1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
Şuna bakın.

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
Yani iyice bir bakın.

5
00:00:25,458 --> 00:00:28,500
1914'te Hilma af Klint yapmış.

6
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
Çelişki duygusu uyandırmak istemiş.

7
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
Bazıları tuvali ayıran dikey hattın

8
00:00:35,375 --> 00:00:37,666
zıt güçleri simgelediğini söylüyor.

9
00:00:37,750 --> 00:00:42,708
Yaratılış için gereken birliği.
Aydınlıkla karanlığın,

10
00:00:42,791 --> 00:00:46,000
maskulenle feminenin,
yaşamla ölümün birliğini.

11
00:00:46,083 --> 00:00:50,500
Ayrıca, soyut görünse de
aslında bir kuğuyu betimliyor.

12
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
Peki siz ne görüyorsunuz?
Ne hissediyorsunuz?

13
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
Patronum bunu görünce
kıskançlık hissediyor

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,208
çünkü Sotheby's'deki bir hıyar
bu koleksiyonu

15
00:00:59,291 --> 00:01:01,125
akılalmaz bir paraya sattı.

16
00:01:01,208 --> 00:01:05,250
Peki ben? Ben gördüğümde
tarif edilmez şeyler hissediyorum.

17
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
Gördüğümde içimden...

18
00:01:06,625 --> 00:01:08,458
Ne anlatıyorsun sen ya?

19
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
-Ne?
-Baskıdan bahsediyor.

20
00:01:11,166 --> 00:01:13,166
Size resimden bahsediyorum.

21
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
Bayıldım. Kırmızıyı severim. Şahane.

22
00:01:15,458 --> 00:01:17,125
-Kırmızı güzel.
-Kırmızı mı?

23
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Fikrimi söyleyeyim mi?

24
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Bence burada oturmadığın hâlde

25
00:01:20,916 --> 00:01:25,916
duvarlarımıza resimler asman biraz tuhaf.

26
00:01:26,708 --> 00:01:27,625
Anlıyorum.

27
00:01:27,708 --> 00:01:30,166
Ama burada kaldığıma göre

28
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
evinize biraz kültür katayım dedim.

29
00:01:32,583 --> 00:01:35,541
-Kültür mü? Daire bu yahu.
-Ronnie, güzel ama.

30
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Güzel değil ve evimize

31
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
tamamen taşınmaya çalıştığını düşünüyorum.

32
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
Ben de bunu diyorum işte.

33
00:01:41,166 --> 00:01:43,625
Bu resme sahip olmanız eşsiz bir deneyim.

34
00:01:43,708 --> 00:01:46,166
-Paylaşım için sağ olun.
-Bugün Ana için önemli.

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
O büyük mezatlardan yapıyorlar.

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
Tamam. Şekilleri satarken kolay gelsin.

37
00:01:51,625 --> 00:01:54,791
Ronnie, o şekiller
milyonlarca dolar ediyor.

38
00:01:54,875 --> 00:01:56,416
Hatta on milyonlarca.

39
00:01:56,500 --> 00:01:59,083
Bugün en büyük

40
00:01:59,166 --> 00:02:03,708
özel koleksiyonculardan bazıları
orada olacak. Ben de onlarla olacağım.

41
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
Harika. Sen de pay alacak mısın?

42
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
Çünkü süper olur.

43
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
Hayır, aracılar komisyon alıyor,
bu yüzden şiltenizdeyim

44
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
ama birinci sınıf bir galeride
çalışmak için iyi referanslar lazım.

45
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
Claire Dupont'tan
daha iyi referans yoktur.

46
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
Güven bana.

47
00:02:21,541 --> 00:02:22,916
Erwins eğitim programında

48
00:02:23,000 --> 00:02:25,666
olduğum için ne kadar şanslıyım,
bence anlamıyorsunuz.

49
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
Bu evde kaldığın için ne kadar şanslısın,
sen anlamıyorsun.

50
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
-Ronnie!
-Ne?

51
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
O kalıyor ama köpek alamıyorum.

52
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
O benim kardeşim. Arada fark var.

53
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Evet, var.
Köpeğin önünde seks yapabilirsin.

54
00:02:36,541 --> 00:02:38,125
Yapamazsın. Sus yahu.

55
00:02:38,208 --> 00:02:40,125
Birkaç hafta kalacaktı, aylarca değil.

56
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
-Testislerim davul gibi şişti.
-Testislerin gayet iyi.

57
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
Ana, ona katılmak istemezdim

58
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
ama biraz haklılık payı var.

59
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
Bir plan yapmalıyız.

60
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
-Böyle gitmez.
-Evet.

61
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
Anlıyorum. Ne var ki

62
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
New York pahalı, hesabımda para yok.

63
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
-Söz, yakında çıkacağım.
-Evet.

64
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
Florida'ya dönüp

65
00:03:02,666 --> 00:03:05,708
Donanma'ya katılırsın belki diyorduk.

66
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
-Ben...
-Başlama!

67
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Florida'ya taşınmıyorum.

68
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
Şahane. Geziyorsun,
diş sigortası var, Maverick.

69
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
-Diş mi?
-Okul paranı bile ödüyorlar.

70
00:03:13,583 --> 00:03:18,583
Okula gittim! İki kez!
Sanat tarihi master'ı yaptım.

71
00:03:18,666 --> 00:03:21,291
Kungfu filmleri master'ım
faturaları ödemiyor.

72
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
Ne faturası? 1957'de falan

73
00:03:23,583 --> 00:03:26,458
ninen taşındığında beri
daireniz kira kontrolünde.

74
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
Ninem burada öldü.
Biliyor muydun? Annem de.

75
00:03:29,291 --> 00:03:31,708
Tanrı biliyor, kardeşinle ben de
burada öleceğiz.

76
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
Kim burada ölmeyecek dersin? Sen.

77
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Çünkü burası senin evin değil.
Bizim evimiz.

78
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
Canım.

79
00:03:38,208 --> 00:03:41,916
-"Canım" mı? Ne dediğini duymadın mı?
-Çok romantik. Romantik biri!

80
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Vay be!

81
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
Haberiniz olsun, sanat tarihi master'ı
aslında çok faydalı.

82
00:03:47,000 --> 00:03:50,083
Ne işe yarıyor? Kanepede yatıyorsun.

83
00:03:50,166 --> 00:03:53,291
Öncelikle kanepe değil o. Şilte.

84
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
Burası ev değil, oda.

85
00:03:55,125 --> 00:03:57,666
Bu da daire değil, kuğu!

86
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Of ya!

87
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
-Kuğu görüyor musun?
-Yok, görmüyorum.

88
00:04:08,375 --> 00:04:09,666
Şükür ya.

89
00:04:10,000 --> 00:04:13,666
YÜKSELİŞ

90
00:04:27,166 --> 00:04:30,875
BAKİYE
124,06 DOLAR

91
00:05:24,000 --> 00:05:26,332
YAKLAŞAN ETKİNLİKLER

92
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Adamı çizmek istedim...

93
00:05:29,250 --> 00:05:31,541
Ana, çok hoş olmuşsun.

94
00:05:31,625 --> 00:05:33,582
-Sen de çok hoşsun.
-Biliyorum.

95
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
O gün geldi Amy. Mezat günü.

96
00:05:36,082 --> 00:05:38,582
Fark edilme vakti. Ve...

97
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Ne oldu?

98
00:05:41,582 --> 00:05:43,457
-Neye bakıyorsun?
-Fena.

99
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
Arkamda ne var? Ne?

100
00:05:45,207 --> 00:05:46,791
Önemsiz, değil mi?

101
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Mükemmeliyetçi bir sosyopata
çalışmıyoruz ya.

102
00:05:50,582 --> 00:05:53,082
-Tanrım!
-Bir şey olmaz.

103
00:05:53,166 --> 00:05:55,082
Günaydın millet!

104
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
Mezat günü.

105
00:06:02,416 --> 00:06:04,875
Erwins'in müşterileri, benim bulduğum,

106
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
küratörlüğünü yapıp buraya getirdiğim
bir koleksiyona

107
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
milyonlar harcamak üzere.

108
00:06:09,708 --> 00:06:14,291
Geldiklerinde kusursuz olmayan tek bir şey
görmelerine izin vermeyeceğim.

109
00:06:14,375 --> 00:06:18,082
Buna görünüşleriniz de dâhil.

110
00:06:46,666 --> 00:06:49,457
Sen, sen, sen, binanın arkasına.

111
00:06:49,541 --> 00:06:51,375
Kimse görmeden saklanın.

112
00:06:51,457 --> 00:06:54,250
Diğerleri, mezat salonuna. İş başına.

113
00:06:54,332 --> 00:06:55,541
Evet be!

114
00:06:55,625 --> 00:06:56,582
Bir saniye.

115
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Sen.

116
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
Adın ne?

117
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
Benim mi?

118
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ana. Ana Santos.

119
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Gömleğinin arkasındaki
o devasa yağ lekesi de ne?

120
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Hiç.

121
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
Hayal mi görüyorum?

122
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
Yok, pardon.

123
00:07:13,916 --> 00:07:15,708
Trende olmuştur.

124
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
Hangi bölümdesin?

125
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
Kataloglama'daki rotasyonumdan çıktım,

126
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
Mezat'a geçtim. Yeni patronum sizsiniz.

127
00:07:25,291 --> 00:07:26,832
Bakalım ne kadar devam edecek.

128
00:07:27,375 --> 00:07:28,666
Sen, kısa, tuhaf kız.

129
00:07:28,750 --> 00:07:30,832
Ceketini ona ver, leke canımı sıktı.

130
00:07:30,916 --> 00:07:32,250
-Tamam.
-Gizleyin.

131
00:07:32,332 --> 00:07:33,457
-Tamam.
-Tabii.

132
00:07:34,832 --> 00:07:35,750
Al.

133
00:07:35,832 --> 00:07:38,416
Onu niye vücuduna
kalıcı olarak resmettirdin?

134
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
Sanatı çok seviyorum.

135
00:07:40,375 --> 00:07:41,582
Ceketini ona geri ver.

136
00:07:41,666 --> 00:07:44,750
Daha az görünür olduğunuz
bir yerde olacaksınız.

137
00:07:44,832 --> 00:07:47,041
Tamam, hadi. Onu duydunuz.

138
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Bugün oradaki ilk günüm olacaktı.

139
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
Vazgeçilmez olacaktım, geleceği inşa edip
adımı duyuracaktım.

140
00:07:53,207 --> 00:07:54,041
Kahretsin!

141
00:07:54,707 --> 00:07:56,166
Pardon. Katalog?

142
00:07:56,832 --> 00:07:59,166
İyi günler. Her şeyi sorabilirsiniz.

143
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
Çok hazin. Claire haklı.

144
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Üstün başın o şeyle kaplıyken

145
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
güvenip seni içeri alamazdı.

146
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
Yapma Suzette. "Kaplı" mı?

147
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
Küçücük bir nokta, görünmüyor bile.

148
00:08:12,708 --> 00:08:15,041
Çeneni kapa ve gözlerini aç.

149
00:08:15,125 --> 00:08:18,457
Gerçi eminim ikiniz de
tam tersini yapmaya alışkınsınızdır.

150
00:08:19,832 --> 00:08:21,582
-Hoşça kalın.
-Şeyi mi...

151
00:08:21,666 --> 00:08:24,625
Evet. Bizim ağzımıza bir sürü...

152
00:08:25,707 --> 00:08:26,791
Masalarınıza.

153
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
Mezada kalmıyor muyuz?

154
00:08:29,125 --> 00:08:31,582
Kalıyorsunuz. Sadece masanıza dönün.

155
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
Erwins'e hoş geldiniz...

156
00:08:33,332 --> 00:08:37,207
Hâlâ hayattayken nasıl
saygı duyulan bir sanatçı olunabilir

157
00:08:37,290 --> 00:08:39,082
anlamıyorum.

158
00:08:39,165 --> 00:08:41,540
Acaba kendi galerimi açabilecek miyim?

159
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Baktığım en küçük yer bile
ayda 10.000 dolar.

160
00:08:44,833 --> 00:08:46,708
Adın harika bir kişiliği

161
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
ve bir sürü hayali olan biri olarak
anılacak, o kadar.

162
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
Claire hiç parasız kaldı mı ki?

163
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
Havalı aksanı seni yanıltmasın.

164
00:08:54,250 --> 00:08:57,208
Minnetonka, Minnesota'lı
olduğunu duymuştum.

165
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
Ne?

166
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
Aynen, inanılmaz.

167
00:09:01,541 --> 00:09:05,833
Neyse, tüm büyük sanatçılar
ölüyse ve müzelerdeyse

168
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
ben ne oluyorum?

169
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Hayalet miyim?

170
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
Amy!

171
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
Bak, Amarillo akrilikten.

172
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
Burada yağlı boya diyor.
Akrilik olması lazım.

173
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
Emin misin?

174
00:09:18,333 --> 00:09:21,166
Carmen Herrera bu. Eminim tabii.

175
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
Bence içeri girmeliyim.
Claire bunu öğrenmeli.

176
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
Bilemiyorum. Özellikle girmemen

177
00:09:28,958 --> 00:09:31,791
söylenen bir yere
girmeye çalışıyorsun bence.

178
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Yapacağım.

179
00:09:34,165 --> 00:09:35,790
-Yapmamalısın.
-Yapacağım.

180
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
-Bence çok kötü fikir.
-Giriyorum.

181
00:09:37,958 --> 00:09:39,915
-Hayır, ne olur!
-Giriyorum işte.

182
00:09:40,000 --> 00:09:42,415
Claire seni öldürünce adını yaşatacağım!

183
00:09:46,290 --> 00:09:47,125
BAŞLANGIÇ TEKLİFİ
1.000.000 DOLAR

184
00:09:47,208 --> 00:09:52,333
Paul Nash'le devam ediyoruz
hanımlar ve beyler, 2.400.000 dolardayız.

185
00:09:52,415 --> 00:09:56,750
2.400.000, 2.500.000,
beyefendiyle 2.600.000 dolar oldu.

186
00:09:56,833 --> 00:09:59,915
Yakındaki hanımefendi 2.700.000 verdi.

187
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
2.800.000'ün üstüne çıkan...

188
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
Ne yapıyorsun?

189
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
Claire'le konuşmalıyım, hata var.

190
00:10:05,083 --> 00:10:07,500
Delirdin mi? Hemen geri dönmezsen

191
00:10:07,583 --> 00:10:10,166
sağlıkçılarla konuşman gerekecek.

192
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
Bu boklu manyak niye gelmiş?

193
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
-Daha neler!
-Şimdi olmaz.

194
00:10:14,458 --> 00:10:17,625
-Katalogda hata var.
-İmkânsız. Hangisinde?

195
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
Vakit yok. Claire'le konuşayım.

196
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
Kesinlikle olmaz, hemen geri dön.
Kendini ne sanıyorsun?

197
00:10:22,708 --> 00:10:25,791
-Ne oluyor yahu?
-Katalogda hata var.

198
00:10:25,875 --> 00:10:28,708
17 numaralı obje yanlış.
Ahşap üzerine akrilik olacak.

199
00:10:30,916 --> 00:10:33,415
-Yanılıyorsan yanarsın.
-Yanılmıyorum.

200
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
Sessizce çık ve şunu gizle.

201
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
-Tamam.
-Hadi!

202
00:10:36,708 --> 00:10:40,915
...Amarillo Dos, 1971'de yapıldı.
Ahşap üzerine yağlı boya.

203
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
-Pardon Reginald.
-İzninizle.

204
00:10:45,833 --> 00:10:49,665
Küçük bir yazım hatası olmuş.
Yağlı boya değil akrilik olacak.

205
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
Artık mezada başlayabiliriz.

206
00:10:56,333 --> 00:10:59,415
...çok zor. Evet, anlatırım...

207
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
Kahveniz.

208
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Küçük bir yazım hatası.

209
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
Küçük bir hata mı?

210
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
Yazım hatasının küçüğü olmaz.

211
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
Bunlar devasa hatalar.

212
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
Son günlerde hepiniz
uyuşturucuya mı başladınız?

213
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
Bu kataloglar ne zamandır elimizde?
Altı gündür.

214
00:11:30,458 --> 00:11:34,583
Reginald, New York'un
en iyi mezatçısı. Konuşamıyor.

215
00:11:34,665 --> 00:11:37,000
-Çok utandı.
-Üzgünüm.

216
00:11:37,083 --> 00:11:41,540
İtibarı yerle bir olabilirdi.
Erwins'in ve benim itibarım da.

217
00:11:44,165 --> 00:11:45,750
Bunun sorumlusu kim?

218
00:11:47,083 --> 00:11:49,458
Kaçamazsınız. Kim yaptı? Hadi.

219
00:11:55,458 --> 00:11:56,415
Sen.

220
00:11:58,165 --> 00:11:59,290
Merhaba.

221
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Adın ne?

222
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
Bobby? Bronson?

223
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Blake.

224
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
Blaire.

225
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Basil. Benedict.

226
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
Billy. Evet, Billy.

227
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
O kadar güzel ki.

228
00:12:21,708 --> 00:12:26,833
Billy adından bile incelik akıyor.

229
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
Evet Billy.

230
00:12:29,083 --> 00:12:33,875
Carmen Herrera'nın Dos'u
1.000.000 dolar değerinde, haberin var mı?

231
00:12:36,458 --> 00:12:40,208
Bir resme 1.000.000 dolar
harcamak istediğinde

232
00:12:41,375 --> 00:12:44,083
resmi satan kişi daha resmin

233
00:12:44,165 --> 00:12:47,333
neden yapıldığını bile bilmiyorsa
ne hissedersin?

234
00:12:48,708 --> 00:12:50,958
Erwins Mezat Evi'nin

235
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
iş bilmez olduğunu düşünürsün.

236
00:12:54,958 --> 00:12:57,290
Billy, bugün

237
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
kariyerinin yerin dibine girip
çürüyüp gittiği gün.

238
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
Atacağım e-postalardan sonra
bu gezegendeki hiçbir mezat evi

239
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
seni işe almayacak.
Emeklilik partini yapıyoruz.

240
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Tamam, oley!

241
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
Ona şampanya verin.

242
00:13:14,500 --> 00:13:15,833
Mutlu emeklilikler.

243
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
İç.

244
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
Güzel.

245
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
Yeter.

246
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
Git lütfen. Bitti! Hemen.

247
00:13:31,541 --> 00:13:33,665
Ana Santos.

248
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
Ana.

249
00:13:35,915 --> 00:13:40,583
Bu işin gerektirdiği
asgari çabayı gösterdiğin için sağ ol.

250
00:13:40,665 --> 00:13:42,915
Çoğunuz bugün bunu yapmadınız.

251
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Aferin!

252
00:13:45,333 --> 00:13:49,125
Aferin, aferin!

253
00:13:49,208 --> 00:13:51,500
Asgari çabaya içelim!

254
00:13:52,958 --> 00:13:54,290
Hadi Ana!

255
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Ana.

256
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
Ne oldu?

257
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Claire'i etkilemek büyük bir zaferdi.

258
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
Ne oldu peki?

259
00:14:10,333 --> 00:14:13,666
Çek yerine "aferin" aldım.

260
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
"Aferin"le kirayı ödeyemem.

261
00:14:16,166 --> 00:14:19,208
Evet, ödeyemezsin. Parayla ödemen lazım.

262
00:14:22,458 --> 00:14:23,541
Amy, bu...

263
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
Bu program işe yaramazsa her şey biter.

264
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Tampa'ya dönüp yaşlılara

265
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
tekne resmi satmak zorunda kalacağım.

266
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Sonra sende kalabilir miyim?

267
00:14:40,000 --> 00:14:41,583
Tatlım, yalnız olmayacağım.

268
00:14:54,083 --> 00:14:56,915
-Orospu çocuğu! Yine mi?
-Ronnie. Sus.

269
00:14:57,000 --> 00:14:59,415
-Niye beni susturuyorsun?
-Çok ses yapıyorsun!

270
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Siyatiğim tutuyor, biliyorsun.

271
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
Dalga mı geçiyorsun?

272
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Bunu yapamam.

273
00:15:13,416 --> 00:15:14,708
Uyandım işte.

274
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Çünkü kız eve paldır küldür daldı.

275
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
-Vay arkadaş!
-Pardon!

276
00:15:25,875 --> 00:15:29,958
Hangi maymun sabahın 7.00'sinde arar?

277
00:15:30,916 --> 00:15:32,165
Alo, kimsiniz?

278
00:15:32,915 --> 00:15:33,750
Alo?

279
00:15:34,708 --> 00:15:37,375
Alo? Hat mı kesildi? Orada mısın?

280
00:15:37,458 --> 00:15:40,875
Yok. Pardon. Selam. Kiminle görüşüyorum?

281
00:15:40,958 --> 00:15:42,040
Ben Claire.

282
00:15:42,125 --> 00:15:43,415
Anlamadım?

283
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
Patronun.

284
00:15:47,125 --> 00:15:51,040
-Selam. Yok, tanıdım.
-Bir zahmet.

285
00:15:51,125 --> 00:15:53,165
Galiba bu yüzden kabızım.

286
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
-Meşgul müsün?
-Uyuyamadığımdan.

287
00:15:55,083 --> 00:15:58,250
Hayır, değilim. Pardon, ne oldu?

288
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
-"Ne oldu?" mu?
-Yani nasıl yardımcı olabilirim?

289
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
Londra büromuzda acil bir durum var.

290
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
Çok meşgul olacağım.
Fazladan yardıma ihtiyacım var.

291
00:16:06,875 --> 00:16:08,833
Londra'ya mı gelmemi istiyorsunuz?

292
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
Pasaportun geçerli mi?

293
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
Evet, evet.

294
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
Güzel! Londra'ya gelebilirsin.

295
00:16:19,541 --> 00:16:23,083
Evet, tabii. Elbette. Süper. Ne zaman?

296
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
Hemen.

297
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
Hemen mi?

298
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
Derhâl havalimanına gelmelisin.

299
00:16:28,125 --> 00:16:30,958
Geç kalma.
Suzette bilgileri gönderiyor. Görüşürüz.

300
00:16:31,791 --> 00:16:32,790
Görüşürüz.

301
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
Claire Dupont'la Londra'ya gitmek için
davet aldım.

302
00:16:40,750 --> 00:16:42,458
İstediğin buydu, değil mi?

303
00:16:42,540 --> 00:16:43,875
Evet!

304
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Claire Dupont'la Londra'ya gidiyorum!

305
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
-Toplanmana yardım edeyim.
-Claire Dupont'la Londra'ya gidiyorum!

306
00:16:51,875 --> 00:16:56,208
Her şeyi valizine koyalım.
Ne kadar kalacağın belli olmaz.

307
00:16:56,290 --> 00:16:59,708
Başaracağını biliyordum.
Bu yüzden bu kadar kalmana izin verdim.

308
00:16:59,790 --> 00:17:01,708
-Ben yardım edeyim.
-Sağ ol.

309
00:17:01,791 --> 00:17:04,540
-Sadece birkaç gün sürecek.
-Uğursuzluk getirme.

310
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Bir şeyi unutma sakın.

311
00:17:07,415 --> 00:17:11,000
-Londra, New York değil.
-Tamam. Peki.

312
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Büyük saatlerine ve korsan aksanlarına
tav olmanı istemiyorum.

313
00:17:14,915 --> 00:17:17,958
Bana bak, artık New York'lusun.

314
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
Her şeyinle. Kalacak yerin olmasa da.

315
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
New York'lu olmak,
mücadele etmek demektir.

316
00:17:25,915 --> 00:17:28,875
Her gün.

317
00:17:28,958 --> 00:17:31,291
Ne olursa olsun. Tamam mı?

318
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
Unutma, kendine inanmazsan
hiçbir şey gerçek değildir.

319
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
Çok tatlısın Ronnie.

320
00:17:40,666 --> 00:17:42,041
Rocky Balboa'nın sözü.

321
00:17:42,708 --> 00:17:43,791
Philadelphia'lı o.

322
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
Oraya Brooklyn'den taşındı.

323
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
-Seni seviyorum.
-Ben de.

324
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
-Ya!
-Çok.

325
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
-Seni seviyorum Viv!
-Hadi bakalım.

326
00:17:51,833 --> 00:17:52,916
-Tamam.
-Halledersin.

327
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
-Ronnie.
-Dur, bir saniye.

328
00:17:54,541 --> 00:17:57,708
-Al bakalım. Rica ederim.
-Sağ ol.

329
00:17:57,791 --> 00:17:59,125
-Tamam!
-İşte böyle.

330
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
-Peki.
-Hoşça kalın!

331
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
-Güvenlikten geçince mesaj at.
-Tamam.

332
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
-Seviyorum!
-Tamam.

333
00:18:03,416 --> 00:18:04,791
-Sizi seviyorum!
-Güle güle!

334
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
-Çık evimden. Sağ ol.
-Hoşça kalın.

335
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Merhaba.

336
00:18:15,833 --> 00:18:17,041
Niye araba almadın?

337
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
Araba mı? Evet!

338
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Çok pardon!

339
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
İçeride görüşürüz!

340
00:18:44,291 --> 00:18:45,208
Alo?

341
00:18:45,291 --> 00:18:47,708
-Pasaportunu ver, check-in yapıyoruz.
-Tamam.

342
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
-Tanrım.
-Acele et. Tüm gün bekleyemeyiz.

343
00:18:50,958 --> 00:18:53,666
Tamam. İşte.

344
00:18:55,166 --> 00:18:56,875
Tanrım, resim çok fena.

345
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
Çok tatlı.

346
00:18:59,916 --> 00:19:01,666
Pek seyahat etmiyorsun.

347
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
Yurt dışında okumak için
bir kez kullandım.

348
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
O zaman çok hoşuna gidecek.

349
00:19:08,041 --> 00:19:09,916
-Valizlerinizi koyun.
-Tamam.

350
00:19:10,000 --> 00:19:11,041
EKONOMİ CHECK-IN

351
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
Valizleri buraya koy.

352
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
Tartıp fazla ağır olmadığını görsünler.

353
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
-Teşekkürler Renee.
-Tanrım!

354
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Niye bu kadar uzun sürüyor?

355
00:19:20,708 --> 00:19:23,041
Birinci mevkinin tek amacı hızlı olması.

356
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
Yok, hayır. Sen bu uçakta değilsin.

357
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
Sizinle gelmiyor muyum?

358
00:19:31,708 --> 00:19:35,041
Uçağımız dolu.
Sana dört saat sonraki uçuşu ayarladım.

359
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
-Ekonomi sınıfı.
-Ben olsam uyurdum.

360
00:19:37,916 --> 00:19:41,416
-Hemen işe başlayacaksın.
-Evet. Claire jet-lag'a inanmaz.

361
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
Beni niye bu kadar erken çağırdınız?

362
00:19:45,291 --> 00:19:46,791
Valizleri taşı diye aptal!

363
00:19:47,750 --> 00:19:49,166
İyi uçuşlar.

364
00:19:49,833 --> 00:19:51,041
Teşekkürler.

365
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
İlk martinimle aramdasınız.

366
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
Akıllıca değil.

367
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
Başlatma düğmen mi var?

368
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
Uçağım dört saat sonra.

369
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
-Doluydu.
-Evet.

370
00:20:03,125 --> 00:20:04,666
Öyle mi? Niye erken geldin?

371
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
Valizler veya bir şeyleri taşımak için
yardım gerekirse diye.

372
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
Peki. İlginç. Süper yalakalık. La Forza.

373
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
Yine de sabah erkenden
iş başında olmanı beklerim.

374
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Jet-lag saçmalığı yok.

375
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
E-posta hesabı açıp
aramaları ona yönlendiririm.

376
00:20:21,375 --> 00:20:25,541
Renee. Ayrıntıları geç. Gidelim.

377
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
7/24 telefonuna bağlı olmaya hoş geldin.

378
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Londra. Heyecan verici. Orada görüşürüz.

379
00:20:32,625 --> 00:20:34,541
Tüm yolcularımızın...

380
00:20:34,625 --> 00:20:37,416
Bu üçüne nasıl dayanıyorsun?

381
00:20:37,500 --> 00:20:40,041
Hayatımda ilk kez İngiltere'ye gidiyorum.

382
00:20:40,125 --> 00:20:42,416
Beklemem gerekiyorsa beklerim.

383
00:20:42,500 --> 00:20:44,541
-Pasaportunu görebilir miyim?
-Tabii.

384
00:20:47,166 --> 00:20:50,041
En düşük bacak boşluğu, tuvaletin yanı.

385
00:20:51,291 --> 00:20:53,708
Transatlantik uçuş böyle mahvedilir.

386
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
İyice dinlenmen gerek.

387
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
Beklemek için en iyi yer
birinci mevki salonu.

388
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
O bilgisayar öğrenci borçlarımı
ödemediği sürece bilemiyorum.

389
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
Biletin yükseltildi.

390
00:21:03,916 --> 00:21:05,083
Yükseltildi mi?

391
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
Ne? Neden?

392
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
Ben her gün birkaç pisliğe denk geliyorum.

393
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
Belli ki sen sürekli uğraşıyorsun.

394
00:21:11,666 --> 00:21:13,125
Birinci mevki mi?

395
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
Hiç birinci mevkide uçmadım.
İnanılmaz. Çok teşekkürler.

396
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Birince mevkiye yükseltildim.

397
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Efsane değil demiştim.

398
00:21:24,208 --> 00:21:25,750
BİRİNCİ MEVKİ

399
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
-Merhaba, hoş geldiniz.
-Merhaba. Teşekkürler.

400
00:21:29,166 --> 00:21:32,875
Sizi spaya alacağız.
Güzel, uzun bir masaj yapacağız.

401
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
Sonra keyifli ikramlar belki.

402
00:21:35,666 --> 00:21:39,333
Ardından sizi bir Bloody Mary'yle
uğurlayacağız.

403
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
Evet, lütfen. Hepsine evet.

404
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
-Selam.
-Nasılsın?

405
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
Spa çok güzel. Sen de denemelisin.

406
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
-Alo?
-Claire Dupont'u aramıştım.

407
00:22:04,708 --> 00:22:08,291
-Suzette'le mi görüşüyorum?
-Hayır, ben Ana. Üçüncü asistan.

408
00:22:08,375 --> 00:22:12,041
Claire şu an uçakta.
Nasıl yardımcı olabilirim?

409
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
Kargo için Londra adresi lazım.

410
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
Adres mi? Pardon, bir saniye, hemen...

411
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
Tanrım.

412
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
Hay aksi.

413
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Tamam.

414
00:22:27,916 --> 00:22:30,083
-Süet bir de. Süet.
-Evet.

415
00:22:30,166 --> 00:22:32,666
-Önemli değil.
-Benimle gelir misiniz?

416
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
-Kuru temizlemeyi ödesem?
-Hayır.

417
00:22:34,666 --> 00:22:35,708
-Emin misiniz?
-Evet.

418
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
Özür dilerim.

419
00:22:39,166 --> 00:22:42,416
Alo, orada mısınız? Alo?

420
00:22:42,500 --> 00:22:44,916
Bayan Santos, sizi ağırlamak ne güzel.

421
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
Şampanya ister misiniz?

422
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
İsterim. Teşekkürler.

423
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
Peki.

424
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
Ücretsiz verilen bornozu giymiş,

425
00:23:01,666 --> 00:23:06,500
yüzünde kim bilir kaç kat
farklı yüz kremi var...

426
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
Bir saniye, pardon.

427
00:23:12,750 --> 00:23:16,666
Salonda önüne bakmadan dolaşıp duruyordu.

428
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
İçkisini üstüme döktü.
Telefonu sürekli kulağında.

429
00:23:19,541 --> 00:23:22,458
Dünya umurumda değil. Muhtemelen alkolik.

430
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
İyi fikir.

431
00:23:29,833 --> 00:23:31,291
Görüşürüz. Pardon.

432
00:23:31,375 --> 00:23:34,166
Bir şey ister misiniz?
Şarap, bira, Bloody Mary?

433
00:23:35,000 --> 00:23:37,916
Bloody Mary lazımsa
ceketimi sıkabilirsiniz.

434
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
Birkaç bardak çıkar.

435
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
Ama hayır. İki kadeh şampanya.

436
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
-İki şampanya. Tabii efendim.
-Teşekkürler.

437
00:23:46,916 --> 00:23:48,583
Başka bir şey istiyor muydun?

438
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
Yok, böyle iyi. Teşekkürler.

439
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
Emin misin?

440
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
Bloody Mary belki?

441
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
Hayır. Hiç sevmem.

442
00:23:54,375 --> 00:23:55,291
Peki.

443
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
Özür dilerim o zaman.
Meyve suyu gibi kokuyorum.

444
00:23:59,041 --> 00:24:00,708
Kasten sanmıştım.

445
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
Bu arada adım William.

446
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Ana.

447
00:24:06,083 --> 00:24:07,041
Ana.

448
00:24:07,125 --> 00:24:09,791
Memnun oldum Ana.
Londra'ya neden gidiyorsun?

449
00:24:09,875 --> 00:24:12,541
İş için. Sen eve mi dönüyorsun?

450
00:24:12,625 --> 00:24:15,416
Nereden anladın?
İncelikli İngiliz cazibesinden mi?

451
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
Tabii, mutlaka.

452
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Yok, ben aslında...

453
00:24:20,541 --> 00:24:22,541
New York'a iş görüşmesine gelmiştim.

454
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
Doğum gününde annemin yanına dönüyorum.

455
00:24:25,541 --> 00:24:28,291
Tamam. Bunun için puan kazandın.

456
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
Puan mı? Oyun mu oynuyorduk?

457
00:24:30,416 --> 00:24:32,875
-Ödül ne?
-Bloody Mary.

458
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
O zaman puan peşinde koşmayayım.

459
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
İngiltere'de ne işi yapıyorsun?

460
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
Buradaki bir mezatçıda çalışıyorum.

461
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
Londra şubemiz

462
00:24:55,791 --> 00:24:59,791
New York'taki müdürü yardıma çağırdı.

463
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
Müdürü mü?

464
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Etkileyici.

465
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
Evet, sanırım.

466
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Kusura bakma

467
00:25:06,791 --> 00:25:08,791
ama müdür olmak için genç görünüyorsun.

468
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
Bunu çok duyuyor musun?

469
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
Evet. Aslında duyuyorum.

470
00:25:18,666 --> 00:25:20,958
Şirketin tarihindeki

471
00:25:21,958 --> 00:25:24,916
en genç müdür olduğum için olabilir.

472
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Vay canına.

473
00:25:26,291 --> 00:25:27,291
Evet.

474
00:25:27,375 --> 00:25:28,666
Vay canına, bu...

475
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
Şanslısın. Tanıdığıma sevindim.

476
00:25:31,666 --> 00:25:35,958
Bunun için çok çalıştım Will.
Will diyebilir miyim?

477
00:25:38,166 --> 00:25:39,333
Yanılıyor muyum?

478
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
Hayır, bunu söylemen inanılmaz.

479
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Şeytansın.

480
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
Galiba keyfiniz yerinde.

481
00:25:43,958 --> 00:25:45,416
Sana öyle geliyor.

482
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Yarım saattir mesleğime saldırıyor.

483
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
Birer tane daha?

484
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Olur. Getir.

485
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
-Lütfen. Teşekkürler.
-Tabii.

486
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
Bunlar çok şeker.

487
00:25:59,416 --> 00:26:00,291
Tamam. Şey...

488
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
Bak, demek istediğim,

489
00:26:03,041 --> 00:26:06,208
işimi yapabilmek için
her gün sanatla muhatap olmak şart.

490
00:26:06,291 --> 00:26:10,541
Pardon, reklam sektöründeki biri
nasıl her gün sanatla muhatap oluyor?

491
00:26:10,625 --> 00:26:11,791
Yapma böyle.

492
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Sanat yönetmenisin diye

493
00:26:13,583 --> 00:26:15,541
neyin sanat olduğuna karar veremezsin.

494
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
-O iş öyle değil.
-Bunun anlamı bu zaten.

495
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
Reklamlardan çıkan
tek bir anlamlı şey söyle.

496
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Reklamlar olmasa ben olmazdım.

497
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
Hadi ama.

498
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
Tamam. Kanıtlayacağım.

499
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
Annem 1990'larda
bir yoğurt reklamı yapmış.

500
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
Babam görünce

501
00:26:32,208 --> 00:26:37,041
evlenip çocuk yapmayı kabul edene dek
annemin peşini bırakmamış.

502
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
Annen bu mu?

503
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
TAZE SÜZME YOĞURT
TEK İHTİYACIM.

504
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
Çok güzelmiş.

505
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
Okuldaki çocuklara kıyasla çok kibarsın.

506
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
Yani varlığını buna mı borçlusun?

507
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
Babanın yoğurdu görünce azmasına mı?

508
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
Varoluş bunalımına sokmak istiyorsan

509
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
evet, varlığımı buna borçluyum.

510
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
Şans anlarının hayatının gidişatını
değiştirebileceğini gösteriyor.

511
00:27:42,916 --> 00:27:46,375
Hanımlar ve beyler,
Londra'ya inişe geçiyoruz.

512
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
Merhaba.

513
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
İniş için kemerinizi bağlayın.

514
00:27:50,958 --> 00:27:52,166
Tamam.

515
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
Tuzlukla biberliği de almam gerek.

516
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
Ne?

517
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
Tuzluk ve biberlik.

518
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Özür dilerim.

519
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Teşekkürler.

520
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
İnanılmaz.

521
00:28:23,541 --> 00:28:27,041
İndiğimizde Göçmen Bürosu'yla
görüşmem gerekecek, değil mi?

522
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
GELEN YOLCU

523
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
STANDART 99,75 STERLİN
LÜKS 111,75 STERLİN - ÖZEL 130,10 STERLİN

524
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
Kahretsin.

525
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
Nereye gideceksin?

526
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
The Carlson'a.

527
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
-Çok fiyakalı.
-Hep en iyisi.

528
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
-Bak, istersen...
-Will.

529
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
Will! Willy!

530
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Bir saniye.

531
00:28:57,208 --> 00:28:59,791
-Merhaba hayatım.
-Selam anne.

532
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Niye böyle kokuyorsun?

533
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
Tanrım. Şuna bak. Ne yaptın?

534
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
-Evet.
-Niye yorgun görünüyorsun?

535
00:29:05,291 --> 00:29:07,125
-Uçuş nasıldı?
-Evet, şey...

536
00:29:07,208 --> 00:29:10,541
Hızla yaşlanan annenle tanıştırmak için
eve kız mı getirdin?

537
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
Torun ümidim bitmedi.

538
00:29:12,458 --> 00:29:15,791
Bu Ana. Kendisi Amerikalı.
Londra'ya ilk gelişi.

539
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Ayakkabılarıma, pantolonuma, ceketime
Bloody Mary döken o.

540
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
Kabalaşma.

541
00:29:21,250 --> 00:29:24,041
Ana, seni annem Catherine'le tanıştırayım.

542
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
-Memnun oldum.
-Ben de memnun oldum.

543
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Çok güzelsin.

544
00:29:27,666 --> 00:29:30,375
Jean Béraud tablosundan çıkmış gibi.

545
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Ne hoş bir söz.

546
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Jean Béraud'yu çok severim.

547
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
Ben de.

548
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
Nereye? Birini mi bekliyorsun?

549
00:29:38,916 --> 00:29:42,375
Yok. Yalnızım ama The Carlson'a gidiyorum.

550
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
Hayır. Olmaz.

551
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
The Carlson olmaz.
Evimden dört sokak ileride.

552
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
Araç ister misin?

553
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
Yok, hayır. Olmaz. Ben...

554
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
Bizimle gel. Lütfen.

555
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
Çok iyi olurdu.

556
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
Valizlerini al.

557
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
Alacaktım.

558
00:29:56,500 --> 00:29:57,416
Merhaba efendim.

559
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
-Selam Joe. Nasılsın?
-İyiyim. Sizi görmek güzel.

560
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
Bu yeni arkadaşımız Ana.

561
00:30:01,416 --> 00:30:04,333
-Şunları alayım.
-Merhaba. Ben...

562
00:30:04,416 --> 00:30:06,541
-Bunu yanıma alayım.
-Peki.

563
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
Ana'yı bırakmak için
The Carlson'da biraz duracağız.

564
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
Çok güzel. Durumunuz çok iyi olmalı.

565
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Ne iş yapıyordun tatlım?

566
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
Aman. Sakın başlamasın.

567
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
Sanat sektöründeyim.

568
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Harika. Seni seveceğimi anlamıştım.

569
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
Sanat sektörü, tam bir çelişki.

570
00:30:27,541 --> 00:30:32,125
Çikolata, uyuşturucu
veya müthiş seks sektöründe çalışmak gibi.

571
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
Cennetten parçalar.

572
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Tam olarak ne yapıyorsun?

573
00:30:37,125 --> 00:30:38,291
-Tam olarak mı?
-Evet.

574
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
-Tam olarak ne mi yapıyorum?
-Evet.

575
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Çok sıkıcı ya.

576
00:30:43,416 --> 00:30:46,291
Kısacası dünyanın en seçkin

577
00:30:46,375 --> 00:30:51,166
sanat koleksiyonlarını bulup satıyorum.

578
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
Her türlü kişiye...

579
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
Oligarklar, savaş beyleri, milyarderler.

580
00:30:55,416 --> 00:30:58,583
Sanattan benden iyi anladığını
sanan müşterilere.

581
00:30:58,666 --> 00:31:00,791
Çekici reklamcı oğlun gibi.

582
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
-Sen ne yapıyorsun Catherine?
-Aklına gelmez.

583
00:31:03,916 --> 00:31:07,000
Aslında biraz sanatçıyım.

584
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
Senin gibi sıra dışı biri.

585
00:31:08,958 --> 00:31:10,666
Ama sonuçta ilham perileri

586
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
beni sahnede ve ekranda
yıldız yapmaya karar verdi.

587
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
-Yoğurt reklamlarında da.
-Tanrım.

588
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
ABD'ye de mi ulaştı o?

589
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
O reklamlara bayılırdım.

590
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Ona gösterdim.

591
00:31:20,916 --> 00:31:22,875
Böbürlenip duruyorsun.

592
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
Yani ünlü müsün?

593
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
Dover'dan Hebrides'e kadar.

594
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
Ama işlerim maalesef ABD'ye ulaşmadı.

595
00:31:30,791 --> 00:31:33,208
Onların zevkine göre fazla karmaşığım.

596
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
Birleşik Krallık'ta ünlü.

597
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
Böylesi daha iyi.

598
00:31:36,791 --> 00:31:40,416
Florida'yla aynı kıtayı paylaşamazdım.

599
00:31:41,666 --> 00:31:43,500
Ben oralıyım aslında.

600
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Tatlım. Senin aklın başında.

601
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Teşekkürler.

602
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
Baksana, New York'lu fiyakalı

603
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
sanat yönetmeni falan olarak
çok yoğun değilsen

604
00:32:30,583 --> 00:32:34,041
seninle bir yerlere gitmek,
sana şehri gezdirmek isterim.

605
00:32:34,125 --> 00:32:37,041
Ama işim başımdan aşkın olabilir.

606
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Tamam, peki.

607
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
Ama numaralarımızı alabiliriz.

608
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Ana.

609
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
Telefon numaranı ver mutlaka.

610
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
Olur. Tabii.

611
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
Onu yine görmek istiyorum.

612
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
Hiç çaktırmadın. Sağ ol anne.

613
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
İşte oldu.

614
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
Susuyorum. Siz keyfinize bakın.

615
00:32:55,416 --> 00:32:56,583
-Sağ ol.
-Görüşürüz.

616
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
-Bıraktığın için çok sağ ol.
-Ne demek.

617
00:32:59,541 --> 00:33:01,041
Sanırım ben...

618
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
-Numaramı annenden alırsın.
-Aynen.

619
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Eve gidip üstümü değiştirmeliyim.

620
00:33:07,791 --> 00:33:11,375
-Tekrar çok özür dilerim... Evet.
-Yok. Sorun değil. Şakaydı.

621
00:33:11,458 --> 00:33:14,416
-Tamam.
-Tamam. Görüşürüz.

622
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
Görüşürüz.

623
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
Tamam, çok iyi dinleyin.

624
00:33:25,291 --> 00:33:27,833
Brovil koleksiyonu taşınıp incelendi mi?

625
00:33:27,916 --> 00:33:30,125
İlerleme raporu istiyorum.

626
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
Nihayet geldin.

627
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
Beklemek seni değersiz kılıyor.

628
00:33:34,416 --> 00:33:38,541
Senin hatanı düzeltmek için
hayatımı düzenlemem gerekecekse

629
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
en azından

630
00:33:39,958 --> 00:33:43,666
o aşırı jöleli amfibiyi büromdan uzak tut.

631
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
Sakın kanma.

632
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
Genelde bu kadar güzel değildir.

633
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
Londra'ya ilk gelişin olduğu için
biraz tavsiye vereyim.

634
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
Yağmura hep hazırlıklı ol.

635
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
Buraya iş için geldiğini unutma.

636
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
Oyun için gelmedin.

637
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
Ne yaparsan yap
buralılardan çok içmeye kalkma.

638
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
Jude Law'a benzeyen kimseyle yatma.

639
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
Neye bakıyorsun?

640
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
Süite o da dâhil.

641
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
-Uşak mı?
-Adı Percy.

642
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
Buyurun efendim?

643
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
Bir şey yok Percy.

644
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Teşekkürler efendim.

645
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
Odayı mı taşıyorsun?

646
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
Hayır. Roma'ya gidiyorum.

647
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
Roma bürosu şaka gibi.

648
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Roma'ya mı gidiyoruz?

649
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
Hayır. Ben Roma'ya gidiyorum.

650
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
Üçünüz burada kalacaksınız.

651
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
Mezatla ilgileneceksiniz.
Yarın döneceğim. Not al.

652
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
Tamam. Dizüstümü alayım.

653
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
13.00'te Erwins'te ekip toplantısı olacak.

654
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Of ya.

655
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
Doğruca büroya gideceksin.
Suzette'ten başka kimseyle konuşma.

656
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
-Seni masana o götürecek.
-Suzette.

657
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
Bak.

658
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
Bu klasörde

659
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
Erwins'te küratörlüğünü yapıp sattığım
her sanat eseri var.

660
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
-Çok büyük bir klasör.
-Sorun olur mu?

661
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
Hayır, şahane.

662
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
Her eseri inceleyip şu anki değerlerini
bana söylemeni istiyorum.

663
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
Koz olarak kesin rakamlar istiyorum.

664
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Ne için koz?

665
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
Aramızda kalsın. Seni ilgilendirmez.

666
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
Evet. Tabii.

667
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
Tamam, git. Bu kadar.

668
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
Otele giriş yapsam mı...

669
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
Burada kalmıyorsun.

670
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
Suzette daha ekonomik bir yer ayarladı.

671
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
Ona biletleri de hatırlat.

672
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
-Biletler. Ne bileti?
-O bilir.

673
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Çok geç kalmak istemiyorsan
yerinde olsam 15 dakika önce çıkardım.

674
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
Çıkıyorum.

675
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Kahretsin, kahretsin.

676
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
Tamam.

677
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Kahretsin.

678
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
Pardon, dizüstü çantam sizde olabilir mi?

679
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
Bir sorayım ama sadece bunlar vardı.

680
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
Kahretsin. Arabada kalmış olmalı.

681
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
Üzgünüm.

682
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
Sorun değil. Teşekkürler.

683
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Kahretsin.

684
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
ERWINS MEZAT
KINGSGATE YOLU LONDRA

685
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
-Claire Dupont?
-Üst kat.

686
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Kahretsin.

687
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Geldim. Yetiştim.

688
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Vay canına, pusulayla mı yolunu buldun?

689
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Ekip toplantısına geç kalmadım ya?

690
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
Bu şeyle Claire'in alakası olamaz.

691
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
Ne?

692
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Toparlan ve valizini masamın altına sakla.

693
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
Tamam.

694
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Gidelim.

695
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
Unutma, orada bizden başka arkadaşın yok.

696
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
Biz bile arkadaşın değiliz.

697
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
Süper. İple çekiyorum.

698
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
Sizi niye alelacele

699
00:38:01,875 --> 00:38:04,250
buraya getirdiğimi merak ediyorsunuzdur.

700
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
Kimsede olmayan bir koleksiyona ulaştık.

701
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
Sadece birkaç kişinin görebildiği...

702
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
Tanrı aşkına Arnold,
ne olduğunu söyler misin?

703
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
Brovil koleksiyonu.

704
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
Vay canına.

705
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
Ama Brovil koleksiyonu
onlarca yıldır gizliydi.

706
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
-Brovil nedir?
-Evet. Artık değil.

707
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
Sen ikna etmişsindir patron.

708
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
Hayır, öldü.

709
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
Ama karısı,
benim akıl erdiremediğim bir hızla

710
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
onun servetini harcıyor.

711
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
Kadına para lazım ve hemen lazım.

712
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
Bu koleksiyon en büyük müşterileri
bir araya getirecek.

713
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
Dikkatlice haberi yayın.
Sadece en kodamanlara.

714
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
-Not alayım mı?
-Kes.

715
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
Sahibi kim?

716
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
Bunu sadece bilmesi gerekenler bilecek.

717
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
Başarımızı garantilemek için
en iyi aracılarımızı getirdim.

718
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
-Gerard, Paris bürosunun müdürü...
-Merhaba.

719
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
New York'tan Claire Dupont.

720
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
Claire şu an başka bir kriz sebebiyle
Roma'ya gidiyor.

721
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
Ama başarımızı kutlamak için
zamanında dönecektir dostlarım.

722
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
Takım hâlinde çalışmanızı bekliyorum.

723
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
Başarılı olmamızı bekliyorum.

724
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
Bu işi bitirin.

725
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Merhaba. Ana, değil mi?

726
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Merhaba. Evet. Nereden bildiniz?

727
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
Gelecek vadeden çalışanları bilmek
işimin bir parçası.

728
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
New York'ta bir yıldızmışsın.

729
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
Yok. Sadece asistanım.

730
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
Hepimiz bir yerden başladık.

731
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
Çok başarılı olacağından eminim.

732
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
-Tamam mı?
-Teşekkürler.

733
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
Ama kafanı karıştıran bir şey varsa
veya dinleyecek birini istersen

734
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
lütfen haberim olsun.

735
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
Tamam mı? Claire nasıldır bilirim.

736
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
-O... Bilirsin.
-Gerard, merhaba.

737
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
Seni görmek ne güzel.

738
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
Ana, bizimle gel. Masanı gösterelim.

739
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
-O düşmanın.
-Düşmandan da beter.

740
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
Claire hep der ki

741
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
"Rekabetimiz Sotheby's ve Christie's ile
ama Gerard ve Paris'le savaşırız."

742
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
-Ne yaptı?
-Ne yapmadı ki?

743
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
Van Gogh'u o NFT'ci pisliğe satan adam.

744
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
O muydu?

745
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Eseri geliştiren bir sanatçıya
sattığını iddia ediyor.

746
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
-Sprey boyayla gülen surat çizdi.
-Aynen.

747
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
Gerard Amerika'ya adım atarsa

748
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
babama onu paketletip
Guantánamo'ya yollatırım.

749
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
-Ne?
-Olayın ne bakalım?

750
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Claire'i etkileyip yerimize mi geçeceksin?

751
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
Öyleyse tekrar düşün.

752
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
Sadece eğitim programını bitirip

753
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
bir gün galeri açmak istiyorum.

754
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Galeri mi?

755
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
Yani işinizi çalmak istemiyorum.

756
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
Tamam, neyse ne.

757
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
Claire, Arnold'ın yerine geçince
biz onunla gideceğiz. Sen değil.

758
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
Arnold ne olacak?

759
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
Artık emekli olmak istiyor. Olunca da...

760
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Claire, Erwins'in
ilk kadın başkanı olacak.

761
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
Biz de onun yanında olacağız.

762
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
Burası neresi?

763
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
Claire genelde
üçüncü asistanıyla dolaşmaz.

764
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
Üst katta sana yer yok.

765
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Bu koku ne?

766
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
Formaldehit.

767
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
Çürük ahşap.

768
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
İngiltere. Alınma.

769
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
Claire biletleri hatırlatmamı söyledi.

770
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
Tanrım, Yaz Gecesi biletleri.

771
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
Haftalar önce tükenmiş. Bulamayız.

772
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
Ne hoş.

773
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Burası benim bürom yani.

774
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Evet.

775
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
-Tahmin edeyim, otelim...
-Bok gibi.

776
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
-Bok gibi. Tamam.
-Asbestin keyfini çıkar.

777
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
-Hoşça kal.
-Güle güle.

778
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
Will, kaydediyor mu?

779
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Evet, ediyor. Telefonu tut.

780
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
Tatlım, ben Catherine.

781
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
Dizüstün bende.

782
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
Buraya gelmelisin şekerim. Aniden oldu.

783
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
Birkaç arkadaş.

784
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
Adresi hemen yolluyorum.

785
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
Görüşürüz hayatım. Öptüm.

786
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Hayır, hayır.

787
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
Nasıl gidiyor? Her şeyi anlat.

788
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
Tamam, planım şu.

789
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
Partiye gidip dizüstümü alacağım.

790
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
Kimseyle konuşmamaya çalışacağım.

791
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
Taksi tutup bu bok çukuruna döneceğim.

792
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
Ya da içebildiğin kadar içki içersin.

793
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
Birkaç Britanyalı
süslü ünlüyle takılırsın.

794
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
Kişisel Prens William'ınla sevişirsin.

795
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
Dizüstünü unutmak
başına gelen en güzel şey olur.

796
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
Hayır Amy. Ona ve annesine
bir sürü konuda yalan söyledim.

797
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
Yalanları uçakta söyledin.

798
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
Ayrıca, evsiz bir stajyer olduğunu bilse

799
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
sence numaranı ister miydi?

800
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
Alınma.

801
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
Senin bu Hannah Montana
hayat tarzını kıskanıyorum.

802
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
Uçaktaki adam çok seksi gibi.

803
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
Ne diyorsun?

804
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
Kendini göstermekten korkmamalısın.

805
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
Bob aynı fikirde.

806
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
Bob aynı fikirdeyse tamam.

807
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
Sen yaptın. Korkunçsun.

808
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
-Korkunçsun.
-Hayır, yalan değil.

809
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
-Sadece soruyorum.
-Onu yollarım.

810
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
Tamam mı? Seni seviyorum.

811
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
Ana!

812
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
Catherine.

813
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
-Vay. Muhteşemsin.
-Evet.

814
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
-Selam.
-Gel.

815
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
Yok, kalmayayım.
Dizüstümü alıp giderim dedim.

816
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
Salaş giyindim.

817
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
Çok güzelsin. Muhteşemsin. Saçmalama.

818
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
Teşekkürler. Tanrım, yaş günün mü?

819
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
Yaş günüm haftaya.

820
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
Erken kutlamayı seviyorum.

821
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
Tek bir gün olması çok fena.

822
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Yaş haftan kutlu olsun.
Keşke bir şey alsaydım.

823
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
Yaş günü hediyem sensin.

824
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Bu küçük partileri hep veriyorum.

825
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
Sürpriz eğlenceler dostlarına
sana neden taptıklarını hatırlatır.

826
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
Sağ ol.

827
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
Vay canına, ev inanılmaz.

828
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Lütfen keyfine bak.

829
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
Will'e geldiğini haber vereceğim.

830
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
BAŞROLDE CATHERINE DELAROCHE
SON FONDÜ

831
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
Gelmişsin.

832
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
Evet, anneni kırmak istemedim.

833
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
Beni görmek istediğini sanmıştım.

834
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
Niye seni görmek isteyeyim?

835
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
Çok yakışıklıyım
ve az önce 100 şınav çektim.

836
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
-Empresyonizm okuyorum.
-Şınav olayı iyiydi.

837
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
Anlaşılan İngiliz olmam
sana karşı tek kozum.

838
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
Hiç de bile.

839
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
Bedava içki, bedava yemek,
şık insanlar. Yok yok.

840
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
Kimler var bilmiyorum ama aktrislik böyle.

841
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
Will, beni kurtar. Bu bir felaket.

842
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
Michael Faust barda şov yapıyor
ama içki almam lazım.

843
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
Pardon. Ana, bu Julian Marx.

844
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
Bildiğimiz Julian Marx değil herhâlde.

845
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
Ta kendisi.

846
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
Tanrım. Eserlerinize hayranım.

847
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
Sarhoş Güreşçiler. Vay canına yani.

848
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
Erotik ve muzip.

849
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
Bunu yapmak çok zor.

850
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
New York'taki retrospektifinize...

851
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
-Tanrım.
-Bir saniye.

852
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
Retrospektif...

853
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
Ölü olmanız gerekmiyor mu?

854
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
Bu çok utanç verici, beni bağışla

855
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
ama ölü olursam
daha yüksek fiyat çekerim dedim.

856
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
-Çektin de.
-Evet, çektim.

857
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
Ana, çok haklısın.

858
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
Çoğu insan işlerimdeki muzipliği görmüyor.

859
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
Nedenini bilmiyorum.

860
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
Erotik kısmından dolayı olmasın?

861
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
Penisler çok muzip olabiliyor bence.

862
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
William, babamın hayali gerçek oldu.

863
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
Nihayet bir kadını sevdim.

864
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Seni sevdim. Hadi sarhoş olalım.

865
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
Sarhoş olalım.

866
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
Çok teşekkürler.

867
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Tilkiyi rahat bırak lütfen.
Sana bir şey yapmadı.

868
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
Utanman çok hoşuma gidiyor.

869
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
-Düşünsene.
-Çok eğlenceli.

870
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
Hayatım bu ikisiyle geçti. Hiç kimse...

871
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Müsaadenle, pardon.

872
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
Alo, merhaba, ben Ana Santos.

873
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
Evet, biliyorum ahmak, seni ben aradım.

874
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
Tabii, pardon.

875
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
Neredesin? Partide misin?

876
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
Hayır, değilim. Tuttuğun oteldeyim.

877
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
Otel barın yanında.

878
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
Tamam, dinle, 18 saattir Shakespeare'in

879
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
şu aptal Bir Yaz Gecesi Rüyası'nın
biletlerini arıyorum.

880
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
Tamam.

881
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
Ben bununla uğraşırken
işimi tamamlaman lazım.

882
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
Ayrıntıları yolluyorum.

883
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
Şu an biraz meşgulüm.
Catherine'in bir işi...

884
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
Yani Claire'in.

885
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
Anlamadım.

886
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
İşsiz kalmak mı istiyorsun?

887
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
Üçüncü asistansın, işin bana yardım etmek.

888
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
Doğru, tabii. Memnuniyetle. Ne lazım?

889
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
Az önce söyledim.
E-postana bak. Hemen yap.

890
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
Tamam. Acaba...

891
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
İşte geldi.

892
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
Uçakta mı tanıştınız?

893
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Evet, öyle oldu.

894
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
Will'in yerini biliyor musun?
Dizüstümü almam lazım.

895
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
Absent bulmaya yolladım.

896
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
Ölü bir ressam onsuz yapamaz.

897
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
Buradayken heyecan verici bir şey
yapmayı düşünüyor musun?

898
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
Bilmem. İşim çok yoğun olacak.

899
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
Çok yazık. Londra çok canlı bir şehir.

900
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
Aslında yapmak istediğim bir şey var.

901
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
Bir Yaz Gecesi Rüyası'na
bilet bulmaya çalışıyorum

902
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
ama tükenmiş. Asistanlarım çok uğraştı.

903
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
Senin için bilet bulabilirim.

904
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
Catherine!

905
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Julian!

906
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
-Merhaba.
-Selam. Güzel, Ana'yla tanışmışsın.

907
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
-Çok tatlı değil mi? Evet.
-Evet, harika biri.

908
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
Ne konuşuyorduk?

909
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
Julian, maalesef absentimiz bitmiş.

910
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
Öyleyse bize yardımcı olabileceğin
iki sorunumuz oldu.

911
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
Birincisi, Ana'cığımız

912
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
Bir Yaz İyi Geceleri'ne bilet bulamamış.

913
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
Yarın Kenneth'ı ararım canım, sorun olmaz.

914
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
Yaş gününde uğraştırmak istemedim.

915
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
Will'in iş yeri tiyatronun sokağında.

916
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
Biletleri o alır.

917
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
Öyle mi?

918
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
Evet, tabii, alırım. Hiç sorun değil.

919
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
İkincisi, bana biraz absent lazım.

920
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Anladım.

921
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
Bir şişe zulalamış olabilirim.

922
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
Kütüphaneye.

923
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Çok özür dilerim, ortamı bozmak istemem

924
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
ama bu gece yapılacak çok işim var.

925
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
-Evet.
-Dizüstün.

926
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Ben getireyim.
Sonra kütüphanede buluşuruz.

927
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
-O...
-Seninle geleyim.

928
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
-Hayır, hayır.
-Yok. Evet.

929
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Eğlenceli tayfayla kal. Beraber gideriz.

930
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
Bir saniye...

931
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
Bunlar orijinal mi?

932
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
Renoir bu.

933
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
Hiç girmediğiniz bu odada
öylece duruyorlar mı?

934
00:50:22,291 --> 00:50:23,125
Vay canına!

935
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
Bu da bir Cézanne!

936
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
Evet.

937
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
Niye buraya girmiyorsunuz?

938
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
Burası Boris'in ofisi.

939
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
Üçüncü kocamdı. Geçen yıl vefat etti.

940
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
Başın sağ olsun.

941
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
Resimleri bana bıraktı.

942
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
Onları hep karanlık bulmuşumdur.

943
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
Hayır, hayır. Hiç karanlık değil bunlar.

944
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
Bunların her biri aşkı tasvir ediyor.

945
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Aşk mı?

946
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
Bence kocan bir romantikmiş, çok belli.

947
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
Değildi. Rus'tu.

948
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
Bu koleksiyon bir aşk öyküsü anlatıyor.

949
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
Cidden.

950
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
Mesela bu, karşılıksız aşk.

951
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
Şuradaki üçü, nüler, tutkulu aşk.

952
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
Âşığının ölüm döşeğindeki bu kadın,
ölümsüz aşk.

953
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
Hepsi aşk.

954
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
Hiç böyle düşünmemiştim.

955
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
Konuya cidden hâkimsin.

956
00:51:20,083 --> 00:51:23,666
Mesleği bu olduğuna göre
öyle olması gerekir.

957
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
New York'taki bir mezatçının müdürü.

958
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Yöneticiler giderek gençleşiyor.

959
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
Hangi mezatçı?

960
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
Pardon.

961
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Hangi mezatçı?

962
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
Erwins.

963
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
İnanılmaz.

964
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Cidden.

965
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
Büyük bir tesadüf.

966
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
Geçenlerde Erwins'ten
bunları mezada çıkarmasını istedim.

967
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
Bunları satıyor musun?

968
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
Güzel. Hiç sevemedik zaten, değil mi?

969
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
Erwins bu koleksiyonu mu satacak?

970
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
Evet! Eğlenceli değil mi?

971
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
Çok eğlenceli.

972
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
Evet.

973
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
Pardon ama soyadın Brovil mi?

974
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
Çünkü DeLaroche olduğunu farz etmiştim.

975
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
Teknik olarak Brovil.

976
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
DeLaroche afişlerde daha iyi durur
diye düşünmüştüm.

977
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
Yani bu Brovil koleksiyonu.

978
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Kafam karıştı, bilmiyor muydun?

979
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
Yok, yani...

980
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
Bu koleksiyondan sorumlu kişi
ben değilim de.

981
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
Başka müşterilere yardımcı olmak için
buraya gönderildim.

982
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
Takım çalışması esasında.

983
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
Claire Dupont'la çalışacağımı söylediler
ama ben seni tercih ederim.

984
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
Yarın Arnold'dan mezadımın başına
seni geçirmesini isteyeceğim.

985
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
Hayır! Lütfen isteme.

986
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
Bay Penck... Yani Arnold,
ben ona Arnie diyorum,

987
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
şu an bu koleksiyon konusunda çok korumacı

988
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
ve seninle konuştuğumu bile öğrenen olursa

989
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
başım ciddi derde girer.

990
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Evet. Doğru, bunları anlattı.

991
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
Her şey çok...

992
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
"Sus, gizli" falan.

993
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
Evet, çok ama çok gizli.

994
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
Catherine, hiç merak etme,
Claire işini çok iyi yapar.

995
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Bu iş için daha iyisini bulamazsın.

996
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
Açıkçası çok eski kafalıdır.

997
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Ben de onun damarına basan
zıpır genç gibiyim.

998
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
Şeyi düşünmesini istemem.

999
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
İşini kapmaya çalıştığımı
veya saygısızlık ettiğimi.

1000
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
Çünkü bu benim için kötü olur.
Şirket için de.

1001
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
Evet.

1002
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
Çok kötü.

1003
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
Sanat sektörü çok amansız.

1004
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
Evet.

1005
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
Mezadımda çalışamıyorsun madem,
hiç değilse

1006
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
yarın akşam bizimle dışarı çık.

1007
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
South Bank'te bir etkinlik var.

1008
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
Maalesef yine bir sanat sepet partisi
ama herkes orada olacak.

1009
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
Ana bu galeriyi görmeli. Onu sen götür.

1010
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
Yoksa başka bir delikanlı
ayaklarını yerden kesebilir.

1011
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
O zaman ne yaparız?

1012
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Bara gideriz.

1013
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
Hepsi şahane ve bu inanılmaz akşama rağmen

1014
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
buraya tatile gelmedim.

1015
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
İkiniz de gelmezseniz
tüm gece çok canım sıkılır. Cidden.

1016
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
Sakin ol. Baskı altındayken
muazzamsın, söylemiş olayım.

1017
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
Yine de bu akşam gelebilmene çok sevindim.

1018
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
Yaz Gecesi biletlerini Will'e bırakırım.

1019
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
İkiniz gerisine bakarsınız, tamam mı?

1020
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
Her şey için çok teşekkürler Catherine.

1021
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
Bir de bunlardan bahsetmezsen...

1022
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
Ana Santos mu? Hiç duymadım.

1023
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
-Aynen. İyi geceler Catherine.
-İyi geceler.

1024
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
İyi ki doğdun.

1025
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
Bunu unutma.

1026
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
-Nasıl unuturum? Tamam.
-İyi geceler.

1027
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
İyi geceler. Tanıştığıma sevindim Julian.

1028
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
Güle güle.

1029
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
Will DeLaroche
biletleri aldım

1030
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
Hadi, hadi.

1031
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
İleri vur, uzaklaştır!

1032
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
Tamam.

1033
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
Bu tarafa!

1034
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
Öne çık. İyi kurtarış.

1035
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
Bir daha!

1036
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
Bir daha dene! Bir daha...

1037
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
Güzel oyun.

1038
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
Gelin bakalım.

1039
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Pekâlâ.

1040
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
Bugün çok iyiydiniz.

1041
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
Hepinizde ciddi gelişme görüyorum, harika.

1042
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
Hafta sonu büyük bir maçımız var.

1043
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
Şampiyonluk için kazanmak zorundayız.

1044
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
Bu takımı yönetmek

1045
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
-büyük keyifti...
-O kim?

1046
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Bu gençlerle oynamak için biraz yaşlısın.

1047
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
Sadece antrenmanda oynuyorum

1048
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
ama onun dışında başantrenörüm,
teknik direktörüm, başamigoyum...

1049
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
Çok fazla sorumluluğun var.
Takımınızın adı ne?

1050
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
Aslanlar!

1051
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
Hele de bu, resmen ısırıyor!

1052
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
Tamam, hadi.

1053
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
Bu güzel hanıma bakmayı kesip
bir tur koşun bakalım.

1054
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
Sızlanmak yok.

1055
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
Şampiyon olmak için emek vereceksiniz.

1056
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
Tamam, düdüğümle...

1057
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
-Bu ne?
-Düdük.

1058
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
-Ne yapacağım?
-Üfle.

1059
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
-Hadi.
-Güzel.

1060
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
West End biletleri için
buraya mı geliniyor?

1061
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
Yoğun programımda sana yer açmam gerekti.

1062
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Günün ortasında işte değilken mi?

1063
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
Şu pazarlama olayı mı?

1064
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
Hayır, o keyif için. Asıl işim bu.

1065
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
-Ne yaptığını anladım.
-Ne? Ne yapıyorum?

1066
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
Hadi ama. Biliyorsun.

1067
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Ne yaptığını biliyorsun.

1068
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
Beni buraya getiriyorsun, sense...

1069
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
Ne? Risk altındaki genç takıma
hocalık mı ediyorum

1070
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
veya hayallerinin Premier League
oyuncusu gibi mi görünüyorum?

1071
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
Tipim o değil.

1072
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
Sanat tarihi okudum hani.

1073
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
Siz inek tipler
biz futbolcuları seversiniz.

1074
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
Bu inek tip işe dönmek zorunda.

1075
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Biletleri verebilirsen gitmem lazım.

1076
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
-O konuya gelirsek...
-Hayır.

1077
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
Yok, biletler bende.
Önce yemek yiyelim diyecektim.

1078
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
-Yemek mi?
-Evet.

1079
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
-Buraya bile zor geldim.
-Yemek için vaktin yok mu?

1080
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
Asistanlarından birini yollasaydın ya.

1081
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
Ne bileyim, seni görmek istedim.

1082
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
O zaman dönüşte eşlik edeyim.

1083
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
Tamam.

1084
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
Beni izle.

1085
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
Biletleri veririm

1086
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
ama bu akşam benimle çıkmaya
söz vereceksin.

1087
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
Annene teşekkür ettiğimi söyle.

1088
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
Seninle çıkmayı da düşüneceğim.

1089
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
South Bank'te.

1090
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
O tarz şeyleri seversin.

1091
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
Gelmezsen benim seveceğim
bir şey olmayacak.

1092
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
Erken çıkmaya çalışırım.

1093
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
Brovil koleksiyonuyla epey meşgulüz.

1094
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
Seni boşa çıkaracaksa
annemi her şeyi iptal etmeye

1095
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
ikna ederim.

1096
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Buna gerek yok. Muhtemelen gelirim.

1097
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
Seni otelinden 20.00'de alırım.

1098
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
Otele gelme. Gelirsem orada buluşuruz.

1099
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
Tamam.

1100
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
Unutmadan...

1101
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
Yok, sende kalsın.

1102
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
Hatıra olur.
Dudağına her değdiğinde beni düşünürsün.

1103
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Sus ya.

1104
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
Her şeyi bitirdim.

1105
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
Çimen kokuyorsun.

1106
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
Berbat. Claire!

1107
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
Gelmişsin.

1108
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
Söylemesen bilmiyordum.

1109
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
Bunlar buhardan geçecek.
Kenarlara özen göstersinler.

1110
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
Mahvederlerse sorumlusu sensin.

1111
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
Suzette, sıra sende.

1112
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
Biletleri aldığını söyle.
Yoksa nefes almayı kes.

1113
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
Claire, özür dilerim. İmkânsızdı.
Herkesi aradım.

1114
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
-"İmkânsız" mı dedin?
-Pardon.

1115
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Bir Yaz Gecesi Rüyası, değil mi?

1116
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
Bende bu akşama iki bilet var da.

1117
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
Nasıl yani?

1118
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
Yeni çocuk yine yaptı yapacağını.

1119
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
Sana verdiğim o özel proje ne oldu?

1120
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
Bitti. Hesap tablosunu
son rakamlarla sana yolladım.

1121
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
Catherine DeLaroche
pazartesi 10.00'da gelecek.

1122
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
-Buraya mı geliyor?
-Az önce öyle dedim ya.

1123
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Konuk listesi de hazır.

1124
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
Kataloğu gözden geçirdim,
resim açıklamalarını da yazdım.

1125
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
Ne kadar teşekkür etsem az.

1126
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
Bunu iple çekiyorum.

1127
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
Roma'da da harikaydın.
Kıçımı kurtardın. Aferin.

1128
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
Şaşırmış gibi konuşma Arnold.
Hep yaptığım şey.

1129
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
Beni hiç şaşırtmıyorsun.

1130
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
-Yemek ne olacak?
-İptal et!

1131
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
Tamam.

1132
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
İş benim denyo.

1133
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
Paranoyaklık yapma Claire.
Yardım etmeye geldim.

1134
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
Geçen yıl müşterilerimi çalmadın mı?

1135
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
Tanrım. Onu ne zaman unutacağız?

1136
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
Ben başa geçip
seni şirketten şutlayınca desek?

1137
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
Will DeLaroche - Görüşürüz!
Kesinlikle senden şıkım.

1138
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
-Selam. Çok hoşsun.
-Şuna bak! Çok güzel olmuşsun hayatım.

1139
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
-Vay vay, enfessin.
-Değil mi?

1140
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
-Yapma.
-Hadi canlarım.

1141
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
Cidden hoşsun.

1142
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
Bence o gece geldi.

1143
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
Bir ruh ikizi olduğunu hissediyorum.

1144
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
Şu ana dek kaç ruh ikizi oldu?

1145
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
Saymayı çoktan bıraktım.

1146
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
-John.
-Catherine.

1147
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
-Merhaba, bizi ağırladığın için sağ ol.
-Zevkle.

1148
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
Julian ve Will'i tanıyorsun.
Bu da konuğumuz Ana Santos.

1149
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
-Merhaba.
-Ana.

1150
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
Herkes bu elbiseyle sana bakacak,

1151
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
resimlerime değil.

1152
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
Teşekkürler.

1153
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
Resimler çok güzel.

1154
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
-Sağ ol.
-Evet.

1155
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
John, tanışmanı istediğim biri var.

1156
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
İzninizle. İyi eğlenceler.

1157
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Ne düşünüyorsun?

1158
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
Bayıldım.

1159
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
Sahi mi?

1160
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
Hayır. Bence büyük mavi bir...

1161
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
Willy, benimle bir şeyler iç.

1162
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
Ne istersin?

1163
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
Hayatım.

1164
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
Dün gece partimde söylediğin şey
tüm gün aklımdan çıkmadı.

1165
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
Ne demiştim ki?

1166
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Koleksiyonuma dair.

1167
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
Ne oldu?

1168
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
O resimlere bakarak

1169
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
Boris'in hiç görmediğim
hassas bir yönünü gösterdin.

1170
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
Onu özledim, hepsi bu.

1171
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
O eserlerle yollarımı ayıracağımı bilmek

1172
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
özlem duymama yol açtı.

1173
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
Anlıyorum.

1174
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
Ama her şey yolunda, değil mi?

1175
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
Evet, tabii.

1176
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Gülümseyin!

1177
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
Bir tane daha.

1178
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
Buyurun.

1179
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
-Ben gideyim.
-Ne?

1180
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Ne?

1181
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
Jet-lag çarptı galiba.

1182
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
-Hayatım.
-Çok yorgunum

1183
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
ama çok sağ ol Catherine.

1184
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
-Seni görmek güzel.
-Sizi de. Hoşça kalın.

1185
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
-Katalog?
-Kalsın.

1186
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
Ne...

1187
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
Arkadaşın kim? O da mı oyuncu?

1188
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
Hayır, o Ana Santos.

1189
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
Erwins'te çalışıyor,
New York şubesinin müdürü.

1190
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
Ana.

1191
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
Ne oluyor?

1192
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
Hiç, sadece bitkinim.

1193
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
Sahi mi?

1194
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
New York'ta bu etkinliklere hep giderim.

1195
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
Belki dışarıda
farklı bir şey yaparız dedim.

1196
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
Felekten bir gece.

1197
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Öyle gecelerin olduğunu düşünmemiştim.

1198
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
Bu gece öyle olsun.

1199
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
Tamam.

1200
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
Bir fikrim var.

1201
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
Ani jet-lag'ının
geçtiğini gördüğüme sevindim.

1202
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
Çözümü biliyormuşsun demek ki.

1203
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
Orada ne oldu peki?
Mayfair'e alerjin mi var?

1204
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
Ne?

1205
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
"Mayfair'e alerjin mi var?" dedim.

1206
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
Yok, seninle görülmek istemedim.

1207
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
-Kusura bakma.
-Daha işimiz bitmedi.

1208
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
Nasıl yani? Bitmedi mi?

1209
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
Hayır. Gel.

1210
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
Teşekkürler.

1211
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
Taksi mi tutsak?

1212
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
Olabilir tabii.

1213
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
Daha hızlı olmaz mı?

1214
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
Kesinlikle olur.

1215
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
Ama o zaman birlikte yürüyemeyiz.

1216
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
Bunu alabilirsin.

1217
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
İşte geldik.

1218
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
Evet.

1219
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
Güzel oteline.

1220
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
Güzel otelime.

1221
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
Davet edecek misin?

1222
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
Pardon? Çok girişkensin.

1223
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
Downton Abbey adabın nerede?

1224
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
Daha çok Bridgerton hayranıyım.

1225
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
Kusura bakma. Gitmeliyim.
Bu gece çok işim var.

1226
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
Felekten bir gece çalacağını sanıyordum.

1227
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
Çaldım.

1228
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
Tamam. Peki.

1229
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
Sanırım üçüncü randevuya kadar
beklememiz gerekecek.

1230
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
Göreceğiz.

1231
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
En son burada olduğumda
sana bir şey diyecektim.

1232
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Ne diyecektin?

1233
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
Ayakkabılar için ödeme yapman lazım.

1234
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
Tamamdır.

1235
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
Tamam. Yukarı çıkmam lazım.

1236
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
Beni öldürüyorsun. Cidden.

1237
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Peki.

1238
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
İyi geceler Will.

1239
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
Pardon.

1240
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
Sorun değil.

1241
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
Önemli bir şey değil.

1242
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
Peki.

1243
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
Taş gibi bir adamla öpüştüm de.

1244
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
-Taş mı?
-Taş.

1245
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
-Ne güzel.
-Evet.

1246
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
Bir şey ister misin?

1247
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
Yok. Onun gitmesini bekliyorum.

1248
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Ondan hoşlanmadın mı?

1249
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
Çok hoşlandım da burada kaldığımı sanıyor.
Burada kalmıyorum.

1250
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
-Anladım.
-Evet.

1251
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
Taksi çağırayım mı?

1252
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Çok iyi olur.

1253
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Teşekkürler.

1254
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
Yine görüşecek misiniz?

1255
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
Bilmem.

1256
01:08:16,582 --> 01:08:17,832
Vaktim olmayabilir.

1257
01:08:18,457 --> 01:08:20,082
TATE MODERN - ÜCRETSİZ VE HERKESE AÇIK

1258
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
Merhaba. Bu hafta
iki kişilik yer ayırtmam mümkün mü

1259
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
diye soracaktım?

1260
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
Çarşamba harika olur.

1261
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
Pardon, iki ay mı?

1262
01:08:43,000 --> 01:08:45,707
-Hayır, olmaz.
-Ana, telefonu ver.

1263
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
-Bir saniye.
-Telefonu bir verir misin?

1264
01:08:48,207 --> 01:08:50,832
Merhaba. Casey mi?

1265
01:08:51,332 --> 01:08:52,791
Casey, ben Will DeLaroche.

1266
01:08:53,625 --> 01:08:56,332
Pardon, bana bir iyilik yapabilir misin?

1267
01:09:01,875 --> 01:09:03,457
Yer ayırttım.

1268
01:09:07,416 --> 01:09:09,791
ŞEHİR TURU
LONDRA

1269
01:09:43,957 --> 01:09:48,291
Şey... New York'taki bu iş...

1270
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
Teklif alırsam.

1271
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
Teklif alırsan.

1272
01:09:53,957 --> 01:09:57,041
Kabul edeceğin bir şey mi?

1273
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
Giderek cazip geliyor.

1274
01:10:01,291 --> 01:10:02,833
Londra'da müthiş bir

1275
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
hayatın varken
niye New York'a taşınmak istiyorsun?

1276
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Ben...

1277
01:10:09,666 --> 01:10:11,583
Annemin geçenki yaş günü partisi.

1278
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
Tüm hayatım öyle.

1279
01:10:13,708 --> 01:10:15,416
Görüyorsun işte. Ortamı,

1280
01:10:15,500 --> 01:10:19,708
insanları. Hepsi istedikleri şey için
seni kullanıyor.

1281
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
Benim durumumda, utanç verici
ama istedikleri şey annem oluyor.

1282
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
İnsanı yoruyor.

1283
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
Bu yüzden sen bir anomalisin.

1284
01:10:31,000 --> 01:10:32,833
Ben niye anomaliyim?

1285
01:10:32,916 --> 01:10:34,833
Zenginsin, başarılısın,

1286
01:10:34,916 --> 01:10:37,458
şirketin en genç müdürüsün.

1287
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
Yine de gerçek bir insansın.

1288
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
Para insanı değiştirir.

1289
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
Bazılarını canavara çevirir.

1290
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
Sense hâlâ gerçeksin.

1291
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
Bu çok değerli.

1292
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
Peki. Bu işi alma

1293
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
umuduma içelim.

1294
01:11:02,208 --> 01:11:03,375
Umuda içelim.

1295
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
Şerefe.

1296
01:11:07,500 --> 01:11:11,083
South Bank'te cuma akşamı
William DeLaroche'la konuştum.

1297
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
-Catherine'in oğlu mu?
-İçime düştü.

1298
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
Kimsenin umurunda değil Suzette.

1299
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
Günaydın Ana.

1300
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Günaydın.

1301
01:11:18,583 --> 01:11:21,250
Odama gelip kapıyı da kapatır mısın?

1302
01:11:23,125 --> 01:11:24,833
Birinin başı dertte.

1303
01:11:25,875 --> 01:11:27,458
Çok kalamayacağı belliydi.

1304
01:11:29,458 --> 01:11:32,375
Neyse, Will'le
çok seksi bebekler yapacağız.

1305
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
Şanslı şey.

1306
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
E...

1307
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
Nasılsın?

1308
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
Pardon?

1309
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
Hayat falan. Sevdiğin şeyler neler?

1310
01:11:44,958 --> 01:11:47,375
Sevdiğim şeyler...

1311
01:11:49,083 --> 01:11:50,666
Şeyi çok severim...

1312
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
Çalışmayı.

1313
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
-Senin için.
-Güzel.

1314
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
Çok mutluyum.
Burada olduğum için çok minnettarım.

1315
01:11:56,583 --> 01:11:57,458
Güzel.

1316
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Evet.

1317
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Evet.

1318
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
Bana niye öyle bakıyorsun?

1319
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
Şey... Kafam karıştı da.

1320
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
Ne yapıyoruz şu an?

1321
01:12:20,583 --> 01:12:23,041
Sohbet işte. Çikolata da var.

1322
01:12:24,458 --> 01:12:26,625
Tamam. Süper.

1323
01:12:30,500 --> 01:12:31,833
Ne yaptığını biliyorum.

1324
01:12:34,583 --> 01:12:37,166
-Nasıl yani?
-Fark etmem mi sandın?

1325
01:12:39,208 --> 01:12:41,333
Ne kadar çok çalıştığını görüyorum.

1326
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
Her gün fark ediyorum.

1327
01:12:43,958 --> 01:12:46,125
Takdir ettiğimi bilmeni isterim.

1328
01:12:46,208 --> 01:12:49,125
Ben işin başına geçince

1329
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
ödüllendirileceksin.

1330
01:12:54,833 --> 01:12:58,083
Teşekkürler Claire. Şahane.

1331
01:12:58,375 --> 01:12:59,458
Biliyorum.

1332
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Evet?

1333
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
Catherine DeLaroche.

1334
01:13:06,583 --> 01:13:07,416
Gelsin.

1335
01:13:07,500 --> 01:13:10,958
Yok, burada değil, telefonda.

1336
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Ben çıkayım.

1337
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
Ben Claire.

1338
01:13:34,083 --> 01:13:36,125
DeLaroche mezadı iptal etti.

1339
01:13:36,208 --> 01:13:37,625
Ne? Ne dedi?

1340
01:13:37,708 --> 01:13:40,041
Tablolar konusunda çok duygusallaşmış.

1341
01:13:40,125 --> 01:13:42,458
İçinde aşk mı gizliymiş ne.

1342
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
Hippi zırvaları.

1343
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
Ama şunu biliyorum ki

1344
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
kimse durup dururken
milyonlardan vazgeçmez.

1345
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Biri aklını çelmiştir.

1346
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
Sotheby's.

1347
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Sikeyim!

1348
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
Bizi aradan çıkarıp
her şeyi satın almak isteyen

1349
01:14:03,083 --> 01:14:05,333
başka bir koleksiyoncu olabilir.

1350
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
Bize güvenini kaybetmesi için
aptalca bir yorum,

1351
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
tek bir aptal yeterli.

1352
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Sen.

1353
01:14:12,666 --> 01:14:15,958
Geçen gece oğlu William'ı
galeride görmemiş miydin?

1354
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
İptalle ilgili bir şey söyledi mi?

1355
01:14:19,208 --> 01:14:21,208
Ben... Aslında...

1356
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
Onunla konuşmadım. Uydurdum.

1357
01:14:25,083 --> 01:14:26,500
Senin sorunun ne?

1358
01:14:26,958 --> 01:14:28,125
Bir sürü şey.

1359
01:14:29,500 --> 01:14:30,583
Tamam.

1360
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Herkesin tek işi

1361
01:14:34,833 --> 01:14:37,916
iptalin arkasında kimin olduğunu bulmak.

1362
01:14:38,000 --> 01:14:41,416
Bu resimler onlarca yıldır piyasada değil.

1363
01:14:41,833 --> 01:14:46,208
Sotheby's bunu elimizden alırsa
çok büyük vurgun yapacak.

1364
01:14:47,250 --> 01:14:50,708
Bunu düzeltebileceğini söyle.

1365
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
Düzeltebilirim.

1366
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
Her zaman düzeltirim.

1367
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Ana?

1368
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
Resepsiyonda Willy diye biri var.

1369
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
-O kim?
-Claire için bir şey. Merak etme.

1370
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
Cüretkâr bir jest yaptım.

1371
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Gel.

1372
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
Dur bir saniye.

1373
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
-Yürümeye devam.
-Ne?

1374
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
Burada ne işin var?

1375
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
Öğle yemeği için sürpriz yapayım dedim.

1376
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
Habersiz gelemezsin buraya.

1377
01:15:34,208 --> 01:15:35,875
Ne? Anlamıyorum.

1378
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
Anlamıyor musun?

1379
01:15:37,000 --> 01:15:40,833
Annenin mezadı iptal ettiği gün
buraya gelmenin

1380
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
uygunsuz olduğunu anlamıyor musun?

1381
01:15:43,416 --> 01:15:45,083
Ana, onun benimle ilgisi yok.

1382
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Ne yapıyor, hiç bilmiyorum.

1383
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
Alakası yok mu? Oğlusun.
Ben de Erwins'te çalışıyorum.

1384
01:15:49,833 --> 01:15:52,958
Zaten çok kötü bir fikirdi.
Ne kadar aptalım.

1385
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
Abartmayalım.
Birkaç eseri çekmiş olabilir.

1386
01:15:56,375 --> 01:15:58,208
Dünyanın sonu değil.

1387
01:15:58,666 --> 01:16:00,833
Bunları sürekli yapıyorsunuz zaten.

1388
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Will, senin umurunda değil diye
anlamsız olmuyor.

1389
01:16:05,208 --> 01:16:06,666
Bu iş benim için önemli.

1390
01:16:07,083 --> 01:16:08,708
Benim umurumda. Çok umurumda.

1391
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
Kariyerimin en büyük mezadıydı.

1392
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
Annen ve sen anlarsınız sandığım için
bunu tehlikeye attım.

1393
01:16:14,208 --> 01:16:17,333
Pardon. Senin için bu kadar önemli
olduğunu bilmiyordum Ana.

1394
01:16:17,416 --> 01:16:18,583
Önemli.

1395
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
Buraya New York'taki şirketten
teklif aldığımı söylemeye geldim.

1396
01:16:25,166 --> 01:16:27,458
Harika. Çok güzel.

1397
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
Keşke daha çok sevinebilseydim

1398
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
ama sen hiç ihtiyacın olmayan
bir iş teklifi alırken

1399
01:16:34,000 --> 01:16:35,708
benim işimse riske girdi.

1400
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
İhtiyacım olmayan mı?

1401
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
Çok büyük bir hataydı bu.

1402
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
Hayır. Bence buradaki tek hata
bu ilişkinin tamamen

1403
01:16:44,958 --> 01:16:46,625
karşılığında bir şey alıp

1404
01:16:46,708 --> 01:16:49,291
almayacağına bağlı olduğunu
fark etmememdi.

1405
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
Will.

1406
01:16:51,000 --> 01:16:54,083
Biletler, davetler, ilgi. Şaka gibi.

1407
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
Will!

1408
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Sana iyi şanslar.

1409
01:17:12,791 --> 01:17:15,208
Suzette
Yakalandın kızım

1410
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
Bayan Santos!

1411
01:17:45,708 --> 01:17:46,541
KIDEMLİ ORTAKLAR SÜİTİ

1412
01:17:46,625 --> 01:17:47,958
Konuşabilir miyiz?

1413
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
Ne güzel bir foto.

1414
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
SOUTHBANK PARILTISI - ERWINS
NEW YORK'UN MÜDÜRÜ ANA SANTOS (SAĞDA)

1415
01:17:52,958 --> 01:17:53,833
GÖSTERİŞLİ GALANIN GÜZELİ OLDU.

1416
01:17:53,916 --> 01:17:56,083
-Claire, açıklayabilirim.
-Ben açıklayayım.

1417
01:17:56,166 --> 01:17:59,458
Bu fotoda benim elbisemi giymişsin.

1418
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
Erwins New York'un müdürüsün.

1419
01:18:03,083 --> 01:18:06,166
Müşterimizle keyif çatıyorsun.

1420
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
Çok tuhaf çünkü Erwins New York'un
müdürü benim.

1421
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
Ama bu fotodaki sen olduğun için mutluyum.

1422
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Catherine koleksiyonu çektiğine göre

1423
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
resmen bok gibi bir iş çıkarıyorsun.

1424
01:18:18,750 --> 01:18:21,458
Deli gibi görünüyor olabilirim

1425
01:18:21,875 --> 01:18:24,458
ama bunların olmasını hiç istememiştim.

1426
01:18:24,541 --> 01:18:28,833
Catherine'in oğluyla uçakta tanıştım.
Söylediğim bir şeyi yanlış anladı.

1427
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
Kazara oldu.

1428
01:18:30,333 --> 01:18:31,416
Kazara olmadı.

1429
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
Yalan söyledin.

1430
01:18:34,458 --> 01:18:37,708
Catherine'in gözüne girmek için
yalan söyledin.

1431
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
Müdür rolü yaptın.

1432
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
Benim elbisemin içinde salındın.

1433
01:18:46,375 --> 01:18:49,208
Benim öz güvenime sahip olmaman
utanç verici.

1434
01:18:49,291 --> 01:18:51,083
Catherine cevap vermiyor.

1435
01:18:51,166 --> 01:18:53,708
Catherine'le ben ilgileneyim.
Çözebilirim. Güvenin.

1436
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
Aklımdan geçen kelime
"güven" değil tatlım.

1437
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
Suzette, onu uçağa bindir. Hemen gitsin.

1438
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
Zevkle.

1439
01:19:00,083 --> 01:19:01,000
Güvenliği çağır.

1440
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
Kusura bakma Claire
ama yerine geçtiğinden haberin yok muydu?

1441
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
Siktir git Gerard.

1442
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
Ben olmak isteyen çok kişi var.

1443
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
Sen varken bu nasıl olabilir Claire?

1444
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
Roma'ya gittim.

1445
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
-Suç bende mi yani?
-Yardımı olmadığı kesin.

1446
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
İzninle. Pisliğini temizlemeye
başlamam lazım.

1447
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
Ben bu işi çözene dek
mezattan Gerard sorumlu.

1448
01:19:24,333 --> 01:19:26,166
İşi çok kolaylaştırıyorsun.

1449
01:19:26,250 --> 01:19:29,708
Bravo Gerard. Alın şunu.
Artık Erwins'te çalışmıyor.

1450
01:19:30,958 --> 01:19:31,875
Claire.

1451
01:19:33,958 --> 01:19:35,958
Claire, o kadar üzgünüm ki.

1452
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
Potansiyelini heba ettin.

1453
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
Çok üzüldüm ufaklık.
Keşke gelip yardım edebilsem.

1454
01:20:25,458 --> 01:20:28,375
Sorma Viv. Keşke burada olsan.

1455
01:20:29,166 --> 01:20:30,333
Hey.

1456
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
O neydi?

1457
01:20:31,458 --> 01:20:35,000
Hayatının en kötü gününde
bunu söylemek istemezdim

1458
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
-ama Ronnie'yle danua aldık.
-Evet!

1459
01:20:39,208 --> 01:20:40,041
Ne dedin?

1460
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
Bu Mario.

1461
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
Artık senin yerine o bizimle.

1462
01:20:43,958 --> 01:20:47,958
Mario bizim yavrumuz,
yerimiz de çok az, biliyorsun.

1463
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
Öyleyse niye danua aldınız?

1464
01:20:50,000 --> 01:20:50,958
Ama sorun değil.

1465
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
Eşyalarını bir sandığa doldurup
koridora çıkaracağım.

1466
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
Ronnie, kız zaten üzgün.

1467
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
Sorun yok.

1468
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
Resmen sokağa atıldım

1469
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
ve yerime bir danua mı geldi?

1470
01:21:00,458 --> 01:21:02,500
-Hayır.
-Donanma hâlâ var.

1471
01:21:14,791 --> 01:21:19,083
Aldığım en iyi karar mı? Çok kolay.
ABD Donanması'na katıldım.

1472
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
Hayır.

1473
01:21:56,500 --> 01:21:59,208
Tanımamam gereken bir müşteriyle
çıktığım için

1474
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
kovmadılar beni.

1475
01:22:02,083 --> 01:22:04,083
Beni kovmalarının sebebi...

1476
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
Patronumu taklit ettim.

1477
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Erwins'te müdür değilim.

1478
01:22:14,583 --> 01:22:17,208
Erwins'te müdürlükle alakam bile yok.

1479
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
Londra'ya gelmeden önce kataloglarla,

1480
01:22:25,916 --> 01:22:29,208
tabelalarla, sandalyeleri katlamakla
uğraşıyordum.

1481
01:22:31,708 --> 01:22:33,166
Yalan yüzünden kovdular.

1482
01:22:34,625 --> 01:22:39,583
Başkası gibi davranmak bir haftada

1483
01:22:39,875 --> 01:22:44,208
bana bir yılda aldığımdan
daha çok yol aldırdı.

1484
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
Yalan söyledim Catherine. Bir kez olsun
başka birinin hayatını yaşamak istedim.

1485
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
Çünkü kendime hiç güvenim yok.

1486
01:22:58,500 --> 01:23:01,458
Tüm bunlara çok şaşırdım Ana.

1487
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
Seni tanıdığımı sanmıştım.

1488
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Bildiğimiz kadarıyla
Ana Santos adını bile uydurmuş.

1489
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
Yok, Ana Santos gerçek adım.

1490
01:23:10,208 --> 01:23:13,708
Çok şükür. En azından gerçek bir şey var.

1491
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Açıkçası ne diyeceğimi bilemedim.

1492
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
Ne düşünüyorsun Julian?

1493
01:23:18,750 --> 01:23:19,708
Şok oldum.

1494
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
Şoka uğradım. Evet.

1495
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
-İnanılmaz bir şok.
-Korkunç bir şok.

1496
01:23:30,583 --> 01:23:31,791
Bir daha!

1497
01:23:32,833 --> 01:23:34,375
Bravo!

1498
01:23:34,833 --> 01:23:36,333
Tebrikler.

1499
01:23:36,875 --> 01:23:40,958
Başkaları gibi davranmak
aslında benim mesleğim.

1500
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
Kızmadın mı?

1501
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
Bana deli diyenler oldu. Sence deli miyim?

1502
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
Zırdelisin.

1503
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
Güzel bir performansı takdir ediyorum.

1504
01:23:49,708 --> 01:23:51,000
Tiyatrocu olmalısın.

1505
01:23:51,083 --> 01:23:54,625
Yine yoksul olursun
ama başın daha az derde girer.

1506
01:23:54,708 --> 01:23:57,791
Hayatım, haberin olsun,
bunlar senin suçun değil.

1507
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
Çok iyisin Catherine ama...

1508
01:24:00,250 --> 01:24:01,458
İyilik yapmıyorum.

1509
01:24:01,791 --> 01:24:04,083
Seni kullanıyordum.

1510
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
Kullanmak mı?

1511
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
Hepsi satış stratejisiydi.

1512
01:24:10,083 --> 01:24:11,166
Ne?

1513
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
Gençken kendimi Kazablanka'da buldum.

1514
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
-Şahane film.
-Bir sus Julian.

1515
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
Fas'ta yaşadım.

1516
01:24:19,208 --> 01:24:21,666
Çarşıda pazarlık yapmayı öğrendim.

1517
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
En önemli noktalardan biri,
iş bitmeden hemen önce

1518
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
vazgeçmektir.

1519
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
Vazgeçtiğime ikna olurlarsa

1520
01:24:31,833 --> 01:24:33,875
daha iyi bir teklifle gelirler.

1521
01:24:35,583 --> 01:24:36,708
Peki ya Boris?

1522
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
Söylediklerim yüzünden
böyle oldu sanıyordum.

1523
01:24:40,125 --> 01:24:41,958
Boris'i ben daha iyi tanırım.

1524
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
Sonuçta evliydik yani.

1525
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Adamın tek derdi
ve aşkla sevdiği tek şey paraydı.

1526
01:24:47,083 --> 01:24:50,416
Kimsenin incineceğini düşünmedim.

1527
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
Hiçbiri benim suçum değildi demek.

1528
01:24:54,708 --> 01:24:55,833
Yeteneklisin

1529
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
ama 85 milyon sterlini
elimin tersiyle itmem için

1530
01:25:01,083 --> 01:25:06,000
bir kaç yumuşak sözden fazlası gerekir.

1531
01:25:06,708 --> 01:25:08,708
Sahil evi istediğime karar verdim.

1532
01:25:09,333 --> 01:25:10,208
İspanya'da.

1533
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
Ciddiyim.

1534
01:25:12,583 --> 01:25:15,250
Ne diyorsun yani?

1535
01:25:15,333 --> 01:25:19,541
Bence oraya gidip
mezat işini rayına sokma zamanı.

1536
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
Daha düşük komisyonla.

1537
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
-Elbette.
-Ben Erwins'e dönemem.

1538
01:25:23,458 --> 01:25:25,958
Güvenlikle dışarı çıkarıldım.

1539
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
Tamamen haklısın, kıçında boya varken

1540
01:25:30,583 --> 01:25:32,208
Erwins'e dönemezsin.

1541
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
Dolaba baskın yapma izni?

1542
01:25:37,208 --> 01:25:38,291
İzin verildi.

1543
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
Güvenlik!

1544
01:25:48,166 --> 01:25:49,208
Merhaba!

1545
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
Catherine.

1546
01:25:51,833 --> 01:25:53,208
Gelebilmen ne güzel.

1547
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
Julian, ihtiyar, çok hoşsun.

1548
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
Öldüğünü duymuştum.

1549
01:26:00,083 --> 01:26:04,458
Genç Ana beni vazgeçirene dek,
bu anlaşma daha ölüydü.

1550
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
Burada ne işi var?

1551
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
Ana benimle.

1552
01:26:08,083 --> 01:26:10,291
-Senin için ne yapabilirim?
-Evet.

1553
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
Mezat yapılsın istiyorum.

1554
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
Küçük bir değişiklikle.

1555
01:26:19,458 --> 01:26:20,541
Tamam.

1556
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
Kişisel olarak çok bağlıyım.

1557
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
Mezadı benim adıma idare edecek
birini atıyorum.

1558
01:26:30,833 --> 01:26:32,458
Güvendiğim biri.

1559
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
Kimi istersen.

1560
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
Mezadı benim için Ana Santos idare edecek.

1561
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
Ona da bana davrandığın gibi
davranmanı bekliyorum.

1562
01:26:45,208 --> 01:26:47,250
Aksini duyarsam

1563
01:26:47,333 --> 01:26:49,458
koleksiyonu Sotheby's'e götürürüm.

1564
01:26:49,541 --> 01:26:50,583
Şaka mı yapıyorsun?

1565
01:26:51,291 --> 01:26:54,083
Ana'yla seve seve çalışırız.

1566
01:26:54,166 --> 01:26:58,083
Eğitim programımızdan çıkan
muhteşem bir genç kadın.

1567
01:27:03,000 --> 01:27:04,083
Sorun var mı?

1568
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
Yok. Hiç sorun yok.

1569
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
Var mı Claire?

1570
01:27:09,625 --> 01:27:10,958
Tekrar hoş geldin Ana.

1571
01:27:11,041 --> 01:27:12,083
Hoş geldin Ana.

1572
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
-Seni seviyorum.
-Ben de seni. Sağ ol.

1573
01:27:18,958 --> 01:27:21,458
Bize güvendiğin için teşekkürler.

1574
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
Ana, Suzette'in masasına
geçmek ister misin?

1575
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
-Ne?
-Ana'yı rahat ettirelim.

1576
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
İçki? Su? Şampanya?

1577
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
Gerek yok Arnold. Ama sağ ol.

1578
01:27:33,083 --> 01:27:37,916
Başlamadan önce, ekipte istemediğim
bir kişi olduğunu rahatça söyleyebilirim.

1579
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
Gerard.

1580
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
Ne?

1581
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
Hayır, yapma. Hayatım, yapamazsın.

1582
01:27:49,125 --> 01:27:51,083
Yapabilirim. Hayatım.

1583
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
Claire sana çok kötü davrandı.
İntikam istemiyor musun?

1584
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
Hayır. İntikam istemiyorum.
Claire'i istiyorum.

1585
01:27:59,375 --> 01:28:02,833
Bu şirket için
bu odadaki herkesten çok emek verdi.

1586
01:28:03,500 --> 01:28:05,333
Senin iki katın kadar da ciro yaptı.

1587
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
-Gerard...
-Evet.

1588
01:28:13,083 --> 01:28:15,875
Galiba kimse seni istemiyor. Hadi.

1589
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
Pardon, Claire kalıyor mu?

1590
01:28:18,958 --> 01:28:20,208
Claire kalıyor, evet.

1591
01:28:21,458 --> 01:28:22,458
Hadi.

1592
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Ne oluyor yahu?

1593
01:28:33,166 --> 01:28:34,208
Gerçeği söyledim.

1594
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
Anlat.

1595
01:28:36,958 --> 01:28:40,666
Mezat için en doğru kişinin
sen olduğunu söyledim.

1596
01:28:41,333 --> 01:28:45,000
Seninle veya şirketle ters düşen
herkesi mahvedeceğini de.

1597
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Buradaki konumun için savaştın,

1598
01:28:49,083 --> 01:28:50,125
ben de öyle.

1599
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
Devam et.

1600
01:28:55,750 --> 01:28:57,708
Başlangıç fiyatlarıyla başlayalım.

1601
01:28:59,333 --> 01:29:03,291
Bazı parçaların değeri düşük kalmış.

1602
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
Ne diyorsun?

1603
01:29:19,583 --> 01:29:21,916
Aslında aynı fikirdeyim.

1604
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
Senden boşuna hoşlanmadığımı biliyordum.

1605
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
Hiç yanılmam.

1606
01:29:30,916 --> 01:29:32,208
İşe koyulalım mı?

1607
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
Çabuk, hadi!

1608
01:29:43,708 --> 01:29:47,625
Beyaz olmayan bir kadın olarak

1609
01:29:47,708 --> 01:29:50,041
büyük ilham kaynağısın, demek istedim.

1610
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
İnanamıyorum Renee, biraz esmer sadece.

1611
01:29:54,208 --> 01:29:57,833
Ne? Guatemalalı. Biraz kendini geliştir.

1612
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
-Tamam.
-Peki.

1613
01:29:58,833 --> 01:29:59,875
Florida'lıyım.

1614
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Sandalyeler.

1615
01:30:04,791 --> 01:30:08,333
Florida'lı, onları çalıştırdın,
etkilendim.

1616
01:30:11,208 --> 01:30:13,333
Sen! Tuhaf çoraplı!

1617
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
Bir şey desem?

1618
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
Brovil koleksiyonunun son eseri.
75 milyon sterlinle başlıyoruz.

1619
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
85 arıyorum.

1620
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
90 milyon geldi. Teşekkürler.

1621
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
Hanımefendiden 100 milyon sterlin.

1622
01:30:43,708 --> 01:30:46,000
Yükselten var mı? 100'de bitti mi?

1623
01:30:46,083 --> 01:30:48,125
Buradaki beyden 110 geldi.

1624
01:30:48,208 --> 01:30:51,041
110 milyondayız, 120, tebrikler.

1625
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
130 diyen? 130 geldi.

1626
01:30:54,208 --> 01:30:57,750
Sağımdaki beyden 130 milyon geldi.

1627
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
Derin bir nefes. 140!

1628
01:31:00,750 --> 01:31:03,458
Sanatçı için rekor, 140.

1629
01:31:03,541 --> 01:31:06,333
Satıyoruz... Henüz alamadınız bayım. 140.

1630
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
Bu kadar mı bayım? Telefonda var mı?

1631
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
Hanımefendi, emin misiniz?

1632
01:31:13,083 --> 01:31:14,791
Sattım! Son satış!

1633
01:31:15,208 --> 01:31:18,541
Toplam satış, 250 milyon sterlin.

1634
01:31:18,625 --> 01:31:21,208
Erwins tarihinin en büyük mezadı.

1635
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
Ne zaman gidiyorsun?

1636
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
Bu akşam.

1637
01:31:25,708 --> 01:31:28,250
New York'ta
görmek istediğim müşteriler var.

1638
01:31:28,333 --> 01:31:29,583
Durmak bilmiyorsun.

1639
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
Erwins'in müstakbel başkanı da
böyle olmalı.

1640
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
Sağ ol Arnold.

1641
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
Bunu konuşalım. Gel hadi.

1642
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Belliydi.

1643
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
Akşam 7.00'de gitmeye hazır ol.

1644
01:31:46,083 --> 01:31:47,750
Mevki yükseltmen de gerekmiyor.

1645
01:31:47,833 --> 01:31:50,416
Ait olduğun yerde, önde olacaksın.

1646
01:31:52,333 --> 01:31:54,458
Heyecan verici değil miydi?

1647
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
Ana, tebrikler.

1648
01:31:56,083 --> 01:31:59,125
Komisyon düşük olmadı sonuçta.

1649
01:31:59,208 --> 01:32:00,541
Hem de hiç.

1650
01:32:01,083 --> 01:32:02,458
Will gelmedi mi?

1651
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
-Gelmedi tabii.
-Peki.

1652
01:32:04,500 --> 01:32:06,208
Erkekler ve futbolları.

1653
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
Doğru ya. 20 kâğıt yatırmıştım.

1654
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
Ona açıklama yapmak istemiştim...

1655
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
Bir saniye, ne oldu?

1656
01:32:12,958 --> 01:32:14,958
Aslanlar şampiyonluk maçında.

1657
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
Yedi yaşındaki çocuklara hoca lazım.

1658
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
Evet.

1659
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
Yalanmış.

1660
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
Pek çok şeyi sineye çekerim
ama yalan için vaktim yok.

1661
01:32:25,333 --> 01:32:28,791
Arkamı kollamakla uğraşamam,
dünya zaten benim için zor bir yer.

1662
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
Galiba bir ben böyle düşünüyorum.

1663
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
Bu da kalbimi kırıyor.

1664
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
İnanmıştım.

1665
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
Kazanmak istediğinize,
şampiyon olmak istediğinize.

1666
01:32:40,333 --> 01:32:42,375
En iyi oyuncuları astımlı.

1667
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
En iyi oyuncusu

1668
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
nefes spreyi kullanan
bir takımla oynayacaksınız.

1669
01:32:50,958 --> 01:32:53,875
Şimdi söylemeyecektim
ama madem durum bu, söylüyorum.

1670
01:32:53,958 --> 01:32:58,000
Tamam mı? Maçtan sonra
hepinizi Pizza Express'e götürüyorum.

1671
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
Sezon boyu çok çalıştınız, hak ettiniz.

1672
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
Ama kazanırsanız
hepinize sınırsız dondurma garantisi.

1673
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
Ya altı kaşık istersem?

1674
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
Sınırsız.

1675
01:33:11,333 --> 01:33:12,958
Tamam mı? Şimdi sahaya çıkın,

1676
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
son dakikalarda her şeyinizi verin.

1677
01:33:15,208 --> 01:33:17,083
Kendiniz veya benim için değil.

1678
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
Kenardaki anne babanız
veya sizi izleyenler için de değil.

1679
01:33:20,708 --> 01:33:24,708
Ama çikolata, vanilya, fıstık
ve Zain'in sevdiği o tuhaf aroma için.

1680
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
Bektaşi üzümü!

1681
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
Aynen. Hadi, toplanın.

1682
01:33:29,208 --> 01:33:30,041
Hazır mısınız?

1683
01:33:30,916 --> 01:33:33,333
-Bir, iki, üç, Aslanlar!
-Aslanlar!

1684
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
-Hadi!
-Kazanalım.

1685
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
Dondurma için!

1686
01:33:36,333 --> 01:33:37,291
Evet!

1687
01:33:47,791 --> 01:33:50,083
Sporda rüşvet yasak değil mi?

1688
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
Şimdi hiç sırası değil.

1689
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
Uçağım üç saate kalkıyor da.

1690
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
Konuşmadan gitmek istemedim.

1691
01:33:59,791 --> 01:34:02,083
Saygım var ama son dakikalardayız.

1692
01:34:02,166 --> 01:34:03,208
Anladım.

1693
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
Savunma Tommy, savunma.

1694
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
Mezattan sonra konuşuruz demiştim

1695
01:34:10,458 --> 01:34:12,291
ama gelmedin.

1696
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
Evet. İyi geçmiş.

1697
01:34:13,583 --> 01:34:15,750
Annemin stratejisini duydum.

1698
01:34:15,833 --> 01:34:18,125
Büyük itirafını da duydum.

1699
01:34:18,208 --> 01:34:21,958
Evet. İkimiz de yalan söylüyormuşuz meğer.

1700
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
Rol yapmak. Annem zordur
ama yalancı değildir. Tamam mı?

1701
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
Tamam. Ben de değilimdir. Çoğu zaman yani.

1702
01:34:30,791 --> 01:34:34,583
Will, yalan söylediğim için özür dilerim.

1703
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
Ama şunu bil,
işim hakkında yalan söylesem de

1704
01:34:37,625 --> 01:34:41,458
kendim ve hislerim hakkında
yalan söylemedim.

1705
01:34:42,083 --> 01:34:43,875
İstesem de uyduramazdım.

1706
01:34:45,208 --> 01:34:48,041
Baştan başlayabilmeyi çok isterim.

1707
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
Bu kez sadece gerçekler olacak.

1708
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
Takdir ediyorum
ama gerçekten bahsediyorsak

1709
01:34:53,958 --> 01:34:57,208
hayatımdan binlerce kilometre
uzaklaşmak üzeresin.

1710
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
New York'taki iş ne oldu?

1711
01:34:59,208 --> 01:35:00,083
Geri çevirdim.

1712
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
Geri mi çevirdin? Niye?

1713
01:35:02,583 --> 01:35:04,750
Ryan, kımılda! Hadi, uyan!

1714
01:35:04,833 --> 01:35:09,041
Bak Ana, ne güzel,
her şeyi yoluna soktun, kazandın.

1715
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Annem İspanya'da sahil evi alacak.

1716
01:35:11,208 --> 01:35:13,166
İstediklerini aldığın için

1717
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
bana yine iyi davranman harika.

1718
01:35:14,958 --> 01:35:17,958
Ama işler istediğin gibi gitmediğinde
bana kötü davrandın.

1719
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
Farklı görmem çok zor.

1720
01:35:20,583 --> 01:35:23,000
Gerçeği er geç söyleyecektim,
yemin ederim.

1721
01:35:23,083 --> 01:35:26,666
Deli gibi görünmek istemedim.
Bu da imkânsız gibi geldi.

1722
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
Boyumu aşan işlere giriştim.
Çığ gibi büyüdü olay.

1723
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
Açık konuşalım Will.
Gerçeği bilseydin benimle konuşmaya

1724
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
devam etmezdin.

1725
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
Senin gibi olmadığım gerçeğini.

1726
01:35:40,833 --> 01:35:43,625
Aile bağlantılarım yok, birikimim yok,

1727
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
yıllardır kredi kartı borcum bitmedi.

1728
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
Hâlâ tek odalı bir dairede
kardeşim ve nişanlısıyla oturuyorum.

1729
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
Her sabah şiltelerinde
istenmeyen misafir olarak uyanıyorum.

1730
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
Patronumu biraz etkileyebilirsem

1731
01:35:59,000 --> 01:36:01,833
senin gibi birini etkileme umuduyla.

1732
01:36:03,333 --> 01:36:05,416
Kimsenin şunu bilmesine gerek yok...

1733
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
Hiçbir şeyim yok.

1734
01:36:08,208 --> 01:36:09,291
Ben...

1735
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
Ben hiç kimseyim.

1736
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
Ben de kesinlikle sandığın kişi değilim.

1737
01:36:15,833 --> 01:36:19,041
Etkilemeye çalıştığın kişi
tam bir hıyarmış.

1738
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
Tanrım! Evet! Güzel kızım.

1739
01:36:28,458 --> 01:36:32,416
Evet, budur. Evet. Bir saniye, tamam mı?
Bir saniye bekleyin.

1740
01:36:35,833 --> 01:36:39,125
Ana, hiç kimse değilsin.

1741
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Muhtemelen harika birisin.

1742
01:36:41,166 --> 01:36:43,458
-Öğrenme fırsatım olmadı.
-Will, ben...

1743
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
Keşke gerçek senle tanışabilseydim.

1744
01:36:46,583 --> 01:36:49,833
Şilte falan. İyi uçuşlar, tamam mı?

1745
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
Pizzaya gidiyoruz.

1746
01:36:51,083 --> 01:36:54,291
Tamam, hadi, gidelim!
Sizinle gurur duyuyorum.

1747
01:36:54,375 --> 01:36:55,833
Kurtarışlarımı gördün mü?

1748
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
Evet, söz verdiğim gibi,
dondurma ve pizza.

1749
01:37:06,416 --> 01:37:07,833
Kalkışa hazırız.

1750
01:37:07,916 --> 01:37:10,291
Lütfen masanızı ve ekranınızı kapatıp

1751
01:37:10,375 --> 01:37:12,541
güvenli konuma getirin.

1752
01:37:12,625 --> 01:37:14,375
Koltuğunuzu dikleştirip...

1753
01:37:14,458 --> 01:37:15,958
Şampanya?

1754
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
Teşekkürler.

1755
01:37:44,291 --> 01:37:47,083
ALTI AY SONRA

1756
01:37:52,583 --> 01:37:54,000
-Selam!
-Selam.

1757
01:37:54,083 --> 01:37:56,875
Var ya, şimdi anlıyorum.

1758
01:37:58,333 --> 01:37:59,500
Öyle mi?

1759
01:37:59,583 --> 01:38:01,541
Kreşte milyoner olurdum.

1760
01:38:01,625 --> 01:38:02,458
-Ronnie!
-Ne?

1761
01:38:02,541 --> 01:38:04,208
-Güzel işte.
-Kare bu Viv.

1762
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
Şurada bedava yiyecek içecek var.

1763
01:38:06,250 --> 01:38:07,458
Nereden biliyorsun?

1764
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
Galeri benim.

1765
01:38:10,083 --> 01:38:11,625
Klas hareket Ana.

1766
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
Klas.

1767
01:38:13,375 --> 01:38:14,333
Keyfinize bakın.

1768
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
Başaracak demiştim, değil mi Viv?

1769
01:38:16,250 --> 01:38:19,833
O kadar komisyon alsam Maverick'le uçarım.

1770
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
Galeri işletmek nasılmış?

1771
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
Çok güzelmiş Amy.

1772
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
-Paran var.
-Evet.

1773
01:38:29,583 --> 01:38:31,375
-Sağlıklısın.
-Evet.

1774
01:38:31,458 --> 01:38:33,083
Raya'ya üye olabilirsin.

1775
01:38:33,166 --> 01:38:35,333
Claire'in çevresi geniş.

1776
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
Bak, o da burada.

1777
01:38:46,333 --> 01:38:47,875
-Çok güzel.
-O değil.

1778
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
Açıkçası gelmez diyordum.

1779
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
Dünyayı yönetmekle meşguldür.

1780
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
Malum kişinin gelmemesine üzüldüm.

1781
01:38:58,208 --> 01:38:59,333
Yok, sorun değil.

1782
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
Umutlanmam beni aptallığım.

1783
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
Akşam dışarı çıkalım.

1784
01:39:03,916 --> 01:39:08,208
Bu şehirde seninle şey yapmak isteyecek
binlerce insan vardır...

1785
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
Konuşmak isteyecek.

1786
01:39:10,208 --> 01:39:11,458
Şansını kaybetti.

1787
01:39:12,958 --> 01:39:14,166
Belki başka zaman.

1788
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
Galeriyi kapatmalıyım.

1789
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
Tebrikler. Harika.

1790
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
-Muhteşem olmuş.
-Teşekkürler.

1791
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
-Çok teşekkürler.
-Evet.

1792
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
Tebrikler.

1793
01:39:28,708 --> 01:39:30,625
-İyi ki geldiniz.
-Harika olmuş.

1794
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
-Çok güzel Ana, teşekkürler.
-Sağ olun.

1795
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
Onları aşırmak çok zor.

1796
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
Will.

1797
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
Burada ne işin var?
New York'taki işi kabul mü ettin?

1798
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
Yok, o yüzden gelmedim.

1799
01:40:19,208 --> 01:40:20,291
Niye geldin?

1800
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
Bana hâlâ süet borçlusun.

1801
01:40:24,291 --> 01:40:27,708
Beni özlediğini kabul edersen
sana süet alırım.

1802
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
Sıkı pazarlık ediyorsun.

1803
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
Kötü bir alışverişten vazgeçme vakti mi?

1804
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
Bunu bir daha yapmam.

1805
01:40:44,208 --> 01:40:45,375
Şimdi ne yapalım?

1806
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
Önce valizlerini evime bırakalım.

1807
01:40:57,500 --> 01:40:58,583
Güzel şilte.

1808
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

1809
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta



