1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,958 --> 00:00:22,291
Взгляните.

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
Нет, правда, присмотритесь.

5
00:00:25,458 --> 00:00:28,500
Ее написала Хильма аф Клинт в 1914 году,

6
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
желая отобразить чувство противоречия.

7
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
Говорят, вертикальная линия на холсте

8
00:00:35,375 --> 00:00:37,666
символизирует встречу противоположных сил.

9
00:00:37,750 --> 00:00:42,708
Союз, необходимый для творчества,
двойственность света и тьмы,

10
00:00:42,791 --> 00:00:46,000
мужское и женское, жизнь и смерть.

11
00:00:46,083 --> 00:00:50,500
И, знаете, пусть это на первый взгляд
абстракция, на самом деле это лебедь.

12
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
Но что видите вы? Что чувствуете вы?

13
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
Моя начальница чувствует зависть.

14
00:00:56,916 --> 00:00:59,208
Один мудило из «Сотбис»
продал эту коллекцию

15
00:00:59,291 --> 00:01:01,125
за невообразимые деньги.

16
00:01:01,208 --> 00:01:05,250
А я? Когда я смотрю на нее,
я не могу описать свои чувства.

17
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
Я чувствую...

18
00:01:06,625 --> 00:01:08,458
Что ты несешь, блин?

19
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
- Что?
- Она о репродукции.

20
00:01:11,166 --> 00:01:13,166
Я рассказываю вам обоим о картине.

21
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
Мне нравится. Красивый красный. Класс.

22
00:01:15,458 --> 00:01:17,125
- Красный – ничего.
- Красный, а?

23
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Знаешь, что я чувствую?

24
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Я чувствую, что ты тут не живешь,

25
00:01:20,916 --> 00:01:25,916
поэтому странно, что ты
увешиваешь стены картинами.

26
00:01:26,708 --> 00:01:27,625
Я тебя поняла.

27
00:01:27,708 --> 00:01:30,166
Просто, раз уж я тут ночую,

28
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
я решила добавить культуры вашему дому.

29
00:01:32,583 --> 00:01:35,541
- Культуры? Это круг.
- Ронни, она красивая.

30
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Ничего подобного, и я боюсь,

31
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
что она пытается переехать к нам на ПМЖ.

32
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
Я именно об этом и говорю.

33
00:01:41,166 --> 00:01:43,625
Твое видение картины уникально.

34
00:01:43,708 --> 00:01:46,166
- Спасибо за мнение.
- Сегодня у Аны важный день.

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
Они устраивают большой аукцион.

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
Ладно. Удачи с продажей кружочков.

37
00:01:51,625 --> 00:01:54,791
Эти кружочки, Ронни,
стоят миллионы долларов.

38
00:01:54,875 --> 00:01:56,416
Десятки миллионов, вообще-то.

39
00:01:56,500 --> 00:01:59,083
И сегодня крупнейшие частные коллекционеры

40
00:01:59,166 --> 00:02:03,708
со всего мира приедут к нам,
и я буду рядом с ними.

41
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
Прекрасно. Тебе что-нибудь достанется?

42
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
Это было бы чудесно.

43
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
Комиссию дают только брокерам,
потому я сплю на вашем футоне,

44
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
но если я хочу работать в хорошей галерее,
мне нужна рекомендация,

45
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
а лучшей рекомендации,
чем от Клэр Дюпон, быть не может.

46
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
Поверьте мне.

47
00:02:21,541 --> 00:02:22,916
Вы не понимаете,

48
00:02:23,000 --> 00:02:25,666
как мне повезло,
что я стажируюсь в «Эрвинс».

49
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
Ты не понимаешь, как тебе повезло,
что ты живешь у нас.

50
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
- Ронни!
- Что?

51
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
Ей можно, а собаку мне нельзя?

52
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
Она моя сестра. Это большая разница.

53
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Да, точно. Перед собакой можно чпокаться.

54
00:02:36,541 --> 00:02:38,125
Нельзя. Заткнись.

55
00:02:38,208 --> 00:02:40,125
Она въехала на пару недель,
не месяцев.

56
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
- Мои яйца похожи на пирог.
- Всё с ними в порядке.

57
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
Ана, послушай,
мне не хочется соглашаться с ним,

58
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
но в чём-то он прав.

59
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
Нам нужен план, понимаешь?

60
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- Так продолжаться не может.
- Да.

61
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
Я тебя поняла. Просто, понимаете,

62
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
Нью-Йорк дорог,
а у меня фиговая кредитная история.

63
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
- Обещаю, скоро я съеду.
- Да.

64
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
Мы поговорили и решили,

65
00:03:02,666 --> 00:03:05,708
что тебе стоит вернуться
во Флориду и служить во флоте.

66
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
- Я...
- Опять ты!

67
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Я не вернусь во Флориду.

68
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
Там круто. Путешествия,
страховка на зубы, Маверик.

69
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
- Зубы?
- Даже за учебу платят.

70
00:03:13,583 --> 00:03:18,583
Я уже выучилась! Дважды!
Я магистр истории искусств!

71
00:03:18,666 --> 00:03:21,291
Я магистр кино про кун-фу,
но за это не платят.

72
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
О чём ты? У вас фиксированная аренда

73
00:03:23,583 --> 00:03:26,458
со времен твоей бабки,
а та въехала в дремучем 1957-м.

74
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
Моя бабуля здесь умерла.
Ты это знала? И мама тоже.

75
00:03:29,291 --> 00:03:31,708
И, клянусь богом, мы тоже тут умрем.

76
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
Знаешь, кто умрет не здесь? Ты.

77
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Это не твой дом. Это наш дом.

78
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
Детка.

79
00:03:38,208 --> 00:03:41,916
- «Детка»? Ты его услышала?
- Это романтично. Он романтик!

80
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Господи!

81
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
Кстати, степень по истории искусств
очень даже полезна.

82
00:03:47,000 --> 00:03:50,083
Для чего? Ты спишь на диване.

83
00:03:50,166 --> 00:03:53,291
Во-первых, это не диван. Это футон.

84
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
И это – не дом, а комната.

85
00:03:55,125 --> 00:03:57,666
И это не круг, это – лебедь!

86
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Боже!

87
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
- Ты видишь там лебедя?
- Нет.

88
00:04:08,375 --> 00:04:09,666
Слава богу.

89
00:04:10,000 --> 00:04:13,666
Повышение

90
00:04:27,166 --> 00:04:30,875
НА СЧЕТУ
124 ДОЛЛАРА 06 ЦЕНТОВ

91
00:05:21,082 --> 00:05:23,916
«ЭРВИНС»
НЬЮ-ЙОРК

92
00:05:24,000 --> 00:05:26,332
СКОРО В ГАЛЕРЕЕ

93
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Я хочу написать мужчину...

94
00:05:28,082 --> 00:05:29,166
«ЭРВИНС»
НЬЮ-ЙОРК

95
00:05:29,250 --> 00:05:31,541
Ана, ты так прекрасно выглядишь.

96
00:05:31,625 --> 00:05:33,582
- Ты так хороша.
- Я знаю, знаю.

97
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
Сегодня важный день, Эми. День аукциона.

98
00:05:36,082 --> 00:05:38,582
Пора проявить себя. Пора...

99
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Что?

100
00:05:41,582 --> 00:05:43,457
- Куда ты смотришь?
- Дело плохо.

101
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
Что там? Что?

102
00:05:45,207 --> 00:05:46,791
Это ерунда, да? Правда?

103
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Мы ведь не работаем
на социопатку-перфекционистку.

104
00:05:50,582 --> 00:05:53,082
- Боже!
- Всё обойдется.

105
00:05:53,166 --> 00:05:55,082
Всем доброе утро!

106
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
Сегодня аукцион.

107
00:06:02,416 --> 00:06:04,875
Клиенты «Эрвинс» скоро войдут в эту дверь

108
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
и потратят миллионы долларов
на коллекцию, которую нашла,

109
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
отобрала и принесла я.

110
00:06:09,708 --> 00:06:14,291
Когда они войдут, они должны будут
видеть только совершенство.

111
00:06:14,375 --> 00:06:18,082
Это относится и к вашему внешнему виду.

112
00:06:46,666 --> 00:06:49,457
Ты, ты и ты – в подсобку.

113
00:06:49,541 --> 00:06:51,375
Спрячьтесь, пока вас не увидели.

114
00:06:51,457 --> 00:06:54,250
Остальные – в аукционный зал. За работу.

115
00:06:54,332 --> 00:06:55,541
Да!

116
00:06:55,625 --> 00:06:56,582
Стоп.

117
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Ты.

118
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
Как тебя зовут?

119
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
Меня?

120
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ана. Ана Сантос.

121
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Что за разлив нефти
у тебя сзади на блузке?

122
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Это ничего.

123
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
Значит, мне мерещится?

124
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
Нет, простите.

125
00:07:13,916 --> 00:07:15,708
Наверное, в поезде испачкалась.

126
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
В каком ты отделе?

127
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
Я закончила работу в отделе каталогов,

128
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
меня перевели в отдел аукционов,
и вы... мой новый начальник.

129
00:07:25,291 --> 00:07:26,832
Посмотрим, надолго ли.

130
00:07:27,375 --> 00:07:28,666
Ты, странная коротышка.

131
00:07:28,750 --> 00:07:30,832
Дай ей пиджак. Пятно меня расстраивает.

132
00:07:30,916 --> 00:07:32,250
- Да.
- Прикрой его.

133
00:07:32,332 --> 00:07:33,457
- Да.
- Конечно.

134
00:07:34,832 --> 00:07:35,750
Вот так.

135
00:07:35,832 --> 00:07:38,416
Зачем тебе это на теле навсегда?

136
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
Я обожаю искусство.

137
00:07:40,375 --> 00:07:41,582
Верни ей пиджак.

138
00:07:41,666 --> 00:07:44,750
Вы обе займетесь чем-нибудь
там, где вас не будет видно.

139
00:07:44,832 --> 00:07:47,041
Так, вперед. Вы слышали приказ.

140
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Сегодня я должна была начать работать там.

141
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
Стать незаменимой,
выковать свое счастье, сделать себе имя.

142
00:07:53,207 --> 00:07:54,041
Блин!

143
00:07:54,707 --> 00:07:56,166
Простите. Каталог?

144
00:07:56,832 --> 00:07:59,166
Приятного дня.
Сообщите, если что-то нужно.

145
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
Жалкое зрелище. Клэр права.

146
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Ей совесть не позволила пустить тебя туда

147
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
обляпанную... бог знает чем.

148
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
Брось, Сюзетта. «Обляпанную»?

149
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
Это и пятном не назвать. Его не видно.

150
00:08:12,708 --> 00:08:15,041
Просто закрой рот и открой глаза.

151
00:08:15,125 --> 00:08:18,457
Хотя я уверена, что вы обе
привыкли делать наоборот.

152
00:08:19,832 --> 00:08:21,582
- Пока.
- Она сейчас...

153
00:08:21,666 --> 00:08:24,625
Да. Она намекнула, что мы часто сосем...

154
00:08:25,707 --> 00:08:26,791
По рабочим местам.

155
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
Мы не останемся на аукцион?

156
00:08:29,125 --> 00:08:31,582
Останетесь. Но на рабочих местах.

157
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
Добро пожаловать на...

158
00:08:33,332 --> 00:08:37,207
Я не понимаю, как можно стать
уважаемым художником,

159
00:08:37,290 --> 00:08:39,082
не будучи мертвым.

160
00:08:39,165 --> 00:08:41,540
Я не понимаю, как открыть свою галерею.

161
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Даже самые маленькие помещения
стоят по десять штук в месяц.

162
00:08:44,833 --> 00:08:46,708
А у тебя ни шиша,

163
00:08:46,790 --> 00:08:50,290
кроме прекрасного характера
и массы мечтаний, подруга.

164
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
Интересно, знала ли Клэр бедность.

165
00:08:52,165 --> 00:08:54,165
Не ведись на изысканный акцент.

166
00:08:54,250 --> 00:08:57,208
Я слышала, она из Миннетонки, Миннесота.

167
00:08:57,290 --> 00:08:58,250
Постой, что?

168
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
Знаю. С ума сойти, да?

169
00:09:01,541 --> 00:09:05,833
Ну так вот, если все великие художники
мертвы и выставлены в музеях,

170
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
то я тогда кто?

171
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Постой. Я призрак?

172
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
Эми!

173
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
Смотри. «Амарильо» – это акрил.

174
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
Тут написано «масло, дерево».
Должно быть «акрил».

175
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
Ты уверена?

176
00:09:18,333 --> 00:09:21,166
Это же Кармен Эррера.
Я знаю, о чём говорю.

177
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
Мне надо в зал. Клэр должна об этом знать.

178
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
Мне кажется, ты пытаешься войти туда,

179
00:09:28,958 --> 00:09:31,791
куда тебе конкретно запретили входить.

180
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Я это сделаю.

181
00:09:34,165 --> 00:09:35,790
- Не надо.
- Я пойду.

182
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
- Плохая идея.
- Я иду.

183
00:09:37,958 --> 00:09:39,915
- Нет, прошу!
- Вот так и войду.

184
00:09:40,000 --> 00:09:42,415
Когда Клэр убьет тебя,
я расскажу твою историю!

185
00:09:46,290 --> 00:09:47,125
НАЧАЛЬНАЯ СТАВКА
1 000 000 ДОЛЛАРОВ США

186
00:09:47,208 --> 00:09:52,333
Продолжаем c картиной Пола Нэша,
господа, ставка – 2 400 000 долларов.

187
00:09:52,415 --> 00:09:56,750
Два миллиона четыреста тысяч,
два пятьсот, два шестьсот от господина.

188
00:09:56,833 --> 00:09:59,915
Два миллиона семьсот –
ставка дамы рядом со мной.

189
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
Кто-то даст больше 2 800 000...

190
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
Что ты творишь?

191
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
Надо поговорить с Клэр. Тут ошибка.

192
00:10:05,083 --> 00:10:07,500
Ты спятила? Если ты сейчас не уйдешь,

193
00:10:07,583 --> 00:10:10,166
будешь с фельдшером скорой общаться.

194
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
Почему это чучело здесь?

195
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
- Господи!
- Теперь тебе конец.

196
00:10:14,458 --> 00:10:17,625
- В каталоге ошибка.
- Невозможно. Какой лот?

197
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
Времени нет. Я поговорю с Клэр.

198
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
Ни в коем случае. Сейчас же уходи.
Кем ты себя возомнила?

