:31:08,791
Сещаш се. Опасността те поддържа жива.

275
00:31:08,875 --> 00:31:12,000
Преследваш момента,
всичко трябва да е идеално.

276
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
Обичайните небивалици,
с които ни свързват.

277
00:31:14,666 --> 00:31:17,250
Мисля, че просто изначално си сбъркана.

278
00:31:17,333 --> 00:31:22,208
Можеш да пребориш много гадости,
но не можеш да победиш природата си.

279
00:31:23,708 --> 00:31:26,083
Никоя планина не е достатъчно висока, а?

280
00:31:28,416 --> 00:31:29,416
Заповядай.

281
00:31:30,166 --> 00:31:31,500
Приключих с планините.

282
00:31:32,708 --> 00:31:34,250
Интересно.

283
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Нека позная.

284
00:31:36,875 --> 00:31:38,416
Скъсала си с гаджето

285
00:31:39,500 --> 00:31:43,541
и за него са останали
планините, а за теб – реките.

286
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Прав ли съм?

287
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
Мамка му.

288
00:31:51,250 --> 00:31:54,041
Не исках да нахалствам.
- Няма проблем.

289
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Правих се на забавен.

290
00:31:56,416 --> 00:31:58,916
Това е цената на изолацията.

291
00:31:59,000 --> 00:32:02,583
Напълно губиш умението
да спазваш елементарен етикет.

292
00:32:03,583 --> 00:32:06,000
Познато чувство. Затова и аз съм тук.

293
00:32:07,708 --> 00:32:09,875
Няма нужда да се правиш на нормален.

294
00:32:09,958 --> 00:32:13,916
Светът днес е прекалено шумен, нали?

295
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
Като спомена шума,

296
00:32:15,833 --> 00:32:18,375
знаеш ли кой дойде
в лагера ми предната нощ?

297
00:32:19,208 --> 00:32:20,875
Ловците от бензиностанцията.

298
00:32:21,916 --> 00:32:23,708
Определено се закачаха.

299
00:32:24,250 --> 00:32:26,125
Да, това е леко притеснително.

300
00:32:26,708 --> 00:32:27,750
Знам.

301
00:32:29,375 --> 00:32:30,750
Нещастници.

302
00:32:31,750 --> 00:32:32,791
Всичко е наред.

303
00:32:33,416 --> 00:32:36,125
Ловците обикновено не са такива.

304
00:32:36,208 --> 00:32:41,166
Добрите уважаваме природата
и оползотворяваме улова.

305
00:32:41,250 --> 00:32:44,291
Не използваме лова
като повод за запивка с приятели.

306
00:32:45,041 --> 00:32:46,708
Отнасяме се с уважение.

307
00:32:46,791 --> 00:32:48,833
Да, не бяха много уважителни.
- Не.

308
00:32:49,333 --> 00:32:50,791
Опитаха да ме уплашат.

309
00:32:50,875 --> 00:32:53,333
Така звучи.

310
00:32:55,333 --> 00:32:57,250
Но ти се справи перфектно с тях.

311
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Какво?

312
00:33:00,541 --> 00:33:02,958
Показа характер и самообладание.

313
00:33:03,708 --> 00:33:06,791
Впечатляващо. Не отстъпи и сантиметър,

314
00:33:06,875 --> 00:33:09,375
но и не им даде причина да те нападнат.

315
00:33:09,458 --> 00:33:11,250
Извинявай, какво имаш предвид?

316
00:33:11,333 --> 00:33:12,625
На бивака.

317
00:33:13,250 --> 00:33:16,458
Бях там. Мислех, че ще ти потрябва помощ.

318
00:33:16,541 --> 00:33:20,166
Сама жена си все пак.
Обаче очевидно се бях объркал.

319
00:33:23,708 --> 00:33:25,875
Не, ти си изключителна, Саша.

320
00:33:26,500 --> 00:33:27,875
Точно като майка ми.

321
00:33:29,125 --> 00:33:31,250
Усетих го още в първия миг.

322
00:33:34,125 --> 00:33:36,333
Няма ли да си доядеш храната?

323
00:33:36,958 --> 00:33:39,208
Да ти я завия ли?
- Не е нужно.

324
00:33:39,291 --> 00:33:41,458
Ще си тръгвам.

325
00:33:41,541 --> 00:33:42,791
Саша, къде тръгна?

326
00:33:46,708 --> 00:33:47,958
Точно така.

327
00:33:49,166 --> 00:33:50,083
Да, гривната.

328
00:33:54,875 --> 00:33:56,208
Хвана ми окото.

329
00:33:56,708 --> 00:33:58,291
Искаш ли си я?

330
00:33:58,833 --> 00:33:59,833
Не?

331
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Добре.

332
00:34:06,541 --> 00:34:09,000
Трябва да тръгвам, Бен. Време е.

333
00:34:12,041 --> 00:34:13,458
Не си забравяй раницата.

334
00:34:37,000 --> 00:34:40,458
Допълних запасите и провизиите ти.

335
00:34:41,125 --> 00:34:44,708
Взех телефона, но добавих
екстри, за да изравня шансовете.

336
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
С хубави обувки ли си?

337
00:34:48,041 --> 00:34:49,375
Стават.

338
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Правилата са прости.

339
00:34:50,833 --> 00:34:55,041
Имаш време до края на песента
да се отдалечиш колкото можеш.

340
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Ясно?

341
00:34:57,833 --> 00:34:59,000
Какво има?

342
00:35:01,375 --> 00:35:03,000
Мислех, че обичаш тръпката.

343
00:35:48,333 --> 00:35:51,708
Да!

344
00:38:34,875 --> 00:38:36,416
<i>Мисля, че беше точно това.</i>

345
00:38:36,500 --> 00:38:37,875
<i>Поне е възможно.</i>

346
00:38:37,958 --> 00:38:40,083
<i>Да се съсредоточим върху задачата.</i>

347
00:38:46,000 --> 00:38:48,333
<i>Погледнете птиците там горе. Вижте ги.</i>

348
00:38:48,958 --> 00:38:53,541
Ехо?
- <i>Вие двамата се справяте много добре.</i>

349
00:38:53,625 --> 00:38:54,708
Ехо?

350
00:38:54,791 --> 00:38:57,625
<i>По рецептите на татко.
- Ще стане върховно.</i>

351
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
<i>Така ли?
- С тази гранясала риба?</i>

352
00:38:59,875 --> 00:39:04,541
<i>Ще видиш. Справям се на полеви условия.
- Птицечовка ли ще хванеш?</i>

353
00:39:04,625 --> 00:39:06,708
<i>Да.
- Да.</i>

354
00:39:06,791 --> 00:39:09,833
<i>Огледайте се.
- Да. Прекрасни дървета.</i>

355
00:39:10,416 --> 00:39:13,083
<i>Направо прекрасни.</i>
- <i>Семейство Картър!</i>

356
00:39:13,166 --> 00:39:14,000
<i>Здравей, Бен.</i>

357
00:39:14,083 --> 00:39:17,000
<i>Здрасти, Бен!</i>
- <i>Здравей!</i>

358
00:40:01,208 --> 00:40:03,041
Мамка му.

359
00:42:31,791 --> 00:42:32,750
ЛЮТИВ СПРЕЙ

360
00:49:50,833 --> 00:49:52,000
Хвана ме.

361
00:49:52,666 --> 00:49:54,208
Хвърли спрея.

362
00:49:57,083 --> 00:49:58,250
Точно така.

363
00:49:59,166 --> 00:50:02,541
Добре, да освободим крака ти.

364
00:50:03,500 --> 00:50:04,875
Остани по корем.

365
00:50:04,958 --> 00:50:07,583
Спокойно. Всичко е наред.

366
00:50:07,666 --> 00:50:09,791
Да те освободим. Гледай напред.

367
00:50:17,041 --> 00:50:18,083
Добре.

368
00:50:26,666 --> 00:50:27,750
Това игра ли е?

369
00:50:32,666 --> 00:50:35,666
Това ли мислиш, че правиш?
Играеш ли си, Бен?

370
00:50:35,750 --> 00:50:37,041
Не е игра.

371
00:50:38,083 --> 00:50:39,583
Това е ритуал.

372
00:51:22,708 --> 00:51:24,541
Недей.

373
00:51:50,750 --> 00:51:52,375
Не обичаш ли да си вързана?

374
00:51:54,041 --> 00:51:56,500
Ти си ужасно сбъркан.

375
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
Стига, нали ти дадох избор?

376
00:52:08,833 --> 00:52:10,958
"По лесния или по трудния път?"

377
00:52:12,708 --> 00:52:13,750
Какво избра?

378
00:52:16,666 --> 00:52:19,125
Кажи, когато вече не издържаш на болката.

379
00:52:21,291 --> 00:52:23,541
Не ме разочаровай, Саша.

380
00:52:51,958 --> 00:52:54,041
Ритуалите са много важни.

381
00:52:55,041 --> 00:52:56,416
Действат приземяващо.

382
00:52:57,666 --> 00:52:59,750
Припомнят ни кои сме.

383
00:53:03,916 --> 00:53:08,000
Знаеш ли, че има племена,
които изпиляват зъбите си до остриета?

384
00:53:12,875 --> 00:53:16,000
Да удържиш на болката,
е част от израстването, Саша.

385
00:53:17,291 --> 00:53:19,250
Това е посвещаване.

386
00:53:44,833 --> 00:53:46,250
Къде отиваме, Бен?

387
00:53:48,291 --> 00:53:49,625
Ще ти кажа после.

388
00:53:53,375 --> 00:53:56,375
Този път няма ли да ми обясниш правилата?

389
00:53:58,625 --> 00:54:02,208
Видях името ти
в регистъра на рейнджърите и те проучих.

390
00:54:05,416 --> 00:54:07,083
Тролската стена...

391
00:54:09,791 --> 00:54:11,958
Сигурно не ти се говори за това.

392
00:54:17,375 --> 00:54:19,625
Беше нещастен случай.

393
00:54:20,333 --> 00:54:23,375
Да, но прочетох,
че той е имал сериозен опит.

394
00:54:24,041 --> 00:54:27,958
Катерил е брутални върхове.
Нещо не се връзва.

395
00:54:28,625 --> 00:54:30,416
Винаги нещо може да се обърка.

396
00:54:31,416 --> 00:54:34,083
Да, не всеки опит е успех.

397
00:54:34,750 --> 00:54:37,541
Това е предизвикателство за психиката.

398
00:54:38,458 --> 00:54:40,500
Трябва да си подготвен психически.

399
00:54:41,083 --> 00:54:43,125
Така е, прав си, Бен.

400
00:54:43,208 --> 00:54:46,166
Да.
- Съгласна съм с теб.

401
00:54:47,083 --> 00:54:48,916
Всичко е в ума.

402
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
Да, всичко е в ума.
- Точно така.

403
00:54:52,750 --> 00:54:54,791
А как свърши? В огън или в земята?

404
00:54:58,583 --> 00:55:00,166
Беше кремиран.

405
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
Да разпръснеш праха му ли си дошла?

406
00:55:03,041 --> 00:55:06,166
Връщаш австралиеца у дома.
Бил е от този район, нали?

407
00:55:17,875 --> 00:55:19,333
Яко.

408
00:55:24,166 --> 00:55:26,500
Стой там.

409
00:56:42,458 --> 00:56:43,500
Защо?

410
00:56:45,250 --> 00:56:46,791
За да стигнеш долу.

411
00:56:49,083 --> 00:56:50,000
Сложи го.

412
00:58:02,958 --> 00:58:05,875
Според легенди на местни племена,

413
00:58:05,958 --> 00:58:09,916
за да уловиш духа на жертвата,
трябва да изядеш черния й дроб.

414
00:58:10,541 --> 00:58:13,708
Предполагам, уловката е
да намериш достоен дух.

415
00:58:16,333 --> 00:58:18,750
Помниш ли семейството от видеото?

416
00:58:20,041 --> 00:58:22,208
Не оказаха особена съпротива.

417
00:58:23,291 --> 00:58:24,916
Не като теб.

418
00:58:26,083 --> 00:58:29,541
Опитвам се да се отнасям
с възможно най-много внимание.

419
00:58:32,541 --> 00:58:34,708
Все пак това са човешки същества.

420
00:58:35,375 --> 00:58:38,000
Важно е да оползотворяваме улова докрай.

421
00:58:39,166 --> 00:58:40,916
Всяка част от него.

422
00:58:41,500 --> 00:58:42,833
Нищо не се похабява.

423
00:58:47,875 --> 00:58:49,625
Така показваме уважение.

424
00:58:50,375 --> 00:58:51,416
Не съм ли прав?

425
00:58:52,000 --> 00:58:52,875
Божичко!

426
00:58:54,291 --> 00:58:58,083
Сигурно си изтощена от пътуването.
- Не!

427
00:58:58,166 --> 00:59:00,125
Не!
- Защо не си отдъхнеш?

428
00:59:00,875 --> 00:59:02,958
Идвай. Спокойно.

429
00:59:03,041 --> 00:59:05,375
Не!
- Хайде, ела в спалнята ми.

430
00:59:06,458 --> 00:59:07,458
Точно така.

431
00:59:08,666 --> 00:59:09,916
Да.

432
00:59:20,375 --> 00:59:22,083
Може ли да те попитам нещо?

433
00:59:25,333 --> 00:59:27,708
Наистина ли ме мислиш за сбъркан?

434
00:59:37,958 --> 00:59:38,833
Мисля...

435
00:59:41,375 --> 00:59:43,500
Мисля, че си бил наранен.

436
00:59:45,708 --> 00:59:47,791
Че са ти причинили ужасни неща.

437
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Съжалявам, че си преживял това, Бен.

438
00:59:56,125 --> 00:59:57,750
Не мога да си представя...

439
01:00:45,083 --> 01:00:46,250
Спри, моля те.

440
01:01:10,083 --> 01:01:11,083
Бен?

441
01:01:15,666 --> 01:01:16,666
Бен?

442
01:01:23,583 --> 01:01:24,625
Не!

443
01:01:56,375 --> 01:01:57,708
Знаеш ли какво е това?

444
01:02:01,208 --> 01:02:04,041
Домашната ми саламура.

445
01:02:05,750 --> 01:02:08,291
Прави месото крехко.

446
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Това е много важна стъпка.

447
01:02:18,333 --> 01:02:20,375
Снимката до леглото ти.

448
01:02:23,500 --> 01:02:25,041
Това майка ти ли е?

449
01:02:26,583 --> 01:02:28,750
Много си приличате.

450
01:02:33,708 --> 01:02:34,833
Да.

451
01:02:49,583 --> 01:02:52,000
Знаеш ли какво обичаше да казва?

452
01:02:56,416 --> 01:02:59,291
"Джено обича Бено.

453
01:03:01,750 --> 01:03:04,083
И Бено обича Джено."

454
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Да.

455
01:03:10,750 --> 01:03:12,333
Беше изключителна.

456
01:03:14,041 --> 01:03:16,500
Тя беше първата.

457
01:03:25,458 --> 01:03:26,916
Разбираш ли?

458
01:03:30,041 --> 01:03:32,250
Сега е винаги с мен.

459
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
Ще задържа и теб.

460
01:03:43,541 --> 01:03:45,083
Ти си болен изрод.

461
01:04:04,791 --> 01:04:06,083
Саша!

462
01:04:45,125 --> 01:04:46,458
Саша!

463
01:04:47,791 --> 01:04:48,791
Саша!

464
01:06:43,750 --> 01:06:44,666
Мамка му!

465
01:07:51,833 --> 01:07:52,666
Добре си.

466
01:08:30,250 --> 01:08:32,208
Счупи ми крака!

467
01:09:32,833 --> 01:09:35,291
Хората идват тук на почивка.

468
01:09:41,208 --> 01:09:43,625
Зъболекарят ти сигурно е магьосник.

469
01:09:47,625 --> 01:09:49,458
Или и него си изял?

470
01:10:01,291 --> 01:10:03,583
Тъмното потиска ли те понякога?

471
01:10:10,750 --> 01:10:13,291
Съмнявал ли си се в преценката си?

472
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Чувствал ли си вина?

473
01:10:25,666 --> 01:10:27,000
Когато той падна,

474
01:10:29,541 --> 01:10:32,333
дърпаше и двама ни в пропастта.

475
01:10:40,083 --> 01:10:41,625
Трябваше да го пусна.

476
01:10:49,291 --> 01:10:52,250
Никога няма да разбера
дали в онзи момент беше жив.

477
01:10:55,625 --> 01:10:58,583
Бях там единствено заради него.

478
01:11:00,375 --> 01:11:02,833
А той вече не искаше да бъде там.

479
01:11:07,000 --> 01:11:08,750
{\an8}Не исках да чуя.

480
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
{\an8}Само напирах напред.

481
01:11:52,708 --> 01:11:54,291
Какво има там, Бен?

482
01:11:55,625 --> 01:11:57,791
Към 12 дни вървене.

483
01:11:57,875 --> 01:11:59,541
Няма да оцелееш.

484
01:12:00,041 --> 01:12:02,000
И кой е виновен за това?

485
01:12:03,541 --> 01:12:05,916
Трябва да изкатеря тази скала днес.

486
01:12:08,500 --> 01:12:10,708
Или ще я изкачим днес...

487
01:12:13,291 --> 01:12:15,250
...или ще те изчакам да умреш.

488
01:12:16,875 --> 01:12:20,208
А ти ще умреш. От инфекция.

489
01:12:20,708 --> 01:12:22,500
Няма как да я изкачиш без мен.

490
01:12:28,208 --> 01:12:29,208
Може би.

491
01:12:31,333 --> 01:12:34,958
Може би си прав.
Това е катерене в свръзка.

492
01:12:35,041 --> 01:12:36,500
Да го направим.

493
01:12:37,000 --> 01:12:38,625
Хайде. Чу ли?

494
01:12:40,125 --> 01:12:41,625
Да го направим заедно.

495
01:12:45,583 --> 01:12:46,625
Не се бой.

496
01:12:51,958 --> 01:12:54,666
Ще ти покажа как да вържеш възел,

497
01:12:54,750 --> 01:12:57,458
за да се набираш със здравия крак.

498
01:12:58,083 --> 01:13:00,083
Ще направим сбруя.

499
01:13:00,583 --> 01:13:03,375
Мога да те кача горе само със седалка.

500
01:13:03,458 --> 01:13:04,750
Имам си сбруя.

501
01:13:04,833 --> 01:13:08,958
Ако ще водя изкачването,
мога да го направя само с такава сбруя.

502
01:13:13,875 --> 01:13:15,791
Няма да оцелееш, Бен.

503
01:13:22,125 --> 01:13:24,541
Свали ги, за да мога да ти помогна.

504
01:13:28,958 --> 01:13:31,000
Ще ги сваля до скалата.

505
01:13:37,666 --> 01:13:38,666
Мамка му.

506
01:13:46,041 --> 01:13:47,500
Трябва да е късо.

507
01:13:49,166 --> 01:13:50,166
По-късо.

508
01:13:53,791 --> 01:13:54,916
Ела тук.

509
01:14:01,541 --> 01:14:03,125
Да ти е ясно,

510
01:14:03,208 --> 01:14:06,416
когато стигнем горе, ще те освободя.

511
01:14:06,500 --> 01:14:10,541
Но ако се опиташ да ме хвърлиш,
ще те завлека надолу.

512
01:14:22,958 --> 01:14:25,125
Не смей да пипаш сбруята.

513
01:16:23,708 --> 01:16:26,541
Глупак.
- Казах ти да не пипаш сбруята.

514
01:16:28,208 --> 01:16:31,333
Нагласявах я.
- Не по крака!

515
01:17:08,250 --> 01:17:09,791
Може ли да те питам нещо?

516
01:17:11,750 --> 01:17:13,000
Когато Томи падна,

517
01:17:13,083 --> 01:17:15,291
изглеждаше ли, сякаш лети?

518
01:17:36,291 --> 01:17:38,916
Давай!

519
01:17:48,625 --> 01:17:50,083
Браво. Добра работа.

520
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
Супер!

521
01:17:58,750 --> 01:18:00,375
Добър отбор сме, нали?

522
01:18:02,041 --> 01:18:03,250
Разбираш ли ме?

523
01:18:16,000 --> 01:18:17,250
Саша?

524
01:18:18,916 --> 01:18:20,416
Добре. Готов си.

525
01:18:35,375 --> 01:18:36,416
Какво направи?

526
01:18:37,458 --> 01:18:39,041
Саша!

527
01:18:40,541 --> 01:18:42,958
Обеща да го направим заедно!

528
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Не!

529
01:18:48,666 --> 01:18:49,666
Недей!

530
01:18:57,333 --> 01:18:58,708
Саша!

531
01:20:49,541 --> 01:20:50,375
Добре.

532
01:21:58,125 --> 01:21:59,125
Мамка му!

533
01:22:05,500 --> 01:22:06,500
Добре.

534
01:22:56,625 --> 01:22:57,833
Добре.

535
01:25:22,458 --> 01:25:23,916
Изгубихте ли се?

536
01:25:29,458 --> 01:25:31,375
Искате ли вода? Или...

537
01:25:33,208 --> 01:25:36,083
Може ли да ме закарате
до залива Блекстоун?

538
01:25:37,166 --> 01:25:38,541
Да, разбира се.

539
01:26:04,375 --> 01:26:06,958
ИЗДИРВАТ СЕ

540
01:26:07,041 --> 01:26:09,375
ПОМОГНЕТЕ ДА НАМЕРИМ СЕМЕЙСТВО КАРТЪР

541
01:26:09,458 --> 01:26:10,375
Как да помогна?

542
01:26:13,791 --> 01:26:14,916
Добре ли сте?

543
01:26:16,375 --> 01:26:17,875
Знам къде са.

544
01:26:22,166 --> 01:26:23,250
Всичките.

545
01:26:26,916 --> 01:26:28,208
<i>Властите потвърдиха,</i>

546
01:26:28,291 --> 01:26:30,500
<i>че най-малко 20 тела са открити</i>

547
01:26:30,583 --> 01:26:33,333
<i>в пещера в Националния парк "Уондара".</i>

548
01:26:33,416 --> 01:26:36,291
<i>Откритието е направено,
след като жена се спасила</i>

549
01:26:36,375 --> 01:26:37,833
<i>и съобщила на рейнджъри.</i>

550
01:26:37,916 --> 01:26:41,250
<i>Властите все още идентифицират жертвите.</i>

551
01:26:41,333 --> 01:26:44,791
<i>Роднините на изчезналите
най-сетне могат да намерят утеха.</i>

552
01:26:44,875 --> 01:26:47,375
<i>Мистериозните изчезвания в района,</i>

553
01:26:47,458 --> 01:26:50,625
<i>приписвани на суровия терен
и дивата природа,</i>

554
01:26:50,708 --> 01:26:53,750
<i>се оказват дело на един-единствен човек.</i>

555
01:35:14,166 --> 01:35:16,250
Превод на субтитрите: Мария Рускова



