1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
Погляньте на це.

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
Уважно придивіться.

5
00:00:25,458 --> 00:00:28,500
Цією картиною,
написаною 1914 року, Гільма аф Клінт

6
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
хотіла викликати почуття протиріччя.

7
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
Вертикальна лінія, яка розділяє полотно,

8
00:00:35,375 --> 00:00:37,666
символізує зустріч протилежностей.

9
00:00:37,750 --> 00:00:42,708
Це союз, необхідний для творення,
дихотомія світла і темряви,

10
00:00:42,791 --> 00:00:46,000
чоловічого й жіночого, життя й смерті.

11
00:00:46,083 --> 00:00:50,500
І, знаєте, хоч би якою абстракцією
це не було, на картині зображено лебедя.

12
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
Але що бачите ви? Що відчуваєте?

13
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
Моя керівниця відчуває заздрість,

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,208
бо якомусь козлу з «Сотбіс»
вдалося продати її

15
00:00:59,291 --> 00:01:01,125
за ціною, яку й уявити важко.

16
00:01:01,208 --> 00:01:05,250
А я? Мої почуття при погляді
на цю картину неможливо описати.

17
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
Коли я її бачу, я…

18
00:01:06,625 --> 00:01:08,458
Про що в біса ти говориш?

19
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
- А що?
- Вона про репродукцію.

20
00:01:11,166 --> 00:01:13,166
Я говорю з вами обома про картину.

21
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
Мені подобається. Люблю червоний.

22
00:01:15,458 --> 00:01:17,125
- Червона гарна.
- Червона, га?

23
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Знаєш, що я відчуваю?

24
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Що ти тут не живеш,

25
00:01:20,916 --> 00:01:25,916
тож, знаєш, трохи дивно,
що ти розвішуєш картини на наших стінах.

26
00:01:26,708 --> 00:01:27,625
Я тебе почула.

27
00:01:27,708 --> 00:01:30,166
Просто, оскільки вже я тут сплю,

28
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
я вирішила привнести сюди трохи культури.

29
00:01:32,583 --> 00:01:35,541
- Культури? Це коло.
- Ронні, вона гарна.

30
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Не гарна, і я хвилююся,

31
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
що вона намагається оселитися в нас.

32
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
Бачиш, саме про це я й кажу.

33
00:01:41,166 --> 00:01:43,625
Ти проживаєш
унікальний досвід із картиною.

34
00:01:43,708 --> 00:01:46,166
- Дякую, що поділився.
- У Ани важливий день.

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
У них великий аукціон.

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
Гаразд. Хай щастить
продати геометричні фігури.

37
00:01:51,625 --> 00:01:54,791
Ронні, ці фігури
коштують мільйони доларів.

38
00:01:54,875 --> 00:01:56,416
Власне, десятки мільйонів.

39
00:01:56,500 --> 00:01:59,083
Сьогодні там будуть найважливіші приватні

40
00:01:59,166 --> 00:02:03,708
колекціонери мистецтва з усього світу,
і посеред них буду я.

41
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
Чудово. Комісійні дістануться?

42
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
Бо це було б дуже доречно.

43
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
Комісійні отримують лише брокери,
тому я зараз сиджу

44
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
на вашому футоні. Та якщо хочу
працювати в топовій галереї, мені потрібна

45
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
гарна рекомендація.
А кращої, ніж від Клер Дюпон, немає.

46
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
Повір.

47
00:02:21,541 --> 00:02:22,916
Гадаю, ви не розумієте,

48
00:02:23,000 --> 00:02:25,666
як мені пощастило стажуватися в «Ервінс».

49
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
Це ти не розумієш,
як тобі пощастило жити в цьому будинку.

50
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
- Ронні!
- Що?

51
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
Їй можна, а собаці — ні?

52
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
Вона моя сестра. Це інше.

53
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Ще б пак. При собаці
можна займатися сексом.

54
00:02:36,541 --> 00:02:38,125
Не можна. Стули пельку.

55
00:02:38,208 --> 00:02:40,125
Домовлялися на кілька тижнів.

56
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
- У мене мошонка вже наче кальцоне.
- Нічого подібного.

57
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
Ано, слухай, мені неприємно
з ним погоджуватися,

58
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
але він у дечому має рацію.

59
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
Нам лише треба скласти план,

60
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- бо так не годиться.
- Так.

61
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
Я почула. Просто, розумієш,

62
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
Нью-Йорк — дороге місто, а я на мілині.

63
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
- Обіцяю, що скоро звідси з'їду.
- Так.

64
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
Ми обговорювали,

65
00:03:02,666 --> 00:03:05,708
що, може, ти повернешся
у Флориду і підеш у флот.

66
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
- Я…
- Тільки не знов!

67
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Я не повернуся у Флориду.

68
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
Зможеш подорожувати,
там є стоматологія, Меверік.

69
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
- Стоматологія?
- Заплатять за універ.

70
00:03:13,583 --> 00:03:18,583
Я двічі була в універі! Двічі! У мене
диплом магістра з історії мистецтва!

71
00:03:18,666 --> 00:03:21,291
А у мене з кіно, та рахунки це не сплачує.

72
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
Які рахунки? У тебе квартплата така ж,

73
00:03:23,583 --> 00:03:26,458
як коли сюди в'їхала
твоя бабуся десь у 1957 році.

74
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
Бабуся тут померла.
Ти знала? І моя мати теж.

75
00:03:29,291 --> 00:03:31,708
Божою ласкою ми
з твоєю сестрою тут помремо.

76
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
Та знаєш, хто тут не помре? Ти.

77
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Бо це не твій будинок. А наш.

78
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
Любий.

79
00:03:38,208 --> 00:03:41,916
- «Любий»? Ти чула, що він сказав?
- Це романтично. Він романтик.

80
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Господи Ісусе!

81
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
Для інформації: диплом
з історії мистецтв дуже корисний.

82
00:03:47,000 --> 00:03:50,083
Для чого? Ти спиш на дивані.

83
00:03:50,166 --> 00:03:53,291
По-перше, це не диван. Це футон.

84
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
Це не будинок, а кімната.

85
00:03:55,125 --> 00:03:57,666
І це не коло, а лебідь!

86
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Господи!

87
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
- Ти бачиш тут лебедя?
- Не бачу.

88
00:04:08,375 --> 00:04:09,666
Слава богу.

89
00:04:10,000 --> 00:04:13,666
АПГРЕЙД

90
00:04:27,166 --> 00:04:30,875
ЗАЛИШОК НА РАХУНКУ
124,06 ДОЛАРІВ США

91
00:05:21,082 --> 00:05:23,916
«ЕРВІНС»
НЬЮ-ЙОРК

92
00:05:24,000 --> 00:05:26,332
НАЙБЛИЖЧІ ПОДІЇ

93
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Подобається малювати чоловіка…

94
00:05:28,082 --> 00:05:29,166
«ЕРВІНС»
НЬЮ-ЙОРК

95
00:05:29,250 --> 00:05:31,541
Ано, дуже класно виглядаєш.

96
00:05:31,625 --> 00:05:33,582
- Це ти дуже класно виглядаєш.
- Знаю.

97
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
Сьогодні день «Х», Емі. Аукціон.

98
00:05:36,082 --> 00:05:38,582
Час зробити так, щоб мене помітили. Час…

99
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Що?

100
00:05:41,582 --> 00:05:43,457
- На що дивишся?
- Усе погано.

101
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
Що там? Що?

102
00:05:45,207 --> 00:05:46,791
Витерлося, так? Так?

103
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Ми ж не працюємо
на соціопатичну перфекціоністку.

104
00:05:50,582 --> 00:05:53,082
- Боже!
- Усе буде добре.

105
00:05:53,166 --> 00:05:55,082
Усім доброго ранку!

106
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
Сьогодні аукціон.

107
00:06:02,416 --> 00:06:04,875
У ці двері увійдуть клієнти «Ервінс»

108
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
і витратять мільйони доларів на колекцію,
яку я знайшла,

109
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
курирувала і привезла.

110
00:06:09,708 --> 00:06:14,291
Коли вони прийдуть, я хочу, щоб вони
побачили лише досконалість — не менше.

111
00:06:14,375 --> 00:06:18,082
Це стосується і вашого вигляду.

112
00:06:46,666 --> 00:06:49,457
Ти, ти й ти — у службові приміщення.

113
00:06:49,541 --> 00:06:51,375
Сховайтеся, доки вас не помітили.

114
00:06:51,457 --> 00:06:54,250
Усі інші — в аукціонну залу. До роботи.

115
00:06:54,332 --> 00:06:55,541
Так!

116
00:06:55,625 --> 00:06:56,582
Заждіть.

117
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Ти.

118
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
Як тебе звати?

119
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
Мене?

120
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ана. Ана Сантос.

121
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Що це за велика масляна пляма
в тебе позаду на сорочці?

122
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Нічого.

123
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
У мене, по-твоєму, галюцинації?

124
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
Ні-ні, перепрошую.

125
00:07:13,916 --> 00:07:15,708
Мабуть, у метро заплямувалася.

126
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
З якого ти відділу?

127
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
Щойно закінчила
навчання у відділі каталогів,

128
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
і мене підвищили до відділу аукціонів,
тож… ви мій новий бос.

129
00:07:25,291 --> 00:07:26,832
Побачимо, чи надовго.

130
00:07:27,375 --> 00:07:28,666
Ти, дивна коротунко.

131
00:07:28,750 --> 00:07:30,832
Дай їй піджак, ця пляма мене гнітить.

132
00:07:30,916 --> 00:07:32,250
- Так.
- Просто прикрий.

133
00:07:32,332 --> 00:07:33,457
- Так.
- Авжеж.

134
00:07:34,832 --> 00:07:35,750
Ось так.

135
00:07:35,832 --> 00:07:38,416
Навіщо ти назавжди покрила цим своє тіло?

136
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
Просто люблю мистецтво.

137
00:07:40,375 --> 00:07:41,582
Поверни їй піджак.

138
00:07:41,666 --> 00:07:44,750
Ви двоє займетеся чимось там,
де будете не так помітні.

139
00:07:44,832 --> 00:07:47,041
Гаразд, ходімо. Ти її чула.

140
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Сьогодні там мав бути мій перший день.

141
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
Я мала стати незамінною,
створити собі майбутнє, зробити ім'я.

142
00:07:53,207 --> 00:07:54,041
Чорт!

143
00:07:54,707 --> 00:07:56,166
Перепрошую. Каталог?

144
00:07:56,832 --> 00:07:59,166
Гарного дня. Скажіть,
якщо буде щось треба.

145
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
Це так сумно. Тобто Клер має рацію.

146
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Вона просто не могла пустити тебе туди,

147
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
залиту невідомо чим.

148
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
Облиш, Сюзетт. «Залиту?»

149
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
Та пляма практично непомітна.

150
00:08:12,708 --> 00:08:15,041
Тримай рота закритим, а очі розплющеними.

151
00:08:15,125 --> 00:08:18,457
Хоча я впевнена,
ви обидві радше звикли робити навпаки.

152
00:08:19,832 --> 00:08:21,582
- Бувайте.
- Вона щойно…

153
00:08:21,666 --> 00:08:24,625
Так. Щойно натякнула,
що ми смокчемо багато…

154
00:08:25,707 --> 00:08:26,791
Назад до столів.

155
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
Ми не залишимося на аукціон?

156
00:08:29,125 --> 00:08:31,582
Залишитеся. Просто… за столами.

157
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
Вітаємо на аукціоні «Ервінс»…

158
00:08:33,332 --> 00:08:37,207
Не розумію, як можна стати поважним митцем

159
00:08:37,290 --> 00:08:39,082
і при цьому бути живим.

160
00:08:39,165 --> 00:08:41,540
А я не розумію, як мені заснувати галерею.

161
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Найменше приміщення,
що я бачила, коштує 10 тисяч у місяць.

162
00:08:44,833 --> 00:08:46,708
І в тебе геть нічого немає,

163
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
крім чудової особистості
й жмені мрій, подруго.

164
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
Цікаво, чи Клер була на мілині.

165
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
Нехай модний акцент тебе не обманює.

166
00:08:54,250 --> 00:08:57,208
Я чула, вона з Міннетонки, штат Міннесота.

167
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
Зажди, що?

168
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
Скажи, здуріти, так?

169
00:09:01,541 --> 00:09:05,833
Хай там як, якщо всі найвеличніші митці
мертві й знаходяться в музеях,

170
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
то ким тоді є я?

171
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Чекай, я що, привид?

172
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
Емі!

173
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
Поглянь, Amarillo — це акрил.

174
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
Написано: «Олія, дерево»
замість «Акрил, дерево».

175
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
Упевнена?

176
00:09:18,333 --> 00:09:21,166
Це Кармен Еррера, гадаю,
я знаю, про що говорю.

177
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
Думаю, я маю туди піти.
Клер повинна про це знати.

178
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
Мені здається, ти намагаєшся
потрапити туди,

179
00:09:28,958 --> 00:09:31,791
куди тобі чітко заборонили йти.

180
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Я це зроблю.

181
00:09:34,165 --> 00:09:35,790
- Не варто.
- Я це зроблю.

182
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
- Думаю, це погана ідея.
- Я іду.

183
00:09:37,958 --> 00:09:39,915
- Прошу, не треба!
- Уже заходжу.

184
00:09:40,000 --> 00:09:42,415
Коли Клер тебе вб'є,
я розповім твою історію!

185
00:09:46,290 --> 00:09:47,125
СТАРТОВА ЦІНА
1 000 000 ДОЛАРІВ США

186
00:09:47,208 --> 00:09:52,333
Пані та панове, продовжуємо з Полом Нешем,
зараз ціна 2 400 000 доларів.

187
00:09:52,415 --> 00:09:56,750
2 400 000, 2 500 000,
2 600 000 у джентльмена.

188
00:09:56,833 --> 00:09:59,915
2 700 000 — леді поруч зі мною.

189
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
Чи буде більше 2 800 000…

190
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
Що ти робиш?

191
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
Маю поговорити з Клер. Тут помилка.

192
00:10:05,083 --> 00:10:07,500
Ти здуріла? Якщо негайно не підеш,

193
00:10:07,583 --> 00:10:10,166
говоритимеш із фельдшером швидкої.

194
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
Що тут робить ця, в лайні?

195
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
- Господи!
- Тобі не допоможе.

196
00:10:14,458 --> 00:10:17,625
- У каталозі помилка.
- Не може бути. Який лот?

197
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
Немає часу. Пропустіть до Клер.

198
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
Іще чого, зараз же йди звідси.
За кого ти себе маєш?

199
00:10:22,708 --> 00:10:25,791
- Що в біса відбувається?
- У каталозі помилка.

200
00:10:25,875 --> 00:10:28,708
Лот №17. Має бути
зазначено «акрил, дерево».

201
00:10:30,916 --> 00:10:33,415
- Якщо помиляєшся, тобі кінець.
- Не помиляюся.

202
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
А тепер тихо йди звідси. І сховай це.

203
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
- Гаразд.
- Уперед!

204
00:10:36,708 --> 00:10:40,915
…Amarillo Dos, написано
в 1971 році, олія, дерево.

205
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
- Вибачте, Реджинальде.
- Вибачте.

206
00:10:45,833 --> 00:10:49,665
Маленький одрук. Акрил, дерево, не олія.

207
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
На цьому починаємо приймати ставки…

208
00:10:56,333 --> 00:10:59,415
… дуже важко. Так, кажу вам…

209
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
Кави, сер?

210
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Маленький одрук.

211
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
Маленький одрук?

212
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
Не буває маленьких одруків.

213
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
Є лише величезні довбані помилки.

214
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
Хтось кислотою закинувся?

215
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
Скільки в нас ці каталоги? Шість днів.

216
00:11:30,458 --> 00:11:34,583
Реджинальду, найкращому аукціонеру
Нью-Йорка, відібрало мову.

217
00:11:34,665 --> 00:11:37,000
- Йому надзвичайно ніяково.
- Мені шкода.

218
00:11:37,083 --> 00:11:41,540
Це могло зруйнувати його репутацію,
репутацію «Ервінс» і мою.

219
00:11:44,165 --> 00:11:45,750
Чия це відповідальність?

220
00:11:47,083 --> 00:11:49,458
Це неминуче. Хто це зробив? Ну ж бо.

221
00:11:55,458 --> 00:11:56,415
Ти.

222
00:11:58,165 --> 00:11:59,290
Привіт.

223
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Як тебе звати?

224
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
Боббі? Бронсон?

225
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Блейк.

226
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
Блер.

227
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Безіл. Бенедикт.

228
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
Біллі. Так. Біллі.

229
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
Просто ідеально,

230
00:12:21,708 --> 00:12:26,833
бо ніщо так не говорить
про вишуканість, як ім'я «Біллі».

231
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
Отже, Біллі,

232
00:12:29,083 --> 00:12:33,875
ти розумієш, що Dos Кармен Еррери
було оцінено в 1 000 000 доларів?

233
00:12:36,458 --> 00:12:40,208
Якби ти захотів витратити
мільйон доларів на картину,

234
00:12:41,375 --> 00:12:44,083
а людина, яка продає її тобі,
навіть не знає,

235
00:12:44,165 --> 00:12:47,333
якою фарбою вона написана,
як би ти почувався?

236
00:12:48,708 --> 00:12:50,958
Ти б подумав, що аукціонний дім «Ервінс»

237
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
гадки не має, що в біса робить.

238
00:12:54,958 --> 00:12:57,290
Тож, Біллі, сьогодні той день, коли тобі

239
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
слід лягти в могилу з написом
«Моя кар'єра» і просто зникнути.

240
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
Жоден аукціонний дім на планеті
не візьме тебе на роботу

241
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
після імейлів, які я їм надішлю,
тож це твоя прощальна вечірка.

242
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Ура!

243
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
Дайте йому шампанського.

244
00:13:14,500 --> 00:13:15,833
Вітаю з відставкою.

245
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
Пий.

246
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
Добре.

247
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
Досить.

248
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
Будь ласка, йди. Досить! Зараз же.

249
00:13:31,541 --> 00:13:33,665
Ана Сантос.

250
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
Ано.

251
00:13:35,915 --> 00:13:40,583
Дякую, що виконала
мінімальні вимоги цієї роботи,

252
00:13:40,665 --> 00:13:42,915
з чим сьогодні більшість не справляється.

253
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Молодець!

254
00:13:45,333 --> 00:13:49,125
Молодець!

255
00:13:49,208 --> 00:13:51,500
За мінімальні вимоги!

256
00:13:52,958 --> 00:13:54,290
Давай, Ано!

257
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Ано.

258
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
Що таке?

259
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Вразити Клер стало найбільшим досягненням.

260
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
То що?

261
00:14:10,333 --> 00:14:13,666
Замість грошей я отримала похвалу.

262
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
Похвалою за квартиру не сплатиш.

263
00:14:16,166 --> 00:14:19,208
Ні. Платити за квартиру треба грошима.

264
00:14:22,458 --> 00:14:23,541
Емі, якщо…

265
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
Якщо ця програма не вигорить, це кінець.

266
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Доведеться повертатися в Тампу

267
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
і продавати картини
з човниками пенсіонерам.

268
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Можна переночувати в тебе?

269
00:14:40,000 --> 00:14:41,583
Серденько, я буду не сама.

270
00:14:54,083 --> 00:14:56,915
- Дідько! Знову?
- Ронні, цить.

271
00:14:57,000 --> 00:14:59,415
- Чому ти мені цитькаєш?
- Бо ти дуже галасуєш!

272
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Ти ж знаєш, у мене сідничний нерв болить.

273
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
Ти жартуєш?

274
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Я не можу.

275
00:15:13,416 --> 00:15:14,708
Тепер я не сплю.

276
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Бо вона вломилась у квартиру.

277
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
- Дідько!
- Вибач!

278
00:15:25,875 --> 00:15:29,958
Який довбень телефонує о сьомій ранку?

279
00:15:30,916 --> 00:15:32,165
Алло, хто це?

280
00:15:32,915 --> 00:15:33,750
Алло?

281
00:15:34,708 --> 00:15:37,375
Алло? Ти скинула виклик? Ти там?

282
00:15:37,458 --> 00:15:40,875
Ні. Перепрошую.
Можу дізнатися, хто телефонує?

283
00:15:40,958 --> 00:15:42,040
Це Клер.

284
00:15:42,125 --> 00:15:43,415
Перепрошую.

285
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
Твоя керівниця.

286
00:15:47,125 --> 00:15:51,040
- Вітаю. Так, я знаю, хто ви.
- Припускаю, що так.

287
00:15:51,125 --> 00:15:53,165
Думаю, тому в мене й був запор.

288
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
- Ти зайнята?
- Бо я не можу спати.

289
00:15:55,083 --> 00:15:58,250
Ні, не зайнята. Вибачте, в чому справа?

290
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
- «У чому справа»?
- Тобто чим можу допомогти?

291
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
Щойно в офісі в Лондоні дещо сталося.

292
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
Я буду дуже зайнята.
Мені потрібен ще один асистент.

293
00:16:06,875 --> 00:16:08,833
То ви хочете, щоб я поїхала в Лондон?

294
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
У тебе дійсний паспорт?

295
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
Так! Так. Звісно.

296
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
Добре! Можеш летіти в Лондон.

297
00:16:19,541 --> 00:16:23,083
Так. Авжеж. Звичайно. Супер. Коли?

298
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
Зараз.

299
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
Зараз?

300
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
Треба негайно їхати в аеропорт.

301
00:16:28,125 --> 00:16:30,958
Не спізнися. Сюзетт надішле
всі подробиці. Бувай.

302
00:16:31,791 --> 00:16:32,790
Бувайте.

303
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
Мене щойно запросили
в Лондон із Клер Дюпон.

304
00:16:40,750 --> 00:16:42,458
Ти ж цього хотіла, так?

305
00:16:42,540 --> 00:16:43,875
Так!

306
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Я їду в Лондон із Клер Дюпон!

307
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
- Чекай, я допоможу зібрати речі.
- Я їду в Лондон із Клер Дюпон!

308
00:16:51,875 --> 00:16:56,208
Покладімо всі твої речі у валізу,
хтозна, як довго ти там пробудеш.

309
00:16:56,290 --> 00:16:59,708
Я знав, що з тебе щось вийде.
Тому і дозволив лишитися надовго.

310
00:16:59,790 --> 00:17:01,708
- Давай допоможу.
- Дякую.

311
00:17:01,791 --> 00:17:04,540
- Я лише на кілька днів.
- Так, не навроч.

312
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Ти маєш дещо запам'ятати.

313
00:17:07,415 --> 00:17:11,000
- Лондон — це не Нью-Йорк.
- Так.

314
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Я не хочу, щоб тебе спокусили
великі годинники та піратські акценти.

315
00:17:14,915 --> 00:17:17,958
Слухай, тепер ти жителька Нью-Йорку.

316
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
До самих кісток.
Навіть якщо в тебе немає домівки.

317
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
А бути жителькою Нью-Йорку
означає боротися.

318
00:17:25,915 --> 00:17:28,875
Щодня.

319
00:17:28,958 --> 00:17:31,291
Хай там що в тебе на шляху. Ясно?

320
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
І пам'ятай, поки ти не повіриш
у себе, життя не буде.

321
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
Ронні, це дуже мило.

322
00:17:40,666 --> 00:17:42,041
Це слова Роккі Бальбоа.

323
00:17:42,708 --> 00:17:43,791
Він же з Філадельфії?

324
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
Переїхав туди з Брукліна.

325
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
- Люблю тебе.
- І я тебе.

326
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
- Так?
- Люблю!

327
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
- Люблю тебе, Вів!
- Усе вийде.

328
00:17:51,833 --> 00:17:52,916
- Так.
- Ти зможеш.

329
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
- Ронні.
- Постривай.

330
00:17:54,541 --> 00:17:57,708
- Ось. Нема за що.
- Дякую.

331
00:17:57,791 --> 00:17:59,125
- Ну все!
- Уперед.

332
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
- Гаразд!
- Бувайте!

333
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
- Напиши, як пройдеш охорону.
- Добре.

334
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
- Люблю!
- Добре.

335
00:18:03,416 --> 00:18:04,791
- Люблю вас! Дякую!
- Бувай!

336
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
- Забирайся з мого дому.
- Бувай.

337
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Вітаю.

338
00:18:15,833 --> 00:18:17,041
Чому ти без візка?

339
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
Візок? Візок! Так!

340
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Перепрошую!

341
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
Побачимось усередині!

342
00:18:44,291 --> 00:18:45,208
Агов!

343
00:18:45,291 --> 00:18:47,708
- Дай свій паспорт, у нас реєстрація.
- Так.

344
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- О боже.
- Хутчіш, у нас обмаль часу.

345
00:18:50,958 --> 00:18:53,666
Ось.

346
00:18:55,166 --> 00:18:56,875
Боже, фото — суцільний жах.

347
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
Дуже мило.

348
00:18:59,916 --> 00:19:01,666
Не дуже ти подорожувала.

349
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
Використала лише раз,
коли вчилася за кордоном.

350
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
Тоді для тебе це чудова нагода.

351
00:19:08,041 --> 00:19:09,916
- Покладіть багаж сюди.
- Добре.

352
00:19:10,000 --> 00:19:11,041
ЕКОНОМ-КЛАС
РЕЄСТРАЦІЯ

353
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
Постав багаж сюди.

354
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
Тут його зважують,
щоб переконатися, що він не надважкий.

355
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
- Дякую, Рене.
- О боже!

356
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Чому так довго?

357
00:19:20,708 --> 00:19:23,041
Сенс золотого статусу в ефективності.

358
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
Ні-ні. У тебе не цей рейс.

359
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
Я не лечу з вами?

360
00:19:31,708 --> 00:19:35,041
На наш рейс квитків не було,
ти полетиш за чотири години.

361
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
- Економ-класом.
- На твоєму місці я б виспалася.

362
00:19:37,916 --> 00:19:41,416
- Робота почнеться одразу.
- Клер не вірить у зміну біоритмів.

363
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
То нащо я приїхала так рано?

364
00:19:45,291 --> 00:19:46,791
Допомогти з багажем, дурна!

365
00:19:47,750 --> 00:19:49,166
Щасливого польоту.

366
00:19:49,833 --> 00:19:51,041
Дякую.

367
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
Ви між мною і моїм першим мартіні.

368
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
Нерозумно.

369
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
Тобі потрібно запрошення?

370
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
Мій рейс через кілька годин, тож…

371
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
- Усе розкуплено.
- Так.

372
00:20:03,125 --> 00:20:04,666
Справді? То чого ти так рано?

373
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
Якщо б вам знадобилася
допомога з багажем чи… потримати щось.

374
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
Розумне рішення. Підлабузництво
зараховано. Так тримати.

375
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
Утім, я очікую тебе в строю одразу зранку.

376
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Без маячні про біоритми.

377
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
Створю електронну пошту
і переадресацію на її телефон.

378
00:20:21,375 --> 00:20:25,541
Рене. Прошу, без подробиць. Рушаймо.

379
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Вітаю, тепер ти будеш
приклеєна до телефону.

380
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Лондон. Так хвилююче. Побачимось.

381
00:20:32,625 --> 00:20:34,541
Зараз ми запрошуємо всіх…

382
00:20:34,625 --> 00:20:37,416
Не знаю, як ви терпите тих трьох.

383
00:20:37,500 --> 00:20:40,041
Я вперше в житті їду в Англію.

384
00:20:40,125 --> 00:20:42,416
Якщо треба почекати, то почекаю.

385
00:20:42,500 --> 00:20:44,541
- Можна ваш паспорт?
- Так.

386
00:20:47,166 --> 00:20:50,041
Найменше місця для ніг, поруч із туалетом?

387
00:20:51,291 --> 00:20:53,708
Дехто вміє зіпсувати
трансатлантичний переліт.

388
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
Вам треба відпочити.

389
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
Найкраще місце — зала першого класу.

390
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
Якщо тільки комп'ютер
не заплатить мій студентський борг.

391
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
Вам щойно підвищено клас.

392
00:21:03,916 --> 00:21:05,083
Підвищено клас?

393
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
Що? Чому?

394
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
Я деколи маю справу з гівнюками.

395
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
А ви, здається, постійно.

396
00:21:11,666 --> 00:21:13,125
Перший клас?

397
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
Я ще ніколи не була
в першому класі. Неймовірно. Дякую.

398
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
Навіть не знаю, що сказати.
Мені підвищили клас!

399
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Я ж казала, це не байка.

400
00:21:24,208 --> 00:21:25,750
ПЕРШИЙ КЛАС

401
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- Вітаю в залі очікування.
- Вітаю. Дякую.

402
00:21:29,166 --> 00:21:32,875
Ми відведемо вас у спа.
Вам зроблять чудовий і довгий масаж.

403
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
Після цього скуштуєте дещо цікавеньке.

404
00:21:35,666 --> 00:21:39,333
А на прощання пригостимо «Кривавою Мері».

405
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
Будь ласка. Кажу «так» усьому.

406
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
- Привіт.
- Як справи?

407
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
Чудовий спа. Рекомендую.

408
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
- Алло.
- Мені потрібна Клер Дюпон.

409
00:22:04,708 --> 00:22:08,291
- Це Сюзетт?
- Ні. Це Ана, третя помічниця.

410
00:22:08,375 --> 00:22:12,041
У Клер зараз рейс. Чим можу допомогти?

411
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
Потрібна лондонська адреса для доставки.

412
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
Адреса? Хвилинку, я лише…

413
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
О боже.

414
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
О боже.

415
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Так.

416
00:22:27,916 --> 00:22:30,083
- Вони замшеві. Замшеві.
- Так.

417
00:22:30,166 --> 00:22:32,666
- Не переймайтеся.
- Ходімо зі мною.

418
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
- Я можу заплатити за чистку?
- Ні.

419
00:22:34,666 --> 00:22:35,708
- Упевнені?
- Так.

420
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
Вибачте.

421
00:22:39,166 --> 00:22:42,416
Алло, ви ще на зв'язку? Алло!

422
00:22:42,500 --> 00:22:44,916
Міс Сантос, раді бачити вас на борту.

423
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
Хочете почати з шампанського?

424
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
Залюбки. Дякую.

425
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
Так.

426
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
Одягнена з голови до ніг
в безкоштовний одяг,

427
00:23:01,666 --> 00:23:06,500
бозна скільки різних кремів на обличчі…

428
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
Хвилину, вибач.

429
00:23:12,750 --> 00:23:16,666
Ні, вона крокувала залою,
не дивлячись під ноги.

430
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
Облила мене напоєм.
Приклеїлася до телефону.

431
00:23:19,541 --> 00:23:22,458
І оком не моргнула. Мабуть, алкоголічка.

432
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
Гарна ідея.

433
00:23:29,833 --> 00:23:31,291
Гаразд, бувай. Вибачте.

434
00:23:31,375 --> 00:23:34,166
Сер, що вам запропонувати?
Вино, пиво, «Криваву Мері»?

435
00:23:35,000 --> 00:23:37,916
«Криваву Мері» можна вичавити
з мого піджаку.

436
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
Мабуть, кілька келихів набереться.

437
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
Але ні. Два келихи шампанського.

438
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
- Два келихи шампанського. Авжеж, сер.
- Дякую.

439
00:23:46,916 --> 00:23:48,583
Ви більше нічого не замовили?

440
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
Ні. Не хочу. Дякую.

441
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
Точно?

442
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
«Криваву Мері»?

443
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
Ні. Ніколи не подобалася.

444
00:23:54,375 --> 00:23:55,291
Гаразд.

445
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
Тоді прошу вибачення,
бо від мене смердить, наче одеколоном V8.

446
00:23:59,041 --> 00:24:00,708
Я думала, це навмисно.

447
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
До речі, я Вільям.

448
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Ана.

449
00:24:06,083 --> 00:24:07,041
Ана.

450
00:24:07,125 --> 00:24:09,791
Приємно познайомитися.
З якої нагоди в Лондон?

451
00:24:09,875 --> 00:24:12,541
По роботі. А ви повертаєтеся додому?

452
00:24:12,625 --> 00:24:15,416
Що мене видало?
Вишуканий англійський шарм?

453
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
Мабуть, що так.

454
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Ні, я, власне…

455
00:24:20,541 --> 00:24:22,541
Проходив співбесіду в Нью-Йорку.

456
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
А тепер повертаюся
на день народження мами.

457
00:24:25,541 --> 00:24:28,291
Гаразд. Отримуєте свої бали назад.

458
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
Бали? Я не знав, що ми граємо.

459
00:24:30,416 --> 00:24:32,875
- Що я отримаю, якщо переможу?
- «Криваву Мері».

460
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
Ясно. У такому разі не буду й старатись.

461
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
А вас яка робота веде в Англію?

462
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
Я працюю в аукціонному домі тут у місті.

463
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
Наш лондонський філіал

464
00:24:55,791 --> 00:24:59,791
викликав директора
нью-йоркського офісу врятувати ситуацію.

465
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
Директора?

466
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Вражає.

467
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
Мабуть, що так.

468
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Перепрошую.

469
00:25:06,791 --> 00:25:08,791
Та ви здаєтеся замолодою для директора.

470
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
Що, часто це чуєте?

471
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
Так. Власне, так і є.

472
00:25:18,666 --> 00:25:20,958
Мабуть, тому що я

473
00:25:21,958 --> 00:25:24,916
наймолодший директор в історії компанії.

474
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Овва.

475
00:25:26,291 --> 00:25:27,291
Так.

476
00:25:27,375 --> 00:25:28,666
Господи. Ого, це…

477
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
Пощастило. Добре вас знати.

478
00:25:31,666 --> 00:25:35,958
Я дуже важко для цього працювала, Вілле.
Можна вас так називати?

479
00:25:38,166 --> 00:25:39,333
Я що, помиляюся?

480
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
Не вірю, що ти сказала це.

481
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Ти злий.

482
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
Здається, ви добре проводите час.

483
00:25:43,958 --> 00:25:45,416
Це вам здається.

484
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Останні півгодини
вона кепкує з моїх заробітків.

485
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
Повторити напої?

486
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Так. Уперед.

487
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
- Будь ласка. Дякую.
- Авжеж, сер.

488
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
Які милі.

489
00:25:59,416 --> 00:26:00,291
Гаразд. Тепер…

490
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
Слухай, от до чого я веду: щоб займатися

491
00:26:03,041 --> 00:26:06,208
моєю роботою, треба щодня
мати справу з мистецтвом.

492
00:26:06,291 --> 00:26:10,541
Вибач. Як людина, що займається рекламою,
щодня має справу з мистецтвом?

493
00:26:10,625 --> 00:26:11,791
Не починай.

494
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Хоч ти й арт-директор, але ти

495
00:26:13,583 --> 00:26:15,541
не вирішуєш, де мистецтво, а де ні.

496
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
- Це не так працює.
- Саме так.

497
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
Назви одну значущу річ,
яка виникла з реклами.

498
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Мене б не існувало, якби не реклама.

499
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
Та годі.

500
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
Гаразд. Зараз доведу.

501
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
Моя мама знялася в рекламі йогурту в 90-х.

502
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
Тато побачив її

503
00:26:32,208 --> 00:26:37,041
і переслідував, доки вона не погодилася
вийти за нього і народити дитину.

504
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
Це твоя мама?

505
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
ГРЕЦЬКИЙ ЙОГУРТ — УСЕ, ЩО МЕНІ ТРЕБА.

506
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
Вона красуня.

507
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
Це значно краще, ніж те,
що казали хлопці в школі.

508
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
То це цьому ти завдячуєш своїм існуванням?

509
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
Тому, що твій тато збудився від йогурту?

510
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
Якщо хочеш, щоб я пережив

511
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
екзистенційну кризу, то так, саме цьому.

512
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
Просто це доводить, що іноді випадок
може змінити напрям життя.

513
00:27:42,916 --> 00:27:46,375
Пані та панове,
починаємо посадку в Лондоні.

514
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
Вітаю.

515
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
Підніміть сидіння для посадки.

516
00:27:50,958 --> 00:27:52,166
Так.

517
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
А ще поверніть сільничку й перечницю.

518
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
Що?

519
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
Сільничку й перечницю.

520
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Вибачте.

521
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Дякую.

522
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
Неймовірно.

523
00:28:23,541 --> 00:28:27,041
Мені доведеться поговорити
зі Імміграційною службою, чи не так?

524
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
ПРИБУТТЯ

525
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
СТАНДАРТ - 99,75 ФУНТІВ, ПРЕМІУМ -
111,75 ФУНТІВ, КЕРІВНИК - 130,10 ФУНТІВ

526
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
Чорт.

527
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
Знаєш, куди їхати?

528
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
Так, готель «Карлсон».

529
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
- Дуже пафосно.
- Тільки найкраще.

530
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- Слухай, якщо хочеш…
- Вілле.

531
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
Вілле! Віллі!

532
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Секунду.

533
00:28:57,208 --> 00:28:59,791
- Привіт, дорогенький.
- Привіт, мамо.

534
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Чому від тебе так тхне?

535
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
Господи. Лише поглянь. Що з тобою?

536
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
- Так.
- Чому такий втомлений?

537
00:29:05,291 --> 00:29:07,125
- Як політ?
- Ну, власне…

538
00:29:07,208 --> 00:29:10,541
Привів гарну жінку додому
познайомити зі старіючою матір'ю?

539
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
Ще є надія на онуків.

540
00:29:12,458 --> 00:29:15,791
Отже, це Ана.
Вона з Америки. Перший раз у Лондоні.

541
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Це вона пролила «Криваву Мері»
на мої черевики, штани й піджак.

542
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
Віллі, не будь грубим.

543
00:29:21,250 --> 00:29:24,041
Ано, я б хотів представити
тебе моїй мамі Кетрін.

544
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
- Рада знайомству.
- Навзаєм.

545
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Ви розкішна.

546
00:29:27,666 --> 00:29:30,375
Наче зійшли з полотна Жана Беро.

547
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Який чарівний комплімент.

548
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Жан Беро — один з моїх улюбленців.

549
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
І мій.

550
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
Куди ти прямуєш? На когось чекаєш?

551
00:29:38,916 --> 00:29:42,375
Ні, я одна. Але їду в «Карлсон».

552
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
Ні-ні.

553
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
Тільки не це,
він за чотири вулиці від мене.

554
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
Підвезти?

555
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
Ні-ні. Не треба. Я просто…

556
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
Поїхали з нами. Будь ласка.

557
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
Це було б дуже доречно.

558
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
Візьми її багаж.

559
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
Саме збирався.

560
00:29:56,500 --> 00:29:57,416
Вітаю, сер.

561
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
- Вітаю. Як справи?
- Усе добре. Радий зустрічі.

562
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
Наша нова подруга Ана.

563
00:30:01,416 --> 00:30:04,333
- Дозвольте взяти.
- Вітаю. Дайте лише…

564
00:30:04,416 --> 00:30:06,541
- Це візьму з собою.
- Гаразд.

565
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
Зробімо невеличку зупинку
біля «Карлсона», підвеземо Ану.

566
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
Непогано. Мабуть, ти дуже успішна.

567
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
А взагалі чим ти займаєшся, люба?

568
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
Боже. Зараз почнеться.

569
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
Я працюю в арт-бізнесі.

570
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Як чудово. Я знала, ти мені сподобаєшся.

571
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
Арт-бізнес, що за парадокс,

572
00:30:27,541 --> 00:30:32,125
це як казати, що працюєш з шоколадом,
наркотиками або фантастичним сексом.

573
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
Шматочки раю.

574
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Але що саме?

575
00:30:37,125 --> 00:30:38,291
- Що саме?
- Так.

576
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
- Тобто… Що саме я роблю?
- Так.

577
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Боже, це так нудно.

578
00:30:43,416 --> 00:30:46,291
Я просто знаходжу і продаю

579
00:30:46,375 --> 00:30:51,166
елітні колекції найвишуканіших
творів мистецтва у всьому світі

580
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
різноманітним…

581
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
Олігархам, воєнним диктаторам,
мільярдерам.

582
00:30:55,416 --> 00:30:58,583
Клієнтам, які вважають,
що розуміють мистецтво краще

583
00:30:58,666 --> 00:31:00,791
за мене, як ваш чарівний син-рекламник.

584
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
- А ви, Кетрін?
- Не здогадаєшся.

585
00:31:03,916 --> 00:31:07,000
Власне, я сама трохи митець.

586
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
Ексцентрична, як ти.

587
00:31:08,958 --> 00:31:10,666
Хоча врешті-решт музи

588
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
вирішили зробити мене
зіркою і сцени, і екрана.

589
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
- І реклам йогурту.
- Боже.

590
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Їх показували в США?

591
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
Мені подобались ці реклами.

592
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Я їй показав.

593
00:31:20,916 --> 00:31:22,875
Який же ти хвалько.

594
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
То це означає, що ви відомі?

595
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
Від Доверу до Гебридів.

596
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
Але моя робота
так і не стала відома в США.

597
00:31:30,791 --> 00:31:33,208
Я надто складна на їхній смак.

598
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
Вона відома в Британії.

599
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
Це на краще.

600
00:31:36,791 --> 00:31:40,416
Мені було б некомфортно
ділити один континент із Флоридою.

601
00:31:41,666 --> 00:31:43,500
Взагалі-то, я звідти.

602
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Люба. Ти здаєшся такою адекватною.

603
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Дякую.

604
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
Послухай, якщо ти не надто зайнята

605
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
пафосними справами
арт-директора з Нью-Йорку чи що там,

606
00:32:30,583 --> 00:32:34,041
я б залюбки тебе кудись запросив,
показав би місто.

607
00:32:34,125 --> 00:32:37,041
Єдине що я можу бути
дуже зайнята на роботі.

608
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Так, звісно.

609
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
Але можемо обмінятися номерами.

610
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Ано.

611
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
Дай мені свій номер.

612
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
Авжеж.

613
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
Хочу ще раз її побачити.

614
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
Так. Мило і елегантно. Дякую, мамо.

615
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
Ось.

616
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
Тепер я замовкну і дам вам поговорити.

617
00:32:55,416 --> 00:32:56,583
- Дякую.
- Бувай, люба.

618
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Дуже дякую, що підвезли.
- Нема за що.

619
00:32:59,541 --> 00:33:01,041
То я просто…

620
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
- Візьмеш мій номер у мами.
- Так, звісно.

621
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Та краще поїду додому й перевдягнуся.

622
00:33:07,791 --> 00:33:11,375
- Ще раз вибач за… Так.
- Нічого, все гаразд. Жартую.

623
00:33:11,458 --> 00:33:14,416
- Добре.
- Добре. Бувай.

624
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
Бувай.

625
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
Я хочу висловитися дуже чітко.

626
00:33:25,291 --> 00:33:27,833
Колекцію Бровіля перевезли і перевірили?

627
00:33:27,916 --> 00:33:30,125
Мені потрібні звіти про виконання.

628
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
Нарешті ти тут.

629
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
Ти розумієш, що очікування
робить тебе марною?

630
00:33:34,416 --> 00:33:38,541
Я збираюся перепланувати своє життя,
щоб виправити твою помилку,

631
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
найменше, що ти можеш,

632
00:33:39,958 --> 00:33:43,666
це прибрати наповнену гелем
амфібію подалі від мого офісу.

633
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
Не спокушайся.

634
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
Зазвичай тут не так добре.

635
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
Оскільки ти вперше в Лондоні,
дозволь дати тобі кілька порад.

636
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
Завжди будь готова до дощу.

637
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
Ти не забула, що ти тут для роботи, га?

638
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
А не для ігор.

639
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
Що б ти не робила,
не намагайся перепити місцевих.

640
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
Не спи ні з ким, хто схожий на Джуда Лоу.

641
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
На що дивишся?

642
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
Він іде разом з номером.

643
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
- Це дворецький?
- Це Персі.

644
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
Так, мадам?

645
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
Ні, нічого, Персі.

646
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Дякую, мадам.

647
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
Ви міняєте номер чи що?

648
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
Ні. Їду в Рим.

649
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
Офіс в Римі — просто балаган.

650
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Чекайте, ми їдемо в Рим?

651
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
Ні. Це я їду в Рим.

652
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
Ви троє лишайтеся тут.

653
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
Наглядатимете за аукціоном.
Буду завтра. Робіть примітки.

654
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
Так. Лише захоплю ноутбук.

655
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
О 13.00 в «Ервінс» буде службова нарада.

656
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Чорт.

657
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
Підеш одразу в офіс.
Ні з ким не говори, крім Сюзетт.

658
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
Вона проводить тебе до столу.

659
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
Дивися.

660
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
У цій теці

661
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
зібрано всі твори мистецтва,
які я курирувала і продала в «Ервінс».

662
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
- Дуже велика тека.
- Це проблема?

663
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
Ні-ні. Це неймовірно.

664
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
Я хочу, щоб ти продивилася кожен твір
і назвала мені актуальну ціну.

665
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
У якості важеля
мені потрібні конкретні цифри.

666
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Якого важеля?

667
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
Між нами, добре? Не твоя справа.

668
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
Так. Безперечно.

669
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
Гаразд, іди. Я закінчила.

670
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
Мені зареєструватися в готелі…

671
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
Ти тут не житимеш.

672
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
Сюзетт забронює тобі щось більш економне.

673
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
І нагадай їй про квитки.

674
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
- Квитки. Які?
- Вона знає.

675
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Якщо не хочеш сильно спізнитися,
я би вийшла 15 хвилин назад.

676
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
Уже йду.

677
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Чорт, чорт.

678
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
Гаразд.

679
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Чорт.

680
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
Перепрошую, у вас часом
немає моєї сумки з ноутбуком?

681
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
Зараз запитаю, але,
гадаю, це все, що було.

682
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
Чорт. Мабуть, лишила в авто.

683
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
Мені дуже шкода.

684
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
Нічого. Дякую.

685
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Чорт.

686
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
АУКЦІОННИЙ ДІМ «ЕРВІНС»
КІНСГЕЙТ-РОУ, ЛОНДОН

687
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
- Клер Дюпон?
- Нагорі.

688
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Чорт.

689
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Я тут. Нарешті.

690
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Ти що, шукала шлях за компасом?

691
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Я не спізнилася на нараду, правда ж?

692
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
Ось це — те, з чим нізащо
не має асоціюватися Клер.

693
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
Що?

694
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Приведи себе до ладу
і сховай валізу під столом.

695
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
Гаразд.

696
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Ходімо.

697
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
Пам'ятай: там тобі
ніхто не друг, крім нас.

698
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
Та й навіть ми тобі не друзі.

699
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
Круто. Дочекатися не можу.

700
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
Ви всі, мабуть,

701
00:38:01,875 --> 00:38:04,250
цікавитеся, чому я скликав
вас так швидко.

702
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
У нас є доступ до колекції,
якої більше ніхто не має.

703
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
Яку пощастило побачити лише кільком людям…

704
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
Заради бога, Арнольде, що це?

705
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
Це колекція Бровіля.

706
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
Овва.

707
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
Але вона роками була схована під замком.

708
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
- Що це за Бровіль?
- Так, була. Але вже ні.

709
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
Мабуть, ви його переконали, босе.

710
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
Ні, він помер.

711
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
Але його дружина витрачає його статки

712
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
зі швидкістю, яка мене просто приголомшує.

713
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
Їй потрібні гроші і негайно.

714
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
Колекція збере під одним дахом
найкращих клієнтів.

715
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
Поширте інформацію обережно.
Мені потрібні самі акули.

716
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
- Мені треба записувати?
- Годі.

717
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
А хто власник?

718
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
Це залишиться службовою інформацією.

719
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
Щоб забезпечити нам успіх,
я залучив наших найкращих брокерів.

720
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
- Жерара, директора паризького офісу…
- Вітаю.

721
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
…і Клер Дюпон із Нью-Йорка.

722
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
Клер зараз прямує до Рима,
щоб владнати іншу кризову ситуацію.

723
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
Сподіваємося, вона повернеться саме
щоб відсвяткувати наш успіх, друзі.

724
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
Я очікую, що ви
співпрацюватимете, як команда.

725
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
Я очікую блискучої роботи.

726
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
А зараз — на полювання.

727
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Привіт. Ти, мабуть, Ана.

728
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Вітаю. Так. Звідки ви знаєте моє ім'я?

729
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
Така в мене робота —
знати, хто в нас новенький.

730
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
Мені сказали, в Нью-Йорку ти зірка.

731
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
Ні. Просто асистент.

732
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
Усім треба з чогось починати.

733
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
Упевнений, ти чудово впораєшся.

734
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
- Гаразд?
- Дякую.

735
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
Але, прошу, дай знати,
якщо щось буде незрозуміло,

736
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
або якщо треба виговоритися.

737
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
Гаразд? Я знаю, якою може бути Клер.

738
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
- Вона… Розумієш?
- Привіт, Жераре.

739
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
Приємно тебе бачити.

740
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
Ано, ходімо з нами.
Покажемо тобі твій стіл.

741
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
- Він наш ворог.
- Гірше, ніж ворог.

742
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
Клер завжди каже:

743
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
«Ми конкуруємо з "Сотбіс" і "Крістіс",
але воюємо з Жераром і Парижем».

744
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
- Що він зробив?
- Купу всього.

745
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
Продав Ван Гога тому козлу з NFT.

746
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Це був він?

747
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Стверджує, що продав твір художнику,
який його покращив.

748
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
- Він розпшикав на ньому смайлик.
- Точно.

749
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
Якщо Жерар колись приїде в Америку,

750
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
тато запхне його в мішок
і відправить у Гуантанамо.

751
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
- Що?
- То який у тебе план?

752
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Вразити Клер, щоб вона
звільнила когось із нас?

753
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
Цього не буде, ти сильно помиляєшся.

754
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
Я лише хочу закінчити програму стажування

755
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
і колись відкрити галерею.

756
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Галерею?

757
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
Лише хочу сказати, що вас не підсиджую.

758
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
Гаразд, хай там як.

759
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
Коли Клер підвищать до посади Арнольда,
ми вдвох підемо з нею. Не ти.

760
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
А Арнольд?

761
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
Він хоче піти у відставку.
І коли це станеться…

762
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Клер стане першою жінкою-головою «Ервінс».

763
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
А ми будемо поруч із нею.

764
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
Що це за місце?

765
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
Клер не подорожує з третім асистентом,

766
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
тож нагорі для тебе місця немає.

767
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Що це за сморід?

768
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
Формальдегід?

769
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
Гнила деревина?

770
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
Англія. Без образ.

771
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
Клер просила нагадати тобі про квитки.

772
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
Боже, квитки на «Літню ніч».

773
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
Їх розкуповують за тижні. Не вийде.

774
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
Мило.

775
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
То це мій кабінет.

776
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Так.

777
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
- Здогадуюся, що готель…
- Блощичник.

778
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
- Блощичник. Авжеж.
- Насолоджуйся азбестом.

779
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
- Бувайте.
- Бувай.

780
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
Вілле, йде запис?

781
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Іде. Просто тримай телефон.

782
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
Сонечко, це Кетрін.

783
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
У мене твій ноутбук.

784
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
Сонечко, приїжджай. У нас тут експромт.

785
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
Кілька друзів.

786
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
Зараз напишу адресу.

787
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
До зустрічі, люба. Цілую.

788
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Ні-ні.

789
00:42:29,041 --> 00:42:32,375
«РЕНС»

790
00:42:32,458 --> 00:42:34,791
ГОТЕЛЬ «РЕНС»

791
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
Як справи? Розкажи мені все.

792
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
Отже, от мій план.

793
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
Іду на вечірку, забираю ноутбук,

794
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
намагаюся ні з ким не розмовляти,

795
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
беру таксі, повертаюся в цей блощичник.

796
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
Або п'єш стільки
безкоштовних напоїв, скільки можеш.

797
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
Тусуєшся з крутими британськими зірками,

798
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
а потім тебе трахне
твій особистий принц Вільям.

799
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
Можливо, це буде найкраще,
що з тобою було в житті.

800
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
Ні, Емі. Я збрехала йому
і його матері про купу речей.

801
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
Ти брехала в літаку.

802
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
До того ж, думаєш,
вона б дала тобі свій номер, якби знала,

803
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
що ти безпритульна стажерка?

804
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
Без образ.

805
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
Я заздрю твоєму образу
життя «Ханни Монтани».

806
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
Хлопець з літака наче суперпривабливий.

807
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
Що думаєш?

808
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
Ніколи не треба боятися проявлятися.

809
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
Боб згоден.

810
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
Що ж, якщо Боб згоден.

811
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
Це ти спричинив. Ти жахливий.

812
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
- Ти жахлива.
- Ні, я не брешу.

813
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
- Просто питаю.
- Я відправлю його.

814
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
Я в захваті від вашої…

815
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
Ано!

816
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
Кетрін.

817
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
- Боже. Ви приголомшлива.
- Так.

818
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
- Вітаю.
- Приєднуйся.

819
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
Ні-ні. Я просто візьму ноутбук і піду.

820
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
У мене одяг невідповідний.

821
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
Ти дуже гарна. Розкішна. Не кажи дурниць.

822
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
Дякую. Боже, у вас день народження?

823
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
Насправді він наступного тижня.

824
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
Просто люблю починати святкувати раніше.

825
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
Правда? Так прикро
присвячувати лише один день.

826
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Що ж, щасливого тижня народження.
Шкода, я нічого не принесла.

827
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
Мій подарунок — це ти.

828
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Завжди влаштовую ці маленькі посиденьки.

829
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
Вечірки в останню хвилину нагадують
друзям, за що вони вас обожнюють.

830
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
Дякую.

831
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
Овва… Цей будинок неймовірний.

832
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Прошу, почувайся, як удома.

833
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
Піду скажу Віллу, що ти прийшла.

834
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
У ГОЛОВНІЙ РОЛІ КЕТРІН ДЕЛАРОШ
«ОСТАННЄ ФОНДЮ»

835
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
Ти прийшла.

836
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
Так, не хотіла розчарувати твою маму.

837
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
Я думав, ти мене хочеш побачити.

838
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
З чого б це я хотіла?

839
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
Мій блискучий вигляд, щойно зроблені
100 віджимань і прочитана книга

840
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
- з імпресіонізму.
- Про віджимання — вражаюче.

841
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
Вочевидь, мій козир лише бути англійцем.

842
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
Аж ніяк.

843
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
Безкоштовні напої, їжа, вишукані люди.
У вас тут повний набір.

844
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
Точно не знаю, хто тут,
та таке вже життя актриси.

845
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
Вілле, врятуй мене. Це катастрофа.

846
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
Майкл Фауст заволодів загальною увагою
в барі, а мені потрібна добавка.

847
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
Вибачте. Ано, це Джуліан Маркс.

848
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
Ви ж не той самий
Джуліан Маркс, чи не так?

849
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
Єдиний і неповторний.

850
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
О боже. Я обожнюю ваші роботи.

851
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
«Борці напідпитку»? Це ж просто вау!

852
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
Еротично і химерно?

853
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
Це дуже важко зробити.

854
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
Була на вашій виставці в Нью-Йорку…

855
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
- Боже.
- Чекайте.

856
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
Вона була підсумкова…

857
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
Хіба ви не маєте бути мертвим?

858
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
Це досить незручно,
і вам доведеться простити мене,

859
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
та я подумав, що якщо буду мертвий,
зможу задерти ціну.

860
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
- Ви її й задерли.
- Саме так.

861
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
Ано, ви, безперечно, маєте рацію.

862
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
Люди не розуміють
химерності в моїй роботі.

863
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
Не знаю чому.

864
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
Можливо, через еротичний аспект.

865
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
Гадаю, пеніси можуть бути дуже химерними.

866
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
Вільяме, збулася мрія мого батька.

867
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
Я нарешті закохався у жінку.

868
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Я люблю вас. Нап'ємося.

869
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
Нап'ємося.

870
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
Дуже дякую.

871
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Дайте лису спокій.
Він вам нічого не зробив.

872
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
Мені подобається, коли тобі ніяково.

873
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
- Лише уяви.
- Мені дуже весело.

874
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
Усе моє життя з цими двома.
І ніхто ніколи…

875
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Вибачте.

876
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
Вітаю, це Ана Сантос.

877
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
Та знаю я, дурепа. Це я телефоную.

878
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
Так, вибач.

879
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
Ти де? На вечірці?

880
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
Ні. Я в готелі, який ти забронювала…

881
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
Який ти забронювала мені,
він поруч із баром.

882
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
Слухай, я останні 18 годин б'юся,

883
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
намагаючись купити ці тупі квитки
на «Сон літньої ночі» Шекспіра.

884
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
Так.

885
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
Треба, щоб ти закінчила
мою роботу, поки я це роблю.

886
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
Я надішлю тобі деталі.

887
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
Я зараз зайнята дечим для Кетрін…

888
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
Тобто Клер.

889
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
Вибач.

890
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
Тобі що, робота не потрібна?

891
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
Як третій асистент ти допомагаєш мені.

892
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
Авжеж, так. Рада допомогти.
Що треба зробити?

893
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
Я щойно тобі сказала.
Усе на пошті. Починай.

894
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
Гаразд. Хочеш…

895
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
Ось ви де.

896
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
Отже, ви двоє зустрілися в літаку?

897
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Так.

898
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
Не знаєте, де Вілл?
Мені треба забрати ноутбук.

899
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
Я попросив його принести абсент.

900
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
Мертвому художнику без нього ніяк.

901
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
То ви плануєте щось цікаве, поки ви тут?

902
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
Не… не знаю. Гадаю,
буду надто зайнята роботою.

903
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
Шкода. У Лондоні життя кипить.

904
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
Знаєте, я хочу дещо зробити, поки я тут.

905
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
Намагаюся знайти квитки
на «Сон літньої ночі»,

906
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
але все розпродано,
мої асистентки з ніг збилися.

907
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
Я сам можу дістати для вас квитки.

908
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
Кетрін!

909
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Джуліане!

910
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
- Привіт.
- Привіт. Добре, що ти зустрівся з Аною.

911
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
- Хіба вона не мила? Так.
- Так, вона прекрасна.

912
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
То про що йде мова?

913
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
Джуліане, вибачте,
здається, абсент закінчився.

914
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
Маємо дві проблеми, з якими,
гадаю, ти можеш нам допомогти.

915
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
Перша: наша люба Ана

916
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
не може отримати квитки
на «Сон літньої ніченьки».

917
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
Завтра подзвоню Кеннету,
люба, не проблема.

918
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
Я не хотіла метушитися
через це у ваш день.

919
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
Офіс Вілла на тій самій вулиці, що театр.

920
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
Він може взяти квитки.

921
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
Справді?

922
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
Так, авжеж. Геть не проблема.

923
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
Проблема номер два: мені потрібен абсент.

924
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Розумію.

925
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
Гадаю, десь у мене завалялася пляшечка…

926
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
у бібліотеці.

927
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Вибачте, не хочу псувати настрій,

928
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
та в мене дійсно сьогодні
багато роботи, тож…

929
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
- Так.
- І ноутбук.

930
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Так, я його захоплю,
а потім побачимось у бібліотеці.

931
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
- Він…
- Я піду з тобою.

932
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
- Ні-ні.
- Ні. Так.

933
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Лишайся тут з веселою командою,
підемо разом.

934
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
Чекайте…

935
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
це оригінали?

936
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
Це ж Ренуар.

937
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
І вони просто висять у цій кімнаті,
куди ви ніколи не заходите?

938
00:50:22,291 --> 00:50:23,125
Овва!

939
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
Це Сезанн!

940
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
Так.

941
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
Чому ви сюди не заходите?

942
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
Це був кабінет Бориса.

943
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
Він був моїм… третім чоловіком.
Помер рік тому.

944
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
Перепрошую.

945
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
Він лишив мені картини.

946
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
Мені вони завжди здавалися… похмурими.

947
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
Ні-ні. Вони геть не похмурі.

948
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
На кожній з цих картин зображено кохання.

949
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Кохання?

950
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
Думаю, ясно,
що ваш чоловік був романтиком.

951
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
Не був. Він був росіянином.

952
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
Утім, ця колекція
розповідає історію кохання.

953
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
Справді.

954
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
Наприклад, та картина —
про нерозділене кохання.

955
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
А оті три в стилі ню —
про пристрасне кохання.

956
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
А оця жінка біля смертного ложа коханого —
про невмируще кохання.

957
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
Усе про кохання.

958
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
Ніколи про це так не думала.

959
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
Ти дійсно знаєш, про що говориш.

960
00:51:20,083 --> 00:51:23,666
Дуже сподіваюся, бо вона цим заробляє.

961
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
Вона — директор
аукціонного дому в Нью-Йорку.

962
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Керівники все молодшають.

963
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
А що за дім?

964
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
Перепрошую.

965
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Що за дім?

966
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
«Ервінс».

967
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Це неймовірно.

968
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Справді.

969
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
Це дивовижна випадковість.

970
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
Я нещодавно попросила «Ервінс»
виставити картини на аукціон.

971
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
Ти їх продаєш?

972
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
Це добре. Вони нам ніколи не подобались.

973
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
«Ервінс» виставляє їх на аукціоні?

974
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
Так! Хіба це не кумедно?

975
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
Дуже.

976
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
Так.

977
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
Перепрошую, ваше… ваше прізвище — Бровіль?

978
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
Бо я гадала, це… Деларош.

979
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
Технічно, це Бровіль.

980
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
Просто вирішила, що Деларош
краще підходить для афіш.

981
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
Це колекція Бровіля.

982
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Я спантеличена, ти не знала?

983
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
Ні, я маю на увазі…

984
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
Просто я… Я не відповідальна
за цю колекцію.

985
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
Мене прислали
допомогти з іншими клієнтами.

986
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
Це все… спільні зусилля.

987
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
Зі мною працювала Клер Дюпон,
але краще б це була ти.

988
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
Завтра попрошу Арнольда зробити тебе
відповідальною за мій аукціон.

989
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
Ні! Прошу, не треба. Будь ласка.

990
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
Просто містер Пенк…
Арнольд, Арні, як я його називаю,

991
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
дуже трепетно ставиться до цієї колекції,

992
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
і на мене чекали б серйозні неприємності,

993
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
якби хтось дізнався,
що я навіть говорила з вами.

994
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Так. Так і є, він усе це пояснював.

995
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
Це… це все дуже…

996
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
секретно.

997
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
Так-так, дуже-дуже секретно.

998
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
Обіцяю, Кетрін, із Клер
ви у дуже надійних руках.

999
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Ніхто би краще не впорався з цією справою.

1000
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
Чесно кажучи, вона дуже олдскульна,

1001
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
а я наче молода вискочка,
яка наступає їй на п'яти,

1002
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
і я б не хотіла, щоб вона думала, що я…

1003
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
Що я втручаюся в її справу
чи якось проявляю неповагу до неї.

1004
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
Бо це було б дуже кепсько
для мене. І для компанії.

1005
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
- О.
- Так.

1006
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
Дуже кепсько.

1007
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
Цей арт-бізнес такий запеклий.

1008
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
Так.

1009
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
Ано, якщо ти не можеш
працювати з моїм аукціоном, принаймні

1010
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
приєднуйся до нас завтра ввечері.

1011
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
Буде захід у Саут-Банку.

1012
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
Боюся, це ще одна мистецька вечірка,
але там будуть усі.

1013
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
Ана має побачити цю галерею.
А ти маєш її відвести.

1014
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
Або її зіб'є з ніг якийсь інший юнак,

1015
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
і що ти робитимеш?

1016
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Піду в бар.

1017
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
Усе це звучить чудово,
але, крім цього неймовірного вечора,

1018
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
я тут не у відпустці, тож…

1019
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
Якщо ви не прийдете,
це зіпсує мені настрій на весь вечір.

1020
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
Заспокойся. Тобі чудово
вдається тиснути, я би сказав.

1021
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
Хай там як, я дуже рада,
що ти прийшла сьогодні.

1022
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
Передам квитки
на «Сон у літню ніч» із Віллом.

1023
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
Ви двоє розберетеся, так?

1024
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
Дуже дякую за все, Кетрін.

1025
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
І прошу, якби ви не згадували про все це…

1026
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
Ану Сантос? Ніколи про неї не чула.

1027
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
- Саме так. На добраніч, Кетрін.
- На добраніч.

1028
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
З днем народження.

1029
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
Не забудь.

1030
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
- Як я можу? Гаразд.
- На добраніч.

1031
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
На добраніч. Рада знайомству, Джуліане.

1032
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
Бувай.

1033
00:54:56,083 --> 00:54:59,291
«ЕРВІНС»

1034
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
Вілл Деларош:
Квитки в мене

1035
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
Уперед.

1036
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
Біжіть, зрівняйте рахунок!

1037
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
Добре.

1038
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
Сюди!

1039
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
За межею. Добре відбив удар.

1040
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
Ще!

1041
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
Ще одна спроба! Ще…

1042
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
Гарна гра.

1043
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
Сюди.

1044
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Так, гаразд.

1045
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
Сьогодні ви молодці.

1046
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
Бачу, у всіх є
справжній прогрес, що чудово.

1047
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
На вихідних у нас важлива гра,

1048
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
маємо перемогти,
якщо хочемо бути чемпіонами.

1049
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
Вас було приємно

1050
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
- тренувати цього року…
- Хто це?

1051
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Ти наче застарий, щоб із ними грати.

1052
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
Я граю лише на тренуваннях,

1053
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
але крім цього я головний тренер,
менеджер, чирлідер…

1054
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
Здається, велика відповідальність.
Як ви зветеся, народе?

1055
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
«Леви»!

1056
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
Особливо цей, він навіть кусається.

1057
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
Ну що, поїхали.

1058
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
Годі витріщатися на красуню,
біжіть коло, і на цьому все.

1059
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
Не нийте.

1060
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
Щоб бути чемпіонами, треба викладатися.

1061
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
Отже, за свистком…

1062
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
- Що це?
- Свисток.

1063
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
- Що робити?
- Дути.

1064
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
- Уперед.
- Добре.

1065
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
То це сюди треба прийти
за квитками у «Вест-Енд»?

1066
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
Я мав знайти час на тебе
в своєму щільному розкладі.

1067
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Коли ти не на роботі вдень?

1068
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
У маркетингу?

1069
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
Ні-ні, то просто для веселощів.
Це моя справжня робота.

1070
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
- Я знаю, що ти робиш.
- І що я роблю?

1071
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
Та годі. Ти знаєш.

1072
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Ти знаєш, що робиш.

1073
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
Робиш так, щоб я прийшла сюди, коли ти…

1074
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
Що? Треную команду важких підлітків

1075
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
чи виглядаю, як гравець
прем'єр-ліги твоєї мрії?

1076
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
Не мій типаж.

1077
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
Диплом з історії мистецтв.

1078
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
Усі ботани люблять нас, футболістів.

1079
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
Гаразд, ботанці треба назад на роботу.

1080
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Тож, якщо даси мені квитки, я піду.

1081
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
- Так, щодо квитків.
- О ні.

1082
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
Ні-ні, вони в мене. Просто я думав,
спочатку підемо на обід.

1083
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
- Обід?
- Так.

1084
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
- Вілле, я ледь змогла зустрітися тут.
- Нема часу на обід?

1085
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
То надіслала б одну зі своїх асистенток.

1086
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
Не знаю, просто захотіла тебе побачити.

1087
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
У такому разі я тебе проведу.

1088
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
Гаразд.

1089
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
За мною.

1090
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
Я віддам тобі квитки,

1091
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
але пообіцяй мені побачення сьогодні.

1092
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
Перекажи мамі, що я вдячна,

1093
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
і я подумаю про побачення сьогодні.

1094
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
Це в Саут-Банку.

1095
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
Тобі таке до вподоби,

1096
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
але мені там нічого
не до вподоби, якщо не прийдеш.

1097
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
Подивлюся, чи зможу закінчити раніше.

1098
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
Знаєш, ми дуже зайняті
плануванням колекції Бровіля.

1099
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
Слухай, я попрошу маму
скасувати всю цю чортівню,

1100
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
якщо ти станеш вільнішою.

1101
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Не треба. Думаю, я зможу піти.

1102
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
А потім я заберу тебе з готелю о 20.00.

1103
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
Не приходь у готель.
Якщо піду, зустрінемося на місці.

1104
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
Гаразд.

1105
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
Доки не забула.

1106
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
Ні-ні, лиши собі.

1107
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
На згадку. Щоразу, як дутимеш,
думатимеш про мене.

1108
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Замовкни.

1109
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
Я все закінчила.

1110
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
Від тебе пахне травою.

1111
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
Мерзота. Клер!

1112
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
Ви тут.

1113
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
Дякую, що сказала очевидне.

1114
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
Ці сукні треба відпарити,
особливо поділ.

1115
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
Якщо їх зіпсують, винна ти.

1116
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
Сюзетт, ти не спиш.

1117
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
Скажи, що квитки в тебе.
Інакше можеш не дихати.

1118
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
Клер, мені дуже шкода.
Це було неможливо. Я всіх обдзвонила.

1119
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
- Кажеш — неможливо?
- Вибачте.

1120
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Ви ж про «Сон літньої ночі»?

1121
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
Я дістала вам два квитки на сьогодні.

1122
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
Ти про що?

1123
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
Отже, новенька знову на висоті.

1124
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
А що ж тим спецпроєктом, що я тобі дала?

1125
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
Готовий. Надіслала вам таблицю
з остаточними цифрами.

1126
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
Зустріч із Кетрін Деларош
у понеділок о 10.00.

1127
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
- Приїде Кетрін Деларош?
- Вона щойно сказала.

1128
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Я підтвердила гостей,

1129
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
перевірила каталог,
зробила всі описи картин.

1130
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
Безмежно вдячний, Клер.

1131
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
Чекаю на це з таким нетерпінням.

1132
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
Ви фантастично впоралися в Римі.
Врятували мій зад. Ви молодець.

1133
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
Арнольде, не дивуйтеся так, це моя робота.

1134
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
Ви мене ніколи не дивуєте.

1135
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
- То що з вечерею?
- Пропустіть!

1136
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
Гаразд.

1137
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
Посада моя, вилупку.

1138
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
Клер, у тебе наче параноя.
Я лише хочу допомогти.

1139
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
Як торік, нав'язуючись моїм клієнтам?

1140
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
Боже. Коли ми про це забудемо?

1141
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
Може, тоді, коли я візьму все
в свої руки й вижену тебе з компанії?

1142
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
Вілл Деларош: Скоро побачимося!
Я точно перевершу тебе вбранням.

1143
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
- Вітаю! Чудово виглядаєте.
- Лише поглянь! Ти чарівна, люба.

1144
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
- Нівроку, ти просто обворожлива.
- Скажи?

1145
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
- Годі.
- Гаразд, ходімо, любі.

1146
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
Ти дійсно гарна.

1147
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
Що за вечір буде.

1148
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
Відчуваю тут споріднену душу.

1149
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
Скільки вже нарахували?

1150
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
Давно припинив рахувати.

1151
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
- Джоне.
- Кетрін.

1152
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
- Привіт, дуже дякую, що запросив.
- Навзаєм.

1153
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
Із Джуліаном і Віллом ти знайомий.
А це наша гостя, Ана Сантос.

1154
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
- Вітаю.
- Ано.

1155
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
Боюся, люди дивитимуться на цю сукню,

1156
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
а не на мої картини.

1157
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
Дякую.

1158
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
Які гарні картини.

1159
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
- Дякую.
- Так.

1160
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
Джоне, хочу тебе з деким познайомити.

1161
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
Перепрошую. Гарного вечора.

1162
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Що скажеш?

1163
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
Мені подобається.

1164
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
Справді?

1165
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
Ні. Ні, я думаю, це схоже на велику синю…

1166
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
Віллі, ходімо за напоями.

1167
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
Що хочете?

1168
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
Люба.

1169
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
У мене з голови не йде те,
що ти сказала вчора на вечірці.

1170
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
Боже, що я такого сказала?

1171
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Про мою колекцію.

1172
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
Що саме?

1173
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
Як, подивившись на ті картини,

1174
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
ти показала мені… чутливу сторону Бориса,
яку я ніколи не помічала.

1175
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
Я відчула, що мені його бракує.

1176
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
І усвідомлення того,
що картини в мене скоро заберуть,

1177
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
викликало в мене ностальгію.

1178
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
Розумію.

1179
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
Та все буде добре.

1180
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
Так, авжеж.

1181
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Усміхніться!

1182
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
Ще одну.

1183
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
Прошу.

1184
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
- Гадаю, я мушу піти.
- Що?

1185
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Що?

1186
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
Я щойно відчула зміну біоритмів.

1187
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
- Люба.
- Дуже втомилася,

1188
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
але я вам так вдячна, Кетрін.

1189
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
- Так рада вас бачити.
- І я. Бувай.

1190
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
- Каталог?
- Ні, дякую.

1191
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
Що…

1192
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
Хто твоя подруга? Теж акторка?

1193
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
Ні, це Ана Сантос.

1194
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
Працює в «Ервінс»
директором офісу в Нью-Йорку.

1195
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
Ано.

1196
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
Що відбувається?

1197
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
Нічого, просто почуваюся… втомленою.

1198
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
Справді?

1199
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
Не знаю. Я постійно відвідую
ці заходи в Нью-Йорку.

1200
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
І я подумала, може,
займемося чимось іншим сьогодні.

1201
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
Хочу вихідний вечір.

1202
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Не знав, що в тебе є вихідні вечори.

1203
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
Сьогодні є.

1204
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
Гаразд.

1205
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
У мене ідея.

1206
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
Радий, що твої біоритми налагодилися.

1207
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
Так. Ти знав, що робити.

1208
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
То що там сталося?
У тебе алергія на Мейфер?

1209
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
Що?

1210
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
Кажу: «В тебе алергія на Мейфер?»

1211
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
Ні, просто… Не хотіла,
щоб мене бачили з тобою.

1212
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
- Вибач.
- Утім, ми ще не закінчили.

1213
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
Ти про що? Не закінчили?

1214
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
Ні. Ходімо.

1215
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
Дякую.

1216
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
Викличемо таксі?

1217
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
Та можна.

1218
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
Хіба так не швидше?

1219
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
Однозначно швидше.

1220
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
Та тоді ми не змогли б разом пройтися.

1221
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
Ось, візьми.

1222
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
От ми і на місці.

1223
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
Ага.

1224
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
Твій прекрасний готель.

1225
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
Мій прекрасний готель.

1226
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
Не запросиш мене?

1227
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
Перепрошую? Якось прямолінійно.

1228
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
Де твої манери «Абатства Даунтон»?

1229
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
Я скоріше з «Бріджертонів».

1230
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
Вибач. Мені час іти.
На мене ще чекає купа роботи.

1231
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
А я вже думав, що у тебе вихідний вечір.

1232
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
Так і є.

1233
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
Гаразд. Добре.

1234
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
Мабуть, треба почекати
до третього побачення.

1235
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
Побачимо.

1236
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
Знаєш, коли я був тут востаннє,
хотів тобі дещо сказати…

1237
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Що?

1238
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
Ти ще винна мені за черевики.

1239
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
Ну все.

1240
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
Гаразд. Мені треба йти.

1241
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
Ти мене просто мучиш. Це точно.

1242
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Гаразд.

1243
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
На добраніч, Вілле.

1244
01:07:31,791 --> 01:07:37,791
КОНСЬЄРЖ

1245
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
Вибачте.

1246
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
Та нічого.

1247
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
Насправді все гаразд.

1248
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
Добре.

1249
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
Я щойно цілувалася з відпадним хлопцем.

1250
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
- Відпадним?
- Так.

1251
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
- Мило.
- Так.

1252
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
Вам щось принести?

1253
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
Ні. Просто чекаю, коли він піде.

1254
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Він вам не подобається?

1255
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
Подобається, дуже.
Та він думає, що я тут живу, а це не так.

1256
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
- Ясно.
- Так.

1257
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
Викликати таксі?

1258
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Це було б чудово.

1259
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Дякую.

1260
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
Ви з ним ще побачитесь?

1261
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
Не знаю.

1262
01:08:16,582 --> 01:08:17,832
Не певна, чи буде час.

1263
01:08:18,457 --> 01:08:20,082
ТЕЙТ МОДЕРН - ВХІД ВІЛЬНИЙ
ДЛЯ ВСІХ ВІДВІДУВАЧІВ

1264
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
Вітаю. Хочу запитати, чи можна
зробити бронь для двох

1265
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
цього тижня?

1266
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
У середу буде чудово.

1267
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
Перепрошую, два місяці?

1268
01:08:43,000 --> 01:08:45,707
- Ні, так не вийде.
- Ано, дай мені телефон.

1269
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
- Секунду.
- Дай телефон на хвилину.

1270
01:08:48,207 --> 01:08:50,832
Привіт. Це Кейсі?

1271
01:08:51,332 --> 01:08:52,791
Кейсі, це Вілл Деларош.

1272
01:08:53,625 --> 01:08:56,332
Вибач, як гадаєш,
зможеш зробити мені послугу?

1273
01:09:01,875 --> 01:09:03,457
Я дістала вам бронь.

1274
01:09:43,957 --> 01:09:48,291
Отже… ця робота в Нью-Йорку…

1275
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
Якщо я її отримаю.

1276
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
Якщо ти її отримаєш.

1277
01:09:53,957 --> 01:09:57,041
Це те, чим би ти хотів займатися?

1278
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
Що ж, вона виглядає все привабливішою.

1279
01:10:01,291 --> 01:10:02,833
Нащо їхати в Нью-Йорк,

1280
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
коли в тебе таке
неймовірне життя в Лондоні?

1281
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Я не…

1282
01:10:09,666 --> 01:10:11,583
Вечірка на мамин день народження.

1283
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
Я бачу це все своє життя.

1284
01:10:13,708 --> 01:10:15,416
Знаєш, як воно: сцена,

1285
01:10:15,500 --> 01:10:19,708
люди намагаються використати тебе,
щоб дістатися до того, що їм треба,

1286
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
що в моєму випадку
досить соромно… до моєї мами.

1287
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
Це втомлює.

1288
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
Тому ти така аномальна.

1289
01:10:31,000 --> 01:10:32,833
Чому я аномальна?

1290
01:10:32,916 --> 01:10:34,833
Ти багата, успішна,

1291
01:10:34,916 --> 01:10:37,458
наймолодший директор у цій компанії.

1292
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
І при цьому ти справжня людина.

1293
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
А я бачив, як гроші змінюють людей.

1294
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
Бачив, як вони
перетворюють їх на монстрів…

1295
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
Але ти просто… справжня.

1296
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
І це багато значить.

1297
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
Отже, за надію, що…

1298
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
я отримаю цю роботу.

1299
01:11:02,208 --> 01:11:03,375
За надію.

1300
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
Будьмо.

1301
01:11:07,500 --> 01:11:11,083
У п'ятницю ввечері я говорила
з Вільямом Деларошем в Саут-Банку.

1302
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
- Із сином Кетрін?
- Він у захваті від мене.

1303
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
Усім начхати, з ким ти говорила.

1304
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
Доброго ранку, Ано.

1305
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Доброго ранку.

1306
01:11:18,583 --> 01:11:21,250
Зайди до мене в кабінет
і зачини за собою двері.

1307
01:11:23,125 --> 01:11:24,833
Хтось устряв у халепу.

1308
01:11:25,875 --> 01:11:27,458
Ми знали, що не протримаєшся.

1309
01:11:29,458 --> 01:11:32,375
Хай там як, у нас із Віллом
будуть найгарніші діточки.

1310
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
Щасливиця.

1311
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
Отже…

1312
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
як ти?

1313
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
Перепрошую?

1314
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
Життя, справи… Чим займаєшся?

1315
01:11:44,958 --> 01:11:47,375
Так, чим я займаюся?

1316
01:11:49,083 --> 01:11:50,666
Я займаюся…

1317
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
роботою.

1318
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
- На вас.
- Добре.

1319
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
Я дуже рада. Дуже вдячна тут бути.

1320
01:11:56,583 --> 01:11:57,458
Добре.

1321
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Так.

1322
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Ага.

1323
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
Чому ти на мене так дивишся?

1324
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
Я просто… просто… розгублена.

1325
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
Що ми… Що ми робимо?

1326
01:12:20,583 --> 01:12:23,041
Ми розмовляємо. І їмо шоколад.

1327
01:12:24,458 --> 01:12:26,625
Добре. Чудово.

1328
01:12:30,500 --> 01:12:31,833
Я знаю, чим ти займаєшся.

1329
01:12:34,583 --> 01:12:37,166
- Ви про що?
- Думала, я не помічу?

1330
01:12:39,208 --> 01:12:41,333
Я бачу, як старанно ти працюєш.

1331
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
Я щодня це помічаю.

1332
01:12:43,958 --> 01:12:46,125
Хочу, щоб ти знала, що я це ціную.

1333
01:12:46,208 --> 01:12:49,125
А потім, коли я стану керівником,

1334
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
це буде винагороджено.

1335
01:12:54,833 --> 01:12:58,083
Дякую, Клер. Це… це неймовірно.

1336
01:12:58,375 --> 01:12:59,458
Знаю.

1337
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Так?

1338
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
Це Кетрін Деларош.

1339
01:13:06,583 --> 01:13:07,416
Нехай заходить.

1340
01:13:07,500 --> 01:13:10,958
Вона не тут, а на телефоні.

1341
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Я вас залишу.

1342
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
Це Клер.

1343
01:13:34,083 --> 01:13:36,125
Деларош щойно скасувала аукціон.

1344
01:13:36,208 --> 01:13:37,625
Що? Що вона сказала?

1345
01:13:37,708 --> 01:13:40,041
У неї сентиментальні почуття до картин.

1346
01:13:40,125 --> 01:13:42,458
Казала щось про приховане кохання.

1347
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
Якась клята хіпова маячня.

1348
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
Та що я знаю напевно…

1349
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
ніхто не відмовляється
від мільйонів просто так.

1350
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Хтось її умовив.

1351
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
«Сотбіс».

1352
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Чорт!

1353
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
Можливо, намагався влізти
інший колекціонер…

1354
01:14:03,083 --> 01:14:05,333
Щоб викупити в неї все, але без нас.

1355
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
Достатньо одного ідіота
і його дурного коментаря,

1356
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
щоб вона втратила до нас довіру.

1357
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Ти.

1358
01:14:12,666 --> 01:14:15,958
Ти казала, що на днях
бачила її сина Вільяма в галереї?

1359
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
Він щось згадував про скасування?

1360
01:14:19,208 --> 01:14:21,208
Я… Власне…

1361
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
Я з ним не говорила. Я це вигадала.

1362
01:14:25,083 --> 01:14:26,500
Що з тобою не так?

1363
01:14:26,958 --> 01:14:28,125
Багато чого.

1364
01:14:29,500 --> 01:14:30,583
Гаразд.

1365
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
Зараз у всіх єдине завдання —

1366
01:14:34,833 --> 01:14:37,916
з'ясувати, хто стоїть за цим скасуванням.

1367
01:14:38,000 --> 01:14:41,416
Ці картини не були на ринку десятки років.

1368
01:14:41,833 --> 01:14:46,208
Якщо їх увели у нас «Сотбіс»,
вони реготатимуть усю дорогу до банку.

1369
01:14:47,250 --> 01:14:50,708
Тепер скажи, що можеш це виправити.

1370
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
Я можу це виправити.

1371
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
Як завжди.

1372
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Ано?

1373
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
Якийсь Віллі питає тебе на реєстрації.

1374
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
- Хто це?
- Це для Клер. Не хвилюйтеся.

1375
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
Вирішив ризикнути.

1376
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Ходімо.

1377
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
Постривай.

1378
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
- Просто іди.
- Що?

1379
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
Що ти тут робиш?

1380
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
Хотів зробити тобі сюрприз на обід.

1381
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
Тобі не можна просто так тут з'являтися.

1382
01:15:34,208 --> 01:15:35,875
Що? Не розумію.

1383
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
Не розумієш?

1384
01:15:37,000 --> 01:15:40,833
Не розумієш, наскільки недоречно
з'являтися тут сьогодні,

1385
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
коли твоя мама
відкликала колекцію з аукціону?

1386
01:15:43,416 --> 01:15:45,083
Ано, мене це не стосується.

1387
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Гадки не маю, що вона робить.

1388
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
Не стосується? Ти її син.
Я працюю в «Ервінс».

1389
01:15:49,833 --> 01:15:52,958
Боже, яка це була передусім
погана ідея. Яка я ідіотка.

1390
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
Не треба перебільшувати.
Вона відкликала картини, і що?

1391
01:15:56,375 --> 01:15:58,208
Це не кінець світу.

1392
01:15:58,666 --> 01:16:00,833
Ти з цим постійно маєш справу.

1393
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Лише те, що тобі все одно,
Вілле, не означає, що це не важливо.

1394
01:16:05,208 --> 01:16:06,666
Мені не все одно.

1395
01:16:07,083 --> 01:16:08,708
Аж ніяк. Ще й як не все одно.

1396
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
Найбільший аукціон в моїй кар'єрі,

1397
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
і він під загрозою, бо я думала,
ви з мамою це розумієте.

1398
01:16:14,208 --> 01:16:17,333
Вибач. Я не знав, що це означає
для тебе так багато.

1399
01:16:17,416 --> 01:16:18,583
Означає.

1400
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
Чесно, я прийшов сказати тобі,
що я отримав пропозицію з Нью-Йорку.

1401
01:16:25,166 --> 01:16:27,458
Це чудово. Дійсно чудово.

1402
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
Хотіла б я бути більш радою,

1403
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
але коли ти отримав пропозицію
роботи, яка тобі геть не потрібна,

1404
01:16:34,000 --> 01:16:35,708
моя під загрозою.

1405
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
«Геть не потрібна»?

1406
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
Це була велика помилка.

1407
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
Ні. Думаю, єдина помилка —
моє неусвідомлення того,

1408
01:16:44,958 --> 01:16:46,625
що всі ці стосунки будувалися

1409
01:16:46,708 --> 01:16:49,291
на тому, чи отримуєш ти щось від мене.

1410
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
Вілле.

1411
01:16:51,000 --> 01:16:54,083
Квитки, запрошення, увагу, жарти.

1412
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
Вілле?

1413
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
На все добре.

1414
01:17:12,791 --> 01:17:15,208
Сюзетт
Попалася, стерво

1415
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
Міс Сантос!

1416
01:17:45,708 --> 01:17:46,541
КАБІНЕТ СТАРШИХ ПАРТНЕРІВ

1417
01:17:46,625 --> 01:17:47,958
На два слова.

1418
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
Цікаве фото.

1419
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
СЕНСАЦІЯ В САУТ-БАНКУ - ДИРЕКТОР «ЕРВІНС»
(НЬЮ-ЙОРК) АНА САНТОС (ПРАВОРУЧ)

1420
01:17:52,958 --> 01:17:53,833
БУЛА ЗІРКОЮ НА ВЕЧОРІ ВИСОКОГО МИСТЕЦТВА.

1421
01:17:53,916 --> 01:17:56,083
- Клер, я можу пояснити.
- Ні, я поясню.

1422
01:17:56,166 --> 01:17:59,458
На цьому фото ти в моїй сукні.

1423
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
Ти — директор «Ервінс» в Нью-Йорку.

1424
01:18:03,083 --> 01:18:06,166
Прекрасно проводиш час
із нашими клієнтами.

1425
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
Це так дивно, бо це я —
директор «Ервінс» в Нью-Йорку.

1426
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
Але я так тішуся, що це ти на цьому фото.

1427
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Оскільки Кетрін відкликала колекцію,

1428
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
ти дійсно препаскудно
робиш свою роботу.

1429
01:18:18,750 --> 01:18:21,458
Знаю, що зараз я,
мабуть, виглядаю божевільною…

1430
01:18:21,875 --> 01:18:24,458
та, чесно, я не хотіла,
щоб усе це сталося.

1431
01:18:24,541 --> 01:18:28,833
Я познайомилася з сином Кетрін в літаку,
і він щось не так зрозумів.

1432
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
Це було випадково.

1433
01:18:30,333 --> 01:18:31,416
Це було не випадково.

1434
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
Ти брехала.

1435
01:18:34,458 --> 01:18:37,708
Брехала, щоб завоювати довіру Кетрін.

1436
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
Вдавала, що маєш мою посаду.

1437
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
Ти вдерлася у мій стиль.

1438
01:18:46,375 --> 01:18:49,208
Шкода, що тобі
не вистачає моєї компетентності.

1439
01:18:49,291 --> 01:18:51,083
Кетрін не відповідає.

1440
01:18:51,166 --> 01:18:53,708
Я з нею розберуся. Я це виправлю. Повірте.

1441
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
Довіра — недоречне зараз слово, люба.

1442
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
Сюзетт, посадіть її на літак.
Виженіть негайно.

1443
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
Із задоволенням.

1444
01:19:00,083 --> 01:19:01,000
Покличте охорону.

1445
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
Клер, перепрошую, та ти справді
не знала, що вона вдає з себе тебе?

1446
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
Відчепися, Жераре.

1447
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
Купа людей хочуть бути мною.

1448
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
Як це могло статися з тобою, Клер?

1449
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
Я була в Римі.

1450
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
- Натякаєш, що це моя провина?
- Це не допомогло.

1451
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
Вибачте. Я маю почати розгрібати проблеми.

1452
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
Жерар займеться аукціоном,
доки я все не владнаю.

1453
01:19:24,333 --> 01:19:26,166
Ви полегшуєте мені задачу.

1454
01:19:26,250 --> 01:19:29,708
Браво, Жераре. Виведіть її.
Вона більше не працює в «Ервінс».

1455
01:19:30,958 --> 01:19:31,875
Клер.

1456
01:19:33,958 --> 01:19:35,958
Клер, мені невимовно шкода.

1457
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
Ти — жахливе марнотратство потенціалу.

1458
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
Співчуваю, подруго.
Якби ж я була поруч і допомогла.

1459
01:20:25,458 --> 01:20:28,375
Знаю, Вів. І я б цього хотіла.

1460
01:20:29,166 --> 01:20:30,333
Агов.

1461
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
Що це було?

1462
01:20:31,458 --> 01:20:35,000
Слухай, прикро казати це тобі
в найгірший день твого життя, але…

1463
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
- Ми з Ронні завели німецького дога.
- Так!

1464
01:20:39,208 --> 01:20:40,041
Чекай, що?

1465
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
Це Маріо.

1466
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
Тепер він живе тут замість тебе.

1467
01:20:43,958 --> 01:20:47,958
Слухай, Маріо — наше маля,
а ти знаєш, як мало в нас місця.

1468
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
То нащо завели німецького дога?

1469
01:20:50,000 --> 01:20:50,958
Та нічого.

1470
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
Я покладу твої речі в ящик
і поставлю в коридорі.

1471
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
Ронні, їй зараз важко.

1472
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
Усе нормально.

1473
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
Мене щойно викинули на вулицю

1474
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
і замінили на німецького дога?

1475
01:21:00,458 --> 01:21:02,500
- Ні.
- Завжди є флот.

1476
01:21:14,791 --> 01:21:19,083
Найкраще рішення в моєму житті?
Легко. Піти у флот.

1477
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
Ні.

1478
01:21:56,500 --> 01:21:59,208
Мене звільнили не тому, що я тусила

1479
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
з клієнтом, якого не мала б знати.

1480
01:22:02,083 --> 01:22:04,083
Ні, мене звільнили, бо…

1481
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
Бо я вдавала з себе свого боса.

1482
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Я не директор «Ервінс».

1483
01:22:14,583 --> 01:22:17,208
Навіть близько не директор.

1484
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
До того як приїхати в Лондон,
я подавала каталоги,

1485
01:22:25,916 --> 01:22:29,208
аукціонні таблички, складені стільці.

1486
01:22:31,708 --> 01:22:33,166
Мене звільнили, бо я брехала.

1487
01:22:34,625 --> 01:22:39,583
І я усвідомлюю,
що вдавання з себе більшого, ніж я є,

1488
01:22:39,875 --> 01:22:44,208
дало мені за тиждень більше,
ніж я сама досягла за рік.

1489
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
Кетрін, я брехала, бо хотіла
хоч раз пожити життям когось іншого.

1490
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
Бо у власному житті я дуже невпевнена.

1491
01:22:58,500 --> 01:23:01,458
Я дуже здивована усім цим, Ано.

1492
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
Я думала, що знаю тебе.

1493
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Наскільки ми знаємо,
вона й ім'я вигадала — Ана Сантос.

1494
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
Ні, Ана — це моє ім'я. Ана Сантос.

1495
01:23:10,208 --> 01:23:13,708
Дякувати Богу, хоч щось справжнє.

1496
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Чесно кажучи, не знаю, що й казати.

1497
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
Що думаєш, Джуліане?

1498
01:23:18,750 --> 01:23:19,708
Я шокований.

1499
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
Глибоко шокований. Так.

1500
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
- Неймовірно шокований.
- Надзвичайно.

1501
01:23:30,583 --> 01:23:31,791
Біс!

1502
01:23:32,833 --> 01:23:34,375
Браво!

1503
01:23:34,833 --> 01:23:36,333
Прекрасно.

1504
01:23:36,875 --> 01:23:40,958
Я заробляю на життя тим,
що вдаю з себе інших людей.

1505
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
Ви не сказилися?

1506
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
Ну, дехто про мене таке казав.
Думаєш, я скажена?

1507
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
Як собака.

1508
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
Я просто захоплююся гарною грою.

1509
01:23:49,708 --> 01:23:51,000
Тобі треба в театр.

1510
01:23:51,083 --> 01:23:54,625
Ти б усе одно була бідна,
але мала б менше неприємностей.

1511
01:23:54,708 --> 01:23:57,791
Люба, ти маєш знати,
що все це не твоя вина.

1512
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
Це дуже мило з вашого боку, Кетрін, але…

1513
01:24:00,250 --> 01:24:01,458
Нічого милого.

1514
01:24:01,791 --> 01:24:04,083
Я тебе використовувала.

1515
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
Використовувала?

1516
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
Це все була стратегія продажу.

1517
01:24:10,083 --> 01:24:11,166
Що?

1518
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
У молодості я опинилася в Касабланці.

1519
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
- Чудовий фільм.
- Джуліане, помовч.

1520
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
Я жила в Марокко.

1521
01:24:19,208 --> 01:24:21,666
І я навчилася торгуватися
на великому базарі.

1522
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
Одна з найважливіших речей
перед укладенням угоди —

1523
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
спробувати дати задню.

1524
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
Якщо інша сторона
буде вірити, що ти ось-ось підеш,

1525
01:24:31,833 --> 01:24:33,875
вона може зробити кращу пропозицію.

1526
01:24:35,583 --> 01:24:36,708
А як же Борис?

1527
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
Я думала, все це сталося через мої слова.

1528
01:24:40,125 --> 01:24:41,958
Я трохи краще знала Бориса, люба.

1529
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
Врешті-решт, ми були одружені.

1530
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Цей чоловік цікавився і любив лише гроші.

1531
01:24:47,083 --> 01:24:50,416
Я не думала, що хтось постраждає.

1532
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
То все це не моя вина.

1533
01:24:54,708 --> 01:24:55,833
Ти талановита,

1534
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
але щоб змусити мене
відмовитися від 85 мільйонів фунтів,

1535
01:25:01,083 --> 01:25:06,000
треба трохи більше,
ніж приємні слова про картини.

1536
01:25:06,708 --> 01:25:08,708
Я вирішила, що хочу будинок на пляжі.

1537
01:25:09,333 --> 01:25:10,208
У Іспанії.

1538
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
Саме так.

1539
01:25:12,583 --> 01:25:15,250
То що ви скажете?

1540
01:25:15,333 --> 01:25:19,541
Гадаю, настав час піти
і домовитися про аукціон.

1541
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
З меншою комісією.

1542
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
- Так.
- Я не можу повернутися в «Ервінс».

1543
01:25:23,458 --> 01:25:25,958
Мене щойно випроводила охорона.

1544
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
Ти, звісно, маєш рацію,
не можна повертатись в «Ервінс»

1545
01:25:30,583 --> 01:25:32,208
у заплямованому фарбою вбранні.

1546
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
Дозвіл на рейд у шафі?

1547
01:25:37,208 --> 01:25:38,291
Дозвіл надано.

1548
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
Охорона!

1549
01:25:48,166 --> 01:25:49,208
Вітаю!

1550
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
Кетрін.

1551
01:25:51,833 --> 01:25:53,208
Як добре, що ви прийшли.

1552
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
Джуліане, старий,
виглядаєте приголомшливо.

1553
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
Я чув, ви мертвий.

1554
01:26:00,083 --> 01:26:04,458
Не настільки, як ця угода,
доки мене не переконала юна Ана.

1555
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
Що вона тут робить?

1556
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
Ана зі мною.

1557
01:26:08,083 --> 01:26:10,291
- Чим можу допомогти?
- Ну…

1558
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
Я б хотіла продовжити з аукціоном.

1559
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
З однією маленькою зміною.

1560
01:26:19,458 --> 01:26:20,541
Гаразд.

1561
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
Я надто… емоційно прив'язана.

1562
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
Я призначу декого
керувати аукціоном від мого імені.

1563
01:26:30,833 --> 01:26:32,458
Того, кому довіряю.

1564
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
Обирайте кого завгодно.

1565
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
Ана Сантос керуватиме моїм аукціоном.

1566
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
Сподіваюся, ви поставитеся
до неї, як до мене.

1567
01:26:45,208 --> 01:26:47,250
Якщо я почую інше,

1568
01:26:47,333 --> 01:26:49,458
перевезу колекцію в «Сотбіс».

1569
01:26:49,541 --> 01:26:50,583
Жартуєте?

1570
01:26:51,291 --> 01:26:54,083
Ми раді працювати з Аною.

1571
01:26:54,166 --> 01:26:58,083
Вона чудова молода жінка
з нашої програми стажування.

1572
01:27:03,000 --> 01:27:04,083
Є якась проблема?

1573
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
Ні. Жоднісінької.

1574
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
Клер?

1575
01:27:09,625 --> 01:27:10,958
Ласкаво просимо, Ано.

1576
01:27:11,041 --> 01:27:12,083
Ласкаво просимо.

1577
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
- Люблю тебе.
- А я вас. Дякую.

1578
01:27:18,958 --> 01:27:21,458
І дякую за довіру до нас.

1579
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
Ано, хочеш узяти собі стіл Сюзетт?

1580
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
- Що?
- Ми хочемо, щоб Ані було зручно.

1581
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
Напої? Води? Шампанського?

1582
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
Не треба, Арнольде. Але дякую.

1583
01:27:33,083 --> 01:27:37,916
Перш ніж почнемо, є одна особа,
яку я не хотіла б бачити в команді.

1584
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
Жераре.

1585
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
Що?

1586
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
Ні. Люба, ти не можеш так вчинити.

1587
01:27:49,125 --> 01:27:51,083
Так, можу. Любий.

1588
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
Клер жахливо до тебе ставилася.
Невже не хочеш помститися?

1589
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
Ні. Я не хочу помсти. Я хочу Клер.

1590
01:27:59,375 --> 01:28:02,833
Вона зробила для компанії
більше, ніж будь-хто в цій кімнаті.

1591
01:28:03,500 --> 01:28:05,333
І точно вдвічі більше, ніж ви.

1592
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Що ж, Жераре…
- Так.

1593
01:28:13,083 --> 01:28:15,875
Здається, ніхто не хоче
тебе бачити. Ходімо.

1594
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
Перепрошую, а Клер лишається?

1595
01:28:18,958 --> 01:28:20,208
Так, Клер лишається.

1596
01:28:21,458 --> 01:28:22,458
Ходімо.

1597
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Що в біса відбувається?

1598
01:28:33,166 --> 01:28:34,208
Я сказала їм правду.

1599
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
Яку?

1600
01:28:36,958 --> 01:28:40,666
Що ви — єдина, хто найкраще
підходить для аукціону.

1601
01:28:41,333 --> 01:28:45,000
І що ви знищите будь-кого,
хто перейде шлях вам або компанії.

1602
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Вам довелося битися за місце тут,

1603
01:28:49,083 --> 01:28:50,125
як і мені.

1604
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
Продовжуй.

1605
01:28:55,750 --> 01:28:57,708
Я почала б із початкової пропозиції.

1606
01:28:59,333 --> 01:29:03,291
Гадаю, деякі картини
можуть бути недооцінені.

1607
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
Що думаєте?

1608
01:29:19,583 --> 01:29:21,916
Власне, я погоджуюся.

1609
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
Я знала, ти подобаєшся мені неспроста.

1610
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
Я ніколи не помиляюся.

1611
01:29:30,916 --> 01:29:32,208
То до роботи?

1612
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
Ходімо!

1613
01:29:43,708 --> 01:29:47,625
Просто хотіла сказати,
як одна темношкіра жінка іншій,

1614
01:29:47,708 --> 01:29:50,041
ти просто надихаєш.

1615
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
Боже, Рене, в неї просто оливкова шкіра.

1616
01:29:54,208 --> 01:29:57,833
Що? Вона з Гватемали.
Тобі треба бути освіченішою.

1617
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
- Добре.
- Так.

1618
01:29:58,833 --> 01:29:59,875
Я з Флориди.

1619
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Стільці.

1620
01:30:04,791 --> 01:30:08,333
Флоридко, ти змусила їх
працювати, це вражає.

1621
01:30:11,208 --> 01:30:13,333
Ти! У чудернацьких шкарпетках!

1622
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
Можна на два слова?

1623
01:30:17,208 --> 01:30:19,000
«ЕРВІНС»
648

1624
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
Остання картина з колекції Бровіля.
Початкова ціна — 75 мільйонів фунтів.

1625
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
Чекаємо на 85.

1626
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
90 мільйонів, дякую, мадам.

1627
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
100 мільйонів фунтів від леді,
100 мільйонів.

1628
01:30:43,708 --> 01:30:46,000
Хтось запропонує більше? Остаточно 100?

1629
01:30:46,083 --> 01:30:48,125
Сто десять від джентльмена.

1630
01:30:48,208 --> 01:30:51,041
Сто десять мільйонів, 120, добре.

1631
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
Хочете підняти до 130? Ми — так, 130.

1632
01:30:54,208 --> 01:30:57,750
У нас є 130 мільйонів
від джентльмена праворуч.

1633
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
Глибокий вдих. 140!

1634
01:31:00,750 --> 01:31:03,458
Рекорд для цього художника, 140.

1635
01:31:03,541 --> 01:31:06,333
Ми продаємо…Вона ще не ваша, сер. 140.

1636
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
Сер, у вас усе? За телефонами все.

1637
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
Леді, ви впевнені?

1638
01:31:13,083 --> 01:31:14,791
Продано! Поверненню не підлягає!

1639
01:31:15,208 --> 01:31:18,541
Загальний прибуток — 250 мільйонів фунтів.

1640
01:31:18,625 --> 01:31:21,208
Найбільший аукціон в історії «Ервінс».

1641
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
Коли ви їдете?

1642
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
Увечері.

1643
01:31:25,708 --> 01:31:28,250
Мені треба побачитись
із клієнтами в Нью-Йорку.

1644
01:31:28,333 --> 01:31:29,583
Ви не зупиняєтеся, так?

1645
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
Саме такою має бути
майбутня голова «Ервінс».

1646
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
Дякую, Арнольде.

1647
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
Поговорімо про це. Ходімо.

1648
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Давно настав час.

1649
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
Будь готова поїхати сьогодні о сьомій.

1650
01:31:46,083 --> 01:31:47,750
Апгрейд не потрібен,

1651
01:31:47,833 --> 01:31:50,416
будеш саме там, де маєш бути.

1652
01:31:52,333 --> 01:31:54,458
Хіба це було не захопливо?

1653
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
Ано, мої вітання.

1654
01:31:56,083 --> 01:31:59,125
Врешті, комісія була немала.

1655
01:31:59,208 --> 01:32:00,541
Ні, не мала.

1656
01:32:01,083 --> 01:32:02,458
А Вілл прийшов?

1657
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
- Ні, авжеж ні.
- Звісно.

1658
01:32:04,500 --> 01:32:06,208
Чоловіки та їхній футбол.

1659
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
Так. Я поставив двадцятку.

1660
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
Я просто хотіла пояснити йому, що…

1661
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
Чекайте, що?

1662
01:32:12,958 --> 01:32:14,958
«Леви» грають у чемпіонаті,

1663
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
семирічні не можуть тренувати себе самі.

1664
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
Так!

1665
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
Ви збрехали.

1666
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
Я змирюся з багатьма речами.
Але на брехню в мене нема часу.

1667
01:32:25,333 --> 01:32:28,791
Світ надто жорсткий,
щоб я ще озирався через плече.

1668
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
Гадаю, це для вас нічого не значить.

1669
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
І це… розбиває мені серце.

1670
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
Ви змусили мене вірити,

1671
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
що хотіли перемогти,
стати чемпіонами.

1672
01:32:40,333 --> 01:32:42,375
У їхнього найкращого гравця астма.

1673
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
У вас нічия з командою,

1674
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
зірці якої потрібен інгалятор,
щоб вийти на поле.

1675
01:32:50,958 --> 01:32:53,875
Не збирався це казати,
та коли вже такі справи, скажу.

1676
01:32:53,958 --> 01:32:58,000
Після гри я пригощу вас піцою.

1677
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
Ви дуже старалися і заслуговуєте на це.

1678
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
Та якщо виграєте,
гарантую вам безлімітне морозиво.

1679
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
А якщо я хочу шість кульок?

1680
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
Безлімітне.

1681
01:33:11,333 --> 01:33:12,958
Я хочу, щоб ви вийшли на поле

1682
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
і виклалися в ці останні хвилини.

1683
01:33:15,208 --> 01:33:17,083
Не лише заради себе чи мене.

1684
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
Не заради батьків на трибунах,
чи хто там прийшов подивитися.

1685
01:33:20,708 --> 01:33:24,708
Але заради шоколаду, ванілі, фісташок,
дивного смаку, що любить Зейн.

1686
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
Аґрус!

1687
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
Саме так. А тепер давайте руки, вперед.

1688
01:33:29,208 --> 01:33:30,041
Готові?

1689
01:33:30,916 --> 01:33:33,333
- Один, два, три, «Леви»!
- «Леви»!

1690
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
- Уперед!
- Зробімо це.

1691
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
Заради морозива!

1692
01:33:36,333 --> 01:33:37,291
Так!

1693
01:33:47,791 --> 01:33:50,083
Я думала, в спорті заборонені хабарі.

1694
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
Зараз не найкращий час.

1695
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
Просто у мене літак за три години,

1696
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
а я не можу поїхати,
не поговоривши з тобою.

1697
01:33:59,791 --> 01:34:02,083
Попри всю повагу, у нас останні хвилини.

1698
01:34:02,166 --> 01:34:03,208
Ясно.

1699
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
Захист, Томмі, захист.

1700
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
Я хотіла поговорити після аукціону,

1701
01:34:10,458 --> 01:34:12,291
але ти не прийшов.

1702
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
Чув, що був успішним.

1703
01:34:13,583 --> 01:34:15,750
Я чув про стратегію мами з угодою.

1704
01:34:15,833 --> 01:34:18,125
І про твоє велике зізнання.

1705
01:34:18,208 --> 01:34:21,958
Так. Здається, ми обидві про щось брехали.

1706
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
Це гра. Моя мама буває різна,
але вона не бреше. Ясно?

1707
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
Так. Але і я не брешу.
Більшість часу принаймні.

1708
01:34:30,791 --> 01:34:34,583
Слухай, Вілле, мені дуже шкода,
що я тобі брехала.

1709
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
Та знай, що навіть якщо
я брехала про свою роботу,

1710
01:34:37,625 --> 01:34:41,458
я не брехала про те, хто я і що відчуваю.

1711
01:34:42,083 --> 01:34:43,875
Я б це не змогла вдати.

1712
01:34:45,208 --> 01:34:48,041
Було б добре, якби ми почали спочатку.

1713
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
Лише з реальністю.

1714
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
Що ж, дякую, та якщо вже
говоримо про реальність,

1715
01:34:53,958 --> 01:34:57,208
ти полетиш буквально
на тисячі кілометрів від мого життя.

1716
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
А що з роботою в Нью-Йорку?

1717
01:34:59,208 --> 01:35:00,083
Я відмовився.

1718
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
Відмовився? Чому?

1719
01:35:02,583 --> 01:35:04,750
Раяне, чого застиг? Ану прокинься!

1720
01:35:04,833 --> 01:35:09,041
Ано, я радий, що для тебе все
тепер склалося добре, ти перемогла,

1721
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
мама отримає будинок в Іспанії.

1722
01:35:11,208 --> 01:35:13,166
Чудово, що ти знову зі мною мила,

1723
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
коли отримала все, що хотіла.

1724
01:35:14,958 --> 01:35:17,958
Але ти поводилася жахливо,
коли все було не по-твоєму.

1725
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
І до цього важко поставитися по-іншому.

1726
01:35:20,583 --> 01:35:23,000
Я хотіла врешті
сказати тобі правду, чесно.

1727
01:35:23,083 --> 01:35:26,666
Хотіла зробити це, щоб не здатися
божевільною, що неможливо.

1728
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
У мене була каша в голові,
і вона все збільшувалась.

1729
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
Та, чесно, Вілле, не думаю,
що ти продовжив би зі мною говорити,

1730
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
якби знав правду.

1731
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
Правда в тому, що я не така, як ти.

1732
01:35:40,833 --> 01:35:43,625
У мене немає
сімейних зв'язків, заощаджень,

1733
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
я роками виплачую кредити.

1734
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
Досі живу у двокімнатній квартирі
з сестрою та її нареченим,

1735
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
щоранку прокидаючись
на їхньому футоні, як непрохана гостя,

1736
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
в надії, що якщо я хоча б трішечки
зможу вразити свого боса,

1737
01:35:59,000 --> 01:36:01,833
то матиму шанс
вразити когось такого, як ти.

1738
01:36:03,333 --> 01:36:05,416
І нікому б не довелося знати, що…

1739
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
Що в мене нічого немає.

1740
01:36:08,208 --> 01:36:09,291
А я…

1741
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
Я ніхто.

1742
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
Я, вочевидь, не той, ким ти мене вважала.

1743
01:36:15,833 --> 01:36:19,041
А кого ти намагалася вразити,
здається саме тим довбнем.

1744
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
Боже мій! Так! Моя маленька красуня.

1745
01:36:28,458 --> 01:36:32,416
Так-так, почекайте. Постривайте трохи.

1746
01:36:35,833 --> 01:36:39,125
Слухай, Ано, ти не ніхто.

1747
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Мабуть, ти чудова людина,

1748
01:36:41,166 --> 01:36:43,458
- та я не мав шансу це з'ясувати.
- Вілле…

1749
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
Я б хотів мати шанс
побачити справжню тебе.

1750
01:36:46,583 --> 01:36:49,833
На футоні й таке інше.
Вдалого польоту додому.

1751
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
Ідемо їсти піцу?

1752
01:36:51,083 --> 01:36:54,291
Так, авжеж, ходімо!
Пишаюся вами, народе.

1753
01:36:54,375 --> 01:36:55,833
Бачили, як я відбив?

1754
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
Так. Як обіцяно, морозиво і піца.

1755
01:37:06,416 --> 01:37:07,833
Ми готові до зльоту.

1756
01:37:07,916 --> 01:37:10,291
Переконайтеся, що ваш столик і монітор

1757
01:37:10,375 --> 01:37:12,541
належно складено і закріплено,

1758
01:37:12,625 --> 01:37:14,375
і що сидіння…

1759
01:37:14,458 --> 01:37:15,958
Шампанського?

1760
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
Дякую.

1761
01:37:44,291 --> 01:37:47,083
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ

1762
01:37:52,583 --> 01:37:54,000
- Привіт!
- Привіт.

1763
01:37:54,083 --> 01:37:56,875
Знаєш, здається, тепер я розумію.

1764
01:37:58,333 --> 01:37:59,500
Справді?

1765
01:37:59,583 --> 01:38:01,541
Я б міг стати мільйонером ще в садку.

1766
01:38:01,625 --> 01:38:02,458
- Ронні!
- Що?

1767
01:38:02,541 --> 01:38:04,208
- Це гарно.
- Вів, це квадрат.

1768
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
Там є безкоштовна їжа і напої.

1769
01:38:06,250 --> 01:38:07,458
Звідки ти знаєш?

1770
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
Це моя галерея.

1771
01:38:10,083 --> 01:38:11,625
Це шикарно, Ано.

1772
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
Шикарно.

1773
01:38:13,375 --> 01:38:14,333
На здоров'я.

1774
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
Я ж казав, що вона зможе, Вів.

1775
01:38:16,250 --> 01:38:19,833
Якби я отримав таку комісію,
полетів би з Меверіком.

1776
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
Як воно — керувати галереєю?

1777
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
Класно, Емі.

1778
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
- У тебе є гроші.
- Так.

1779
01:38:29,583 --> 01:38:31,375
- Є здоров'я.
- Так.

1780
01:38:31,458 --> 01:38:33,083
Може, зможеш попасти на Raya.

1781
01:38:33,166 --> 01:38:35,333
У Клер купа зв'язків.

1782
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
Поглянь, вона тут.

1783
01:38:46,333 --> 01:38:47,875
- Краса.
- Так, не та.

1784
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
Чесно, не думала, що прийде.

1785
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
Зайнята керуванням світом.

1786
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
Шкода, що Ти-знаєш-хто не прийшов.

1787
01:38:58,208 --> 01:38:59,333
Та нічого.

1788
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
Безглуздо було плекати надії.

1789
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
Ходімо кудись.

1790
01:39:03,916 --> 01:39:08,208
Я знаю, в цьому місті
тисячі людей, які б хотіли…

1791
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
Поговорити з тобою.

1792
01:39:10,208 --> 01:39:11,458
У нього був шанс.

1793
01:39:12,958 --> 01:39:14,166
Може, іншим разом.

1794
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
Маю лишитися і зачинити.

1795
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
Вітаю. Тут справді прекрасно.

1796
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
- Ти велика молодець.
- Дякую.

1797
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
- Дуже дякую.
- Нема за що.

1798
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
Мої вітання.

1799
01:39:28,708 --> 01:39:30,625
- Дякую, що прийшли.
- Молодець.

1800
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
- Справді чудово, Ано, дякую.
- Дякую.

1801
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
Знаєш, як важко було це вкрасти?

1802
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
Вілле.

1803
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
Що ти тут робиш?
Ти погодився на роботу в Нью-Йорку?

1804
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
Так, але я тут не тому.

1805
01:40:19,208 --> 01:40:20,291
То чому ти тут?

1806
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
Ти мені винна за черевики.

1807
01:40:24,291 --> 01:40:27,708
Я куплю тобі нові замшеві черевики,
якщо визнаєш, що скучив.

1808
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
Невигідна пропозиція.

1809
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
То на цьому ти від неї відмовишся?

1810
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
Не думаю, що ще раз зможу.

1811
01:40:44,208 --> 01:40:45,375
То що робитимемо?

1812
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
Почнімо з того,
що ти залишиш свої речі у мене.

1813
01:40:57,500 --> 01:40:58,583
Гарний футон.

1814
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
Переклад субтитрів: Ганна Волошина

1815
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
Творчий керівник
Марія Цехмейструк