199
00:10:22,708 --> 00:10:25,791
- Что, чёрт возьми, происходит?
- В каталоге ошибка.

200
00:10:25,875 --> 00:10:28,708
Лот номер 17. Должно быть «акрил, дерево».

201
00:10:30,916 --> 00:10:33,415
- Если ты ошиблась, тебе конец.
- Я не ошиблась.

202
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
Уйди по-тихому. И прикрой пятно.

203
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
- Ладно.
- Пошла!

204
00:10:36,708 --> 00:10:40,915
...«Амарильо Дос», написанная в 1971 году
маслом по дереву.

205
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
- Извините, Реджинальд.
- Простите.

206
00:10:45,833 --> 00:10:49,665
Небольшая опечатка.
Акрилом по дереву, не маслом.

207
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
На этом начинаем торги...

208
00:10:56,333 --> 00:10:59,415
...очень тяжело. Да, скажу вам...

209
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
Ваш кофе, сэр.

210
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Небольшая опечатка.

211
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
Небольшая опечатка?

212
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
Небольших опечаток не бывает.

213
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
Бывают только огромные гребаные ошибки.

214
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
Кто-то закинулся кислотой?

215
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
Давно у нас эти каталоги? Шесть дней.

216
00:11:30,458 --> 00:11:34,583
Реджинальд, лучший аукционист
Нью-Йорка, дар речи потерял.

217
00:11:34,665 --> 00:11:37,000
- Настолько ему стыдно.
- Простите.

218
00:11:37,083 --> 00:11:41,540
Это могло испортить его репутацию.
А также «Эрвинс» и мою.

219
00:11:44,165 --> 00:11:45,750
Кто за это в ответе?

220
00:11:47,083 --> 00:11:49,458
Это неизбежно. Кто это сделал? Выходи.

221
00:11:55,458 --> 00:11:56,415
Ты.

222
00:11:58,165 --> 00:11:59,290
Привет.

223
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Как тебя зовут?

224
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
Бобби? Бронсон?

225
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Блейк.

226
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
Блэр.

227
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Бэзил. Бенедикт.

228
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
Билли. Да. Билли.

229
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
Просто чудесно.

230
00:12:21,708 --> 00:12:26,833
Нет ничего более изысканного,
чем имя «Билли».

231
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
Итак, Билли,

232
00:12:29,083 --> 00:12:33,875
ты понимаешь, что «Дос» Кармен Эрреры
оценена в миллион долларов?

233
00:12:36,458 --> 00:12:40,208
Если бы ты хотел потратить
миллион на картину,

234
00:12:41,375 --> 00:12:44,083
а человек, который тебе
ее продает, даже не знает,

235
00:12:44,165 --> 00:12:47,333
какой она написана краской,
что бы ты подумал?

236
00:12:48,708 --> 00:12:50,958
Ты бы подумал, что аукционный дом «Эрвинс»

237
00:12:51,040 --> 00:12:53,000
ни хрена не разбирается в своем деле.

238
00:12:54,958 --> 00:12:57,290
Поэтому, Билли, сегодня

239
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
ты похоронишь свою карьеру
и просто растворишься в воздухе.

240
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
Ни один аукционный дом в мире
не возьмет тебя на работу

241
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
после имейлов, что я разошлю,
так что это твои проводы на пенсию.

242
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Ура!

243
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
Дайте ему шампанского.

244
00:13:14,500 --> 00:13:15,833
Удачи на пенсии.

245
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
Пей.

246
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
Хорошо.

247
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
Хватит.

248
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
Теперь уходи, пожалуйста. Итак.

249
00:13:31,541 --> 00:13:33,665
Ана Сантос.

250
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
Ана.

251
00:13:35,915 --> 00:13:40,583
Спасибо за то, что выполнила абсолютный
минимум, необходимый на этой работе.

252
00:13:40,665 --> 00:13:42,915
Не могу сказать того же о большинстве.

253
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Молодец!

254
00:13:45,333 --> 00:13:49,125
Молодец! Молодец!

255
00:13:49,208 --> 00:13:51,500
За абсолютный минимум!

256
00:13:52,958 --> 00:13:54,290
Вперед, Ана!

257
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Ана.

258
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
Что случилось?

259
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Я впечатлила Клэр,
и это огромнейший триумф.

260
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
И что?

261
00:14:10,333 --> 00:14:13,666
Вместо зарплаты я получила «молодца».

262
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
«Молодцом» аренду не оплатишь.

263
00:14:16,166 --> 00:14:19,208
Нет. Аренду оплачивают деньгами.

264
00:14:22,458 --> 00:14:23,541
Эми, если...

265
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
Если моя стажировка не даст ничего,
всё кончено.

266
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Мне придется вернуться в Тампу

267
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
и продавать картины яхт пожилым гражданам.

268
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Можно переночевать у тебя?

269
00:14:40,000 --> 00:14:41,583
Милая, у меня ночью гости.

270
00:14:54,083 --> 00:14:56,915
- Охренеть! Опять?
- Ронни. Заткнись.

271
00:14:57,000 --> 00:14:59,415
- Ты что меня затыкаешь?
- Ты орешь!

272
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Ты знаешь, у меня радикулит разыгрался.

273
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
Ты что, издеваешься?

274
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Я не могу.

275
00:15:13,416 --> 00:15:14,708
Теперь я встала.

276
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Да, она же впорхнула в квартиру.

277
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
- Проклятье!
- Извини!

278
00:15:25,875 --> 00:15:29,958
Что за бабуин звонит в семь утра?

279
00:15:30,916 --> 00:15:32,165
Алло, кто это?

280
00:15:32,915 --> 00:15:33,750
Алло?

281
00:15:34,708 --> 00:15:37,375
Алло? Сорвалось? Ты меня слышишь?

282
00:15:37,458 --> 00:15:40,875
Простите. Слышу.
Можно спросить, кто говорит?

283
00:15:40,958 --> 00:15:42,040
Это Клэр.

284
00:15:42,125 --> 00:15:43,415
Что, простите?

285
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
Твоя начальница.

286
00:15:47,125 --> 00:15:51,040
- Здравствуйте. Я знаю, кто вы.
- Надо полагать.

287
00:15:51,125 --> 00:15:53,165
Думаю, поэтому у меня запор.

288
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
- Ты занята?
- Я спать не могу.

289
00:15:55,083 --> 00:15:58,250
Нет, не занята. Простите, в чём дело?

290
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
- «В чём дело»?
- Нет, извините, чем могу помочь?

291
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
В нашем лондонском офисе аврал.

292
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
Я буду очень занята.
Мне нужна еще одна помощница.

293
00:16:06,875 --> 00:16:08,833
Вы хотите, чтобы я поехала в Лондон?

294
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
Твой паспорт действителен?

295
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
Да!

296
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
Хорошо! Значит, едешь в Лондон.

297
00:16:19,541 --> 00:16:23,083
Да. Ясен пень.
То есть конечно. Отлично. Когда?

298
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
Сейчас.

299
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
Сейчас?

300
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
Немедленно выезжай в аэропорт.

301
00:16:28,125 --> 00:16:30,958
Не опаздывай. Сюзетта вышлет
информацию. До свидания.

302
00:16:31,791 --> 00:16:32,790
Пока.

303
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
Меня пригласили поехать
в Лондон с Клэр Дюпон.

304
00:16:40,750 --> 00:16:42,458
Ты же этого и хотела, да?

305
00:16:42,540 --> 00:16:43,875
Да!

306
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Я еду в Лондон с Клэр Дюпон!

307
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
- Погоди, я помогу тебе собраться.
- Я еду в Лондон с Клэр Дюпон!

308
00:16:51,875 --> 00:16:56,208
Давай положим в чемодан все твои вещи.
Ты же не знаешь, надолго ли едешь.

309
00:16:56,290 --> 00:16:59,708
Я знал, что ты высоко взлетишь.
Поэтому ты так долго тут жила.

310
00:16:59,790 --> 00:17:01,708
- Дай помогу.
- Спасибо.

311
00:17:01,791 --> 00:17:04,540
- Я всего на пару дней.
- Не сглазь.

312
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Ты должна кое-что запомнить.

313
00:17:07,415 --> 00:17:11,000
- Лондон – не Нью-Йорк, ясно?
- Да.

314
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Я не хочу, чтобы тебя соблазнили
большими часами и пиратским акцентом.

315
00:17:14,915 --> 00:17:17,958
Слушай сюда. Ты теперь из Нью-Йорка.

316
00:17:18,040 --> 00:17:21,000
Наша до мозга костей.
Хоть и жить тебе негде.

317
00:17:22,040 --> 00:17:25,250
А это значит, что ты борец.

318
00:17:25,915 --> 00:17:28,875
И бороться надо каждый день.

319
00:17:28,958 --> 00:17:31,291
Что бы тебе ни противостояло. Ладно?

320
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
И помни, ничего настоящего нет,
если ты не веришь в себя.

321
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
Это очень мило, Ронни.

322
00:17:40,666 --> 00:17:42,041
Это сказал Рокки Бальбоа.

323
00:17:42,708 --> 00:17:43,791
Он не из Филадельфии?

324
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
Он переехал туда из Бруклина.

325
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.

326
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
- Да?
- Люблю тебя!

327
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
- Люблю тебя, Вив!
- Ты справишься.

328
00:17:51,833 --> 00:17:52,916
- Да.
- Ты сможешь.

329
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
- Ронни.
- Одну секунду.

330
00:17:54,541 --> 00:17:57,708
- Вот. Не благодари.
- Спасибо.

331
00:17:57,791 --> 00:17:59,125
- Я пошла.
- Вот.

332
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
- Так.
- Пока!

333
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
- Напиши, как пройдешь досмотр.
- Ладно.

334
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
- Люблю вас!
- Да.

335
00:18:03,416 --> 00:18:04,791
- Спасибо!
- Пока!

336
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
- Вон из моего дома. Спасибо.
- Пока.

337
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Привет.

338
00:18:15,833 --> 00:18:17,041
Почему без тележки?

339
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
Тележка? Тележка! Да!

340
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Простите!

341
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
Встретимся внутри!

342
00:18:44,291 --> 00:18:45,208
Эй!

343
00:18:45,291 --> 00:18:47,708
- Дай паспорт, мы регистрируемся.
- Да.

344
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- О боже.
- Можно быстрее? Времени мало.

345
00:18:50,958 --> 00:18:53,666
Так. Прошу.

346
00:18:55,166 --> 00:18:56,875
О боже, не фото – жесть.

347
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
Как мило.

348
00:18:59,916 --> 00:19:01,666
Ты не путешественница.

349
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
За границей была только раз, по учебе.

350
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
Тогда тебя ждет крутая поездка.

351
00:19:08,041 --> 00:19:09,916
- Поставьте сумки сюда.
- Да.

352
00:19:10,000 --> 00:19:11,041
ЭКОНОМ-КЛАСС
РЕГИСТРАЦИЯ

353
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
Поставь багаж сюда.

354
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
Они взвешивают сумки здесь,
чтобы проверять на перевес.

355
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
- Спасибо, Рене.
- О боже!

356
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Что так долго?

357
00:19:20,708 --> 00:19:23,041
Смысл золотого статуса – в эффективности.

358
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
Нет. Ты летишь не этим рейсом.

359
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
Я лечу не с вами?

360
00:19:31,708 --> 00:19:35,041
На наш рейс больше не было мест.
Ты летишь через четыре часа.

361
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
- Экономом.
- Я бы на твоем месте поспала.

362
00:19:37,916 --> 00:19:41,416
- Ты сразу возьмешься за работу.
- Да. Клэр не верит в джетлаг.

363
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
Зачем же вы позвали меня так рано?

364
00:19:45,291 --> 00:19:46,791
Помочь с сумками, глупая!

365
00:19:47,750 --> 00:19:49,166
Приятного полета.

366
00:19:49,833 --> 00:19:51,041
Спасибо.

367
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
Ты задерживаешь мой первый мартини.

368
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
Неразумно.

369
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
Как тебя включить, чтоб работала?

370
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
Мой рейс вылетает
только через четыре часа, и...

371
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
- Всё было занято.
- Да.

372
00:20:03,125 --> 00:20:04,666
Правда? Зачем же ты так рано?

373
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
На случай, если вам нужно помочь
с сумками или... что-то подержать.

374
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
Ясно. Это сильно.
Поцелуй в зад – мастерский.

375
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
Но за работу всё же возьмешься с утра.

376
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Без хрени про джетлаг.

377
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
Я создам имейл
и перенаправлю звонки на ее телефон.

378
00:20:21,375 --> 00:20:25,541
Рене, избавь меня
от подробностей. Пойдемте.

379
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Теперь ты приклеена к телефону. Удачи.

380
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Лондон. Как интересно. Увидимся на месте.

381
00:20:32,625 --> 00:20:34,541
Приглашаем всех пассажиров...

382
00:20:34,625 --> 00:20:37,416
Не знаю, как вы терпите эту троицу.

383
00:20:37,500 --> 00:20:40,041
Я впервые в жизни лечу в Англию.

384
00:20:40,125 --> 00:20:42,416
Если надо подождать – я подожду.

385
00:20:42,500 --> 00:20:44,541
- Можно ваш паспорт?
- Да.

386
00:20:47,166 --> 00:20:50,041
Минимум места для ног, рядом с туалетом?

387
00:20:51,291 --> 00:20:53,708
Умеет кое-кто перелет испортить.

388
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
Вам надо отдохнуть.

389
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
Лучше всего ждать
в зале отдыха первого класса.

390
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
Ну, не знаю. Ваш компьютер способен
оплатить огромный долг за учебу?

391
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
Вам повысили класс.

392
00:21:03,916 --> 00:21:05,083
Повысили класс?

393
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
Что? Почему?

394
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
Я имею дело с говнюками пару раз в день.

395
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
Похоже, у вас это круглосуточно.

396
00:21:11,666 --> 00:21:13,125
Первый класс?

397
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
Ни разу не летала первым классом.
Ого. Большое спасибо.

398
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
Не знаю, что и сказать.
Мне повысили класс!

399
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Я же говорила, это не миф.

400
00:21:24,208 --> 00:21:25,750
ПРЕМЬЕР

401
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- Добро пожаловать в зал отдыха.
- Спасибо.

402
00:21:29,166 --> 00:21:32,875
Мы отведем вас в спа.
Вам сделают долгий приятный массаж.

403
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
А потом – интересные процедуры.

404
00:21:35,666 --> 00:21:39,333
Потом мы проводим вас
бокалом «Кровавой Мэри».

405
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
Да, я согласна. На всё это.

406
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
- Привет.
- Как вы?

407
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
Спа – чудесное. Рекомендую.

408
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
- Алло?
- Я звоню Клэр Дюпон.

409
00:22:04,708 --> 00:22:08,291
- Это Сюзетта?
- Нет, простите, я Ана, третья помощница.

410
00:22:08,375 --> 00:22:12,041
Клэр сейчас в самолете.
Но, может, я смогу помочь?

411
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
Мне нужен лондонский адрес доставки.

412
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
Адрес? Простите, секунду, я только...

413
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
О боже.

414
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
О... боже.

415
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Да.

416
00:22:27,916 --> 00:22:30,083
- И они замшевые.
- Да.

417
00:22:30,166 --> 00:22:32,666
- Не переживайте.
- Пройдемте со мной, прошу.

418
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
- Заплатить за химчистку?
- Нет.

419
00:22:34,666 --> 00:22:35,708
- Вы уверены?
- Да.

420
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
Простите.

421
00:22:39,166 --> 00:22:42,416
Алло, вы еще там? Алло!

422
00:22:42,500 --> 00:22:44,916
Мисс Сантос, мы рады видеть вас на борту.

423
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
Желаете шампанское для начала?

424
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
Желаю. Спасибо.

425
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
Так.

426
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
Одетая с ног до головы
в подарочные халаты,

427
00:23:01,666 --> 00:23:06,500
на лице – бог знает сколько кремов...

428
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
Секунду, простите.

429
00:23:12,750 --> 00:23:16,666
Нет, она шаталась по залу отдыха,
не смотрела, куда шла.

430
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
Облила меня всего.
Сама прилипла к телефону.

431
00:23:19,541 --> 00:23:22,458
И хоть бы что. Да, наверное, алкоголичка.

432
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
Хорошая мысль.

433
00:23:29,833 --> 00:23:31,291
Ладно, пока. Прости.

434
00:23:31,375 --> 00:23:34,166
Желаете что-нибудь?
Вино, пиво, «Кровавую Мэри»?

435
00:23:35,000 --> 00:23:37,916
Если хотите «Кровавую Мэри»,
выжмите мой пиджак.

436
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
Наверное, получите пару стаканов.

437
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
Но нет. Два бокала шампанского.

438
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
- Два – шампанского. Конечно, сэр.
- Спасибо.

439
00:23:46,916 --> 00:23:48,583
Вы больше ничего не хотели, да?

440
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
Нет. Ничего. Спасибо.

441
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
Уверены?

442
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
Может, «Мэри»?

443
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
Нет. Никогда не любила этот коктейль.

444
00:23:54,375 --> 00:23:55,291
Так.

445
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
Тогда я прошу прощения.
Я будто надушился томатным соком.

446
00:23:59,041 --> 00:24:00,708
Я думала, это специально.

447
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
Я Уильям, кстати.

448
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Ана.

449
00:24:06,083 --> 00:24:07,041
Ана.

450
00:24:07,125 --> 00:24:09,791
Рад знакомству, Ана.
Что привело тебя в Лондон?

451
00:24:09,875 --> 00:24:12,541
Работа. А ты домой летишь?

452
00:24:12,625 --> 00:24:15,416
Что меня выдало?
Английский лоск и обаяние?

453
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
Да, наверное.

454
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Нет, я на самом деле...

455
00:24:20,541 --> 00:24:22,541
Летал на собеседование в Нью-Йорк.

456
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
И теперь возвращаюсь домой
к маминым именинам.

457
00:24:25,541 --> 00:24:28,291
Понятно. За это получаешь обратно
потерянные очки.

458
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
Очки? Я не знал, что мы в игру играем.

459
00:24:30,416 --> 00:24:32,875
- Что полагается за победу?
- «Кровавая Мэри».

460
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
Ясно. Тогда не буду стараться выиграть.

461
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
Что за работа привела тебя в Англию?

462
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
Я работаю на аукционный дом в городе.

463
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
И наше лондонское отделение

464
00:24:55,791 --> 00:24:59,791
вызвало директора нью-йоркского офиса,
чтобы та спасла положение.

465
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
Директор?

466
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Впечатляюще.

467
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
Да, наверное.

468
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Прости меня,

469
00:25:06,791 --> 00:25:08,791
но ты молода для директора.

470
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
Что, часто это слышишь?

471
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
Да. Вообще-то да.

472
00:25:18,666 --> 00:25:20,958
Наверное, это потому,

473
00:25:21,958 --> 00:25:24,916
что я самый молодой директор
в истории фирмы.

474
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Ого.

475
00:25:26,291 --> 00:25:27,291
Да.

476
00:25:27,375 --> 00:25:28,666
Господи. Это...

477
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
Повезло. И знакомство хорошее.

478
00:25:31,666 --> 00:25:35,958
Я очень много работала для этого, Уилл.
Можно звать тебя Уиллом?

479
00:25:38,166 --> 00:25:39,333
Но я разве ошибаюсь?

480
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
Не верится, что ты это сказала.

481
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Ты само зло.

482
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
Похоже, вам весело.

483
00:25:43,958 --> 00:25:45,416
Это вам так кажется.

484
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Последние полчаса
она костерит мою профессию.

485
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
Принести еще по бокалу?

486
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Да. Давайте.

487
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
- Прошу вас. Спасибо.
- Да, сэр.

488
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
Такие милые.

489
00:25:59,416 --> 00:26:00,291
Так. А теперь...

490
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
Послушай, я лишь хочу сказать,

491
00:26:03,041 --> 00:26:06,208
что в моей работе каждый день
взаимодействуешь с искусством.

492
00:26:06,291 --> 00:26:10,541
Прости. Как рекламщик каждый день
взаимодействует с искусством?

493
00:26:10,625 --> 00:26:11,791
Не надо так.

494
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Пусть ты арт-директор – не тебе

495
00:26:13,583 --> 00:26:15,541
решать, что искусство, а что – нет.

496
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
- Это не так работает.
- Это работает именно так.

497
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
Назови хоть что-то значимое в рекламе.

498
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Меня бы на свете не было без рекламы.

499
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
Да брось.

500
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
Ладно. Я тебе докажу.

501
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
Моя мама снялась в рекламе йогурта в 90-х.

502
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
Мой папа увидел ее

503
00:26:32,208 --> 00:26:37,041
и стал бегать за ней, пока она
не вышла за него и не родила.

504
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
Это твоя мама?

505
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
НАТУРАЛЬНЫЙ ГРЕЧЕСКИЙ ЙОГУРТ
ЭТО ВСЁ, ЧТО МНЕ НУЖНО.

506
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
Она красавица.

507
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
Мальчишки в школе выражались грубее.

508
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
Значит, к этому сводится
всё твое существование?

509
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
Твоего папаню возбудил греческий йогурт?

510
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
Да, всё к этому сводится, если хочешь

511
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
наградить меня экзистенциальным кризисом.

512
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
Это просто доказывает,
что случайности могут изменить ход жизни.

513
00:27:42,916 --> 00:27:46,375
Дамы и господа,
мы начинаем снижение над Лондоном.

514
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
Здравствуйте.

515
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
Поднимите кресло перед посадкой.

516
00:27:50,958 --> 00:27:52,166
Да.

517
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
И верните солонку и перечницу.

518
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
Что?

519
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
Солонку и перечницу.

520
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Простите.

521
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Спасибо.

522
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
Невероятно.

523
00:28:23,541 --> 00:28:27,041
Мне придется поговорить
с миграционной службой.

524
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
ПРИБЫТИЕ

525
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
СТАНДАРТ – 99, 75 ФУНТОВ, ПРЕМИУМ –
111,75 ФУНТОВ, БИЗНЕС – 130,10 ФУНТОВ

526
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
Блин.

527
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
Знаешь, куда едешь?

528
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
Да, в «Карлсон».

529
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
- Шикарно.
- Только лучшее.

530
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- Слушай, если хочешь...
- Уилл!

531
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
Уилл!

532
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Один момент.

533
00:28:57,208 --> 00:28:59,791
- Привет, дорогой.
- Привет, мама.

534
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Почему от тебя воняет?

535
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
Боже. Что за вид! Чем ты занимался?

536
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
- Да.
- Почему такой усталый?

537
00:29:05,291 --> 00:29:07,125
- Как полет?
- Ну, полет...

538
00:29:07,208 --> 00:29:10,541
Ты привез домой красавицу
знакомиться со стареющей матерью?

539
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
Тогда еще есть надежда на внуков.

540
00:29:12,458 --> 00:29:15,791
Это Ана. Она американка.
В Лондон приехала впервые.

541
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Это она облила «Кровавой Мэри»
мои туфли, брюки и пиджак.

542
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
Уилли, не груби.

543
00:29:21,250 --> 00:29:24,041
Ана, познакомься: это моя мама, Кэтрин.

544
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
- Очень приятно.
- И мне.

545
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Вы прекрасны.

546
00:29:27,666 --> 00:29:30,375
Вы будто сошли с картины Жана Беро.

547
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Какой очаровательный комплимент.

548
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Я, вообще-то, обожаю Жана Беро.

549
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
Я тоже.

550
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
Куда вы направляетесь? Кого-то ждете?

551
00:29:38,916 --> 00:29:42,375
Нет. Я одна. Но еду в «Карлсон».

552
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
Нет-нет.

553
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
Не может быть.
«Карлсон» в четырех улицах от нас.

554
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
Вас подвезти?

555
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
Нет. Я не посмею. Я просто...

556
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
Едемте с нами. Прошу вас.

557
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
Вы бы мне очень помогли.

558
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
Бери ее сумки.

559
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
Я и собирался.

560
00:29:56,500 --> 00:29:57,416
Добрый день, сэр.

561
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
- Как вы, Джо?
- Хорошо. Рад вас видеть.

562
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
Наша новая подруга Ана.

563
00:30:01,416 --> 00:30:04,333
- Я возьму сумки.
- Здравствуйте. Давайте я...

564
00:30:04,416 --> 00:30:06,541
- Это я возьму с собой.
- Хорошо.

565
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
Мы быстренько завезем Ану в «Карлсон».

566
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
Очень мило. Вы, наверное, преуспеваете.

567
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Собственно, чем вы занимаетесь, дорогая?

568
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
Боже. Не заводи ее.

569
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
Я работаю в сфере искусства.

570
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Чудесно. Я знала,
вы не зря мне понравились.

571
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
Работать в этой сфере – вот парадокс –

572
00:30:27,541 --> 00:30:32,125
это всё равно что заниматься шоколадом,
или наркотиками, или феноменальным сексом.

573
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
Кусочки рая.

574
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Но где конкретно?

575
00:30:37,125 --> 00:30:38,291
- Конкретно?
- Да.

576
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
- То есть... чем конкретно я занимаюсь?
- Да.

577
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Боже, это скучно.

578
00:30:43,416 --> 00:30:46,291
Я, по сути, нахожу и продаю

579
00:30:46,375 --> 00:30:51,166
элитные коллекции прекраснейших
полотен со всего мира

580
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
разным...

581
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
Олигархам, диктаторам, миллиардерам.

582
00:30:55,416 --> 00:30:58,583
Тем, кто думает,
что разбирается в искусстве лучше меня,

583
00:30:58,666 --> 00:31:00,791
например ваш милый сын-рекламщик.

584
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
- Чем вы занимаетесь, Кэтрин?
- Не угадаешь.

585
00:31:03,916 --> 00:31:07,000
Ну, я сама вроде как артистка.

586
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
Я, как и вы, эксцентрична.

587
00:31:08,958 --> 00:31:10,666
Хотя в итоге музы

588
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
решили сделать меня
звездой сцены и экрана.

589
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
- И рекламы йогурта.
- Боже.

590
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Эти ролики попали в Штаты?

591
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
Я обожал эти ролики.

592
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Это я ей показал.

593
00:31:20,916 --> 00:31:22,875
Ты такой хвастунишка.

594
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
Это значит, вы знамениты?

595
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
От Дувра до Гебрид.

596
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
Но мою работу, боюсь, не поняли в Штатах.

597
00:31:30,791 --> 00:31:33,208
Я слишком сложна для них.

598
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
Она британская звезда.

599
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
И это к лучшему.

600
00:31:36,791 --> 00:31:40,416
Мне было бы дискомфортно
делить материк с Флоридой.

601
00:31:41,666 --> 00:31:43,500
Я, вообще-то, из Флориды.

602
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Дорогая. Вы кажетесь
женщиной в здравом уме.

603
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Спасибо.

604
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
Так. Послушай, если ты не слишком занята

605
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
жизнью гламурного арт-директора
или кем ты там работаешь,

606
00:32:30,583 --> 00:32:34,041
я с радостью приглашу тебя в город,
покажу достопримечательности.

607
00:32:34,125 --> 00:32:37,041
Жаль, я, возможно, буду слишком занята.

608
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Ясно.

609
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
Но мы можем обменяться номерами.

610
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Ана.

611
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
Вы должны дать мне ваш номер.

612
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
Конечно.

613
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
Я хочу снова с ней увидеться.

614
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
Да. Очень тонко. Спасибо, мама.

615
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
Вот.

616
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
Теперь молчу. Договаривайтесь меж собой.

617
00:32:55,416 --> 00:32:56,583
- Спасибо.
- Пока.

618
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Спасибо, что подвезли.
- Не за что.

619
00:32:59,541 --> 00:33:01,041
Значит, я просто...

620
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
- Возьми мой номер у мамы.
- Да, хорошо.

621
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Ладно, поеду домой и переоденусь.

622
00:33:07,791 --> 00:33:11,375
- Еще раз прошу прощения за... Да.
- Нет. Всё в порядке. Я шучу.

623
00:33:11,458 --> 00:33:14,416
- Ладно.
- Да. Пока.

624
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
Пока.

625
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
Так, я выскажусь предельно ясно.

626
00:33:25,291 --> 00:33:27,833
Коллекцию Бровиля уже
привезли и осмотрели?

627
00:33:27,916 --> 00:33:30,125
Я жду отчетов о ходе дела.

628
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
Наконец-то ты здесь.

629
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
Когда тебя ждут,
все вы бесполезны, понимаешь?

630
00:33:34,416 --> 00:33:38,541
Если я должна перестроить свою жизнь,
чтобы исправить твою ошибку,

631
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
минимум, что ты можешь, –

632
00:33:39,958 --> 00:33:43,666
это не пускать в мой офис
эту амфибию с литром геля в волосах.

633
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
Не ведись на это.

634
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
Обычно погода не такая хорошая.

635
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
Раз уж ты впервые в Лондоне,
я дам тебе пару советов.

636
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
Всегда готовься к дождю.

637
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
Помни, ты здесь на работе.

638
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
А не в отпуске.

639
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
И, что бы ни случилось,
не пытайся перепить местных.

640
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
Не спи с парнями, похожими на Джуда Лоу.

641
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
На что ты уставилась?

642
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
Он прилагается к номеру.

643
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
- Он вроде как дворецкий?
- Это Перси.

644
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
Да, мадам?

645
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
Нет, ничего, Перси.

646
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Спасибо, мадам.

647
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
Вы переходите в другой номер?

648
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
Нет. Еду в Рим.

649
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
В римском офисе полный бардак.

650
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Постойте, мы едем в Рим?

651
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
Нет. Я еду в Рим.

652
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
Вы трое останетесь здесь.

653
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
Присмотрите за аукционом.
Я вернусь завтра. Делай заметки.

654
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
Да. Только возьму ноутбук.

655
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
В 13:00 – собрание персонала в «Эрвинс».

656
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Блин.

657
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
Отправишься прямиком в офис.
Не разговаривай ни с кем, кроме Сюзетты.

658
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
- Она покажет твой стол.
- Сюзетта.

659
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
Вот.

660
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
В этой папке

661
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
все произведения искусства,
которые я подобрала и продала в «Эрвинс».

662
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
- Папка очень большая.
- Это проблема?

663
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
Нет. Это невероятно.

664
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
Ты должна просмотреть всё
и указать текущую стоимость.

665
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
Мне нужны точные цифры для влияния.

666
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Влияния на кого?

667
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
Между нами? Не твое дело.

668
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
Да. Конечно.

669
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
Так, уходи. Я всё сказала.

670
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
Мне заселиться в отель до...

671
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
Ты будешь жить не здесь.

672
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
Сюзетта забронировала тебе
отель подешевле.

673
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
И еще: напомни ей о билетах.

674
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
- Билеты. На что?
- Она знает.

675
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Если бы я была тобой и не хотела
опоздать, я бы ушла 15 минут назад.

676
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
Да, ухожу.

677
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Блин.

678
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
Так.

679
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Блин.

680
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
Извините, вы случайно
не видели мой ноутбук?

681
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
Я спрошу, но я уверен,
это всё, что у нас было.

682
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
Блин. Наверное, в машине забыла.

683
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
Простите.

684
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
Нет, ничего. Спасибо.

685
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Блин.

686
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
АУКЦИОННЫЙ ДОМ «ЭРВИНС»
КИНГСГЕЙТ-РОУ, ЛОНДОН

687
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
- Клэр Дюпон?
- Наверху.

688
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Блин.

689
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Я здесь. Я успела.

690
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Ты что, по компасу ориентировалась?

691
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Я же не опоздала на собрание?

692
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
Никто не должен думать,
что Клэр как-то связана вот с этим.

693
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
С чем?

694
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Приведи себя в порядок.
Чемодан – под мой стол.

695
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
Ладно.

696
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Вперед.

697
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
Помни, здесь у тебя нет друзей, кроме нас.

698
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
А мы тебе даже не подруги.

699
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
Круто. Жду не дождусь.

700
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
Вам, наверное,

701
00:38:01,875 --> 00:38:04,250
интересно, почему я созвал вас так спешно.

702
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
Мы получили эксклюзивный доступ
к одной коллекции.

703
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
Ее и видело-то всего несколько человек...

704
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
Ради бога, Арнольд.
Прошу, скажи, что за коллекция.

705
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
Коллекция Бровиля.

706
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
Надо же.

707
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
Но коллекция Бровиля находится
под замком несколько десятилетий.

708
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
- Что такое Бровиль?
- Да. Но теперь уже нет.

709
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
Вы, наверное, его уговорили, шеф.

710
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
Нет, он умер.

711
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
Но его жена тратит его состояние

712
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
с умопомрачительной скоростью.

713
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
Ей нужны деньги, и немедленно.

714
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
Эта коллекция привлечет
крупнейших клиентов к нам.

715
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
Распространите новость исподволь.
Мне нужны только «киты».

716
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
- Мне делать заметки?
- Прекрати.

717
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
Кто владелец?

718
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
Я сообщу тем, кому надо это знать.

719
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
Чтобы обеспечить наш успех,
я привлек наших лучших брокеров.

720
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
- Жерара, директора парижского офиса...
- Привет.

721
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
...и Клэр Дюпон из Нью-Йорка.

722
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
Клэр сейчас едет в Рим
заниматься другим кризисом.

723
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
Но, надеюсь, она вернется вовремя,
чтобы отметить наш успех, друзья мои.

724
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
Я ожидаю от вас командной работы.

725
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
Я ожидаю блестящих результатов.

726
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
А теперь – вперед, на охоту.

727
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Здравствуйте. Вы, наверное, Ана.

728
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Здрасте. Да. Откуда вы меня знаете?

729
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
Знать наших восходящих звезд –
часть моей работы.

730
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
Мне сказали, в Нью-Йорке вы блистаете.

731
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
Нет. Я просто помощница.

732
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
Всем надо с чего-то начинать.

733
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
И я уверен, что вас ждет успех.

734
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
- Слышите?
- Спасибо.

735
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
Прошу вас, скажите,
если чего-то не понимаете

736
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
или если нужно выговориться.

737
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
Ладно? Я знаю, какой бывает Клэр.

738
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
- Она... Понимаете?
- Жерар!

739
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
Как приятно видеть вас!

740
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
Ана, пойдем с нами.
Мы покажем тебе твой стол.

741
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
- Он враг.
- Он хуже врага.

742
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
Клэр говорит:

743
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
«С "Сотбис" и "Кристис" мы конкурируем,
а с Жераром из Парижа воюем».

744
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
- Что он натворил?
- Много чего.

745
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
Это он продал Ван Гога тому козлу с НФТ.

746
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Это был он?

747
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Он заявляет, что продал картину
художнику, улучшившему ее.

748
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
- Тот нарисовал на ней смайлик.
- Точно.

749
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
Я попросила папу сунуть его в мешок

750
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
и посадить в Гуантанамо,
если он ступит на землю США.

751
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
- Что?
- Так. Чего ты добиваешься?

752
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Хочешь впечатлить Клэр
и занять место одной из нас?

753
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
Если так, подумай дважды.

754
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
Я лишь хочу закончить стажировку

755
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
и когда-нибудь открыть галерею.

756
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Галерею?

757
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
Короче, я не претендую на ваши должности.

758
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
Ладно, проехали.

759
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
Когда Клэр займет пост Арнольда,
мы пойдем с ней. Не ты.

760
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
А с Арнольдом что?

761
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
Он скоро уйдет на пенсию. А когда уйдет...

762
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
Клэр станет первой
женщиной у руля «Эрвинс».

763
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
А мы будем рядом с ней.

764
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
Что это за место?

765
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
Клэр не берёт
в поездки третьего помощника,

766
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
так что наверху места нет.

767
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Что это за запах?

768
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
Формальдегид?

769
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
Гнилое дерево?

770
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
Так воняет Англия. Без обид.

771
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
Клэр просила напомнить вам о билетах.

772
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
Боже, билеты на «Сон».

773
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
Они давно распроданы. Ничего не выйдет.

774
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
Прелесть.

775
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Значит, это мой кабинет.

776
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Да.

777
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
- Дайте угадаю. Мой отель...
- Дыра.

778
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
- Дыра. Ясно.
- Приятной работы среди асбеста.

779
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
- Пока.
- Пока.

780
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
Уилл, запись идет?

781
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Да. Идет. Просто держи телефон.

782
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
Милая, это Кэтрин.

783
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
У меня твой ноутбук.

784
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
Ты должна прийти к нам.
У нас стихийно образовалась вечеринка.

785
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
Пара друзей.

786
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
Сейчас вышлю адрес в СМС.

787
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
До скорого, дорогая. Целую.

788
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Нет-нет-нет.

789
00:42:29,041 --> 00:42:32,375
«РЕНС»

790
00:42:32,458 --> 00:42:34,791
«РЕНС»
ОТЕЛЬ

791
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
Как дела? Расскажи обо всём.

792
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
Вот мой план.

793
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
Пойти на вечеринку, взять ноутбук,

794
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
стараться ни с кем там не общаться,

795
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
взять такси и вернуться домой в дыру.

796
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
Или напиться бесплатных коктейлей.

797
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
Потусоваться с гламурными
британскими звездами

798
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
и чпокнуться со своим
личным принцем Уильямом.

799
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
Это, возможно, лучшее,
что с тобой в жизни случилось.

800
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
Нет, Эми. Я наврала с три короба
ему и его маме.

801
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
Ты наврала в самолете.

802
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
К тому же ты правда думаешь,
что она дала бы тебе свой номер,

803
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
знай она, что ты бездомный стажер?

804
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
Без обид.

805
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
Лично я завидую твоей жизни
в духе Ханны Монтаны.

806
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
И парень с самолета, похоже, красавчик.

807
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
Что думаешь?

808
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
Никогда не бойся рисковать.

809
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
Боб согласен.

810
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
Ну, если Боб согласен...

811
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
Я знаю, это ты. Ты ужасен.

812
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
- Ты ужасен.
- Нет, я не лгу,

813
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
- просто спрашиваю.
- Я пришлю его.

814
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
Да? Люблю тебя...

815
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
Ана!

816
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
Кэтрин.

817
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
- О боже. Вы великолепны.
- Да.

818
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
- Привет.
- Проходи.

819
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
Нет, не стоит.
Я только возьму ноутбук и пойду.

820
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
Я не по случаю одета.

821
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
Ты такая красивая.
Ты ослепительна. Не глупи.

822
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
Спасибо. О боже, у вас день рождения?

823
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
Только на следующей неделе.

824
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
Я обычно начинаю отмечать заранее.

825
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
Я права? Так жаль,
что твой день – только один.

826
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Да, тогда с неделей рождения вас.
Надо было принести подарок.

827
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
Мой подарок – это ты.

828
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
У меня вечно эти зависончики.

829
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
Спонтанные вечеринки помогают напомнить
друзьям, почему они тебя обожают.

830
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
Спасибо.

831
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
Ого, это... Невероятный дом.

832
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Прошу, угощайся чем хочешь.

833
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
Я пойду скажу Уиллу, что ты пришла.

834
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
В ГЛАВНОЙ РОЛИ КЭТРИН ДЕЛАРОШ
«ПОСЛЕДНЕЕ ФОНДЮ»

835
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
Ты пришла.

836
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
Да, не хотела разочаровывать твою маму.

837
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
Я думал, ты хотела увидеть меня.

838
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
Зачем мне снова видеть тебя?

839
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
Я чертовски красив,
а еще только что сто раз отжался и дочитал

840
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
- книгу об импрессионизме.
- Отжимания – к месту.

841
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
У меня козырь перед тобой – я англичанин.

842
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
Неправда.

843
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
Бесплатная выпивка, бесплатная еда,
гламурные люди. У тебя много козырей.

844
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
Не знаю, кто там, но такова жизнь актрисы.

845
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
Уилл, спаси меня. Это катастрофа.

846
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
Майкл Фауст распустил хвост в баре,
а мне нужно долить бокал.

847
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
Прости. Ана, это Джулиан Маркс.

848
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
Тот самый Джулиан Маркс?

849
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
Единственный и неповторимый.

850
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
О боже. Я обожаю ваши работы.

851
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
«Пьяные рестлеры»? Потрясающе.

852
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
Эротично и причудливо?

853
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
Это очень трудное сочетание.

854
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
На вашем вернисаже в Нью-Йорке...

855
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
- Боже.
- Постойте.

856
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
Вернисаж...

857
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
Разве вы не умерли?

858
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
Мне неловко, и вы меня простите,

859
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
но я думал, что, будь я мертв,
я бы мог брать больше денег.

860
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
- Вы и взяли больше денег.
- Точно.

861
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
И, Ана, вы совершенно правы.

862
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
Большинство не понимает
моей причудливости.

863
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
Не знаю почему.

864
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
Возможно, из-за эротического аспекта.

865
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
Я думаю, пенисы могут быть
весьма причудливыми.

866
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
Уильям, мечта моего отца сбылась.

867
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
Я наконец полюбил женщину.

868
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Я люблю вас. Давайте напьемся.

869
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
Давайте напьемся.

870
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
Большое спасибо.

871
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Оставь лиса в покое, прошу.
Он тебе ничего не сделал.

872
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
Ты мне нравишься, когда смущаешься.

873
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
- Представь вот что.
- Мне весело.

874
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
Вся моя жизнь – с этой парочкой.
И никто никогда...

875
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Извините, простите.

876
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
Здравствуйте, это Ана Сантос.

877
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
Я знаю, кто это, дура. Я тебе звоню.

878
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
Да, прости.

879
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
Где ты? На вечеринке?

880
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
Нет. Я в отеле,
который вы забронировали в...

881
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
Мой отель – рядом с баром, вот и всё.

882
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
Так, послушай, я уже почти сутки мучаюсь,

883
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
пытаясь найти билеты на эту хрень –
«Сон в летнюю ночь».

884
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
Так.

885
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
Ты должна доделать
мою ночную работу, пока я их ищу.

886
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
Вышлю тебе детали.

887
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
Я сейчас занята –
делаю кое-что для Кэтрин...

888
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
То есть для Клэр.

889
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
Прости.

890
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
Ты хочешь иметь работу?

891
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
Ты третья помощница. Ты помогаешь мне.

892
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
Да, конечно. С радостью. Что надо сделать?

893
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
Я только что сказала.
Всё у тебя на почте. Иди работай.

894
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
Ладно. Хочешь...

895
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
Вот ты где.

896
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
Значит, вы встретились в самолете?

897
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Да.

898
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
Не знаете, где Уилл?
Мне нужен мой ноутбук.

899
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
Я послал его искать абсент.

900
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
Мертвый художник без него не жилец.

901
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
Планируешь что-то интересное,
пока ты в Лондоне?

902
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
Я... не знаю. Думаю,
я буду слишком занята на работе.

903
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
Жаль. Лондон – такой яркий город.

904
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
Знаете, вообще-то
я хочу здесь кое-куда пойти.

905
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
Я пытаюсь найти билеты
на «Сон в летнюю ночь»,

906
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
но они распроданы,
и мои помощницы не могут ничего найти.

907
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
Я сам добуду тебе билеты.

908
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
Кэтрин!

909
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Джулиан!

910
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
- Привет.
- Привет. Отлично, ты познакомился с Аной.

911
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
- Правда, она лапочка? Да.
- Да, она чудесная.

912
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
О чём беседуете?

913
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
Джулиан, прости,
но у нас закончился абсент.

914
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
Теперь у нас две проблемы,
с которыми, я думаю, ты поможешь.

915
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
Первое: наша дорогая Ана

916
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
не может найти билеты
на «Сон в летнюю ночку».

917
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
Завтра я позвоню Кеннету.
Проблем быть не должно.

918
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
Не хочу напрягать вас в ваш день рождения.

919
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
Офис Уилла – на той же улице, что и театр.

920
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
Он заберет билеты.

921
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
Да?

922
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
Да, конечно, заберу. Без проблем.

923
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
Второе: я требую абсент.

924
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Ясно.

925
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
Кажется, у меня запрятана бутылка...

926
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
в библиотеке.

927
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Простите, не хочу портить удовольствие,

928
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
но у меня масса работы
на эту ночь, так что...

929
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
- Да.
- И твой ноутбук.

930
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Да, я возьму его,
потом приду к вам в библиотеку.

931
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
- Он...
- Я пойду с тобой.

932
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
- Нет-нет.
- Нет. Да.

933
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Оставайся с веселой командой.
Вместе пойдем.

934
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
Постойте...

935
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
это оригиналы?

936
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
Это же Ренуар.

937
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
И они просто висят в этой комнате,
куда вы никогда не заходите?

938
00:50:22,291 --> 00:50:23,125
Ух ты!

939
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
Сезанн!

940
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
Да.

941
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
Почему вы сюда не заходите?

942
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
Это был кабинет Бориса.

943
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
Он был моим... третьим мужем.
Он умер в прошлом году.

944
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
Ох, соболезную.

945
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
Он завещал картины мне.

946
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
Мне они всегда казались... мрачными.

947
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
Нет-нет, они вовсе не мрачные.

948
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
Каждая из этих картин отображает любовь.

949
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Любовь?

950
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
Думаю, ясно, что ваш муж был романтиком.

951
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
Ничего подобного. Он был русским.

952
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
Ну, эта коллекция
рассказывает историю любви.

953
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
Правда.

954
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
Вот это, например, неразделенная любовь.

955
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
А эти три с обнаженной натурой –
страстная любовь.

956
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
Женщина у ложа умирающего любимого –
бессмертная любовь.

957
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
Это всё любовь.

958
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
Я впервые вижу их в этом свете.

959
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
Ты правда разбираешься.

960
00:51:20,083 --> 00:51:23,666
Учитывая ее профессию, надеюсь.

961
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
Она директор аукционного дома в Нью-Йорке.

962
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Руководители становятся всё моложе.

963
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
Но какого дома?

964
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
Простите.

965
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Какого дома?

966
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
«Эрвинс».

967
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Невероятно.

968
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
Правда.

969
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
Это судьба.

970
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
Недавно я попросила «Эрвинс»
продать эти картины для меня.

971
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
Ты их продаешь?

972
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
Это хорошо. Нам они не нравятся, да?

973
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
Эту коллекцию продает «Эрвинс»?

974
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
Да! Интересно, правда?

975
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
Очень интересно.

976
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
Да.

977
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
Значит... Простите, ваша...
Ваша фамилия – Бровиль?

978
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
Я предположила, что ваша...
фамилия – Деларош.

979
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
Ну, по сути, Бровиль.

980
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
Я подумала, Деларош будет
лучше смотреться на афишах.

981
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
Это коллекция Бровиля.

982
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Не понимаю. Ты не знала?

983
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
Нет, то есть...

984
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
Просто я... Я не главная
по этой коллекции.

985
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
Меня прислали сюда
помочь с другими клиентами.

986
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
Это всё... Командная работа.

987
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
Работать со мной назначили Клэр Дюпон,
но я предпочла бы тебя.

988
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
Завтра я попрошу Арнольда
поручить тебе мой аукцион.

989
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
Нет! Прошу вас, не надо.

990
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
Просто м-р Пенк... Арнольд,
или, как я люблю его называть, Арни,

991
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
сейчас прямо трясется над этой коллекцией,

992
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
и у меня будут серьезные проблемы,

993
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
если в доме узнают,
что я вообще разговаривала с вами.

994
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Да. Верно. Он всё это объяснил.

995
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
Всё это... Всё это очень...

996
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
секретно.

997
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
Да, очень секретно.

998
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
Честное слово, Кэтрин,
ваша коллекция в хороших руках у Клэр.

999
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Она лучше всех подходит для этой сделки.

1000
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
Честно говоря, она старой школы,

1001
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
а я молода, амбициозна
и наступаю ей на пятки.

1002
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
Мне бы не хотелось, чтобы она решила...

1003
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
Будто я ее подсиживаю
или проявляю неуважение.

1004
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
Ведь это мне навредит. И компании тоже.

1005
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
- Ох.
- Да.

1006
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
Очень навредит.

1007
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
Сфера искусства так жестока.

1008
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
Да.

1009
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
Ана, если ты не займешься моим аукционом,

1010
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
хотя бы идем с нами
отдыхать завтра вечером.

1011
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
На южном берегу мероприятие.

1012
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
Еще одна вечеринка с людьми искусства,
боюсь, но там будут все.

1013
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
Ана должна увидеть эту галерею.
И ты ее отведешь туда.

1014
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
Иначе ее очарует другой парень,

1015
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
и что тогда будет с тобой?

1016
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Пойду в паб.

1017
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
Отличная идея, но, несмотря
на этот чудесный вечер,

1018
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
я приехала не отдыхать, так что...

1019
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
Если вы оба не придете,
я весь вечер буду не в духе. Правда.

1020
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
Успокойся, ладно? Умеешь ты надавить.
Я просто так говорю.

1021
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
Так или иначе, я рада,
что ты пришла сегодня.

1022
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
Билеты на «Сон» я оставлю Уиллу.

1023
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
Дальше сами разберетесь, да?

1024
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
Большое спасибо за всё, Кэтрин.

1025
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
И, пожалуйста, если бы вы могли
не упоминать обо всём этом перед...

1026
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
Ана Сантос? Впервые слышу о ней.

1027
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
- Именно. Спокойной ночи, Кэтрин.
- Спокойной ночи.

1028
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
С днем рождения.

1029
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
Не забудь вот это.

1030
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
- Как можно? Ладно.
- Спокойной ночи.

1031
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
Спокойной ночи. Рада знакомству, Джулиан.

1032
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
Пока.

1033
00:54:56,083 --> 00:54:59,291
«ЭРВИНС»

1034
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
УИЛЛ ДЕЛАРОШ
БИЛЕТЫ У МЕНЯ

1035
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
Вперед, быстрее.

1036
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
Прострел! Пасуй вбок!

1037
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
Так.

1038
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
Сюда!

1039
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
С ленточки. Хороший сейв.

1040
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
Еще раз!

1041
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
Еще попытка! Еще...

1042
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
Отличная игра.

1043
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
Все сюда.

1044
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Так.

1045
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
Вы сегодня молодцы.

1046
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
Я вижу у всех вас прогресс, и это хорошо.

1047
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
У нас важная игра в выходные,

1048
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
и мы должны победить,
если хотим быть чемпионами.

1049
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
В этом году я рад

1050
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
- тренировать вас...
- Кто она?

1051
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Ты староват, чтобы играть с ними.

1052
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
Я играю только на тренировке,

1053
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
а еще я главный тренер,
главный менеджер, главный чирлидер...

1054
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
Похоже, большая ответственность.
Как называется ваша команда?

1055
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
«Львы»!

1056
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
Особенно он. Он реально кусается.

1057
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
Так, вперед.

1058
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
Хватит пялиться на красавицу.
Пробежим кружок под конец.

1059
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
Не стонать.

1060
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
Чтобы быть чемпионами, надо трудиться, да?

1061
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
Так, по моему свистку...

1062
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
- Что это?
- Свисток.

1063
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
- Что делать?
- Дуть.

1064
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
- Ну же.
- Круто.

1065
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
Значит, здесь добывают
билеты в театр Вест-Энда?

1066
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
Я должен был найти время для тебя
в своем забитом графике.

1067
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Когда ты не на работе днем?

1068
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
Ты про рекламу?

1069
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
Нет, реклама – просто для забавы.
Вот моя настоящая работа.

1070
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
- Я знаю, что ты делаешь.
- Что? Что делаю?

1071
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
Брось. Ты знаешь.

1072
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Ты знаешь, что делаешь.

1073
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
Приглашаешь меня сюда,
когда сам весь такой...

1074
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
Что? Весь из себя
тренер отстающей детской команды?

1075
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
Или просто я выгляжу
как футболист-профи твоей мечты?

1076
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
Они не в моём вкусе.

1077
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
Я искусствовед, забыл?

1078
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
Все вы, ботанки, любите нас, футболистов.

1079
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
Так, этой ботанке пора на работу.

1080
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Давай билеты, и я пойду.

1081
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
- Да, насчет билетов.
- Нет.

1082
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
Нет-нет, они у меня. Я просто подумал,
может, сначала пообедаем?

1083
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
- Пообедаем?
- Да.

1084
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
- Уилл, я едва успела сюда.
- У тебя нет времени на обед?

1085
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
Прислала бы одного из своих помощников.

1086
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
Ну, не знаю. Я просто хотела увидеть тебя.

1087
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
В таком случае я провожу тебя.

1088
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
Ладно.

1089
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
Иди за мной.

1090
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
Я отдам тебе билеты,

1091
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
но обещай, что пойдешь
со мной на мероприятие.

1092
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
Скажи маме спасибо от меня,

1093
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
и я подумаю насчет мероприятия.

1094
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
Оно на южном берегу.

1095
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
Ты такое любишь,

1096
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
да и мне там будет неинтересно,
если не придешь ты.

1097
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
Попробую освободиться пораньше.

1098
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
Знаешь, мы очень заняты
планированием для коллекции Бровиля.

1099
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
Я попрошу маму отменить
всю эту чертову затею,

1100
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
если так ты освободишься.

1101
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Не надо. Наверное, я смогу пойти.

1102
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
Тогда я заберу тебя из отеля в 20:00.

1103
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
Не приезжай в отель.
Если я пойду, встретимся на месте.

1104
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
Ладно.

1105
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
Да, пока не забыла.

1106
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
Нет, оставь себе.

1107
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
На память. Каждый раз, свистнув,
ты будешь думать обо мне.

1108
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Заткнись.

1109
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
Я всё закончила.

1110
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
От тебя несет газоном.

1111
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
Гадость. Клэр!

1112
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
Вы здесь.

1113
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
Спасибо за банальность.

1114
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
Отдай платья на отпаривание,
и внимательнее с подолом.

1115
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
Испортят – виноватой будешь ты.

1116
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
Сюзетта, теперь ты.

1117
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
Скажи, что ты купила билеты.
Если нет, прекрати дышать.

1118
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
Клэр, простите. Это невозможно.
Я всех обзвонила.

1119
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
- Ах, «невозможно»?
- Простите.

1120
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Вы про «Сон в летнюю ночь», да?

1121
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
Я достала вам два билета на этот вечер.

1122
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
О чём ты?

1123
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
Значит, новенькая снова отличилась.

1124
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
А особый проект, который я тебе поручила?

1125
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
Закончен. Я выслала вам
таблицу с итоговыми цифрами.

1126
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
И подтвердила Кэтрин Деларош
на понедельник.

1127
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
- Кэтрин Деларош придет сюда?
- Она же сказала.

1128
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Я утвердила гостей,

1129
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
отредактировала каталог
и закончила все описания картин.

1130
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
Я так тебе благодарен, Клэр.

1131
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
Я очень жду этого аукциона.

1132
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
И в Риме ты справилась блестяще.
Спасла мою задницу. Молодец.

1133
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
Не надо так удивляться, Арнольд.
Это моя профессия.

1134
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
Ты меня никогда не удивляешь.

1135
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
- Что насчет ужина?
- Пропустить!

1136
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
Ладно.

1137
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
Заказ мой, козлина.

1138
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
У тебя паранойя, Клэр.
Я всего лишь приехал помочь.

1139
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
Как помог с моими клиентами в том году?

1140
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
О боже. Когда мы уже забудем об этом?

1141
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
Может, когда я стану главной
и уволю тебя из компании?

1142
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
УИЛЛ ДЕЛАРОШ - ДО СКОРОГО!
Я ТОЧНО ОДЕЛСЯ ЛУЧШЕ ТЕБЯ.

1143
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
- Привет. Ты прекрасна.
- Надо же! Какой наряд, дорогая.

1144
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
- Боже мой, ты ослепительна.
- Правда же?

1145
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
- Ну что вы.
- Идемте, дорогие мои.

1146
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
Ты и правда красивая.

1147
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
Думаю, это тот самый вечер.

1148
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
Я чувствую, здесь моя половинка.

1149
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
Сколько половинок ты уже нашел?

1150
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
Я давно перестал считать.

1151
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
- Джон.
- Кэтрин.

1152
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
- Привет, спасибо за приглашение.
- Я всегда рад вас видеть.

1153
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
Вы знаете Джулиана и Уилла.
А это наша гостья, Ана Сантос.

1154
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
- Здравствуйте.
- Ана.

1155
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
Я боюсь, что люди будут смотреть на вас,

1156
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
а не на мои картины.

1157
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
Спасибо.

1158
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
Картины очень красивые.

1159
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
- Спасибо.
- Да.

1160
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
Джон, я хочу вас кое с кем познакомить.

1161
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
С вашего позволения. Приятного вечера.

1162
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Что думаешь о картине?

1163
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
Я в восторге.

1164
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
Правда?

1165
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
Нет. Я думаю,
это похоже на большое синее...

1166
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
Уилли, пойдем за напитками.

1167
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
Что ты будешь?

1168
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
Дорогая?

1169
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
Я весь день думаю о том, что ты
сказала вчера на моей вечеринке.

1170
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
О боже, что я сказала?

1171
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
О моей коллекции.

1172
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
Что насчет коллекции?

1173
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
Глядя на картины,

1174
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
ты показала мне... мягкую сторону
Бориса, которой я никогда не видела.

1175
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
И я заскучала по нему.

1176
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
И, зная, что так скоро
расстанусь с картинами...

1177
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
я затосковала по прошлому.

1178
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
Понимаю.

1179
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
Но всё будет хорошо, да?

1180
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
Да, конечно.

1181
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Улыбнитесь!

1182
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
Еще всего одну.

1183
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
Вот так.

1184
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
- Мне пора.
- Что?

1185
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Что?

1186
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
Меня вдруг джетлаг накрыл.

1187
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
- Дорогая.
- Я устала,

1188
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
но спасибо вам большое, Кэтрин.

1189
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
- Рада была увидеться.
- И я. Пока.

1190
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
- Каталог?
- Нет, спасибо.

1191
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
Что...

1192
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
Кто ваша подруга? Тоже актриса?

1193
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
Нет, это Ана Сантос.

1194
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
Она работает в «Эрвинс».
Их новый нью-йоркский директор.

1195
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
Ана.

1196
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
Что происходит?

1197
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
Ничего. Я просто... Я устала.

1198
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
В самом деле?

1199
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
Не знаю. Я всё время хожу
на такие тусовки в Нью-Йорке.

1200
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
И я подумала, может,
сегодня займемся чем-то другим?

1201
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
Отдохнем вечером.

1202
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Прости, не знал,
что ты отдыхаешь вечерами.

1203
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
Ну, сегодня отдохнула бы.

1204
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
Ладно.

1205
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
У меня идея.

1206
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
Я рад, что твой внезапный
приступ джетлага прошел.

1207
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
Да. Оказывается, ты знал решение.

1208
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
Что ты там говорила?
У тебя аллергия на Мейфэр?

1209
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
Что?

1210
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
У тебя аллергия на Мейфэр?

1211
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
Нет, просто... Я не хотела,
чтобы меня видели с тобой.

1212
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
- Прости.
- Ну, мы еще не закончили.

1213
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
О чём ты? Не закончили?

1214
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
Нет. Идем.

1215
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
Спасибо.

1216
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
Ну что, возьмем такси?

1217
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
Да, можно.

1218
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
На нём же быстрее, нет?

1219
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
Да, явно быстрее.

1220
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
Но тогда мы не сможем прогуляться.

1221
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
Да, вот, возьми.

1222
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
Вот мы и пришли.

1223
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
Да.

1224
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
В твой прекрасный отель.

1225
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
В мой прекрасный отель.

1226
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
Пригласишь меня?

1227
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
Что, прости? Ты очень напорист.

1228
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
Что с твоими манерами,
«Аббатство Даунтон»?

1229
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
Я больше люблю «Бриджертонов».

1230
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
Прости. Мне пора.
У меня много работы на ночь.

1231
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
А я думал, ты сегодня отдыхаешь.

1232
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
Я и отдохнула.

1233
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
Ладно. Хорошо.

1234
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
Значит, придется подождать
до свидания номер три.

1235
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
Посмотрим.

1236
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
Знаешь, в мой последний приезд сюда
я должен был кое-что сказать...

1237
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Что?

1238
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
Ты мне еще должна за туфли.

1239
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
С тебя хватит.

1240
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
Ладно. Мне пора наверх.

1241
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
Ты меня убиваешь. Правда.

1242
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Так.

1243
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
Спокойной ночи, Уилл.

1244
01:07:31,791 --> 01:07:37,791
ПОРТЬЕ

1245
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
Простите.

1246
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
Ну что вы.

1247
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
Ничего такого, правда.

1248
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
Хорошо.

1249
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
Я целовалась с парнем на десятку.

1250
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
- На десятку?
- Да.

1251
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
- Круто.
- Ага.

1252
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
Желаете что-нибудь?

1253
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
Нет. Я просто жду, пока он уйдет.

1254
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Он вам не нравится?

1255
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
Очень нравится. Но он думает,
я здесь живу, а это не так.

1256
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
- Ясно.
- Да.

1257
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
Вызвать вам такси?

1258
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Это было бы здорово.

1259
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Спасибо.

1260
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
Вы с ним еще увидитесь?

1261
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
Не знаю.

1262
01:08:16,582 --> 01:08:17,832
Не знаю, успею ли.

1263
01:08:18,457 --> 01:08:20,082
«ТЕЙТ МОДЕРН»
БЕСПЛАТНО И ОТКРЫТО ДЛЯ ВСЕХ

1264
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
Здрасте. Да, я хотела бы
заказать столик на двоих

1265
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
на эту неделю.

1266
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
Среда – отлично.

1267
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
Простите, два месяца?

1268
01:08:43,000 --> 01:08:45,707
- Нет, мне не подходит.
- Ана, дай телефон.

1269
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
- Одну секунду.
- Дай телефон на минуту.

1270
01:08:48,207 --> 01:08:50,832
Здрасте. Это Кейси?

1271
01:08:51,332 --> 01:08:52,791
Кейси, это Уилл Деларош.

1272
01:08:53,625 --> 01:08:56,332
Да, вы не могли бы оказать мне услугу?

1273
01:09:01,875 --> 01:09:03,457
Я заказала вам столик.

1274
01:09:07,416 --> 01:09:09,791
ТУРИСТИЧЕСКИЙ АВТОБУС
ЛОНДОН

1275
01:09:43,957 --> 01:09:48,291
Итак... Работа в Нью-Йорке...

1276
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
Если мне ее предложат.

1277
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
Если тебе ее предложат.

1278
01:09:53,957 --> 01:09:57,041
Ты бы согласился на нее?

1279
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
Ну, она кажется всё более заманчивой.

1280
01:10:01,291 --> 01:10:02,833
Зачем тебе в Нью-Йорк,

1281
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
когда твоя жизнь в Лондоне так прекрасна?

1282
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Я не...

1283
01:10:09,666 --> 01:10:11,583
Мамина вечеринка на днях...

1284
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
Так было всю мою жизнь.

1285
01:10:13,708 --> 01:10:15,416
И ты знаешь, какова эта среда,

1286
01:10:15,500 --> 01:10:19,708
каковы эти люди – они хотят
использовать тебя в своих целях,

1287
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
а в моём случае, как бы это
ни было неловко, они хотят мою маму.

1288
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
А это надоедает.

1289
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
Поэтому ты такая необычная.

1290
01:10:31,000 --> 01:10:32,833
Почему я необычная?

1291
01:10:32,916 --> 01:10:34,833
Ты богата, успешна,

1292
01:10:34,916 --> 01:10:37,458
самый молодой директор в истории компании.

1293
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
И ты всё же настоящий человек.

1294
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
Я видел, как деньги меняют людей.

1295
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
Видел, как они превращаются
в чудовищ, и...

1296
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
Ты всё равно просто... искренняя.

1297
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
И это много значит.

1298
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
Так что будем надеяться...

1299
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
что я получу работу.

1300
01:11:02,208 --> 01:11:03,375
Будем надеяться.

1301
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
Выпьем.

1302
01:11:07,500 --> 01:11:11,083
В пятницу вечером я общалась
с Уильямом Деларошем на южном берегу.

1303
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
- С сыном Кэтрин?
- Он от меня не отлипал.

1304
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
Всем плевать на это, Сюзетта.

1305
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
Доброе утро, Ана.

1306
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Доброе утро.

1307
01:11:18,583 --> 01:11:21,250
Проходи в мой офис
и закрой за собой дверь.

1308
01:11:23,125 --> 01:11:24,833
Кое-кто в беде.

1309
01:11:25,875 --> 01:11:27,458
Мы знали, ты не задержишься.

1310
01:11:29,458 --> 01:11:32,375
Ну да ладно. У нас с Уиллом
будут красивейшие детки.

1311
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
Везучая ты корова.

1312
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
Ну...

1313
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
как ты?

1314
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
Что, простите?

1315
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
Жизнь и всё такое... Что ты любишь?

1316
01:11:44,958 --> 01:11:47,375
Что я люблю?

1317
01:11:49,083 --> 01:11:50,666
Я очень люблю...

1318
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
работать.

1319
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
- На вас.
- Хорошо.

1320
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
Я счастлива.
Очень благодарна за эту должность.

1321
01:11:56,583 --> 01:11:57,458
Хорошо.

1322
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Да.

1323
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Ага.

1324
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
Почему ты так смотришь?

1325
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
Я просто... в замешательстве.

1326
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
Что мы... Что мы делаем?

1327
01:12:20,583 --> 01:12:23,041
Мы беседуем. И едим шоколад.

1328
01:12:24,458 --> 01:12:26,625
Так. Отлично.

1329
01:12:30,500 --> 01:12:31,833
Я знаю, чем ты занималась.

1330
01:12:34,583 --> 01:12:37,166
- О чём вы?
- Думаешь, я бы не заметила?

1331
01:12:39,208 --> 01:12:41,333
Я вижу, как ты усердно трудишься.

1332
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
Замечаю каждый день.

1333
01:12:43,958 --> 01:12:46,125
Знай, что я это ценю.

1334
01:12:46,208 --> 01:12:49,125
И потом, когда я стану главной,

1335
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
я тебя вознагражу.

1336
01:12:54,833 --> 01:12:58,083
Спасибо, Клэр. Это... невероятно.

1337
01:12:58,375 --> 01:12:59,458
Знаю.

1338
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Да?

1339
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
Это Кэтрин Деларош.

1340
01:13:06,583 --> 01:13:07,416
Пусть войдет.

1341
01:13:07,500 --> 01:13:10,958
Нет, ее здесь нет, она звонит.

1342
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Оставлю вас.

1343
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
Это Клэр.

1344
01:13:34,083 --> 01:13:36,125
Деларош отменила аукцион.

1345
01:13:36,208 --> 01:13:37,625
Что? Что она сказала?

1346
01:13:37,708 --> 01:13:40,041
Стала сентиментальничать насчет картин.

1347
01:13:40,125 --> 01:13:42,458
Что-то о любви, скрытой внутри.

1348
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
Какая-то хипповская херня.

1349
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
Но я знаю одно...

1350
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
никто не отказывается
от миллионов почем зря.

1351
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Кто-то ей напел на ушко.

1352
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
«Сотбис».

1353
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Блин!

1354
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
Может, другой коллекционер
хочет вмешаться и...

1355
01:14:03,083 --> 01:14:05,333
И купить всё у нее, но без нас.

1356
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
Нужен лишь один идиот
с одним дурацким комментарием,

1357
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
чтобы она утратила доверие к нам.

1358
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Ты.

1359
01:14:12,666 --> 01:14:15,958
Ты сказала, что виделась
с ее сыном Уильямом в галерее?

1360
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
Он говорил что-то об отмене?

1361
01:14:19,208 --> 01:14:21,208
Я... Вообще-то...

1362
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
Я с ним не общалась. Я всё выдумала.

1363
01:14:25,083 --> 01:14:26,500
Да что с тобой не так?

1364
01:14:26,958 --> 01:14:28,125
Очень многое.

1365
01:14:29,500 --> 01:14:30,583
Так.

1366
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
У всех сейчас одно задание:

1367
01:14:34,833 --> 01:14:37,916
узнать, кто стоит за отменой.

1368
01:14:38,000 --> 01:14:41,416
Эти картины не были на рынке
много десятков лет.

1369
01:14:41,833 --> 01:14:46,208
Если «Сотбис» перехватили их у нас,
они будут ржать, подсчитывая денежки.

1370
01:14:47,250 --> 01:14:50,708
Скажи мне, что ты всё исправишь.

1371
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
Я всё исправлю.

1372
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
Как всегда.

1373
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Ана!

1374
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
В приемной тебя ждет какой-то Уилли.

1375
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
- Что за Уилли?
- Это для Клэр. Ничего важного.

1376
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
Я решил сделать смелый жест.

1377
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Идем.

1378
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
Погоди минуту.

1379
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
- Шагай давай.
- Что?

1380
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
Что ты здесь делаешь?

1381
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
Решил пригласить тебя на обед-сюрприз.

1382
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
Нельзя приходить сюда без звонка.

1383
01:15:34,208 --> 01:15:35,875
Что? Не понимаю.

1384
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
Не понимаешь?

1385
01:15:37,000 --> 01:15:40,833
Не понимаешь, как это неприлично –
являться сюда в день,

1386
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
когда твоя мама отменила аукцион?

1387
01:15:43,416 --> 01:15:45,083
Ана, я тут ни при чём.

1388
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Я не знал, что она делает.

1389
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
Ты ни при чём? Ты ее сын.
Я работаю в «Эрвинс».

1390
01:15:49,833 --> 01:15:52,958
Боже, это с самого начала было
плохой идеей. Вот я идиотка.

1391
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
Давай без гипербол.
Ну, забрала она пару картин, и что?

1392
01:15:56,375 --> 01:15:58,208
Это же не конец света.

1393
01:15:58,666 --> 01:16:00,833
Ты их часто устраиваешь, эти аукционы.

1394
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Тебе плевать, Уилл,
но это не значит, что аукцион неважен.

1395
01:16:05,208 --> 01:16:06,666
Это важно для меня.

1396
01:16:07,083 --> 01:16:08,708
Важно. Очень важно.

1397
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
Он крупнейший за мою карьеру,

1398
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
а я им рискнула, потому что думала:
вы с мамой меня поймете.

1399
01:16:14,208 --> 01:16:17,333
Прости. Я не знал,
что он так важен для тебя, Ана.

1400
01:16:17,416 --> 01:16:18,583
Важен.

1401
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
Честно говоря, я пришел сказать,
что я получил работу в Нью-Йорке.

1402
01:16:25,166 --> 01:16:27,458
Отлично. Прекрасно.

1403
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
Жаль, я не могу радоваться больше,

1404
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
ведь пока ты получаешь работу,
которая тебе не нужна,

1405
01:16:34,000 --> 01:16:35,708
я рискую своей.

1406
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
«Не нужна»?

1407
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
Какая же это ошибка.

1408
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
Нет. Единственная ошибка здесь –
то, что я не понял:

1409
01:16:44,958 --> 01:16:46,625
все эти отношения основаны

1410
01:16:46,708 --> 01:16:49,291
на том, получишь ты от них выгоду или нет.

1411
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
Уилл.

1412
01:16:51,000 --> 01:16:54,083
Билеты, приглашения,
внимание – смехотворно.

1413
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
Уилл!

1414
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Удачи тебе.

1415
01:17:12,791 --> 01:17:15,208
СЮЗЕТТА
ПОПАЛАСЬ, СУЧКА

1416
01:17:15,291 --> 01:17:20,583
ЛОНДОН МЕЙЛ

1417
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
Мисс Сантос!

1418
01:17:45,708 --> 01:17:46,541
АПАРТАМЕНТЫ СТАРШИХ ПАРТНЕРОВ

1419
01:17:46,625 --> 01:17:47,958
На два слова, прошу вас.

1420
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
Красивая фотография.

1421
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
БЛЕСК НА ЮЖНОМ БЕРЕГУ – ДИРЕКТОР
НЬЮ-ЙОРКСКОГО «ЭРВИНС» АНА САНТОС (СПРАВА)

1422
01:17:52,958 --> 01:17:53,833
БЫЛА ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЕЙ
НА ГЛАМУРНОЙ АРТ-ВЕЧЕРИНКЕ

1423
01:17:53,916 --> 01:17:56,083
- Клэр, я объясню.
- Нет, я объясню.

1424
01:17:56,166 --> 01:17:59,458
На этом фото ты в моём платье.

1425
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
Ты директор нью-йоркского «Эрвинс».

1426
01:18:03,083 --> 01:18:06,166
Чудесно проводишь время с нашей клиенткой.

1427
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
Странно, ведь директор
нью-йоркского «Эрвинс» – я.

1428
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
Но я очень рада, что на этом фото ты.

1429
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Раз уж Кэтрин отменила аукцион,

1430
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
ты невероятно плохо
справляешься с работой.

1431
01:18:18,750 --> 01:18:21,458
Я знаю, сейчас я кажусь безумной,

1432
01:18:21,875 --> 01:18:24,458
но даю слово, что я не хотела всего этого.

1433
01:18:24,541 --> 01:18:28,833
Я встретила сына Кэтрин в самолете,
и он превратно истолковал мои слова.

1434
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
Это случайность.

1435
01:18:30,333 --> 01:18:31,416
Это не случайность.

1436
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
Ты солгала.

1437
01:18:34,458 --> 01:18:37,708
Ложью втерлась в доверие к Кэтрин.

1438
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
Ты притворилась директором.

1439
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
Украла мое платье от-кутюр.

1440
01:18:46,375 --> 01:18:49,208
Жаль, что ты не позаимствовала
мой профессионализм.

1441
01:18:49,291 --> 01:18:51,083
Кэтрин не отвечает.

1442
01:18:51,166 --> 01:18:53,708
Я уговорю Кэтрин.
Я всё исправлю. Доверьтесь мне.

1443
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
Сейчас доверием здесь и не пахнет.

1444
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
Сюзетта, купи ей билет на самолет.
Пусть улетает.

1445
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
С удовольствием.

1446
01:19:00,083 --> 01:19:01,000
Вызови охрану.

1447
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
Извини, Клэр, но ты правда
не знала, что она притворяется тобой?

1448
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
Вали на хрен, Жерар.

1449
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
Многие хотят быть мной.

1450
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
Как ты это допустила, Клэр?

1451
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
Меня вызвали в Рим.

1452
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
- То есть виноват я?
- Это уж точно не помогло.

1453
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
Извини. Я должен начать
прибирать за тобой бардак.

1454
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
Жерар – главный по аукциону,
пока я не разберусь.

1455
01:19:24,333 --> 01:19:26,166
Ты облегчаешь мне задачу.

1456
01:19:26,250 --> 01:19:29,708
Браво, Жерар. Прогони ее.
Она больше не работает в «Эрвинс».

1457
01:19:30,958 --> 01:19:31,875
Клэр...

1458
01:19:33,958 --> 01:19:35,958
Клэр, мне ужасно жаль.

1459
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
Ты профукала свой потенциал.

1460
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
Прости, дорогая.
Жаль, я не рядом, чтобы помочь.

1461
01:20:25,458 --> 01:20:28,375
Знаю, Вив. И мне жаль, что тебя тут нет.

1462
01:20:29,166 --> 01:20:30,333
Эй.

1463
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
Что это было?

1464
01:20:31,458 --> 01:20:35,000
Извини, что говорю тебе это
в худший день твоей жизни, но...

1465
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
- Мы с Ронни завели дога.
- Да!

1466
01:20:39,208 --> 01:20:40,041
Постой, что?

1467
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
Это Марио.

1468
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
Теперь он живет тут вместо тебя.

1469
01:20:43,958 --> 01:20:47,958
Марио – наш ребенок,
а ты знаешь, как мало у нас места.

1470
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
Так зачем вы купили дога?

1471
01:20:50,000 --> 01:20:50,958
Да, но ничего.

1472
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
Я положил твои вещи в коробку
и поставил в коридоре.

1473
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
Ронни, у нее трудности.

1474
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
Всё хорошо.

1475
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
Меня вышвырнули на улицу

1476
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
и заменили догом?

1477
01:21:00,458 --> 01:21:02,500
- Нет.
- Всегда есть вариант с флотом.

1478
01:21:14,791 --> 01:21:19,083
Лучшее решение в моей жизни?
Ответ прост. Я пошел служить во флот США.

1479
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
Нет.

1480
01:21:56,500 --> 01:21:59,208
Меня уволили не из-за встреч с клиенткой,

1481
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
которой я не должна была знать.

1482
01:22:02,083 --> 01:22:04,083
Нет, меня уволили, потому что...

1483
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
Я притворялась своей начальницей.

1484
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Я не директор «Эрвинс».

1485
01:22:14,583 --> 01:22:17,208
Я и близко к этой должности не стояла.

1486
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
До приезда в Лондон я раздавала каталоги,

1487
01:22:25,916 --> 01:22:29,208
таблички и складные стулья.

1488
01:22:31,708 --> 01:22:33,166
Меня уволили за ложь.

1489
01:22:34,625 --> 01:22:39,583
И я поняла, что, притворяясь
кем-то более важным,

1490
01:22:39,875 --> 01:22:44,208
за неделю я продвинулась дальше,
чем за год в роли самой себя.

1491
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
Я солгала, Кэтрин, потому что хотела
хоть раз пожить чужой жизнью.

1492
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
Ведь в своей я так не уверена.

1493
01:22:58,500 --> 01:23:01,458
Ты меня удивила, Ана.

1494
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
Я думала, что знаю тебя.

1495
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Почем нам знать,
может, она и имя себе придумала.

1496
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
Нет, я Ана. Меня зовут Ана Сантос.

1497
01:23:10,208 --> 01:23:13,708
Слава богу, хоть что-то реальное,
с чем можно работать.

1498
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Я правда не знаю, что сказать.

1499
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
Что думаешь, Джулиан?

1500
01:23:18,750 --> 01:23:19,708
Я в шоке.

1501
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
В диком шоке. Да.

1502
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
- Невероятный шок.
- Всем шокам шок.

1503
01:23:30,583 --> 01:23:31,791
Бис!

1504
01:23:32,833 --> 01:23:34,375
Браво!

1505
01:23:34,833 --> 01:23:36,333
Молодец.

1506
01:23:36,875 --> 01:23:40,958
Это моя профессия –
притворяться другими людьми.

1507
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
Вы не злитесь?

1508
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
Ну, меня называли безумной.
Думаешь, я чокнутая?

1509
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
На всю голову.

1510
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
Я просто восхищаюсь хорошей игрой.

1511
01:23:49,708 --> 01:23:51,000
Иди играть в театре.

1512
01:23:51,083 --> 01:23:54,625
Останешься бедной,
но проблем меньше будет.

1513
01:23:54,708 --> 01:23:57,791
Дорогая, знай, ты ни в чём не виновата.

1514
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
Вы очень милы, Кэтрин, но...

1515
01:24:00,250 --> 01:24:01,458
Я не мила.

1516
01:24:01,791 --> 01:24:04,083
Я... Я тебя использовала.

1517
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
Использовали?

1518
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
Это всё – торговая стратегия.

1519
01:24:10,083 --> 01:24:11,166
Что?

1520
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
В юности я оказалась в Касабланке.

1521
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
- Отличный фильм.
- Я... Заткнись, Джулиан.

1522
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
Я жила в Марокко.

1523
01:24:19,208 --> 01:24:21,666
И научилась торговаться на большом базаре.

1524
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
Один из самых важных элементов:
сразу перед заключением сделки

1525
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
скажи, что уходишь.

1526
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
Если ты убедишь их, что правда уходишь,

1527
01:24:31,833 --> 01:24:33,875
они могут сбросить цену.

1528
01:24:35,583 --> 01:24:36,708
А как же Борис?

1529
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
Я думала, всё это – из-за моих слов.

1530
01:24:40,125 --> 01:24:41,958
Я знала Бориса чуть лучше тебя.

1531
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
Я была за ним замужем.

1532
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Этот человек любил одно,
дорожил одним – деньгами.

1533
01:24:47,083 --> 01:24:50,416
Я не думала, что кто-то пострадает.

1534
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
Значит, виновата не я.

1535
01:24:54,708 --> 01:24:55,833
Ты талантлива,

1536
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
но нужно нечто большее,
чем сентиментальщина о картинах,

1537
01:25:01,083 --> 01:25:06,000
чтобы я отказалась от 85 миллионов фунтов.

1538
01:25:06,708 --> 01:25:08,708
Я решила, что хочу пляжный дом.

1539
01:25:09,333 --> 01:25:10,208
В Испании.

1540
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
Да, хочу.

1541
01:25:12,583 --> 01:25:15,250
Что вы хотите сказать?

1542
01:25:15,333 --> 01:25:19,541
Думаю, пора нам вернуться
и возобновить работу над аукционом.

1543
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
Со скидкой на комиссионные.

1544
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
- Да.
- Я... не могу вернуться в «Эрвинс».

1545
01:25:23,458 --> 01:25:25,958
Меня выставила оттуда охрана.

1546
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
Да, ты права, тебе нельзя в «Эрвинс»,

1547
01:25:30,583 --> 01:25:32,208
когда у тебя краска на попе.

1548
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
Разрешите ограбить гардеробную?

1549
01:25:37,208 --> 01:25:38,291
Разрешаю.

1550
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
Охрана!

1551
01:25:48,166 --> 01:25:49,208
Здравствуйте!

1552
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
Кэтрин.

1553
01:25:51,833 --> 01:25:53,208
Как хорошо, что ты пришла.

1554
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
Джулиан, старина, выглядишь блестяще.

1555
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
Я слышал, ты мертв.

1556
01:26:00,083 --> 01:26:04,458
Не так мертв, как эта сделка,
пока юная Ана не уговорила меня.

1557
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
Что она тут делает?

1558
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
Ана со мной.

1559
01:26:08,083 --> 01:26:10,291
- Чем могу быть полезен?
- Ну...

1560
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
Я хотела бы устроить аукцион.

1561
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
С одним небольшим изменением.

1562
01:26:19,458 --> 01:26:20,541
Хорошо.

1563
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
Я слишком... привязана эмоционально.

1564
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
И назначаю управляющего
аукционом от моего имени.

1565
01:26:30,833 --> 01:26:32,458
Мое доверенное лицо.

1566
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
Назначай кого тебе угодно.

1567
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
За меня аукционом
будет управлять Ана Сантос.

1568
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
Обращайтесь с ней так,
как обращались бы со мной.

1569
01:26:45,208 --> 01:26:47,250
Если я услышу что-то иное,

1570
01:26:47,333 --> 01:26:49,458
мою коллекцию продаст «Сотбис».

1571
01:26:49,541 --> 01:26:50,583
Ну что ты.

1572
01:26:51,291 --> 01:26:54,083
Мы с радостью поработаем с Аной.

1573
01:26:54,166 --> 01:26:58,083
Это потрясающая девушка
из нашей программы стажировки.

1574
01:27:03,000 --> 01:27:04,083
У нас проблема?

1575
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
Нет. Ни в коем случае.

1576
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
Правда, Клэр?

1577
01:27:09,625 --> 01:27:10,958
С возвращением, Ана.

1578
01:27:11,041 --> 01:27:12,083
С возвращением, Ана.

1579
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
- Люблю тебя.
- Люблю вас. Спасибо.

1580
01:27:18,958 --> 01:27:21,458
И спасибо за доверие.

1581
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
Ана, хочешь занять стол Сюзетты?

1582
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
- Что?
- Мы хотим, чтобы Ане было удобно.

1583
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
Напиток? Воду? Шампанское?

1584
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
Не нужно, Арнольд. Но спасибо.

1585
01:27:33,083 --> 01:27:37,916
Теперь, прежде чем мы начнем, могу
точно сказать, кто нам в команде не нужен.

1586
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
Жерар.

1587
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
Что?

1588
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
Не надо. Дорогая, ты не можешь.

1589
01:27:49,125 --> 01:27:51,083
Еще как могу. Дорогой.

1590
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
Клэр ужасно с тобой обращалась.
Ты не хочешь отомстить?

1591
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
Нет. Не хочу. Клэр мне нужна.

1592
01:27:59,375 --> 01:28:02,833
Она сделала для этой компании больше,
чем все присутствующие.

1593
01:28:03,500 --> 01:28:05,333
И продаж у нее в два раза больше.

1594
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Что ж, Жерар...
- Да.

1595
01:28:13,083 --> 01:28:15,875
Похоже, ты никому не нужен. Пойдем.

1596
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
Извините. Клэр остается?

1597
01:28:18,958 --> 01:28:20,208
Клэр остается, да.

1598
01:28:21,458 --> 01:28:22,458
Идем.

1599
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Что тут, блин, происходит?

1600
01:28:33,166 --> 01:28:34,208
Я сказала им правду.

1601
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
Жажду подробностей.

1602
01:28:36,958 --> 01:28:40,666
Я сказала им, что лучше всех
этот аукцион проведете вы.

1603
01:28:41,333 --> 01:28:45,000
И что вы уничтожите любого,
кто перейдет дорожку вам или дому.

1604
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Вам пришлось бороться за свое место,

1605
01:28:49,083 --> 01:28:50,125
как и мне.

1606
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
Продолжай.

1607
01:28:55,750 --> 01:28:57,708
Первоначальные ставки.

1608
01:28:59,333 --> 01:29:03,291
Думаю, мы недостаточно высоко
оценили некоторые лоты.

1609
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
Что думаете?

1610
01:29:19,583 --> 01:29:21,916
Вообще-то, я согласна.

1611
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
Я знала, ты не зря мне нравишься.

1612
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
Я никогда не ошибаюсь.

1613
01:29:30,916 --> 01:29:32,208
Приступим к работе?

1614
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
Вперед, за дело!

1615
01:29:43,708 --> 01:29:47,625
Я только хочу сказать,
как твоя сестра по цвету кожи,

1616
01:29:47,708 --> 01:29:50,041
что ты меня очень вдохновляешь.

1617
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
О боже, Рене, она просто смугленькая.

1618
01:29:54,208 --> 01:29:57,833
Что? Она из Гватемалы.
Тебе еще учиться и учиться.

1619
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
- Так.
- Ладно.

1620
01:29:58,833 --> 01:29:59,875
Я из Флориды.

1621
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Стулья.

1622
01:30:04,791 --> 01:30:08,333
Госпожа Флорида,
ты заставила их работать. Я впечатлена.

1623
01:30:11,208 --> 01:30:13,333
Ты! В странных носках!

1624
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
Поговорим?

1625
01:30:17,208 --> 01:30:19,000
«ЭРВИНС»
648

1626
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
Последний лот из коллекции Бровиля.
Начальная ставка – 75 миллионов фунтов.

1627
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
Кто даст 85?

1628
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
Девяносто, спасибо, мадам.

1629
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
Дама дает больше. Сто миллионов.

1630
01:30:43,708 --> 01:30:46,000
Кто даст больше ста? Остановимся на сотне?

1631
01:30:46,083 --> 01:30:48,125
Господин дает 110.

1632
01:30:48,208 --> 01:30:51,041
Сто десять. Сто двадцать, отлично.

1633
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
Желаете дать 130? Да, 130.

1634
01:30:54,208 --> 01:30:57,750
У нас 130 миллионов –
ставка господина справа.

1635
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
Глубокий вдох. Сто сорок!

1636
01:31:00,750 --> 01:31:03,458
Рекорд для художника. Сто сорок.

1637
01:31:03,541 --> 01:31:06,333
Мы продаем...
Она еще не ваша, сэр. Сто сорок.

1638
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
Не повысите, сэр?
Ставок по телефону больше нет.

1639
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
Мадам, вы уверены?

1640
01:31:13,083 --> 01:31:14,791
Продано!

1641
01:31:15,208 --> 01:31:18,541
Итого коллекция принесла
250 миллионов фунтов.

1642
01:31:18,625 --> 01:31:21,208
Крупнейший аукцион в истории «Эрвинс».

1643
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
Когда уезжаешь?

1644
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
Вечером.

1645
01:31:25,708 --> 01:31:28,250
Хочу навестить пару клиентов в Нью-Йорке.

1646
01:31:28,333 --> 01:31:29,583
Ты без тормозов, да?

1647
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
Как и положено будущему
председателю правления «Эрвинс».

1648
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
Спасибо, Арнольд.

1649
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
Пойдем обсудим это.

1650
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Давно пора.

1651
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
Будь готова к отъезду в семь вечера.

1652
01:31:46,083 --> 01:31:47,750
И уже не нужно повышать класс.

1653
01:31:47,833 --> 01:31:50,416
Полетишь первым, где тебе и место.

1654
01:31:52,333 --> 01:31:54,458
Какой восторг, правда?

1655
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
Ана, поздравляю.

1656
01:31:56,083 --> 01:31:59,125
Комиссионные оказались вовсе не низкими.

1657
01:31:59,208 --> 01:32:00,541
Точно.

1658
01:32:01,083 --> 01:32:02,458
Уилл не пришел?

1659
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
- Нет, конечно нет.
- Ясно.

1660
01:32:04,500 --> 01:32:06,208
Ох уж эти мужчины с их футболом.

1661
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
Верно. Я поставил
на его команду двадцатку.

1662
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
Я хотела объяснить ему, что...

1663
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
Постойте, что?

1664
01:32:12,958 --> 01:32:14,958
«Львы» играют за титул чемпионов,

1665
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
а семилетки сами себя
тренировать не могут.

1666
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
Да!

1667
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
Это была ложь.

1668
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
Я многое снесу. Но только не ложь.

1669
01:32:25,333 --> 01:32:28,791
Жизнь и без того трудна,
а тут еще оглядывайся.

1670
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
Думаю, мои слова – пустой звук.

1671
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
И это... разбивает мне сердце.

1672
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
Ведь я поверил,

1673
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
что вы хотите победить,
что вы хотите стать чемпионами.

1674
01:32:40,333 --> 01:32:42,375
У лучшего игрока соперников астма.

1675
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
У вас ничья с командой,

1676
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
чей лучший игрок без ингалятора
и на поле не выходит.

1677
01:32:50,958 --> 01:32:53,875
Я не хотел говорить сейчас,
но раз такое дело, скажу.

1678
01:32:53,958 --> 01:32:58,000
После матча я веду вас в «Пицца-Экспресс».

1679
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
Вы потрудились в сезоне и заслужили это.

1680
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
Но если победите, я лично
гарантирую вам неограниченное мороженое.

1681
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
А если я захочу шесть шариков?

1682
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
Неограниченное.

1683
01:33:11,333 --> 01:33:12,958
Ясно? Теперь выйдите на поле

1684
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
и в последние минуты выложитесь.

1685
01:33:15,208 --> 01:33:17,083
Не ради себя, даже не ради меня.

1686
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
Не ради ваших мам и пап
или тех, кто пришел на вас смотреть.

1687
01:33:20,708 --> 01:33:24,708
Но ради шоколада, ванили, фисташек,
странного вкуса, что любит Зейн.

1688
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
Крыжовник!

1689
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
Точно. Теперь идите сюда. Давайте лапки.

1690
01:33:29,208 --> 01:33:30,041
Готовы?

1691
01:33:30,916 --> 01:33:33,333
- Раз, два, три, «Львы»!
- «Львы»!

1692
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
- Вперед!
- Играем.

1693
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
За мороженое!

1694
01:33:36,333 --> 01:33:37,291
Да!

1695
01:33:47,791 --> 01:33:50,083
Я думала, в спорте взятки запрещены.

1696
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
Ты не вовремя.

1697
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
Да, просто я улетаю через три часа

1698
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
и не могу уехать, не поговорив с тобой.

1699
01:33:59,791 --> 01:34:02,083
Я понимаю, но до конца матча пара минут.

1700
01:34:02,166 --> 01:34:03,208
Ясно.

1701
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
Защита,Томми!

1702
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
Я надеялась поговорить после аукциона,

1703
01:34:10,458 --> 01:34:12,291
но ты так и не пришел.

1704
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
Я слышал об успехе.

1705
01:34:13,583 --> 01:34:15,750
И о маминой торговой стратегии.

1706
01:34:15,833 --> 01:34:18,125
И о твоей грандиозной исповеди.

1707
01:34:18,208 --> 01:34:21,958
Да. Оказалось, мы обе солгали.

1708
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
Сыграли роли. Моя мама –
кто угодно, но не лгунья. Ясно?

1709
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
Да. Ну, я тоже не лгунья.
Во всяком случае, не всегда.

1710
01:34:30,791 --> 01:34:34,583
Послушай, Уилл, прости, что солгала тебе.

1711
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
Но знай, что хоть я и лгала
о своей профессии,

1712
01:34:37,625 --> 01:34:41,458
я сказала правду о том,
кто я и что чувствую.

1713
01:34:42,083 --> 01:34:43,875
Я бы это не сымитировала.

1714
01:34:45,208 --> 01:34:48,041
Давай начнем всё заново.

1715
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
На этот раз – только реальность.

1716
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
Я это ценю,
но, если говорить о реальности,

1717
01:34:53,958 --> 01:34:57,208
ты будешь в тысячах километров от меня.

1718
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
А как же работа в Нью-Йорке?

1719
01:34:59,208 --> 01:35:00,083
Я отказался.

1720
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
Отказался? Почему?

1721
01:35:02,583 --> 01:35:04,750
Райан, не стой! Ну же, очнись!

1722
01:35:04,833 --> 01:35:09,041
Ана, я рад, что у тебя всё получилось,
что ты победила,

1723
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
а мама купит пляжный дом в Испании.

1724
01:35:11,208 --> 01:35:13,166
И рад, что ты снова со мной мила,

1725
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
когда получила желаемое.

1726
01:35:14,958 --> 01:35:17,958
Но ты наговорила мне гадостей,
когда всё шло не по-твоему.

1727
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
И мне трудно взглянуть
на это в ином свете.

1728
01:35:20,583 --> 01:35:23,000
Я бы в итоге сказала тебе правду, клянусь.

1729
01:35:23,083 --> 01:35:26,666
И не производя впечатление чокнутой,
что кажется невозможным.

1730
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
Я откусила кусок не по зубам,
и всё покатилось под откос.

1731
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
Но, честно, Уилл, я не думаю,
что ты продолжил бы беседу со мной,

1732
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
если бы знал правду.

1733
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
А правда в том, что я не такая, как ты.

1734
01:35:40,833 --> 01:35:43,625
У меня нет ни семейных связей,
ни сбережений,

1735
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
у меня многолетние долги по кредитке.

1736
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
Я живу в однокомнатной квартире
с сестрой и ее женихом,

1737
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
каждое утро просыпаюсь на их футоне
как незваный гость,

1738
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
надеясь, что, если мне выпадет шанс
хоть немного впечатлить шефиню,

1739
01:35:59,000 --> 01:36:01,833
у меня будет шанс впечатлить
и такого парня, как ты.

1740
01:36:03,333 --> 01:36:05,416
И тогда необязательно будет говорить...

1741
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
Что у меня ничего нет.

1742
01:36:08,208 --> 01:36:09,291
И я...

1743
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
Я никто.

1744
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
Я не такой человек, каким ты меня считала.

1745
01:36:15,833 --> 01:36:19,041
И тот, кого ты хочешь впечатлить,
кажется настоящим козлом.

1746
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
О боже! Да! Моя прелесть.

1747
01:36:28,458 --> 01:36:32,416
Да. Подождите секунду, ладно?

1748
01:36:35,833 --> 01:36:39,125
Послушай, Ана, ты не никто.

1749
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Ты и классная, наверное.

1750
01:36:41,166 --> 01:36:43,458
- Но не было шанса узнать тебя.
- Уилл...

1751
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
Жаль, я не получил шанса
встретить настоящую тебя.

1752
01:36:46,583 --> 01:36:49,833
С футоном и прочим.
Хорошего тебе полета домой.

1753
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
Мы идем есть пиццу?

1754
01:36:51,083 --> 01:36:54,291
Да! Вперед! Я так горжусь вами.

1755
01:36:54,375 --> 01:36:55,833
Вы видели мои сейвы?

1756
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
Да. Как я и обещал, мороженое и пицца.

1757
01:37:06,416 --> 01:37:07,833
Мы готовы к взлету.

1758
01:37:07,916 --> 01:37:10,291
Убедитесь, что ваш столик и монитор

1759
01:37:10,375 --> 01:37:12,541
подняты и закреплены,

1760
01:37:12,625 --> 01:37:14,375
а спинка сиденья...

1761
01:37:14,458 --> 01:37:15,958
Шампанского?

1762
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
Спасибо.

1763
01:37:44,291 --> 01:37:47,083
ПОЛГОДА СПУСТЯ

1764
01:37:52,583 --> 01:37:54,000
- Привет!
- Привет.

1765
01:37:54,083 --> 01:37:56,875
Знаете, кажется, теперь я понимаю.

1766
01:37:58,333 --> 01:37:59,500
Да?

1767
01:37:59,583 --> 01:38:01,541
Я был бы миллионером в детском саду.

1768
01:38:01,625 --> 01:38:02,458
- Ронни!
- Что?

1769
01:38:02,541 --> 01:38:04,208
- Это красиво.
- Это квадрат, Вив.

1770
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
Вон там бесплатная еда и выпивка.

1771
01:38:06,250 --> 01:38:07,458
Бесплатная? Как узнала?

1772
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
Это моя галерея.

1773
01:38:10,083 --> 01:38:11,625
Это первый класс, Ана.

1774
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
Первый класс.

1775
01:38:13,375 --> 01:38:14,333
Угощайтесь.

1776
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
Я говорил, она взлетит, да, Вив?

1777
01:38:16,250 --> 01:38:19,833
Будь у меня такие комиссионные,
я бы полетал с Мавериком.

1778
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
Как ощущения у хозяйки галереи?

1779
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
Неплохие, Эми.

1780
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
- У тебя есть деньги.
- Да.

1781
01:38:29,583 --> 01:38:31,375
- Ты здорова.
- Да.

1782
01:38:31,458 --> 01:38:33,083
Можешь найти мужика на Raya.

1783
01:38:33,166 --> 01:38:35,333
У Клэр повсюду знакомые.

1784
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
Смотри, она пришла.

1785
01:38:46,333 --> 01:38:47,875
- Прекрасно.
- Нет, эта – нет.

1786
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
Я не думала, что она придет.

1787
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
Она занята – правит миром.

1788
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
Ну, мне жаль,
что не пришел сама-знаешь-кто.

1789
01:38:58,208 --> 01:38:59,333
Всё в порядке.

1790
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
Глупо с моей стороны надеяться.

1791
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
Давай оторвемся.

1792
01:39:03,916 --> 01:39:08,208
Я знаю, в этом городе тысячи людей,
которые с радостью бы тебя...

1793
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
Увлекли беседой.

1794
01:39:10,208 --> 01:39:11,458
У него был шанс.

1795
01:39:12,958 --> 01:39:14,166
Может, в другой раз.

1796
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
Мне надо запереть галерею.

1797
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
Поздравляю. Правда чудесно.

1798
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
- Ты молодец.
- Спасибо.

1799
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
- Большое спасибо.
- Да.

1800
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
Поздравляю.

1801
01:39:28,708 --> 01:39:30,625
- Спасибо, что пришли.
- Молодец.

1802
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
- Класс, Ана, спасибо.
- Вам спасибо.

1803
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
Знаешь, как трудно было их украсть?

1804
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
Уилл...

1805
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
Что ты здесь делаешь?
Ты согласился работать в Нью-Йорке?

1806
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
Да, но я не поэтому здесь.

1807
01:40:19,208 --> 01:40:20,291
А почему ты здесь?

1808
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
Ты мне еще должна за туфли.

1809
01:40:24,291 --> 01:40:27,708
Я куплю тебе туфли,
если признаешь, что скучал по мне.

1810
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
Жестко торгуешься.

1811
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
Теперь ты уйдешь,
потому что недоволен сделкой?

1812
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
Не думаю, что смогу снова уйти.

1813
01:40:44,208 --> 01:40:45,375
Что будем делать?

1814
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
Давай сначала оставим
твои сумки у меня дома.

1815
01:40:57,500 --> 01:40:58,583
Классный футон.

1816
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
Перевод субтитров: Анастасия Страту

1817
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев



