1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
มองดูนั่นสิ

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
คือมองดูนั่นให้ดีๆ สิ

5
00:00:25,458 --> 00:00:28,500
วาดในปี 1914 โดยฮิลมา อัฟ คลินต์

6
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
เธอต้องการปลุก
ความรู้สึกขัดแย้ง

7
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
บ้างก็บอกว่าเส้นตรงที่ตัดผ่านภาพวาด

8
00:00:35,375 --> 00:00:37,666
เป็นสัญลักษณ์
ที่พลังธรรมชาติมาบรรจบกัน

9
00:00:37,750 --> 00:00:42,708
สองด้านที่ต้องมาบรรจบกันเพื่อสรรค์สร้าง
ความสว่างและความมืด

10
00:00:42,791 --> 00:00:46,000
ความเป็นชายและหญิง
ความเป็นและความตาย

11
00:00:46,083 --> 00:00:50,500
รู้ไหมว่าถึงผลงานชิ้นนี้จะดูเป็น
นามธรรม แต่ที่จริงนี่คือภาพของหงส์

12
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
แต่คุณเห็นอะไร คุณรู้สึกอย่างไร

13
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
เมื่อเจ้านายฉันเห็นงานศิลปะชิ้นนี้
เธอรู้สึกอิจฉา

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,208
เพราะไอ้งั่งที่ซัทเทบีส์
ขายคอลเลกชันงานศิลปะนี้

15
00:00:59,291 --> 00:01:01,125
เพื่อเงินจำนวนเกินจะคาดคิด

16
00:01:01,208 --> 00:01:05,250
ถ้าถามฉันนะ ตอนที่ฉันมองมัน
ความรู้สึกนั้นไม่สามารถกลั่นออกมาได้

17
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
ตอนที่ฉันมองมัน ฉันรู้สึก...

18
00:01:06,625 --> 00:01:08,458
นี่เธอพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่

19
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
- อะไร
- เธอกำลังพูดถึงภาพพิมพ์

20
00:01:11,166 --> 00:01:13,166
ฉันกำลังอธิบายภาพวาดให้พวกพี่ฟัง

21
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
ฉันชอบนะ สีแดงน่ะถูกใจฉันเลย สวยดี

22
00:01:15,458 --> 00:01:17,125
- สีแดงเข้าดี
- สีแดงสินะ

23
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง

24
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
ฉันรู้สึกว่าเธอไม่ได้อาศัยอยู่ที่นี่

25
00:01:20,916 --> 00:01:25,916
มันเลยค่อนข้างแปลก
ที่เธอติดงานศิลปะไว้บนผนังบ้านเรา

26
00:01:26,708 --> 00:01:27,625
ฉันเข้าใจ

27
00:01:27,708 --> 00:01:30,166
แต่ไหนๆ ฉันก็มาค้างที่นี่อยู่แล้ว

28
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
ฉันเลยเอาวัฒนธรรมเล็กๆ น้อยๆ
มาฝากบ้านพี่ด้วย

29
00:01:32,583 --> 00:01:35,541
- วัฒนธรรมเหรอ ไอ้นั่นคือวงกลม
- รอนนี่ มันก็สวยดีนะ

30
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
มันไม่สวย และผมกังวลหน่อยๆ

31
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
ว่าเธอกำลังพยายาม
ย้ายเข้ามาอยู่บ้านเราถาวร

32
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
เห็นไหม นี่แหละที่ฉันพูดถึง

33
00:01:41,166 --> 00:01:43,625
พี่กำลังมีประสบการณ์แปลกใหม่กับภาพวาด

34
00:01:43,708 --> 00:01:46,166
- ขอบคุณที่แชร์นะ
- วันนี้เป็นวันสำคัญของแอนา

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
พวกเขากำลังจัดงานประมูลครั้งใหญ่กัน

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
โอเค ขอให้โชคดีกับการขายภาพรูปทรง

37
00:01:51,625 --> 00:01:54,791
รอนนี่ รูปทรงพวกนั้น
มีมูลค่าเป็นล้านดอลลาร์เลยนะ

38
00:01:54,875 --> 00:01:56,416
ที่จริงก็หลายสิบล้าน

39
00:01:56,500 --> 00:01:59,083
และวันนี้บรรดานักสะสมงานศิลปะรายใหญ่

40
00:01:59,166 --> 00:02:03,708
จากทั่วทุกมุมโลกจะไปที่งาน
แล้วฉันก็จะได้อยู่ที่นั่นด้วย

41
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
แจ๋ว เธอได้เปอร์เซ็นต์
จากการขายด้วยไหม

42
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
เพราะถ้าได้ก็คงจะวิเศษมาก

43
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
ไม่ได้ มีแต่นายหน้าที่ได้ค่าคอมมิชชัน
ฉันเลยต้องมานอนบนฟูกของพี่ไง

44
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
แต่ถ้าฉันอยากทำงานที่หอศิลป์ชั้นนำ
ก็ต้องได้รับการฝากฝังจากคนดัง

45
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
และไม่มีการฝากฝังไหน
จะน่าเชื่อถือไปกว่าจากแคลร์ ดูปองต์แล้ว

46
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
เชื่อฉัน

47
00:02:21,541 --> 00:02:22,916
ฉันว่าพวกพี่ไม่เข้าใจ

48
00:02:23,000 --> 00:02:25,666
ว่าฉันโชคดีแค่ไหนที่ได้เข้าร่วม
โครงการฝึกอบรมของเออร์วินส์

49
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
เธอไม่เข้าใจว่าตัวเองโชคดีแค่ไหน
ที่ได้มาอยู่ในบ้านหลังนี้

50
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
- รอนนี่!
- อะไร

51
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
เธออยู่ที่นี่ได้ แต่ผมเลี้ยงหมาไม่ได้เหรอ

52
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
เธอเป็นน้องสาวฉัน มันต่างกันนะ

53
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
ใช่ ต่างสิ เราอึ๊บกันต่อหน้าหมาได้

54
00:02:36,541 --> 00:02:38,125
อึ๊บต่อหน้าหมาไม่ได้ เงียบไปซะ

55
00:02:38,208 --> 00:02:40,125
เธอบอกแค่ไม่กี่สัปดาห์
นี่ปาไปหลายเดือนละ

56
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
- ไข่ผมกลายเป็นพิซซ่าพัฟแล้วเนี่ย
- ไข่คุณยังปกติดีอยู่

57
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
แอนา ฟังนะ
พี่ไม่ได้อยากเห็นด้วยกับเขาหรอก

58
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
แต่เขาก็พอพูดถูกอยู่บ้าง

59
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
เราต้องวางแผนกัน โอเคนะ

60
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- เพราะเธออยู่ไปตลอดไม่ได้
- ใช่

61
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
ฉันเข้าใจ คือว่า...

62
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
นิวยอร์กแพงหูฉี่ และเงินฉันก็ร่อยหรอ

63
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
- ฉันสัญญาว่าจะย้ายออกเร็วๆ นี้
- อืม

64
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
เราคุยๆ กันว่า

65
00:03:02,666 --> 00:03:05,708
เธออาจจะกลับไปฟลอริดา
และเข้าร่วมกองทัพเรือดู

66
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
- ฉัน...
- พอที!

67
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
ฉันจะไม่ย้ายกลับไปฟลอริดา

68
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
ที่นั่นดีจะตาย เธอจะได้ทั้งเดินทาง
มีร้านหมอฟัน และมาเวอริก

69
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
- ร้านหมอฟันเหรอ
- แถมจ่ายค่าเทอมให้ด้วย

70
00:03:13,583 --> 00:03:18,583
ฉันเรียนมาแล้ว สองรอบ
ปริญญาโทสาขาประวัติศาสตร์ศิลปะ

71
00:03:18,666 --> 00:03:21,291
ฉันมีปริญญาโทสาขาหนังกังฟู
แต่มันจ่ายบิลไม่ได้

72
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
มีค่าอะไรต้องจ่าย
รัฐบาลคุมค่าเช่าอะพาร์ตเมนต์พี่

73
00:03:23,583 --> 00:03:26,458
ตั้งแต่ยายพี่ย้ายมาอยู่
เมื่อปี 1957 อะไรนี่แหละ

74
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
ยายฉันตายที่นี่ เธอรู้หรือเปล่า
แม่ฉันตายที่นี่

75
00:03:29,291 --> 00:03:31,708
และพี่สาวเธอกับฉันก็จะตายกันที่นี่แหละ

76
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
รู้ไหมว่าใครจะไม่ได้ตายที่นี่ เธอไง

77
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
เพราะที่นี่ไม่ใช่บ้านของเธอ
มันเป็นบ้านของเรา

78
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
เบบี๋คะ

79
00:03:38,208 --> 00:03:41,916
- "เบบี๋" เหรอ ได้ยินไหมเขาพูดอะไร
- โรแมนติกออก เขาเป็นคนโรแมนติก

80
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
ให้ตาย

81
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
จะบอกไว้นะ ปริญญาสาขา
ประวัติศาสตร์ศิลปะมีประโยชน์มาก

82
00:03:47,000 --> 00:03:50,083
มีประโยชน์กับอะไรไม่ทราบ
เธอต้องมานอนบนโซฟาเนี่ย

83
00:03:50,166 --> 00:03:53,291
ข้อแรกนะ ไอ้นั่นไม่ใช่โซฟา มันคือฟูก

84
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
ที่นี่ไม่ใช่บ้าน มันคือห้อง

85
00:03:55,125 --> 00:03:57,666
และนั่นไม่ใช่วงกลม มันคือหงส์!

86
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
ให้ตายเหอะ

87
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
- คุณเห็นหงส์ตรงนั้นไหม
- ไม่เห็นสักตัวค่ะ

88
00:04:08,375 --> 00:04:09,666
ขอบคุณพระเจ้า

89
00:04:10,000 --> 00:04:13,666
รักฉบับอัปเกรด

90
00:04:27,166 --> 00:04:30,875
ยอดคงเหลือ 124.06 ดอลลาร์

91
00:05:21,082 --> 00:05:23,916
เออร์วินส์ นิวยอร์ก

92
00:05:24,000 --> 00:05:26,332
งานที่กำลังจะจัด

93
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
ฉันแค่อยากวาดภาพหนุ่มคนนั้น...

94
00:05:28,082 --> 00:05:29,166
เออร์วินส์ นิวยอร์ก

95
00:05:29,250 --> 00:05:31,541
แอนา เธอน่ะสวยเช้งวับวิบวับ

96
00:05:31,625 --> 00:05:33,582
- เธอน่ะสวยเช้งวับวิบวับ
- ฉันรู้ตัวดี

97
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
วันนี้แล้วสินะ เอมี่ วันประมูล

98
00:05:36,082 --> 00:05:38,582
ได้เวลาเปล่งประกายแล้ว
ได้เวลาที่จะ...

99
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
มีอะไร

100
00:05:41,582 --> 00:05:43,457
- เธอมองอะไรอยู่
- ดูท่าไม่ดีเลย

101
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
มีอะไร อะไรเนี่ย

102
00:05:45,207 --> 00:05:46,791
ก็แค่รอยเล็กๆ เนอะ ใช่ไหม

103
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
ก็ไม่ใช่ว่าเราทำงานให้
คนคลั่งความสมบูรณ์แบบซะหน่อย

104
00:05:50,582 --> 00:05:53,082
- ตายแล้ว!
- ไม่เป็นไรหรอกน่า

105
00:05:53,166 --> 00:05:55,082
อรุณสวัสดิ์ ทุกคน

106
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
วันประมูล

107
00:06:02,416 --> 00:06:04,875
ลูกค้าของเออร์วินส์
กำลังจะเดินเข้าประตูนั้น

108
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
จ่ายหลายล้านดอลลาร์ให้กับ
คอลเลกชันงานศิลปะที่ฉันเจอ คัดสรร

109
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
และนำมาไว้ที่นี่

110
00:06:09,708 --> 00:06:14,291
เมื่อเข้ามาแล้ว พวกเขาจะต้อง
ได้เห็นแค่ความสมบูรณ์แบบเท่านั้น

111
00:06:14,375 --> 00:06:18,082
นั่นรวมถึงสารรูปของพวกเธอด้วย

112
00:06:46,666 --> 00:06:49,457
เธอ เธอ เธอ ไปข้างหลัง

113
00:06:49,541 --> 00:06:51,375
รีบไปซ่อนก่อนที่จะมีใครมาเห็นเข้า

114
00:06:51,457 --> 00:06:54,250
ส่วนคนที่เหลือ ไปที่ห้องประมูล
เริ่มทำงานได้

115
00:06:54,332 --> 00:06:55,541
รอดแล้ว!

116
00:06:55,625 --> 00:06:56,582
เดี๋ยว

117
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
เธอน่ะ

118
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
เธอชื่ออะไร

119
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
ฉันเหรอคะ

120
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
แอนาค่ะ แอนา ซานโตส

121
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
ไอ้รอยน้ำมันรั่วขนาดใหญ่
ด้านหลังเสื้อเธอคืออะไร

122
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
ไม่มีอะไรค่ะ

123
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
จะบอกว่าฉันเห็นภาพหลอนเหรอ

124
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
ไม่ใช่ค่ะ ขอโทษค่ะ

125
00:07:13,916 --> 00:07:15,708
คงจะเลอะตอนที่ขึ้นรถไฟน่ะค่ะ

126
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
เธออยู่แผนกไหน

127
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
ฉันเพิ่งไปหมุนเวียนงาน
ในแผนกแค็ตตาล็อกมา

128
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
ตอนนี้ฉันได้มาอยู่แผนกประมูล
คุณเป็น... เจ้านายใหม่ของฉันค่ะ

129
00:07:25,291 --> 00:07:26,832
รอดูกันว่าจะไปได้สักกี่น้ำ

130
00:07:27,375 --> 00:07:28,666
เธอน่ะ ยัยเตี้ยพิลึกคน

131
00:07:28,750 --> 00:07:30,832
เอาแจ็กเกตให้หล่อนใส่
เห็นรอยนั่นแล้วหดหู่ชะมัด

132
00:07:30,916 --> 00:07:32,250
- ค่ะ
- ปิดๆ มันหน่อย

133
00:07:32,332 --> 00:07:33,457
- ค่ะ
- ได้ค่ะ

134
00:07:34,832 --> 00:07:35,750
เอ้านี่

135
00:07:35,832 --> 00:07:38,416
ทำไมถึงสักลายพรรค์นั้น
บนเรือนร่างล่ะ

136
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
ก็แค่รักศิลปะค่ะ

137
00:07:40,375 --> 00:07:41,582
เอาแจ็กเกตคืนให้หล่อน

138
00:07:41,666 --> 00:07:44,750
เธอสองคนไปทำหน้าที่อื่น
ที่ลับตาคนมากกว่านี้

139
00:07:44,832 --> 00:07:47,041
เอาละ เร็วเข้า ได้ยินแล้วนี่

140
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
วันนี้ควรเป็นวันแรก
ที่ฉันได้ทำงานในนั้น

141
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
เป็นคนสำคัญ สร้างอนาคต
สร้างชื่อให้ตัวเอง

142
00:07:53,207 --> 00:07:54,041
ห่าเอ๊ย!

143
00:07:54,707 --> 00:07:56,166
ขอโทษค่ะ แค็ตตาล็อกไหมคะ

144
00:07:56,832 --> 00:07:59,166
ขอให้มีวันที่ดี
ถ้าต้องการอะไรก็แจ้งเรานะคะ

145
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
เห็นแล้วน่าเศร้าจริงๆ แคลร์พูดถูก

146
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
แคลร์ไว้ใจให้เธอเข้างาน

147
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
ด้วยตัวเปรอะเปื้อนไม่ได้

148
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
ขอที ซูเซตต์ "เปรอะเปื้อน" เหรอ

149
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
แทบจะไม่มีรอย มองไม่เห็นด้วยซ้ำ

150
00:08:12,708 --> 00:08:15,041
หัดหุบปากและแหกตาดูเข้าไว้นะ

151
00:08:15,125 --> 00:08:18,457
ถึงฉันจะแน่ใจว่าเธอทั้งคู่
ชอบทำเรื่องตรงกันข้ามก็เถอะ

152
00:08:19,832 --> 00:08:21,582
- ลาละ
- นี่เธอเพิ่ง...

153
00:08:21,666 --> 00:08:24,625
ใช่ เธอเพิ่งพูดเป็นนัยว่าเราห่วยบรม...

154
00:08:25,707 --> 00:08:26,791
กลับไปที่โต๊ะทำงานซะ

155
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
เราไม่ต้องอยู่ตอนประมูลเหรอคะ

156
00:08:29,125 --> 00:08:31,582
ใช่ กลับไปที่โต๊ะทำงานของพวกเธอซะ

157
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
ยินดีต้อนรับสู่เออร์วินส์...

158
00:08:33,332 --> 00:08:37,207
ฉันไม่เข้าใจว่าจะเป็นศิลปินที่น่านับถือ

159
00:08:37,290 --> 00:08:39,082
ทั้งๆ ที่มีชีวิตอยู่ได้ยังไง

160
00:08:39,165 --> 00:08:41,540
ฉันไม่รู้ว่า
จะเปิดแกลลอรี่ของตัวเองได้ยังไง

161
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
ขนาดพื้นที่ที่เล็กที่สุด
ยังเดือนละพันดอลลาร์

162
00:08:44,833 --> 00:08:46,708
และไม่มีอะไรเป็นชื่อเธอเลย

163
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
นอกจากบุคลิกปังๆ
ที่พกความฝันมาเต็มกระเป๋า

164
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
อยากรู้จังว่าแคลร์เคยถังแตกบ้างไหม

165
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
อย่าโดนสำเนียงไฮโซนั่นหลอกสิ

166
00:08:54,250 --> 00:08:57,208
ได้ยินว่านางมาจาก
มินนิตองกา รัฐมินนิโซตาแหละ

167
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
เดี๋ยว อะไรเนี่ย

168
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
ฉันรู้ บ้าใช่ไหมล่ะ

169
00:09:01,541 --> 00:09:05,833
เอาเถอะ ถ้าบรรดาศิลปินที่โด่งดังตาย
และผลงานได้จัดแสดงในพิพิธภัณฑ์

170
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
แล้วตัวฉันล่ะ

171
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
เดี๋ยวนะ นี่ฉันเป็นผีเหรอ

172
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
เอมี่!

173
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
ดูสิ อามาริโญ่ ทำจากอะคริลิก

174
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
มันเขียนว่าสีน้ำมันเคลือบไม้
แต่มันควรเป็นอะคริลิกเคลือบไม้

175
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
แน่ใจนะ

176
00:09:18,333 --> 00:09:21,166
นี่ผลงานของคาร์เมน เฮอร์รีรา
ฉันว่าฉันรู้เรื่องพอตัวนะ

177
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
ฉันต้องเข้าไปในงานประมูล
แคลร์ควรรู้เรื่องนี้

178
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
ไม่รู้สิ
เหมือนเธอพยายามจะเข้าไปในงาน

179
00:09:28,958 --> 00:09:31,791
ที่ถูกสั่งว่าห้ามเข้านะ

180
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
ยังไงฉันก็จะไป

181
00:09:34,165 --> 00:09:35,790
- เธอไม่ควรไปนะ
- ฉันจะไป

182
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
- เป็นความคิดที่แย่มากๆ
- ฉันจะไป

183
00:09:37,958 --> 00:09:39,915
- อย่านะๆ ได้โปรด
- ฉันจะไปละ

184
00:09:40,000 --> 00:09:42,415
พอแคลร์ฆ่าเธอ
ฉันจะเล่าเรื่องเธอให้ทุกคนฟังเอง

185
00:09:46,290 --> 00:09:47,125
เริ่มเสนอราคาประมูลที่หนึ่งล้านดอลลาร์

186
00:09:47,208 --> 00:09:52,333
และมาประมูลต่อกันด้วยพอล แนช
ตอนนี้อยู่ที่สองล้านสี่แสนดอลลาร์

187
00:09:52,415 --> 00:09:56,750
สองล้านสี่แสน สองล้านห้าแสน
คุณผู้ชายประมูลที่สองล้านหกแสนดอลลาร์

188
00:09:56,833 --> 00:09:59,915
คุณผู้หญิงใกล้ผมประมูลที่
สองล้านเจ็ดแสนดอลลาร์

189
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
มีมากกว่าสองล้านแปดแสนไหมครับ...

