1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
TYLER PERRY'DEN ÇİFTE İHANET

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
Hadi! Hızlanmaya hazırlanın!

5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
30 saniye. Bütün gücünüzle.

6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
Hadi!

7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
Hadi Marley.

8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
Bastır Fela.

9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}Hadi Tony. 15 saniye daha.

10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}Az kaldı.

11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}Üç, iki, bir. Tamam, dinlen.

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}Çok yoruldum. Breta canımıza okudu.

13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}İyi dayandınız.

14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}Resmen tükendim.

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- Evet, iyi basıyordu.
- Değil mi?

16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
Seni gördüm Shannon. İyiydi.

17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
Çok iyiydi.

18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- Kanalda görüşürüz.
- Ne varmış?

19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}İyiydi millet.

20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- Evet. iyiydi.
- Sonra görüşürüz.

21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}Beni nasıl ikna ettin, bilmiyorum.

22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}Beni seviyorsun.

23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}Hayır. Onu ben ikna ettim.

24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- Ne?
- Sağ ol Kevin.

25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}Rica ederim. Ama harikaydınız hanımlar.

26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}Evet. Fela.

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}Senin neyin var?

28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}Terliyken sohbet etmeyi sevmiyorum.
Kusura bakma.

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}Yok. Sen kusura bakma.

30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}Ayrıca bilgin olsun,
çok güzel görünüyorsun.

31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
Evet, kocam da öyle düşünüyor.

32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
Tamam. Size iyi günler.

33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- Görüşürüz. Tamam. İyiydi.
- Evet. İyiydik.

34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- Sonra görüşürüz.
- Tamam.

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}Vay be Fela.

36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
Onu sevmiyorum.

37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
Belli. Eve gidip sen işe gitmeden
kahvaltı hazırlayayım.

38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
Hayır, Mamma M's'e kahvaltıya gidelim.

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Yemeklerimi sevmiyor musun?

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
Hayır, her sabah hazırlıyorsun.

41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- Doğru çünkü seni seviyorum.
- Yemeklerini seviyorum.

42
00:02:26,856 --> 00:02:29,315
- Mamma M's.
- Tamam.

43
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- Kevin'ı davet etme.
- Etmem.

44
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
Kızım, öyle bakma.

45
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- Ne?
- Kevin'dan bıktım.

46
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}Her sabah çoğunluk kadınken geliyor
ve en arkaya geçiyor.

47
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}Hep popomuza bakıyor gibi geliyor.

48
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}O iyi biri, tamam mı?

49
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}Onun yönettiği birkaç vakada çalıştım,
iyi niyetlidir.

50
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}Onu sevmiyorum.

51
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
Sence harika mı görünüyorum?

52
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- Hâlime baksana.
- Ne diyorsun?

53
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
Güzel görünüyorsun.

54
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
Evet, keşke Rodney de öyle düşünse.

55
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}Ne? Harika bir kocan var.

56
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}Rodney sana tapıyor.

57
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}Tamam Marley,
onun hakkında seninle konuşamam

58
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}çünkü hiçbir hatasını görmezsin.

59
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}Hayır, affedersin,
o benim abim gibi ama...

60
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}Ne oldu?

61
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
Sana bir şey dedi mi?
Çok yakınsınız, biliyorum.

62
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
Hayır. Ne oldu?

63
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}Hiç. Ama eve gitmem lazım ki
kanala gidebileyim, yani ben...

64
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}Hayır, hemen kahvaltıya gitmeliyiz.

65
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}Kahvaltıya gideceğiz
ve ona mesaj atacağım.

66
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- Konuşacağız.
- Yapma. Hayır.

67
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}Hemen mesaj atacağım.

68
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Marley.

69
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
Attım bile. İkinizle kahvaltıda görüşürüz.

70
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
Mamma M's.

71
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- Tam bir avukatsın. Evet.
- Öyleyim. Seni seviyorum.

72
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- Mamma M's.
- Tamam, anladık.

73
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
Burada olacağını bilmiyordum.

74
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
Seninle takılmaya zorlamasına
neden izin veriyorsam?

75
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
Onunla konuşmalıyım.

76
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
Sence ben biliyor muydum?

77
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- Hey!
- Hey.

78
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- İyi ki mesajımı aldın.
- Evet.

79
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- Ne oluyor?
- Nasıl yani?

80
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
Epeydir birlikte kahvaltı etmedik.
Burayı çok severdik.

81
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
Hayır, bence Fela ve sen iş peşindesiniz.

82
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
Hayır, değiliz. Koşuya mı gidiyorsun?

83
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
Evet. Muhtemelen fazla yemem.

84
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
Selam.

85
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- Selam.
- Selam.

86
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
Kusura bakmayın, fazla vaktim yok.
Kanala gitmeliyim.

87
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- Sen de koşuya gideceksin, değil mi?
- Evet.

88
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Onu öpmeyecek misin?

89
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
Neden beni sıkıştırıyorsun?

90
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
Ne?

91
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
Ona ne anlattın? Neden buradayız?

92
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
Kahvaltı etmeye geldik...

93
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
Biri söyleyecek mi?

94
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
Peki.

95
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
Birbirinizi sevdiğinizi biliyorum.

96
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
Ne olduğunu bilmiyorum

97
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
ama bir şeyler oluyor
ve biriniz bize söylemelisiniz.

98
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- Biz iyiyiz.
- Doğru.

99
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
"İyi" yeterli değil.

100
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
Tamam, neyse,
sizi sekiz ay önce tanıştırdım.

101
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
Ne zaman evleniyorsunuz?

102
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
Yapma bunu. Olayı bana çevirme.

103
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
Hayır ama önce davayı kazanmasına
yardım edince dedin,

104
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
şimdi de yani...

105
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
Fela, yapma.

106
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
Ben...

107
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
Hâlâ güven sorunları var.

108
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
Eski sevgilisini tanısan onu anlardın.

109
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
Tamam. Peki...

110
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
Sipariş verebilir miyiz?
Çünkü kanala gitmem lazım.

111
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
Tamam, çok acıktım.

112
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
Kırmızı alanı görüyor musunuz?
Suç oranı yüksek.

113
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
Tamam mı? Koyu kırmızı daha çok suç demek.

114
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
Mor noktalar çete bölgelerini gösteriyor.

115
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
Küçük mavi noktalar da

116
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
son yedi günde
o bölgede işlenen cinayetler.

117
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
Söylememe gerek yok.

118
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Zor görev olacak. Işığı aç.

119
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
Geçen hafta sırf Daily ve Ridge Caddeleri
arasında pek çok saldırı oldu.

120
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
Biliyorum, bazılarınız
Akademi'den yeni çıktı

121
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
ama haberiniz olsun,
gevşeyecek zaman değil.

122
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Gevşeklik edemezsiniz.
Bu bir simülasyon değil.

123
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
Millet, bunlar gerçek
ve hayat memat meselesi olabilir.

124
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
Belediye Başkanı Johnson,
Şef'i arayıp duruyor.

125
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
Beni de arayıp baskı yapıyor.

126
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
Bu ne demek?
Yani ben de size baskı yapmalıyım.

127
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
Dışarı çıkmanızı,
güvende olmanızı istiyorum

128
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
ama bu bölgeyi değiştirmeye çalışalım.
Tamam mı?

129
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
Tamam! Hadi! Gidelim! İşe koyulalım!

130
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
Herkese iyi günler! Dışarıda görüşürüz.

131
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
İyi günler.

132
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
Evet, o konuda arayacağım. İyi günler.

133
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
İyi günler. İş başına.

134
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
İş başına. Görüşürüz. Tamam.

135
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
Görüştüğümüze sevindim.

136
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
Seninle konuşalım. Bekle.

137
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Bugün saha eğitmenin benim.

138
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- Tamam.
- Evet.

139
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
Memur Dabney'yle çalışacaktım.

140
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
Bunu konuştuk.

141
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
Bugün benimle çalışman iyi olur dedik.

142
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
Tamam. Bir hatam mı oldu?

143
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
Hayır, hatan olmadı.

144
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
Seni izliyordum. Küçük bir kasaba
karakolundansın, değil mi?

145
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- Evet amirim.
- Bu şehir seni yer.

146
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
Ne olursa olsun tetikte olmalısın.

147
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
Polisler "silah" derse ateş et. Bilirsin.

148
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- Evet amirim.
- Tamam.

149
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
"Hazır değil" mi dedi?

150
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
Hayır. Hakkında iyi şeyler söyledi.

151
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
Sadece en iyi hâlinde olmanı istiyorum.
Çok potansiyelin var.

152
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
Hem de çok.

153
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- Sağ olun.
- Rica ederim.

154
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
Beni ortağın say, her günkü gibi çalış.

155
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- Arabada görüşürüz.
- Tamam.

156
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- Pekâlâ. İyi bir gün olacak.
- Evet.

157
00:07:45,424 --> 00:07:48,384
- Sonra uçan postacıya geçeceğiz.
- Tamam.

158
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
Bugün Aşçı Gene'in evinden
uzaktan pişirme var.

159
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
Ama sana yemek yolladı, şu an ısınıyor.

160
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
Fela, öyle bakma. Küçük bir ısırık al.

161
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
Hayır, sabah onca kaloriyi

162
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- bu yemekle geri almak için yakmadım.
- Tamam. Unutma.

163
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
Evet, tamamım.

164
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
<i>- Canlı yayına 60 saniye.</i>
- Değilsin.

165
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
Lindsey, beni bu hâlde çıkaramazsın.

166
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
Canlı yayına 60.

167
00:08:09,198 --> 00:08:10,239
- Günaydın.
- Selam.

168
00:08:10,240 --> 00:08:12,283
Tamam, canlı yayına bir dakika.

169
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
Uzun bir gece miydi? Hiç kahve içmezsin.

170
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
Çocuklar, kâbuslar falan.

171
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
30 saniye.

172
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
Bu renklere bayıldım.

173
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
<i>- 10 saniye.</i>
- Teşekkürler. Bahar geldi.

174
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- Ve 10...
<i>- Kamera bire geçmeye hazır olun.</i>

175
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
<i>- Arka plan hareket etsin.</i>
- Üç, iki...

176
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}KANAL 3 - ERKEN SAAT

177
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}Herkese günaydın. Ben Fela Blackburn.

178
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}Ben Shannon Markus,
Kanal 3'te <i>Erken Saat'e</i> hoş geldiniz.

179
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
Cumhuriyetçi vekiller için büyük gün.

180
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
Vali Wilson, yaşlıların sağlık giderlerini
hesaba katmayan

181
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
her yasa tasarısını
veto edeceğini açıkladı.

182
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- Alo.
<i>- Merhaba Deloris Hanım.</i>

183
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- Evet, kimsiniz?
<i>- Pardon, beni tanımazsınız ama...</i>

184
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
Dolandırıcılıksa ben bunları yemem.

185
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
<i>Hayır. Yan komşunuzum.</i>

186
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
<i>Evinizin arkasında
kapüşonlu bir siyahi gördüm.</i>

187
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
Ne?

188
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
<i>911'i aramalısınız.</i>

189
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
<i>911. Acil durum nedir?</i>

190
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
Merhaba. Polise ihtiyacım var.

191
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
<i>Sorun nedir?</i>

192
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Evet. Biri komşumun evine zorla giriyor.

193
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
<i>Tamam. Ve...</i>

194
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
Siyahi bir adam.

195
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
<i>- Tamam, adres nedir?</i>
- Adres 2343, Marson Sokağı.

196
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- Acele edin.
<i>- Peki. Tahmini süre veririz.</i>

197
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
Bu seferlik sadece uyarı vereceğim
ama yavaş gidin.

198
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Biliyorum. Kapatmam lazım.
Tamam, görüşürüz.

199
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
Hız limitini 48 aşmıştı.
Ceza kesmeme izin vermeliydiniz.

200
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
Halkı disipline etmeye mi çalışıyorsun?

201
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
Ceza kesmek uzun sürerdi.

202
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
Acelemiz mi var?

203
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
Ukala mısın?

204
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
Hayır, hiç de değilim. Ben...

205
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
Bu bölgede suç oranı çok az.

206
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Evet. Sanırım şikâyet ediyorsun çaylak.
Öyle mi?

207
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Yok amirim. Sadece...

208
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
Ne? Söyle.

209
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
Bu sabah güneydeki suçları anlattınız.

210
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
Ama buradaki suçlar
çocukların vandallık yapması. Yani...

211
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
Faydalı olabilirim bence.

212
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
Kelle mi alacaksın?

213
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- Kelle almak istiyorsun. Evet.
- Onu demiyorum amirim.

214
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
Şehrin o bölgesine hazır değilsin çaylak.

215
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
Bizim orada meth laboratuvarları var.

216
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
Meth laboratuvarı. Büyük olay.

217
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
Evet, hazırım.

218
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
Tamam. Bugüne bakalım da düşünürüz.

219
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- Tamam mı?
- Emredersiniz.

220
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
<i>2343, Marson Sokağı'nda
süren hırsızlık ihbarı.</i>

221
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
Şuna bak. Biraz hareket görürsün belki.

222
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
Burası 99, anlaşıldı.
Yarım blok ötedeyiz, gidiyoruz.

223
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
<i>Anlaşıldı.</i>

224
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
Gidiyoruz. Vandal çocuklara benzemiyor.

225
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
Arkada.

226
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- Pardon, nerede?
- Hâlâ içeride.

227
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- İçeride mi?
- Arkada.

228
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- Arkaya git. Öne gidiyorum. Yürü.
- Siz durun.

229
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
Polis! Ellerini kaldır!

230
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
Ellerini kaldır!

231
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
Silah!

232
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
Dikkat. Silahı al.

233
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
Harika görünüyor Gene.
Ama benim payımı Shannon yiyecek.

234
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
Formuna dikkat ediyor ama gerek yok.

235
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
Senin için söylemek kolay.

236
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- Ben...
- Erkekler anlamıyor hanımlar.

237
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- Benim de spor yapmam gerek.
- Tabii, tamam. Sıradaki haber...

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
Savaşı kaybetmeden geçelim.

239
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
Hayatını da.

240
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
Yeni başlığa geçiyoruz.

241
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
Ragdale bölgesinden çatışma haberi var.

242
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
Muhabirimiz olay yerine gidiyor
ama <i>The Post'un</i> haberinde...

243
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
Haberi teyit edemedik ama o habere göre

244
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
yine silahsız bir siyahi vurulmuş.

245
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
Acemi bir Chesterfield polisi
tarafından vurulmuş.

246
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
Kurbanın kimliği
36 yaşındaki Rodney Black...

247
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
Hemen reklam girin. Hayır. Reklam. Hemen!

248
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
Reklam arasından sonra döneceğiz.

249
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
Çıktık.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
Uzlaşma için onlarla konuş

251
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
çünkü bununla ben değil, onlar uğraşmalı.

252
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
Orada görüşürüz. Tamam.

253
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
Selam Tony.

254
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
Ne oldu?

255
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
Hey.

256
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
Onu vurmuşlar.

257
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Onu vurmuşlar.

258
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
Çok üzüldüm. Üzgünüm.

259
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
Doktor ne dedi?

260
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
Bekliyoruz.

261
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
Kevin, ne oldu böyle? Orada mıydın?

262
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
Evet, oradaydım. Çaylağı eğitiyordum.

263
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
Beyaz çocuk. Siktir!
Olanlar için çok üzgünüm.

264
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- Ben... Yani...
- Ne oldu?

265
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
Kocamı hanginiz vurdu orospu çocukları?

266
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
Sen mi?

267
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- Hayır... Kazaydı.
- O iyi bir adamdı.

268
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
Hani iyi bir polistin?

269
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
Hey.

270
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
Nihayet uyudu.

271
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
Gerçekten kalmanız gerekmiyor.

272
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
Hayır, yanında olmalıyız.

273
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
Hayır, gerek yok. Biz hallederiz.
Şu an yapabileceğiniz bir şey yok.

274
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
Evet ama böyle şeylerin neden hep olduğunu
anlayana kadar

275
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
bunun her detayını haber yapabiliriz
ve yapacağız.

276
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
Onun adına
Belediye'ye açacağım davadan sonra

277
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
altına bakılmadık taş kalmayacak.

278
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
Öğrenirsiniz.

279
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
Kendi araştırmama başladım.

280
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
Bulabildiğim kadar
bilgi bulmaya çalışıyorum.

281
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
Çözmeye çalışıyorum işte.

282
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
Evet. Eski polissin, eminim çoğumuzun
bulamayacağı bilgiler bulursun.

283
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
Yine de nüfuz edemediğim
bir polis dayanışması var.

284
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
Özel dedektifim.

285
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
Birbirimizi tanımıyoruz
ama yardım edebilirsiniz.

286
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
Sam yerel haber kanalları arasındaki
en iyi araştırma ekibine sahip.

287
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- Öyle mi?
- Evet, doğru.

288
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
Bulunacak bir şey varsa söz, buluruz.

289
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
Ben ve ekibim buluruz.

290
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
Harika. Güzel.

291
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- Numaramı bıraktım.
- Tamam.

292
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- Benimki de orada.
- Tamam.

293
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- Tamam.
- Yapabileceğimiz

294
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
herhangi bir şey olursa
bize haber verir misiniz?

295
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
Mutlaka.

296
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- Tekrar teşekkürler.
- Sağ ol.

297
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
Çok sağ olun.

298
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
Sağ ol dostum.

299
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- Çok üzgünüm.
- Sağ ol.

300
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
Ne demek.

301
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
Biraz gevşe.

302
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
Biliyorum.

303
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
O orospu çocuğunu bitireceğim.

304
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
Nasıl oldu bu?

305
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
Beyaz polislerin bizi öldürmesinden
ve yanlarına kalmasından

306
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
bıktım usandım.

307
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
Biliyorum.

308
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
O karakolda 10 yıl çalıştın.

309
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
Seni saçma bir sebepten kovdular.

310
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
Davada olmalıyım.

311
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
Bak, Rodney'yle
ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum.

312
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Hepimiz biliyoruz.

313
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
Bunu biliyoruz.

314
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
Bana bak.

315
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
Yas tutmak için
kendine biraz zaman ayırmanda sakınca yok.

316
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
Yas tutacak zamanım yok.

317
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Kevin ne dedi?

318
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
Herkes haklı olduğunu söylüyor.

319
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
Silahsız birini öldürmek mi haklıymış?

320
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
Teşkilattan duyduğumu söylüyorum,
tamam mı?

321
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
Bu laflar resmî değil, söylenti böyle.

322
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- Ama...
- Hayır. Olamaz.

323
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
Olamaz.

324
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
Avukatlığını bir dakika bırak, tamam mı?

325
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
Şüpheli görünüyormuş. İlk bunu söylediler.

326
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
Cep telefonu silaha benziyormuş.

327
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
Saçmalık. Sırf siyahi diye.

328
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
Koşu yapıyordu.

329
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
İki ev arasında, arka sokakta mı?

330
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
Neden hiçbirimizin duymadığı
iki ev arasındaydı?

331
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
Kulağa biraz...
Yan evdeki kadın 911'i aramış.

332
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
Kim oturuyor orada?

333
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
Bilmem. Ama yarın öğreneceğim.

334
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Hayır, önemi yok.

335
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
Onu öldürmeyi haklı çıkarmaz.

336
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
Hayır, çıkarmaz.

337
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Cevaplar bulmalıyım.

338
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
Sabah polis kamerası görüntülerini
talep edeceğim.

339
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
Tamam, önce cenazeyi halledelim.

340
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
Tamam mı? Önce onu halledelim.

341
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Fela. Hayır.

342
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
Buradan gitmeniz lazım. Anladınız mı?

343
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
Bu yaptığınız hoş mu? Kocamı defnediyorum,
buraya geliyorsunuz.

344
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- Onlara bunu diyordum. Biz hallederiz.
- Üzgünüz.

345
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
İşte bu yüzden
siz ve haber kanalınız berbatsınız.

346
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- Hayır...
- Öldürdüler!

347
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
O beyaz polis, kocamı öldürdü,
bu da cenazesi!

348
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
Bunu mu duyuracaksın?

349
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
Bu şehirde hiçbir siyahinin
güvende olmadığını duyur.

350
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
Hiçbirinin!

351
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
Çok kızgınım! Buna müsamaha etmeyeceğim!

352
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
Etmem! Defolun!

353
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
Mutlu oldunuz mu?

354
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
Özet ses kaydını aldınız mı?
Şimdi defolun. Gidin!

355
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Tony. Affedersin.

356
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
Kevin, burada olmamalısın.
Sonra seni aramamı bekle.

357
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
Seni görmeden git buradan.
Uygun giyinmemişsin bile.

358
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
Yapma. Sadece özür dilemek istiyorum.

359
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- Kötü zamanlama.
- Ne işin var burada?

360
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
Ben... Sadece özür dilemek istedim.

361
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
Seni de sikeyim özrünü de!

362
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
Ne yapacağım şimdi? O benim kocamdı.

363
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
Sen ve o ırkçı pislik onu öldürdünüz.

364
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
İkiniz de sorumlusunuz. İkiniz de.

365
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Defol.

366
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
Defol!

367
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
Kevin, defol git dostum.

368
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
Ben onu yollayayım.

369
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
Sadece özür dilemek istedim.

370
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
Pardon. Sağ olun.

371
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
Ben... Aslında bunun olmasına
izin vermezdim.

372
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
Anlıyor musun? Berbat hissediyorum.

373
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- Evet, onu sen vurmadın.
- Ben vurmadım.

374
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
Ama birlikte çıkmayı ben istedim,
anladın mı?

375
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
Hep beyazların olduğu küçük bir kasabadan.

376
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
Ama fevri olduğunu biliyordum.

377
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
Fevri olduğunu biliyordum.
Sen de polistin, bilirsin.

378
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
Duyduğum kadar temiz miydi?

379
00:23:29,117 --> 00:23:30,992
- Umarım temizdir.
- Temizdi.

380
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
- Umarım temizdir.
- Temizdi, tamam mı?

381
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
Niye "ama" diyecek gibisin?

382
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
Çünkü ben...

383
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
Biliyorum, Marley,
Belediye'ye dava açacak.

384
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
Teşkilat lekelenmesin,
hele de sana yaptıklarından sonra.

385
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
Konu ben değilim, tamam mı?
Leke mi? Sahiden mi?

386
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
Arkadaşım öldü. Lafını bil ve saygılı ol.

387
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
Biliyorum. Üzgünüm.

388
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
Ama onu vuran Caleb hakkında
bir şeyler duydum.

389
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
Çok kötü şeyler.

390
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
Ne gibi? Ne yapmış?

391
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
Sadece dedikodular duydum.

392
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
Artık özel dedektifsin, öğren işte.

393
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- Tamam, nereye bakayım?
- Gitmem lazım.

394
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- Kevin.
- Gitmem lazım.

395
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.

396
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
Biz yanındayız.

397
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
Biliyorum ama şimdi nasıl...

398
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
Her şeyi o hallederdi.

399
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
Nasıl para kazanacağım?

400
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
Sigortası yoktu,
spor salonları iyi gitmiyordu.

401
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
Çok borcumuz vardı

402
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
ve ben altından kalkamam,
hele ki o yokken.

403
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- Anladım.
- Bunu yapamam.

404
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
Beceremem.

405
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
Bunu dert etmene gerek yok.

406
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
Belediye'yle işim bittiğinde

407
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
harcayamayacağın kadar paran olacak.

408
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
Haksız yere kovulduğunda Tony için yaptım,

409
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
senin için de yapacağım.

410
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
Tony için sadece 300.000 dolar aldın.

411
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
Çünkü onun davasında
alabileceğim en yüksek miktar o kadardı.

412
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
Fela, bu farklı.
Finansal açıdan sorunun olmayacak.

413
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
Söz veriyorum.

414
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
Çok uzun sürebilir.

415
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
Pek sanmam.

416
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
Şehir çok gergin.

417
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
O muhabire söylediklerini düşününce
bence daha da kötüleşecek.

418
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
Kızgındım.

419
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
Seni yargılamıyorum.

420
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
İkimiz de öyleyiz ama...

421
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
Yatışmana yardım edebilir.

422
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Umarım.

423
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
<i>Haberleri sunarken...</i>

424
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
Selam bebeğim.

425
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
Selam.

426
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
Acıkmışsındır diye kahvaltı hazırladım.

427
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
Sağ ol.

428
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
Fazla değil ama sevgimi kattım.

429
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
Artık orada kalmamı istemiyormuş.

430
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
Evde kalmamı istedi.

431
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
Benim için güzel olur.

432
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
Seni özledim.

433
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
Seni görüp nasıl olduğunu sormak isterim.

434
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
Evet. Ben iyiyim.

435
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
Değilsin.

436
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
Seni tanıyorum. Onu seviyordun. Anlıyorum.

437
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
Biliyorum ama...

438
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
Yanında olmama izin vermeliydi.

439
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
Bence biraz zamana ihtiyacı var.

440
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
İstediği gibi yas tutabilmek için.

441
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
Onu tanırsın.

442
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
Onu kontrol etmeye devam edeceğim.

443
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
Rodney'nin hayat sigortası yokmuş.

444
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Finansal olarak zor durumdalarmış.

445
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
Bu durumdan çıkamazmış.

446
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
Bunu biliyor muydun?

447
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
Rodney'yi bilirsin.

448
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
Egosu yüzünden bana hiçbir şey anlatmazdı.

449
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
Bana anlatırdı.

450
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
Sebebini bilmiyorum. Gerçekten.

451
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
Bunu anlatmadı.

452
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
Borç vermemiz gerekebilir.

453
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
Uzlaşmadan gelen paranın çoğu gitti

454
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
ama kalanı paylaşabiliriz tabii.

455
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
Olur.

456
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- Gerçekten mi?
- Evet.

457
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- Tabii.
- Sağ ol.

458
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
Bu yönünü seviyorum.

459
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
Senin için zor olduğunu biliyorum ve...

460
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
Ama Teşkilat'la sorun yaşamasan

461
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
Fela bizi tanıştırmazdı

462
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
ve şu an sana sahip olmazdım.

463
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
Giyinmem lazım.

464
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
Belediye Avukatı'yla görüşeceğim.

465
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
Tamam. Şehir merkezinde dikkatli ol.

466
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
Ortalık karışacak gibi.

467
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
<i>Rodney Blackburn'ün
vurularak öldürülmesinden sonra</i>

468
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
<i>dört gündür şiddetli protestolar var.</i>

469
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
<i>Protestocular sokaklara</i>

470
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
<i>barikat kurup
iş yerlerine girişi engelliyor.</i>

471
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
<i>Bugün protestocuların sözcüsü</i>

472
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
<i>Polis Memuru'nun
cinayetle suçlanma talebini açıkladı.</i>

473
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
<i>Şimdilik hiçbir suçlama yapılmadı.</i>

474
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
<i>Protestocuların "artık öldürmek yok"
sloganları eşliğinde</i>

475
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
<i>sözcü, Belediye Başkanı olaya el atmadıkça</i>

476
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
<i>protestonun süreceğini söyledi.</i>

477
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
<i>Polis Memuru Caleb Kaine
soruşturma boyunca izinli.</i>

478
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
Marley. Geldiğin için teşekkürler.

479
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
Olanlara çok üzüldüğümü
söyleyeyim öncelikle.

480
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
Belediye Başkanı adına

481
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- isteriz ki...
- Ina.

482
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
Resmiyeti bırak. Lafı dolandırma.

483
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- Öyle yapmıyordum.
- İyi. Sadede gelelim.

484
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
Her şeyimle saldıracağımı biliyorsun,

485
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
mahkemeye taşımasak çok güzel olur.

486
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
Göz önüne.

487
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
Ama taşırım.

488
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Biliyorum ama dikkatli olmak
isteyebilirsin.

489
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
Beni tehdit etme.

490
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
Etmiyorum. Bütün gerçekleri
bilmediğini söylüyorum.

491
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
Gerçek şu ki o öldü
ve onu sizin beyaz memurunuz öldürdü.

492
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
Dışarıdaki protestocuları görmedin mi?

493
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- Eminim duymuşsundur.
- Duydum.

494
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
Müvekkilinin haberlerde
yaptığını da gördüm.

495
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
Ne yapmış? Kocası öldü.

496
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
O kafası çalışan bir haber spikeri.

497
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
Bunun sonuçlarını biliyordu, bak ne oldu.

498
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
İnsanlar bunun tekrar tekrar olmasına

499
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
çok kızıyor.

500
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- Tartışmak için çağırmadım.
- İyi.

501
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
O zaman Belediye Başkanı Johnson
bir uzlaşma hazırlasın,

502
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
böylece bu işten bir an önce kurtulun.

503
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
O kadar basit olmayacak.

504
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
O yüzden mi kamera kayıtlarını vermediniz?

505
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
Ne yaptığını herkes görmesin diye mi?

506
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
Marley, senin için zor, biliyorum.

507
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
Ina, kamera kayıtları nerede?

508
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
Önümüzdeki günlerde vereceğiz.

509
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
Memur idari izinli
ve İçişleri soruşturuyor.

510
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
Savcı da soruşturuyor.
Ama Marley, bana silah gibi geldi.

511
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
Ben de olsam aynı şeyi yapardım.

512
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
Karşındaki beyaz olsa da mı?

513
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
<i>Polis! Ellerini kaldır!</i>

514
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
<i>Ellerini kaldır!</i>

515
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
<i>Silah!</i>

516
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
<i>Ambulans çağır.</i>

517
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
<i>Telefonmuş.</i>

518
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
<i>- Ambulans çağır!
- Tamam.</i>

519
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
<i>Hadi, hadi.</i>

520
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
<i>- Ambulans çağır!
- Tamam.</i>

521
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- Marley?
<i>- Nefes alıyor.</i>

522
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
<i>- Kurtarabilirim. Nefes alıyor.
- Kalk! Yaşamaz!</i>

523
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
<i>Tanrım.</i>

524
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
Marley, senin için zor, biliyorum.
Gerçekten anlıyorum.

525
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
<i>Telefonmuş, lanet olsun.</i>

526
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
Ama görüyorsun. Telefon kılıfına bak.

527
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
Büyük, siyah ve alışılmadık.

528
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
Üzgünüm.

529
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
Marley?

530
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Şunu söyleyeyim.

531
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
Savcı, Memur'a suçlamada bulunacak

532
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
ama yanlış olduğu için değil.
Belediye için.

533
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
Mesele siyasi.

534
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
Polis sendikası, o polisi destekliyor.

535
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
Vurmakta haklı olduğuna ilişkin
bir açıklama yapacaklar.

536
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
Haberin olsun diye söylüyorum.

537
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
Dava açarsan tüm gücümüzle savunacağız.

538
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
İyi.

539
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
Çünkü öyle savaşmayı severim.

540
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
Davayı firmandaki
başka birine vermeyi düşünmelisin.

541
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
Senin için kişisel.

542
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
Sen de nasıl bir savaşa girdiğini bil.

543
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
Beni tanırsın.

544
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
İşim bittiğinde

545
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
bütün eyalet uzlaşma için yalvaracak.

546
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
Anladın mı?

547
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Marley, o sokakta ne yaptığını da düşün.

548
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
Kurbanı suçlamak?

549
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- Bunu mu yapıyoruz?
- Hayır.

550
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
Bu yeni.

551
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
Dava hazırlıyorum.

552
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
Ben de.

553
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
Orada görüşürüz.

554
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
<i>Selam.</i>

555
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
Selam canım. Açamadım. Orada mısın?

556
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
Kamera kaydını izledim.

557
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
Siktir. Ben de izledim.
Sana yetişmeye çalışıyordum.

558
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
İzlemeni istemedim.

559
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
<i>Neredesin?</i>

560
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
Seventh and Olive'in
köşesindeki benzinlikte.

561
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Seventh and Olive. Yakınım.

562
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
<i>Geliyorum, tamam mı? Hemen geliyorum.</i>

563
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
Bebeğim. Çok üzgünüm.

564
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Seni seviyorum.

565
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
Haklı mıymış?

566
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
Öyle mi? Haklı mı?

567
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
Bana silah gibi göründü.

568
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
Öldürmeleri mi gerekti?

569
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
Yani onlar...

570
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
Öldürmek için mi ateş ettiler?
Neden yaralamadılar?

571
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
Bizi öyle eğitiyorlar.

572
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
Boktan bir eğitim.

573
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
Boktan bir durum. Biliyorum.

574
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
İhtiyacı olan parayı alamayacağım.

575
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
Dur. Evet, alabilirsin. Tamam mı?

576
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
Şimdi güçlü olmalıyız. Yanındayım.

577
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
Yine de haksız yere ölüm. Yapabilirsin.

578
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- Haksız bir ölüm.
- Evet.

579
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
Sesli söylüyorum.

580
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- Yapmalıyım.
- Yapmalısın.

581
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
Fela için yapmalıyım.

582
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
Rodney için de yapmalıyım.

583
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Bebeğim, üzgünüm. Olanlar için üzgünüm.

584
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
Ev kiminmiş, buldun mu?

585
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
Kapatalım, tamam mı? Sonra konuşalım.

586
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
Paravan şirketler arkasında

587
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
bir limited şirket bulabildim şimdilik.

588
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
Orada ne yaptığını bilmeliyim.

589
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- Orada ne yaptığını bilmem lazım.
- Ben...

590
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
Cevaplara ihtiyacım var.

591
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
Bebeğim, ipuçlarını takip ediyorum,
tamam mı?

592
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
Bir iki gün ver.

593
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
Bilmiyor musun?

594
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
Hadi eve gidelim.

595
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
Ben sürerim. Arabamı sonra alırım.

596
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- Hayır, Fela'ya bakmalıyım.
- Hayır.

597
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
Yarın, tamam mı? Yarın.
Bu hâlde olmanı sevmiyorum.

598
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
Buna izin vermem. Hâline bak.

599
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
Tamam mı? Eve gidiyoruz.
Fela'ya sonra bakarım. Tamam mı?

600
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
Hadi.

601
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
Seni seviyorum.

602
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
Protestocular taşkınlık yapınca
yine huzursuz bir gece oldu.

603
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
Mağaza vitrinleri kırıldı
ve vandallık yapıldı.

604
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
Yağmalama sürerken
birçok isyancı polis arabalarını yaktı.

605
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
Dört yaralı var.

606
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
<i>Belediye Başkanı Johnson
ve yetkililer baskı altında.</i>

607
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
Esnaf bu şiddetin
sona erdirilmesini talep ediyor.

608
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
Hatırlarsınız, Rodney Blackburn'ün
vurulmasının ardından

609
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
şehrin her yerinde öfke patlaması oluştu.

610
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
Geç olmuş, neden uyandırmadın?

611
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
İş yerini arayıp
işlerini birkaç saat ertelettim.

612
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- Sorun yok.
- Hayır, Fela'ya bakmalıyım.

613
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
Onu da aradım. Hem dün gece hem bu sabah.

614
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
- O iyi.
- Tamam.

615
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
İşten sonra uğrayacağını söyledim.

616
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- Bebeğim, ne oluyor?
- Ne?

617
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
Endişeliyim. Ne yapacağımı bilmiyorum.

618
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
Tony, hâlâ birbirimizi
tanıma aşamasındayız, biliyorum

619
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
ama bırak savaşayım.
Onun için savaştığımı hissetmem lazım.

620
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- Bunu benden alamazsın. Tamam mı?
- Tamam.

621
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
Bunu benden alırsan
ne yapacağımı bilmiyorum.

622
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
- Elimde tek bu var.
- Peki.

623
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
- Tek bu var.
- Tamam.

624
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- Tamam mı? Tamam. Affedersin.
- Yanındayım.

625
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- Bir şey ister misin?
- Böyle iyiyim.

626
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
<i>Bir polis tarafından
soğukkanlılıkla vuruldu.</i>

627
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
Belediye Avukatı haklı olduğunu söylüyor
ama bu kaçıncı?

628
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
Bunu kaç kere duyduk?

629
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
Yani örtbas mı var?

630
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
Diyorum ki

631
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
bütün delillerin halka açılması lazım.

632
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
Belediye Başkanı, Polis Şefi ve Savcı

633
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
<i>şehirdeki gerilimi yatıştırmak istiyorsa...</i>

634
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
FELA BLACKBURN'ÜN AVUKATI

635
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}<i>...bu şehir halkının
sakinleşmesini istiyorlarsa</i>

636
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}<i>her şeyi açıklarlar.</i>

637
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
Fela nasıl?

638
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
Sizce nasıl?

639
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
Kocası korumaya ve hizmet etmeye
yeminli insanlar tarafından öldürüldü.

640
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
<i>Bu durumda vurularak öldürüldü.</i>

641
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
<i>Sadece koşuya çıkmıştı.</i>

642
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}<i>Ofisim delillerin açıklanmasını
talep edecek.</i>

643
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
<i>Belediye'nin elindekileri görmeye
hakkımız var.</i>

644
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
Vergi verenlerin buna hakkı var.

645
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
Teşekkürler.

646
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- Selam.
- Bir şey mi vardı?

647
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
Evet. Burada mı oturuyorsunuz?

648
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
Evet. Polisi ararım.

649
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
Burada sorun istemiyoruz.

650
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
Hayır. Protesto veya sorun yok.

651
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
Onun için gelmedim.

652
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
Öldürülen adam arkadaşımdı.

653
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
Çok iyi bir insandı.

654
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
Üzgünüm. Böyle olacağını bilmiyordum.

655
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
Sokakta olduğunu bile bilmiyordum.

656
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
911'i siz mi aradınız?

657
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
Bir dakika. Madem bilmiyordunuz
polisi neden aradınız?

658
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
Biri arayıp orada olduğunu söyledi.

659
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
Beaumont'lar, arkada oturuyorlar.

660
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
Zavallı adama çok üzüldüm.

661
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
Ambulans gelmeden önce çok inledi.

662
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
Bana ırkçı diyorlar ama değilim.

663
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
Kameralarınız var. Onlara bakabilir miyim?

664
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
Geldiklerinde kayıtları polise verdim.

665
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
Tamam. Orada kim oturuyor?

666
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
Kimim demiştiniz?

667
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- Arkadaşıyım.
- Artık cevap vermeyeceğim.

668
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
Lütfen. Zaten zor durumdayız.

669
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
Üzgünüm. Tahmin edebiliyorum.

670
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
Ama polisi ararım.

671
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
Marley. Shannon seni görmeye geldi.

672
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- Selam. Sam'i de getirdim. Olur mu?
- Selam.

673
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- Evet. Gelin.
- İyi.

674
00:40:26,508 --> 00:40:27,842
Yarın ilk iş...

675
00:40:27,843 --> 00:40:30,970
Geldiğiniz için teşekkürler.
Basın açıklamamı izlediniz mi?

676
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
İzledik.

677
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
Tamam. Bence sizinle röportaj yapmalıyım.

678
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
Belediye'ye baskı yapmalıyız.

679
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
Adalet istiyorum.

680
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
Yapabiliriz.

681
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
O bakışma ne?

682
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
Kanala isimsiz bir ihbar geldi.

683
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
İşin tuhaf yanı, doğruca bana geldi.

684
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
Seni tanıyor muyum diye sormuş.

685
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- Neden?
- Bir kadındı.

686
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
Çok ilginç şeyler söyledi.

687
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
Teyit etmeye çalışıyorum.

688
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
Ama bizce henüz başka bilen yok.

689
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
Ama söylesene.

690
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
Onu tanıyor musun?

691
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
Hayır.

692
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
Siktir.

693
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
Kim bu? Söyleyin.

694
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
Arayan kişi fotoğrafı yolladı.
Adı Anna Lewis, 25 yaşında.

695
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
Sam henüz teyit etmedi

696
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
ama arayan kişiye göre
Rodney'yle ilişkisi varmış.

697
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
Kadının evi o sokaktaymış.

698
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
Adamlarım araştırıyor.

699
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
Gizli tutmak için her şeyi yapıyoruz.

700
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
Ama bu görüntüleri
kapı kameralarından aldık

701
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
ve civardaki komşularla konuştuk.

702
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
Uzaktan çekilmiş ama bir bak.

703
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
Fela birkaç aydır pek mutlu değil.

704
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
Kendinde değil gibiydi.

705
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
Fotoğrafların çekildiği zamanlara baktım.

706
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
Fela'nın kaygılı davrandığı
döneme denk geliyor.

707
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
Evet.

708
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
Bence biliyordu. Belki bu adamı o tuttu.

709
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
Haber yapmazsın, değil mi?

710
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
Tabii ki hayır ama biri haber yapar.

711
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
Belediye Avukatı
ve soruşturmacılar da oradaydı.

712
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
Onlar da bilgi arıyordu.

713
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
Mümkün olduğunca saklarız
ama biri elbet bulacak.

714
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Bende kalabilir mi?

715
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
Tabii.

716
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
Tamam. Geldiğiniz için sağ olun.

717
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- Tony burada mı?
- Arkada.

718
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
TONY CRENSHAW
ÖZEL DEDEKTİF

719
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
Ne oluyor bebeğim? Sorun ne?
Aradın da görmedim mi?

720
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
Bu Gloria'nın arabası.

721
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
Bu da sensin.

722
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
İlişkisi olduğunu biliyordun
ama bir şey demedin.

723
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
Öyle bir şey değil.

724
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- Neden?
- Bak, öyle bir şey değil.

725
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
Değil. Seni korumaya çalışıyordum.
Üzüleceğini biliyordum.

726
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
Adamı mükemmel sanıyordun ama değildi.

727
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- Seni Fela mı tuttu?
- Hayır.

728
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
Ne peki? Bu kadın kim?

729
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
Kadının kocası beni tuttu. O tuttu.

730
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
Boşanıyorlardı.

731
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
Kadının ne çevirdiğini bilmek istedi.
Takip etmemi istedi, ben de ettim.

732
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
Takip ettim
ve Rodney'yle görüştüğünü öğrendim.

733
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
Tamam mı? Rodney evden çıkınca

734
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
arabadan fırlayıp üstüne yürüdüm.

735
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
Birbirimize giriyorduk.

736
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
Çok mahcup oldu.

737
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
Samimi gibiydi, Fela'ya ve sana
söylemeyeyim diye yalvardı.

738
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
Bitireceğini söyledi.
Bir daha görüşmeme sözü verdi.

739
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
Yeminler etti. Böyle işte.

740
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
Bunu benden sakladın mı?

741
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
Affedersin. Ortalık karışsın istemedim.
Hata ettim.

742
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
Savcı bunları nasıl bulmuş, bilmiyorum.

743
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- Onun dedektifleri beceriksiz.
- Savcı'dan almadım.

744
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
Kimden aldın?

745
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
Tony.

746
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
Çıkmaya başladığımızdan beri

747
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
hakkında hep olumlu düşündüm.

748
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
Önceki erkeğin yalanlarını

749
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
yeni erkeğe ödeten
kadınlardan olmak istemem.

750
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
Ama böyle bir bilgiyi
benden sakladığını düşününce

751
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
hiç iyi hissetmiyorum.

752
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
Üstelik hiç renk vermedin.

753
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
Fotoğraftaki tarihe baktım.

754
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
O gün eve geldin

755
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
ve çok normaldin.

756
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Böyle biri misin?

757
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
Böyle şeyleri saklar mısın?

758
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
Böyle! Kolayca?

759
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
Benden şüphe etmene sebep oldum mu hiç?

760
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
Asla. Özür dilerim, tamam mı?

761
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
Ayrıca o piç beni bu duruma soktuğu için
çok kızgınım.

762
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
Güzel karısını aldatıyordu.

763
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
Hadi ama.
O yüzden onunla takılmak istemedim.

764
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
Takılmadım da ama sana söyleyemedim.

765
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
Anladın mı? Çok üzülürdün.

766
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
Fela kesin bilmiyor mu?

767
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
Bildiğini hiç sanmıyorum. Hayır. Bilmiyor.

768
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
Tamam.

769
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
Tamam. Savcı her an öğrenebilir

770
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
çünkü kanıt saklayamam.

771
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
Hayır, onlara bunu vermezsin.

772
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
Biliyorum.

773
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
Uzlaşmaya ikna etmeliyim.

774
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- Bu korkunç.
- Biliyorum.

775
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
Bu ortaya çıkacak, Fela'yla yüzleşmeliyim.

776
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
Ona söylemeliyim.
Bu çıkınca hazırlıksız yakalanmasın.

777
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- Siktir!
- Çünkü elbet çıkacak.

778
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
Bekle. Ona söylemen lazım, biliyorum.

779
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
Anlıyorum ama...

780
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
Önce Savcı bulacak mı, ona bakabiliriz.

781
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
Dinle bebeğim, biraz bekle.

782
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
Böyle oynayalım. Önce bakalım...

783
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
Bakalım uzlaşma için ne diyecekler.

784
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
Böyle yapacağız.

785
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
Tamam mı? Önce...

786
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
Bana böyle yalan söylemen hiç hoş değil.

787
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
Eski sevgilim çok yalan söylerdi.

788
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
Beni delirtirdi.

789
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
O...

790
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
Şimdi sen beni manipüle ediyorsun.

791
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
Bebeğim, affedersin.

792
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
Affedersin. Ne yapayım?

793
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
Tamam, sıçtım. Telafi edeyim.

794
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
Nasıl telafi edeyim?

795
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
Kendin bul.

796
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
Marley, yapma.

797
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
Marley.

798
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
Selam. Affedersiniz.

799
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
Selam.

800
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
Selam. Bayan Beaumont?

801
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- Evet.
- Evet.

802
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
Sizi haberlerde gördüm. Şu avukat.

803
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
Benim hiçbir ilgim yok.

804
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
Ama onu görmüşsünüz.

805
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
Hayır, görmedim.

806
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
Arkadaki komşunuz dedi ki
sizin evden biri arayıp

807
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
911'i aramasını söylemiş.

808
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
Yalan. Ben yalnız yaşıyorum.

809
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
Bahçeme o kedileri saldığından beri de
onunla konuşmuyorum.

810
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
O pis kazları da beslediği için
her gün daha fazlası geliyor.

811
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
Onu dava edebilir miyim?

812
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
Sizin evden kimsenin
polisi aramadığına emin misiniz?

813
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
Bunamış mı görünüyorum?

814
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
Ne dediğimi biliyorum.

815
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
Kazları beslediği için
onu dava edebilir miyim?

816
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
Bana sırtını mı döneceksin?

817
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
Fela. Fela?

818
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
Fela?

819
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
Selam.

820
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
Fela.

821
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
Fela. Ne yapıyorsun?

822
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
Temizlik.

823
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
Bunu neden yapıyorsun?

824
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
Geri gelmeyecek.

825
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
Dur.

826
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
Duramam. Sorun da bu.

827
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
Duramam.

828
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
Üzülmeden duramam. Onu özlemeden duramam.

829
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
Etrafıma her baktığımda onu görüyorum.

830
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
Yapamam.

831
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
Üzgünüm. Çok üzgünüm.

832
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
Görmek istemiyorum.

833
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
Keşke hiç tanışmasaydık.

834
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
Düzgün düşünemiyorsun.

835
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
Diyorum ki

836
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
onunla tanışmasaydım
ve ona âşık olmasaydım

837
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
böyle hissetmezdim.

838
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
O da hayatta olurdu.

839
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
Bir şey sormalıyım.

840
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
Bilmem gereken bir şey var mı?

841
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
Yani ilişkisi var mıydı?

842
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
Veya...

843
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
İlişkisi olduğunu öğrendiğini
söyleme sakın.

844
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- Öyle mi diyorsun?
- Hayır...

845
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- Neden sordun?
- Öylesine.

846
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
Saçmalık.

847
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
Sen avukatsın Marley.

848
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
Ben gazeteciyim.

849
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
Öylesine sormayız.

850
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
Ben...

851
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
Emin değilim.

852
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
Ama galiba varmış.

853
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
Ne demek bu?

854
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
Herkese rezil olacağım.

855
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
Tamam, harika.

856
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
O sağcı kanallardan birinde
ne duydum, biliyor musun?

857
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
Dediler ki

858
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
neden emirlere uymamış.

859
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Müzik dinliyormuş.

860
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
Emirlere uyamamış.

861
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
Emirlere uyamamış.

862
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
Tamam, bu küçük düşürücü. Ben...

863
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
Yalnız kalmalıyım.

864
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
Bence bu gece burada kalmalıyım.

865
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
Hayır.

866
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
Kalmanı istemiyorum.

867
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
Sorun değil.

868
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
Bu durum zaten zor.

869
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- Lütfen üstüme gelme.
- Üstüne gelmiyorum.

870
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- Git o zaman. Lütfen.
- Tamam.

871
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
Yalnız kalmak istiyorum, tamam mı?

872
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
Tamam.

873
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
Affedersiniz.

874
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
Benden korkmanıza gerek yok.

875
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
Sadece ona
çok üzgün olduğumu söylemek istedim.

876
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
Hemen gitmelisin.

877
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- Lütfen. Benim de çocuğum var.
- Tekrarlamayacağım.

878
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
Ben ırkçı değilim. Silah sandım.

879
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
Vicdanını hafifletmemi bekliyorsan...

880
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
Ne yaparlarsa yapsınlar

881
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
kendime yaptığımdan kötü olmaz.

882
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
Onu vurmak istemedim.

883
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
Ama vurdun.

884
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
Onu öldürdün. Gitmelisin.

885
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- Üzgünüm.
- Gitmelisin.

886
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- Lütfen ona söyle...
- Tony!

887
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- Lütfen ona bunu söyle.
- Tony!

888
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- Özür dilediğimi söyle.
- Ne oldu?

889
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- Hop, ne oluyor?
- Sorun yok. Üzgünüm.

890
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
Sana bir şey söyleyeyim.

891
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
Buracıkta beynini dağıtırım.

892
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
Cinayet yanına kalır mı sandın?

893
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
Bir daha gelirsen
seni mermi manyağı yaparım.

894
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- Üzgünüm.
- Defol.

895
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- Ne bok yemeye gelmiş?
- Bilmiyorum.

896
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
İçeri gir.

897
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
N'aber?

898
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
Bu piç neden evime geldi?

899
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
Marley'yle konuşuyordu.

900
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
Caleb mı?

901
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
Evet. Ne oluyor ya?

902
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
Ona kimseyle konuşmamasını söylemiştim.

903
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
Ben de bunu söylüyorum.

904
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
Tamam. Ben halledeyim.

905
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- Onunla görüşeyim, tamam mı?
<i>- İyi olur.</i>

906
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
Bir dahakine gebertirim.

907
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
Kimseyi gebertme. Görüşeceğim.

908
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
Halledeceğim. Marley'den özür dilerim.

909
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
Sikeyim!

910
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
Halledeceğim.

911
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
Hesabı alayım.

912
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
Bu hiç hoşuma gitmedi.

913
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
Ne diye gelmiş seninle konuşuyor?

914
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
Bu gece burada uyuyabilirsin.

915
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- Tartışmaya açık değil.
- Marley.

916
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
Tony, bir kere soracağım.

917
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
Bilmem gereken başka bir şey var mı?

918
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
Benden sakladığın bir şey var mı?

919
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
Yok.

920
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
Bak, affedersin...

921
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
Bir tek şey.

922
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
Bir şey yaptım, artık güvenmiyorsun.
Bir kere.

923
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
Tony, ilkemi biliyorsun.

924
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
İnsan bir şeyi nasıl yaparsa
her şeyi öyle yapar.

925
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
Yaptığım iyi şeylerin önemi yok mu?

926
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
Zamana ihtiyacım var.

927
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
İyi geceler.

928
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
Arkanı kollamalısın Caleb.

929
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
Beni mi takip ediyorsun?

930
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
Marley'ye gittiğim için?

931
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
Neden yaptın, söyler misin?

932
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
Savcı bana suçlamada bulunacak.

933
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- Kimse öyle demiyor.
- Öyle duydum.

934
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
Suçlasa bile kazanırsın.

935
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
Nereden biliyorsun?

936
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
Kamera kaydımız var, tamam mı?

937
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
Sendika arkanda. Haklıydın.

938
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
Ben de tanıklık edeceğim.

939
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
Hayatım mahvoldu.

940
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
Bencilce geliyor, biliyorum

941
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
çünkü onun hayatı bitti, doğru ama...

942
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
Dinle, İçişlerinin dediğini yapman yeter.

943
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
O kadınla konuşma, kimseyle konuşma.

944
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
Hepsi geçecek.

945
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
Hayır, geçmeyecek.

946
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
Karısı Fela'yla konuşmalıyım.

947
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- Benim...
- Hayır.

948
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- Konuşmayacaksın.
- Ona söylemeliyim.

949
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- Özür dilemeliyim.
- Hayır.

950
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
Bırak bu iş geçip gitsin, tamam mı?

951
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
Böyle yapman lazım.

952
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
Anladın mı?

953
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- Anladım.
- Tamam.

954
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
Bir daha Marley'yle görüşme.

955
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- Anladım.
- Fela'yla da.

956
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- Anladım.
- Tamam mı?

957
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- Emredersiniz.
- Hadi gidelim.

958
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
Burada olmamalısın.

959
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
Hadi.

960
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
Gidelim.

961
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
Neden bana söylemedin ki?

962
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
Seninle o koşuya gelmeliydim.

963
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
Bana söylemeliydin.

964
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
Sana yardım edebilirdim.

965
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
Alo?

966
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
<i>Selam, umarım uyandırmadım.</i>

967
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
Uyumuyordum.

968
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
<i>Tamam, Sam burada. Hoparlördesin.</i>

969
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
<i>Selam Marley. Sana bilgi vermek istedim.</i>

970
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
<i>Ordu, askerî geçmişini gizli tutuyor</i>

971
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
<i>ama yarın adamlarım
birliğindekilerle konuşacak.</i>

972
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
<i>Tuhaf bir şeyler var. Bu işi çözeceğim.</i>

973
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
Tamam. Peki.

974
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
Teşekkürler.

975
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
<i>Konuşabilir miyiz? Bir araya gelelim.</i>

976
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
<i>- Sonra bence...</i>
- Acaba...

977
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
Acaba beklesek olur mu? Biraz...

978
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
Bana fazla geldi.

979
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
<i>Evet. Çok iyi anlıyorum. Hiç sorun değil.</i>

980
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
<i>Hazır olunca haber ver, tamam mı?</i>

981
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
Teşekkürler. Yine bilgi verin.

982
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
<i>Olur.</i>

983
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
Tamam.

984
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
<i>Biraz dinlenmeye çalış.</i>

985
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
Sağ ol.

986
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
Merhaba.

987
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
<i>Alarm. Yatak odası penceresi açık.</i>

988
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
<i>Alarm. Yatak odası penceresi açık.</i>

989
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
Fela!

990
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
Fela!

991
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
Fela!

992
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
Alo. Lütfen acele edin.

993
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
Birinin arkadaşımın evinin camından
atladığını gördüm.

994
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
501, Maple Yolu. Acele edin lütfen.

995
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
Çitlerden atladı.

996
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
Fela!

997
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
Fela!

998
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
Fela!

999
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
Fela!

1000
01:00:41,638 --> 01:00:42,555
Fela?

1001
01:00:42,556 --> 01:00:43,515
Fela.

1002
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
Fela, uyan.

1003
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
Merhaba.

1004
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
Kimdi o?

1005
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
Fela, kimdi o?

1006
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
Ne?

1007
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
Fela. Tamam.

1008
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
Evde biri vardı. Polisi aradım.

1009
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- Şu an geliyorlar.
- Ne?

1010
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
Uyku hapı almıştım. Ben...

1011
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
Kendimden geçmişim. Biri mi vardı?

1012
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
Evet. Şimdi gitti.

1013
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
Gitti.

1014
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
Polis geliyor, tamam mı?

1015
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- Tamam.
- Tamam.

1016
01:01:14,838 --> 01:01:16,340
Tamam.

1017
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- Marley. Marley!
- Selam.

1018
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
Ne oldu?

1019
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- Biz...
- İyi misin?

1020
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
Evet. İkimiz de iyiyiz. Biri eve girmiş.

1021
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
Adam...

1022
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
Adam camdan atlayıp çitleri aştı.

1023
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
Yüzü falan kapalıydı.

1024
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
Uyumak için hap almış.

1025
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
Birinin girdiğini fark etmemiş.

1026
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
Rodney'yi vuran polisin
size geldiğini söyledi.

1027
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
Eminim odur.

1028
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
Bundan emin değiliz.

1029
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
Yüzünü, arabayı,

1030
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
hiçbir şey görmedin mi?
Sesini duymadın mı?

1031
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
O neden geldi?

1032
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
Defol!

1033
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
Fela.

1034
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
Aslında hepinizin gitmenizi istiyorum.

1035
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
Herkes dışarı! Çıkın!

1036
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
Sen, sen, gidin!

1037
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
Gidin!

1038
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
Tanrım. Sıçayım. Gidelim.

1039
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
Biliyorum.

1040
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- Çok şükür o iyi.
- Evet. Kesinlikle.

1041
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
Onunla konuştum, adam hiçbir şey almamış.

1042
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- Amaç ne, anlamadım.
- Evet, tuhaf. Çok tuhaf.

1043
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- Ne oluyor?
- Sorun yok.

1044
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
Çağrı geldi,
her şey yolunda mı diye geldim.

1045
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
Adamı henüz yakalamadık

1046
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
ama bölgedeki her kameraya bakıyoruz.

1047
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
Ama eminim Caleb'dı.
Onu mezarlıkta gördüm.

1048
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- Mezarlıkta mı?
- Evet.

1049
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- Rodney'nin mezarında mı?
- Evet.

1050
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
Bunu hallet demiştim.

1051
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
Orada olduğunu nereden bildim sence?

1052
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
Bütün gece takip ettik
ama bu sabah izini kaybettik.

1053
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
Memurların sabah onu kaybetti.

1054
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- Evet, kaybetmişler.
- Ne polis ama.

1055
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
Sana bir şey diyeyim.

1056
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
O piçi bul ve peşine birini tak.

1057
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
Bunu yap. Hapse girene kadar ona yapış.

1058
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
Tamam, onu mutlaka buluruz.

1059
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
Şimdilik evi izlemek istiyorum.

1060
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
Hayır, bence iyi bir fikir değil.

1061
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
Ne? Ya geri gelirse?

1062
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
Ya geri gelirse? Bu iş yüzünden izindeyim.

1063
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
Benden nefret ediyor ama dışarıda,

1064
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
sokağın karşısında olacağım.
Haberi bile olmaz.

1065
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
Bari bunu yapayım.

1066
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
Ben ona bakayım.

1067
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
Tamam.

1068
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
Sana bir şey diyeyim.

1069
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
Evime geldi, Fela'nın evine geldi.

1070
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- Bu iki etti.
- Tamam.

1071
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
<i>Öğrendiğimize göre Rodney Blackburn,</i>

1072
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
<i>Anna Lewis adında
genç bir kadınla ilişki yaşıyormuş.</i>

1073
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}<i>Polis, kadını arıyor ancak henüz bulamadı.</i>

1074
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}<i>Duyduğumuza göre mümkün olduğunca
çok şey öğrenmeye çalışıyorlar.</i>

1075
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
<i>Belediye Avukatı, kurbanın eşiyle</i>

1076
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
<i>avukatı aracılığıyla görüşüyor.</i>

1077
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
<i>Bu arada...</i>

1078
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
Herkese rezil olma faslı başlıyor.

1079
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
Sam geldi.

1080
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
Selam.

1081
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
Teşekkürler.

1082
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- Telefonda heyecanlıydın.
- Evet.

1083
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
Asker arkadaşlarıyla kendim konuştum.

1084
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
Kanala pahalıya patladı ama şuna bak.

1085
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- Şaka mı bu?
- Hepsi orada.

1086
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
Başka neye ihtiyacın var,
bilmiyorum Marley.

1087
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
Ben de.

1088
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
Sağ ol Sam.

1089
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
Ne demek.

1090
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
Sonra görüşürüz.

1091
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
Tamam.

1092
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
Kahve?

1093
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
Hayır.

1094
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
Beni kahve için çağırmadın herhâlde.

1095
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
Haklısın.

1096
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
Hep iş.

1097
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
İlişki hakkındaki haberi gördün mü?

1098
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
Eminim bununla ilgin yoktur.

1099
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
Uzlaşmak için ne yapabiliriz?

1100
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
Neden uzlaşmak isteyesiniz?

1101
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
Neden karar değiştirdiniz?

1102
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
Marley, isyanları görüyorsun.

1103
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
Protestolar ve öfke varken uzlaşmalıyız,

1104
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
şehir düzelmeli diye düşünüyoruz.

1105
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
Müvekkilin şiddetin bitmesini
istediğine dair

1106
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
açıklama yaparsa tabii.
Onu çok seviyorlar.

1107
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
Bizce herkesin yararına olur.

1108
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
Mantıklı.

1109
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
Evet.

1110
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
Bence ne Belediye'nin yararına olur,
biliyor musun?

1111
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
Bana palavra sıkmayı bırakman.

1112
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
O polisin askerî kayıtlarını

1113
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
baştan beri biliyordun, değil mi?

1114
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
Siyahi askerle kavgasını,

1115
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
hastanelik ettiğini biliyordun.

1116
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
Ettiği ırkçı hakaretleri.

1117
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
Haberin olsun, o asker
bizim için tanıklık etmeye hazırlanıyor.

1118
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
O zamanlar işe alma prosedürü
çok gevşekmiş, onu da ekleyeyim.

1119
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
Sicilleri araştırılmıyormuş.

1120
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
Marley, nasıl bir durumdayız,
biliyor musun?

1121
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
Suç kontrolden çıktı,
olabildiğince polis almaya çalışıyoruz.

1122
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
Evet, biliyorum.
Belediye polis bulmakta zorlanıyor.

1123
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
En beceriksizleri almak da zor olmalı.

1124
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
Bu şehri korumaya çalışıyoruz.

1125
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
O protestocular,
polisleri kovmaktan bahsediyor.

1126
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
Polislere ihtiyacımız var.

1127
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
Özellikle de
onların yaşadıkları bölgelerde.

1128
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
En çok o bölgelerde suç sorunu var.

1129
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
Çok çirkin bir durum.

1130
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
Evet, işe alımda sorun yaşıyoruz.

1131
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
Kimse işe gelip çalışmak, birini vurmak,

1132
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
sonra da hayatının o polis gibi
mahvolmasını istemiyor.

1133
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
Yani onun tarafındasın.

1134
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
İyi ki bunu söyledin.

1135
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
Ben doğrudan tarafım.

1136
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
Uzlaşmayı konuşalım.

1137
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
Tamam, uzlaşmayı konuşalım.

1138
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
Ama haberin olsun,

1139
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
bu davayı
Fela'dan fazlasıyla ilişkilendireceğim.

1140
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
Belediye Başkanı'nın bütçe kesintileri

1141
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
ve vergilerin nereye gittiğine gireceğim.

1142
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
Belki gittiğin pahalı gezilerden

1143
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
veya neden
bu ofiste olduğundan da bahsederim.

1144
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
Ne zaman mı çuvalladın?

1145
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
Tony polisken peşine düşünce çuvalladın.

1146
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
Uyuşturucu satıcılarından çalıyor diye
yalan söyledin.

1147
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
Hem de satıcıların yalan söylediğine dair
delilin varken.

1148
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
Şimdi saçmalıklarını
halının altına mı süpüreceksin?

1149
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
Bunu mu istiyorsun?

1150
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
Uzlaşmayı konuşalım.

1151
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
Üç aydır kargaşa varken, protestocular
Rodney'yi vuran polisin

1152
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
tutuklanmasını isterken

1153
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
Belediye ölen adamın ailesiyle

1154
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
uzlaştığını açıkladı.

1155
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}Uzlaşmanın 15 milyon doların
üzerinde olduğu söyleniyor.

1156
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
Sevgili Fela Blackburn ise

1157
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
Savcı'nın Memur Caleb Kaine'e

1158
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
tutuklama emri çıkarmasıyla
herkesi barış ortamına davet ediyor.

1159
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
Ama Memur Kaine'in yeri henüz bilinmiyor.

1160
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
<i>Silahlı ve tehlikeli bir kaçak olarak</i>

1161
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
<i>görüldüğü söylendi.</i>

1162
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
Sağ olun Başkan Johnson.

1163
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
Şimdi Fela Blackburn'ü dinleyeceğiz.

1164
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
Benim için çok zor olduğunu
söylemek istiyorum.

1165
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
Kocamı her gün özlüyorum.

1166
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
Hayatımın aşkıydı.

1167
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
Mükemmel değildi.

1168
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
Ama birlikte mükemmeldik.

1169
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
Hepinizden şiddete son vermenizi
rica ediyorum.

1170
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
Başkan Johnson, eşimi vuran polisin

1171
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
soruşturulması için
her şeyi yapacağına söz verdi.

1172
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
Yani artık
biz uğraşmak zorunda kalmayacağız.

1173
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
Lütfen

1174
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
şiddete son verin.

1175
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
Ayrıca bu aralar yalnız kalmak istiyorum.

1176
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
Teşekkür ederim.

1177
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}4 AY SONRA

1178
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}Nereye gidiyorsun?

1179
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
Spor salonuna.

1180
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
Ben de geliyorum o zaman.

1181
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
Tony.

1182
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
Bebeğim.

1183
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
Dört aydır burada yatıyorum, tamam mı?

1184
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
Üzgün olduğumu daha nasıl göstereyim?

1185
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
Aramız düzeliyor, tamam mı?

1186
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
Rodney'nin ölümü ve uzlaşmayla uğraşmak
çok ağır geldi.

1187
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
Fela bana kızgın gibi.
Aylardır benimle konuşmadı.

1188
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
Üzgünüm.

1189
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
Sorun değil. Spor salonuna gideceğim.

1190
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
Bak, bir müşteriyle buluşmam lazım.

1191
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
Dönünce görüşür müyüz?

1192
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
Tabii.

1193
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
Marley...

1194
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
Bak, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.

1195
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
Bu soğukluğa artık son verir misin?

1196
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
Lütfen.

1197
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
Olabilir.

1198
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
"Olabilir" bana yeter.

1199
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
Sonra görüşürüz.

1200
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
Marley.

1201
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
Selam.

1202
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- Seni görmek güzel.
- Sizi de.

1203
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
Fela davasında çok iyi sonuç aldın.

1204
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
Sen ve Sam sayesinde.

1205
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
Yapma, bütün işi sen yaptın.

1206
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
Verdiğiniz bilgilerle.

1207
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
Yardımcı olduysak ne mutlu.

1208
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
Oldunuz tabii.

1209
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
Gerçi artık Fela benimle konuşmuyor.

1210
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
Aslında bizimle de.

1211
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
Zamana ihtiyacı var.

1212
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
Hepimize çok ağır geldi.

1213
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- Evet, doğru.
- Evet.

1214
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
Evine uğrayıp ona bir bakacağım.

1215
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
Yeni adresi var mı?

1216
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
Taşındı mı?

1217
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
Evet, evine gittim,
komşular bir ay önce taşındığını söyledi.

1218
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
Haberim yoktu.

1219
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
Adresini hemen bulurum istersen.

1220
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
Benimle görüşmek isterse arar.

1221
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
Onu beklemem lazım.

1222
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
Sana ihtiyacı var.

1223
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
Onu beklemem lazım.

1224
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
Tamam, biz kanala gitmeliyiz.

1225
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
Hazır olunca röportaj için haber ver.

1226
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- İyi.
- İyi geceler.

1227
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
Tamam.

1228
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- Bay bay.
- Bay.

1229
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
Tamam, sağ olun.

1230
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
Çıkar beni!

1231
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- Çıkar beni buradan!
- Sakin ol.

1232
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- Çıkar şunu kafamdan!
- Dur.

1233
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- Çıkar şunu kafamdan!
- Sakin ol. Sakin ol, tamam mı?

1234
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- Çıkaracağım.
- Çıkar!

1235
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
Tamam mı? Durursan torbayı çıkaracağım.

1236
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- Tamam mı?
- Lütfen yardım et. Tamam!

1237
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
Tamam.

1238
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
Tamam.

1239
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
Sana zarar vermeyeceğim.

1240
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
Sadece konuşmak istiyorum.
Sadece konuşacağım.

1241
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- Sonra arabana bırakacağım.
- Ne istiyorsun benden?

1242
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
Hayatımı mahvediyorlar.

1243
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
Bilmen gerektiğini düşündüğüm
şeyler öğrendim.

1244
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
O zaman avukatınla konuş.

1245
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
Lütfen.

1246
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
Beni dinle, tamam mı?

1247
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- Kenara çeker misin?
- Beni indirir misin?

1248
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
Dokunma bana!

1249
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
Kenara çek lütfen.

1250
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
Onunla konuşabilir misin?

1251
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
Marley...

1252
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
Ben Anna Lewis.

1253
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
Biliyorum, iyi birisin.
İyi biri olduğunu söylemişti.

1254
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
Kim?

1255
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
Kevin.

1256
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
Ne diyorsun sen?

1257
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
Kevin'la çıkıyordu.

1258
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
İnternette tanışmışlar. Anlatsana.

1259
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
Kocamdan yeni boşanmıştım,
Kevin'la da bir yıldır çıkıyorduk.

1260
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
Üzerime gelmeye başladı,
hem de aşırı derecede.

1261
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
Bana kötü şeyler yaptı.

1262
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
Ben de ondan ayrıldım.

1263
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
Peşime takıldı.

1264
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
Taşındım, adımı değiştirdim.

1265
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
Ama beni hep buldu.

1266
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
Benimle ne ilgisi var bunun?

1267
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
Senden sık bahsederdi,
hakkında güzel şeyler söylerdi.

1268
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
Çok yakınmışsınız gibi konuşurdu.

1269
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
Ama değiliz.

1270
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
Çok mantıksız.

1271
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
Seninle evlenmeyi isterdi. Anlamıyorum.

1272
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- Beni araçtan indirin.
- Marley.

1273
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
Hem Rodney hem Kevin'la mı ilişkin vardı?

1274
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
Hayır.

1275
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
Verdiği savunma dersinde
Rodney'yle tanıştım.

1276
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
Evli olduğunu biliyordum

1277
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
ama eşiyle sorunları olduğunu söyledi.

1278
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
Çıkmaya başladık.

1279
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
Artık kaçmam gerekmediğini söyledi.

1280
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
Beni koruyacağını söyledi.

1281
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
Kevin'ın artık beni rahatsız etmeyeceğini.

1282
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
Sen kimsin?

1283
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
Sen.

1284
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
Ben Jennifer, ırkçının karısı.

1285
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
Siyahi bir karısı olmasına şaşırdın mı?

1286
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
Söyle ona.

1287
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
Çaresiz durumdayız.

1288
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
Savcı tutuklama emri çıkardı.

1289
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
Beni kaçırdığınız için
başka suçlamalar da olacak.

1290
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
Hapse gireceksiniz.

1291
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
Şimdi çıkarın beni.

1292
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
Lütfen çıkarın.

1293
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
Yardım etmeyeceğini söylemiştim.

1294
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
Onu arabasına götürelim.

1295
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
Numaramı alır mısın?

1296
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
Çaresiz durumdayız.

1297
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
Lütfen.

1298
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
Lütfen.

1299
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
Lütfen.

1300
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
Bir avukatla konuşmalısınız.

1301
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
MEMUR KEVIN MOORE
MEVCUT RÜTBE TEĞMEN

1302
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
MEVCUT GÖREV
5. BÖLGE AMİRİ

1303
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
<i>Selam bebeğim.
Affedersin, açamadım. Ne oldu?</i>

1304
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
Evet.

1305
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
<i>İyi misin?</i>

1306
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
Tony, Kevin neden
yedinci bölgede çalışsın?

1307
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
Beşinci bölgede değil miydi?

1308
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
<i>Evet, sanırım.</i>

1309
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
Bu sıra dışı mı?

1310
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
<i>Evet. Neden?</i>

1311
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
Kevin o sırada kiminle çıkıyordu,
biliyor musun?

1312
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
<i>Hayır, öyle şeyleri konuşmazdık.</i>

1313
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
<i>Neden soruyorsun bunları?</i>

1314
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
<i>Sesin tuhaf geliyor. Ne oldu?</i>

1315
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
Eve gelince konuşuruz. Biraz...

1316
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
Uzun bir gündü.

1317
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
<i>Tamam. Seni seviyorum.</i>

1318
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
Seni seviyorum.

1319
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
<i>Evet.</i>

1320
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
Sam.

1321
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
<i>Evet, selam.</i>

1322
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
<i>İyi misin?</i>

1323
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
Hayır.

1324
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
Shannon'ı da alıp benimle buluşur musun?

1325
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
<i>Olur. Ne oldu?</i>

1326
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
<i>Sana adres atacağım.
Orada buluşalım, olur mu?</i>

1327
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
<i>Peki. Tamam.</i>

1328
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
Selam.

1329
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
Böyle bir oteli seveceğin
hiç aklıma gelmezdi.

1330
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
Evet, burası...

1331
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
Çok şüpheli.

1332
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
Gelin hadi.

1333
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
Nereye gidiyoruz?

1334
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
Kim o?

1335
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
Marley.

1336
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
Aradığın için sağ ol.

1337
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
İçeri gelin.

1338
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
Bu da ne...

1339
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
Bu Shannon. Haberlerde görmüşsünüzdür.

1340
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
Bu da Sam. Yapımcı.

1341
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
Neden buradalar?

1342
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
Beni kaçırıp yardımımı istediniz.

1343
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
Soruları ben soracağım, tamam mı?

1344
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
Belediye haksız yere kovmadan önce
sevgilim polisti.

1345
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
Ama soruşturma sırasında
bölgeleri öğrendim.

1346
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
Kevin'ın o bölgede
olmaması gerektiğini biliyorum.

1347
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
İkiniz neden oradaydınız?

1348
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
O gün eğitim sorumlum
olacağını söylemişti.

1349
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
Bu sıra dışı mı?

1350
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
Evet.

1351
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
Sebebini sordum.

1352
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
Sonra orada kalmamız için ısrar etti.

1353
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
Sanki bir şeyler olacağını biliyordu.

1354
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
Onu bana mı öldürttü?

1355
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
Bana tuzak mı kurdu?

1356
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
Bilmiyorum.

1357
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
Çözmeye çalışıyorum.

1358
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
Eminim yapmıştır.

1359
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
Onu tanıyorum.

1360
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
Çok tatlı, sevgi dolu ve kibardır

1361
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
ama şalteri atınca

1362
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
Kevin şeytan gibi olur.

1363
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
O bir sadist.

1364
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
Onu vurmak istemedim
ve onu kurtarmaya çalıştım

1365
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
ama Kevin beni geri çekti.

1366
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
Öldüğünü söyledi ama ölmemişti.

1367
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
Yaşıyordu.

1368
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
İyi misin Marley?

1369
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Hayır, değil.

1370
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
Hepimiz için boktan bir durum.

1371
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
Okuduklarıma göre arkadaşınmış.

1372
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
Bu benim kocam.

1373
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
Öyle biri değildir.

1374
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
Söyledikleri gibi biri değil.

1375
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
Orduda öldüresiye dövdüğün
siyahi askeri anlat.

1376
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
Seni o yüzden atmışlar.

1377
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
Benim yüzümden.

1378
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
Bana zarar vermesini
engellemeye çalışıyordu.

1379
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
Ayrıca ırkçı hakaretler etmedi.

1380
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
Eski sevgilim yalan söyledi,
Caleb de onu dövdü

1381
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
çünkü bana zarar verecekti.

1382
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
Bunu yapmayın.

1383
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
Size isimsiz ihbarı ben yaptım.

1384
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
Kocam iyi bir adamdır.

1385
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
Teslim olmak istiyor
ama buna izin veremem.

1386
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
Bunu yanına bırakamayız.

1387
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
Yani senin yüzünden Rodney'ye kızgındı.

1388
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
Bir polisin onu vurmasını ayarladı.

1389
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
Bunu mu diyorsunuz?

1390
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
Bir şeyi anlamalısınız.

1391
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
O adamın iki kişiliği var.

1392
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
Bir yanı çok iyi yalancı,
diğer yanı çok aşırı.

1393
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
Çok karanlık.

1394
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
O bir şeytan.

1395
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
Delilim var.

1396
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
Ne delili?

1397
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
Beni öldüreceğini bildiğim için
onu kayda aldım.

1398
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
Telefonu tuvaletteki

1399
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
çekmecenin altına yapıştırdım.

1400
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
Onda bir sürü kayıt ve mesaj var.

1401
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
Ama ev kiralıktı.

1402
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
Sanırım biri evi satın aldı.

1403
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
Belki arama emri çıkarabilirsiniz.

1404
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
Öyle olmaz.

1405
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
Ama orada.

1406
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
Biri telefonu alırsa şifre 9G638.

1407
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
Adres ne?

1408
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
Vay be.

1409
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
Evet. Vay be.

1410
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
Sen inandın mı Marley?

1411
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
Bilmem.

1412
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
Ama delili varsa...

1413
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
Onu almalıyız.

1414
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
Savcı'yı karıştırmadan

1415
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
asla arama emri çıkaramayız.

1416
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
Bu hikâyeye de inanmazlar.

1417
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
Tamam, bak. Şehir merkezine gidelim.

1418
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
Birileriyle konuşurum.
Bunu yarın çözelim, tamam mı?

1419
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
Tamam. Buradan gidelim.
Çok sakat bir yer burası.

1420
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
Marley, bizi aradığın için sağ ol.

1421
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
Geldiğiniz için sağ olun.

1422
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- Ne oluyor?
- Benim.

1423
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
Tony? Ne oluyor?

1424
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- Sus.
- Ne yapıyorsun burada?

1425
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
Biliyorum, kızacaksın

1426
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
ama bir şeyler öğrendim,
gelip kontrol etmeliydim.

1427
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- Ne bilgisi?
- Kevin hakkında.

1428
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
O soruları sorunca
senin çok önde olduğunu anladım.

1429
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
Gelip bakmam lazımdı.

1430
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
Sen neden buradasın?

1431
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
Bana güvensizlik etmeyi bırak Marley.

1432
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
Bir sorun olduğunu anlamanı istemedim.

1433
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
Ben de neler olduğunu görmeye geldim.

1434
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
- Selam.
- N'aber?

1435
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
Burada ne yapıyorsunuz?

1436
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
Bir uğrayalım dedik. Buralardaydık da.

1437
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
Tamam. İçeri gelsenize.

1438
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
Hayır. Bizim...

1439
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
Geri dönmemiz lazım.

1440
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
Şehre mi?

1441
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
Buraya kadar gelmişsiniz. İçeri gelin.

1442
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
Hadi, gidelim.

1443
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
Güzel bir ev.

1444
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
Evet. Birkaç kez kiraladım.
Sonra satın aldım.

1445
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
Anladım. Güzel yaşıyorsun.

1446
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
Evet. Hadi içeri gelin.

1447
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
Tabii.

1448
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
Tamam.

1449
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
Görüşürüz.

1450
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
Hadi.

1451
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- Ne oluyor Tony?
- Bana güven.

1452
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
Hadi.

1453
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
Hadi.

1454
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
Fakirhaneme hoş geldiniz.

1455
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- Vay.
- Evet.

1456
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
Vay be.

1457
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
Evet, beğendin mi?

1458
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- Güzel.
- Polis maaşına göre güzel.

1459
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
Yani işte.

1460
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
Şarap ister misiniz?

1461
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- Evet.
- Tamam. Getireyim.

1462
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
Tabii. İster misin?

1463
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
Olur. Banyo nerede?

1464
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
12 banyo var. Şaka yapıyorum.

1465
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
Şuradan git, sağda.

1466
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
Evet. Kusura bakma, hâlâ dekore ediyorum.

1467
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
Şarap getireyim.

1468
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
Tamam. Ne yapacağız?

1469
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
<i>Senin için 300 bin mi kopardı?</i>

1470
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
<i>- 300 bin!
- 300 bin aldı.</i>

1471
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
<i>Yaptığın bir şey için mi?</i>

1472
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
<i>Polis, bir siyahi vurmuş, gebertmiş mi?
Yapma kardeş.</i>

1473
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
<i>- Beyaz bir polis.
- Çok kolay, rahat dört beş milyon...</i>

1474
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
<i>Aptal bir kaltaksın.
Anladın mı? Kes sesini.</i>

1475
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
<i>Kevin, lütfen dur. Bir şey yapmadım.</i>

1476
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
<i>- Ben...
- Kes sesini.</i>

1477
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
<i>Bir şey yapmadım diyorum. Yapmadım...</i>

1478
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
Marley.

1479
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
Sen iyi misin?

1480
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
Evet. Hemen geliyorum.

1481
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- Kahretsin.
- Nereden buldum?

1482
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- Nereden?
- Nereden buldum?

1483
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
Ben de kazanabilir miyim?

1484
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
Ondan da var.

1485
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
Bebeğim, Kevin bizi
yeni teknesiyle gezdirecek.

1486
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
Hayır.

1487
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
Şehre dönmeliyim.

1488
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
Yapma. Kabalık etme.

1489
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
Hayır, ben...

1490
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
Siz gidin.

1491
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
Evde görüşürüz.

1492
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
Bebeğim.

1493
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
Bebeğim, evde görüşürüz.

1494
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
Marley.

1495
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
Marley.

1496
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
Buraya gel.

1497
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
Kapıyı açar mısın?

1498
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
Marley.

1499
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
Bebeğim, telefonun cebimde.
İstemiyor musun?

1500
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
Kapıyı açmasını söyler misin?

1501
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
Söylemiştim dostum.

1502
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
Bunu çözeceğini söylemiştim

1503
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
ama dedin ki
"Hayır, bana kazandırdığı gibi

1504
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
"sana da para kazandıracak."

1505
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
Ama ona senin durmayacağını söyledim.

1506
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
İlla devam etmen gerek.

1507
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
Senin sorunun bu.

1508
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
Durmayı bilmiyorsun.

1509
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
Şimdi tekne gezintisine gidiyoruz. Gel.

1510
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
Hiçbir yere gitmiyorum.

1511
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
Aç kapıyı.

1512
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
Neden?

1513
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
Bizi ihbar et diye mi?

1514
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
Ne için?

1515
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
Neden bahsettiğimi biliyorsun.

1516
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
Ne yaptığımızı biliyorsun Marley.

1517
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
Hadi.

1518
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
Dök içini.

1519
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
Hadi.

1520
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
Hadi, hadi.

1521
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
Bebeğim?

1522
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
Seni...

1523
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
Seni tanımıyorum.

1524
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
Seni hiç tanımıyorum.

1525
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
Tabii tanıyorsun.

1526
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
Ben Tony bebeğim.

1527
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
Hayalindeki erkeğim. Unuttun mu?

1528
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
Öyle dememiş miydin?

1529
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
Hadi.

1530
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
Tekneye binelim.

1531
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- Yakala!
- Hayır!

1532
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
Yakaladım.

1533
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- Yakala!
- Hayır!

1534
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
Siktir!

1535
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
Hayır!

1536
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
Hayır!

1537
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
Hayır!

1538
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
Hayır!

1539
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
Hop.

1540
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
Hop.

1541
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
Sessiz ol. Kımıldama.

1542
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
Ver şunu. Onu tut. İyi tut.

1543
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- Kahretsin.
- Hay lanet.

1544
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
Kes sesini!

1545
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
Bunu ona vermeliyiz. Bak.

1546
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
Gel bakalım. İşte, bu kadar.

1547
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
Bir şey yok.

1548
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- Bir şey yok.
- Bir şey yok. Buradayız. Hadi.

1549
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
Hayır. Karşı koyma.

1550
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
Marley. Karşı koyma.

1551
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
Karşı koyma. Bir şey yok. İşte.

1552
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
İşte.

1553
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
İyi.

1554
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
Aferin.

1555
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- Her seferinde uyutur.
- Her seferinde.

1556
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- İyi uykular.
- Evet.

1557
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
Hadi. Aç kapıyı.

1558
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
Tamam.

1559
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
Tamam.

1560
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
İşte oldu.

1561
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
Tamam.

1562
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
Hâlâ...

1563
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
Tekneye gideceğiz.

1564
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
Birkaç yüz metre açılırız.

1565
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
Sonra onu atarız.

1566
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
İşte gidiyoruz bebek.

1567
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
İşte gidiyoruz.

1568
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
Tamam.

1569
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
İyi gidiyoruz.

1570
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
Atla.

1571
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
Tamam.

1572
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
Gidelim de senin icabına bir bakalım.

1573
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
Tamam, al onu.

1574
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- Tekneyi çözeceğim.
- Bana doğru devir. Aferin kızıma.

1575
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
İşte oldu.

1576
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
Tuttum. Buraya.

1577
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
Gidelim bebek.

1578
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
Hadi bakalım.

1579
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
Kev.

1580
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
Ne? İyi gidiyoruz. İyiyiz bebek.

1581
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
Ben demiştim.

1582
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
Camdan çıkarken az daha seni yakalıyordu.

1583
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
Biliyorum. Camdan atlarken
az daha bileğimi kıracaktım.

1584
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
Anna internette bir dakika araştırsa

1585
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
Tony'nin adının
Kevin olmadığını görürdü.

1586
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
O sahte profil için neden adımı kullandın?

1587
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
Evet, aynen.

1588
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
Rodney'nin numaralarına çok katlandım,

1589
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
sonunda piçten kurtuldum.

1590
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
O da uzlaşmayla iyi para kopardı.

1591
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- Tony, kendine gel.
- Kendimdeyim.

1592
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
Rodney'den sen de nefret ederdin.

1593
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
İyi ki o kaltakla olduğunu bana söyledin.

1594
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- Biliyordum.
- Ama Tony'nin

1595
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
Rodney onu elinden aldığı için
kızdığını bilmiyordun.

1596
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
O kızda ne buldunuz, anlamıyorum.

1597
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
Uyanmış.

1598
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- Siktir.
- Uyanmış.

1599
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
Burada dur.

1600
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
Nasıl? Baygın olmalıydı.

1601
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
Selam kızım.

1602
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
Selam.

1603
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
Neden mi beni o kaltak için
boşamasına izin vermedim?

1604
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
Beni utandırmasına?

1605
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
Rodney pisliğin tekiydi.

1606
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
Ölmesine sevinen çok kişi var.

1607
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
Bundan daha iyi uğurlama mı olurdu?

1608
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
Siyaset kullanarak.

1609
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
Mükemmeldi.

1610
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
Bebeğim, onu tanımıyordun.

1611
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
Ama ben tanıyordum.

1612
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
Tony.

1613
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
Biraz yüzmeye ne dersin?

1614
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
Evet. Ona ağırlık bağlayayım, tamam mı?

1615
01:33:45,829 --> 01:33:47,664
Böylece doğrudan dibe gider.

1616
01:33:48,790 --> 01:33:49,791
{\an8}Çabuk ol.

1617
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- O ne?
- Dur da odaklanayım.

1618
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- Hop.
- Çok sıkı.

1619
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- Hallederim.
- Bu kim?

1620
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
Bu iş sende.

1621
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
Herkes sakin olsun.

1622
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- Sakin. Yaparız.
- Sakin.

1623
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
Sadece güvenlik. Sakin olun.

1624
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
Tony, sen hallet.

1625
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
N'aber? Selam.

1626
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.

1627
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
Gölde tekne var diye aradılar.

1628
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
Biziz. Onlara gölü göstermek istedim.

1629
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
Bir sorun mu var?

1630
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
Gölün seviyesi alçak,
o yüzden gece kapalı.

1631
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
Sudan çıkıntı olursa görebilmek lazım.

1632
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
Anladım. Evet.

1633
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
Şu haber spikerisin.

1634
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
Kocana çok üzüldüm.

1635
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
Çok teşekkürler.

1636
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
Ruhsat görmem lazım.

1637
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
Evet.

1638
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
Nereye koymuştum?

1639
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
Evet. Buldum. Buraya koymuştum.

1640
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
İşte.

1641
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
Maalesef tebligat yazmam lazım.

1642
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
Tamamen anlıyorum.

1643
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
Bunu bilmeliydik.

1644
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
Çok doğru.

1645
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
O iyi mi?

1646
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
Evet. Tekne tuttu.

1647
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
Burada olmamak için bir sebep daha.

1648
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- Evet.
- Değil mi?

1649
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- Değil mi?
- İyi dedin.

1650
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
Sen iyi misin?

1651
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
O iyi.

1652
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- O iyi.
- Biz hallederiz.

1653
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
Belindeki ne öyle?

1654
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
Hayır!

1655
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
Siktir.

1656
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
Kevin. Böyle olmamalıydı.

1657
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
Böyle olmamalıydı.

1658
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
Bak, tıpaları çıkaracağım.

1659
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
Tekneyi batıralım. Beni mahvediyorsun.

1660
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
Sakin ol.

1661
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
Çabuk ol.

1662
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
Hallettim.

1663
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
Gidelim.

1664
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- Hadi!
- Bırak şunu!

1665
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
Evet.

1666
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
Tamam millet.

1667
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- İmdat.
- Sıkı bağla.

1668
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
Peki. Tamam.

1669
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
Onu tut. İşte. Tamam, bir, iki, üç, şimdi.

1670
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
Şimdi.

1671
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
Hadi. Çabuk.

1672
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
Tamam, gidelim. Gidelim. Gitmeliyiz.

1673
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- Hazır mısın?
- Hadi. Çabuk.

1674
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- Oldu.
- Siktir.

1675
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- Ne var?
- Beyler.

1676
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
Adam yüzeyde. Onu böyle bırakamayız.

1677
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- Siktir.
- Bakın...

1678
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- Tut onu! Hadi!
- Tamam be!

1679
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
Tamam, tut onu.

1680
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- Siktir.
- Biraz daha çek.

1681
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
Hadi!

1682
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- Tut onu! Sudan çıkar!
- Tekneye al!

1683
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
Su buz gibi.

1684
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
İyi misin?

1685
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- İyiyim.
- Tamam.

1686
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- Su buz gibi.
- İşte geldi.

1687
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- İşte geldi.
- Tamam, onu tuttu.

1688
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- Batsan iyi olur.
- Onu tuttum. İşte.

1689
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
Hadi, acele etmelisin.

1690
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
Onu nasıl çekeceğiz?

1691
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- Az kaldı. Bak!
- Evet, tut!

1692
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
Biraz daha çek. Oraya. Bırakma.

1693
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
Tuttum.

1694
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- Çıpa.
- İşte.

1695
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
Çıpa plakası.
Getir de onu batıralım. Tuttum.

1696
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- Hadi.
- Beyler?

1697
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- Gitmeliyiz.
- Tony, al şunu.

1698
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- Siktir. Tutun onu.
- Hadi.

1699
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- Çıkarın! Tuttun mu?
- Bir dur. Siktiğimin şeyi.

1700
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
Tamam. Çabuk olun.

1701
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
Takıldı. Siktir.

1702
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
Beyler, çabuk olun.

1703
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
Tamam.

1704
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
Bu da ne...

1705
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
Hayır. Ne...

1706
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
Hayır. Hayır!

1707
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
Bebeğim. Bana bak. Aptalca bir şey yapma.

1708
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
Hadi. Sakin ol.

1709
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
Bana bak. Seni seviyorum.

1710
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
Seni seviyorum.

1711
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
Bebeğim, özür dilerim.

1712
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
Sadece...

1713
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
<i>Bu olaylardaki
gerçek kahraman Bayan Marley Wells.</i>

1714
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
Bugün onunla

1715
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
ve Memur Caleb Kaine'le
olanları konuşuyoruz.

1716
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
İtiraf edeyim, şok içindeyiz.

1717
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
Fela Blackburn'ün
bu korkunç suça ortak olmakla kalmayıp

1718
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
ayrıca hepimizi kandırdığı iddia edildi.

1719
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
Yasal olarak "iddia edildi" demeliyiz.

1720
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
Ama bütün şehri kandırdı.

1721
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
Marley, Memur Caleb için

1722
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
çok savaştın, şimdi suçlamaları düştü.

1723
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
Fela için de savaştın.

1724
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
Senin arkadaşındı.

1725
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
Güven sorunlarıma
hiç iyi gelmedi diyebilirim.

1726
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
Ne diyebilirim ki?

1727
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
Bu insanları düşününce,

1728
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
çekişmeli bir siyasi konuyu kullanarak

1729
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
bizi kandırmalarını,
bu konuda ne diyeceksin?

1730
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
Dünyada çok adaletsizlik var.

1731
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
Mücadele etmemiz gereken çok şey var.

1732
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
Masum siyahileri öldüren polisler var.

1733
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
Bu vakalarda gördüm ki çoğu kişi
siyasi bir meseleye dönüştürmek istiyor.

1734
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
Irkçı bir meseleye.

1735
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
Sağcı ve solcu argümanlarını çıkarınca

1736
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
temelde yine de her açıdan yanlış.

1737
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
Bu sorunu çözmek için geç olduğuna
inanmak istemiyorum.

1738
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
Muhafazakâr bir kanalda
Fela, Kevin ve eski sevgilim

1739
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
bu işte birlikte oldukları için

1740
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
böyle vakaları önemsememek lazım dediler
ama bence bu saçmalık.

1741
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
Umarım böyle vakaların hepsine

1742
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
daha yakından,
adilce ve objektif olarak bakarız.

1743
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
Böylece sorunun köküne ineriz,

1744
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
yani ırk ilişkilerine ve polislere.

1745
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
Sadece...

1746
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
Neyin doğru neyin yanlış
olduğunu belirleyelim.

1747
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
Biri haksızsa ona göre davranalım.

1748
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
Ama biri haklıysa yanında duralım.

1749
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
Onun inandığı şeye
inansak da inanmasak da.

1750
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
Bu kadar.

1751
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu

1752
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta



