1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
Regardez-le.

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
Regardez-le attentivement.

5
00:00:25,458 --> 00:00:28,500
Peint en 1914 par Hilma af Klint,

6
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
qui voulait évoquer
le sentiment de contradiction.

7
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
Certains interprètent la verticale
traversant la toile

8
00:00:35,375 --> 00:00:37,666
comme le point de rencontre
des forces contraires.

9
00:00:37,750 --> 00:00:42,708
L'union nécessaire à la création.
Les dualités : lumière et ténèbres,

10
00:00:42,791 --> 00:00:46,000
masculin et féminin,
vie et mort.

11
00:00:46,083 --> 00:00:50,500
Vous savez, il a l'air abstrait,
mais elle a représenté un cygne.

12
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
Mais que voyez-vous?
Comment vous sentez-vous?

13
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
Quand ma patronne le regarde,
elle est envieuse

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,208
qu'un salaud à Sotheby's
ait vendu cette collection

15
00:00:59,291 --> 00:01:01,125
pour une somme inimaginable.

16
00:01:01,208 --> 00:01:05,250
Mais moi? Je le regarde
et ne peux exprimer mes émotions.

17
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
Ce que je vois, que je sens...

18
00:01:06,625 --> 00:01:08,458
Voyons, ciboire, de quoi tu parles?

19
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
- Quoi?
- Elle parle de la lithographie.

20
00:01:11,166 --> 00:01:13,166
Je vous parle du tableau,
à tous les deux.

21
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
Je l'aime. J'aime le rouge.
Sensationnel.

22
00:01:15,458 --> 00:01:17,125
- Le rouge est joli.
- Le rouge, hein?

23
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Vous savez ce que je ressens?

24
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Je sens que tu ne vis pas ici,

25
00:01:20,916 --> 00:01:25,916
alors c'est bizarre que tu accroches
des œuvres sur nos murs, tu vois?

26
00:01:26,708 --> 00:01:27,625
Je te suis.

27
00:01:27,708 --> 00:01:30,166
Mais comme je dors ici,

28
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
j'ai pensé apporter un peu de culture
à votre foyer.

29
00:01:32,583 --> 00:01:35,541
- De la culture? C'est un cercle.
- C'est joli, Ronnie.

30
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Non, et j'ai peur

31
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
qu'elle tente
de s'installer ici à long terme.

32
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
Tu vois, c'est de ça que je parle.

33
00:01:41,166 --> 00:01:43,625
Quel rapport unique
que tu vis avec la toile!

34
00:01:43,708 --> 00:01:46,166
- Merci de l'exprimer.
- C'est un grand jour pour Ana.

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
Ils tiennent
une grande vente aux enchères.

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
Bonne chance dans la vente
de tes formes.

37
00:01:51,625 --> 00:01:54,791
Ces formes-là valent
des millions de dollars, Ronnie.

38
00:01:54,875 --> 00:01:56,416
Des dizaines de millions, en fait.

39
00:01:56,500 --> 00:01:59,083
Et certains des plus grands
collectionneurs privés

40
00:01:59,166 --> 00:02:03,708
du monde y seront aujourd'hui,
et j'y serai aussi.

41
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
Super. Vas-tu en retirer
quelque chose?

42
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
Parce que ce serait merveilleux.

43
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
Non, seulement les courtiers.
C'est pour ça que je dors ici,

44
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
mais pour travailler dans une grande
galerie, il me faut des références,

45
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
et rien ne surpasse
une lettre de Claire Dupont.

46
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
Croyez-moi.

47
00:02:21,541 --> 00:02:22,916
Je crois que vous sous-estimez

48
00:02:23,000 --> 00:02:25,666
la chance que j'ai
de faire un stage chez Erwins.

49
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
Tu sous-estimes
la chance que tu as de vivre ici.

50
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
- Ronnie!
- Quoi?

51
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
Elle peut vivre ici,
mais pas un chien?

52
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
C'est ma sœur. C'est différent.

53
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
C'est vrai. Au moins,
on peut baiser devant un chien.

54
00:02:36,541 --> 00:02:38,125
On ne peut pas. Ne dis pas ça.

55
00:02:38,208 --> 00:02:40,125
On avait dit des semaines,
pas des mois.

56
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
- Mes couilles ont l'air de calzones.
- Tes couilles vont bien.

57
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
Écoute, Ana.
Je n'aime pas lui donner raison,

58
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
mais il touche à un vrai problème.

59
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
Il faut trouver une solution

60
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- vu que ça ne peut pas durer.
- Oui.

61
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
Je comprends. C'est juste

62
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
que New York est chère,
et mon dossier de crédit, merdique.

63
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
- Je partirai bientôt, promis.
- Oui.

64
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
On se disait

65
00:03:02,666 --> 00:03:05,708
que tu pourrais retourner en Floride
et entrer dans la Marine.

66
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
- Je...
- Pas encore!

67
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Je ne retournerai pas en Floride.

68
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
C'est super, les voyages,
les assurances dentaires et Maverick.

69
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
- Assurances?
- Et ils paieraient tes études.

70
00:03:13,583 --> 00:03:18,583
J'ai fait des études! Deux fois! J'ai
une maîtrise en histoire de l'art!

71
00:03:18,666 --> 00:03:21,291
Et moi, en films de kung-fu,
mais ça ne paie pas les factures.

72
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
Quelles factures?
C'est un appartement à bail fixe

73
00:03:23,583 --> 00:03:26,458
depuis l'arrivée de ta grand-mère,
genre en 1957.

74
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
Ma grand-mère est morte ici.
Le savais-tu? Et ma mère aussi.

75
00:03:29,291 --> 00:03:31,708
Si on est chanceux, ta sœur et moi,
on va mourir ici.

76
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
Tu sais qui ne mourra pas ici? Toi.

77
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Parce que ce n'est pas ta maison.
C'est notre maison.

78
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
Mon chou.

79
00:03:38,208 --> 00:03:41,916
- "Mon chou"? L'as-tu entendu?
- Quel homme romantique!

80
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Jésus, Seigneur!

81
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
Je tiens à dire que des études
en histoire de l'art c'est utile.

82
00:03:47,000 --> 00:03:50,083
Utile à quoi? Tu dors sur un sofa.

83
00:03:50,166 --> 00:03:53,291
D'abord, ce n'est pas un sofa,
mais un futon.

84
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
Ceci n'est pas une maison,
c'est une pièce.

85
00:03:55,125 --> 00:03:57,666
Et ça, ce n'est pas un cercle,
c'est un cygne!

86
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Seigneur!

87
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
- Vois-tu un cygne?
- Non, évidemment pas.

88
00:04:08,375 --> 00:04:09,666
Fiou!

89
00:04:10,000 --> 00:04:13,666
Surclassée

90
00:04:27,166 --> 00:04:30,875
SOLDE 124,06 $

91
00:05:24,000 --> 00:05:26,332
ACTIVITÉS À VENIR

92
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Je veux peindre l'homme...

93
00:05:29,250 --> 00:05:31,541
Ana, tu es ravissante.

94
00:05:31,625 --> 00:05:33,582
- Tu es toute belle.
- Je sais.

95
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
C'est la vente aux enchères
aujourd'hui, Amy.

96
00:05:36,082 --> 00:05:38,582
C'est l'heure de se faire remarquer.
De se...

97
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Quoi?

98
00:05:41,582 --> 00:05:43,457
- Que fixes-tu?
- Pas beau.

99
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
Qu'y a-t-il en arrière? Quoi?

100
00:05:45,207 --> 00:05:46,791
Ce n'est rien, n'est-ce pas?

101
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Ce n'est pas comme si on travaillait
pour une perfectionniste folle.

102
00:05:50,582 --> 00:05:53,082
- Oh, non!
- Tout ira bien.

103
00:05:53,166 --> 00:05:55,082
Bonjour à tous!

104
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
Jour de vente aux enchères.

105
00:06:02,416 --> 00:06:04,875
Les clients d'Erwins s'en viennent

106
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
pour dépenser des millions sur une
collection que j'ai montée, enrichie

107
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
et mise en valeur sous ce toit.

108
00:06:09,708 --> 00:06:14,291
À leur arrivée, je veux que leurs yeux
ne voient que pure perfection.

109
00:06:14,375 --> 00:06:18,082
Ça inclut votre apparence.

110
00:06:46,666 --> 00:06:49,457
Vous, vous, vous,
à l'arrière-boutique.

111
00:06:49,541 --> 00:06:51,375
Allez vous cacher
avant qu'on vous voie.

112
00:06:51,457 --> 00:06:54,250
Les autres, à la salle des enchères.
Au travail.

113
00:06:54,332 --> 00:06:55,541
Oui!

114
00:06:55,625 --> 00:06:56,582
Un instant.

115
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Vous.

116
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
Comment vous appelez-vous?

117
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
Moi?

118
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ana. Ana Santos.

119
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Quel est ce déversement huileux
à l'arrière de votre chemisier?

120
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Ce n'est rien.

121
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
Vous voulez dire que j'hallucine?

122
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
Non, pardonnez-moi.

123
00:07:13,916 --> 00:07:15,708
C'est sans doute arrivé dans le train.

124
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
Vous êtes dans quel service?

125
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
Je viens de finir
le stage au catalogage.

126
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
J'ai été promue aux enchères.
Vous êtes ma nouvelle patronne.

127
00:07:25,291 --> 00:07:26,832
On verra si ça peut durer.

128
00:07:27,375 --> 00:07:28,666
Vous, la petite bizarre.

129
00:07:28,750 --> 00:07:30,832
Donnez-lui votre veston.
Cette tache me déprime.

130
00:07:30,916 --> 00:07:32,250
- Oui.
- Cachez-la.

131
00:07:32,332 --> 00:07:33,457
- Oui.
- Bien sûr.

132
00:07:34,832 --> 00:07:35,750
Et voilà.

133
00:07:35,832 --> 00:07:38,416
Pourquoi mettre ça sur son corps
de façon indélébile?

134
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
J'adore l'art.

135
00:07:40,375 --> 00:07:41,582
Redonnez-lui son veston.

136
00:07:41,666 --> 00:07:44,750
On vous confiera des tâches
où vous serez moins visibles.

137
00:07:44,832 --> 00:07:47,041
Bon, allons-y. Vous l'avez entendue.

138
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
C'était censé être mon premier jour

139
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
à me rendre indispensable,
forger un avenir, bâtir ma réputation.

140
00:07:53,207 --> 00:07:54,041
Merde!

141
00:07:54,707 --> 00:07:56,166
Pardon. Un catalogue?

142
00:07:56,832 --> 00:07:59,166
Bonjour. N'hésitez pas,
on est à votre service.

143
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
C'est triste. Mais Claire a raison.

144
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
En toute bonne foi,
elle ne pouvait pas

145
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
te laisser entrer toute crottée.

146
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
Franchement, Suzette. "Crottée"?

147
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
C'est une petite tache,
à peine visible.

148
00:08:12,708 --> 00:08:15,041
Tâchez de fermer la bouche
et d'observer.

149
00:08:15,125 --> 00:08:18,457
Je crains que vous soyez habituées
à faire le contraire.

150
00:08:19,832 --> 00:08:21,582
- Au revoir.
- A-t-elle osé...

151
00:08:21,666 --> 00:08:24,625
Oui. Elle a sous-entendu
qu'on suce plein de...

152
00:08:25,707 --> 00:08:26,791
Retournez à vos bureaux.

153
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
On ne reste pas pour la vente?

154
00:08:29,125 --> 00:08:31,582
Oui. Mais retournez à vos bureaux.

155
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
Bienvenue chez Erwins...

156
00:08:33,332 --> 00:08:37,207
Je ne comprends pas comment
on peut se faire un nom comme artiste

157
00:08:37,290 --> 00:08:39,082
de son vivant, tu sais?

158
00:08:39,165 --> 00:08:41,540
Je ne comprends pas
comment fonder ma galerie.

159
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Le moindre placard a un loyer
de 10 000 par mois.

160
00:08:44,833 --> 00:08:46,708
Et tu ne possèdes rien de rien

161
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
à part une belle personnalité
et un tas de rêves, chère amie.

162
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
Est-ce que Claire a déjà été fauchée?

163
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
Ne te laisse pas tromper par l'accent.

164
00:08:54,250 --> 00:08:57,208
Il paraît qu'elle vient de Minnetonka,
au Minnesota.

165
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
Attends, quoi?

166
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
C'est fou, non?

167
00:09:01,541 --> 00:09:05,833
Si tous les grands artistes
sont morts et dans les musées,

168
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
que suis-je, alors?

169
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Suis-je un fantôme?

170
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
Amy!

171
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
Regarde : Amarillo,
c'est de l'acrylique.

172
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
Ça dit "huile sur bois".
Ça devrait être "acrylique sur bois".

173
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
En es-tu sûre?

174
00:09:18,333 --> 00:09:21,166
C'est un Carmen Herrera,
je pense savoir de quoi je parle.

175
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
Je dois y aller.
Il faut aviser Claire.

176
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
Ça sonne comme si tu voulais aller

177
00:09:28,958 --> 00:09:31,791
là où on t'a interdit d'aller.

178
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Je pense que je vais le faire.

179
00:09:34,165 --> 00:09:35,790
- Tu ne devrais pas.
- J'y vais.

180
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
- Très mauvaise idée.
- Allez, j'y vais.

181
00:09:37,958 --> 00:09:39,915
- Non, non!
- Pour me faire une place.

182
00:09:40,000 --> 00:09:42,415
Quand Claire t'aura tuée,
je raconterai ton histoire!

183
00:09:46,290 --> 00:09:47,125
PRIX DE DÉPART
1 M$ USD

184
00:09:47,208 --> 00:09:52,333
Continuons avec le Paul Nash,
messieurs-dames. Nous avons 2,4 M$.

185
00:09:52,415 --> 00:09:56,750
Donc, 2 400 000 $, 2 500 000 $,
2 600 000 $, pour Monsieur.

186
00:09:56,833 --> 00:09:59,915
2 700 000 $, de la dame près de moi.

187
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
Offre-t-on plus de 2 800 000 $...

188
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
Que fais-tu?

189
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
Je dois parler d'une erreur à Claire.

190
00:10:05,083 --> 00:10:07,500
Es-tu folle?
Si tu ne tournes pas les talons,

191
00:10:07,583 --> 00:10:10,166
tu parleras à un ambulancier.

192
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
Pourquoi la crottée est ici?

193
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
- Bonté divine!
- Je ne peux plus t'aider.

194
00:10:14,458 --> 00:10:17,625
- Il y a une erreur dans le catalogue.
- Impossible. Quel article?

195
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
Plus le temps.
Je dois parler à Claire.

196
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
Pas question. Allez, ouste.
Pour qui te prends-tu?

197
00:10:22,708 --> 00:10:25,791
- Fuck, que faites-vous ici?
- Il y a une erreur dans le catalogue.

198
00:10:25,875 --> 00:10:28,708
Le numéro 17 est mal identifié.
C'est de l'acrylique sur bois.

199
00:10:30,916 --> 00:10:33,415
- Si tu fais erreur, tu es cuite.
- J'ai raison.

200
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
Pars doucement, et cache ça.

201
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
- D'accord.
- File!

202
00:10:36,708 --> 00:10:40,915
... Amarillo Dos peint en 1971,
une huile sur bois.

203
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
- Pardon, Reginald.
- Excusez-moi.

204
00:10:45,833 --> 00:10:49,665
Une coquille. C'est de l'acrylique
sur bois, pas de l'huile.

205
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
Sur ce, lançons les enchères...

206
00:10:56,333 --> 00:10:59,415
... très dur. Oui, je te le dis...

207
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
Votre café?

208
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Une simple coquille.

209
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
Une simple coquille?

210
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
Ça n'existe pas.

211
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
Il n'y a que
des grosses criss d'erreurs.

212
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
Avez-vous tous pris de l'acide?

213
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
Quand avons-nous reçu les catalogues?
Il y a six jours.

214
00:11:30,458 --> 00:11:34,583
Reginald, le plus grand commissaire
priseur de New York, est sans voix.

215
00:11:34,665 --> 00:11:37,000
- Il a honte.
- Je suis désolée.

216
00:11:37,083 --> 00:11:41,540
Cela aurait pu détruire sa réputation,
celle d'Erwins et la mienne.

217
00:11:44,165 --> 00:11:45,750
Qui est le coupable?

218
00:11:47,083 --> 00:11:49,458
C'est inévitable. Qui? Allez.

219
00:11:55,458 --> 00:11:56,415
Vous.

220
00:11:58,165 --> 00:11:59,290
Bonjour.

221
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Comment vous appelez-vous?

222
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
Bobby? Bronson?

223
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Blake.

224
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
Blaire.

225
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Basile. Bénédicte.

226
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
Billy. Oui. Billy.

227
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
Évidemment,

228
00:12:21,708 --> 00:12:26,833
rien n'est aussi synonyme
de raffinement que le prénom "Billy".

229
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
Donc, Billy,

230
00:12:29,083 --> 00:12:33,875
vous comprenez que Dos
de Carmen Herrera était évalué à 1 M$?

231
00:12:36,458 --> 00:12:40,208
Si vous vouliez dépenser un million
sur un tableau

232
00:12:41,375 --> 00:12:44,083
et que la personne qui le vend
ne savait même pas

233
00:12:44,165 --> 00:12:47,333
quel genre de peinture a été utilisée,
que diriez-vous?

234
00:12:48,708 --> 00:12:50,958
Vous diriez que
la Maison d'enchères Erwins

235
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
n'a aucune idée de ce qu'elle fait.

236
00:12:54,958 --> 00:12:57,290
Donc, Billy, il ne vous reste plus

237
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
qu'à vous allonger dans la tombe de
votre défunte carrière et disparaître.

238
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
Aucune maison de la planète
ne vous engagera

239
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
après les courriels que je vais
envoyer. Fêtons donc votre retraite.

240
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Bon, hourra!

241
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
Qu'on lui donne du champagne.

242
00:13:14,500 --> 00:13:15,833
Bonne retraite.

243
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
Buvez.

244
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
Très bien.

245
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
Fini.

246
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
Allez, ouste. C'est fini!
Tout de suite.

247
00:13:31,541 --> 00:13:33,665
Ana Santos.

248
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
Ana.

249
00:13:35,915 --> 00:13:40,583
Merci d'avoir fait le strict minimum
dans le cadre de votre travail,

250
00:13:40,665 --> 00:13:42,915
ce qui surpasse
les autres aujourd'hui.

251
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Bien joué!

252
00:13:45,333 --> 00:13:49,125
Bien joué! Bien joué!
Bien joué! Bien joué!

253
00:13:49,208 --> 00:13:51,500
Je lève mon verre au strict minimum!

254
00:13:52,958 --> 00:13:54,290
Allez, Ana!

255
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Ana.

256
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
Que se passe-t-il?

257
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Épater Claire tout à l'heure
a été un grand triomphe.

258
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
Et alors?

259
00:14:10,333 --> 00:14:13,666
Au lieu d'une bonne paie,
on me dit "bien joué".

260
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
Ça ne paie pas le loyer.

261
00:14:16,166 --> 00:14:19,208
Effectivement.
Ça prend des sous pour le loyer.

262
00:14:22,458 --> 00:14:23,541
Amy, si...

263
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
Si ce programme ne mène à rien,
c'est fini.

264
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Je devrai retourner à Tampa

265
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
vendre des peintures de bateaux
à des personnes âgées.

266
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Je peux rester chez vous ce soir?

267
00:14:40,000 --> 00:14:41,583
J'attends de la visite, chérie.

268
00:14:54,083 --> 00:14:56,915
- Fuck! Encore?
- Ronnie. Ta gueule.

269
00:14:57,000 --> 00:14:59,415
- Pourquoi me taire?
- Tu parles trop fort!

270
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Tu sais bien
que mon nerf sciatique me fait mal.

271
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
C'est une blague?

272
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Je n'endure pas ça.

273
00:15:13,416 --> 00:15:14,708
Je suis réveillée, maintenant.

274
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Elle est rentrée
comme un char d'assaut.

275
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
- Cibole!
- Pardon!

276
00:15:25,875 --> 00:15:29,958
Quel genre de bouffon appelle à 7 h?

277
00:15:30,916 --> 00:15:32,165
Allô, c'est qui?

278
00:15:32,915 --> 00:15:33,750
Allô?

279
00:15:34,708 --> 00:15:37,375
Allô? On a coupé? Êtes-vous là?

280
00:15:37,458 --> 00:15:40,875
Non, pardonnez-moi.
Qui parle, s'il vous plaît?

281
00:15:40,958 --> 00:15:42,040
C'est Claire.

282
00:15:42,125 --> 00:15:43,415
Pardon?

283
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
Votre patronne.

284
00:15:47,125 --> 00:15:51,040
- Bonjour. Oui, je sais qui vous êtes.
- Je l'imagine bien.

285
00:15:51,125 --> 00:15:53,165
C'est ça qui cause ma constipation.

286
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
- Occupée?
- C'est le manque de sommeil.

287
00:15:55,083 --> 00:15:58,250
Non, pas du tout. Pardon. C'est quoi?

288
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
- "C'est quoi?"
- Pardon. Comment puis-je être utile?

289
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
On a un imprévu
à notre bureau de Londres.

290
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
Je serai surchargée. Il me faut
une adjointe supplémentaire.

291
00:16:06,875 --> 00:16:08,833
Vous voulez que j'aille à Londres?

292
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
Votre passeport est-il valide?

293
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
Ouais! Ouais. Oui.

294
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
Très bien!
Vous pouvez venir à Londres.

295
00:16:19,541 --> 00:16:23,083
Oui, bien sûr. Naturellement.
Ce serait quand?

296
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
Immédiatement.

297
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
Immédiatement?

298
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
Rendez-vous à l'aéroport
immédiatement.

299
00:16:28,125 --> 00:16:30,958
Soyez à l'heure. Suzette vous envoie
les renseignements. Au revoir.

300
00:16:31,791 --> 00:16:32,790
Au revoir.

301
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
Je dois accompagner Claire Dupont
à Londres.

302
00:16:40,750 --> 00:16:42,458
C'est ce que tu voulais, pas vrai?

303
00:16:42,540 --> 00:16:43,875
Oui!

304
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Je pars pour Londres
avec Claire Dupont!

305
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
- Attends. Je t'aide avec ta valise.
- À Londres avec Claire Dupont!

306
00:16:51,875 --> 00:16:56,208
Mettons tous tes effets personnels.
Qui sait combien de temps tu y seras?

307
00:16:56,290 --> 00:16:59,708
Je savais que tu percerais. C'est
pour ça que je te laissais rester.

308
00:16:59,790 --> 00:17:01,708
- Je vais t'aider.
- Merci.

309
00:17:01,791 --> 00:17:04,540
- C'est que pour quelques jours.
- Qui sait!

310
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Et souviens-toi :

311
00:17:07,415 --> 00:17:11,000
- Londres n'est pas New York.
- Mais oui.

312
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Ne te laisse pas séduire par leur
horloge et leur accent de pirate.

313
00:17:14,915 --> 00:17:17,958
Écoute-moi.
Tu es une New-Yorkaise à présent.

314
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
Jusqu'au bout des ongles.
Même si tu n'as pas de toit.

315
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
Et les New-Yorkais sont combatifs.

316
00:17:25,915 --> 00:17:28,875
Chaque jour.

317
00:17:28,958 --> 00:17:31,291
Peu importe les embûches. Compris?

318
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
Souviens-toi que rien n'arrive
si on n'a pas foi en soi-même.

319
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
C'est gentil, Ronnie.

320
00:17:40,666 --> 00:17:42,041
Des paroles de Rocky Balboa.

321
00:17:42,708 --> 00:17:43,791
Il n'est pas de Philadelphie?

322
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
Il était natif de Brooklyn.

323
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
- Je t'aime.
- Je t'aime.

324
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
- Oui?
- Je t'aime!

325
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
- Je t'aime, Viv!
- Tout ira bien.

326
00:17:51,833 --> 00:17:52,916
- Oui.
- Tu seras parfaite.

327
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
- Ronnie.
- Attends un petit instant.

328
00:17:54,541 --> 00:17:57,708
- Tiens. De rien.
- Merci.

329
00:17:57,791 --> 00:17:59,125
- C'est bon!
- Voilà.

330
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
- C'est bon!
- Au revoir!

331
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
- Écris-nous après la sécurité.
- Promis.

332
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
- Je t'aime!
- D'accord.

333
00:18:03,416 --> 00:18:04,791
- Je vous aime! Merci!
- Au revoir!

334
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
- Hors de chez moi. Merci.
- Au revoir.

335
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Bonjour.

336
00:18:15,833 --> 00:18:17,041
Tu n'as pas de chariot?

337
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
Un chariot? Un chariot! Oui!

338
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Excuse-moi!

339
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
Je vous rejoins à l'intérieur!

340
00:18:44,291 --> 00:18:45,208
Ça roule?

341
00:18:45,291 --> 00:18:47,708
- Ton passeport, j'avance au comptoir.
- Oui.

342
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- Mon Dieu.
- Dépêche-toi, le temps presse.

343
00:18:50,958 --> 00:18:53,666
Bon. Très bien.

344
00:18:55,166 --> 00:18:56,875
Mon Dieu. La photo de la honte.

345
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
Super cute.

346
00:18:59,916 --> 00:19:01,666
Pas une grande voyageuse.

347
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
Je ne l'ai utilisé qu'une fois
pour des cours à l'étranger.

348
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
Alors ça va être super pour toi.

349
00:19:08,041 --> 00:19:09,916
- Vos valises, s'il vous plaît.
- Oui.

350
00:19:10,000 --> 00:19:11,041
ENREGISTREMENT
CLASSE ÉCONOMIQUE

351
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
Mets la valise là.

352
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
Ils pèsent les valises pour voir
si elles ne sont pas trop lourdes.

353
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
- Merci, Renée.
- Seigneur!

354
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Mais c'est interminable!

355
00:19:20,708 --> 00:19:23,041
On est membres Or,
ça devrait être plus efficace.

356
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
Non, non. Ce n'est pas ton vol.

357
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
Je ne voyage pas avec vous?

358
00:19:31,708 --> 00:19:35,041
Notre vol était plein. Je t'ai trouvé
un vol dans quatre heures.

359
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
- En classe économie.
- Je te conseille de dormir.

360
00:19:37,916 --> 00:19:41,416
- Le travail commencera illico.
- Claire ne croit pas au décalage.

361
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
Pourquoi m'avoir fait venir aussi tôt?

362
00:19:45,291 --> 00:19:46,791
Pour transporter les bagages!

363
00:19:47,750 --> 00:19:49,166
Bon vol.

364
00:19:49,833 --> 00:19:51,041
Merci.

365
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
Vous êtes entre moi
et mon premier martini.

366
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
C'est imprudent.

367
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
Sommes-nous supposées vous attendre?

368
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
Mon vol ne part
que dans quelques heures, donc...

369
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
- Le vol était plein.
- Oui.

370
00:20:03,125 --> 00:20:04,666
Mais pourquoi être arrivée si tôt?

371
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
Pour vous aider avec les valises,
porter vos choses.

372
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
Bon. Excellent léchage de bottes!
La Forza.

373
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
Je vous veux fringante et prête
au petit matin.

374
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Pas de connerie de décalage.

375
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
J'organise son courriel
et le transfert vers son téléphone.

376
00:20:21,375 --> 00:20:25,541
Renée. Épargne-moi les détails.
On y va.

377
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Ne quitte pas ton téléphone,
en tout temps.

378
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Londres. C'est exaltant. À plus tard.

379
00:20:34,625 --> 00:20:37,416
Comment pouvez-vous
endurer ces trois-là?

380
00:20:37,500 --> 00:20:40,041
C'est mon premier voyage
en Angleterre.

381
00:20:40,125 --> 00:20:42,416
Si je dois attendre, eh bien soit.

382
00:20:42,500 --> 00:20:44,541
- Votre passeport, s'il vous plaît.
- Oui.

383
00:20:47,166 --> 00:20:50,041
Pas de place pour les jambes
et à côté des toilettes?

384
00:20:51,291 --> 00:20:53,708
Quelqu'un vous a réservé
un vol infernal.

385
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
Vous devez vous reposer.

386
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
Le meilleur endroit, c'est le salon
de la première classe.

387
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
À moins que cet ordi puisse rembourser
des dettes étudiantes, j'en doute.

388
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
Vous avez été surclassée.

389
00:21:03,916 --> 00:21:05,083
Surclassée?

390
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
Quoi? Pourquoi?

391
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
J'ai affaire avec des cons
quelques fois par jour.

392
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
Mais vous, ça semble être sans arrêt.

393
00:21:11,666 --> 00:21:13,125
Première classe?

394
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
Je n'ai jamais voyagé en première.
Incroyable. Merci beaucoup!

395
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
Je ne sais pas quoi dire.
J'ai été surclassée!

396
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Je t'avais dit que ça se pouvait.

397
00:21:24,208 --> 00:21:25,750
PREMIÈRE CLASSE

398
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- Bonjour. Bienvenue au salon.
- Bonjour. Merci.

399
00:21:29,166 --> 00:21:32,875
Je vous amène au spa
pour un long massage relaxant.

400
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
Ensuite, des soins pour la peau.

401
00:21:35,666 --> 00:21:39,333
Puis on vous offrira un Bloody Mary
avant votre départ.

402
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
Oui, s'il vous plaît. À tout ça.

403
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
- Bonjour.
- Ça va?

404
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
Le spa est charmant.
Vous devriez l'essayer.

405
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
- Allô?
- Je veux joindre Claire Dupont.

406
00:22:04,708 --> 00:22:08,291
- C'est Suzette?
- Non. C'est Ana, troisième adjointe.

407
00:22:08,375 --> 00:22:12,041
Claire est en plein vol.
Comment puis-je vous aider?

408
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
J'ai besoin d'une adresse à Londres,
pour la livraison.

409
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
Une adresse? Pardon, laissez-moi...

410
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
Mon Dieu.

411
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
Mon Dieu.

412
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Oui.

413
00:22:27,916 --> 00:22:30,083
- C'est du suède. Du vrai suède.
- Oui.

414
00:22:30,166 --> 00:22:32,666
- Ne vous inquiétez pas.
- Suivez-moi, allez.

415
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
- Je peux payer pour le nettoyage?
- Non.

416
00:22:34,666 --> 00:22:35,708
- Sûr?
- Oui.

417
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
Désolée.

418
00:22:39,166 --> 00:22:42,416
Allô? Êtes-vous toujours en ligne?

419
00:22:42,500 --> 00:22:44,916
Mlle Santos,
ravi de vous avoir à bord.

420
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
Du champagne pour commencer?

421
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
Volontiers. Merci.

422
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
Parfait.

423
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
Elle portait
une robe de chambre du spa

424
00:23:01,666 --> 00:23:06,500
et elle avait une tonne
de crèmes différentes sur le visage...

425
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
Un petit instant, pardon.

426
00:23:12,750 --> 00:23:16,666
Elle se promenait dans le salon, sans
regarder où elle mettait les pieds.

427
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
Elle a lancé sa boisson sur moi.
Collée à son téléphone.

428
00:23:19,541 --> 00:23:22,458
Sans le moindre souci.
Sûrement une alcoolique.

429
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
C'est une bonne idée.

430
00:23:29,833 --> 00:23:31,291
Au revoir. Pardon.

431
00:23:31,375 --> 00:23:34,166
Je vous offre du vin, de la bière,
un Bloody Mary?

432
00:23:35,000 --> 00:23:37,916
Si vous voulez un Bloody Mary,
tordez mon veston.

433
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
Il en sortira sûrement
quelques verres.

434
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
Mais non. Deux coupes de champagne.

435
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
- Champagne deux fois. Naturellement.
- Merci.

436
00:23:46,916 --> 00:23:48,583
Vous ne vouliez rien d'autre?

437
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
Non, ça va. Je vous remercie.

438
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
Vous en êtes sûre?

439
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
Un petit Bloody Mary?

440
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
Non. Ça ne m'a jamais plu.

441
00:23:54,375 --> 00:23:55,291
Très bien.

442
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
Pardonnez-moi,
je sens l'eau de Cologne V8.

443
00:23:59,041 --> 00:24:00,708
Je croyais que c'était voulu.

444
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
Je m'appelle William, au fait.

445
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Ana.

446
00:24:06,083 --> 00:24:07,041
Ana.

447
00:24:07,125 --> 00:24:09,791
Enchanté, Ana.
Qu'est-ce qui vous amène à Londres?

448
00:24:09,875 --> 00:24:12,541
Le travail.
Vous retournez à la maison?

449
00:24:12,625 --> 00:24:15,416
Qu'est-ce qui m'a trahi?
Mon charme britannique raffiné?

450
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
Oui, c'est sûrement ça.

451
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Eh bien, non.

452
00:24:20,541 --> 00:24:22,541
J'avais une entrevue d'embauche
à New York.

453
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
Je retourne à la maison
pour l'anniversaire de ma mère.

454
00:24:25,541 --> 00:24:28,291
Bon. Ça vous vaut quelques points.

455
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
Des points? Je ne savais pas
qu'on jouait à un jeu.

456
00:24:30,416 --> 00:24:32,875
- Et que puis-je gagner?
- Un Bloody Mary.

457
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
Bon. Dans ce cas-là,
pas la peine de compter les points.

458
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
Quel genre de travail
vous amène à Londres?

459
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
Je travaille pour une maison
de vente aux enchères.

460
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
Et notre filiale londonienne

461
00:24:55,791 --> 00:24:59,791
a appelé à la rescousse la directrice
de la succursale de New-York.

462
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
La directrice?

463
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
C'est épatant.

464
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
J'imagine que oui.

465
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Pardonnez-moi.

466
00:25:06,791 --> 00:25:08,791
Mais vous semblez jeune
pour être la directrice.

467
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
On vous le dit souvent?

468
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
Oui, en effet.

469
00:25:18,666 --> 00:25:20,958
C'est sans doute parce que je suis

470
00:25:21,958 --> 00:25:24,916
la plus jeune directrice
de l'histoire de la Maison.

471
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Wow.

472
00:25:26,291 --> 00:25:27,291
Oui.

473
00:25:27,375 --> 00:25:28,666
Seigneur. C'est tout...

474
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
Tant mieux.
Vous êtes la personne à connaître.

475
00:25:31,666 --> 00:25:35,958
J'ai travaillé fort, Will. Permettez
que je vous appelle Will?

476
00:25:38,166 --> 00:25:39,333
Est-ce que j'ai tort?

477
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
Non, tu n'as pas dit ça!

478
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Tu es malfaisant.

479
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
Vous avez l'air de vous amuser.

480
00:25:43,958 --> 00:25:45,416
C'est ce que vous croyez.

481
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Elle critique mon métier
depuis une demi-heure.

482
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
Une autre tournée?

483
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Oui, je suis partant.

484
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
- S'il vous plaît. Merci.
- Oui, monsieur.

485
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
Ils sont mignons.

486
00:25:59,416 --> 00:26:00,291
Très bien. Je...

487
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
Ce que j'essaie de dire,

488
00:26:03,041 --> 00:26:06,208
c'est que dans mon métier,
on fréquente l'art tous les jours.

489
00:26:06,291 --> 00:26:10,541
Comment un publicitaire peut-il
fréquenter l'art tous les jours?

490
00:26:10,625 --> 00:26:11,791
Ne fais pas ça.

491
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Être directrice artistique
ne donne pas

492
00:26:13,583 --> 00:26:15,541
le droit de décider
ce qui est de l'art.

493
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
- Ça ne marche pas comme ça.
- C'est exactement ça.

494
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
Nomme une seule chose utile
née d'une publicité.

495
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Je n'existerais pas sans.

496
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
Voyons.

497
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
Oui. Je vais te le prouver.

498
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
Ma mère a fait une publicité
de yogourt dans les années 90.

499
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
Et mon père l'a vue

500
00:26:32,208 --> 00:26:37,041
et il l'a cherchée jusqu'à ce
qu'elle l'épouse et ait un enfant.

501
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
C'est ta mère?

502
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
YOGOURT GREC NATURE
TOUT CE QU'IL ME FAUT

503
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
Elle est magnifique.

504
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
C'est plus gentil que ce que les gars
disaient à l'école.

505
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
Ton existence dépend de ça?

506
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
De ton père en manque
de yogourt grec nature?

507
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
Si tu veux que j'aie
une crise existentielle,

508
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
alors oui, c'est ça.

509
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
Ça montre que la chance peut parfois
changer le cours d'une vie.

510
00:27:42,916 --> 00:27:46,375
Mesdames et messieurs, nous amorçons
notre descente vers Londres.

511
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
Bonjour.

512
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
Redressez votre siège
pour l'atterrissage.

513
00:27:50,958 --> 00:27:52,166
Oui. Oui.

514
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
Et il faut me redonner
la salière et la poivrière.

515
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
Pardon?

516
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
La salière et la poivrière.

517
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Je suis désolée.

518
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Merci.

519
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
Incroyable.

520
00:28:23,541 --> 00:28:27,041
Je devrai te dénoncer à l'immigration
à l'arrivée, maintenant.

521
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
ARRIVÉES

522
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
BASIQUE 99,75 £
SUPÉRIEUR 130,10 £

523
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
Merde.

524
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
Sais-tu où tu vas?

525
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
Oui, au Carlson.

526
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
- Très chic.
- Que le meilleur.

527
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- Écoute, si tu veux...
- Will.

528
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
Will! Willy!

529
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Un instant.

530
00:28:57,208 --> 00:28:59,791
- Bonjour, chéri.
- Salut, maman.

531
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Qu'est-ce que tu sens?

532
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
Grands dieux, regarde-toi.
Qu'as-tu fait?

533
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
- Oui.
- Tu as l'air épuisé.

534
00:29:05,291 --> 00:29:07,125
- Comment était le vol?
- Eh bien, le...

535
00:29:07,208 --> 00:29:10,541
Amènes-tu une beauté rencontrer
ta mère qui vieillit à vue d'œil?

536
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
J'aurai peut-être des petits-enfants.

537
00:29:12,458 --> 00:29:15,791
Voici Ana. Elle est Américaine.
C'est sa première visite à Londres.

538
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Elle a renversé un Bloody Mary sur mes
chaussures, pantalon et veston.

539
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
Willy, ne fais pas le goujat.

540
00:29:21,250 --> 00:29:24,041
Ana, je veux te présenter
ma mère, Catherine.

541
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
- Enchantée.
- Et moi de même.

542
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Vous êtes superbe.

543
00:29:27,666 --> 00:29:30,375
On vous dirait sortie d'une toile
de Jean Béraud.

544
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Quel joli compliment!

545
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Jean Béraud fait partie
de mes préférés.

546
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
À moi aussi.

547
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
Où allez-vous?
Vous attendez quelqu'un?

548
00:29:38,916 --> 00:29:42,375
Non, je suis seule.
Mais je me rends au Carlson.

549
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
Non. Non, non, non.

550
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
Pas le Carlson. C'est à quatre
coins de rue de chez moi.

551
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
On vous y dépose?

552
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
Non, non. Je n'ose pas. Je vais...

553
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
Venez avec nous. Je vous en prie.

554
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
Ça me rendrait bien service.

555
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
Prends ses bagages.

556
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
J'allais le faire.

557
00:29:56,500 --> 00:29:57,416
Bonjour, monsieur.

558
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
- Salut, Joe. Ça va?
- Très bien. Heureux de vous voir.

559
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
Voici notre nouvelle amie Ana.

560
00:30:01,416 --> 00:30:04,333
- Je les prends.
- Bonjour. Je vais...

561
00:30:04,416 --> 00:30:06,541
- Je le garde avec moi.
- Oui, très bien.

562
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
Nous nous arrêterons au Carlson
pour y déposer Ana.

563
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
Très bien.
Vous affaires doivent bien aller.

564
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Que faites-vous dans la vie?

565
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
Mon Dieu. Ne commence pas.

566
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
Je suis marchande d'art.

567
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
C'est merveilleux.
Je vous aimais déjà.

568
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
Vendre de l'art, quel paradoxe!

569
00:30:27,541 --> 00:30:32,125
Comme dire qu'on travaille dans
le chocolat, la drogue, le super sexe.

570
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
Que du bonheur.

571
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Mais quoi, au juste?

572
00:30:37,125 --> 00:30:38,291
- Au juste?
- Oui.

573
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
- Que fais-je au juste?
- Oui.

574
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
C'est si ennuyant.

575
00:30:43,416 --> 00:30:46,291
En gros, je trouve et je vends

576
00:30:46,375 --> 00:30:51,166
des collections d'œuvres
parmi les plus belles du monde

577
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
à une brochette de...

578
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
D'oligarques, de seigneurs de guerre,
de milliardaires.

579
00:30:55,416 --> 00:30:58,583
Des clients qui croient
connaître l'art mieux que moi,

580
00:30:58,666 --> 00:31:00,791
comme votre charmant
publicitaire de fils.

581
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
- Que faites-vous, Catherine?
- Tu ne devineras jamais.

582
00:31:03,916 --> 00:31:07,000
Je suis un peu artiste, moi aussi.

583
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
Une excentrique comme vous.

584
00:31:08,958 --> 00:31:10,666
Mais les muses ont voulu

585
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
faire de moi une vedette
des planches et de l'écran.

586
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
- Et des publicités de yogourt.
- Seigneur!

587
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Elles ont été vues aux États-Unis?

588
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
J'aimais ces annonces.

589
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Je lui ai montré la pub.

590
00:31:20,916 --> 00:31:22,875
Tu aimes te vanter.

591
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
Vous êtes donc célèbre?

592
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
De Douvres aux Hébrides.

593
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
Mais mon travail n'a jamais
rencontré son public en Amérique.

594
00:31:30,791 --> 00:31:33,208
Je suis trop compliquée
pour leurs goûts.

595
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
C'est une vedette britannique.

596
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
Et c'est tant mieux.

597
00:31:36,791 --> 00:31:40,416
Je ne me sentirais pas à l'aise
sur le même continent que la Floride.

598
00:31:41,666 --> 00:31:43,500
C'est de là que je viens.

599
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Ma belle. Vous semblez si équilibrée.

600
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Merci.

601
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
Écoute, si tu n'es pas trop occupée

602
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
à être une directrice new-yorkaise
importante ou je ne sais trop,

603
00:32:30,583 --> 00:32:34,041
j'aimerais te faire visiter la ville.

604
00:32:34,125 --> 00:32:37,041
C'est que je serai peut-être
accaparée par le travail.

605
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Oui, je vois.

606
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
Mais on pourrait échanger nos numéros.

607
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Ana.

608
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
Vous devez me donner votre numéro.

609
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
Mais bien sûr.

610
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
Je veux la revoir.

611
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
Oui, c'est très subtil. Merci, maman.

612
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
Voilà.

613
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
Je me tais
pour vous laisser vous organiser.

614
00:32:55,416 --> 00:32:56,583
- Merci.
- Au revoir, ma chère.

615
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Merci de m'avoir déposée.
- Il n'y a pas de quoi.

616
00:32:59,541 --> 00:33:01,041
Donc, je vais...

617
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
- Ta mère a mon numéro.
- Oui, tout à fait.

618
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Je dois rentrer et me changer.

619
00:33:07,791 --> 00:33:11,375
- Excuse-moi encore, désolée de...
- Non, ça va. Je plaisante.

620
00:33:11,458 --> 00:33:14,416
- Bon.
- Bon. Au revoir.

621
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
Au revoir.

622
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
Bon, je serai très claire.

623
00:33:25,291 --> 00:33:27,833
La collection Brovil a-t-elle été
déplacée et inspectée?

624
00:33:27,916 --> 00:33:30,125
Je veux des rapports sur les progrès.

625
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
Vous voilà enfin.

626
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
Le fait que j'attende vous rend
toutes complètement inutiles.

627
00:33:34,416 --> 00:33:38,541
Je mets ma vie sens dessus dessous
pour réparer votre erreur,

628
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
alors vous pourriez au moins

629
00:33:39,958 --> 00:33:43,666
tenir l'amphibien aux cheveux gras
loin de mon bureau.

630
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
Ne soyez pas naïve.

631
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
Il fait rarement aussi beau.

632
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
Comme c'est votre premier voyage
à Londres, quelques conseils.

633
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
Soyez toujours prête pour la pluie.

634
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
Souvenez-vous que vous êtes ici
pour travailler.

635
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
Pas pour le plaisir.

636
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
Et n'essayez jamais de gagner
un concours de beuverie, ici.

637
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
Ne couchez avec personne
qui ressemble à Jude Law.

638
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
Que regardez-vous?

639
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
Il vient avec la suite.

640
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
- C'est un majordome?
- C'est Percy.

641
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
Oui, Madame?

642
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
Non, rien, Percy.

643
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Merci, Madame.

644
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
Vous changez de chambre?

645
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
Non. Je pars pour Rome.

646
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
Le bureau romain est un désastre.

647
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Quoi, on va à Rome?

648
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
Non, moi, je vais à Rome.

649
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
Vous trois restez ici.

650
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
Occupez-vous de l'encan.
Je serai ici demain. Prenez des notes.

651
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
Oui, oui. Je ne prends que mon ordi.

652
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
À 13 h, il y a une réunion d'équipe
à Erwins.

653
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Merde.

654
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
Allez directement au bureau, sans
parler à personne, sauf à Suzette.

655
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
Elle vous montrera votre bureau.

656
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
Regardez.

657
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
Ce classeur contient

658
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
toutes les œuvres que j'ai rassemblées
et vendues à Erwins.

659
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
- C'est un gros classeur.
- C'est un problème?

660
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
Non. Non. C'est incroyable.

661
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
Je veux connaître la valeur marchande
courante de chaque article.

662
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
J'ai besoin de chiffres
comme monnaie d'échange.

663
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Échange pour quoi?

664
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
Entre nous? Ça ne vous regarde pas.

665
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
Oui. En effet.

666
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
Bon, partez. J'ai fini, j'ai fini.

667
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
Dois-je m'enregistrer
à l'hôtel avant...

668
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
Vous ne restez pas ici.

669
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
Suzette vous a réservé un endroit
moins cher.

670
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
Et rappelez-lui pour les billets.

671
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
- Les billets. Pour quoi?
- Elle le saura.

672
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
À moins de vouloir être en retard,
vous auriez dû partir il y a 15 min.

673
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
Oui, je pars.

674
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Merde, merde, merde.

675
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
D'accord.

676
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Merde.

677
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
Pardon, mais vous n'auriez pas
ma mallette d'ordinateur?

678
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
Je vais m'informer, mais je suis sûr
qu'on n'a rien d'autre.

679
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
Merde. J'ai dû la laisser
dans la voiture.

680
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
Navré pour vous.

681
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
Ce n'est pas la peine. Merci.

682
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Merde.

683
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
ENCHÈRES ERWINS

684
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
- Claire Dupont?
- Là-haut.

685
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Merde.

686
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Je suis là. Je suis arrivée.

687
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Ouah, as-tu utilisé une boussole?

688
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Je ne suis pas en retard
à la réunion?

689
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
Claire ne devrait jamais
être associée à ça.

690
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
Quoi?

691
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Quelle souillon!
Ta valise sous mon bureau.

692
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
D'accord.

693
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Allons-y.

694
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
N'oublie pas qu'on est
tes seules amies, pas eux.

695
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
Et on n'est même pas tes amies.

696
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
Génial. Ça donne envie.

697
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
Vous vous demandez pourquoi

698
00:38:01,875 --> 00:38:04,250
je vous ai fait venir ici
sans préavis.

699
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
Nous avons un accès unique
à une grande collection.

700
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
Seuls quelques privilégiés
ont pu la voir...

701
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
Pour l'amour du ciel,
Arnold, laquelle?

702
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
C'est la collection Brovil.

703
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
Wow.

704
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
Mais la collection Brovil
est hors circuit depuis des décennies.

705
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
- C'est quoi, un Brovil?
- Oui. Et elle ne l'est plus.

706
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
Vous avez réussi à le convaincre.

707
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
Non, il est mort.

708
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
Mais sa femme
a dépensé sa fortune à lui

709
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
à une vitesse qui donne le tournis.

710
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
Elle a besoin d'argent
de façon urgente.

711
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
Cette collection attirera
les gros clients sous un seul toit.

712
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
Faites passer le mot discrètement.
Je ne veux que des baleines.

713
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
- Dois-je prendre des notes?
- Arrête.

714
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
Et qui est la détentrice?

715
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
C'est gardé secret pour le moment.

716
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
Pour garantir notre succès, j'ai fait
appel à nos meilleurs courtiers.

717
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
Gérard, directeur du bureau parisien

718
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
et Claire Dupont, de New York.

719
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
Claire est en route pour Rome
pour éteindre un autre feu.

720
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
Mais elle sera bientôt de retour
pour célébrer notre succès, mes amis.

721
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
Je veux
que vous vous serriez les coudes.

722
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
Je veux que nous brillions.

723
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
Partez chasser.

724
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Bonjour, vous devez être Ana?

725
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Bonjour. Oui. Vous connaissez mon nom?

726
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
Connaître les nouveaux venus,
ça fait partie de mon travail.

727
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
Il paraît que vous êtes une vedette
à New York.

728
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
Non, je ne suis qu'une adjointe.

729
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
Il faut bien commencer quelque part.

730
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
Et je suis sûr que vous irez loin.

731
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
- D'accord?
- Je vous remercie.

732
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
N'hésitez pas à venir me voir
si vous doutez de quoi que ce soit

733
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
ou si vous voulez vous confier.

734
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
N'est-ce pas?
Je connais le caractère de Claire.

735
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
- Elle est... Vous savez?
- Bonjour, Gérard.

736
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
Si heureuse de vous voir.

737
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
Ana, suis-nous.
On va te montrer ton bureau.

738
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
- C'est notre ennemi.
- Pire encore.

739
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
Comme le dit Claire :

740
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
"Sotheby's et Christie's sont nos
rivaux, Gérard et Paris, nos ennemis."

741
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
- Qu'a-t-il fait?
- Que n'a-t-il pas fait?

742
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
Il a vendu un Van Gogh à un idiot
faisant des jetons non fongibles.

743
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
C'était lui?

744
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Il prétend avoir vendu l'œuvre
à un artiste qui l'a améliorée.

745
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
- Il a mis un bonhomme-sourire dessus.
- Exactement.

746
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
Si Gérard met le pied
en sol américain,

747
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
j'ai dit à mon père de l'enfermer
dans un sac noir direction Guantánamo.

748
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
- Quoi?
- C'est quoi ton plan?

749
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Espères-tu épater Claire
pour qu'elle nous écarte?

750
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
Si c'est ça, tu vas le regretter.

751
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
Je veux réussir mon stage,
avoir mon diplôme

752
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
et ouvrir une galerie un jour.

753
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Une galerie?

754
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
Je ne veux pas prendre votre place.

755
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
Bon, peu importe.

756
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
Quand Claire aura eu le poste
d'Arnold, nous la suivrons et pas toi.

757
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
Où va Arnold?

758
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
Il veut prendre sa retraite sous peu.
Et alors,

759
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Claire deviendra la première
directrice de l'histoire d'Erwins.

760
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
Et on sera ses bras droits.

761
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
On est où?

762
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
Claire n'a pas l'habitude d'emmener
sa troisième adjointe,

763
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
et il n'y a pas de place en haut.

764
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Ça sent quoi?

765
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
Du formaldéhyde?

766
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
Du bois pourri?

767
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
Ça sent l'Angleterre.
Quoi, c'est vrai.

768
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
Claire voulait
que je vous parle des billets.

769
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
Misère, c'est pour
Songe d'une nuit d'été.

770
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
À guichets fermés depuis des semaines.
C'est impossible.

771
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
C'est charmant.

772
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
C'est donc mon bureau.

773
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Oui.

774
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
- Et je devine que mon hôtel...
- Est un trou à rats.

775
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
- Trou à rats, bon.
- Profite bien de l'amiante.

776
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
- Tourlou.
- Tourlou.

777
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
Will, on enregistre?

778
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Oui. Tu n'as qu'à tenir le téléphone.

779
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
Ma chère, c'est Catherine.

780
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
J'ai votre ordinateur.

781
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
Écoutez, venez à la maison.
J'improvise une réception.

782
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
Quelques invités.

783
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
Je vous teste l'adresse.

784
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
À tout de suite, ma belle.
Je t'embrasse.

785
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Non. Non, non, non.

786
00:42:32,458 --> 00:42:34,791
HÔTEL LE WRENS

787
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
Comment ça va? Raconte-moi tout.

788
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
Bon, voici mon plan.

789
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
Je vais à la fête, je prends mon ordi

790
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
en essayant de ne parler à personne,

791
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
je trouve un taxi
et je reviens dans mon trou à rats.

792
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
Ou bien, tu bois gratuitement
tant que tu peux.

793
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
Tu passes du temps
avec de belles vedettes anglaises

794
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
et tu baises
un genre de prince William.

795
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
L'oubli de l'ordi est peut-être
un coup de chance.

796
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
Non, Amy. J'ai menti à sa mère
et à lui sur tant de sujets.

797
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
Tu as menti dans un avion.

798
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
Et crois-tu
qu'elle aurait donné son numéro

799
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
à une stagiaire sans-abri?

800
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
Sans vouloir t'offenser.

801
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
Moi, je t'envie ton mode de vie
à la Hannah Montana.

802
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
Et le gars de l'avion a l'air
très séduisant.

803
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
Qu'en penses-tu?

804
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
Il ne faut jamais hésiter
à se présenter aux autres.

805
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
Bob est d'accord.

806
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
Si Bob est d'accord.

807
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
C'est ta faute, je le sais. Méchant.

808
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
- C'est toi, la méchante.
- Je ne mens pas.

809
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
- Je pose la question.
- Je te l'envoie.

810
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
Pas vrai? Je t'aime...

811
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
Ana!

812
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
Catherine.

813
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
- Vous êtes resplendissante.
- Oui, oui.

814
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
- Bonsoir
- Entrez.

815
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
Non, ça va.
Je vais prendre mon ordi et repartir.

816
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
Je ne suis pas assez chic.

817
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
Vous êtes jolie, magnifique.
Ne soyez pas bête.

818
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
Merci. Mon Dieu,
c'est votre anniversaire?

819
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
Pas avant la semaine prochaine.

820
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
Mais j'aime commencer à fêter tôt.

821
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
Pas vrai? Un seul jour, c'est triste.

822
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Eh bien, bonne semaine festive.
J'aurais voulu apporter quelque chose.

823
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
C'est vous, mon cadeau.

824
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
J'aime organiser
de petites rencontres.

825
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
Les soirées improvisées rappellent
aux amis pourquoi ils nous aiment.

826
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
Merci.

827
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
Ouah, c'est une maison sensationnelle.

828
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Je vous en prie, servez-vous.

829
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
Je vais aller dire à Will
que vous êtes ici.

830
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
EN VEDETTE CATHERINE DELAROCHE
THE LAST FONDUE

831
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
Tu es venue.

832
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
Je ne voulais pas décevoir ta mère.

833
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
Moi qui croyais
que tu voulais me revoir.

834
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
Pourquoi voudrais-je te revoir?

835
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
Ma beauté étincelante et le fait
que je viens de faire 100 push-ups

836
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
- et de lire sur l'impressionnisme.
- Bien inséré, les push-ups.

837
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
Alors c'est seulement mon côté anglais
qui te séduit?

838
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
Pas du tout.

839
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
Alcool et buffet gratuits, beau monde.
Il y a foule.

840
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
Je ne sais pas qui ils sont,
mais c'est la vie d'actrice.

841
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
Will, sauve-moi. C'est un désastre.

842
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
Michael Faust accapare l'attention
au bar, et il faut remplir mon verre.

843
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
Pardon. Ana, voici Julian Marx.

844
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
Pas le Julian Marx?

845
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
Le seul et unique.

846
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
Mon Dieu. J'adore votre travail.

847
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
Drunken Wrestlers? J'applaudis.

848
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
À la fois érotique et fantasque.

849
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
C'est très dur à faire.

850
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
J'ai vu votre rétrospective
à New York...

851
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
- Oh, Seigneur.
- Un instant.

852
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
La rétrospective...

853
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
Vous n'êtes pas censé être mort?

854
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
Ça me gêne,
et vous devrez me pardonner,

855
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
mais je me suis dit
que je vaudrais plus cher, mort.

856
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
- Et ce fut le cas.
- Oui.

857
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
Et vous avez raison, Ana.

858
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
La plupart des gens ne saisissent pas
le fantasque.

859
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
Je ne sais pas pourquoi.

860
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
C'est peut-être à cause de l'érotisme
qui s'en dégage.

861
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
Les pénis peuvent être
très fantasques.

862
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
William, le rêve de mon père
s'est réalisé.

863
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
J'aime une femme.

864
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Je vous aime. Soûlons-nous.

865
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
Soûlons-nous.

866
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
Merci beaucoup.

867
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Laisse le renard tranquille.
Il ne t'a rien fait.

868
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
Je t'aime bien quand tu es gêné.

869
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
- Imagine.
- Ça m'amuse.

870
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
Toute ma vie avec ces deux-là.
Et quiconque...

871
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Pardonnez-moi, un instant.

872
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
Bonjour. Ici Ana Santos.

873
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
Je le sais, grosse conne,
c'est moi qui t'appelle.

874
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
Oui, désolée.

875
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
Où es-tu? À une fête?

876
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
Non. Je suis à l'hôtel,
que tu as réservé pour moi...

877
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
Celui que tu as choisi est
à côté d'un bar, et...

878
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
Écoute-moi. Ça fait 18 heures

879
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
que j'essaie de trouver un maudit
billet pour Songe d'une nuit d'été.

880
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
Ok.

881
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
Tu dois finir mon travail ce soir
pendant que je continue.

882
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
Je t'envoie les détails.

883
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
Je suis occupée
avec un truc pour Catherine...

884
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
Je veux dire Claire.

885
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
Je suis désolée.

886
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
Tu ne veux pas d'emploi?

887
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
Comme troisième adjointe,
ton travail est de m'aider.

888
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
Non, oui, bien sûr. Avec plaisir.
Que faut-il faire?

889
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
Je viens de te le dire. Je t'ai envoyé
un courriel. Au travail.

890
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
Ok. Veux-tu...

891
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
Vous voilà.

892
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
Vous vous êtes rencontrés
dans l'avion?

893
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Oui, c'est ça.

894
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
Savez-vous où est Will?
Il me faut mon ordi.

895
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
Je l'ai envoyé chercher de l'absinthe.

896
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
Un peintre mort ne peut s'en passer.

897
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
Vous avez des plans emballants
pour votre séjour en ville?

898
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
Je ne sais pas.
Je crains d'avoir trop de travail.

899
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
Quel dommage! Londres est très animée.

900
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
En fait, il y a un truc que j'aimerais
faire durant mon séjour.

901
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
J'essaie de trouver des billets
pour Songe d'une nuit d'été,

902
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
mais c'est à guichets fermés.
Mes adjointes ne trouvent rien.

903
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
Je peux vous en avoir.

904
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
Catherine!

905
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Julian!

906
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
- Bonsoir.
- Salut, tu as déjà rencontré Ana.

907
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
- N'est-elle pas charmante?
- Oui, merveilleuse.

908
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
De quoi a-t-on parlé?

909
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
Julian, je regrette,
mais il n'y a plus d'absinthe.

910
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
On a donc deux problèmes
de ton ressort, je crois.

911
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
Le premier, c'est que notre chère Ana

912
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
ne peut obtenir de billets
pour Le Songe d'une nuisette d'été.

913
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
J'appellerai Kenneth demain,
ce sera vite réglé.

914
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
Je ne voulais pas me lamenter
là-dessus à votre anniversaire.

915
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
Le bureau de Will est
à côté du théâtre.

916
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
Il ira les chercher pour vous.

917
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
Ah, oui?

918
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
Mais oui, bien sûr. Sans souci.

919
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
Deuxième problème :
il me faut de l'absinthe.

920
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Je vois.

921
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
Je pense avoir caché une bouteille

922
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
dans la bibliothèque.

923
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Pardonnez-moi,
je déteste être rabat-joie,

924
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
mais j'ai beaucoup de travail ce soir.

925
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
- Oui.
- Et ton ordinateur.

926
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Eh bien, je vais le chercher
et je te rejoins à la bibliothèque.

927
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
- Il est...
- Je devrais t'accompagner.

928
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
- Non. Non, non.
- Non. Oui.

929
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Restez ici, avec les festifs,
et nous irons ensemble.

930
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
Attendez...

931
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
Ce sont des originaux?

932
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
C'est un Renoir.

933
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
Ils sont accrochés dans la pièce
où vous ne venez jamais?

934
00:50:22,291 --> 00:50:23,125
Wow!

935
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
C'est un Cézanne!

936
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
Oui.

937
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
Pourquoi n'y venez-vous jamais?

938
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
C'était le bureau de Boris.

939
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
C'était mon troisième mari.
Il est mort l'an dernier.

940
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
Je suis désolée.

941
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
Il m'a légué les tableaux.

942
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
Je les ai toujours trouvés moroses.

943
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
Non. Non, non.
Ils ne sont pas moroses.

944
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
Chacun d'eux dépeint l'amour.

945
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
L'amour?

946
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
J'ai l'impression
que votre mari était romantique.

947
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
Pas du tout. Il était Russe.

948
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
Cette collection raconte
une histoire d'amour.

949
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
C'est vrai.

950
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
Celui-ci illustre
l'amour non réciproque.

951
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
Ceux-là, ici, les nus, racontent
la passion amoureuse.

952
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
Cette femme, au chevet de son amant
moribond, parle d'amour éternel.

953
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
Tout est amour.

954
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
Je n'avais jamais vu ça
sous cet aspect.

955
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
Vous connaissez très bien l'art.

956
00:51:20,083 --> 00:51:23,666
Je l'espère bien, vu son emploi.

957
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
Elle dirige
une maison d'encan à New York.

958
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Les dirigeants sont
de plus en plus jeunes.

959
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
Mais quelle maison?

960
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
Pardon?

961
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Quelle maison?

962
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
Erwins.

963
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Eh bien, c'est extraordinaire.

964
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Vraiment.

965
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
C'est inespéré.

966
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
J'ai récemment demandé à Erwins
de les vendre aux enchères.

967
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
Tu les vends?

968
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
Tant mieux. On ne les a jamais
beaucoup aimés, hein?

969
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
Erwins vendra cette collection?

970
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
Oui! N'est-ce pas amusant?

971
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
Si amusant.

972
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
Oui.

973
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
Donc, excusez-moi...
Votre nom est Brovil?

974
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
J'ai présumé que c'était DeLaroche.

975
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
Officiellement, c'est Brovil.

976
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
Mais je trouvais que DeLaroche
était mieux pour la marquise.

977
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
C'est la collection Brovil.

978
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Je ne comprends pas. Vous l'ignoriez?

979
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
Non, je veux dire...

980
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
C'est que je ne suis pas celle
qui s'occupe de cette collection.

981
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
Ils m'ont envoyée ici
pour les dossiers d'autres clients.

982
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
C'est... Un travail collectif.

983
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
Ils ont désigné Claire Dupont,
mais je préférerais que ce soit vous.

984
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
Demain, je vais demander à Arnold
de vous confier ma vente.

985
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
Non! S'il vous plaît,
ne faites pas ça.

986
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
C'est que M. Penck... Arnold,
Arnie, comme je le surnomme,

987
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
il est très protecteur
de cette collection présentement,

988
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
et je serais réellement dans le pétrin

989
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
si on savait que je vous parlais.

990
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Oui. C'est vrai. Il me l'a dit.

991
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
C'est... C'est très...

992
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
secret.

993
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
Oui, oui. Très secret.

994
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
Je vous jure
que vous êtes bien servie avec Claire.

995
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Personne n'est plus qualifié
pour cette vente.

996
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
À vrai dire, elle est très vieux jeu,

997
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
et je ne veux pas avoir l'air
de la jeune blanc bec dans ses pattes.

998
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
Je ne voudrais pas
qu'elle croie que je suis...

999
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
Que je manigance,
que je lui manque de respect.

1000
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
Ce serait dommageable pour moi
et pour la Maison.

1001
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
- Oh.
- Oui.

1002
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
Très dommageable.

1003
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
C'est un nid de guêpes,
le marché de l'art.

1004
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
Oui.

1005
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
Ana, si vous ne pouvez pas
vous charger de ma vente,

1006
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
vous devez sortir avec nous
demain soir.

1007
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
Il y a une soirée à South Bank.

1008
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
Encore des artistes, j'en ai peur,
mais tout le monde sera là.

1009
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
Ana doit voir la galerie.
Tu dois l'y amener.

1010
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
Sinon, on risque qu'un autre
jeune homme lui tombe dans l'œil,

1011
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
et où seras-tu, alors?

1012
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Au pub.

1013
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
Ça semble merveilleux,
et malgré cette soirée fantastique,

1014
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
je ne suis pas en congé, ici.

1015
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
Si vous n'y venez pas, je n'ai plus
envie d'y aller. Vraiment.

1016
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
Détends-toi.
Tu es superbe sous la pression.

1017
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
Mais je suis heureuse
que vous soyez venue ce soir.

1018
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
Et je donnerai à Will des billets
pour Songe d'une nuit d'été.

1019
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
Vous deux, arrangez-vous.

1020
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
Merci pour tout, Catherine.

1021
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
Et si vous pouviez ne pas mentionner
notre conversation...

1022
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
Ana Santos?
Je n'ai jamais entendu ce nom.

1023
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
- C'est ça. Bonne soirée, Catherine.
- Bonne soirée.

1024
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
Joyeux anniversaire.

1025
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
N'oublie pas ça.

1026
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
- Comment le pourrais-je? Bon.
- Bonne soirée.

1027
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
Bonne soirée.
Ravie de vous avoir rencontré, Julian.

1028
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
Au revoir.

1029
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
Will DeLaroche
J'ai les billets

1030
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
Vite, vite, vite.

1031
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
Traverse, bloque-le!

1032
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
Ok.

1033
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
Par ici!

1034
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
Hors jeu. Bel arrêt.

1035
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
Encore une fois!

1036
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
Une autre tentative! Une...

1037
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
Bien joué.

1038
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
Approchez-vous.

1039
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Bon, écoutez.

1040
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
Beau travail aujourd'hui.

1041
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
Je vous ai tous vus progresser,
c'est sensationnel.

1042
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
On a un match important samedi,

1043
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
et il faut l'emporter
si on veut être les champions.

1044
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
Ce fut un plaisir de vous

1045
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
- diriger cette année...
- C'est qui, elle?

1046
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Tu es un peu vieux
pour jouer avec eux.

1047
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
Je joue aux entraînements,

1048
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
mais sinon, je suis l'entraîneur,
le gérant, la meneuse de claque...

1049
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
De nombreuses responsabilités.
C'est quoi votre nom d'équipe?

1050
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
Les Lions!

1051
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
Surtout lui. Il mord.

1052
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
Bon, allez.

1053
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
Arrêtez de fixer la belle dame
et faites un tour de piste pour finir.

1054
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
Pas de chialage.

1055
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
Pour être champions,
il faut bûcher, compris?

1056
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
Bon, je vais siffler...

1057
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
- Qu'est-ce que c'est?
- Un sifflet.

1058
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
- Que dois-je faire?
- Souffle.

1059
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
- Allez.
- Très bien.

1060
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
C'est bien par ici
qu'on trouve des billets de théâtre?

1061
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
Je devais te trouver du temps
dans mon horaire chargé, non?

1062
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Quand tu n'es pas au travail, le jour?

1063
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
Non, la publicité?

1064
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
Non, non, c'est pour m'amuser.
Ça, c'est mon vrai travail.

1065
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
- Je vois ce que tu fais.
- Quoi? Ce que je fais?

1066
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
Allez. Tu le sais.

1067
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Tu sais ce que tu fais.

1068
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
Tu me donnes rendez-vous
alors que tu...

1069
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
Quoi? Quand je dirige une équipe
de soccer d'enfants?

1070
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
ou quand j'ai l'air du joueur
de soccer professionnel de tes rêves?

1071
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
Pas mon genre.

1072
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
J'ai étudié en histoire de l'art.

1073
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
Vous, les intellectuelles,
vous nous adorez.

1074
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
Cette intellectuelle-ci doit
retourner au travail.

1075
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Si tu pouvais me donner les billets,
je vais repartir.

1076
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
- Justement...
- Non.

1077
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
Non, je les ai, mais j'ai pensé
qu'on pourrait manger avant.

1078
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
- Manger?
- Oui.

1079
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
- Je n'ai vraiment pas le temps.
- Tu n'as pas le temps de manger?

1080
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
Tu aurais pu envoyer
une de tes adjointes.

1081
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
Je ne sais pas, je voulais te voir.

1082
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
Dans ce cas-là, je marche avec toi.

1083
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
Ok.

1084
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
Suis-moi.

1085
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
Je te donne les billets,

1086
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
mais tu promets
de m'accompagner ce soir.

1087
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
Remercie ta mère pour moi,

1088
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
et je vais penser
à t'accompagner ce soir.

1089
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
Sur à South Bank.

1090
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
C'est ton genre de réception,

1091
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
et moi, rien ne me plaira
si tu n'es pas là.

1092
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
Je vais voir si je peux terminer tôt.

1093
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
La vente de la collection Brovil
nous occupe grandement.

1094
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
Écoute, je vais demander à ma mère
d'annuler la vente

1095
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
si ça peut te donner plus de temps.

1096
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Ne fais pas ça.
Je pourrai sûrement y aller.

1097
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
J'irai te chercher
à l'hôtel à 20h, alors.

1098
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
Ne viens pas à l'hôtel.
Si j'y vais, je te rejoindrai là-bas.

1099
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
D'accord.

1100
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
Avant que j'oublie.

1101
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
Non, garde-le. Garde-le.

1102
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
En souvenir. Chaque fois que tu
siffles quelqu'un, tu penseras à moi.

1103
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Arrête.

1104
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
J'ai tout fini.

1105
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
Tu sens l'herbe coupée.

1106
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
C'est affreux. Claire!

1107
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
Vous voilà.

1108
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
Merci de constater l'évidence même.

1109
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
Envoyez les robes au nettoyage à sec.
Attention à l'ourlet.

1110
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
S'ils l'endommagent, je vous blâme.

1111
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
Suzette, à toi.

1112
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
Dis-moi que tu as les billets.
Autrement, arrête de respirer.

1113
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
Claire, désolé. C'était impossible.
J'ai fait un nombre d'appels fou.

1114
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
- Avez-vous dit "impossible"?
- Navrée.

1115
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Vous parlez de Songe d'une nuit d'été?

1116
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
J'ai deux billets pour vous, ce soir.

1117
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
De quoi tu parles?

1118
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
La petite nouvelle marque
un nouveau point.

1119
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
Et le projet spécial
que je vous ai confié?

1120
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
Fini. Je vous ai envoyé le fichier
avec les valeurs à jour.

1121
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
J'ai confirmé la venue
de Catherine DeLaroche lundi, à 10h.

1122
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
- Catherine DeLaroche vient ici?
- Elle vient de le dire.

1123
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
J'ai confirmé la liste d'invités,

1124
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
révisé le catalogue et terminé
la description des tableaux.

1125
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
Comment te remercier, Claire?

1126
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
J'ai si hâte.

1127
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
Et Rome, quel succès!
Tu m'as sauvé. Bien joué.

1128
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
Ne sois pas étonné, Arnold.
C'est mon travail.

1129
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
Tu ne m'étonnes jamais.

1130
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
- Et le souper?
- On s'en passe!

1131
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
Ok.

1132
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
C'est mon poste, le crétin.

1133
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
Quelle paranoïa, Claire!
Je veux seulement être utile.

1134
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
Comme tu m'as volé mes clients
l'an dernier?

1135
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
Allons. Peut-on tourner la page?

1136
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
Quand je prendrai les rênes
et te chasserai de la Maison?

1137
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
À bientôt!
Je serai plus chic que toi

1138
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
- Bonsoir. Vous êtes ravissante.
- Regardez-vous! Magnifique, chérie.

1139
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
- Bonté divine, quelle beauté!
- Pas vrai?

1140
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
- Arrêtez.
- Venez, mes chéris.

1141
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
Tu es magnifique.

1142
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
C'est ce soir, je le sens.

1143
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
Je sens que mon âme sœur est ici.

1144
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
Ça fait combien d'âmes sœurs
jusqu'à maintenant?

1145
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
J'ai arrêté de compter
il y a longtemps.

1146
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
- John.
- Catherine.

1147
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
- Bonsoir. Merci de nous recevoir.
- Toujours un plaisir.

1148
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
Tu connais Julian et Will.
Voici notre invitée, Ana Santos.

1149
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
- Bonsoir.
- Ana.

1150
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
J'ai peur qu'on vous admire,
vous et votre robe

1151
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
à la place de mes toiles.

1152
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
Je vous remercie.

1153
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
Très réussis, les tableaux.

1154
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
- Merci.
- Oui.

1155
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
John, je veux te présenter quelqu'un.

1156
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
Pardon. Je vous souhaite
une bonne soirée.

1157
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Qu'en penses-tu?

1158
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
Je suis emballé.

1159
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
C'est vrai?

1160
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
Non. Non, je trouve
que c'est bleu et trop...

1161
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
Willy, viens chercher
des verres avec moi.

1162
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
Que veux-tu?

1163
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
Ma chérie?

1164
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
Ce que vous avez dit hier
m'a trotté dans la tête aujourd'hui.

1165
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
Mon Dieu, qu'ai-je dit?

1166
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Au sujet de ma collection.

1167
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
Et puis?

1168
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
En regardant ces tableaux,

1169
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
vous m'avez montré un côté tendre
de Boris qui m'avait échappé.

1170
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
Et il me manque, c'est tout.

1171
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Et penser que je devrai
me départir des œuvres bientôt,

1172
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
ça m'a rendue nostalgique.

1173
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
Je comprends.

1174
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
Mais tout ira bien, n'est-ce pas?

1175
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
Mais bien sûr.

1176
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Un sourire!

1177
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
Une dernière.

1178
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
Et voilà.

1179
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
- Je dois filer, je crois.
- Quoi?

1180
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Quoi?

1181
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
Le décalage vient de me frapper.

1182
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
- Ma chérie.
- Je suis épuisée,

1183
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
mais merci beaucoup, Catherine.

1184
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
- C'était bon de vous voir.
- Un plaisir. Au revoir.

1185
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
- Un catalogue?
- Non, merci.

1186
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
Que...

1187
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
Qui est votre amie? Une autre actrice?

1188
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
Non, c'est Ana Santos.

1189
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
Elle travaille chez Erwins,
c'est la directrice de New York.

1190
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
Ana.

1191
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
Que se passe-t-il?

1192
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
Rien. Je suis seulement fatiguée.

1193
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
Vraiment?

1194
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
Je ne sais pas. J'assiste
à ces soirées à New York, sans cesse.

1195
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
J'ai pensé qu'on pourrait faire
quelque chose de différent.

1196
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
On pourrait prendre congé.

1197
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Je ne pensais pas
que tu prenais des congés.

1198
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
J'aimerais ça, ce soir.

1199
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
D'accord.

1200
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
J'ai une idée.

1201
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
Content de voir que la fatigue
du décalage t'a passé.

1202
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
Oui, tu connaissais la solution.

1203
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
Que s'est-il passé?
Es-tu allergique à Mayfair?

1204
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
Quoi?

1205
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
J'ai dit : "Es-tu allergique
à Mayfair?"

1206
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
Non, je ne voulais pas
qu'on nous voie ensemble.

1207
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
- Désolée.
- On n'a pas encore fini.

1208
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
Que veux-tu dire par là?

1209
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
Non. Viens.

1210
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
Merci.

1211
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
Devrait-on prendre un taxi?

1212
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
Oui, on pourrait bien.

1213
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
Ce ne serait pas plus rapide?

1214
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
Absolument.

1215
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
Ça nous empêcherait
de marcher côte à côte.

1216
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
Oui. Tiens, prends ça.

1217
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
Bon, nous y voilà.

1218
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
Oui.

1219
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
Ton bel hôtel.

1220
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
Mon bel hôtel.

1221
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
M'invites-tu à monter?

1222
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
Pardon? C'est très direct.

1223
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
Où sont tes manières, Downton Abbey?

1224
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
Je préfère Bridgerton.

1225
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
Désolée, je dois y aller.
J'ai beaucoup de travail ce soir.

1226
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
Moi qui pensais que tu prenais congé.

1227
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
J'ai pris congé.

1228
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
Bon, d'accord.

1229
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
Je pense qu'il faudra attendre
à notre troisième rendez-vous.

1230
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
On verra.

1231
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
La dernière fois, ici,
j'ai voulu te dire quelque chose.

1232
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Quoi donc?

1233
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
Tu me dois encore
le prix de mes chaussures.

1234
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
Tais-toi.

1235
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
Bon. Je devrais monter.

1236
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
Tu veux ma mort. Je te jure.

1237
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Ok.

1238
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
Bonne soirée, Will.

1239
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
Pardon.

1240
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
Pas de mal.

1241
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
Ce n'est rien.

1242
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
D'accord.

1243
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
Je viens d'embrasser un dix.

1244
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
- Dix?
- Dix.

1245
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
- Très bien.
- Oui.

1246
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
Je vous sers quelque chose?

1247
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
Non, mais j'attends qu'il parte.

1248
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Il ne vous plaît pas?

1249
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
Beaucoup, mais il croit à tort
que j'ai une chambre ici.

1250
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
- Ah bon.
- Oui.

1251
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
Je vous appelle un taxi?

1252
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Ce serait fantastique.

1253
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Merci.

1254
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
Allez-vous le revoir?

1255
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
Je ne sais pas.

1256
01:08:16,582 --> 01:08:17,832
Je vais peut-être manquer de temps.

1257
01:08:18,457 --> 01:08:20,082
MUSÉE TATE MODERN

1258
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
Bonjour. J'aimerais réserver
pour deux personnes,

1259
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
un soir, cette semaine?

1260
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
Mercredi serait parfait.

1261
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
Pardon, dans deux mois?

1262
01:08:43,000 --> 01:08:45,707
- Non. Ça ne convient pas.
- Ana, donne-moi le téléphone.

1263
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
- Un instant.
- Donne-moi le téléphone.

1264
01:08:48,207 --> 01:08:50,832
Bonjour. C'est Casey?

1265
01:08:51,332 --> 01:08:52,791
Casey, c'est Will DeLaroche.

1266
01:08:53,625 --> 01:08:56,332
Oui. Pardon, vous voulez bien
me rendre service?

1267
01:09:01,875 --> 01:09:03,457
J'ai la réservation pour vous.

1268
01:09:07,416 --> 01:09:09,791
AUTOBUS TOOT DE LONDRES

1269
01:09:43,957 --> 01:09:48,291
Alors, l'emploi à New York...

1270
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
Si je l'obtiens.

1271
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
Si tu l'obtiens.

1272
01:09:53,957 --> 01:09:57,041
C'est un poste que tu considères?

1273
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
Il m'intéresse de plus en plus.

1274
01:10:01,291 --> 01:10:02,833
Pourquoi vouloir
t'installer à New York

1275
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
alors que ta vie à Londres,
est sensationnelle?

1276
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Je ne...

1277
01:10:09,666 --> 01:10:11,583
Tu sais,
la fête de ma mère l'autre jour...

1278
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
J'ai vécu ça toute ma vie.

1279
01:10:13,708 --> 01:10:15,416
Et tu sais, ces groupes mondains,

1280
01:10:15,500 --> 01:10:19,708
ces gens-là essaient de nous exploiter
pour avoir ce qu'ils veulent.

1281
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
Dans mon cas, c'est hyper gênant,
parce qu'ils désirent ma mère.

1282
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
Et j'en ai assez.

1283
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
C'est ce qui fait de toi une anomalie.

1284
01:10:31,000 --> 01:10:32,833
En quoi suis-je une anomalie?

1285
01:10:32,916 --> 01:10:34,833
Tu es riche, tu réussis,

1286
01:10:34,916 --> 01:10:37,458
la directrice la plus jeune
de l'histoire de la boîte.

1287
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
Et pourtant, tu es très authentique.

1288
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
J'ai vu l'argent changer des gens.

1289
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
Je les ai vus se transformer
en monstres comme ça, et...

1290
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
Toi, tu es... authentique.

1291
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
C'est important pour moi.

1292
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
Bon. Levons notre verre à l'espoir

1293
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
que je décroche cet emploi.

1294
01:11:02,208 --> 01:11:03,375
À l'espoir.

1295
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
Santé.

1296
01:11:07,500 --> 01:11:11,083
J'ai parlé à William DeLaroche
à South Bank, vendredi soir.

1297
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
- Le fils de Catherine?
- Il ne m'a pas lâchée.

1298
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
On s'en fiche
à qui tu parles, Suzette.

1299
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
Bonjour, Ana.

1300
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Bonjour.

1301
01:11:18,583 --> 01:11:21,250
Voulez-vous me suivre dans mon bureau
et refermer la porte?

1302
01:11:23,125 --> 01:11:24,833
Quelqu'un est dans le pétrin.

1303
01:11:25,875 --> 01:11:27,458
On savait que tes jours
étaient comptés.

1304
01:11:29,458 --> 01:11:32,375
Et Will et moi, on va avoir
les plus beaux bébés du monde.

1305
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
Maudite chanceuse.

1306
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
Alors...

1307
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
Comment allez-vous?

1308
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
Pardon?

1309
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
La vie, tout ça.
Qu'est-ce qui vous allume?

1310
01:11:44,958 --> 01:11:47,375
Oui. Qu'est-ce qui m'allume?

1311
01:11:49,083 --> 01:11:50,666
J'aime par-dessus tout...

1312
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
Travailler.

1313
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
- Pour vous.
- Tant mieux.

1314
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
Je suis heureuse,
très reconnaissante d'être ici.

1315
01:11:56,583 --> 01:11:57,458
Très bien.

1316
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Oui.

1317
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Oui.

1318
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
Pourquoi me regardez-vous ainsi?

1319
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
Je suis un peu confuse.

1320
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
Qu'est-ce qu'on... fait, au juste?

1321
01:12:20,583 --> 01:12:23,041
On discute, on mange du chocolat.

1322
01:12:24,458 --> 01:12:26,625
D'accord. Génial.

1323
01:12:30,500 --> 01:12:31,833
Je sais ce que vous avez fait.

1324
01:12:34,583 --> 01:12:37,166
- Que voulez-vous dire?
- Cru que je ne le remarquerais pas?

1325
01:12:39,208 --> 01:12:41,333
Je vois votre ardeur au travail.

1326
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
Je la remarque tous les jours.

1327
01:12:43,958 --> 01:12:46,125
Sachez que c'est apprécié.

1328
01:12:46,208 --> 01:12:49,125
Et lorsque je serai aux commandes,

1329
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
ce sera récompensé.

1330
01:12:54,833 --> 01:12:58,083
Merci, Claire. C'est vraiment inouï.

1331
01:12:58,375 --> 01:12:59,458
Je sais.

1332
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Oui?

1333
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
C'est Catherine DeLaroche.

1334
01:13:06,583 --> 01:13:07,416
Faites-la entrer.

1335
01:13:07,500 --> 01:13:10,958
Non, pas ici. Au téléphone.

1336
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Prenez l'appel.

1337
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
Claire à l'appareil.

1338
01:13:34,083 --> 01:13:36,125
DeLaroche vient d'annuler la vente.

1339
01:13:36,208 --> 01:13:37,625
Quoi? Qu'a-t-elle dit?

1340
01:13:37,708 --> 01:13:40,041
Elle s'est attachée aux tableaux.

1341
01:13:40,125 --> 01:13:42,458
Elle a parlé de l'amour
qu'ils renferment.

1342
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
Des niaiseries de hippie.

1343
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
Mais ce que je sais,

1344
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
c'est qu'on ne renonce pas
à des millions de dollars sans raison.

1345
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
On l'a influencée.

1346
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
Sotheby's.

1347
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Fuck!

1348
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
C'est peut-être un collectionneur
qui tente une manœuvre...

1349
01:14:03,083 --> 01:14:05,333
Qui veut tout lui acheter,
mais sans nous.

1350
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
Ça prend un seule imbécile
faisant un commentaire idiot

1351
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
pour qu'elle perde confiance en nous.

1352
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Vous.

1353
01:14:12,666 --> 01:14:15,958
Vous avez dit avoir vu son fils
William à la galerie, l'autre soir?

1354
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
A-t-il évoqué une annulation?

1355
01:14:19,208 --> 01:14:21,208
Je... En fait...

1356
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
Je ne lui ai pas parlé. J'ai menti.

1357
01:14:25,083 --> 01:14:26,500
Ça ne tourne pas rond?

1358
01:14:26,958 --> 01:14:28,125
Pas rond.

1359
01:14:29,500 --> 01:14:30,583
Bon.

1360
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
La tâche unique qui vous incombe

1361
01:14:34,833 --> 01:14:37,916
est de découvrir
qui a motivé cette annulation.

1362
01:14:38,000 --> 01:14:41,416
Ces tableaux ont été retirés du marché
il y a des décennies.

1363
01:14:41,833 --> 01:14:46,208
Si Sotheby's nous a volé ce mandat,
ils seront hilares et riches.

1364
01:14:47,250 --> 01:14:50,708
À présent, dis-moi
que tu peux sauver les meubles.

1365
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
Je peux sauver les meubles.

1366
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
J'y arrive toujours.

1367
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Ana?

1368
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
Un Willy te demande à la réception.

1369
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
- Qui?
- C'est pour Claire. Aucun souci.

1370
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
J'ai pensé faire un grand geste.

1371
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Viens.

1372
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
Attends un instant.

1373
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
- Continue à marcher.
- Quoi?

1374
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
Que fais-tu ici?

1375
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
Une petite surprise pour le dîner.

1376
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
Tu ne peux pas débarquer,
sans me prévenir.

1377
01:15:34,208 --> 01:15:35,875
Quoi? Je ne comprends pas.

1378
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
Tu ne comprends pas?

1379
01:15:37,000 --> 01:15:40,833
À quel point c'est incongru
de te présenter ici le jour même

1380
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
où ta mère retire sa collection
de notre vente?

1381
01:15:43,416 --> 01:15:45,083
Ana, je n'y suis pour rien.

1382
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Je ne sais pas ce qu'elle fait.

1383
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
Tu n'y es pour rien, son fils?
Et je travaille pour Erwins.

1384
01:15:49,833 --> 01:15:52,958
Quelle mauvaise idée c'était!
Mais je suis vraiment conne.

1385
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
N'exagérons rien.
Elle a retiré certaines œuvres.

1386
01:15:56,375 --> 01:15:58,208
Mais ce n'est pas la fin du monde.

1387
01:15:58,666 --> 01:16:00,833
Tu fais ça tout le temps,
de toute façon.

1388
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Ce n'est pas parce que tu t'en fous
que ce n'est pas important.

1389
01:16:05,208 --> 01:16:06,666
Ça compte pour moi.

1390
01:16:07,083 --> 01:16:08,708
Ça compte beaucoup.

1391
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
C'était le plus grand encan
de ma carrière

1392
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
et j'ai tout risqué, car j'ai cru
que ta mère et toi l'aviez compris.

1393
01:16:14,208 --> 01:16:17,333
Pardon, je ne savais pas
que c'était si important pour toi.

1394
01:16:17,416 --> 01:16:18,583
Ce l'est.

1395
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
En fait, je suis venu te dire que
j'avais obtenu le poste à New York.

1396
01:16:25,166 --> 01:16:27,458
C'est merveilleux. Merveilleux.

1397
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
J'aimerais me réjouir pour toi,

1398
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
mais tandis que tu obtiens un poste
dont tu n'as pas besoin,

1399
01:16:34,000 --> 01:16:35,708
le mien est en péril.

1400
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
"Pas besoin"?

1401
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
C'était une erreur!

1402
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
Non, la seule erreur était
de ne pas comprendre

1403
01:16:44,958 --> 01:16:46,625
que toute notre relation était basée

1404
01:16:46,708 --> 01:16:49,291
sur ce que tu pouvais obtenir de moi.

1405
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
Will.

1406
01:16:51,000 --> 01:16:54,083
Des billets, des invitations,
de l'attention, des blagues.

1407
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
Will?

1408
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Bonne chance.

1409
01:17:12,791 --> 01:17:15,208
Suzette
Tu es cuite, bitch

1410
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
Mademoiselle Santos!

1411
01:17:45,708 --> 01:17:46,541
BUREAU DES ASSOCIÉS SUPÉRIEURS

1412
01:17:46,625 --> 01:17:47,958
Un mot, s'il vous plaît.

1413
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
Toute une photo.

1414
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
SOUTHBANK SPLASH - DIRECTRICE
D'ERWINS N.-Y, ANA SANTOS (DROITE)

1415
01:17:52,958 --> 01:17:53,833
BRILLE AU BAL
À UN GALA POUR LES ARTS.

1416
01:17:53,916 --> 01:17:56,083
- Je peux l'expliquer.
- Non, je vais le faire.

1417
01:17:56,166 --> 01:17:59,458
Sur cette photo, vous portez ma robe.

1418
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
Vous dirigez Erwins à New York.

1419
01:18:03,083 --> 01:18:06,166
Et vous passez un bon moment
avec notre cliente.

1420
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
C'est étrange,
car je dirige Erwins à New York.

1421
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
Mais tant mieux
si vous êtes sur la photo.

1422
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Puisque Catherine ne vend plus,

1423
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
vous faites un travail de merde.

1424
01:18:18,750 --> 01:18:21,458
Je sais que j'ai l'air folle,

1425
01:18:21,875 --> 01:18:24,458
mais je vous jure
que je n'ai jamais cherché ça.

1426
01:18:24,541 --> 01:18:28,833
J'ai rencontré le fils de Catherine
dans l'avion et il m'a mal comprise.

1427
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
C'était un accident.

1428
01:18:30,333 --> 01:18:31,416
Ce n'est pas un accident.

1429
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
Vous avez menti.

1430
01:18:34,458 --> 01:18:37,708
Vous avez gagné
la confiance de Catherine.

1431
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
Vous avez fait semblant
d'occuper mon poste.

1432
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
Vous avez usurpé
ma robe haute couture.

1433
01:18:46,375 --> 01:18:49,208
Dommage que vous n'ayez pas
mes compétences.

1434
01:18:49,291 --> 01:18:51,083
Catherine ne répond pas.

1435
01:18:51,166 --> 01:18:53,708
Laissez-moi lui parler.
Faites-moi confiance.

1436
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
"Confiance" n'est pas un mot
que j'emploierais.

1437
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
Suzette, je la veux dans un avion.
Hors de ma vue.

1438
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
Avec plaisir.

1439
01:19:00,083 --> 01:19:01,000
Appelez la sécurité.

1440
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
Pardon, Claire, mais tu ignorais
qu'elle se faisait passer pour toi?

1441
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
Va chier, Gérard.

1442
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
De nombreuses personnes
veulent être moi.

1443
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
Cette déconfiture
m'étonne de toi, Claire.

1444
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
On m'a appelée à Rome.

1445
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
- Je suis fautif, alors?
- Ça n'a pas aidé.

1446
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
Pardon, mais je dois
nettoyer ton merdier.

1447
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
Gérard gagne des points
pendant que je dois démêler tout ça.

1448
01:19:24,333 --> 01:19:26,166
Tu rends les choses si faciles.

1449
01:19:26,250 --> 01:19:29,708
Bravo, Gérard. Emmenez-la.
Elle ne travaille plus pour Erwins.

1450
01:19:30,958 --> 01:19:31,875
Claire.

1451
01:19:33,958 --> 01:19:35,958
Claire, je suis absolument désolée.

1452
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
Quel grand potentiel gâché!

1453
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
Pauvre toi, ma chouette.
J'aimerais être là pour t'aider.

1454
01:20:25,458 --> 01:20:28,375
Je sais, Viv.
J'aimerais que tu sois ici, moi aussi.

1455
01:20:29,166 --> 01:20:30,333
Hé. Hé.

1456
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
Qu'est-ce que c'était?

1457
01:20:31,458 --> 01:20:35,000
Je regrette de te l'annoncer
le pire jour de ta vie, mais...

1458
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
- On a adopté un danois.
- Oui!

1459
01:20:39,208 --> 01:20:40,041
Attends, quoi?

1460
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
Voici Mario.

1461
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
Il a pris ta place dans l'appartement.

1462
01:20:43,958 --> 01:20:47,958
Mario est notre bébé,
et tu sais que c'est petit, ici.

1463
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
Pourquoi choisir un danois?

1464
01:20:50,000 --> 01:20:50,958
Oui, mais ça va.

1465
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
Je vais mettre tes choses
dans une boîte, dans le couloir.

1466
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
C'est une mauvaise passe pour elle.

1467
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
Ça va.

1468
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
Je perds mon emploi

1469
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
et je suis remplacée par un danois?

1470
01:21:00,458 --> 01:21:02,500
- Non.
- Il y a toujours la Marine.

1471
01:21:14,791 --> 01:21:19,083
La meilleure décision de ma vie?
Facile. Joindre la Marine.

1472
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
Non.

1473
01:21:56,500 --> 01:21:59,208
Ils ne m'ont pas renvoyée
parce que j'ai fréquenté

1474
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
une cliente
que je n'étais pas censée connaître.

1475
01:22:02,083 --> 01:22:04,083
Non, ils m'ont renvoyée parce que...

1476
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
J'ai fait semblant d'être ma patronne.

1477
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Je ne suis pas directrice chez Erwins.

1478
01:22:14,583 --> 01:22:17,208
Je suis bien loin d'être directrice
chez Erwins.

1479
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
Avant d'arriver à Londres,
je donnais des catalogues,

1480
01:22:25,916 --> 01:22:29,208
des palettes,
et je pliais des chaises.

1481
01:22:31,708 --> 01:22:33,166
Ils m'ont renvoyée
parce que j'ai menti.

1482
01:22:34,625 --> 01:22:39,583
Prétendre que j'avais
plus d'importance que j'en ai

1483
01:22:39,875 --> 01:22:44,208
m'a fait progresser plus en une
semaine que d'être moi en une année.

1484
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
J'ai menti parce que j'ai voulu vivre
la vie de quelqu'un d'autre, une fois.

1485
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
Je manque d'assurance, autrement.

1486
01:22:58,500 --> 01:23:01,458
Tout ça m'étonne, Ana.

1487
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
Je croyais vous connaître.

1488
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Qui sait, elle a peut-être inventé
son nom, Ana Santos.

1489
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
Non, c'est Ana.
Je m'appelle Ana Santos.

1490
01:23:10,208 --> 01:23:13,708
Dieu merci!
On a un renseignement bien réel.

1491
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Je ne sais pas quoi dire, à vrai dire.

1492
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
Qu'en penses-tu, Julian?

1493
01:23:18,750 --> 01:23:19,708
Sous le choc.

1494
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
Follement stupéfaite. Oui.

1495
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
- Sans mot.
- Incroyablement stupéfaite.

1496
01:23:30,583 --> 01:23:31,791
Un rappel!

1497
01:23:32,833 --> 01:23:34,375
Bravo!

1498
01:23:34,833 --> 01:23:36,333
Bien joué.

1499
01:23:36,875 --> 01:23:40,958
Me mettre dans la peau des autres
est mon métier, je crois.

1500
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
Vous n'êtes pas fâchés?

1501
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
D'aucuns m'ont traitée de folle.
Tu me trouves folle?

1502
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
À lier.

1503
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
J'admire simplement
les bonnes performances.

1504
01:23:49,708 --> 01:23:51,000
Vous devriez faire du théâtre.

1505
01:23:51,083 --> 01:23:54,625
Vous seriez pauvre,
mais avec moins d'ennuis.

1506
01:23:54,708 --> 01:23:57,791
Ma chérie,
rien de tout cela n'est votre faute.

1507
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
C'est très gentil, Catherine, mais...

1508
01:24:00,250 --> 01:24:01,458
Je ne suis pas gentille.

1509
01:24:01,791 --> 01:24:04,083
Je me suis servie de vous.

1510
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
Servie de moi?

1511
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
C'était une stratégie de vente.

1512
01:24:10,083 --> 01:24:11,166
Une quoi?

1513
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
Quand j'étais jeune,
je suis allée à Casablanca.

1514
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
- Un grand film.
- Je... Tais-toi, Julian.

1515
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
Je vivais au Maroc.

1516
01:24:19,208 --> 01:24:21,666
C'est là que j'ai appris
à marchander au souk.

1517
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
Le plus important,
avant de conclure un marché,

1518
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
c'est de s'éloigner.

1519
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
Si le marchand est convaincu
que vous vous en allez,

1520
01:24:31,833 --> 01:24:33,875
il pourrait vous faire
une meilleure offre.

1521
01:24:35,583 --> 01:24:36,708
Et Boris, alors?

1522
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
J'ai pensé que c'était
à cause de ce que j'avais dit.

1523
01:24:40,125 --> 01:24:41,958
Je connaissais Boris mieux que vous.

1524
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
J'étais mariée avec lui, bonté divine.

1525
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Il n'aimait que l'argent,
c'était son seul intérêt.

1526
01:24:47,083 --> 01:24:50,416
Je n'ai pas voulu nuire à quiconque.

1527
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
Donc, rien de tout cela
n'est de ma faute.

1528
01:24:54,708 --> 01:24:55,833
Vous êtes talentueuse,

1529
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
mais il me faut plus que des mots doux
sur des toiles

1530
01:25:01,083 --> 01:25:06,000
pour me faire renoncer
à 85 millions de livres.

1531
01:25:06,708 --> 01:25:08,708
Je veux acheter une maison
en bord de mer.

1532
01:25:09,333 --> 01:25:10,208
En Espagne.

1533
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
C'est vrai.

1534
01:25:12,583 --> 01:25:15,250
Donc, que me dites-vous?

1535
01:25:15,333 --> 01:25:19,541
Il est temps d'y aller pour remettre
la vente aux enchères sur les rails.

1536
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
Avec une commission plus faible.

1537
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
- Bien entendu.
- Je ne peux pas retourner à Erwins.

1538
01:25:23,458 --> 01:25:25,958
La sécurité vient de me mettre
à la porte.

1539
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
Certes, vous ne pouvez pas
retourner à Erwins

1540
01:25:30,583 --> 01:25:32,208
les fesses tachées de peinture.

1541
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
Permission de faire un raid
dans la garde-robe?

1542
01:25:37,208 --> 01:25:38,291
Permission accordée.

1543
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
Sécurité!

1544
01:25:48,166 --> 01:25:49,208
Bonjour!

1545
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
Catherine.

1546
01:25:51,833 --> 01:25:53,208
C'est si gentil d'être venue.

1547
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
Julian, mon cher, vous êtes splendide.

1548
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
Je croyais que vous étiez mort.

1549
01:26:00,083 --> 01:26:04,458
Pas aussi mort que notre contrat
avant que la jeune Ana me convainque.

1550
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
Que fait-elle ici?

1551
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
Ana m'accompagne.

1552
01:26:08,083 --> 01:26:10,291
- Que puis-je pour vous?
- Eh bien...

1553
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
Je veux aller de l'avant
avec la vente aux enchères.

1554
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
Avec un changement mineur.

1555
01:26:19,458 --> 01:26:20,541
D'accord.

1556
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
Mon attachement personnel est fort.

1557
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
Je veux nommer quelqu'un
qui gérera la vente en mon nom.

1558
01:26:30,833 --> 01:26:32,458
Une personne de confiance.

1559
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
Qui vous voudrez.

1560
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
Ana Santos gérera la vente pour moi.

1561
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
Vous la traiterez
comme vous me traiteriez, moi.

1562
01:26:45,208 --> 01:26:47,250
Si ce n'est pas le cas,

1563
01:26:47,333 --> 01:26:49,458
je confierai ma collection
à Sotheby's.

1564
01:26:49,541 --> 01:26:50,583
Vous plaisantez?

1565
01:26:51,291 --> 01:26:54,083
Nous sommes ravis de travailler
avec Ana.

1566
01:26:54,166 --> 01:26:58,083
C'est une jeune femme merveilleuse,
de notre programme de stages.

1567
01:27:03,000 --> 01:27:04,083
Avons-nous un problème?

1568
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
Non, pas du tout.

1569
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
N'est-ce pas, Claire?

1570
01:27:09,625 --> 01:27:10,958
Rebienvenue, Ana.

1571
01:27:11,041 --> 01:27:12,083
Rebienvenue, Ana.

1572
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
- Je vous aime.
- Je vous aime. Merci.

1573
01:27:18,958 --> 01:27:21,458
Et merci de nous faire confiance.

1574
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
Ana, aimeriez-vous
le bureau de Suzette?

1575
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
- Quoi?
- Ana doit être à l'aise.

1576
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
Un verre? De l'eau? Du champagne?

1577
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
Ce ne sera pas nécessaire, Arnold,
mais merci.

1578
01:27:33,083 --> 01:27:37,916
Avant de commencer, j'aimerais
chasser quelqu'un de l'équipe.

1579
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
Gérard.

1580
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
Quoi?

1581
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
Non. Vous n'avez pas le droit,
ma chérie.

1582
01:27:49,125 --> 01:27:51,083
Oui, je l'ai. Chéri.

1583
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
Claire a été odieuse avec vous.
Ne voulez-vous pas vous venger?

1584
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
Non. Je ne veux pas me venger.
Je veux Claire.

1585
01:27:59,375 --> 01:28:02,833
Elle a fait plus pour la Maison
que quiconque ici présent.

1586
01:28:03,500 --> 01:28:05,333
Et a engrangé deux fois plus
de profits que vous.

1587
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Eh bien, Gérard...
- Oui.

1588
01:28:13,083 --> 01:28:15,875
Personne ne veut de toi. Allons-y.

1589
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
Pardon, mais Claire reste?

1590
01:28:18,958 --> 01:28:20,208
Claire reste, oui.

1591
01:28:21,458 --> 01:28:22,458
Venez.

1592
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
C'est quoi, cette connerie-là?

1593
01:28:33,166 --> 01:28:34,208
Je leur ai dit la vérité.

1594
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
Racontez-moi.

1595
01:28:36,958 --> 01:28:40,666
Je leur ai dit que vous étiez
la mieux placée pour cette vente.

1596
01:28:41,333 --> 01:28:45,000
Et que vous anéantiriez quiconque
nuirait à vous ou à la Maison.

1597
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Que vous aviez dû vous battre
pour votre place,

1598
01:28:49,083 --> 01:28:50,125
et moi aussi.

1599
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
Continuez.

1600
01:28:55,750 --> 01:28:57,708
J'aimerais commencer
par les prix de départ.

1601
01:28:59,333 --> 01:29:03,291
Je crois que nous sous-estimons
certaines œuvres.

1602
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
Qu'en pensez-vous?

1603
01:29:19,583 --> 01:29:21,916
En fait, je suis tout à fait d'accord.

1604
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
Je savais que j'avais raison
de vous aimer.

1605
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
Je ne me trompe jamais.

1606
01:29:30,916 --> 01:29:32,208
On se met au travail?

1607
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
Allons-y, allez!

1608
01:29:43,708 --> 01:29:47,625
Je voulais te dire à toi,
autre femme de couleur,

1609
01:29:47,708 --> 01:29:50,041
tu es une grande inspiration.

1610
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
Franchement, Renée,
elle a juste un teint olivâtre.

1611
01:29:54,208 --> 01:29:57,833
Quoi? Elle vient du Guatemala.
Il va falloir t'éduquer un peu.

1612
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
- Ok.
- Bon.

1613
01:29:58,833 --> 01:29:59,875
Je viens de Floride.

1614
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Des chaises. Des chaises.

1615
01:30:04,791 --> 01:30:08,333
Floridienne, vous les faites
travailler. Très impressionnant.

1616
01:30:11,208 --> 01:30:13,333
Vous! Avec les bas étranges!

1617
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
Je peux vous parler?

1618
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
La dernière œuvre de la collection
Brovil. Débutons à 75 M£.

1619
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
Nous cherchons 85.

1620
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
À 90 millions. Merci, Madame.

1621
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
La dame, ici, propose
100 millions de livres.

1622
01:30:43,708 --> 01:30:46,000
Monte-t-on plus haut que 100?
On y reste?

1623
01:30:46,083 --> 01:30:48,125
J'ai 110 de la part de Monsieur, ici.

1624
01:30:48,208 --> 01:30:51,041
On a 110 millions, 120, très bien.

1625
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
Voulez-vous monter à 130? Oui, 130.

1626
01:30:54,208 --> 01:30:57,750
On a 130 millions, de la part
de Monsieur à ma droite.

1627
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
Une profonde inspiration. 140!

1628
01:31:00,750 --> 01:31:03,458
Un record pour l'artiste, 140.

1629
01:31:03,541 --> 01:31:06,333
Nous vendons.
Il n'est pas encore à vous. 140.

1630
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
Vous ne montez pas, Monsieur?
Rien au téléphone, non.

1631
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
Madame, êtes-vous certaine?

1632
01:31:13,083 --> 01:31:14,791
Adjugé! Vente finale!

1633
01:31:15,208 --> 01:31:18,541
Des recettes totales
de 250 millions de livres.

1634
01:31:18,625 --> 01:31:21,208
La plus grosse vente aux enchères
de l'histoire d'Erwins.

1635
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
Quand repars-tu?

1636
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
Ce soir.

1637
01:31:25,708 --> 01:31:28,250
Je veux voir certains clients
à New York.

1638
01:31:28,333 --> 01:31:29,583
Tu n'arrêtes jamais, hein?

1639
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
C'est l'attitude de la future
présidente d'Erwins idéale.

1640
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
Merci, Arnold.

1641
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
Parlons-en. Allez.

1642
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Depuis le temps que j'attends.

1643
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
Soyez prête à partir à 19 h pile.

1644
01:31:46,083 --> 01:31:47,750
Vous n'aurez pas besoin
d'un surclassement.

1645
01:31:47,833 --> 01:31:50,416
Vous serez à l'avant, à votre place.

1646
01:31:52,333 --> 01:31:54,458
N'était-ce pas palpitant?

1647
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
Ana, félicitations!

1648
01:31:56,083 --> 01:31:59,125
La commission n'était pas basse,
finalement.

1649
01:31:59,208 --> 01:32:00,541
Non, pas du tout.

1650
01:32:01,083 --> 01:32:02,458
Will a-t-il pu venir?

1651
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
- Non, bien sûr que non.
- Ouais.

1652
01:32:04,500 --> 01:32:06,208
Les hommes et le soccer.

1653
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
Oui, j'ai gagé 20 livres là-dessus.

1654
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
Je voulais vraiment lui expliquer...

1655
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
Attendez, quoi?

1656
01:32:12,958 --> 01:32:14,958
Les Lions jouent au championnat,

1657
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
et des petits de 7 ans
ne peuvent pas se diriger seuls.

1658
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
Oui!

1659
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
Tu as menti.

1660
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
Je supporte bien des choses,
mais pas les mensonges.

1661
01:32:25,333 --> 01:32:28,791
Le monde est déjà assez dur
sans avoir à être aux aguets.

1662
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
Ça ne veut sûrement
rien dire pour vous.

1663
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
Et ça me brise le cœur.

1664
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
Vous m'avez fait croire

1665
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
que vous vouliez gagner,
être les champions.

1666
01:32:40,333 --> 01:32:42,375
Leur meilleur joueur est asthmatique.

1667
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
Vous tirez de la patte
devant une équipe

1668
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
dont le dominant a besoin
d'un inhalateur pour se déplacer.

1669
01:32:50,958 --> 01:32:53,875
Je ne voulais pas l'annoncer,
mais puisqu'il le faut, voici.

1670
01:32:53,958 --> 01:32:58,000
Écoutez. Après le match,
je vous invite à Pizza Express.

1671
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
Vous avez travaillé fort cette saison
et vous le méritez.

1672
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
Mais si vous gagnez, vous aurez
de la crème glacée à volonté.

1673
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
Et si je veux six boules?

1674
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
À volonté.

1675
01:33:11,333 --> 01:33:12,958
D'accord? Là, je veux que vous donniez

1676
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
tout ce que vous avez
pour les dernières minutes.

1677
01:33:15,208 --> 01:33:17,083
Pas juste pour vous, pas pour moi.

1678
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
Pas pour maman et papa ou ceux
qui sont venus vous voir jouer.

1679
01:33:20,708 --> 01:33:24,708
Mais pour le chocolat, la vanille,
et la saveur bizarre de Zain.

1680
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
À la groseille!

1681
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
Exact. Donnez vos mains, allez.

1682
01:33:29,208 --> 01:33:30,041
Prêts?

1683
01:33:30,916 --> 01:33:33,333
- Un, deux, trois, les Lions!
- Les Lions!

1684
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
- Allez!
- On y va.

1685
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
Pour la crème glacée!

1686
01:33:36,333 --> 01:33:37,291
Oui!

1687
01:33:47,791 --> 01:33:50,083
Je croyais que les pots-de-vin
étaient défendus.

1688
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
Ce n'est pas le bon moment.

1689
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
Oui, mais mon vol part
dans trois heures,

1690
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
et je ne peux pas partir
sans t'avoir parlé.

1691
01:33:59,791 --> 01:34:02,083
Sans vouloir te froisser,
c'est les dernières minutes.

1692
01:34:02,166 --> 01:34:03,208
Compris.

1693
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
Défense, Tommy, défense.

1694
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
J'espérais te parler
après les enchères,

1695
01:34:10,458 --> 01:34:12,291
mais tu n'es pas venu.

1696
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
Ça s'est bien passé, il paraît.

1697
01:34:13,583 --> 01:34:15,750
J'ai su pour la stratégie de ma mère

1698
01:34:15,833 --> 01:34:18,125
et pour ta grande confession, aussi.

1699
01:34:18,208 --> 01:34:21,958
Oui, on a toutes les deux menti
au sujet de quelque chose.

1700
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
La comédie. Ma mère joue,
mais n'est pas une menteuse. Compris?

1701
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
Mais moi non plus.
La plupart du temps, en tout cas.

1702
01:34:30,791 --> 01:34:34,583
Écoute, Will. Pardon de t'avoir menti.

1703
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
Je veux que tu saches que même
si j'ai menti sur mon travail,

1704
01:34:37,625 --> 01:34:41,458
je n'ai pas menti sur qui je suis
ou sur ce que je ressens.

1705
01:34:42,083 --> 01:34:43,875
Je ne pourrais pas,
même si je le voulais.

1706
01:34:45,208 --> 01:34:48,041
J'aimerais reprendre depuis le début.

1707
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
Avec rien d'autre que la réalité.

1708
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
C'est bien gentil,
mais si on parle de réalité,

1709
01:34:53,958 --> 01:34:57,208
tu t'apprêtes à partir
à des milliers de km de ma vie.

1710
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
Mais le poste à New York?

1711
01:34:59,208 --> 01:35:00,083
Je l'ai refusé.

1712
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
Tu l'as refusé? Pourquoi?

1713
01:35:02,583 --> 01:35:04,750
Ryan, tu ne bouges pas! Réveille-toi!

1714
01:35:04,833 --> 01:35:09,041
Écoute, Ana. Content que tout
s'arrange pour toi, que tu aies gagné

1715
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
et que maman ait sa maison
sur la plage en Espagne.

1716
01:35:11,208 --> 01:35:13,166
C'est bien que tu redeviennes aimable

1717
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
maintenant que tu as obtenu
ce que tu voulais.

1718
01:35:14,958 --> 01:35:17,958
Mais tu as été méchante
quand tu n'allais pas bien.

1719
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
Et c'est dur à présent
d'avoir une autre opinion de toi.

1720
01:35:20,583 --> 01:35:23,000
Je voulais te dire la vérité,
je te le jure.

1721
01:35:23,083 --> 01:35:26,666
Je ne voulais pas avoir l'air
détraquée, ce qui est impossible.

1722
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
J'ai creusé un trou
et je m'y suis enfoncée.

1723
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
Mais franchement, Will,
je ne crois pas que tu m'aurais parlé

1724
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
si tu avais su la vérité.

1725
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
Je ne suis pas comme toi.

1726
01:35:40,833 --> 01:35:43,625
Ma famille n'a pas de relations,
je n'ai pas d'économies,

1727
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
je vis à crédit depuis des années.

1728
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
Je vis dans un logement d'une chambre
avec ma sœur et son chum

1729
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
et je me réveille sur leur futon
comme une intruse

1730
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
en espérant avoir la chance
d'épater ma patronne un tant soit peu

1731
01:35:59,000 --> 01:36:01,833
pour avoir la chance
d'épater quelqu'un comme toi.

1732
01:36:03,333 --> 01:36:05,416
Et je rêve que personne
ne sache que...

1733
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
Que je n'ai rien.

1734
01:36:08,208 --> 01:36:09,291
Et que je ne suis...

1735
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
Je suis personne.

1736
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
Visiblement, je ne suis pas
celui que tu pensais.

1737
01:36:15,833 --> 01:36:19,041
Et celui que tu tentes d'épater
a l'air d'un gros con.

1738
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
Mon Dieu! Oui! Mon petit cœur!

1739
01:36:28,458 --> 01:36:32,416
Oui, oui, oui. Attendez-moi, d'accord?
Une petite seconde.

1740
01:36:35,833 --> 01:36:39,125
Écoute, Ana. Tu es quelqu'un.

1741
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Et sûrement quelqu'un d'épatant

1742
01:36:41,166 --> 01:36:43,458
- que tu ne m'as pas laissé connaître.
- Will...

1743
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
J'aurais aimé avoir la chance
de connaître la vraie Ana.

1744
01:36:46,583 --> 01:36:49,833
Avec le futon et tout ça.
Bon vol de retour.

1745
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
On va manger de la pizza?

1746
01:36:51,083 --> 01:36:54,291
Allez, venez, on y va!
Je suis très fier de vous.

1747
01:36:54,375 --> 01:36:55,833
As-tu vu mes arrêts?

1748
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
Oui. Tel que promis,
crème glacée et pizza.

1749
01:37:14,458 --> 01:37:15,958
Champagne?

1750
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
Merci.

1751
01:37:44,291 --> 01:37:47,083
SIX MOIS PLUS TARD

1752
01:37:52,583 --> 01:37:54,000
- Salut!
- Salut.

1753
01:37:54,083 --> 01:37:56,875
Je crois comprendre à présent.

1754
01:37:58,333 --> 01:37:59,500
Oui?

1755
01:37:59,583 --> 01:38:01,541
J'aurais été millionnaire
à la garderie.

1756
01:38:01,625 --> 01:38:02,458
- Ronnie!
- Quoi?

1757
01:38:02,541 --> 01:38:04,208
- C'est beau.
- C'est un carré, Viv.

1758
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
Il y a de quoi
boire et manger gratuitement.

1759
01:38:06,250 --> 01:38:07,458
Comment le sais-tu?

1760
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
C'est ma galerie.

1761
01:38:10,083 --> 01:38:11,625
Ça a de la classe, Ana.

1762
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
De la classe.

1763
01:38:13,375 --> 01:38:14,333
Profitez-en.

1764
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
Je t'avais dit
qu'elle percerait, hein?

1765
01:38:16,250 --> 01:38:19,833
Si j'avais ce genre de commission,
j'engagerais Maverick comme pilote.

1766
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
C'est plaisant de diriger une galerie?

1767
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
C'est agréable, Amy.

1768
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
- Tu as de l'argent.
- Oui.

1769
01:38:29,583 --> 01:38:31,375
- Tu es en bonne santé.
- Oui.

1770
01:38:31,458 --> 01:38:33,083
Tu pourrais t'inscrire à Raya.

1771
01:38:33,166 --> 01:38:35,333
Le réseau de Claire est immense.

1772
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
Regarde, elle est ici.

1773
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
Je ne pensais pas qu'elle viendrait.

1774
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
Trop occupée à diriger le monde.

1775
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
Désolée que Tu-sais-qui
ne soit pas venu.

1776
01:38:58,208 --> 01:38:59,333
Bof, ça va.

1777
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
J'ai été stupide
de me créer des espoirs.

1778
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
Sortons ce soir.

1779
01:39:03,916 --> 01:39:08,208
Je sais que des milliers de personnes
en ville seraient ravies de te...

1780
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
De te parler.

1781
01:39:10,208 --> 01:39:11,458
Il a eu sa chance.

1782
01:39:12,958 --> 01:39:14,166
Peut-être une autre fois.

1783
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
C'est moi qui dois fermer.

1784
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
Félicitations. C'est fantastique.

1785
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
- Vous avez fait des merveilles.
- Merci.

1786
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
- Merci beaucoup.
- Oui.

1787
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
Félicitations.

1788
01:39:28,708 --> 01:39:30,625
- Merci d'être venus.
- Bravo.

1789
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
- Super, Ana. Merci.
- Merci à vous.

1790
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
Sais-tu à quel point
ils sont durs à voler?

1791
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
Will.

1792
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
Que fais-tu ici?
As-tu accepté le poste à New York?

1793
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
Oui, je ne suis pas ici pour ça.

1794
01:40:19,208 --> 01:40:20,291
Que fais-tu ici?

1795
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
Tu me dois des chaussures.

1796
01:40:24,291 --> 01:40:27,708
Je t'achèterai des chaussures
si tu avoues que je t'ai manqué.

1797
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
Dure en affaires.

1798
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
C'est là que tu t'éloignes
d'un marché désavantageux?

1799
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
Je n'ai plus la force de refaire ça.

1800
01:40:44,208 --> 01:40:45,375
Que fait-on à présent?

1801
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
Commençons par déposer
tes bagages chez moi.

1802
01:40:57,500 --> 01:40:58,583
Beau futon.

1803
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
Sous-titres: Christine Archambault

1804
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
Supervision de la création:
David Nobert