190
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
เธอกำลังทำอะไรอยู่ยะ

191
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
ฉันต้องคุยกับแคลร์ มีข้อผิดพลาดค่ะ

192
00:10:05,083 --> 00:10:07,500
เสียสติไปแล้วเหรอ
ถ้าเธอไม่หันหลังกลับไปตอนนี้

193
00:10:07,583 --> 00:10:10,166
คนที่เธอจะได้คุยด้วย
คงไม่พ้นหน่วยกู้ชีพ

194
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
ทำไมนังบ้าตัวเปรอะเปื้อนมาอยู่ที่นี่ล่ะ

195
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
- เกินไปนะ
- ตอนนี้ฉันช่วยเธอไม่ได้

196
00:10:14,458 --> 00:10:17,625
- มีข้อผิดพลาดในแค็ตตาล็อกค่ะ
- เป็นไปไม่ได้ รายการไหน

197
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
ไม่มีเวลาแล้ว ฉันคุยกับแคลร์เอง

198
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
ไม่ได้เด็ดขาด กลับไปเดี๋ยวนี้
คิดว่าตัวเองเป็นใครไม่ทราบ

199
00:10:22,708 --> 00:10:25,791
- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น
- มีข้อผิดพลาดในแค็ตตาล็อกค่ะ

200
00:10:25,875 --> 00:10:28,708
รายการเบอร์ 17 แปะป้ายผิด
มันควรเป็นสีอะคริลิกบนงานไม้

201
00:10:30,916 --> 00:10:33,415
- ถ้าผิดละก็ ได้ตกงานแน่
- ไม่ผิดแน่

202
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
ออกไปเงียบๆ
หาอะไรปิดรอยเปื้อนด้วย

203
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
- โอเค
- ไปสิ

204
00:10:36,708 --> 00:10:40,915
อามาริโญ่ โดส วาดในปี 1971
เป็นสีน้ำมันบนงานไม้

205
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
- ขอโทษนะ เรจินัลด์
- ขอโทษนะครับ

206
00:10:45,833 --> 00:10:49,665
พิมพ์ผิดนิดหน่อยครับ
มันคือสีอะคริลิกบนงานไม้ ไม่ใช่น้ำมัน

207
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
และเราจะมาเริ่มประมูล...

208
00:10:56,333 --> 00:10:59,415
ยากมาก ใช่ ฉันจะบอกว่า...

209
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
กาแฟของคุณค่ะ

210
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
พิมพ์ผิดนิดหน่อยสินะ

211
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
พิมพ์ผิดนิดหน่อยงั้นเหรอ

212
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
พิมพ์ผิดนิดหน่อยนี่ไม่มีหรอกนะ

213
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
มันมีแต่ความผิดพลาดที่โคตรใหญ่หลวง

214
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
ช่วงนี้มีใครเสพแอลเอสดีงั้นเหรอ

215
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
เราได้แค็ตตาล็อกนี่
มานานแค่ไหนนะ หกวัน

216
00:11:30,458 --> 00:11:34,583
เรจินัลด์ นักประมูลมือทอง
ในนิวยอร์กถึงกับพูดไม่ออก

217
00:11:34,665 --> 00:11:37,000
- เขาอับอายขายขี้หน้าสุดๆ
- ขอโทษค่ะ

218
00:11:37,083 --> 00:11:41,540
เรื่องนี้อาจทำลายชื่อเสียงเขา
ชื่อเสียงเออร์วินส์ และชื่อเสียงฉัน

219
00:11:44,165 --> 00:11:45,750
ใครเป็นคนรับผิดชอบ

220
00:11:47,083 --> 00:11:49,458
หนีไม่พ้นหรอกนะ ใครเป็นคนทำ บอกมา

221
00:11:55,458 --> 00:11:56,415
นายน่ะ

222
00:11:58,165 --> 00:11:59,290
ไง

223
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
นายชื่ออะไร

224
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
บ็อบบี้ หรือบรอนสัน

225
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
เบลค

226
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
แบลร์

227
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
แบซิล เบเนดิกต์

228
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
บิลลี่ ครับ บิลลี่

229
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
เป็นชื่อที่เพอร์เฟกต์มาก

230
00:12:21,708 --> 00:12:26,833
เพราะชื่อบิลลี่
มีรสนิยมล้ำหน้าไม่เหมือนชื่ออื่นๆ

231
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
โอเค บิลลี่

232
00:12:29,083 --> 00:12:33,875
เข้าใจไหมว่าผลงาน โดส ของ
คาร์เมน เฮอร์รีรามีมูลค่าล้านดอลลาร์

233
00:12:36,458 --> 00:12:40,208
ถ้านายอยากจ่ายเงิน
ล้านดอลลาร์เพื่อซื้อภาพวาด

234
00:12:41,375 --> 00:12:44,083
และคนขายไม่รู้ด้วยซ้ำว่า

235
00:12:44,165 --> 00:12:47,333
ภาพใช้สีชนิดไหน
นายจะรู้สึกยังไง

236
00:12:48,708 --> 00:12:50,958
นายคงรู้สึกนิดๆ ว่า
บริษัทรับจัดประมูลเออร์วินส์

237
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
ไม่รู้ห่าเหวว่ากำลังทำอะไรอยู่

238
00:12:54,958 --> 00:12:57,290
บิลลี่ วันนี้เป็นวันที่

239
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
อาชีพการงานของนายจะจบลง
และมลายหายไปซะ

240
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
จะไม่มีบริษัทรับจัดประมูลหน้าไหนในโลกนี้
ที่จะจ้างนาย

241
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
หลังฉันส่งอีเมลให้พวกเขา
เพราะงั้นนี่เป็นงานเลี้ยงเกษียณของนาย

242
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
เอาละ ไชโย

243
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
เอาแชมเปญมาเสิร์ฟเขาหน่อย

244
00:13:14,500 --> 00:13:15,833
สุขสันต์วันเกษียณ

245
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
ดื่มซะ

246
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
ดี

247
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
พอ

248
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
ไปได้ละ ไปซะ เดี๋ยวนี้เลย

249
00:13:31,541 --> 00:13:33,665
แอนา ซานโตส

250
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
แอนา

251
00:13:35,915 --> 00:13:40,583
ขอบคุณที่ทำงานจิ๊บจ๊อยที่จำเป็น

252
00:13:40,665 --> 00:13:42,915
ซึ่งมากกว่าพวกที่ยืนหัวโด่กัน

253
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
ทำได้ดีมาก

254
00:13:45,333 --> 00:13:49,125
ทำได้ดีมาก ทำได้ดีมาก!

255
00:13:49,208 --> 00:13:51,500
แด่งานจิ๊บจ๊อย!

256
00:13:52,958 --> 00:13:54,290
ดื่มโลด แอนา

257
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
แอนา

258
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
เป็นอะไรไป

259
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
ได้สร้างความประทับใจให้แคลร์
เป็นชัยชนะอันดับหนึ่งเลย

260
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
แล้วไงต่อ

261
00:14:10,333 --> 00:14:13,666
แทนที่จะได้เช็คค่าจ้าง
กลับได้แค่ "ทำได้ดีมาก"

262
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
"ทำได้ดีมาก" มันจ่ายค่าเช่าไม่ได้

263
00:14:16,166 --> 00:14:19,208
ใช่ จ่ายไม่ได้
ต้องใช้เงินจริงๆ จ่าย

264
00:14:22,458 --> 00:14:23,541
เอมี่ ถ้า...

265
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
ถ้าโครงการฝึกอบรมนี้ไปไม่รอด ก็จบ

266
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
ฉันต้องกลับไปเมืองแทมปา

267
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
ขายภาพวาดเรือให้กับผู้สูงอายุ

268
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
จบนี่แล้วฉันขอไปนอนบ้านเธอได้ไหม

269
00:14:40,000 --> 00:14:41,583
เดี๋ยวจะมีคนมาบ้านฉันน่ะ

270
00:14:54,083 --> 00:14:56,915
- ห่าเอ๊ย มาอีกแล้วเหรอ
- รอนนี่ หุบปาก

271
00:14:57,000 --> 00:14:59,415
- ทำไมต้องบอกให้ผมหุบปาก
- เพราะคุณพูดเสียงดังไง

272
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
คุณก็รู้ว่า
อาการปวดสะโพกร้าวลงขาผมกำเริบ

273
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
ล้อกันเล่นหรือเปล่า

274
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
ผมทนไม่ได้แล้ว

275
00:15:13,416 --> 00:15:14,708
ตอนนี้ฉันตื่นแล้ว

276
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
เพราะเธอทำเสียงดัง
ตอนเดินเข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ไง

277
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
- ให้ตายสิวะ
- โทษที

278
00:15:25,875 --> 00:15:29,958
ไอ้หอกหักที่ไหนโทรมาตอนเจ็ดโมงเช้าวะ

279
00:15:30,916 --> 00:15:32,165
ฮัลโหล ใครคะ

280
00:15:32,915 --> 00:15:33,750
ฮัลโหล

281
00:15:34,708 --> 00:15:37,375
ฮัลโหล สายโดนตัดหรือไง ยังอยู่ไหม

282
00:15:37,458 --> 00:15:40,875
เปล่าค่ะ ขอโทษทีค่ะๆ
สวัสดีค่ะ นี่ใครกำลังพูดสายคะ

283
00:15:40,958 --> 00:15:42,040
ฉันแคลร์

284
00:15:42,125 --> 00:15:43,415
ว่าไงนะคะ

285
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
เจ้านายของเธอไง

286
00:15:47,125 --> 00:15:51,040
- สวัสดีค่ะ ค่ะ ฉันรู้คุณเป็นใคร
- ก็ควรจำได้แหละ

287
00:15:51,125 --> 00:15:53,165
เพราะแบบนี้ไงผมถึงขี้ไม่ออกมาตลอด

288
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
- ยุ่งอยู่เหรอ
- เพราะผมนอนไม่หลับ

289
00:15:55,083 --> 00:15:58,250
เปล่าค่ะ ขอโทษค่ะ ว่าไง

290
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
- "ว่าไง" งั้นเหรอ
- เปล่าค่ะๆ ขอโทษค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ

291
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
มีเรื่องกะทันหัน
ที่สำนักงานที่ลอนดอนของเรา

292
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
ฉันจะยุ่งจนหัวหมุน
เลยต้องการผู้ช่วยพิเศษเพิ่ม

293
00:16:06,875 --> 00:16:08,833
คุณอยากให้ฉันไปลอนดอนเหรอคะ

294
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
พาสปอร์ตยังใช้ได้ไหม

295
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
ได้ค่ะๆ ใช้ได้ค่ะ

296
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
ดี งั้นเธอก็ไปลอนดอนได้

297
00:16:19,541 --> 00:16:23,083
ค่ะๆ ได้ ไปได้อยู่แล้วค่ะ
เยี่ยมเลย จะให้ไปเมื่อไหร่คะ

298
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
ตอนนี้เลย

299
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
ตอนนี้เหรอคะ

300
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
เธอควรรีบไปสนามบินทันที

301
00:16:28,125 --> 00:16:30,958
อย่าไปสาย
ซูเซตต์จะส่งรายละเอียดให้ แค่นี้นะ

302
00:16:31,791 --> 00:16:32,790
บายค่ะ

303
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
แคลร์ ดูปองต์เพิ่งชวนฉัน
ให้ไปลอนดอนกับเธอ

304
00:16:40,750 --> 00:16:42,458
เป็นสิ่งที่เธอต้องการมาตลอดใช่ไหมล่ะ

305
00:16:42,540 --> 00:16:43,875
ใช่!

306
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
ฉันจะได้ไปลอนดอนกับแคลร์ ดูปองต์!

307
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
- รอก่อน ฉันจะช่วยเก็บของ
- ฉันจะได้ไปลอนดอนกับแคลร์ ดูปองต์!

308
00:16:51,875 --> 00:16:56,208
ต้องเอาทุกอย่างใส่กระเป๋า
เธอไม่รู้ว่าจะไปอยู่นานแค่ไหน

309
00:16:56,290 --> 00:16:59,708
กะแล้วเชียวว่าเธอต้องปัง
ฉันเลยให้เธออยู่ที่นี่นานขนาดนี้ไง

310
00:16:59,790 --> 00:17:01,708
- ฉันช่วยเอง
- ขอบใจ

311
00:17:01,791 --> 00:17:04,540
- ฉันไปแค่สองสามวันเอง
- อย่าพูดเป็นลางไม่ดีสิ

312
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
ฉันอยากให้เธอจำไว้อย่างหนึ่ง

313
00:17:07,415 --> 00:17:11,000
- ลอนดอนต่างกับนิวยอร์ก เข้าใจไหม
- โอเค ใช่

314
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
อย่าโดนตกด้วยหอนาฬิกาบิ๊กเบน
และสำเนียงโจรสลัดนั่น

315
00:17:14,915 --> 00:17:17,958
ฟังให้ดีนะ ตอนนี้เธอเป็นชาวนิวยอร์กแล้ว

316
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
อย่างแท้จริง
ถึงเธอจะไม่มีที่ซุกหัวนอนก็ตาม

317
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
และการเป็นชาวนิวยอร์ก
หมายถึงเธอต้องสู้

318
00:17:25,915 --> 00:17:28,875
ในทุกๆ วัน

319
00:17:28,958 --> 00:17:31,291
ไม่ว่าจะเจอกับอะไร เข้าใจนะ

320
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
จำไว้นะ ทุกอย่างเป็นภาพลวงตา
ถ้าเธอไม่เชื่อมั่นในตัวเอง

321
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
น่ารักจังเลย รอนนี่

322
00:17:40,666 --> 00:17:42,041
ร็อกกี้ บัลโบเป็นคนพูด

323
00:17:42,708 --> 00:17:43,791
เขามาจากฟิลาเดลเฟียนี่

324
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
เขาย้ายจากบรุกลินไปอยู่ที่นั่น

325
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
- พี่รักเธอนะ
- รักพี่นะคะ

326
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
- งั้นเหรอ
- รักนะ

327
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
- ฉันรักพี่นะ วิฟ
- เธอทำได้อยู่แล้ว

328
00:17:51,833 --> 00:17:52,916
- ใช่
- เธอทำได้แน่

329
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
- รอนนี่
- เดี๋ยว รอก่อน

330
00:17:54,541 --> 00:17:57,708
- เอ้านี่ ด้วยความยินดี
- ขอบคุณ

331
00:17:57,791 --> 00:17:59,125
- เอาละ
- พร้อมไปแล้ว

332
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
- จ้ะ
- บายค่ะ พี่ๆ

333
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
- ผ่านจุดตรวจแล้วส่งข้อความมานะ
- ได้เลย

334
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
- รักเธอนะ
- โอเค

335
00:18:03,416 --> 00:18:04,791
- รักพี่ๆ นะ ขอบคุณนะ
- บาย

336
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
- ออกไปจากบ้านฉันสักที ขอบคุณ
- บาย

337
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
หวัดดีค่ะ

338
00:18:15,833 --> 00:18:17,041
ไม่เอารถเข็นมาล่ะ

339
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
รถเข็นเหรอ รถเข็นสินะ ลืมเลย

340
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
ขอโทษทีค่ะ

341
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
ไว้เจอกันข้างในสนามบินนะคะ

342
00:18:44,291 --> 00:18:45,208
นี่เธอ

343
00:18:45,291 --> 00:18:47,708
- เอาพาสปอร์ตมา เรากำลังเช็กอิน
- ได้ค่ะ

344
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- พระเจ้าช่วย
- รีบหน่อยได้ไหม ไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ

345
00:18:50,958 --> 00:18:53,666
โอเค นี่ค่ะ

346
00:18:55,166 --> 00:18:56,875
คุณพระ รูปสยองเป็นบ้า

347
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
น่าเอ็นดู

348
00:18:59,916 --> 00:19:01,666
ไม่ได้บินบ่อยนี่นา

349
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
ฉันเคยใช้พาสปอร์ตแค่ครั้งเดียว
ตอนไปเรียนต่างประเทศ

350
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
งั้นเธอคงตื่นเต้นน่าดูเลย

351
00:19:08,041 --> 00:19:09,916
- เอากระเป๋าวางตรงนี้ด้วยค่ะ
- ค่ะ

352
00:19:10,000 --> 00:19:11,041
เช็กอินชั้นประหยัด

353
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
เอากระเป๋าวางตรงนี้

354
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
พวกเขาจะชั่งน้ำหนักกระเป๋า
เพื่อเช็กว่าไม่เกินกำหนด

355
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
- ขอบคุณที่บอก เรเน่
- ตายจริง

356
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
ทำไมนานนักล่ะ

357
00:19:20,708 --> 00:19:23,041
เป็นถึงระดับโกลด์ก็ต้องรวดเร็วทันใจสิ

358
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
ไม่ๆ เธอไม่ได้ขึ้นไฟล์ทนี้

359
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
ฉันไม่ได้ไปพร้อมพวกคุณเหรอ

360
00:19:31,708 --> 00:19:35,041
พอดีไฟล์ทเราเต็ม เลยจองอีกไฟล์ท
ที่จะออกในอีกสี่ชั่วโมงให้

361
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
- ชั้นประหยัดน่ะ
- ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะไปนอนเอาแรงนะ

362
00:19:37,916 --> 00:19:41,416
- เธอจะต้องเริ่มงานทันที
- แคลร์ไม่เชื่อเรื่องเจ็ตแล็กน่ะ

363
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
แล้วจะให้ฉันรีบมาทำไม

364
00:19:45,291 --> 00:19:46,791
ให้มาช่วยยกกระเป๋าไง ยัยโง่

365
00:19:47,750 --> 00:19:49,166
ขอให้สนุกกับการเดินทาง

366
00:19:49,833 --> 00:19:51,041
ขอบคุณ

367
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
เธอถ่วงเวลาจิบมาร์ตินีแก้วแรกของฉันอยู่

368
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
ไม่ฉลาดเลย

369
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
ต้องกดปุ่มเรียกถึงจะมาหรือไง

370
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
ไฟล์ทฉันจะออกในอีกสองสามชั่วโมงค่ะ

371
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
- จองเต็มแล้วค่ะ
- ค่ะ

372
00:20:03,125 --> 00:20:04,666
จริงเหรอ แล้วทำไมมาเร็วจังล่ะ

373
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
เผื่อคุณต้องการให้ช่วยยกกระเป๋า
หรือ... ถือของน่ะค่ะ

374
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
โอเค ชัดเจน
ประจบเก่งดี มีพลังเข้าไว้

375
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
ยังไงฉันก็หวังจะเห็น
เธอทำงานทันทีในตอนเช้า

376
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
ไม่อ้างเจ็ตแล็กบ้าบอนั่น

377
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
ฉันจะสมัครบัญชีอีเมล
และโอนสายตรงไปเบอร์ของเธอ

378
00:20:21,375 --> 00:20:25,541
เรเน่ ไม่ต้องเอารายละเอียด
มายัดใส่หูฉัน ไปกันสักที

379
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
ขอต้อนรับสู่ชีวิตที่ต้องติดหนึบ
กับมือถือ 24 ชั่วโมง

380
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
ลอนดอน น่าตื่นเต้นจัง แล้วเจอกัน

381
00:20:32,625 --> 00:20:34,541
ตอนนี้เราอยากเชิญทุกคน...

382
00:20:34,625 --> 00:20:37,416
ฉันไม่รู้ว่าคุณทนยัยสามคนนั้นได้ยังไง

383
00:20:37,500 --> 00:20:40,041
ฉันจะได้ไปอังกฤษ
เป็นครั้งแรกในชีวิต

384
00:20:40,125 --> 00:20:42,416
ถ้าฉันต้องรอก็ตามนั้นค่ะ

385
00:20:42,500 --> 00:20:44,541
- ขอดูพาสปอร์ตด้วยค่ะ
- ได้ค่ะ

386
00:20:47,166 --> 00:20:50,041
พื้นที่วางขาแคบที่สุด แถมยังติดห้องน้ำ

387
00:20:51,291 --> 00:20:53,708
เก่งในการพังเที่ยวบิน
ข้ามแอตแลนติกจริงๆ

388
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
คุณต้องไปพักนะ

389
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
ห้องรับรองผู้โดยสารชั้นหนึ่ง
เหมาะจะนั่งรอที่สุด

390
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
คงได้ ถ้าคอมพิวเตอร์เครื่องนั้น
จ่ายหนี้เงินกู้เรียนให้ฉันได้

391
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
ฉันเพิ่งอัปเกรดตั๋วให้คุณ

392
00:21:03,916 --> 00:21:05,083
อัปเกรดเหรอ

393
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
ไงนะ ทำไมล่ะ

394
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
ฉันต้องเจอกับคนกวนบาทา
วันละสองสามครั้ง

395
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
ดูเหมือนคุณต้องเจอตลอดเวลานะ

396
00:21:11,666 --> 00:21:13,125
ตั๋วชั้นหนึ่งเหรอคะ

397
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
ฉันไม่เคยนั่งชั้นหนึ่งมาก่อน
สุดยอดเลย ขอบคุณมากนะคะ

398
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
ทำเอาฉันพูดไม่ออกเลย
ฉันเพิ่งได้อัปเกรดตั๋วค่ะ

399
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
บอกแล้วว่าเรื่องอัปเกรดตั๋วมีจริง

400
00:21:24,208 --> 00:21:25,750
พรีเมียร์

401
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่เลานจ์
- หวัดดีค่ะ ขอบคุณ

402
00:21:29,166 --> 00:21:32,875
เราจะพาคุณเข้าสปา ไปนอนนวดกันยาวๆ

403
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
หลังจากนั้นก็มาทำทรีตเมนต์สนุกๆ กัน

404
00:21:35,666 --> 00:21:39,333
พอเสร็จเราก็พร้อมเสิร์ฟ
บลัดดี้แมรี่ให้คุณครับ

405
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
จัดมาเลยค่ะ เอาทั้งหมดเลย

406
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
- หวัดดีค่ะ
- เป็นไงบ้างครับ

407
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
สปาดีมากเลยค่ะ คุณควรลองดูนะ

408
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
- ฮัลโหล
- ฉันพยายามโทรหาแคลร์ ดูปองต์

409
00:22:04,708 --> 00:22:08,291
- นี่ซูเซตต์หรือเปล่า
- ไม่ค่ะ โทษที ฉันแอนา ผู้ช่วยคนที่สาม

410
00:22:08,375 --> 00:22:12,041
ตอนนี้แคลร์อยู่บนเครื่อง
มีอะไรให้ช่วยไหมคะ

411
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
ฉันต้องการที่อยู่ในลอนดอนเพื่อจัดส่งของ

412
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
ที่อยู่เหรอ ขอโทษนะคะ
ถือสายรอก่อน ฉันจะ...

413
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
พระเจ้าช่วย

414
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
พระ... เจ้าช่วย

415
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
ครับ

416
00:22:27,916 --> 00:22:30,083
- นั่นกางเกงหนังกลับ
- ครับ

417
00:22:30,166 --> 00:22:32,666
- ไม่ต้องห่วงครับ
- ตามผมมานะครับ

418
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
- ฉันขอจ่ายค่าซักแห้งได้ไหม
- ไม่ครับ

419
00:22:34,666 --> 00:22:35,708
- คุณแน่ใจนะ
- ครับ

420
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
ขอโทษนะคะ

421
00:22:39,166 --> 00:22:42,416
ฮัลโหล คุณยังอยู่ไหม ฮัลโหล

422
00:22:42,500 --> 00:22:44,916
คุณซานโตส
ยินดีที่ได้ให้บริการคุณครับ

423
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
เริ่มกันด้วยแชมเปญไหมครับ

424
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
ได้สิคะ ขอบคุณ

425
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
ครับ

426
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
เธอใส่เสื้อคลุมอาบน้ำฟรีตั้งแต่หัวจรดเท้า

427
00:23:01,666 --> 00:23:06,500
และใครจะรู้ว่า
เธอใช้ครีมทาหน้ากี่ชนิด...

428
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
แป๊บนะ โทษที

429
00:23:12,750 --> 00:23:16,666
ไม่ เธอเดินดุ่มๆ ไปมาในเลานจ์
ไม่ดูตาม้าตาเรือ

430
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
ทำเครื่องดื่มหกใส่ผม
หน้าติดหนึบอยู่กับมือถือ

431
00:23:19,541 --> 00:23:22,458
ไม่แคร์อะไรในโลก
ใช่ น่าจะเป็นพวกติดเหล้า

432
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
เลือกได้ดีครับ

433
00:23:29,833 --> 00:23:31,291
แค่นี้นะ บาย โทษทีครับ

434
00:23:31,375 --> 00:23:34,166
รับไวน์ เบียร์ หรือบลัดดี้แมรี่ดีครับ

435
00:23:35,000 --> 00:23:37,916
ถ้าจะดื่มบลัดดี้แมรี่
บิดจากแจ็กเกตผมเอาก็ได้

436
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
คงจะได้สักสองสามแก้ว

437
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
ขอเป็นแชมเปญสองแก้วแล้วกันครับ

438
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
- แชมเปญสองแก้ว ได้เลยครับ
- ขอบคุณ

439
00:23:46,916 --> 00:23:48,583
คุณไม่อยากสั่งอะไรเพิ่มใช่ไหม

440
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
ไม่ค่ะ โอเคแล้ว ขอบคุณ

441
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
คุณแน่ใจนะ

442
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
เอาบลัดดี้แมรี่หน่อยไหม

443
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
ไม่ค่ะ ไม่เคยชอบมันเลย

444
00:23:54,375 --> 00:23:55,291
โอเค

445
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
งั้นก็ขอโทษด้วย
เพราะตัวผมกลิ่นเหมือนฉีดโคโลญวีแปด

446
00:23:59,041 --> 00:24:00,708
นึกว่าตั้งใจฉีดมาซะอีก

447
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
ผมชื่อวิลเลียมนะครับ

448
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
แอนาค่ะ

449
00:24:06,083 --> 00:24:07,041
แอนา

450
00:24:07,125 --> 00:24:09,791
ยินดีที่ได้รู้จัก แอนา
ทำไมถึงบินไปลอนดอนล่ะ

451
00:24:09,875 --> 00:24:12,541
ทำงานค่ะ คุณเดินทางกลับบ้านเหรอ

452
00:24:12,625 --> 00:24:15,416
ดูออกเหรอครับ
เสน่ห์คนอังกฤษที่ดูเจนจัดเหรอ

453
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
ค่ะ คงงั้นแหละ

454
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
เปล่า ที่จริงผม...

455
00:24:20,541 --> 00:24:22,541
ผมไปสัมภาษณ์งานที่นิวยอร์ก

456
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
ตอนนี้ผมกำลังบินกลับไป
เพื่อร่วมวันเกิดของแม่ครับ

457
00:24:25,541 --> 00:24:28,291
โอเค คุณได้แต้มคืนในเรื่องนั้น

458
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
แต้มเหรอ ไม่ยักรู้ว่าเราเล่นเกมกันอยู่

459
00:24:30,416 --> 00:24:32,875
- ถ้าชนะ ผมจะได้อะไร
- บลัดดี้แมรี่

460
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
อ๋อ ถ้างั้นผมจะพยายามหยุดทำแต้ม

461
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
งานประเภทไหนที่ต้องบินไปถึงอังกฤษครับ

462
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
ฉันทำงานที่บริษัทรับจัดประมูลในเมือง

463
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
และสำนักงานที่ลอนดอน

464
00:24:55,791 --> 00:24:59,791
โทรหาผู้อำนวยการสาขานิวยอร์ก
ให้ไปช่วยแก้ปัญหา

465
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
ผู้อำนวยการเหรอ

466
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
น่าประทับใจจัง

467
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
ค่ะ คงงั้นแหละ

468
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
อย่าถือสาผมนะ

469
00:25:06,791 --> 00:25:08,791
แต่คุณดูเด็กเกินกว่าจะเป็นผู้อำนวยการ

470
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
อะไร มีคนพูดแบบนั้นบ่อยเหรอ

471
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
ค่ะ จริงๆ ก็มีบ้างนะ

472
00:25:18,666 --> 00:25:20,958
คงเพราะฉันเป็น

473
00:25:21,958 --> 00:25:24,916
ผู้อำนวยการที่อายุน้อยที่สุดคนแรกในบริษัท

474
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
ว้าว

475
00:25:26,291 --> 00:25:27,291
ค่ะ

476
00:25:27,375 --> 00:25:28,666
ให้ตาย ว้าว มัน...

477
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
คุณโชคดีนะ ดีจังที่ได้รู้จัก

478
00:25:31,666 --> 00:25:35,958
ฉันทุ่มเทมากเพื่อตำแหน่งนี้ วิลล์
ฉันขอเรียกคุณว่าวิลล์ได้ไหม

479
00:25:38,166 --> 00:25:39,333
แต่ฉันพูดผิดเหรอ

480
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
เปล่า แค่ไม่อยากเชื่อที่คุณพูดแบบนั้น

481
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
คุณมันร้ายกาจ

482
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
ดูเหมือนจะคุยกันถูกคอนะครับ

483
00:25:43,958 --> 00:25:45,416
คุณคิดแบบนั้นเองนะ

484
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
เธอกวนผมมาครึ่งชั่วโมงแล้ว

485
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
รับอีกไหมครับ

486
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
ครับ เอาสิ

487
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
- จัดมาเลย ขอบคุณ
- ได้ครับ

488
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
ขวดพวกนี้น่ารักจัง

489
00:25:59,416 --> 00:26:00,291
เอาละ ตอนนี้...

490
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
ฟังนะ ประเด็นที่ผมพยายามจะพูดก็คือ

491
00:26:03,041 --> 00:26:06,208
งานของผมต้องเข้าถึงศิลปะทุกวัน

492
00:26:06,291 --> 00:26:10,541
โทษนะ คนในวงการโฆษณา
จะเข้าถึงศิลปะทุกวันยังไงเหรอ

493
00:26:10,625 --> 00:26:11,791
อย่าพูดแบบนี้

494
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
แค่เพราะคุณเป็นผู้อำนวยการศิลปะ

495
00:26:13,583 --> 00:26:15,541
คุณจะมาตัดสินว่า
อะไรใช่และไม่ใช่ศิลปะไม่ได้

496
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
- มันไม่ใช่อย่างงั้น
- มันหมายความแบบนั้นเลย

497
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
บอกสิ่งที่มีความหมายมาอย่างหนึ่ง
จากโฆษณาสิ

498
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
ถ้าไม่มีโฆษณาก็ไม่มีผม

499
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
ไม่เอาน่า

500
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
โอเค ผมจะพิสูจน์ให้คุณเห็น

501
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
แม่ผมเล่นโฆษณาโยเกิร์ตในยุค 1990

502
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
และพ่อผมเห็นเข้า

503
00:26:32,208 --> 00:26:37,041
เลยตามจีบแม่จนแม่ตกลงแต่งงานกับพ่อ
และมีลูกด้วยกันคนหนึ่ง

504
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
นั่นแม่คุณเหรอ

505
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
กรีกโยเกิร์ตสดคือสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ

506
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
แม่คุณสวยจังค่ะ

507
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
พูดได้รื่นหูกว่า
สิ่งที่พวกผู้ชายที่โรงเรียนเคยพูดอีก

508
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
งั้นนี่คือความเป็นมาของคุณเหรอ

509
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
พ่อคุณหื่นเพราะกรีกโยเกิร์ต

510
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
ถ้าอยากให้ผมสับสน
ในการมีตัวตนอยู่

511
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
งั้นก็ใช่ นั่นแหละความเป็นมาของผม

512
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
ซึ่งทำให้เห็นว่าสิ่งที่บังเอิญเกิดขึ้น
สามารถเปลี่ยนชะตาคุณได้

513
00:27:42,916 --> 00:27:46,375
ผู้โดยสารที่เคารพ
เรากำลังเริ่มลดระดับสู่ลอนดอน

514
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
สวัสดีครับ

515
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
ช่วยปรับที่นั่งเพื่อเตรียมลงจอดด้วยครับ

516
00:27:50,958 --> 00:27:52,166
ได้ค่ะๆ

517
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
แล้วก็ขอขวดเกลือกับพริกไทยคืนด้วยครับ

518
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
อะไรนะคะ

519
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
ขวดเกลือกับพริกไทยครับ

520
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
ขอโทษด้วยค่ะ

521
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
ขอบคุณ

522
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
เหลือเชื่อจริงๆ

523
00:28:23,541 --> 00:28:27,041
ผมต้องไปคุยกับด่านตรวจคนเข้าเมืองสินะ

524
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
เที่ยวบินขาเข้า

525
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
มาตรฐาน 99.75 พรีเมียม 111.75
เอกซ์เซกคูทีฟ 130.10 ปอนด์

526
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
เวรแล้วไง

527
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
คุณรู้ไหมว่าจะไปไหนต่อ

528
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
ค่ะ เดอะคาร์ลสัน

529
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
- หรูหราจริงๆ
- คัดมาแล้วค่ะ

530
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- ฟังนะ ถ้าคุณอยาก...
- วิลล์

531
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
วิลล์ วิลลี่!

532
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
แป๊บนึงนะ

533
00:28:57,208 --> 00:28:59,791
- หวัดดีจ้ะ ลูกรัก
- หวัดดีครับ แม่

534
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
ทำไมตัวแกเหม็นหึ่งเลย

535
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
คุณพระช่วย ดูแกสิ ไปทำอะไรมา

536
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
- ครับ
- ทำไมดูเหนื่อยแบบนี้

537
00:29:05,291 --> 00:29:07,125
- นั่งเครื่องมาเป็นไงบ้าง
- ครับ คือ...

538
00:29:07,208 --> 00:29:10,541
นี่พาสาวสวยกลับบ้าน
มาเจอแม่ที่แก่อย่างรวดเร็วเหรอ

539
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
ยังพอมีหวังจะได้อุ้มหลานสินะ

540
00:29:12,458 --> 00:29:15,791
นี่คือแอนา เธอเป็นชาวอเมริกัน
มาลอนดอนครั้งแรก

541
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
เธอทำบลัดดี้แมรี่หกรดรองเท้า
กางเกง และแจ็กเกตผม

542
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
วิลลี่ อย่าหยาบคายสิ

543
00:29:21,250 --> 00:29:24,041
แอนา ผมขอแนะนำให้รู้จักกับ
แคทเธอรีน แม่ผมเอง

544
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
- ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ
- ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ

545
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
คุณสวยมากเลยค่ะ

546
00:29:27,666 --> 00:29:30,375
เหมือนหลุดออกมาจาก
ภาพวาดของฌ็อง เบโรด์เลยค่ะ

547
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
พูดได้รื่นหูมากจ้ะ

548
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
ฌ็อง เบโรด์เป็นศิลปินโปรดของฉัน

549
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
เหมือนกันเลยค่ะ

550
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
เธอกำลังจะไปไหน รอใครอยู่หรือเปล่า

551
00:29:38,916 --> 00:29:42,375
ไม่ค่ะ ฉันมาคนเดียว
แต่ฉันจะไปที่เดอะคาร์ลสัน

552
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
ไม่ๆ

553
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
เดอะคาร์ลสัน
อยู่ห่างจากบ้านฉันแค่สี่ช่วงตึก

554
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
อยากให้ไปส่งไหม

555
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
ไม่ๆ ไม่ต้องค่ะ ฉันแค่...

556
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
มากับเราสิ เถอะนะ

557
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
ช่วยฉันได้เยอะมากๆ เลยค่ะ

558
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
หยิบกระเป๋าเธอสิ

559
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
ผมกะจะหยิบอยู่แล้วครับ

560
00:29:56,500 --> 00:29:57,416
สวัสดีครับ

561
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
- หวัดดี โจ เป็นไงบ้าง
- สบายดีครับ ดีใจที่ได้เจอครับ

562
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
นี่แอนา เพื่อนใหม่ของเราจ้ะ

563
00:30:01,416 --> 00:30:04,333
- ผมจะเอาไปเก็บให้ครับ
- หวัดดีค่ะ ฉันจะหยิบ...

564
00:30:04,416 --> 00:30:06,541
- ฉันขอหยิบกระเป๋าค่ะ
- ครับ ได้ครับ

565
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
เราจะแวะไปส่งแอนา
ที่เดอะคาร์ลสันนะจ๊ะ

566
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
ดีจังครับ คุณคงต้องประสบความสำเร็จแน่ๆ

567
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
ว่าแต่เธอทำงานอะไรเหรอ ที่รัก

568
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
พระเจ้า อย่าให้เธอเริ่มพูดเชียว

569
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
ฉันทำงานในธุรกิจศิลปะค่ะ

570
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
วิเศษไปเลยจ้ะ กะแล้วว่าฉันต้องชอบเธอ

571
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
ธุรกิจศิลปะ ขัดแย้งกันจัง

572
00:30:27,541 --> 00:30:32,125
เหมือนบอกว่าทำงานเกี่ยวกับช็อกโกแลต
ยาเสพติด หรือเซ็กซ์ที่ฟินสุดเหนี่ยว

573
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
เศษเสี้ยวของสวรรค์

574
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
เป็นธุรกิจศิลปะด้านไหนล่ะ

575
00:30:37,125 --> 00:30:38,291
- ด้านไหนเหรอคะ
- จ้ะ

576
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
- อย่าง... ฉันทำด้านไหนเหรอคะ
- ใช่

577
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
ตายแล้ว พูดไปก็น่าเบื่อ

578
00:30:43,416 --> 00:30:46,291
พูดง่ายๆ คือฉันเสาะหาและขาย

579
00:30:46,375 --> 00:30:51,166
คอลเลกชันงานศิลปะ
ที่ดีที่สุดจากทั่วทุกมุมโลก

580
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
ให้กับ...

581
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
ผู้มีอำนาจ ผู้นำทหาร มหาเศรษฐี

582
00:30:55,416 --> 00:30:58,583
ลูกค้าที่คิดว่าเข้าใจศิลปะดีกว่าฉัน

583
00:30:58,666 --> 00:31:00,791
เหมือนผู้บริหารโฆษณาเจ้าเสน่ห์
ลูกชายคุณ

584
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
- คุณทำงานอะไรคะ แคทเธอรีน
- ไม่มีทางเดาถูกหรอก

585
00:31:03,916 --> 00:31:07,000
ที่จริงฉันเองก็ค่อนข้างเป็นศิลปินหน่อยๆ

586
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
เป็นคนนอกรีตเหมือนเธอนั่นแหละ

587
00:31:08,958 --> 00:31:10,666
แต่ในที่สุดเทพธิดามิวส์

588
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
ก็ตัดสินใจเลือกให้ฉันเป็นดารา
ทั้งบนเวทีและบนจอ

589
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
- และโฆษณาโยเกิร์ตด้วย
- ตายจริง

590
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
ดังไปถึงอเมริกาเลยเหรอ

591
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
ผมชอบดูโฆษณาพวกนั้น

592
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
ผมเอาให้เธอดูครับ

593
00:31:20,916 --> 00:31:22,875
แกนี่ขี้คุยจริงๆ

594
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
แปลว่าคุณดังเหรอคะ

595
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
ดังตั้งแต่โดเวอร์
ไปจนถึงเฮบริดีสเลยละจ้ะ

596
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
แต่เกรงว่าผลงานฉันไปไม่ถึงอเมริกา

597
00:31:30,791 --> 00:31:33,208
พวกเขาเข้าไม่ถึงรสนิยมฉัน

598
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
แม่ผมดังในอังกฤษน่ะ

599
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
ดังที่นี่ก็ดีสุดแล้ว

600
00:31:36,791 --> 00:31:40,416
ฉันไม่สะดวกใจ
จะอยู่ในทวีปเดียวกับฟลอริดา

601
00:31:41,666 --> 00:31:43,500
ที่จริงฉันมาจากฟลอริดาค่ะ

602
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
ที่รัก เธอดูเป็นคนจิตปกติมาก

603
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
ขอบคุณค่ะ

604
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
โอเค ฟังนะ ถ้าคุณไม่ยุ่ง

605
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
กับการเป็นผู้อำนวยการหอศิลป์ไฮโซ
จากนิวยอร์ก หรืออะไรก็ช่าง

606
00:32:30,583 --> 00:32:34,041
ผมอยากพาคุณไปเที่ยวชมเมือง

607
00:32:34,125 --> 00:32:37,041
ฉันจะยุ่งก็แค่งานนี่แหละ

608
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
ได้ โอเค

609
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
แต่เราแลกเบอร์กันไว้ได้นะ

610
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
แอนา

611
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
ขอเบอร์เธอหน่อยสิ

612
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
ค่ะ ได้เลยค่ะ

613
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
ฉันอยากเจอเธออีกครั้ง

614
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
ครับ เนียนมาก ขอบคุณครับแม่

615
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
นี่ค่ะ

616
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
เอาล่ะฉันจะหุบปาก
และให้พวกเธอนัดแนะกันนะ

617
00:32:55,416 --> 00:32:56,583
- ขอบคุณครับ
- บายจ้ะ ที่รัก

618
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- ขอบคุณที่มาส่งนะคะ
- ไม่เป็นไรเลยจ้ะ

619
00:32:59,541 --> 00:33:01,041
งั้นผมจะ...

620
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
- คุณจะเอาเบอร์ฉันจากแม่คุณ
- ตามนั้นเลย

621
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
ผมควรกลับบ้านไปเปลี่ยนชุด

622
00:33:07,791 --> 00:33:11,375
- ฉันขอโทษอีกครั้งเรื่อง... ค่ะ
- ไม่ครับ ไม่เป็นไร ผมแค่ล้อเล่น

623
00:33:11,458 --> 00:33:14,416
- ผมไปละ
- ค่ะ บาย

624
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
บาย

625
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
โอเค ฉันขอพูดให้ชัดเจนเลยนะ

626
00:33:25,291 --> 00:33:27,833
ได้ย้ายและตรวจสอบ
คอลเลกชันโบรวิลหรือยัง

627
00:33:27,916 --> 00:33:30,125
ฉันต้องการรายงานความคืบหน้า

628
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
มาได้สักทีนะ

629
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
รู้ตัวไหมว่าการรอทำให้พวกเธอไร้ค่า

630
00:33:34,416 --> 00:33:38,541
ถ้าฉันจะจัดระเบียบชีวิตฉันใหม่
เพื่อแก้ไขความผิดพลาดของคุณ

631
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
อย่างน้อยที่สุด

632
00:33:39,958 --> 00:33:43,666
คุณควรกันคนที่บอบบางน่าสมเพชนั่น
ให้ห่างจากออฟฟิศฉัน

633
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
อย่าหลงเชื่อสิ่งที่เห็นละ

634
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
ปกติไม่สวยขนาดนี้หรอก

635
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
ในเมื่อเธอมาลอนดอนครั้งแรก
ฉันเลยอยากให้คำแนะนำ

636
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
เตรียมตัวเผื่อฝนตกเสมอ

637
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
จำไว้ว่าเธอมาที่นี่เพื่อทำงาน

638
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
ไม่ได้มาเที่ยวเล่น

639
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
และอย่าพยายามดื่มแข่งกับคนอังกฤษ

640
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
อย่านอนกับใครที่หน้าตาเหมือนจู๊ด ลอว์

641
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
เธอมองอะไรอยู่

642
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
บริการของห้องสวีทน่ะ

643
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
- เขาคือบัตเลอร์เหรอคะ
- เขาชื่อเพอร์ซีย์

644
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
ครับ คุณผู้หญิง

645
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
เปล่า ไม่มีอะไร เพอร์ซีย์

646
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง

647
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
คุณจะย้ายห้องเหรอคะ

648
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
เปล่า ฉันจะไปโรม

649
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
ตอนนี้สำนักงานที่โรมมีแต่เรื่องวุ่นวาย

650
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
เดี๋ยวนะคะ เราจะไปโรมกันเหรอ

651
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
เปล่า ฉันต่างหากที่จะไปโรม

652
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
พวกเธอสามคนต้องอยู่ที่นี่

653
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
ดูแลงานประมูล
ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้ จดสิ

654
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
ได้ค่ะ ขอฉันหยิบแล็ปท็อปก่อน

655
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
ตอนบ่ายโมง
จะมีประชุมพนักงานที่เออร์วินส์

656
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
เวรแล้ว

657
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
ตรงไปที่สำนักงานเลยนะ
อย่าคุยกับใครยกเว้นซูเซตต์

658
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
- ซูเซตต์จะพาเธอไปที่โต๊ะ
- ซูเซตต์

659
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
มองนี่

660
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
แฟ้มนี้

661
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
มีผลงานศิลปะทุกชิ้น
ที่ฉันได้เสาะหาและขายที่เออร์วินส์

662
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
- แฟ้มหนาเตอะเลยค่ะ
- มีปัญหาเหรอ

663
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
เปล่าๆ สุดยอดมากค่ะ

664
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
ฉันอยากให้เธอดูผลงานทุกชิ้น
และเขียนมูลค่าปัจจุบัน

665
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
ฉันต้องการตัวเลขเป๊ะๆ ไว้โน้มน้าว

666
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
โน้มน้าวอะไรคะ

667
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
รู้กันสองคนนะ ไม่ใช่เรื่องของเธอ

668
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
ค่ะ จริงค่ะ

669
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
โอเค ไปกัน เสร็จแล้วๆ

670
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
ฉันควรเช็กอินโรงแรมก่อนที่จะ...

671
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
เธอไม่ได้พักที่นี่

672
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
ซูเซตต์จองโรงแรม
ที่ประหยัดกว่านี้ให้เธอ

673
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
อย่าลืมเตือนซูเซตต์เรื่องตั๋วด้วย

674
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
- ตั๋วเหรอ ตั๋วสำหรับอะไรคะ
- ซูเซตต์รู้น่า

675
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
ถ้าเธอไม่อยากไปสายสุดๆ
ควรออกตั้งแต่ 15 นาทีที่แล้วนะ

676
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
ค่ะ ไปเดี๋ยวนี้เลย

677
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
เวรแล้วๆ

678
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
โอเค

679
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
บ้าเอ๊ย

680
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
ขอโทษนะคะ
กระเป๋าแล็ปท็อปฉันติดไปกับใบอื่นไหม

681
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
ผมจะถามให้ครับ
แต่ค่อนข้างแน่ใจว่ามีกระเป๋าอยู่แค่นี้

682
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
บ้าเอ๊ย ต้องลืมไว้ในรถแน่ๆ

683
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
ผมขอโทษจริงๆ ครับ

684
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ

685
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
เวรเอ๊ย

686
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
ผู้ประมูล เออร์วินส์
คิงส์เกตโรว์ ลอนดอน

687
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
- แคลร์ ดูปองต์
- ชั้นบน

688
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
บ้าจริง

689
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
ฉันมาแล้ว ฉันมาทัน

690
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
ว้าว ใช้เข็มทิศนำทางมาเหรอ

691
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
ฉันมาประชุมพนักงานทันใช่ไหม

692
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
โอเค แคลร์ไม่ควรมาเห็นอะไรแบบนี้นะ

693
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
อะไรนะ

694
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
ทำตัวให้เนี้ยบ
และเอากระเป๋าซ่อนใต้โต๊ะฉันซะ

695
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
ค่ะ

696
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
ไปกัน

697
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
จำไว้นะ ในห้องนั้นไม่มีใคร
เป็นเพื่อนของเธอ ยกเว้นเรา

698
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
และจริงๆ เราก็ไม่ใช่เพื่อนเธอหรอก

699
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
โอเค อยากประชุมจะแย่

700
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
พวกคุณคงสงสัยว่า

701
00:38:01,875 --> 00:38:04,250
ทำไมผมถึงเรียกมาที่นี่อย่างฉุกละหุก

702
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
เราได้คอลเลกชันงานศิลปะ
ที่คนอื่นชวดไป

703
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
มีเพียงไม่กี่คนที่มีโอกาสได้เห็น...

704
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
ให้ตายเถอะ อาร์โนลด์
อย่าลีลา บอกมาสักที

705
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
มันคือคอลเลกชันโบรวิล

706
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
แม่เจ้าโว้ย

707
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
แต่คอลเลกชันโบรวิล
ถูกเก็บไม่ให้ใครเห็นมาหลายสิบปีแล้ว

708
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
- โบรวิลคืออะไร
- ถูก แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว

709
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
คุณคงเกลี้ยกล่อมเขาสินะ หัวหน้า

710
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
เปล่า เขาตายแล้ว

711
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
แต่เมียเขาเอาเงินมาถลุง

712
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
ในจำนวนที่ทำให้ผมอึ้งกิมกี่

713
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
เธอต้องการเงิน
และต้องการมันเดี๋ยวนี้

714
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
คอลเลกชันนี้จะดึงดูด
บรรดาลูกค้ารายใหญ่มาหาเรา

715
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
บอกต่อกันระวังๆ นะ
ผมต้องการเศรษฐีเท่านั้น

716
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
- ฉันควรจดบันทึกไหม
- เงียบ

717
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
แล้วใครเป็นเจ้าของ

718
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
เราจะบอกแค่คนที่จำเป็นต้องรู้

719
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
เพื่อให้มั่นใจว่าเราจะประมูลสำเร็จ
ผมได้พานายหน้ามือหนึ่งมา

720
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
- เจอราร์ด ผู้อำนวยการสาขาฝรั่งเศส
- หวัดดีครับ

721
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
และแคลร์ ดูปองต์จากนิวยอร์ก

722
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
ตอนนี้แคลร์กำลังไป
จัดการปัญหาอีกเรื่องที่โรม

723
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
แต่หวังว่าเธอจะกลับมา
ฉลองความสำเร็จของเราทัน เพื่อนเอ๋ย

724
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
ผมหวังว่าพวกคุณจะทำงานกันเป็นทีม

725
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
ผมหวังว่าเราจะทำสำเร็จ

726
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
เอาล่ะ มาทำแต้มต่อกัน

727
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
หวัดดี เธอคงเป็นแอนาสินะ

728
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
สวัสดีค่ะ ใช่ คุณรู้จักชื่อฉันได้ยังไง

729
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
ส่วนหนึ่งของงานฉันคือ
การรู้จักดาวรุ่งของเรา

730
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
และมีคนบอกฉันว่า
เธอเป็นดาวรุ่งในนิวยอร์ก

731
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
เปล่าค่ะ ฉันเป็นแค่ผู้ช่วยเอง

732
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
เราก็เริ่มจากตำแหน่งเล็กกันทั้งนั้น

733
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
และฉันแน่ใจว่าเธอจะทำได้ดี

734
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
- เข้าใจไหม
- ขอบคุณค่ะ

735
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
แต่บอกฉันได้นะ ถ้าเธองงกับเรื่องอะไร

736
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
หรือถ้าอยากหาคนคุยด้วย

737
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
โอเคไหม ฉันรู้ว่าแคลร์เป็นยังไง

738
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
- แคลร์เขา... รู้นะ
- เจอราร์ด หวัดดี

739
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
ดีใจที่ได้เจอค่ะ

740
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
แอนา มากับเรา เราจะพาเธอไปที่โต๊ะ

741
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
- หมอนั่นคือศัตรู
- แย่ยิ่งกว่าศัตรูอีก

742
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
แคลร์พูดเสมอว่า

743
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
"เราแข่งกับซัทเทบีส์และคริสตีส์
แต่เรารบเจอราร์ดและปารีส"

744
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
- เขาทำอะไร
- เขาไม่ได้ทำอะไรบ้าง

745
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
หมอนั่นขายผลงานแวนโก๊ะ
ให้ไอ้บัดซบที่จ่ายด้วยสินทรัพย์ดิจิทัล

746
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
ฝีมือเขาเหรอคะ

747
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
เขาอ้างว่าขายให้ศิลปิน
ที่ช่วยเพิ่มมูลค่าให้ผลงาน

748
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
- สุดท้ายคนนั้นพ่นรูปหน้ายิ้มบนผลงาน
- ใช่

749
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
ถ้าเจอราร์ดมาเหยียบอเมริกา

750
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
ฉันจะบอกพ่อให้แจ้งทางรัฐติดตามตัว
และส่งกลับไปกวนตานาโม

751
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
- ว่าไงนะ
- แล้วเธอมีเป้าหมายอะไร

752
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
จะทำให้แคลร์ประทับใจ
เพื่อเสียบที่เราคนหนึ่งเหรอ

753
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
ถ้าเป็นงั้น เธอควรเปลี่ยนใจนะ

754
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
ฉันแค่อยากจบจากโครงการฝึกอบรม

755
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
แล้วก็อาจเปิดแกลลอรี่สักวัน

756
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
แกลลอรี่เหรอ

757
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
ที่จะบอกคือ
ฉันไม่ได้อยากแย่งงานพวกคุณ

758
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
โอเค ช่างเถอะ

759
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
เมื่อแคลร์ได้ตำแหน่งของอาร์โนลด์
เราทั้งคู่ก็จะได้ไปต่อ ไม่ใช่เธอ

760
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
อาร์โนลด์ไปไหนคะ

761
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
เขาอยากเกษียณแล้ว
และเมื่อนั้นก็...

762
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
แคลร์จะขึ้นเป็นประธานหญิงคนแรก
ของเออร์วินส์

763
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
และเราจะได้ทำงานประกบเธอ

764
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
ที่นี่คือที่ไหน

765
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
ปกติแคลร์ไม่เดินทางพร้อมผู้ช่วยคนที่สาม

766
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
ชั้นบนเลยไม่มีที่ให้เธอ

767
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
กลิ่นอะไรน่ะ

768
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
ฟอร์มาลดีไฮด์เหรอ

769
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
ไม้ผุมั้ง

770
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
กลิ่นประเทศอังกฤษ ไม่ได้ว่านะ

771
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
แคลร์อยากให้ฉันเตือนเรื่องตั๋ว

772
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
ให้ตาย ตั๋ว ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ สินะ

773
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
ขายหมดไปหลายสัปดาห์แล้ว
หาซื้อไม่ได้แน่

774
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
น่านั่งดีนะ

775
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
งั้นนี่คือออฟฟิศของฉันสินะ

776
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
ใช่

777
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
- ขอเดานะ โรงแรมที่ฉันอยู่...
- โสโครกสุดๆ

778
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
- โสโครกสุดๆ ใช่
- ทำงานในถ้ำให้สนุกนะ

779
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
- บาย
- บาย

780
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
วิลล์ นี่อัดเสียงอยู่หรือเปล่า

781
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
ครับ อัดอยู่ ถือโทรศัพท์ไว้ก็พอ

782
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
ที่รัก นี่แคทเธอรีนเองนะ

783
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
แล็ปท็อปเธออยู่กับฉัน

784
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
ฟังนะ ที่รัก เธอต้องมาบ้านเรา
ฉันชวนกะทันหันไปหน่อย

785
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
มีเพื่อนฉันไม่กี่คนมาด้วย

786
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
ฉันกำลังส่งที่อยู่ไปให้

787
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
แล้วเจอกันจ๊ะ ที่รัก จุ๊บๆ

788
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
ไม่นะๆ

789
00:42:29,041 --> 00:42:32,375
เดอะเร็นส์

790
00:42:32,458 --> 00:42:34,791
โรงแรมเดอะเร็นส์

791
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
เป็นไงบ้าง เล่ามาให้หมดเลย

792
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
โอเค นี่คือแผนของฉัน

793
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
ไปงานปาร์ตี้ เอาแล็ปท็อปมา

794
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
พยายามไม่เปิดปากคุยกับใคร

795
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
และนั่งแท็กซี่กลับมาโรงแรมโสโครกนี่

796
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
หรือซัดเครื่องดื่มฟรีเท่าที่ซัดได้

797
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
เธอไปขลุกกับคนดังชาวอังกฤษสุดไฮโซ

798
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
และปั่มปั๊มกับเจ้าชายวิลเลียมของเธอ

799
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
เธออาจเจอแจ็กพ็อตใหญ่เข้าแล้วก็ได้นะ

800
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
ไม่ เอมี่
ฉันโกหกเขาและแม่เขาไปหลายเรื่อง

801
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
เธอโกหกตอนนั่งเครื่อง

802
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
อีกอย่าง คิดจริงๆ เหรอ
ว่านางจะให้เบอร์เธอ

803
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
ถ้านางรู้ว่า
เธอเป็นเด็กฝึกงานไร้บ้าน

804
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
ไม่ได้ว่านะ

805
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
เอาจริงนะ ฉันอิจฉาชีวิต
แฮนนาห์ มอนทานา ของเธอ

806
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
และพ่อหนุ่มที่เจอบนเครื่องบินฟังดูฮอตมาก

807
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
นายคิดว่าไง

808
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
อย่าได้กลัวที่จะเปิดเผยตัวเอง

809
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
บ็อบเห็นด้วย

810
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
ถ้าบ็อบเห็นด้วยก็จัดไป

811
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
ฉันรู้ว่าคุณเป็นต้นเหตุ แย่มากเลย

812
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
- คุณมันร้ายกาจ
- เปล่า ผมพูดจริง

813
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
- ถามเฉยๆ เอง
- ฉันจะส่งเขาไปเลย

814
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
จริงไหม รักคุณนะ...

815
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
แอนา

816
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
แคทเธอรีน

817
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
- ตายจริง คุณสวยมากเลยค่ะ
- จ้ะๆ

818
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
- หวัดดีค่ะ
- เข้ามาเลย

819
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร
ฉันแค่มาเอาแล็ปท็อปแล้วก็กลับ

820
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
ฉันแต่งตัวไม่เหมาะสมเลย

821
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
เธอสวยจะตาย สวยปังสุดๆ
อย่าบ๊องไปหน่อยเลย

822
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
ขอบคุณค่ะ ตายจริง วันเกิดคุณเหรอคะ

823
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
สัปดาห์หน้าถึงจะเป็นวันเกิดฉัน

824
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
ฉันแค่ชอบเริ่มฉลองแต่เนิ่นๆ

825
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
จริงไหม น่าเสียดายจัง
ที่มีวันเกิดแค่วันเดียว

826
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
ค่ะ สุขสันต์วันเกิดทั้งสัปดาห์นะคะ
ฉันน่าจะเอาของขวัญมาให้คุณ

827
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
เธอนี่แหละเป็นของขวัญวันเกิดฉัน

828
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
ฉันมักจัดการพบปะเล็กๆ น้อยๆ ตลอด

829
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
งานเลี้ยงสังสรรค์ที่จัดอย่างฉุกละหุก
ช่วยเตือนเพื่อนๆ ว่าทำไมถึงรักเรา

830
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
ขอบคุณค่ะ

831
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
ว้าว บ้านหลังนี้สวยมากค่ะ

832
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
ตามสบายเลยนะ

833
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
ฉันจะไปบอกวิลล์ว่าเธอมาถึงแล้ว

834
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
นำแสดงโดยแคทเธอรีน เดอลาโรช
เดอะลาสต์ฟองดู

835
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
คุณมาจริงด้วย

836
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
ค่ะ พอดีไม่อยากทำให้แม่คุณผิดหวัง

837
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
นึกว่าคุณอยากเจอผมซะอีก

838
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
ทำไมฉันถึงอยากเจอคุณอีกล่ะ

839
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
เพราะผมรูปหล่อ เพิ่งวิดพื้นไปร้อยครั้ง

840
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
- และอ่านหนังสือเกี่ยวกับอิมเพรสชั่นนิสม์
- วิดพื้นนี่โดนใจฉันเลย

841
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
แต้มต่อเดียวของผมคือเป็นคนอังกฤษสินะ

842
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
ไม่เลยค่ะ

843
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
เหล้าฟรี อาหารฟรี คนไฮโซ
แขกเต็มบ้านเลยนะคะ

844
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
ผมไม่แน่ใจว่ามีใครบ้าง
แต่อาชีพดาราก็เป็นแบบนี้แหละ

845
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
วิลล์ ช่วยฉันด้วย นี่มันหายนะชัดๆ

846
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
คนที่บาร์เอาแต่สนใจไมเคิล เฟาสต์
และฉันอยากได้เหล้าเพิ่ม

847
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
โทษที แอนา นี่จูเลียน มาร์กซ์

848
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
คุณไม่ใช่จูเลียน มาร์กซ์คนนั้นใช่ไหมคะ

849
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
หนึ่งเดียวคนนั้น

850
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
คุณพระช่วย ฉันชอบผลงานของคุณมาก

851
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
ดรังเกนเรสเลอร์ส มันน่าทึ่งมากค่ะ

852
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
ทั้งอีโรติกและวิตถาร

853
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
ยากมากที่จะได้แบบนั้น

854
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
ฉันไปนิทรรศการ
รำลึกผลงานคุณที่นิวยอร์ก...

855
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
- พระเจ้า
- เดี๋ยวนะ

856
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
นิทรรศการรำลึกผลงาน...

857
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
คุณควรตายไปแล้วไม่ใช่เหรอ

858
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
เรื่องนี้มันน่าอายมาก
เธออย่าถือโทษฉันนะ

859
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
แต่ฉันคิดว่าถ้าฉันตาย
งานฉันก็คงแพงขึ้น

860
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
- งานคุณก็แพงขึ้นจริงๆ
- ใช่

861
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
และแอนา เธอพูดถูก

862
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
คนส่วนใหญ่ไม่เข้าใจ
ความวิตถารในผลงานฉัน

863
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร

864
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
เป็นเพราะแง่มุมอีโรติก
ของผลงานแหละมั้ง

865
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
ฉันว่าบางทีจู๋ก็วิตถารมากๆ เลยค่ะ

866
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
วิลเลียม ความฝันของพ่อฉันเป็นจริงแล้ว

867
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
ในที่สุดฉันก็ตกหลุมรักผู้หญิง

868
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
ฉันรักเธอ ไปเมาให้หัวทิ่มกัน

869
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
ไปเมากันค่ะ

870
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
ขอบคุณขอรับ

871
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
อย่าไปแหย่หมาจิ้งจอกสิครับ
มันไม่เคยไปทำอะไรให้คุณนะ

872
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
ฉันชอบตอนคุณอายนะ

873
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
- ลองนึกดูสิ
- สนุกจัง

874
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
ทั้งชีวิตผมกับพวกเขาสองคนนี้
และทุกคนก็จะไม่เคย...

875
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
ขอตัวนะคะ โทษที

876
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
ฮัลโหล สวัสดีค่ะ ฉันแอนา ซานโตส

877
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
ฉันรู้ว่าเธอคือใคร ยัยงั่ง
ฉันเป็นคนกดโทร

878
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
ค่ะ โทษที

879
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
เธออยู่ไหน อยู่งานปาร์ตี้เหรอ

880
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
เปล่าค่ะ ฉันอยู่โรงแรมที่คุณจองให้...

881
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
มันอยู่ถัดจากบาร์

882
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
โอเค ฟังนะ ฉันติดแหง็กมา 18 ชั่วโมง

883
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
พยายามหาซื้อตั๋ว ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์
ของเชกสเปียร์โง่ๆ นี่

884
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
โอเค

885
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
ฉันอยากให้เธอทำงานแทนให้เสร็จคืนนี้
ระหว่างฉันหาตั๋ว

886
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
เดี๋ยวส่งรายละเอียดให้

887
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
ตอนนี้ฉันกำลังยุ่งๆ อยู่กับ
งานที่แคทเธอรีนมอบหมายให้...

888
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
ฉันหมายถึงแคลร์

889
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
ขอโทษทีนะ

890
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
เธอไม่อยากมีงานทำจริงๆ เหรอ

891
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
เธอเป็นผู้ช่วยคนที่สาม
หน้าที่คือช่วยฉัน

892
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
แน่นอนค่ะ ยินดีที่ได้ช่วย
ให้ช่วยอะไรคะ

893
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
ฉันเพิ่งบอกเธอไปหยกๆ
ส่งเมลไปให้แล้ว จัดการซะ

894
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
ค่ะ คุณอยากจะ...

895
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
อยู่นี่เอง

896
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
พวกเธอสองคนเจอกันบนเครื่องบินเหรอ

897
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
ใช่ค่ะ

898
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
พอรู้ไหมคะว่าวิลล์อยู่ไหน
ฉันต้องให้เขาไปหยิบแล็ปท็อปให้

899
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
ฉันให้เขาไปหยิบเหล้าแอบซินธ์

900
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
จิตรกรที่ตายไปอยู่ไม่ได้ถ้าขาดมัน

901
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
มีเรื่องน่าตื่นเต้นจะทำ
ตอนอยู่ที่ลอนดอนไหม

902
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
ไม่รู้สิคะ ฉันน่าจะยุ่งกับงานมาก

903
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
น่าเสียดายจัง
ลอนดอนเป็นเมืองที่มีชีวิตชีวา

904
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
ที่จริงมีบางอย่างที่ฉันอยากทำ

905
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
ฉันพยายามซื้อตั๋วเพื่อไปดู
ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์

906
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
แต่ตั๋วขายหมดแล้ว
ผู้ช่วยของฉันกำลังมีปัญหา

907
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
ฉันหาตั๋วให้เธอได้

908
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
แคทเธอรีน!

909
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
จูเลียน!

910
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
- หวัดดี
- หวัดดี ดีจังเลย คุณได้เจอแอนาแล้ว

911
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
- เธอน่ารักใช่ไหม
- ใช่ เธอน่าทึ่งมาก

912
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
คุยเรื่องอะไรกันอยู่เหรอ

913
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
จูเลียน ขอโทษด้วยครับ
แต่แอบซินธ์เพิ่งหมด

914
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
ตอนนี้มีปัญหาสองอย่าง
ที่ผมคิดว่าคุณช่วยเราได้

915
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
ปัญหาข้อแรก แอนาที่น่ารักของเรา

916
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
หาซื้อตั๋วไปดู
ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ไม่ได้

917
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาเคนเนธให้ ที่รัก
ไม่น่ามีปัญหาอะไร

918
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
ฉันไม่อยากรบกวนในวันเกิดคุณเลยค่ะ

919
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
โรงละครอยู่ตรงข้ามกับ
ออฟฟิศของวิลล์เอง

920
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
เขาไปรับตั๋วให้เธอได้จ้ะ

921
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
ได้ด้วยเหรอครับ

922
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
ครับ ได้สิ ผมจะไปเอาให้
ไม่มีปัญหาสักนิด

923
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
ปัญหาข้อที่สอง ผมต้องการแอบซินธ์

924
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
อ๋อ

925
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
ฉันว่าฉันอาจจะมีอยู่ขวดหนึ่งซ่อนอยู่...

926
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
ในห้องสมุด

927
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
ขอโทษนะคะ
ฉันไม่ได้อยากทำให้หมดสนุกกัน

928
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
แต่ฉันมีงานที่ต้องทำอีกเยอะ ก็เลย...

929
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
- ค่ะ
- อย่าลืมแล็ปท็อปนะ

930
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
ครับ ผมจะไปหยิบให้
แล้วไปเจอกันในห้องสมุด

931
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
- เขา...
- ฉันควรไปกับคุณนะ

932
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
- ไม่ๆ ไม่ต้องๆ
- ไม่

933
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
เธออยู่ที่นี่กับแก๊งเฮฮาดีกว่า
แล้วค่อยไปด้วยกัน

934
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
เดี๋ยวนะ...

935
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
พวกนี้เป็นของดั้งเดิมเหรอคะ

936
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
นั่นของเรอนัวร์

937
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
และมันมาแขวนอยู่ในห้อง
ที่คุณไม่เคยเข้ามาเลยเหรอ

938
00:50:22,291 --> 00:50:23,125
ว้าว

939
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
นั่นภาพของเซซาน

940
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
จ้ะ

941
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
ทำไมคุณไม่เคยเข้ามาในนี้ล่ะคะ

942
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
ห้องนี้เป็นห้องทำงานของบอริส

943
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
เขาเป็น... สามีคนที่สามของฉัน
และเขาเสียไปเมื่อปีก่อน

944
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
เสียใจด้วยนะคะ

945
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
เขาทิ้งภาพวาดไว้ให้ฉัน

946
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
ฉันรู้สึกเสมอว่า
ภาพวาดพวกนั้นมัน... มืดมน

947
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
ไม่ค่ะๆ ภาพวาดพวกนี้ไม่ได้มืดมนเลย

948
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
แต่ละภาพสื่อถึงความรัก

949
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
รักเหรอ

950
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
เห็นได้ชัดเลยว่าสามีคุณเป็นคนโรแมนติก

951
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
เปล่า เขาเป็นคนรัสเซีย

952
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
คอลเลกชันนี้บอกเล่า
เรื่องราวของความรัก

953
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
จริงๆ นะคะ

954
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
เช่น ภาพนั้นบอกเล่าถึงรักที่ไม่สมหวัง

955
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
ภาพวาดเปลือยกายสามภาพตรงนั้น
คือความรักแบบเสน่หา

956
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
และภาพผู้หญิงที่อยู่ข้างคนรักยามใกล้ตาย
คือรักอมตะ

957
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
ทุกภาพคือความรัก

958
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อน

959
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
เธอเข้าใจภาพพวกนี้จริงๆ

960
00:51:20,083 --> 00:51:23,666
ผมก็หวังอย่างนั้น
เพราะนั่นเป็นอาชีพของเธอ

961
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
เธอเป็นผู้อำนวยการ
ของบริษัทรับจัดประมูลในนิวยอร์ก

962
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
เดี๋ยวนี้คนหนุ่มสาว
ขึ้นเป็นผู้อำนวยการกันเยอะจริงๆ

963
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
บริษัทไหนเหรอ

964
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
ว่าไงนะคะ

965
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
บริษัทไหน

966
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
เออร์วินส์ค่ะ

967
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
เหลือเชื่อมาก

968
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
จริงๆ นะ

969
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
ช่างบังเอิญจังเลย

970
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
ฉันเพิ่งขอให้เออร์วินส์
ประมูลภาพวาดพวกนี้ให้ฉันไปเอง

971
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
แม่จะขายภาพวาดพวกนี้เหรอ

972
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
ก็ดีนะ เราไม่เคยชอบมันอยู่แล้ว

973
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
เออร์วินส์จะจัดประมูล
คอลเลกชันนี้เหรอคะ

974
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
ใช่จ้ะ น่าสนุกไหมล่ะ

975
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
สนุกมากเลย

976
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
ค่ะ

977
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
งั้น... ขอโทษนะคะ
นามสกุลคุณคือโบรวิลเหรอ

978
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
เพราะฉันคิดว่า
นามสกุลของคุณคือ... เดอลาโรช

979
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
จริงๆ คือโบรวิล

980
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
ฉันแค่คิดว่านามสกุลเดอลาโรช
เหมาะที่จะใช้ออกงานมากกว่าน่ะ

981
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
นี่เป็นคอลเลกชันโบรวิลสินะ

982
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
ฉันสับสนนะ เธอไม่รู้เหรอ

983
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
เปล่าค่ะ คือ...

984
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
ก็แค่... ฉันไม่ใช่คนที่ดูแลคอลเลกชันนี้ค่ะ

985
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
พวกเขาส่งฉันมาที่นี่
เพื่อช่วยเหลือลูกค้ารายอื่น

986
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
ทุกอย่างเป็น... ผลงานของทีม

987
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
พวกเขามอบหมายให้แคลร์ ดูปองต์จัดการ
แต่ฉันอยากได้เธอมากกว่า

988
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
พรุ่งนี้ฉันจะขออาร์โนลด์
ให้เลือกเธอมาจัดการงานประมูลของฉัน

989
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
ไม่ค่ะ อย่าทำแบบนั้นเลยนะคะ อย่าเลย

990
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
คือคุณเพนค์... อาร์โนลด์ อาร์นี่
พอดีฉันชอบเรียกเขาแบบนั้น

991
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
เขาหวงคอลเลกชันนี้มาก

992
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
แล้วฉันก็จะมีปัญหาร้ายแรงมากค่ะ

993
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
ถ้าคนที่บริษัทรู้ว่าฉันคุยกับคุณ

994
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
ใช่ ถูกของเธอ
เขาพูดอยู่เหมือนกัน

995
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
มัน... ทุกอย่างมัน...

996
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
จุ๊ๆ

997
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
ใช่ค่ะๆ เรื่องนี้ต้องจุ๊ๆ

998
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
ฉันสัญญานะคะ แคทเธอรีน
แคลร์จะดูแลคุณอย่างดีแน่นอน

999
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
แคลร์เหมาะสมจะจัดการมากที่สุด

1000
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
เอาจริงๆ นะคะ
เธอเป็นคนหัวโบราณมากๆ

1001
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
ส่วนฉันก็เป็นสาวอ่อนประสบการณ์อวดดี
ที่ไปก้าวก่ายงานของเธอ

1002
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
และฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉัน...

1003
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
ว่าฉันกำลังก้าวก่าย
หรือปีนเกลียวกับเธอน่ะค่ะ

1004
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
เพราะมันจะส่งผลร้ายต่อฉัน
และบริษัทมากๆ

1005
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
- ตายจริง
- ค่ะ

1006
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
ร้ายมากๆ

1007
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
ธุรกิจศิลปะช่างโหดเหี้ยมอํามหิต

1008
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
นั่นสิคะ

1009
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
แอนา ถ้าเธอจัดงานประมูลของฉันไม่ได้
งั้นอย่างน้อยที่สุด

1010
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
คืนพรุ่งนี้ต้องไปร่วมงานกับเราอีกนะ

1011
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
มีงานหนึ่งจัดที่เซาต์แบงก์

1012
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
เป็นงานปาร์ตี้ศิลปะน่ะ
ทุกคนจะไปร่วมงานนั้นกันหมด

1013
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
แอนาต้องได้ไปดูแกลลอรี่นี้
และแกต้องพาเธอไป

1014
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
ไม่งั้นเธออาจจะตกหลุมรักหนุ่มคนอื่น

1015
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
แล้วแกจะไปอยู่ไหน

1016
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
ในผับครับ

1017
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
ฟังดูน่าสนใจมากค่ะ
และถึงค่ำคืนนี้จะวิเศษสุดๆ

1018
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
แต่ฉันไม่ได้มาเที่ยววันหยุด ก็เลย...

1019
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
ถ้าเธอสองคนไม่มา
ฉันคงจะเซ็งไปทั้งคืนเลย จริงๆ นะ

1020
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
ใจเย็นสิครับ
แม่รับมือกับความกดดันได้ดีอยู่แล้ว

1021
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
ไงก็เถอะ ฉันดีใจที่คืนนี้เธอมาได้นะ

1022
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
และฉันจะทิ้งตั๋ว
ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ไว้กับวิลล์

1023
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
เธอสองคนไปนัดแนะกันต่อเองได้เนอะ

1024
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
ขอบคุณสำหรับทุกอย่างมากเลยนะคะ
แคทเธอรีน

1025
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
และถ้าคุณจะไม่พูดถึงเรื่องนี้กับ...

1026
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
แอนา ซานโตส ไม่เห็นเคยได้ยินชื่อ
ไม่เคยได้ยินชื่อเลย

1027
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
- ใช่เลยค่ะ ราตรีสวัสดิ์ แคทเธอรีน
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ

1028
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
สุขสันต์วันเกิดนะคะ

1029
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
อย่าลืมนี่นะ

1030
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
- จะลืมได้ไง เอาละ
- ราตรีสวัสดิ์

1031
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
ดีใจที่ได้เจอนะคะ จูเลียน

1032
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
บายจ้ะ

1033
00:54:56,083 --> 00:54:59,291
เออร์วินส์

1034
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
วิลล์ เดอลาโรช - ได้ตั๋วมาแล้ว

1035
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
ไปเลยๆ

1036
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
เตะเลยๆ ส่งลูกไปด้านข้าง

1037
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
โอเค

1038
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
ทางนี้!

1039
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
ออกมาเซฟลูก
กันลูกได้แจ๋ว เก่งมาก

1040
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
ลองอีกครั้ง

1041
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
ลองอีกครั้ง ลองอีก...

1042
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
เล่นได้ดี

1043
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
มาเร็วๆ

1044
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
เอาละ โอเค

1045
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
วันนี้เล่นได้ดีมาก

1046
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
ทุกคนเล่นดีขึ้นจริงๆ เยี่ยมไปเลย

1047
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
สุดสัปดาห์นี้มีการแข่งนัดใหญ่

1048
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
และเราจะต้องชนะ
ถ้าอยากเป็นแชมป์ โอเคนะ

1049
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
ปีนี้สนุกมาก

1050
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
- ที่ได้ฝึกพวกนาย...
- นั่นใครครับ

1051
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
คุณดูแก่ไปหน่อยที่จะเตะบอลกับพวกเขานะ

1052
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
เฉพาะตอนซ้อมเท่านั้นแหละ

1053
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
นอกจากนั้น ผมเป็นหัวหน้าโค้ช
หัวหน้าผู้จัดการทีม หัวหน้าเชียร์ลีดเดอร์

1054
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
ความรับผิดชอบหนักอึ้งเลยนะคะ
ชื่อทีมว่าอะไรเหรอ

1055
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
เดอะไลออนส์!

1056
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
โดยเฉพาะเจ้านั่น เขากัดเข้าเนื้อจริงๆ

1057
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
เอาละ เร็วเข้า

1058
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
หยุดมองสาวสวย
และไปวิ่งอีกรอบก่อนแยกย้าย

1059
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
อย่าบ่นกันสิ

1060
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
ถ้าอยากเป็นแชมป์ก็ต้องทุ่มเท เข้าใจไหม

1061
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
เอาละ ฟังเสียงนกหวีดฉันนะ...

1062
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
- นี่อะไรคะ
- นกหวีด

1063
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
- ให้ทำอะไร
- เป่าเลย

1064
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
- เร็วเข้า
- ดีมาก

1065
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
ฉันต้องมารับตั๋ว
โรงละครเวสต์เอนด์ที่นี่เหรอ

1066
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
ผมต้องหาเวลาในตารางงานแสนยุ่ง
เพื่อมาเจอคุณนี่

1067
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
ในระหว่างวันที่คุณไม่ได้ทำงานน่ะเหรอ

1068
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
ไม่ งานการตลาดน่ะเหรอ

1069
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
ไม่ๆ งานนั้นไว้ทำสนุกๆ
แต่นี่... คืองานจริงๆ ของผม

1070
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
- ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่
- อะไร ผมทำอะไรอยู่

1071
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
อย่าเฉไฉสิคะ คุณรู้ดี

1072
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
คุณรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่

1073
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
นัดฉันมาเจอที่นี่ตอนที่คุณ...

1074
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
อะไร เป็นโค้ชให้กับ
ทีมฟุตบอลเยาวชนที่ใกล้แพ้

1075
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
หรือดูเหมือนผู้เล่นพรีเมียร์ลีกที่คุณฝันถึงล่ะ

1076
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
ไม่ใช่สเปกเลย

1077
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
ปริญญาประวัติศาสตร์ศิลปะ จำได้ไหม

1078
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
สาวเนิร์ดอย่างคุณ
ชอบนักฟุตบอลอย่างเราทั้งนั้น

1079
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
โอเค สาวเนิร์ดอย่างฉัน
ต้องกลับไปทำงานแล้ว

1080
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
เพราะงั้นถ้าคุณเอาตั๋วให้
ฉันก็จะไปแล้ว

1081
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
- อ๋อ เรื่องตั๋ว
- ไม่นะ

1082
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
ไม่ๆ ผมเอาตั๋วมา
แต่แค่คิดว่าเราน่าจะกินมื้อเที่ยงกันก่อน

1083
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
- มื้อเที่ยงเหรอ
- ใช่

1084
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
- วิลล์ แค่มาเจอคุณยังแทบไม่มีเวลาเลย
- คุณไม่มีเวลากินมื้อเที่ยงเหรอ

1085
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
งั้นก็น่าจะส่งผู้ช่วยมาเอาตั๋วสิ

1086
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
ไม่รู้สิ ฉันแค่อยากเจอคุณ

1087
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
ถ้างั้นผมจะเดินไปส่งคุณเอง

1088
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
โอเค

1089
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
ตามฉันมา

1090
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
ผมจะเอาตั๋วให้คุณ

1091
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
แต่คุณต้องสัญญาว่า
จะเป็นคู่เดตของผมคืนนี้

1092
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
ฝากบอกแม่คุณว่า "ขอบคุณ" นะคะ

1093
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
แล้วฉันจะเก็บเรื่องเป็นคู่เดตไปคิดดู

1094
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
งานจัดที่เซาต์แบงก์

1095
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
คุณชอบของพวกนั้นนี่

1096
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
แถมผมไม่อินอะไร
ยกเว้นถ้าคุณไปด้วย

1097
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
ขอดูก่อนนะว่าเลิกงานเร็วได้ไหม

1098
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
คือเรายุ่งๆ อยู่กับแผนการประมูล
คอลเลกชันโบรวิลน่ะค่ะ

1099
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
ฟังนะ
ผมจะให้แม่ยกเลิกงานประมูลบ้าบอนั่น

1100
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
ถ้ามันจะทำให้คุณว่าง

1101
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
คุณไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก ฉันน่าจะไปได้

1102
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
งั้นผมจะไปรับคุณที่โรงแรมตอนสองทุ่ม

1103
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
ไม่ต้องไปที่โรงแรมค่ะ
ถ้าฉันไป ฉันจะไปเจอคุณที่งานเอง

1104
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
ได้สิ

1105
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
ก่อนที่ฉันจะลืม

1106
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
ไม่ต้องๆ คุณเก็บไว้เถอะ

1107
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
ถือว่าเป็นของที่ระลึก
คุณจะคิดถึงผมทุกครั้งที่เป่ามัน

1108
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
เงียบไปเลย

1109
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
ฉันทำทุกอย่างเสร็จแล้ว

1110
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
กลิ่นตัวอย่างกับหญ้า

1111
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
เหม็นเขียวชะมัด แคลร์!

1112
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
คุณมาแล้ว

1113
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ

1114
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
เอาชุดพวกนี้ไปรีด ระวังตรงชายผ้า

1115
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
ถ้าพวกเขาทำรุ่ย เธอต้องรับผิดชอบ

1116
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
ซูเซตต์ ว่ามา

1117
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
บอกสิ ว่าเธอได้ตั๋ว
ไม่งั้นก็เตรียมหยุดหายใจได้เลย

1118
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
แคลร์ ฉันขอโทษนะคะ
ฉันโทรหาทุกคนแล้ว แต่จนปัญญาจริงๆ

1119
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
- พูดว่าจนปัญญางั้นเหรอ
- ขอโทษค่ะ

1120
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
คุณหมายถึง
ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ใช่ไหมคะ

1121
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
เพราะฉันหาตั๋วคืนนี้สองใบ
ให้คุณได้แล้วค่ะ

1122
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
เธอพูดอะไรน่ะ

1123
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
เด็กใหม่รู้งานอีกแล้วสินะ

1124
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
แล้วโปรเจกต์พิเศษ
ที่ฉันมอบหมายให้เธอทำล่ะ

1125
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
เสร็จแล้วค่ะ ฉันส่งสเปรดชีต
พร้อมใส่มูลค่าปัจจุบันให้แล้ว

1126
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
ฉัยยืนยันแล้วว่าแคทเธอรีน เดอลาโรช
จะมาวันจันทร์สิบโมง

1127
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
- แคทเธอรีน เดอลาโรชจะมาเหรอคะ
- ก็ได้ยินแล้วนี่

1128
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
ฉันยืนยันรายชื่อแขกแล้ว

1129
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
และตรวจทานแค็ตตาล็อก
พร้อมคำอธิบายภาพวาดทั้งหมดแล้วค่ะ

1130
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
ไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง แคลร์

1131
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
ผมตั้งตารอดูมันมากๆ

1132
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
และคุณก็ทำได้ดีมากที่โรม
ช่วยผมไว้จริงๆ เก่งมาก

1133
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
อย่าทำเป็นประหลาดใจไปหน่อยเลย
อาร์โนลด์ นี่งานฉันนะ

1134
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
คุณทำให้ผมประหลาดใจบ่อยจนชินแล้ว

1135
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
- แล้วมื้อค่ำล่ะครับ
- ไม่กิน

1136
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
ครับ

1137
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
งานนี้เป็นของฉัน ไอ้ทึ่ม

1138
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
คุณดูระแวงนะ แคลร์
ผมแค่มาช่วยเอง

1139
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
เหมือนที่ฉวยประโยชน์
ลูกค้าฉันเมื่อปีก่อนเหรอ

1140
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
พระเจ้าช่วย
เมื่อไหร่เราจะลืมๆ เรื่องนั้นไปล่ะ

1141
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
แล้วถ้าเป็นตอนที่ฉันฮุบตำแหน่งประธาน
และเฉดหัวคุณออกล่ะ

1142
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
วิลล์ เดอลาโรช - เจอกันเร็วๆ นี้
ผมต้องแต่งตัวจัดเต็มกว่าคุณแน่

1143
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
- หวัดดีค่ะ คุณสวยจัง
- ดูเธอสิ สวยสง่ามากเลย ที่รัก

1144
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
- อุ๊ย งามหลายๆ
- ใช่ไหมล่ะ

1145
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
- หยุดชมเลยค่ะ
- โอเค เข้างานกัน ที่รัก

1146
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
คุณดูดีจริงๆ

1147
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
ผมว่าคืนนี้แหละ

1148
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
ผมสัมผัสได้ถึงเนื้อคู่จากงานนี้

1149
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
สัมผัสได้ถึงเนื้อคู่มากี่คนแล้วครับ

1150
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
ฉันเลิกนับไปนานแล้วละ

1151
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
- จอห์น
- แคทเธอรีน

1152
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
- หวัดดีจ้ะ ขอบคุณที่เชิญเรามานะ
- ยินดีเสมอครับ

1153
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
คุณรู้จักจูเลียนและวิลล์อยู่แล้ว
นี่คือแขกของเรา แอนา ซานโตส

1154
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
- หวัดดีค่ะ
- แอนา

1155
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
เกรงว่าคนจะเอาแต่มองคุณและชุดนั่น

1156
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
และไม่มองภาพวาดผม

1157
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
ขอบคุณค่ะ

1158
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
ภาพวาดสวยดีครับ

1159
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
- ขอบคุณ
- ใช่

1160
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
จอห์น มีคนที่ผมอยากให้คุณเจอ

1161
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
ขอตัวนะครับ ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้

1162
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
คุณคิดว่าภาพนี้เป็นไง

1163
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
ผมชอบนะ

1164
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
จริงเหรอ

1165
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
ไม่ๆ ผมว่า
มันดูเหมือนอะไรใหญ่ๆ สีฟ้า...

1166
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
วิลลี่ ไปเอาเครื่องดื่มกับฉันหน่อย

1167
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
คุณอยากดื่มอะไร

1168
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
ที่รัก

1169
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
ฉันเอาแต่คิดถึงสิ่งที่เธอพูด
ในงานปาร์ตี้เมื่อคืน

1170
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
พระเจ้าช่วย ฉันพูดอะไรเหรอคะ

1171
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
เกี่ยวกับคอลเลกชันของฉัน

1172
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
มันทำไมเหรอคะ

1173
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
พอฉันมองภาพวาดพวกนั้น

1174
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
เธอบอกเล่ามุมอ่อนโยนของบอริส
ที่ฉันไม่เคยเห็น

1175
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
มันทำให้ฉันคิดถึงเขา

1176
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
และพอรู้ว่าภาพวาดพวกนั้น
กำลังจะไปจากอ้อมอกของฉัน...

1177
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
มันทำให้ฉันหวนนึกถึงอดีต

1178
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
ฉันเข้าใจค่ะ

1179
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
แต่ทุกอย่างจะโอเคใช่ไหมคะ

1180
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
ใช่จ้ะ

1181
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
ยิ้มหน่อยครับ

1182
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
อีกรูปหนึ่ง

1183
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
นี่ครับ

1184
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
- ฉันต้องไปแล้วค่ะ
- ว่าไงนะ

1185
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
อะไรนะ

1186
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
จู่ๆ ก็เจ็ตแล็กขึ้นมา

1187
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
- ที่รัก
- ฉันเหนื่อยมากๆ

1188
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
แต่ขอบคุณมากเลยนะคะ แคทเธอรีน

1189
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ดีใจที่ได้เจอค่ะ บาย

1190
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
- รับแค็ตตาล็อกไหม
- ไม่ ขอบคุณ

1191
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
อะไร...

1192
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
เพื่อนคุณคือใครครับ
เป็นนักแสดงด้วยหรือเปล่า

1193
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
เปล่า นั่นแอนา ซานโตส

1194
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
เธอเป็นผู้อำนวยการเออร์วินส์
สาขานิวยอร์ก

1195
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
แอนา

1196
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
เกิดอะไรขึ้น

1197
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
เปล่าค่ะ ฉันแค่... รู้สึกเหนื่อย

1198
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
จริงเหรอ

1199
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
ไม่รู้สิคะ
ฉันไปงานพวกนี้ที่นิวยอร์กเป็นประจำ

1200
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
และฉันแค่คิดว่า
คืนนี้อาจได้ทำอะไรต่างจากเดิม

1201
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
พักเรื่องงานบ้าง

1202
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
ขอโทษนะ ผมไม่รู้ว่าคุณหยุดงาน

1203
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
คืนนี้ฉันหยุดน่ะ

1204
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
โอเค

1205
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
ผมปิ๊งไอเดียขึ้นมาละ

1206
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
ดีใจนะที่เห็นว่า
คุณหายจากอาการเจ็ตแล็กแล้ว

1207
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
ค่ะ คุณรู้วิธีแก้มันด้วย

1208
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
คุณเป็นอะไรที่งานน่ะ
ไม่ถูกจริตย่านเมย์แฟร์เหรอ

1209
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
ไงนะ

1210
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
"ไม่ถูกจริตย่านเมย์แฟร์เหรอ"

1211
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
เปล่าค่ะ ฉันแค่... ไม่อยากให้คนอื่น
เห็นว่าอยู่กับคุณ

1212
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
- ขอโทษค่ะ
- โอเค แต่เรายังไม่จบ

1213
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
หมายความว่าไง ยังไม่จบเหรอ

1214
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
ไม่ ไปกันเถอะ

1215
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
ขอบคุณค่ะ

1216
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
เราควรเรียกแท็กซี่ไหม

1217
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
เรียกได้นะ

1218
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
จะได้กลับเร็วกว่าเดิมสินะ

1219
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
ใช่ แน่นอน

1220
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
แต่เราก็จะเดินกลับด้วยกันไม่ได้

1221
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
คุณใส่เสื้อผมได้นะ

1222
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
เอาละ ถึงแล้ว

1223
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
ค่ะ

1224
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
โรงแรมที่สวยหรูของคุณ

1225
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
โรงแรมที่สวยหรูของฉัน

1226
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
จะชวนผมเข้าไปไหม

1227
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
ว่าไงนะ ตรงมากเลยค่ะ

1228
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
มารยาทไปไหนหมด
พ่อหนุ่ม ดาวน์ตันแอบบีย์

1229
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
ผมเป็นหนุ่มแบบ บริดเจอร์ตัน มากกว่า

1230
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
โทษที ฉันต้องเข้าไปแล้ว
คืนนี้มีงานต้องทำอีกเยอะค่ะ

1231
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
ผมนึกว่าคืนนี้คุณหยุดงานซะอีก

1232
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
ใช่ค่ะ

1233
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
โอเค ก็ได้ๆ

1234
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
งั้นต้องรอดูเดตครั้งที่สามสินะ

1235
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
ไว้มาดูกันค่ะ

1236
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
รู้ไหม ครั้งก่อนที่ผมมาที่นี่
ผมว่าจะบอกอะไรบางอย่าง...

1237
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
อะไรเหรอคะ

1238
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
คุณยังติดค่าที่ทำรองเท้าผมเลอะอยู่นะ

1239
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
ไปได้แล้ว

1240
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
โอเคค่ะ ฉันควรขึ้นไปได้แล้ว

1241
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
คุณกำลังฆ่าผมทั้งเป็น จริงๆ นะ

1242
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
เอาละ

1243
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ วิลล์

1244
01:07:31,791 --> 01:07:37,791
คนเฝ้าประตู

1245
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
โทษทีค่ะ

1246
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
ไม่เป็นไรครับ

1247
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
ไม่มีอะไรจริงๆ ค่ะ

1248
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
โอเค

1249
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
ฉันเพิ่งจูบกับหนุ่มหล่อเต็มสิบมา

1250
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
- เต็มสิบเหรอ
- เต็มสิบเลย

1251
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
- เยี่ยมไปเลยครับ
- ค่ะ

1252
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ

1253
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
ไม่ค่ะ ฉันแค่รอให้เขากลับไป

1254
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
คุณไม่ชอบเขาเหรอ

1255
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
ฉันชอบเขามาก แต่เขาคิดว่าฉันพักอยู่ที่นี่
ซึ่งฉันเปล่า

1256
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
- อ๋อ
- ค่ะ

1257
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
ผมเรียกแท็กซี่ให้ไหม

1258
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
เยี่ยมไปเลยค่ะ

1259
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
ขอบคุณค่ะ

1260
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
คุณจะเจอเขาอีกไหม

1261
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
ไม่รู้สิคะ

1262
01:08:16,582 --> 01:08:17,832
ไม่รู้จะมีเวลาไหม

1263
01:08:18,457 --> 01:08:20,082
เทตมอเดิร์น - เข้าฟรีสำหรับทุกคน

1264
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
หวัดดีค่ะ ฉันอยากรู้ว่าสัปดาห์นี้จอง

1265
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
สำหรับสองที่ได้ไหมคะ

1266
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
วันพุธเหมาะมากเลยค่ะ

1267
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
ขอโทษนะคะ รอสองเดือนเหรอ

1268
01:08:43,000 --> 01:08:45,707
- ไม่น่าได้ค่ะ
- แอนา เอาโทรศัพท์มาให้ผม

1269
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
- ถือสายแป๊บนะคะ
- ให้ผมคุยแป๊บหนึ่ง

1270
01:08:48,207 --> 01:08:50,832
ฮัลโหล หวัดดี เคซี่พูดสายใช่ไหม

1271
01:08:51,332 --> 01:08:52,791
เคซี่ ผมวิลล์ เดอลาโรช

1272
01:08:53,625 --> 01:08:56,332
ใช่ โทษที คุณพอช่วยผมหน่อยได้ไหม

1273
01:09:01,875 --> 01:09:03,457
ฉันจองให้แล้วค่ะ

1274
01:09:07,416 --> 01:09:09,791
ทูตบัส ลอนดอน

1275
01:09:43,957 --> 01:09:48,291
งั้นงานนี้ในนิวยอร์ก...

1276
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
ถ้าผมได้รับข้อเสนอ

1277
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
ถ้าคุณได้รับข้อเสนอ

1278
01:09:53,957 --> 01:09:57,041
คุณจะรับข้อเสนองานนั้นไหมคะ

1279
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
มันก็น่าสนใจมากขึ้นเรื่อยๆ นะ

1280
01:10:01,291 --> 01:10:02,833
ทำไมคุณถึงอยากย้ายไปนิวยอร์ก

1281
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
ทั้งๆ ที่ชีวิตในลอนดอน
เพียบพร้อมไปซะทุกอย่าง

1282
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
ผมไม่...

1283
01:10:09,666 --> 01:10:11,583
งานปาร์ตี้วันเกิดแม่ผมเมื่อวันก่อน...

1284
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
ผมไปงานแบบนั้นมาทั้งชีวิต

1285
01:10:13,708 --> 01:10:15,416
คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง

1286
01:10:15,500 --> 01:10:19,708
พวกเขาพยายามหลอกใช้คนอื่น
เพื่อให้ได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ

1287
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
และในกรณีของผม
น่าอายที่ต้องพูดว่า... ก็เพื่อเข้าถึงแม่ผม

1288
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
และมันเหนื่อย

1289
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
เพราะแบบนั้น คุณเลยไม่เหมือนใคร

1290
01:10:31,000 --> 01:10:32,833
ฉันไม่เหมือนใครตรงไหนคะ

1291
01:10:32,916 --> 01:10:34,833
คุณรวย ประสบความสำเร็จ

1292
01:10:34,916 --> 01:10:37,458
คุณเป็นผู้อำนวยการที่อายุน้อยที่สุด
คนแรกในบริษัทนี้

1293
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
แต่คุณก็ยังเป็นคนจริงใจอีกด้วย

1294
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
ผมเคยเห็นเงินเปลี่ยนคนมาแล้ว

1295
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
ผมเคยเห็นเงินเปลี่ยนพวกเขา
เป็นปิศาจและ...

1296
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
คุณยังเป็น... คนจริงใจ

1297
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
และนั่นมีความหมายมาก

1298
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
ครับ งั้นขอให้...

1299
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
ผมได้งานนี้

1300
01:11:02,208 --> 01:11:03,375
ขอให้คุณได้งานนี้ค่ะ

1301
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
ดื่ม

1302
01:11:07,500 --> 01:11:11,083
เมื่อคืนวันศุกร์ฉันคุยกับ
วิลเลียม เดอลาโรชที่เซาต์แบงก์

1303
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
- ลูกชายของแคทเธอรีนเหรอ
- เขาเต๊าะฉันไม่หยุด

1304
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
ไม่มีใครสนว่าเธอคุยกับใคร ซูเซตต์

1305
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
อรุณสวัสดิ์ แอนา

1306
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

1307
01:11:18,583 --> 01:11:21,250
เข้ามาในห้องทำงานฉันและปิดประตูด้วย

1308
01:11:23,125 --> 01:11:24,833
มีคนกำลังซวยแฮะ

1309
01:11:25,875 --> 01:11:27,458
กะแล้วเชียวว่าอยู่ได้ไม่นาน

1310
01:11:29,458 --> 01:11:32,375
เอาเถอะ วิลล์และฉัน
จะต้องมีลูกที่ฮอตที่สุดแน่ๆ

1311
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
บุญหล่นทับจริงๆ

1312
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
แล้ว...

1313
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
เป็นไงบ้าง

1314
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
ว่าไงนะคะ

1315
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
ชีวิต เรื่องต่างๆ เธอชอบอะไร

1316
01:11:44,958 --> 01:11:47,375
ค่ะ ฉันชอบอะไรน่ะเหรอ

1317
01:11:49,083 --> 01:11:50,666
ฉันชอบ...

1318
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
ทำงาน

1319
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
- ให้คุณมากๆ ค่ะ
- ดี

1320
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
ฉันดีใจและรู้สึกขอบคุณมากๆ ที่ได้มาที่นี่

1321
01:11:56,583 --> 01:11:57,458
ดี

1322
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
ค่ะ

1323
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
ค่ะ

1324
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
ทำไมถึงมองฉันแบบนั้นล่ะ

1325
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
ฉันแค่... สับสนน่ะค่ะ

1326
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
เรากำลัง... ทำอะไรอยู่คะ

1327
01:12:20,583 --> 01:12:23,041
เรากำลังคุยเล่นและกินช็อกโกแลตอยู่

1328
01:12:24,458 --> 01:12:26,625
ค่ะ เยี่ยมเลย

1329
01:12:30,500 --> 01:12:31,833
ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรมา

1330
01:12:34,583 --> 01:12:37,166
- หมายความว่าไงคะ
- คิดว่าฉันไม่สังเกตเหรอ

1331
01:12:39,208 --> 01:12:41,333
ฉันเห็นว่าเธอทำงานหนักแค่ไหน

1332
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
ฉันเห็นสิ่งนั้นทุกวัน

1333
01:12:43,958 --> 01:12:46,125
ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันชื่นชมนะ

1334
01:12:46,208 --> 01:12:49,125
เมื่อฉันได้รับตำแหน่งประธานแล้ว

1335
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
ฉันก็จะตบรางวัลให้เธอ

1336
01:12:54,833 --> 01:12:58,083
ขอบคุณค่ะ แคลร์ มัน... เยี่ยมมากเลย

1337
01:12:58,375 --> 01:12:59,458
ฉันรู้

1338
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
มีอะไร

1339
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
แคทเธอรีน เดอลาโรชค่ะ

1340
01:13:06,583 --> 01:13:07,416
เข้ามาเลย

1341
01:13:07,500 --> 01:13:10,958
เปล่าค่ะ เธอไม่ได้มา เธอโทรมาค่ะ

1342
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
ฉันไม่กวนคุณแล้วค่ะ

1343
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
แคลร์พูดสายค่ะ

1344
01:13:34,083 --> 01:13:36,125
เดอลาโรชเพิ่งยกเลิกงานประมูล

1345
01:13:36,208 --> 01:13:37,625
อะไรนะ เธอบอกว่าไง

1346
01:13:37,708 --> 01:13:40,041
เธออ่อนไหวเกี่ยวกับภาพวาดมาก

1347
01:13:40,125 --> 01:13:42,458
เรื่องความรักที่ซ่อนอยู่ในภาพ
อะไรสักอย่าง

1348
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
ความฮิปปี้บ้าบอคอแตกนั่น

1349
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
แต่สิ่งที่ฉันรู้...

1350
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
คือไม่มีใครปฏิเสธเงินหลายล้านดอลลาร์
โดยไร้เหตุผล

1351
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
ต้องมีคนเป่าหูเธอ

1352
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
ซัทเทบีส์แน่ๆ

1353
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
ห่าเอ๊ย!

1354
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
นักสะสมผลงานศิลปะอีกคน
อาจพยายามเสนอหน้าและ...

1355
01:14:03,083 --> 01:14:05,333
และซื้อจากเธอโดยไม่ผ่านมือเรา

1356
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
เป็นแบบนี้เพราะไอ้งั่งคนหนึ่ง
แสดงความคิดเห็นโง่ๆ

1357
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
จนเธอเสียความมั่นใจในตัวเรา

1358
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
เธอน่ะ

1359
01:14:12,666 --> 01:14:15,958
เธอบอกว่าเห็นวิลเลียม
ที่แกลลอรี่เมื่อคืนก่อนเหรอ

1360
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
เขาพูดอะไรเกี่ยวกับ
เรื่องยกเลิกงานประมูลไหม

1361
01:14:19,208 --> 01:14:21,208
ฉัน... ที่จริงแล้ว...

1362
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
ฉันไม่ได้คุยกับเขาหรอกค่ะ
แค่แต่งเรื่องขึ้นมา

1363
01:14:25,083 --> 01:14:26,500
เป็นบ้าอะไรเนี่ย

1364
01:14:26,958 --> 01:14:28,125
เป็นหลายอย่างเลยค่ะ

1365
01:14:29,500 --> 01:14:30,583
โอเค

1366
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
งานเดียวของทุกคน

1367
01:14:34,833 --> 01:14:37,916
คือหาว่าใครอยู่เบื้องหลัง
การยกเลิกงานประมูล

1368
01:14:38,000 --> 01:14:41,416
ภาพวาดเหล่านี้
ไม่ได้เปิดขายมาหลายสิบปีแล้ว

1369
01:14:41,833 --> 01:14:46,208
ถ้าซัทเทบีส์ฉกลูกค้าไป
คงหัวเราะเยาะเราจนถึงธนาคารแน่

1370
01:14:47,250 --> 01:14:50,708
บอกผมมาว่าคุณแก้ไขเรื่องนี้ได้

1371
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ค่ะ

1372
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
ก็ได้มาตลอ

1373
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
แอนา

1374
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
คนชื่อวิลลี่มารอเธอที่แผนกต้อนรับ

1375
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
- ใครนะ
- ธุระของแคลร์ค่ะ ไม่ต้องห่วง

1376
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
ผมตัดสินใจรุกน่ะ

1377
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
มานี่ค่ะ

1378
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
เดี๋ยวนะ

1379
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
- เดินต่อไปเรื่อยๆ
- อะไรนะ

1380
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
คุณมาทำอะไรที่นี่

1381
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
ผมแค่จะมาเซอร์ไพรส์พาคุณ
ไปกินมื้อเที่ยง

1382
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
จู่ๆ จะมาโดยไม่บอกกล่าวไม่ได้นะ

1383
01:15:34,208 --> 01:15:35,875
อะไร ผมไม่เข้าใจ

1384
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
คุณไม่เข้าใจเหรอ

1385
01:15:37,000 --> 01:15:40,833
ไม่เข้าใจเหรอว่าไม่ควร
จะมาที่นี่ในวันที่

1386
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
แม่คุณเปลี่ยนใจไม่ให้
เราจัดงานประมูลคอลเลกชัน

1387
01:15:43,416 --> 01:15:45,083
แอนา ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลยนะ

1388
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
ผมไม่รู้ว่าแม่ทำอะไร

1389
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
ไม่เกี่ยวงั้นเหรอ คุณเป็นลูกเธอ
ฉันทำงานให้กับเออร์วินส์

1390
01:15:49,833 --> 01:15:52,958
ให้ตาย นี่มันไม่เข้าท่าตั้งแต่แรก
ฉันมันโง่จริงๆ

1391
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
อย่าเวอร์ไปหน่อยเลย แม่อาจจะ
ไม่ประมูลสองสามชิ้นหรืออะไรก็ช่าง

1392
01:15:56,375 --> 01:15:58,208
แต่โลกไม่ได้แตกนะ

1393
01:15:58,666 --> 01:16:00,833
ยังไงคุณก็ทำงานพวกนี้ตลอดอยู่แล้ว

1394
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
แค่เพราะคุณไม่สน
ก็ไม่ได้แปลว่ามันไม่สำคัญ

1395
01:16:05,208 --> 01:16:06,666
เรื่องนี้สำคัญกับฉันนะ

1396
01:16:07,083 --> 01:16:08,708
ฉันสนสิ ฉันโคตรสนเลย

1397
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
นี่เป็นงานประมูลครั้งใหญ่ที่สุดในอาชีพฉัน

1398
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
และฉันทำให้มันเสี่ยง
เพราะฉันคิดว่าคุณและแม่คุณจะเข้าใจ

1399
01:16:14,208 --> 01:16:17,333
ผมขอโทษ ผมไม่รู้ว่ามันสำคัญกับคุณขนาดนั้น

1400
01:16:17,416 --> 01:16:18,583
มันสำคัญไง

1401
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
อันที่จริงผมมาเพื่อบอกคุณว่า
ผมได้ข้อเสนองานที่นิวยอร์กแล้ว

1402
01:16:25,166 --> 01:16:27,458
เยี่ยมไปเลยค่ะ เยี่ยมยอดจริงๆ

1403
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
ฉันอยากดีใจกับคุณมากกว่านี้นะ

1404
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
แต่ขณะที่คุณได้รับข้อเสนองาน
ที่คุณไม่เคยต้องการจริงๆ

1405
01:16:34,000 --> 01:16:35,708
ตอนนี้ฉันเสี่ยงตกงาน

1406
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
"ไม่เคยต้องการ" เหรอ

1407
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
นี่เป็นความผิดพลาดจริงๆ

1408
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
ไม่ ผมว่าความผิดพลาดอย่างเดียว
คือผมไม่รู้ว่า

1409
01:16:44,958 --> 01:16:46,625
ความสัมพันธ์นี้ขึ้นอยู่กับแค่ว่า

1410
01:16:46,708 --> 01:16:49,291
คุณได้อะไรตอบแทนไหม

1411
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
วิลล์

1412
01:16:51,000 --> 01:16:54,083
ตั๋ว คำเชิญ ความสนใจ เรื่องตลกชัดๆ

1413
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
วิลล์

1414
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
ขอให้โชคดีละกัน

1415
01:17:12,791 --> 01:17:15,208
ซูเซตต์ - จับได้แล้ว นังตัวดี

1416
01:17:15,291 --> 01:17:20,583
เดอะลอนดอนเมล

1417
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
คุณซานโตส!

1418
01:17:45,708 --> 01:17:46,541
ห้องสวีทหุ้นส่วนอาวุโส

1419
01:17:46,625 --> 01:17:47,958
ขอคุยด้วยหน่อย

1420
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
รูปสวยดีนะ

1421
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
คลื่นลูกใหญ่ซัดเซาต์แบงก์ แอนา ซานโตส
ผู้อำนวยการเออร์วินส์นิวยอร์ก (ขวา)

1422
01:17:52,958 --> 01:17:53,833
คือสาวสวยในงานกาล่าศิลปะสุดหรู

1423
01:17:53,916 --> 01:17:56,083
- แคลร์ ฉันอธิบายได้ค่ะ
- ไม่ ฉันจะอธิบายเอง

1424
01:17:56,166 --> 01:17:59,458
ในรูปนี้ เธอใส่ชุดของฉัน

1425
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
เธอเป็นผู้อำนวยการ
เออร์วินส์สาขานิวยอร์ก

1426
01:18:03,083 --> 01:18:06,166
มีช่วงเวลาที่สนุกสนานกับลูกค้าของเรา

1427
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
มันแปลกนะ เพราะฉันเป็นผู้อำนวยการ
เออร์วินส์สาขานิวยอร์ก

1428
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
แต่ฉันดีใจมากที่เห็นเธออยู่ในรูปนี้

1429
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
เพราะแคทเธอรีนถอนตัวไป

1430
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
เธอทำงานได้ฉิบหายวายป่วงมากนะ

1431
01:18:18,750 --> 01:18:21,458
ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันอาจดูเสียสติไปแล้ว...

1432
01:18:21,875 --> 01:18:24,458
แต่สาบานว่าฉันไม่เคยมีเจตนา
ให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น

1433
01:18:24,541 --> 01:18:28,833
ฉันเจอลูกชายของแคทเธอรีนบนเครื่องบิน
และเขาตีความสิ่งที่ฉันพูดแบบผิดๆ

1434
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
มันเป็นเหตุบังเอิญค่ะ

1435
01:18:30,333 --> 01:18:31,416
มันไม่ใช่เหตุบังเอิญ

1436
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
เธอโกหก

1437
01:18:34,458 --> 01:18:37,708
เธอหาทางโกหกจนแคทเธอรีนเชื่อใจเธอ

1438
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
เธอแกล้งทำเป็นว่าอยู่ตำแหน่งฉัน

1439
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
เธอแอบใส่ชุดกูตูร์ของฉัน

1440
01:18:46,375 --> 01:18:49,208
น่าเสียดายที่
เธอไม่มีความสามารถอย่างฉัน

1441
01:18:49,291 --> 01:18:51,083
แคทเธอรีนไม่รับสาย

1442
01:18:51,166 --> 01:18:53,708
ขอฉันคุยกับแคทเธอรีนเอง
ฉันแก้ไขได้ เชื่อฉันนะคะ

1443
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
คำว่าเชื่อจะไม่ใช่คำที่อยู่ในหัวฉัน ที่รัก

1444
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
ซูเซตต์ ฉันอยากให้เธอขึ้นเครื่อง
ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

1445
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
ด้วยความยินดีค่ะ

1446
01:19:00,083 --> 01:19:01,000
เรียกรปภ.

1447
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
ประทานโทษนะ แคลร์
แต่คุณไม่รู้เลยเหรอว่าเธอปลอมตัวเป็นคุณ

1448
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
ไสหัวไป เจอราร์ด

1449
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
ผู้คนมากมายอยากเป็นฉัน

1450
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
มันจะเป็นไปได้ยังไง แคลร์

1451
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
ฉันโดนเรียกตัวไปที่โรม

1452
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
- จะบอกว่าต้องโทษผมเหรอ
- ที่พูดมาไม่ได้ช่วยเลยนะ

1453
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
ขอตัวนะ ผมต้องไปตาม
เช็ดล้างปัญหาของคุณ

1454
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
เจอราร์ดจะเป็นคนจัดประมูล
จนกว่าผมจะหาทางออกได้

1455
01:19:24,333 --> 01:19:26,166
หวานหมูเลย

1456
01:19:26,250 --> 01:19:29,708
ไชโย เจอราร์ด พาเธอไป
เธอไม่ได้ทำงานที่เออร์วินส์แล้ว

1457
01:19:30,958 --> 01:19:31,875
แคลร์

1458
01:19:33,958 --> 01:19:35,958
แคลร์ ฉันขอโทษอย่างสุดซึ้งจริงๆ

1459
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
ศักยภาพของเธอมันเสียของจริงๆ

1460
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
ฉันขอโทษนะ น้องรัก
ฉันอยากไปอยู่ช่วยที่นั่นจัง

1461
01:20:25,458 --> 01:20:28,375
ฉันรู้ วิฟ อยากให้พี่อยู่ที่นี่เหมือนกัน

1462
01:20:29,166 --> 01:20:30,333
นี่ๆ

1463
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
เสียงอะไรน่ะ

1464
01:20:31,458 --> 01:20:35,000
ฟังนะ ฉันไม่อยากบอกเรื่องนี้
ในวันสุดเฮงซวยของเธอเลย แต่...

1465
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
- รอนนี่และฉันเลี้ยงหมาพันธุ์เกรตเดน
- เย่

1466
01:20:39,208 --> 01:20:40,041
เดี๋ยว อะไรนะ

1467
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
เจ้านี่ชื่อมาริโอ

1468
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
มันมาอยู่ที่นี่แทนเธอแล้ว

1469
01:20:43,958 --> 01:20:47,958
ฟังนะ มาริโอคือลูกเรา
และเธอก็รู้ว่าที่เราเล็กแค่ไหน

1470
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
แล้วทำไมถึงเลี้ยงพันธุ์เกรตเดนล่ะ

1471
01:20:50,000 --> 01:20:50,958
แต่ไม่เป็นไรหรอก

1472
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
ฉันจะเอาข้าวของเธอใส่ลัง
แล้วไปวางตรงทางเดิน

1473
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
รอนนี่ เธอกำลังเจอเรื่องแย่นะ

1474
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
ไม่เป็นไรน่า

1475
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
ฉันเพิ่งโดนโยนออกมาอยู่ข้างถนน

1476
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
และกำลังถูกแทนที่ด้วย
หมาเกรตเดนเหรอ

1477
01:21:00,458 --> 01:21:02,500
- ไม่นะ
- สมัครกองทัพเรือได้เสมอ

1478
01:21:14,791 --> 01:21:19,083
การตัดสินใจที่ดีที่สุดของผมน่ะเหรอ
ง่ายๆ ครับ ผมเข้าร่วมกองทัพเรือสหรัฐฯ

1479
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
เปล่าค่ะ

1480
01:21:56,500 --> 01:21:59,208
พวกเขาไม่ได้ไล่ฉันออก
เพราะฉันไปขลุกอยู่กับ

1481
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
ลูกค้าที่ฉันไม่ควรรู้จัก

1482
01:22:02,083 --> 01:22:04,083
เปล่าเลย พวกเขาไล่ฉันออกเพราะ...

1483
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
เพราะฉันปลอมตัวเป็นเจ้านายของฉัน

1484
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
ฉันไม่ใช่ผู้อำนวยการที่เออร์วินส์หรอกค่ะ

1485
01:22:14,583 --> 01:22:17,208
ไม่ใกล้เคียงกับผู้อำนวยการ
ที่เออร์วินส์เลยด้วยซ้ำ

1486
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
ก่อนที่จะมาลอนดอน
หน้าที่ฉันคือแจกแค็ตตาล็อก

1487
01:22:25,916 --> 01:22:29,208
ป้ายเบอร์ผู้ประมูล และเก็บเก้าอี้

1488
01:22:31,708 --> 01:22:33,166
พวกเขาไล่ฉันออกเพราะฉันโกหก

1489
01:22:34,625 --> 01:22:39,583
และฉันมาเข้าใจว่า
การเสแสร้งเป็นสิ่งที่มากกว่าที่ตัวเองเป็น

1490
01:22:39,875 --> 01:22:44,208
ทำให้ชีวิตฉันรุ่งในหนึ่งสัปดาห์
กว่าการเป็นตัวเองมาหนึ่งปี

1491
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
ฉันโกหกค่ะ แคทเธอรีน
เพราะฉันอยากใช้ชีวิตเป็นคนอื่นสักครั้ง

1492
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
เพราะฉันไม่มั่นใจกับการเป็นตัวเองมากๆ

1493
01:22:58,500 --> 01:23:01,458
ทั้งหมดนี่ทำให้
ฉันประหลาดใจมากนะ แอนา

1494
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
นึกว่าฉันรู้จักเธอซะอีก

1495
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
เท่าที่เรารู้ เธอถึงขนาดตั้งชื่อขึ้นมาใหม่
แอนา ซานโตส

1496
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
เปล่าค่ะ แอนา ซานโตสคือชื่อจริง

1497
01:23:10,208 --> 01:23:13,708
ขอบคุณพระเจ้าที่ยัง
พอมีเรื่องจริงอยู่บ้าง

1498
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
เอาจริงๆ นะ ฉันพูดไม่ออกเลย

1499
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
คุณคิดว่าไง จูเลียน

1500
01:23:18,750 --> 01:23:19,708
ช็อกเลยล่ะ

1501
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
ช็อกตาค้างเลย ใช่

1502
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
- ช็อกตาแตก
- ช็อกในช็อก

1503
01:23:30,583 --> 01:23:31,791
ขออีกครั้ง!

1504
01:23:32,833 --> 01:23:34,375
ยอดเยี่ยม

1505
01:23:34,833 --> 01:23:36,333
แสดงได้ดีมาก

1506
01:23:36,875 --> 01:23:40,958
การเสแสร้งเป็นคนอื่น
คืออาชีพที่เลี้ยงปากท้องฉัน

1507
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
คุณไม่โกรธเหรอคะ

1508
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
มีคนเรียกฉันว่ายัยสติไม่ดี คุณคิดว่าไง

1509
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
หลุดโลก

1510
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
ฉันน่ะชื่นชมกับการแสดงดีๆ

1511
01:23:49,708 --> 01:23:51,000
เธอควรไปแสดงในโรงละคร

1512
01:23:51,083 --> 01:23:54,625
ถึงจะยังจนเหมือนเดิม
แต่ก็เจอปัญหาน้อยกว่าเดิม

1513
01:23:54,708 --> 01:23:57,791
ที่รัก เธอควรรู้ไว้นะ
ว่ามันไม่ใช่ความผิดเธอ

1514
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
คุณใจดีจังเลยค่ะ แคทเธอรีน แต่...

1515
01:24:00,250 --> 01:24:01,458
ฉันไม่ได้ใจดีนะ

1516
01:24:01,791 --> 01:24:04,083
ฉัน... ฉันหลอกใช้เธอ

1517
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
หลอกใช้ฉันเหรอคะ

1518
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
ทั้งหมดเป็นกลยุทธ์การขายน่ะ

1519
01:24:10,083 --> 01:24:11,166
อะไรนะคะ

1520
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
ตอนฉันเด็กๆ ฉันอยู่ที่คาซาบลังก้า

1521
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
- หนังสนุกดีนะ
- เงียบน่า จูเลียน

1522
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
ฉันอยู่ที่โมร็อกโกมาก่อน

1523
01:24:19,208 --> 01:24:21,666
และฉันเรียนรู้การต่อรอง
จากตลาดแกรนด์บาซาร์

1524
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
หนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุด
ก่อนจะสรุปข้อตกลงทางธุรกิจ

1525
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
คือพยายามกลับคำ

1526
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
ถ้าพวกเขาเชื่อว่าฉันจะกลับคำจริงๆ

1527
01:24:31,833 --> 01:24:33,875
ก็อาจยื่นข้อเสนอที่ดีกว่ามาให้

1528
01:24:35,583 --> 01:24:36,708
แล้วบอริสล่ะคะ

1529
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
ฉันคิดว่าที่คุณยกเลิกเป็นเพราะสิ่งที่ฉันพูด

1530
01:24:40,125 --> 01:24:41,958
ฉันรู้จักบอริสถึงไส้ถึงพุง ที่รัก

1531
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
ฉันแต่งงานกับตานั่นนะ

1532
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
สิ่งเดียวที่ตานั่นสนและรักก็คือเงิน

1533
01:24:47,083 --> 01:24:50,416
ไม่มีใครเสียหายจากเรื่องนี้สักหน่อย

1534
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
งั้นเรื่องทั้งหมดนี่ก็ไม่ใช่ความผิดฉัน

1535
01:24:54,708 --> 01:24:55,833
เธอมีพรสวรรค์นะ

1536
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
แต่ต้องใช้มากกว่าคำพูด
นุ่มนวลเปรยถึงภาพวาด

1537
01:25:01,083 --> 01:25:06,000
ที่จะทำให้ฉันปฏิเสธเงิน 85 ล้านปอนด์ได้

1538
01:25:06,708 --> 01:25:08,708
ฉันคิดว่าอยากได้บ้านริมหาดสักหลัง

1539
01:25:09,333 --> 01:25:10,208
ในสเปน

1540
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
พูดจริงนะ

1541
01:25:12,583 --> 01:25:15,250
แล้วคุณคิดว่าไงคะ

1542
01:25:15,333 --> 01:25:19,541
ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราควรไปที่นั่น
และจัดงานประมูลเหมือนเดิม

1543
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
โดยคิดค่าคอมมิชชันถูกลง

1544
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
- แน่นอน
- ฉันกลับไปที่เออร์วินส์ไม่ได้แล้วค่ะ

1545
01:25:23,458 --> 01:25:25,958
ฉันเพิ่งถูกรปภ.หิ้วออกมา

1546
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
ใช่ เธอพูดถูก เธอกลับไปที่เออร์วินส์

1547
01:25:30,583 --> 01:25:32,208
ทั้งที่ก้นเลอะสีไม่ได้

1548
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
ขออนุญาตบุกและปล้นตู้เสื้อผ้าครับ

1549
01:25:37,208 --> 01:25:38,291
อนุญาตจ้ะ

1550
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
รปภ.

1551
01:25:48,166 --> 01:25:49,208
หวัดดีจ้ะ

1552
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
แคทเธอรีน

1553
01:25:51,833 --> 01:25:53,208
ดีจังที่คุณมาได้

1554
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
จูเลียน เพื่อนเก่า คุณหล่อเหลามาก

1555
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
ได้ข่าวว่าคุณตายแล้วนะ

1556
01:26:00,083 --> 01:26:04,458
ก็ตายเหมือนข้อตกลงของเรา
ก่อนที่แม่หนูแอนาจะโน้มน้าวฉัน

1557
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
เธอมาทำอะไรที่นี่

1558
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
แอนามากับฉัน

1559
01:26:08,083 --> 01:26:10,291
- ให้ผมช่วยอะไรดีครับ
- ก็...

1560
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
ฉันอยากให้จัดงานประมูลต่อ

1561
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
โดยเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย

1562
01:26:19,458 --> 01:26:20,541
ครับ

1563
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
ฉัน... มีอารมณ์ผูกพันมากไปหน่อย

1564
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
ฉันจะแต่งตั้ง
คนจัดการงานประมูลในนามฉัน

1565
01:26:30,833 --> 01:26:32,458
คนที่ฉันไว้วางใจ

1566
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
คุณเลือกได้เลยครับ

1567
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
แอนา ซานโตส
จะเป็นคนจัดการให้ฉัน

1568
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
หวังว่าคุณจะปฏิบัติกับเธอ
เหมือนที่ทำกับฉันนะ

1569
01:26:45,208 --> 01:26:47,250
ถ้าไม่เป็นแบบนั้นละก็

1570
01:26:47,333 --> 01:26:49,458
ฉันจะส่งคอลเลกชันไปให้ซัทเทบีส์แทน

1571
01:26:49,541 --> 01:26:50,583
ล้อกันเล่นหรือเปล่าครับ

1572
01:26:51,291 --> 01:26:54,083
เราตื่นเต้นที่จะได้ทำงานกับแอนา

1573
01:26:54,166 --> 01:26:58,083
เธอเป็นสาวน้อยฝีมือดี
จากโครงการฝึกอบรมของเรา

1574
01:27:03,000 --> 01:27:04,083
เรามีปัญหาอะไรไหม

1575
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
ไม่ครับ ไม่มีอยู่แล้ว

1576
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
มีหรือเปล่า แคลร์

1577
01:27:09,625 --> 01:27:10,958
ยินดีต้อนรับกลับมานะ แอนา

1578
01:27:11,041 --> 01:27:12,083
ยินดีต้อนรับกลับมา แอนา

1579
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
- รักเธอนะ
- รักคุณนะคะ ขอบคุณค่ะ

1580
01:27:18,958 --> 01:27:21,458
และขอบคุณที่ไว้วางใจเราครับ

1581
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
แอนา ไปนั่งที่โต๊ะของซูเซตต์ได้เลยนะ

1582
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
- อะไรนะคะ
- ต้องให้แอนาสะดวกตัวหน่อย

1583
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
เครื่องดื่มไหม น้ำ หรือแชมเปญ

1584
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
ไม่จำเป็นหรอกค่ะ อาร์โนลด์
แต่ขอบคุณนะคะ

1585
01:27:33,083 --> 01:27:37,916
ก่อนที่เราจะเริ่ม
ฉันอยากเอาคนหนึ่งออกจากทีม

1586
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
เจอราร์ด

1587
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
ว่าไงนะ

1588
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
ไม่นะ ที่รัก ทำแบบนั้นไม่ได้นะ

1589
01:27:49,125 --> 01:27:51,083
ทำได้สิ ที่รัก

1590
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
แคลร์ทำอำมหิตกับเธอไว้
ไม่อยากล้างแค้นเหรอ

1591
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
ไม่ ฉันไม่อยากล้างแค้น ฉันอยากได้แคลร์

1592
01:27:59,375 --> 01:28:02,833
เธอทำประโยชน์ให้บริษัท
มากกว่าทุกคนในห้องนี้

1593
01:28:03,500 --> 01:28:05,333
และทำรายได้รวม
มากกว่าคุณเป็นสองเท่า

1594
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- ก็นะ เจอราร์ด...
- อือ

1595
01:28:13,083 --> 01:28:15,875
ดูเหมือนไม่มีใครต้องการนายนะ ไปเถอะ

1596
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
โทษนะ แคลร์ได้อยู่ต่อเหรอ

1597
01:28:18,958 --> 01:28:20,208
แคลร์ได้อยู่ต่อ ใช่ค่ะ

1598
01:28:21,458 --> 01:28:22,458
มาเถอะ

1599
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
เกิดบ้าอะไรขึ้น

1600
01:28:33,166 --> 01:28:34,208
ฉันบอกความจริงพวกเขา

1601
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
บอกมาสิ

1602
01:28:36,958 --> 01:28:40,666
ฉันบอกไปว่า
คุณเป็นคนที่เก่งที่สุดในการจัดงานประมูล

1603
01:28:41,333 --> 01:28:45,000
และคุณจะกำจัดใครก็ตาม
ที่ขวางคุณหรือบริษัทนี้

1604
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
คุณสู้เพื่อตำแหน่งที่นี่

1605
01:28:49,083 --> 01:28:50,125
ฉันก็เหมือนกัน

1606
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
พูดต่อสิ

1607
01:28:55,750 --> 01:28:57,708
ฉันอยากเริ่มด้วยการประมูลแบบเปิด

1608
01:28:59,333 --> 01:29:03,291
เราอาจจะตีราคาผลงานบางชิ้น
ให้สูงกว่านี้ได้

1609
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
คุณคิดว่าไงคะ

1610
01:29:19,583 --> 01:29:21,916
ที่จริงฉันเห็นด้วยนะ

1611
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
กะแล้วว่าต้องมีเหตุผลที่ฉันชอบเธอ

1612
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
ฉันไม่เคยคิดผิด

1613
01:29:30,916 --> 01:29:32,208
เราเริ่มทำงานกันเลยดีไหมคะ

1614
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
เริ่มเลย เร็วเข้า

1615
01:29:43,708 --> 01:29:47,625
ฉันแค่อยากพูดในฐานะเพื่อนสาวผิวสี

1616
01:29:47,708 --> 01:29:50,041
เธอเป็นแรงบันดาลใจให้เรามาก

1617
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
คุณพระช่วย เรเน่ เธอแค่มีผิวสองสี

1618
01:29:54,208 --> 01:29:57,833
อะไรนะ เธอมาจากกัวเตมาลา
หาความรู้ใส่สมองบ้างนะ

1619
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
- โอเค
- ก็ได้

1620
01:29:58,833 --> 01:29:59,875
ฉันมาจากฟลอริดา

1621
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
เก้าอี้ๆ

1622
01:30:04,791 --> 01:30:08,333
แม่สาวฟลอริดา
เธอทำให้พวกนั้นทำงานได้ น่าประทับใจมาก

1623
01:30:11,208 --> 01:30:13,333
นายน่ะ คนที่ใส่ถุงเท้าหน้าตาประหลาด

1624
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
ขอคุยด้วยหน่อยสิ

1625
01:30:17,208 --> 01:30:19,000
เออร์วินส์ 648

1626
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
ผลงานชิ้นสุดท้ายจากคอลเลกชันโบรวิล
เริ่มประมูลที่ 75 ล้านปอนด์

1627
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
มีใครจะเสนอที่ 85 ล้านไหม

1628
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
ตอนนี้อยู่ที่ 90 ล้าน ขอบคุณครับ

1629
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
คุณผู้หญิงท่านนี้เสนอที่หนึ่งร้อยล้านปอนด์
ที่ร้อยล้านปอนด์

1630
01:30:43,708 --> 01:30:46,000
มีใครเสนอมากกว่าร้อยล้านไหมครับ

1631
01:30:46,083 --> 01:30:48,125
คุณผู้ชายท่านนี้เสนอ 110 ล้านครับ

1632
01:30:48,208 --> 01:30:51,041
110 ล้าน 120 ล้าน ดีมากครับ

1633
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
มี 130 ล้านไหมครับ
มีครับ ตอนนี้อยู่ที่ 130 ล้าน

1634
01:30:54,208 --> 01:30:57,750
คุณผู้ชายทางขวามือของผมนี้
เสนอที่ 130 ล้าน

1635
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
หายใจลึกๆ นะครับ
ขึ้นไปที่ 140 ล้านแล้วครับ

1636
01:31:00,750 --> 01:31:03,458
140 ล้านเป็นสถิติใหม่ของศิลปินเลยครับ

1637
01:31:03,541 --> 01:31:06,333
เราขาย...
ยังไม่เป็นของคุณนะครับ ที่ 140 ล้าน

1638
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
จะสู้อีกไหมครับ ทางโทรศัพท์ไม่สู้แล้ว

1639
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
คุณผู้หญิงท่านนี้ แน่ใจไหมครับ

1640
01:31:13,083 --> 01:31:14,791
ขายครับ ราคาสุดท้าย

1641
01:31:15,208 --> 01:31:18,541
ราคาทั้งหมดอยู่ที่ 250 ล้านปอนด์

1642
01:31:18,625 --> 01:31:21,208
เป็นการประมูลยอดสูงสุด
ในประวัติศาสตร์ของเออร์วินส์

1643
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
คุณจะไปเมื่อไหร่

1644
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
คืนนี้

1645
01:31:25,708 --> 01:31:28,250
ฉันมีลูกค้าในนิวยอร์กที่อยากไปพบ

1646
01:31:28,333 --> 01:31:29,583
คุณนี่ไม่หยุดเลยใช่ไหม

1647
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
นี่มันว่าที่ประธานหญิงของเออร์วินส์ชัดๆ

1648
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
ขอบคุณ อาร์โนลด์

1649
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
มาคุยเรื่องนั้นกัน มาเถอะ

1650
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
กว่าจะสำเร็จนะ

1651
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
เตรียมตัวกลับตอนหนึ่งทุ่ม

1652
01:31:46,083 --> 01:31:47,750
และเธอไม่ต้องขออัปเกรดตั๋วนะ

1653
01:31:47,833 --> 01:31:50,416
เธอจะได้นั่งชั้นหนึ่ง ที่ที่เธอควรอยู่

1654
01:31:52,333 --> 01:31:54,458
น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะ

1655
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
แอนา ยินดีด้วยนะ

1656
01:31:56,083 --> 01:31:59,125
ค่าคอมมิชชันไม่ใช่น้อยๆ นะนั่น

1657
01:31:59,208 --> 01:32:00,541
ไม่น้อยเลยค่ะ

1658
01:32:01,083 --> 01:32:02,458
วิลล์มาไหมคะ

1659
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
- รายนั้นไม่มาอยู่แล้ว
- ค่ะ

1660
01:32:04,500 --> 01:32:06,208
พวกผู้ชายสนแต่ฟุตบอล

1661
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
จริงด้วย ผมพนันไป 20 ปอนด์

1662
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
ฉันแค่อยากอธิบายให้เขาฟังว่า...

1663
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
เดี๋ยว อะไรนะคะ

1664
01:32:12,958 --> 01:32:14,958
ทีมเดอะไลออนส์กำลังแข่งอยู่

1665
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
และเด็กๆ เจ็ดขวบไม่มีโค้ชไม่ได้

1666
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
ใช่

1667
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
โกหกกันทำไม

1668
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
ทนได้หลายเรื่อง
แต่ถ้าโกหกก็ขอลา

1669
01:32:25,333 --> 01:32:28,791
โลกนี้มันยากพอแล้ว
ยังต้องคอยระแวงอีกเหรอ

1670
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
เดาว่าคงไม่สำคัญสินะ

1671
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
และนั่น... ทำให้ใจสลาย

1672
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
พวกนายทำให้ฉันหลงเชื่อ

1673
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
ว่าพวกนายอยากชนะ อยากเป็นแชมป์

1674
01:32:40,333 --> 01:32:42,375
ผู้เล่นตัวเต็งฝั่งนั้น เป็นโรคหอบหืด

1675
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
พวกนายสูสีกับ

1676
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
ทีมที่มีนักเตะต้องใช้ยาพ่น
เพื่อลงเล่นในสนาม

1677
01:32:50,958 --> 01:32:53,875
ฉันกะจะไม่พูดตอนนี้
แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว

1678
01:32:53,958 --> 01:32:58,000
โอเคไหม หลังแข่งเสร็จ
ฉันจะเลี้ยงพิซซ่าเอ็กซ์เพรสทุกคน

1679
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
พวกนายฝึกหนักในฤดูกาลนี้
และสมควรได้กิน

1680
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
แต่ถ้าชนะ ฉันรับรองเลยว่า
ทุกคนจะได้กินไอศกรีมไม่อั้น

1681
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
ถ้าหนูอยากกินหกลูกล่ะคะ

1682
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
จัดไปแบบไม่อั้น

1683
01:33:11,333 --> 01:33:12,958
โอเคไหม ตอนนี้ฉันอยากให้พวกนาย

1684
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
ไปเตะให้สุดเหนี่ยวในช่วงสุดท้ายนี้

1685
01:33:15,208 --> 01:33:17,083
ไม่ใช่เพื่อตัวเอง ไม่ใช่เพื่อฉัน

1686
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
ไม่ใช่เพื่อพ่อแม่ที่ขอบสนาม
หรือใครก็ตามที่มาดูพวกนาย

1687
01:33:20,708 --> 01:33:24,708
แต่เพื่อช็อกโกแลต วานิลลา พิสตาชิโอ
รสชาติแปลกๆ ที่เซนชอบ

1688
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
กูสเบอร์รี!

1689
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
ถูกต้อง รวมพลังหน่อย เร็วเข้า

1690
01:33:29,208 --> 01:33:30,041
พร้อมไหม

1691
01:33:30,916 --> 01:33:33,333
- หนึ่ง สอง สาม ไลออนส์!
- ไลออนส์!

1692
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
- เร็วเข้า
- ลุยกันเลย

1693
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
เพื่อไอศกรีม!

1694
01:33:36,333 --> 01:33:37,291
เย่!

1695
01:33:47,791 --> 01:33:50,083
นึกว่ากีฬาห้ามติดสินบนซะอีก

1696
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
ตอนนี้ไม่เหมาะจะคุยนะ

1697
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
ค่ะ แต่เครื่องบินฉันจะออกในสามชั่วโมง

1698
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
และฉันไปโดยที่ไม่คุยกับคุณไม่ได้

1699
01:33:59,791 --> 01:34:02,083
ขอประทานโทษนะ
แต่เราอยู่ในช่วงสุดท้ายแล้ว

1700
01:34:02,166 --> 01:34:03,208
เข้าใจค่ะ

1701
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
ป้องกัน ทอมมี่ ป้องกัน

1702
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
ฉันหวังว่าจะได้คุยกับคุณหลังจบงานประมูล

1703
01:34:10,458 --> 01:34:12,291
แต่คุณไม่ได้ไป

1704
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
ใช่ ได้ยินว่าไปได้สวย

1705
01:34:13,583 --> 01:34:15,750
ได้ยินเรื่องกลยุทธ์ของแม่ผม

1706
01:34:15,833 --> 01:34:18,125
และได้ยินเรื่อง
คำสารภาพครั้งใหญ่ของคุณด้วย

1707
01:34:18,208 --> 01:34:21,958
ค่ะ กลายเป็นว่าเราทั้งคู่มีเรื่องโกหก

1708
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
มันคือการแสดง แม่ผมมีหลายบุคลิก
แต่ไม่ใช่คนโกหก โอเคนะ

1709
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
ค่ะ ฉันก็ด้วย ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้โกหกหรอก

1710
01:34:30,791 --> 01:34:34,583
ฟังนะคะ วิลล์
ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันโกหกคุณ

1711
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
ฉันอยากให้คุณรู้ว่า
ถึงฉันจะโกหกเรื่องหน้าที่การงาน

1712
01:34:37,625 --> 01:34:41,458
แต่ฉันไม่ได้โกหก
เรื่องตัวตนหรือความรู้สึกของฉัน

1713
01:34:42,083 --> 01:34:43,875
ถึงพยายามก็ทำไม่ได้หรอก

1714
01:34:45,208 --> 01:34:48,041
ฉันอยากให้เราเริ่มต้นกันใหม่

1715
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
ไม่มีอย่างอื่นนอกจากความจริง

1716
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
ผมซาบซึ้งที่คุณพูดแบบนั้น
แต่ถ้าพูดถึงความจริง

1717
01:34:53,958 --> 01:34:57,208
คุณกำลังจะบินออกไปจากชีวิตผม
เป็นพันกิโลเมตร

1718
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
เกิดอะไรขึ้นกับงานที่นิวยอร์กคะ

1719
01:34:59,208 --> 01:35:00,083
ผมปฏิเสธไปแล้ว

1720
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
คุณปฏิเสธเหรอ ทำไมล่ะ

1721
01:35:02,583 --> 01:35:04,750
ไรอัน ยืนเฉยๆ ทำไม
เร็วเข้าสิ ตื่นได้แล้ว!

1722
01:35:04,833 --> 01:35:09,041
ฟังนะ แอนา
ผมดีใจที่ทุกอย่างลงตัวสำหรับคุณ ที่คุณชนะ

1723
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
ส่วนแม่ผมก็จะได้
ซื้อบ้านริมหาดในสเปน

1724
01:35:11,208 --> 01:35:13,166
มันก็ดีที่ตอนนี้คุณกลับมาดีกับผม

1725
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
เพราะคุณได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว

1726
01:35:14,958 --> 01:35:17,958
แต่คุณทำไม่ดีใส่ผม
ตอนที่อะไรๆ ไม่เป็นไปตามต้องการ

1727
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
จะให้ผมไม่คิดแบบนั้นมันยาก

1728
01:35:20,583 --> 01:35:23,000
ฉันกะจะบอกความจริงคุณจริงๆ นะ
สาบานเลย

1729
01:35:23,083 --> 01:35:26,666
ฉันอยากบอกโดยที่ไม่ดูเหมือนคนบ้า
ซึ่งมันยากมาก

1730
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
ฉันจนมุมและมันมีแต่จะแย่ลง

1731
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
แต่เอาตรงๆ นะ วิลล์
ฉันว่าคุณคงเลิกคุยกับฉัน

1732
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
ถ้าได้รู้ความจริง

1733
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
ความจริงก็คือฉันต่างจากคุณ

1734
01:35:40,833 --> 01:35:43,625
ฉันไม่ลงรอยกับครอบครัวและไม่มีเงินเก็บ

1735
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
ฉันติดหนี้บัตรเครดิตมาหลายปี

1736
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
ฉันยังอยู่กับพี่สาวและแฟนพี่
ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน

1737
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
ฉันตื่นนอนบนฟูกทุกเช้า
ในฐานะแขกที่ไม่ได้รับเชิญ

1738
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
หวังจะมีโอกาสสร้างความประทับใจ
ให้เจ้านายสักนิดก็ยังดี

1739
01:35:59,000 --> 01:36:01,833
จะมีโอกาสทำให้คนอย่างคุณประทับใจ

1740
01:36:03,333 --> 01:36:05,416
แล้วก็ไม่ต้องมีใครรู้ว่า...

1741
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
ว่าฉันไม่มีอะไรสักอย่าง

1742
01:36:08,208 --> 01:36:09,291
และฉัน...

1743
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
ฉันเป็นคนไม่สำคัญ

1744
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
ผมเองก็ไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น

1745
01:36:15,833 --> 01:36:19,041
คนที่คุณพยายามทำให้พวกเขาประทับใจ
ฟังดูเหมือนเป็นไอ้งั่ง

1746
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
แม่เจ้าโว้ย ทำแต้มได้!
สาวน้อยหน้ามนของฉัน

1747
01:36:28,458 --> 01:36:32,416
แจ่มๆ เดี๋ยวนะ โอเค ถือนี่ไว้แป๊บหนึ่ง

1748
01:36:35,833 --> 01:36:39,125
ฟังนะ แอนา คุณเป็นคนสำคัญ

1749
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
อาจเป็นคนที่น่าทึ่งด้วย

1750
01:36:41,166 --> 01:36:43,458
- ผมแค่ไม่มีโอกาสได้รู้จักด้านนั้น
- วิลล์ ฉัน...

1751
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
ผมอยากจะมีโอกาส
ได้รู้จักตัวตนจริงๆ ของคุณ

1752
01:36:46,583 --> 01:36:49,833
ทั้งเรื่องฟูกและอื่นๆ
เดินทางกลับบ้านปลอดภัยนะ

1753
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
เราจะไปกินพิซซ่าใช่ไหม

1754
01:36:51,083 --> 01:36:54,291
เอาละ เร็วเข้า ไปกัน
ภูมิใจในตัวพวกนายสุดๆ

1755
01:36:54,375 --> 01:36:55,833
เห็นที่ผมกันลูกไหม

1756
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
ใช่ ตามที่สัญญาไว้ ไอศกรีมและพิซซ่า

1757
01:37:06,416 --> 01:37:07,833
เราพร้อมที่จะนำเครื่องขึ้นแล้ว

1758
01:37:07,916 --> 01:37:10,291
โปรดเก็บโต๊ะและจอ

1759
01:37:10,375 --> 01:37:12,541
ให้เข้าที่

1760
01:37:12,625 --> 01:37:14,375
ตรวจสอบให้แน่ใจ
ว่าพนักพิงของคุณ...

1761
01:37:14,458 --> 01:37:15,958
รับแชมเปญไหมคะ

1762
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
ขอบคุณค่ะ

1763
01:37:44,291 --> 01:37:47,083
หกเดือนต่อมา

1764
01:37:52,583 --> 01:37:54,000
- ไง
- ไง

1765
01:37:54,083 --> 01:37:56,875
รู้อะไรไหม ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วละ

1766
01:37:58,333 --> 01:37:59,500
งั้นเหรอ

1767
01:37:59,583 --> 01:38:01,541
ฉันคงได้เป็นเศรษฐีตั้งแต่อนุบาล

1768
01:38:01,625 --> 01:38:02,458
- รอนนี่!
- อะไร

1769
01:38:02,541 --> 01:38:04,208
- มันสวยออก
- มันคือสี่เหลี่ยม วิฟ

1770
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
มีอาหารและเครื่องดื่มฟรีอยู่ตรงนั้น

1771
01:38:06,250 --> 01:38:07,458
รู้ได้ไงว่าฟรี

1772
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
นี่แกลลอรี่ของฉันเอง

1773
01:38:10,083 --> 01:38:11,625
ปังมาก แอนา

1774
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
สุดปัง

1775
01:38:13,375 --> 01:38:14,333
ดื่มให้เมาเละเลยนะ

1776
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
บอกแล้วว่าเธอต้องมีวันนี้ จริงไหม วิฟ

1777
01:38:16,250 --> 01:38:19,833
ถ้าได้ค่าคอมมิชชันนั่นนะ
ผมจะนั่งเครื่องกับมาเวอริกเลย

1778
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
รู้สึกยังไงที่ได้จัดหอแกลลอรี่

1779
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
รู้สึกดีเลยละ เอมี่

1780
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
- เธอมีเงิน
- ใช่

1781
01:38:29,583 --> 01:38:31,375
- เธอยังแข็งแรงดี
- ใช่

1782
01:38:31,458 --> 01:38:33,083
เธอหาคู่ในแอปรายาได้นะ

1783
01:38:33,166 --> 01:38:35,333
คอนเน็กชันของแคลร์กว้างขวางมาก

1784
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
ดูสิ แคลร์มาด้วย

1785
01:38:46,333 --> 01:38:47,875
- สวยจัง
- อือ ไม่ใช่อันนั้น

1786
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
อันที่จริงฉันไม่คิดว่าแคลร์จะมาได้

1787
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
ดูยุ่งๆ กับการปกครองโลกอยู่

1788
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
ฉันเสียใจด้วยนะที่คุณคนนั้นไม่มา

1789
01:38:58,208 --> 01:38:59,333
ไม่เป็นไรหรอก

1790
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
ฉันโง่เง่ามากเลยที่คาดหวังเกินไป

1791
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
คืนนี้ไปสนุกกัน

1792
01:39:03,916 --> 01:39:08,208
ฉันรู้ว่ามีอีกหลายพันคน
ในเมืองนี้ที่อยากจะเอา...

1793
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
คุยกับเธอ

1794
01:39:10,208 --> 01:39:11,458
คุณคนนั้นชวดไปแล้ว

1795
01:39:12,958 --> 01:39:14,166
ไว้คราวหน้าละกัน

1796
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
ฉันต้องอยู่ปิดที่นี่

1797
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
ยินดีด้วย มันวิเศษจริงๆ

1798
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
- คุณทำได้เยี่ยมมากเลย
- ขอบคุณค่ะ

1799
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
- ขอบคุณมากครับ
- ค่ะ

1800
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
นี่ ยินดีด้วยนะ

1801
01:39:28,708 --> 01:39:30,625
- ขอบคุณที่มากันนะ ทุกคน
- เก่งมากเลย

1802
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
- สุดยอดมาก แอนา ขอบคุณ
- ขอบคุณนะ ทุกคน

1803
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
รู้ไหมว่าขโมยขวดนั่นมันยากแค่ไหน

1804
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
วิลล์

1805
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
มาทำอะไรที่นี่คะ
คุณตอบรับงานในนิวยอร์กเหรอ

1806
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
ผมไม่ได้มาที่นี่เพราะงาน

1807
01:40:19,208 --> 01:40:20,291
ทำไมคุณถึงมาที่นี่ล่ะ

1808
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
คุณติดค่าหนังกลับผมอยู่ไง

1809
01:40:24,291 --> 01:40:27,708
ฉันจะซื้อหนังกลับให้ใหม่
ถ้าคุณยอมรับว่าคิดถึงฉัน

1810
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
ต่อเยอะมากเลยนะนั่น

1811
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
นี่คือตอนที่คุณจะกลับคำ
จากข้อตกลงแย่ๆ เหรอ

1812
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
ผมทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้วละ

1813
01:40:44,208 --> 01:40:45,375
ตอนนี้เราทำอะไรดี

1814
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
เอากระเป๋าคุณไปเก็บที่บ้านฉันก่อนค่ะ

1815
01:40:57,500 --> 01:40:58,583
ฟูกสวยดีนี่

1816
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
คำบรรยายโดย
กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

1817
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา



