1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
การหลอกลวงของไทเลอร์ เพอร์รี่

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
เร็วเข้าทุกคน เตรียมใส่เต็มที่

5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
สามสิบวินาที ใส่เต็ม

6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
เอาเลยๆ

7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
สู้ๆ มาร์ลีย์

8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
แรงอีก เฟล่า

9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}สู้ๆ โทนี่ แค่อีก 15 วินาที

10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}เกือบแล้ว

11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}สาม สอง หนึ่ง โอเค ผ่อนได้

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}เหนื่อยสุดๆ เบรต้าจัดเราหนักเลย

13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}ทุกคนก็สู้ไหวอยู่นะ

14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}หมดแรงสุดๆ

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- ใช่ เขาทําได้ดีเลย
- ใช่ไหม

16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
ฉันเห็นคุณนะ แชนนอน ทําได้ดีเลย

17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
ดีสุดๆ

18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- เจอกันที่สถานี
- นั่นอะไรน่ะ

19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}คลาสวันนี้สนุกมากทุกคน

20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- ใช่เลย
- แล้วเจอกัน

21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}ไม่รู้ผมยอมโดนคุณกล่อม
มาทําเรื่องบ้าๆ แบบนี้ได้ไง

22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}เพราะคุณรักฉันไง

23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}ไม่เลย ผมกล่อมเขาเอง

24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- อะไรนะ
- ขอบคุณ เควิน

25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}ด้วยความยินดี
พวกคุณสาวๆ ทําได้ดีสุดๆ เลยนะ

26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}ใช่ นี่ เฟล่า

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}มีอะไรรึเปล่า

28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}ฉันไม่ชอบคุยกับคนอื่น
ตอนเหงื่อท่วมตัว โทษทีนะ

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}ไม่เลย ผมขอโทษ

30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}และขอบอกเลยนะ คุณสวยมาก

31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
ใช่ สามีฉันก็คิดแบบนั้น

32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
โอเค ขอให้มีวันที่ดีนะทุกคน

33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- ไว้เจอกันนะ โอเค เยี่ยมมาก
- โอเค เยี่ยม

34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- ไว้เจอกัน
- เจอกัน

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}ให้ตายสิ เฟล่า

36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
ฉันไม่ชอบเขา

37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
ใช่ ชัดขนาดนั้น ผมจะกลับบ้าน
ไปทํามื้อเช้าก่อนคุณไปทํางานนะ

38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
อย่าเลย เราไปกินมื้อเช้า
ที่มัมม่าเอ็มกันดีกว่า

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
ไม่ชอบรสมือผมแล้วเหรอ

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
เปล่านะ คุณทําให้ฉันกินทุกเช้า

41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- ใช่ เพราะผมรักคุณ
- ฉันชอบอาหารรสมือคุณ

42
00:02:26,856 --> 00:02:28,022
- มัมม่าเอ็มนะ
- ได้เลย

43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
- มัมม่าเอ็มนะ
- โอเค

44
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- ไม่ต้องชวนเควิน
- ไม่หรอก

45
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
อย่ามองฉันแบบนั้น

46
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- อะไร
- ฉันแสนจะหน่ายเควิน

47
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}ทุกเช้าเขาจะเข้ามาในคลาส
ที่ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงและขี่อยู่หลังห้อง

48
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}รู้สึกเหมือนเขาส่องก้นเราตลอด

49
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}เขาเป็นคนดี โอเคไหม

50
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}ฉันเคยว่าความในคดีที่เขาเป็นหัวหน้าสืบสวน
และเขามีความตั้งใจดี

51
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}ฉันไม่ชอบเขา

52
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
จะบอกว่าฉันดูดีเหรอ

53
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- ดูฉันสิ
- อะไรของเธอ

54
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
เธอสวยจะตาย

55
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
อืม ฉันก็อยากให้ร็อดนีย์คิดแบบนั้น

56
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}อะไรกัน เธอมีผู้ชายที่น่าทึ่งนะ

57
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}ร็อดนีย์รักเธอมาก

58
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}โอเค มาร์ลีย์ ฉันคุยเรื่องเขากับเธอไม่ได้หรอก

59
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}เพราะเขาไม่เคยทําผิดในสายตาเธอ

60
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}ไม่จริง ขอโทษนะ เขาเหมือนพี่ชายฉัน แต่...

61
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}มีอะไร

62
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
เขาพูดอะไรกับเธอไหม
ฉันรู้ว่าพวกเธอสนิทกันแค่ไหน

63
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
ไม่ เรื่องอะไรเหรอ

64
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}เปล่า แต่ฉันต้องกลับบ้าน
เพื่อจะไปสถานีต่อ ฉันเลย...

65
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}ไม่ เราต้องไปกินมื้อเช้ากัน เดี๋ยวนี้เลย

66
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}เราจะไปกินมื้อเช้า
และฉันจะส่งข้อความหาเขาตอนนี้

67
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- เราจะคุยกัน
- ไม่เอานะ อย่า

68
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}ส่งเดี๋ยวนี้แหละ

69
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
มาร์ลีย์

70
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
เรียบร้อย ไว้เจอพวกเธอทั้งคู่ตอนมื้อเช้า

71
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
ร้านมัมม่าเอ็มนะ

72
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- สมเป็นทนายจริงๆ
- ใช่เลย รักนะ

73
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- ร้านมัมม่าเอ็มนะ
- ได้ๆ

74
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
ไม่ยักรู้ว่านายจะมาที่นี่

75
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
ไม่รู้ทําไมฉันยอมให้เธอ
บังคับให้เรามาเจอกันแบบนี้ทุกที

76
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
คงต้องคุยกับเธอซะทีแล้ว

77
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
อะไร นายคิดว่าฉันรู้หรือไง

78
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- หวัดดี
- หวัดดี

79
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- ดีใจที่ได้ข้อความฉัน
- อืม

80
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- มันเรื่องอะไรกัน
- หมายความว่าไง

81
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
เราไม่ได้กินมื้อเช้าพร้อมหน้ามาพักนึงแล้ว
เราเคยชอบมาที่นี่มากนะ

82
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
ไม่ ฉันว่าเธอกับเฟล่าวางแผนอะไรอยู่

83
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
เปล่าซะหน่อย จะไปวิ่งเหรอ

84
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
ใช่ คงกินไม่เยอะเท่าไหร่

85
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
หวัดดี

86
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- หวัดดี
- หวัดดี

87
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
ขอโทษนะทุกคน ฉันมีเวลาไม่มาก ต้องไปสถานี

88
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- และคุณจะต้องไปวิ่งใช่ไหม
- ใช่

89
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
ไม่จุ๊บเธอหน่อยเหรอ

90
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
ทําไมต้องหาเรื่องกวนใจฉันด้วย

91
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
อะไรนะ

92
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
เธอบอกอะไรเขา เรามาที่นี่ทําไม

93
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
เรามาที่นี่เพื่อกินมื้อเช้าด้วยกัน

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
จะมีใครพูดความจริงไหม

95
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
เอาละ

96
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
ฉันรู้ว่าพวกเธอรักกัน

97
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

98
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
แต่มีบางอย่างเกิดขึ้น
และใครสักคนควรจะบอกเรา

99
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- เราโอเค
- ใช่

100
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
"โอเค" ยังไม่ดีพอ

101
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
เอาละ ไงก็ดี แปดเดือนก่อน
ฉันแนะนําให้เธอสองคนรู้จักกัน

102
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
เมื่อไหร่พวกเธอจะแต่งงานกันล่ะ

103
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
อย่าทําอย่างนั้น อย่าย้อนศรมาคุยเรื่องฉัน

104
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
ไม่ แต่ไหนทีแรกเธอบอกจะแต่ง
หลังช่วยเขาชนะคดี

105
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
ตอนนี้มัน... ฉันหมายถึง...

106
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
เฟล่า ไม่ๆ

107
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
ฉันไม่...

108
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
เธอยังมีปัญหาเรื่องความเชื่อใจ

109
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
ถ้าคุณเข้าใจว่าแฟนเก่าเธอเป็นใคร คุณคงเข้าใจ

110
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
โอเค งั้น...

111
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
เอาละ สั่งอาหารเลยไหม
เพราะฉันต้องรีบไปสถานี

112
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
ได้ หิวจะแย่แล้ว

113
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
เอาละ เห็นพื้นที่สีแดงไหม
จุดนี้เกิดอาชญากรรมสูงมาก

114
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
เข้าใจไหม ยิ่งแดงเข้ม อัตราอาชญากรรมยิ่งสูง

115
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
จุดสีม่วงทั้งหมดเป็นตัวแทนพื้นที่ที่มีแก๊ง

116
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
และจุดสีฟ้าเล็กๆ ทั้งหมดที่เห็น

117
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
คือเหตุฆาตกรรมทั้งหมดในพื้นที่ช่วงเจ็ดวันมานี้

118
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
ดังนั้นผมไม่จําเป็นต้องบอก

119
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
นี่จะเป็นงานหิน เปิดไฟ

120
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
สัปดาห์ที่ผ่านมา แค่ระหว่างถนนเดลี่กับริดจ์
ก็เกิดอาชญากรรมขึ้นหลายครั้งแล้ว

121
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนเพิ่งจบใหม่

122
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
แต่ขอบอกว่านี่ไม่ใช่เวลา
จะมานั่งสบายใจ เข้าใจไหม

123
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
จะมาชิลไม่ได้ ที่เห็นนี่ไม่ใช่เหตุการณ์จําลอง

124
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
ทุกคน นี่คือชีวิตจริง และอาจชี้เป็นชี้ตายได้

125
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
ผู้กํากับได้รับสายจากนายกเทศมนตรีจอห์นสัน

126
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
นายกเทศมนตรีจอห์นสันโทรหาผม กดดันผม

127
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
รู้ไหมว่านั่นหมายความว่าไง ผมต้องกดดันพวกคุณ

128
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
ผมอยากให้คุณทุกคนออกไป
ผมอยากให้คุณทุกคนปลอดภัย

129
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
แต่ลองดูว่าเราจะช่วยเปลี่ยน
พื้นที่นี้กันได้ไหม โอเคไหม

130
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
เอาละ ไปได้ เร็วเข้า ลุยกันเลย

131
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
ทุกคนโชคดี เอาละ แล้วเจอกัน

132
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
ขอให้มีวันที่ดี

133
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
ใช่ ผมจะโทรหาคุณเรื่องนั้นด้วย โชคดีนะ

134
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
โชคดีนะ ลุยเลย

135
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
ลุยเลย แล้วเจอกัน เอาละ

136
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
ดีใจที่ได้เจออีก

137
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
เฮ้ๆ ขอคุยด้วยหน่อย เดี๋ยวก่อนๆ

138
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
วันนี้ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกภาคสนามของนาย

139
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- ครับ
- อืม

140
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
ผมนึกว่าผมอยู่กับเจ้าหน้าที่แด็บนีย์

141
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
เราคุยกันแล้ว

142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
คิดว่าจะเป็นความคิดที่ดี ถ้านายไปกับฉันวันนี้

143
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
โอเค ผมทําอะไรผิดหรือเปล่า

144
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
ไม่ นายไม่ได้ทําอะไรผิด

145
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
ฉันจับตาดูอยู่ นายมาจาก
สถานีตํารวจในเมืองเล็กๆ ใช่ไหม

146
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- ใช่ครับ
- เมืองนี้จะไม่ปรานีนาย

147
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม ไม่ว่าจะเกิดอะไร

148
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
ตํารวจตะโกนว่า "ปืน" นายยิง รู้ใช่ไหม

149
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- ครับผม
- โอเค

150
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
เขาบอกผมไม่พร้อมเหรอ

151
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
ไม่ เขาพูดถึงนายดีนะ

152
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
ฉันแค่อยากให้นายไปได้สุด
โอเคไหม นายมีของนะ

153
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
มีของเลยล่ะ

154
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- ขอบคุณครับ
- ยินดี

155
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
คิดซะว่าฉันเป็นคู่หูนาย
ทําหน้าที่ให้เหมือนวันธรรมดาทั่วไป

156
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- เจอกันที่รถ
- ได้ครับ

157
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- โอเค วันนี้จะเป็นวันที่ดี
- ครับ

158
00:07:44,798 --> 00:07:45,631
ช่อง 3 ตะวันเช้าตรู่

159
00:07:45,632 --> 00:07:48,384
- เราจะตัดไปที่ช่วงบุรุษไปรษณีย์บินได้
- เข้าใจแล้ว

160
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
เรามีช่วงทําอาหารทางไกลกับเชฟจีน จากบ้านเขา

161
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
แต่เขาส่งอาหารมา
ซึ่งเรากําลังอุ่นให้คุณอยู่ตอนนี้

162
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
เฟล่าอย่ามองผมอย่างนั้น
คําเล็กๆ คําเดียว ขอร้อง

163
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
ไม่นะ ฉันไม่ได้เผาผลาญแคลอรีไปเมื่อเช้า

164
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- เพียงเพื่อจะเติมกลับไปด้วยอาหารของเขา
- โอเค อย่าลืมนะ

165
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
อืม ไม่ต้องห่วงน่า

166
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
<i>- เตรียม ออกอากาศใน 60 วิฯ</i>
- ไม่นะ

167
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
ลินด์ซีย์ ให้ผมออกในสภาพนี้ไม่ได้นะ

168
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
<i>หกสิบวิฯ ออกอากาศ</i>

169
00:08:09,198 --> 00:08:10,239
- อรุณสวัสดิ์
- หวัดดี

170
00:08:10,240 --> 00:08:12,283
โอเค ทุกคน อีกหนึ่งนาทีออกอากาศ

171
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
เมื่อคืนหนักเหรอ คุณไม่เคยดื่มกาแฟนี่

172
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
เด็กๆ ฝันร้าย และอีกสารพัด

173
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
สามสิบวินาที

174
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
แต่ชอบสีสันนะ

175
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
<i>- เริ่มในสิบวินาที</i>
- ขอบคุณ ฤดูใบไม้ผลิแล้ว

176
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- และสิบ...
<i>- เตรียมถ่ายกล้องหนึ่ง</i>

177
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
<i>- เล่นภาพพื้นหลัง</i>
- สาม สอง...

178
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}ช่อง 3 ตะวันเช้าตรู่

179
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน ฉันเฟล่า แบล็กเบิร์น

180
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}ผมแชนนอน มาร์คัส ขอต้อนรับสู่
<i>ตะวันเช้าตรู่</i> ทางช่องสาม

181
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
นี่เป็นวันสําคัญสําหรับ
การผลักดันกฎหมายของรีพับลิกัน

182
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
ผู้ว่าการรัฐวิลสันกล่าวชัดเจนว่า
จะคัดค้านร่างกฎหมายใดๆ

183
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
ที่ไม่คํานึงถึงค่าใช้จ่าย
ด้านการดูแลสุขภาพของผู้สูงอายุ

184
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- ฮัลโหล
<i>- สวัสดีค่ะ คุณเดโลริส</i>

185
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- ค่ะ ใครพูดคะ
<i>- ขอโทษด้วยที่คุณไม่รู้จักฉัน แต่...</i>

186
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
ฉันไม่หลงกลพวกมิจฉาชีพหรอกนะ

187
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
<i>ไม่ใช่ค่ะ ฉันอยู่บ้านรั้วติดกับคุณ</i>

188
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
<i>ฉันเห็นคนดําสวมฮู้ดเดินอยู่ในบริเวณหลังบ้านคุณ</i>

189
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
อะไรนะ

190
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
<i>คุณควรโทรแจ้ง 911</i>

191
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
<i>911 เหตุฉุกเฉินอะไรครับ</i>

192
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
สวัสดีค่ะ ฉันต้องการตํารวจ

193
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
<i>มีปัญหาอะไรครับ</i>

194
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
ค่ะ มีคนกําลังบุกรุกบ้านเพื่อนบ้านฉัน

195
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
<i>โอเค และ...</i>

196
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
เขาเป็นคนดํา

197
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
<i>- โอเค ขอที่อยู่ด้วยครับ</i>
- บ้านเลขที่ 2343 ถนนมาร์สัน

198
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- รีบเลยนะ
<i>- ครับ คุณผู้หญิง เราจะส่งเวลาถึงไปให้</i>

199
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
รอบนี้ผมจะตักเตือนและปล่อยไป
แต่ขับช้าลงหน่อยนะครับ คุณผู้หญิง

200
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
ทราบแล้วๆ ต้องไปแล้ว โอเค บาย

201
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
เร็วกว่ากําหนดไปตั้ง 50
คุณน่าจะปล่อยให้ผมเขียนใบสั่ง

202
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
คิดจะปลูกฝังวินัยให้คนพวกนี้เหรอ

203
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
เขียนใบสั่งใช้เวลานานไป

204
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
เรารีบเหรอครับ

205
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
นายฉลาดนักเหรอ

206
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
ไม่ครับ ไม่เลยครับ ผมแค่...

207
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
เราอยู่ในบริเวณที่เกิดอาชญากรรมน้อยที่สุด

208
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
ใช่ ฉันว่านายกําลังบ่นนะ เด็กใหม่
นายบ่นอยู่หรือเปล่า

209
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
ไม่ครับ มันแค่...

210
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
อะไร ว่ามาสิ

211
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
เมื่อเช้าคุณพูดถึงอาชญากรรมในเขตเซาท์ไซด์

212
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
แต่เราดันมาในเขตอาชญากรรม
ที่มีเด็กขีดเขียนทําลายอาคาร มัน...

213
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
ผมว่าผมทําตัวให้มีประโยชน์ได้ครับ

214
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
อยากเล่นบทโหดสินะ

215
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- นายอยากเล่นบทโหด ใช่แล้ว
- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้นครับ

216
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
นี่ นายยังไม่พร้อมสําหรับ
ฟากนั้นของเมือง เด็กใหม่

217
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
ที่ที่ผมมามีโรงงานยาบ้านะครับ

218
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
โรงงานยาบ้า ไม่ใช่เล่นๆ นะ

219
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
ครับ ผมพร้อมแล้ว

220
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
โอเค ดูผลงานนายวันนี้ แล้วค่อยพิจารณา

221
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- โอเคไหม
- ครับ

222
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
<i>ได้รับแจ้งว่ากําลังมีการปล้นที่ถนนมาร์สัน 2343</i>

223
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
ดูสิ นายอาจได้เห็นอะไรตื่นเต้นอยู่นะ

224
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
เก้าสิบเก้าทราบเรื่องแล้ว
เราอยู่ห่างครึ่งช่วงตึกและกําลังไป

225
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
<i>รับทราบ</i>

226
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
เอาละ งานนี้ฟังดูไม่เหมือน
เด็กๆ ทําลายอะไรแล้วนะ

227
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
ข้างหลังโน่น

228
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- ขอโทษครับ เขาอยู่ไหนนะ
- เขายังอยู่ในนั้น

229
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- อยู่ในนั้นเหรอ
- ข้างหลัง

230
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- นายไปข้างหลัง ฉันไปข้างหน้า เร็ว
- อยู่นี่นะครับ อยู่ตรงนี้

231
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
นี่ตํารวจ ยกมือขึ้น

232
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
ยกมือขึ้น

233
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
ปืน

234
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
ระวังด้วย เอาปืนมา

235
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
ดูน่ากินมากเลย จีน แต่แชนนอนจะกินส่วนของฉัน

236
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
เธอระวังเรื่องหุ่นทั้งที่ไม่จําเป็นเลย

237
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
เฮ้ คุณก็พูดง่ายนี่

238
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- นี่ ผม...
- ผู้หญิงน่ะ ผู้ชายไม่เข้าใจหรอก

239
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- ผมก็ต้องไปออกกําลัง
- ค่ะ โอเค ข่าวต่อไป...

240
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
ดีครับ ก่อนผมจะแพ้ศึกนี้

241
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
และทุกศึก

242
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
ขณะเปลี่ยนประเด็นข่าวนี้เอง

243
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
เราได้รับรายงานว่ามีการยิงกันในชุมชนแร็กเดล

244
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
ผู้สื่อข่าวภาคสนามเรากําลังมุ่งหน้า
ไปที่เกิดเหตุ แต่ <i>เดอะโพสต์</i> กําลังรายงาน

245
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
เรายืนยันเรื่องนี้ไม่ได้ แต่ตามรายงานของพวกเขา

246
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
มีเหตุยิงชายผิวดําที่ไม่มีอาวุธอีกครั้ง

247
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
ชายคนดังกล่าวถูกยิงวันนี้
โดยตํารวจหน้าใหม่ของเชสเตอร์ฟิลด์

248
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
เหยื่อผู้ถูกยิงได้รับการระบุว่า
อายุ 36 ปี ชื่อร็อดนีย์ แบล็ก...

249
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
ตัดเข้าโฆษณาเดี๋ยวนี้ ไม่ๆ โฆษณา เดี๋ยวนี้

250
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
เราจะกลับมาหลังจากพักโฆษณา

251
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
ตัดแล้ว

252
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
ฉันอยากให้คุณคุยกับพวกเขาเรื่องยอมความ

253
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
เพราะพวกเขาควรจัดการเรื่องนี้ ไม่ใช่ฉัน

254
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
ไว้เจอกันข้างบนนะ โอเค

255
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
ไง โทนี่

256
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
มีอะไร

257
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
นี่ๆ

258
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
พวกนั้นยิงเขา

259
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
พวกนั้นยิงเขา

260
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
ฉันเสียใจจริงๆ ฉันเสียใจ

261
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
หมอว่าไงบ้าง

262
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
รอฟังอยู่

263
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
เควิน นี่มันบ้าอะไรกัน นายอยู่ที่นั่นเหรอ

264
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
ใช่ ฉันอยู่ที่นั่นด้วย ฉันฝึกเด็กใหม่อยู่

265
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
เด็กขาว เวรเอ๊ย
ฉันเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องแบบนี้

266
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- ฉัน... คือ...
- เรื่องมันเป็นยังไง

267
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
ไอ้เวรคนไหนยิงสามีฉัน

268
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
คุณรึเปล่า

269
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- มันไม่ใช่... มันเป็นอุบัติเหตุ
- เขาเป็นคนดี

270
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
คุณควรจะเป็นตํารวจที่ดีไม่ใช่เหรอ

271
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
ไง

272
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
ในที่สุดก็หลับได้แล้ว

273
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
พวกคุณไม่ต้องอยู่ที่นี่หรอก

274
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
ไม่ เราควรจะอยู่เคียงข้างเธอ

275
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
ไม่ คือ... เราจัดการได้ ไม่มีอะไรที่คุณทําได้ตอนนี้

276
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
สิ่งที่เราทําได้ และจะทํา
คือรายงานข่าวเรื่องนี้อย่างละเอียด

277
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
จนกว่าจะรู้สาเหตุที่แท้จริงว่า
ทําไมเรื่องนี้มันถึงเกิดซ้ําแล้วซ้ําเล่า

278
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
เมื่อฉันฟ้องร้องเมืองให้เธอเสร็จแล้ว

279
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
จะไม่เหลือเรื่องไหนที่ไม่โดนเปิดโปง

280
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
คุณจะรู้ทั้งหมด

281
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
ผมเริ่มสืบเรื่องเองแล้ว

282
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
พยายามหาข้อมูลเท่าที่ทําได้

283
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
แค่พยายามจะหาคําตอบน่ะ

284
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
คุณเป็นตํารวจเก่า ผมแน่ใจว่า
คุณหาข้อมูลได้ลึกกว่าพวกเราส่วนใหญ่

285
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
มันมีวงนอกวงใน ผมน่ะเป็นคนนอกวงไปแล้ว

286
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
ตอนนี้ผมเป็นนักสืบเอกชน

287
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
ผมรู้ว่าเราไม่รู้จักกัน แต่ผมอยากให้พวกคุณช่วย

288
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
แซมคนนี้ เขาดูแล
ทีมสืบสวนที่เก่งที่สุดในข่าวท้องถิ่น

289
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- เหรอ
- ใช่ เขาพูดถูก

290
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
ถ้ามีอะไรที่ต้องค้นหา ผมรับรองได้เลยนะ

291
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
ผมกับทีมจะหามันจนพบ

292
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
เยี่ยม เยี่ยมเลย

293
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- ผมทิ้งเบอร์ไว้
- โอเค

294
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- เบอร์ผมก็อยู่นั่น
- โอเค

295
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- โอเค
- ช่วยบอกเราด้วยนะ

296
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ อะไรที่อยากให้เราทํา

297
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
แน่นอน

298
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- ขอบคุณอีกครั้ง
- ขอบคุณ

299
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
ขอบคุณทุกคนมาก

300
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
ขอบคุณมากนะ

301
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- เสียใจด้วย
- ขอบคุณ

302
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
ค่ะ

303
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
ผ่อนคลายสักหน่อย

304
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
ผมเข้าใจ

305
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
ฉันจะลงโทษไอ้สารเลวนั่น

306
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

307
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
ฉันเหนื่อยหน่ายเต็มที
กับการที่ตํารวจผิวขาวฆ่าพวกเรา

308
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
แล้วลอยนวล

309
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
ผมเข้าใจ

310
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
คุณทํางานอยู่สถานีตํารวจนั้นมาสิบปี

311
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
พวกเขาไล่คุณออกเพราะเรื่องไร้สาระ

312
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
ฉันต้องจัดการ

313
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณกับร็อดนีย์สนิทกันแค่ไหน

314
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
เราทุกคนรู้

315
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
เราทุกคนรู้เรื่องนั้น

316
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
มองผมสิ

317
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
คุณให้เวลาตัวเองเสียใจสักนิดก่อนก็ได้

318
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
ฉันไม่มีเวลาให้เสียใจ

319
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
เควินว่าไงบ้าง

320
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
ทุกคนบอกว่ามันสมควรแก่เหตุ

321
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
การฆ่าคนที่ไม่มีอาวุธมันสมควรแก่เหตุยังไง

322
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
ผมแค่เล่าให้ฟังตามที่กรมบอกมา โอเคไหม

323
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
ไม่ใช่การแถลงอย่างเป็นทางการ แค่ที่ลือกัน

324
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- แต่...
- ไม่ๆ ไม่มีทาง

325
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
ไม่มีทาง

326
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
ลองสวมหมวกทนายของคุณดูสักแป๊บนึงนะ

327
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
พวกนั้นบอกว่าเขาดูมีพิรุธ
นั่นคือสิ่งแรกที่พวกเขาลั่นปืน

328
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
และบอกว่ามือถือเขาดูเหมือนปืน

329
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
ไร้สาระ เพราะเขาเป็นคนดําต่างหาก

330
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
เขาไปวิ่งจ็อกกิง

331
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
ตรงทางเดินที่คั่นระหว่างบ้านเหรอ

332
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
ทําไมเขาไปอยู่ระหว่างบ้านสองหลัง
ที่พวกเราไม่รู้จัก

333
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
มันฟังดูไม่... แล้วผู้หญิงข้างบ้านก็โทรแจ้ง 911

334
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
ใครอยู่ที่นั่น

335
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
ไม่รู้สิ แต่พรุ่งนี้ผมจะไปหาคําตอบ

336
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
ไม่ ไม่สําคัญเลย

337
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
มันไม่ทําให้การฆ่าเขาชอบธรรมขึ้นมา

338
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
ไม่เลย

339
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
ฉันต้องได้คําตอบ

340
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
พรุ่งนี้เช้าฉันจะยื่นคําร้อง
ขอดูภาพจากกล้องติดตัวตํารวจ

341
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
โอเค เราจัดการเรื่องงานศพก่อนดีกว่านะ

342
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
โอเคไหม เราจัดการเรื่องนั้นก่อน

343
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
เฟล่า ไม่นะ

344
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
ไสหัวไปเดี๋ยวนี้เลย เข้าใจไหม

345
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
คิดว่าเหมาะสมแล้วเหรอ
ฉันฝังสามีอยู่และคุณก็โผล่มา

346
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- ผมก็บอกอย่างนั้นอยู่ เราจัดการได้
- เราขอโทษ

347
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
รู้ไหม เพราะอย่างนี้ไง
คุณกับสถานีข่าวคุณมันถึงได้ห่วยแตก

348
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- ไม่ๆ
- พวกนั้นฆ่าเขา

349
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
ตํารวจผิวขาวฆ่าสามีฉัน และนี่คืองานศพเขา

350
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
อยากกระจายข่าวเหรอ

351
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
กระจายออกไปเลยว่า
ไม่มีคนดําคนไหนปลอดภัยในเมืองนี้

352
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
ไม่มี

353
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
และฉันโกรธแทบบ้า ฉันจะไม่ยอมเรื่องนี้

354
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
ฉันไม่ยอม ไสหัวไปได้แล้ว

355
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
พอใจหรือยัง พอใจไหม

356
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
ได้คลิปเสียงไปแล้วใช่ไหม
ไสหัวไปได้แล้ว ไป!

357
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
นี่ โทนี่ ขอโทษที

358
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
เควิน นายต้องไม่มาที่นี่
นายต้องรับสายฉันหลังจากนี้

359
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
และออกไปก่อนเธอจะเห็นนาย
แต่งตัวก็ไม่เหมาะกับงาน

360
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
ไม่เอาน่า ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ

361
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- รู้จักคําว่า "จังหวะนรก" ไหม
- มาทําอะไรที่นี่

362
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
ผมแค่... อยากบอกคุณว่าผมเสียใจแค่ไหน

363
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
กองไว้ตรงนั้น แล้วไปตายซะ

364
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
ฉันจะทํายังไงต่อจากนี้ นั่นสามีฉัน

365
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
แกกับไอ้คนเหยียดผิวนั่นฆ่าเขา

366
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
เป็นความผิดของแกทั้งคู่ ทั้งคู่เลย

367
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
ออกไป

368
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
ไสหัวไป

369
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
เควิน ออกไปได้แล้วโว้ย

370
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
เดี๋ยวผมพาเขาออกไปเอง

371
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
แค่อยากบอกว่าฉันเสียใจ

372
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
ขอโทษนะ ขอบคุณ

373
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
ฉันแค่... จะบอกว่าฉันไม่น่าปล่อยให้เกิดเรื่อง

374
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
เข้าใจที่พูดไหม ฉันรู้สึกแย่สุดๆ

375
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- ใช่ นายไม่ได้ยิงเขา
- เปล่าสิ ฉันไม่ได้ยิง

376
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
แต่ฉันเลือกจะนั่งไปกับเขา เข้าใจที่พูดไหม

377
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
เพราะเขามาจากเมืองเล็กๆ เมืองคนขาว

378
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
แต่ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนหัวร้อน นึกออกไหม

379
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
ฉันรู้ว่าเขาหัวร้อน
นายเคยเป็นตํารวจ ก็รู้อยู่ว่าเป็นไง

380
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
มันตรงไปตรงมาเหมือนที่ได้ยินไหม

381
00:23:29,117 --> 00:23:30,992
- ต้องตรงไปตรงมานะ
- ตรงไปตรงมา

382
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
- ต้องตรงไปตรงมา
- ตรงไปตรงมา โอเคไหม

383
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
ทําไมรู้สึกเหมือนจะมี "แต่"

384
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
เพราะว่าฉัน...

385
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
ฉันรู้ว่ามาร์ลีย์จะฟ้องเมือง

386
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
เราไม่อยากให้กรมตํารวจด่างพร้อยอีก
โดยเฉพาะหลังจากที่พวกเขาทํากับนาย

387
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
ฟังนะ นี่ไม่เกี่ยวกับฉันเลย
ด่างพร้อยเหรอ ถามจริง

388
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
นี่มันชีวิตเพื่อนฉันนะ
ฉะนั้นระวังปากและให้เกียรติกันหน่อย

389
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
ได้ๆ ขอโทษ โอเคไหม

390
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
แต่ฉันได้ยินบางอย่างมา
เกี่ยวกับไอ้เด็กเคเล็บที่ยิงเขา โอเคไหม

391
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
เรื่องแย่สุดๆ

392
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
เช่นอะไร มันทําอะไรมา

393
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
ฉันแค่... ได้ยินข่าวลือบางอย่าง

394
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
แต่นายเป็นนักสืบเอกชนแล้ว ไปหาเอาสิ

395
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- โอเค บอกมาว่าไปหาที่ไหน
- ต้องไปแล้ว

396
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- เควิน
- ต้องไปแล้ว

397
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
ฉันไม่รู้ว่าจะผ่านมันไปยังไง

398
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
เราอยู่ข้างเธอเสมอนะ

399
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
ฉันรู้ แต่ฉันจะ...

400
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
เขาดูแลทุกอย่าง

401
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
ฉันจะหาเงินจากไหน

402
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
เขาไม่ได้ทําประกันไว้และกิจการยิมก็ไม่ดี

403
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
เราติดหนี้เยอะมาก

404
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
และฉันไม่มีปัญญาจ่าย โดยเฉพาะเมื่อเขาไม่อยู่แล้ว

405
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- อืม
- และฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อทําเรื่องพวกนี้

406
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
ฉันไม่มีวันทําได้เลย

407
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
นี่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก

408
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
พอฉันฟ้องเมืองชนะ

409
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
เธอจะมีเงินเยอะจนไม่รู้จะเอาไปทําอะไร

410
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
ฉันเคยทําให้โทนี่
ตอนเขาถูกไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม

411
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
และจะทําแบบเดียวกันให้เธอ

412
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
เธอฟ้องให้โทนี่ได้แค่สามแสนเหรียญ

413
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
เพราะนั่นเป็นเพดานสูงสุด
ที่ฉันฟ้องได้ในคดีของเขา

414
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
เฟล่า คดีนี้ไม่เหมือนกัน
เธอจะไม่มีปัญหาเรื่องการเงิน

415
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
ฉันสัญญา

416
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
มันอาจลากไปนานสุดๆ

417
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
ไม่แน่นักหรอก

418
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
เมืองกําลังตึงเครียด

419
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
และจากที่เธอพูดกับนักข่าวคนนั้น
ฉันว่ามันจะแย่ลงอีก

420
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
ฉันโกรธมาก

421
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
ฉันไม่ได้ตัดสินเธอ

422
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
เราทั้งคู่รู้สึกแบบนั้น แต่...

423
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
มันอาจช่วยเรื่องการยอมความ

424
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
หวังว่างั้นนะ

425
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
<i>ขณะที่เรารายงานข่าว...</i>

426
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
ไง ที่รัก

427
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
ไง

428
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
ผมทําอาหารเช้าให้ เผื่อคุณหิว

429
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
ขอบคุณนะ

430
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
ไม่เลิศเลอแต่ทําด้วยความรัก

431
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
เธอบอกฉันว่าไม่อยากให้ฉัน
ไปค้างด้วยอีกแล้ว

432
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
เธอแค่อยากให้ฉันอยู่บ้าน

433
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
งั้นก็เป็นข่าวดีสําหรับผม

434
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
ผมคิดถึงคุณ

435
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
ผมอยากเจอคุณ ดูว่าคุณเป็นไง

436
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
อืม ฉันสบายดี

437
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
ไม่ ไม่เลย

438
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
ผมรู้จักคุณดี คุณก็รักเขาเหมือนกัน ผมเข้าใจ

439
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
ฉันรู้ แต่...

440
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
เธอควรให้ฉันอยู่เคียงข้างเธอ

441
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
เธออาจแค่ต้องการเวลาสักพัก

442
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
เพื่อจะเศร้าเสียใจในแบบที่เธอต้องการ

443
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
คุณก็รู้ว่าเธอเป็นยังไง

444
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
ฉัน... จะคอยเฝ้าดูเธอไปเรื่อยๆ

445
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
ร็อดนีย์ไม่มีประกันชีวิต

446
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
เธอบอกว่ามีปัญหาด้านการเงินอยู่

447
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
และเธอจะแบกไม่ไหว ก็เลย...

448
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
คุณรู้เรื่องนั้นไหม

449
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
คุณก็รู้จักร็อดนีย์

450
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
อัตตาของเขาไม่มีวันยอมให้เขาบอกอะไรผม

451
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
เขาเล่าให้ฉันฟังทุกอย่าง

452
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
ฉันไม่รู้ทําไม ไม่รู้จริงๆ ว่าทําไม...

453
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
เขาไม่เล่าเรื่องนั้น

454
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
เราอาจต้องให้เธอยืมเงิน

455
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
เงินส่วนใหญ่ที่ได้จากการยอมความไม่อยู่แล้ว

456
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
แต่ผมไม่รังเกียจที่จะแบ่งเงินที่เหลืออยู่ให้นะ

457
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
ได้สิ

458
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- จริงเหรอ
- ใช่

459
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- แน่นอน
- อืม ขอบคุณ

460
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
รักคุณเพราะอย่างนี้แหละ

461
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
ฉันรู้ว่ามันหนักหนากับคุณ และ...

462
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
แต่ถ้าคุณไม่เคยมีปัญหากับกรมตํารวจ

463
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
เฟล่าก็คงไม่ได้แนะนําให้เรารู้จักกัน และ...

464
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
ฉันก็คงไม่ได้มีคุณในตอนนี้

465
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
ฉันต้องไปแต่งตัวแล้ว

466
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
ฉันจะไปพบอัยการเมืองวันนี้

467
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
โอเค เข้าเมืองไปก็ระวังด้วยนะ

468
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
ดูท่าสถานการณ์จะแย่

469
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
<i>การประท้วงรุนแรงจากเหตุการณ์
ที่ร็อดนีย์ แบล็กเบิร์นถูกยิงตาย</i>

470
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
<i>ยังคงดําเนินต่อไปสู่วันที่สี่</i>

471
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
<i>ผู้ประท้วงใช้วิธี</i>

472
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
<i>ปิดถนนและกีดขวางทางเข้าออกร้านค้า</i>

473
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
<i>โฆษกของผู้ประท้วงกล่าวว่า</i>

474
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
<i>พวกเขาอยากเห็น
การตั้งข้อหาฆาตกรรมกับเจ้าหน้าที่ตํารวจ</i>

475
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
<i>จนถึงตอนนี้ยังไม่มีการตั้งข้อหาใดๆ</i>

476
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
<i>ท่ามกลางเสียงผู้ประท้วง
ตะโกนว่า "หยุดฆ่าได้แล้ว"</i>

477
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
<i>โฆษกกล่าวว่าพวกเขาขอให้
นายกเทศมนตรีเข้ามาจัดการ</i>

478
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
<i>ไม่เช่นนั้นการประท้วงจะดําเนินต่อไป</i>

479
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
<i>เจ้าหน้าที่เคเล็บ เคนยังคงพักงาน
ระหว่างที่การสืบสวนดําเนินต่อ</i>

480
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
มาร์ลีย์ ขอบคุณที่มาพบ

481
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
ขอฉันเริ่มด้วยการบอกว่า
ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องนี้

482
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
ในนามของสํานักนายกเทศมนตรี

483
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- เราอยากจะ...
- อินา

484
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
ไม่ต้องอารัมภบท อย่ามาตอแหลกับฉัน

485
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- ฉันไม่ได้พยายามจะทําอย่างนั้น
- ดี เข้าเรื่องเลยดีกว่า

486
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
คุณก็รู้ว่าฉันจะเอาเรื่องถึงที่สุด

487
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
และคงดีถ้าเราจะไม่ต้องทําให้เรื่องนี้ถึงศาล

488
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
ต่อหน้าสาธารณะ

489
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
แต่ฉันจะทํา

490
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
ฉันรู้ว่าคุณจะทํา แต่คุณระวังไว้ก็ดี

491
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
อย่ามาขู่ฉัน

492
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
ฉันไม่ได้ขู่ แค่จะบอกว่า
คุณไม่ได้รู้ความจริงทั้งหมด

493
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
ความจริงคือเขาตาย
และตํารวจผิวขาวของคุณฆ่าเขา

494
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
คุณไม่เห็นผู้ประท้วงข้างนอกเหรอ

495
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- ฉันมั่นใจว่าคุณได้ยินแล้ว
- ได้ยินสิ

496
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
และเห็นลูกความคุณ
เรียกความสนใจในข่าวแล้ว

497
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
เรียกความสนใจเหรอ สามีเธอตายนะ

498
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
ฉันหมายถึงเธอเป็นนักข่าวประสบการณ์สูง

499
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
เธอรู้ดีว่าทําแบบนั้นจะเป็นไง
แล้วดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ

500
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
สิ่งที่เกิดคือผู้คนโกรธเคืองเรื่องที่เกิดขึ้น

501
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
ซ้ําแล้วซ้ําเล่า

502
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาเพื่อโต้เถียง
- ดี

503
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
งั้นคุณควรให้นายกเทศมนตรีจอห์นสัน
ออกข้อตกลงยอมความ

504
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
ให้คุณจัดการเรื่องนี้ให้จบโดยเร็วที่สุด

505
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
คงไม่ง่ายอย่างนั้น

506
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
เพราะงั้นรึเปล่า
คุณถึงยังไม่เผยแพร่ภาพจากกล้องติดตัว

507
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
ไม่อยากให้โลกเห็นสิ่งที่เขาทําละสิ

508
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
มาร์ลีย์ ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ

509
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
อินา ภาพจากกล้องติดตัวอยู่ไหน

510
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
เราจะเผยแพร่ในอีกไม่กี่วัน

511
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
ตํารวจคนนั้นอยู่ระหว่างพักงานชั่วคราว
และจเรตํารวจกําลังสืบสวน

512
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
อัยการรัฐก็เช่นกัน
แต่มาร์ลีย์ ฉันว่ามันดูเหมือนปืนนะ

513
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
ถ้าฉันอยู่ที่นั่น ฉันคงตัดสินใจเหมือนกัน

514
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
ถึงเขาจะเป็นคนขาวน่ะเหรอ

515
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
<i>ตํารวจ ยกมือขึ้น</i>

516
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
<i>ยกมือขึ้น</i>

517
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
<i>ปืน</i>

518
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
<i>เรียกรถพยาบาล</i>

519
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
<i>มันเป็นโทรศัพท์</i>

520
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
<i>- เรียกรถพยาบาล
- โอเคๆ</i>

521
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
<i>ไม่เอาน่า</i>

522
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
<i>- เรียกรถพยาบาล
- โอเค</i>

523
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- มาร์ลีย์
<i>- หายใจอยู่ ผมช่วยได้</i>

524
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
<i>- ผมช่วยเขาได้ เขายังหายใจ
- ลุกขึ้น เขาไม่รอดหรอก</i>

525
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
<i>พระเจ้า</i>

526
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
มาร์ลีย์ ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ
ฉันเข้าใจ จริงๆ นะ

527
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
<i>ไอ้โทรศัพท์เฮงซวย</i>

528
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
แต่ถ้าคุณดูมัน ดูที่เคสโทรศัพท์

529
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
มัน... มันใหญ่ ดํา ผิดปกติ

530
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
ฉันเสียใจ

531
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
มาร์ลีย์

532
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
ฉันบอกคุณได้อย่างนี้

533
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
อัยการเขตกําลังพิจารณา
แจ้งข้อหาเจ้าหน้าที่ตํารวจคนนั้น

534
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
แต่ไม่ใช่เพราะเราคิดว่ามันผิด
แต่เป็นการทําเพื่อเมือง

535
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
เป็นเรื่องการเมือง

536
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
สหภาพตํารวจกําลังออกมา
สนับสนุนตํารวจคนนั้น

537
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
พวกเขาจะออกแถลงการณ์ว่า
การยิงครั้งนี้สมควรแก่เหตุ

538
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
ฉันบอกทุกอย่างกับคุณก็เพื่อให้รู้

539
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
ถ้าคุณฟ้องร้องในทางแพ่ง
เราจะต่อสู้คดีนี้อย่างถึงที่สุด

540
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
ดี

541
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
เพราะฉันชอบสู้อย่างนั้น

542
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
คุณควรพิจารณายกเรื่องนี้
ให้คนอื่นในบริษัทคุณทํา

543
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
คุณใกล้ชิดเกินไป

544
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
คุณเองก็ควรรู้ว่าคุณกําลังสู้ศึกแบบไหน

545
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
คุณรู้จักฉันดี

546
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
เมื่อฉันเสร็จเรื่องนี้

547
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
รัฐจะต้องมาอ้อนวอนขอยอมความ

548
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
เข้าใจใช่ไหม

549
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
มาร์ลีย์ คุณอาจต้องรู้ก่อนนะว่า
เขาไปทําอะไรตรงทางเดินนั้น

550
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
นี่โทษเหยื่อเหรอ

551
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- จะเล่นแบบนี้แล้วเหรอ
- เปล่า

552
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
แปลกใหม่ดี

553
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
ฉันเตรียมคดีอยู่

554
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
ฉันก็เหมือนกัน

555
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
ไว้เจอกัน

556
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
<i>หวัดดี</i>

557
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
ไง ที่รัก ผมพลาดรับสายไป ยังอยู่ไหม

558
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
ฉันเห็นภาพจากกล้องติดตัวแล้ว

559
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
บ้าเอ๊ย ผมก็เห็นแล้ว ผมพยายามจะติดต่อคุณ

560
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
ไม่อยากให้คุณเห็นเลย

561
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
<i>คุณอยู่ไหน</i>

562
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
ฉันอยู่ในปั๊มน้ํามันตรงแยกสายเจ็ดตัดโอลีฟ

563
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
สายเจ็ดตัดโอลีฟ ผมอยู่ไม่ไกล เดี๋ยวไปหา

564
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
<i>ผมกําลังไป โอเคไหม กําลังไปเดี๋ยวนี้</i>

565
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
พระเจ้า ที่รัก ผมเสียใจจริงๆ

566
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
ผมรักคุณนะ

567
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
มันสมควรแก่เหตุไหม

568
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
ว่าไง มันสมควรแก่เหตุไหม

569
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
ผมว่ามันก็ดูเหมือนปืนอยู่นะ

570
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
ถึงกับต้องฆ่าเขาเลยเหรอ

571
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
คือพวกเขา...

572
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
พวกนั้นยิงเพื่อฆ่าเขา
ทําไมไม่ยิงแค่ให้บาดเจ็บ

573
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
เขาฝึกเรามาแบบนั้น

574
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
การฝึกแบบนี้มันเฮงซวย

575
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
เรื่องนี้มันเฮงซวย ผมรู้

576
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
ฉันคงช่วยให้เธอได้เงินตามที่เธอต้องการไม่ได้แล้ว

577
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
เดี๋ยวก่อนสิ คุณทําได้ โอเคไหม

578
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
ตอนนี้เราต้องเข้มแข็งไว้
ผมอยู่เคียงข้างคุณนะ

579
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
มันยังเป็นการตายที่ไม่ชอบธรรม คุณทําได้

580
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- มันไม่ชอบธรรม
- ใช่

581
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
ฉันเพิ่งพูดออกไป

582
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- ฉันรู้ว่าฉันต้องทํา
- คุณต้องทํา

583
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
ฉันต้องทําเรื่องนี้เพื่อเธอ

584
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
ไม่ใช่แค่เพื่อเธอ เพื่อเขาด้วย

585
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
ที่รัก ผมเสียใจ เสียใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้น

586
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
คุณรู้ไหมว่าบ้านหลังนั้นเป็นของใคร

587
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
ไม่ พักเรื่องนี้ไว้ก่อนดีกว่า ไว้คุยกันทีหลัง

588
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
ทั้งหมดที่ผมรู้ตอนนี้

589
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
คือมีบริษัทจํากัดที่ซ้อนทับ
ด้วยบริษัทบังหน้าหลายบริษัท

590
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
ฉันอยากรู้ว่าเขาไปทําอะไรที่นั่น

591
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- ฉันต้องรู้ว่าเขาไปทําอะไรที่นั่น
- ฟังนะ ผมจะ...

592
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
และฉันต้องการคําตอบ ฉัน...

593
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
ที่รัก ผมตามเบาะแสบางอย่างอยู่ โอเคไหม

594
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
ให้เวลาผมสักวันสองวัน

595
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
คุณไม่รู้เลยเหรอ

596
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
มาเถอะ กลับบ้านกัน

597
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
ผมขับเอง เดี๋ยวผมกลับมาเอารถ

598
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- ไม่ ฉันอยากไปดูเฟล่า
- ไม่

599
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
ไว้พรุ่งนี้ โอเคนะ พรุ่งนี้
ผมไม่ชอบเลยที่มันส่งผลกับคุณ

600
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
ผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้น ดูคุณสิ

601
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
โอเคนะ เรากลับบ้านกัน
แล้วผมจะไปดูเฟล่า โอเคไหม

602
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
กลับกันเถอะ

603
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
ผมรักคุณ

604
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
เป็นอีกคืนที่วุ่นวาย
เมื่อผู้ประท้วงเริ่มใช้ความรุนแรงในใจกลางเมือง

605
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
กระจกหน้าร้านถูกทุบจนแตกและทําให้เสียหาย

606
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
ผู้ก่อการจลาจลหลายคนเผารถตํารวจ
ขณะที่ยังมีการปล้น

607
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
มีคนบาดเจ็บสี่คน

608
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
<i>ขณะนี้ความกดดันตกอยู่กับ
นายกเทศมนตรีจอห์นสันและเจ้าหน้าที่</i>

609
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
เนื่องจากเจ้าของธุรกิจต่างออกมาเรียกร้อง
ให้ทําบางอย่างเพื่อยุติความรุนแรงนี้

610
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
คุณอาจจําได้ว่านี่คือผลจาก
การยิงร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น

611
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
ที่จุดประกายความเจ็บแค้น
ในทุกภาคส่วนของเมืองของเรา

612
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
ทําไมปล่อยฉันนอนตื่นสายขนาดนี้

613
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
ผมโทรบอกที่ทํางานคุณ
ให้เลื่อนธุระไปสองสามชั่วโมงแล้ว

614
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- ไม่ต้องห่วง
- ไม่ ฉันต้องไปดูเฟล่า

615
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
ผมโทรหาเธอแล้วเหมือนกัน
เมื่อคืนและอีกครั้งเมื่อเช้า

616
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
- ไม่มีอะไร
- โอเค

617
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
ผมบอกเธอว่าคุณจะแวะไปหลังเลิกงาน

618
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
- อะไร

619
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
ผมเป็นห่วงคุณ ผมไม่รู้ว่าต้องทํายังไง

620
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
โทนี่ ฉันรู้ว่าเรายังเรียนรู้กันและกัน โอเคไหม

621
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
แต่คุณต้องปล่อยให้ฉันสู้
คุณต้องปล่อยให้ฉันรู้สึกว่าฉันยังสู้เพื่อเขาอยู่

622
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- คุณต้องไม่พรากมันไปจากฉัน โอเคไหม
- โอเค

623
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
ถ้าคุณพรากมันไปจากฉัน ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทําอะไร

624
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
- นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันมี
- โอเค

625
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
- สิ่งเดียวที่เหลืออยู่
- โอเค

626
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- โอเคไหม โอเค ขอโทษนะ
- อืม ผมเข้าใจ

627
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- อยากได้อะไรไหม
- ฉันไม่เป็นไร

628
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
<i>เขาถูกยิงอย่างเลือดเย็นโดยเจ้าหน้าที่ตํารวจ</i>

629
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
อัยการเมืองบอกว่ามันสมควรแก่เหตุ
แต่ว่ากี่ครั้งแล้วล่ะ

630
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
กี่ครั้งแล้วที่เราได้ยินแบบนั้น

631
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
เดี๋ยว คุณจะบอกว่ามีการปิดบังข้อมูลเหรอ

632
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
ฉันต้องการบอกว่า

633
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
หลักฐานทั้งหมดต้องเผยแพร่ต่อสาธารณชน

634
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
ดังนั้นถ้านายกเทศมนตรี ผู้กํากับ อัยการเขต

635
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
<i>สนใจที่จะผ่อนความตึงเครียดในเมืองนี้</i>

636
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
ทนายของเฟล่า แบล็กเบิร์น
มาร์ลีย์ เวลส์

637
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}<i>ถ้าพวกเขาสนใจจะทําให้ผู้คนในเมืองนี้สงบลง</i>

638
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}<i>พวกเขาจะเผยแพร่ทุกอย่าง</i>

639
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
เฟล่าเป็นยังไงบ้าง

640
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
คิดว่าจะเป็นไงล่ะ

641
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
สามีเธอถูกฆ่าโดยคนที่สาบานว่า
จะปกป้องและรับใช้

642
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
<i>และในกรณีนี้... เขาถูกยิงเสียชีวิต</i>

643
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
<i>เพียงเพราะออกไปวิ่ง</i>

644
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}<i>สํานักงานของฉันกําลังยื่นขอ
ให้เปิดเผยเอกสารราชการ</i>

645
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
<i>เราสมควรได้เห็นทุกอย่างที่เมืองมีอยู่</i>

646
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
ผู้เสียภาษีสมควรได้สิทธิ์นั้น

647
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
ขอบคุณค่ะ

648
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- หวัดดี
- มีอะไรให้ช่วยคะ

649
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
ค่ะ คุณอยู่ที่นี่เหรอ

650
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
ใช่ และฉันจะโทรแจ้งตํารวจ

651
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
เราไม่ต้องการปัญหาอะไรแบบนั้นแถวนี้

652
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
ไม่ ไม่ประท้วง ไม่อะไรทั้งนั้น

653
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
ฉันไม่ได้มาด้วยสองเรื่องนั้น

654
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
คนที่ถูกฆ่าเป็นเพื่อนฉัน

655
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
เขาเป็นคนดีจริงๆ

656
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
ฉันเสียใจ ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องนี้

657
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเข้ามาตรงทางเดิน

658
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
ใช่คุณหรือเปล่าที่โทรแจ้ง 911

659
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
เดี๋ยวนะ ถ้าคุณไม่รู้ว่าเขาอยู่ตรงนั้น
แล้วคุณโทรแจ้งตํารวจทําไม

660
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
มีคนโทรมาบอกว่าเขาอยู่

661
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
ตระกูลโบมอนท์ อยู่ติดกับหลังบ้านฉัน

662
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
ฉันรู้สึกแย่กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อหนุ่มที่น่าสงสารนั่น

663
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
เขาครางอยู่นานมากกว่ารถพยาบาลจะมา

664
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
พวกเขาบอกว่าฉันเหยียดผิว แต่ไม่เลย

665
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
ฉันเห็นว่าคุณมีกล้องอยู่ตรงนั้น
ขอเปิดดูหน่อยได้ไหมคะ

666
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
ฉันให้ตํารวจไปหมดแล้วตอนพวกเขามา

667
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
โอเค ใครอยู่ตรงนั้น

668
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
คุณบอกว่าคุณเป็นใครนะ

669
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- แค่เพื่อนน่ะ
- ฉันไม่ตอบคําถามแล้ว

670
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
ได้โปรด มันหนักหนากับเรามาก

671
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
ฉันเสียใจ ฉันพอจินตนาการได้

672
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
และฉันจะโทรแจ้งตํารวจ

673
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
มาร์ลีย์ แชนนอนมาหาคุณ

674
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- ไง ผมพาแซมมาด้วยได้ใช่ไหม
- ไง

675
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- ค่ะ เข้ามาสิ
- ดีครับ

676
00:40:26,508 --> 00:40:27,842
เข้ามาอย่างแรกในวันพรุ่งนี้...

677
00:40:27,843 --> 00:40:30,970
ขอบคุณทั้งสองคนที่มา
เห็นการแถลงข่าวของฉันหรือยัง

678
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
เห็นแล้ว

679
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
โอเค ฉันคิดว่าฉันควรไปนั่งให้สัมภาษณ์กับคุณ

680
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
เราต้องกดดันเมืองต่อไป

681
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
ฉันต้องการความยุติธรรมให้เขา

682
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
เราทําแบบนั้นได้

683
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
ทําไมทําหน้าแบบนั้น

684
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
เราได้รับเบาะแสนิรนามที่สถานี

685
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
และผมจะบอกว่าเรื่องมันแปลกยังไง
มันส่งมาถึงผมโดยตรง

686
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
พวกเขาถามหาผมและถามว่ารู้จักคุณไหม

687
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- ทําไมล่ะ
- เป็นผู้หญิง

688
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
และเรื่องที่เธอพูดน่าสนใจทีเดียว

689
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
ผมยังพยายามตรวจสอบอยู่

690
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
แต่ฟังนะ เราคิดว่ายังไม่มีใครรู้เรื่องนี้

691
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
แต่บอกผมมาหน่อย

692
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม

693
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
ไม่

694
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
เวรเอ๊ย

695
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
ใครเหรอ บอกฉันมา

696
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
ผู้โทรที่ส่งรูปนี้มาให้บอกว่า
หญิงคนนี้คือแอนนา ลูอิส อายุ 25

697
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
แซมยังไม่ได้ตรวจสอบเรื่องนี้

698
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
แต่ผู้โทรบอกว่าเธอเป็นชู้กับร็อดนีย์

699
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
ทางเดินตรงนั้น คือบ้านของเธอ

700
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
ฟังนะ ผมให้คนของผมตามเรื่องนี้แล้ว

701
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
และเราจะปิดเป็นความลับให้ดีที่สุด

702
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
แต่เราได้รับภาพพวกนี้
จากกล้องตรงกริ่งประตูหน้าบ้าน

703
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
และคุยกับเพื่อนบ้านบางคนในพื้นที่

704
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
ผมรู้ว่าพวกเขาอยู่ไกลออกไป แต่ดูนี่สิ

705
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
คุณก็รู้ เฟล่าไม่ได้มีความสุข
ในช่วงสองสามเดือนมานี้

706
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
เหมือนไม่เป็นตัวของตัวเอง

707
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
แล้วดูสิ ผมดูเวลาที่รูปภาพพวกนี้ถูกถ่าย

708
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
เป็นช่วงใกล้กับ
ที่เธอกระวนกระวายนิดๆ นึกออกไหม

709
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
อืม

710
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
ผมว่าเธอรู้ เธออาจจะจ้างผู้ชายคนนี้

711
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
คุณจะไม่ทําข่าวเรื่องนี้ใช่ไหม

712
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
ไม่ ไม่ทําอยู่แล้ว แต่ต้องมีคนทําแน่

713
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
อัยการเมืองกับทีมสืบสวนจี้หลังทีมเรามาติดๆ

714
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
เรารู้ว่าพวกเขาออกหาข้อมูลอยู่

715
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
เราจะปิดมันให้นานที่สุด
แต่เดี๋ยวก็จะต้องมีคนรู้จนได้

716
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
ฉันขอเก็บรูปพวกนี้ไว้ได้ไหม

717
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
ยกให้หมดเลย

718
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
เอาละ ขอบคุณทุกคนที่มา

719
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- โทนี่อยู่ที่นี่ไหม
- อยู่ด้านในโน่น

720
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
โทนี่ เครนชอว์
นักสืบเอกชน

721
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
เกิดอะไรขึ้น ที่รัก เป็นอะไรไป
ผมพลาดรับสายคุณเหรอ

722
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
นั่นรถของกลอเรีย

723
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
และนั่นคือคุณ

724
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
คุณรู้ใช่ไหมว่าเขามีชู้ และคุณไม่พูดอะไร

725
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างนั้น

726
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- ทําไม
- โอเคไหม ไม่ใช่อย่างนั้นเลย

727
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
ไม่ใช่ ผมพยายามปกป้องคุณ
ผมรู้ว่าเรื่องนี้จะทําให้คุณเสียใจมาก

728
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
คุณคิดว่าเขาสมบูรณ์แบบ เขาไม่ใช่

729
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- เฟล่าจ้างคุณเหรอ
- เปล่า

730
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
แล้วนี่มันบ้าอะไร ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร

731
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
สามีผู้หญิงคนนี้จ้างผม นั่นคือคนที่จ้างผม

732
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
เขาอยู่ระหว่างการหย่าร้าง

733
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
เขาอยากรู้ว่าเธอทําอะไร
ขอให้ผมตามไป ผมก็ทําหน้าที่ของผม

734
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
ผมตามเธอไปจนเจอเธออยู่กับร็อดนีย์

735
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
โอเคไหม เขาออกมาทางประตูหน้าบ้าน

736
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
ผมโดดลงจากรถ ผมโวยใส่เขา

737
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
เกือบลงมือลงไม้กับไอ้หมอนั่นแล้ว

738
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
และเขาก็สํานึกผิด โอเคไหม

739
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
ดูจริงใจ เขาอ้อนวอนไม่ให้ผมบอกเฟล่าหรือคุณ

740
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
เขาบอกเขาจะจบมัน
เขาสัญญาว่าจะไม่เจอเธออีก

741
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
เขาสาบานอย่างหนักแน่น
เรื่องก็เป็นอย่างนี้แหละ

742
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
แล้วคุณปิดเรื่องทั้งหมดนี้จากฉันเหรอ

743
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
ขอโทษ โอเคไหม ผมแค่อยากให้ชีวิตสงบสุข
เป็นความผิดของผมเอง

744
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอัยการเขตได้รูปพวกนี้มายังไง

745
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- สารวัตรสอบสวนที่นั่นอย่างห่วย
- ฉันเปล่าได้จากอัยการเขต

746
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
คุณได้จากใคร

747
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
โทนี่

748
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
รู้ไหม ตั้งแต่เราเริ่มเดตกัน

749
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
ฉันมักจะมองข้ามสิ่งที่น่าสงสัยในตัวคุณ

750
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
และฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงพวกที่

751
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
ทําให้ผู้ชายอีกคน
ต้องมาชดใช้เรื่องโกหกของผู้ชายคนก่อน

752
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
แต่พอคิดว่าคุณปิดข้อมูลแบบนี้จากฉันได้

753
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
มันไม่ได้ทําให้ฉันรู้สึกดีเลย

754
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
และคุณทําได้อย่างหน้าตายสุดๆ

755
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
ฉันดูวันที่บนรูปนั้น

756
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
วันนั้นคุณกลับบ้าน และคุณก็...

757
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
ปกติเลย

758
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
คุณเป็นคนแบบนี้เหรอ

759
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
คุณ... ปิดเรื่องแบบนี้ได้เฉยเลย

760
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
เรื่องแบบนี้ ได้ง่ายๆ เนี่ยนะ

761
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
ผมเคยทําอะไรให้คุณสงสัยในตัวผมเหรอ

762
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
ไม่เคย ผมขอโทษ โอเคไหม

763
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
และผมก็โกรธไอ้เวรนี่
ที่ทําให้เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้

764
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
เขานอกใจเมียคนสวยของเขา

765
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
ไม่เอาน่า ก็เพราะงี้ไง ผมถึงไม่อยากเจอเขา

766
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
และผมก็ไม่ได้เจอ แต่บอกคุณเรื่องนั้นไม่ได้

767
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
เข้าใจผมไหม มันทําให้คุณใจสลายได้เลย

768
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
คุณแน่ใจเหรอว่าเฟล่าไม่รู้

769
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
ผมเชื่อจริงๆ ว่าเธอไม่รู้ ไม่ เธอไม่รู้หรอก

770
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
โอเค

771
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
โอเค ขึ้นกับเวลาเท่านั้น
ก่อนอัยการเขตจะรู้เรื่องนี้

772
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
เพราะฉันปิดบังหลักฐานไม่ได้

773
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
ไม่ แต่คุณต้องไม่เอามันให้พวกเขา

774
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
ฉันรู้

775
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
ฉันต้องทําให้พวกเขายอมความ

776
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- เรื่องนี้มันแย่สุดๆ
- ใช่เลย

777
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
ทีนี้ฉันต้องเผชิญหน้าเฟล่า
โดยรู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น

778
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
ฉันต้องบอกเธอ ฉันไม่อยากให้เธอ
ตั้งตัวไม่ทันเมื่อเรื่องนี้แดงออกมา

779
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- บ้าเอ๊ย
- เพราะเรื่องนี้แดงแน่

780
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
รอก่อน ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณจะบอกเธอ

781
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
ผมเข้าใจ แต่...

782
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
รอจนมั่นใจก่อนว่าอัยการเขต
จะรู้เรื่องนี้น่าจะดีกว่า นึกออกไหม

783
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
เชื่อผมสิที่รัก รออีกสักหน่อย

784
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
เราจะจัดการมันอย่างนี้ รอดูว่า...

785
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
ดูว่าการเจรจายอมความครั้งนี้จะเกี่ยวกับอะไร

786
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
เราจะทํามันแบบนั้น

787
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
โอเคไหม มันจะ...

788
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
คุณโกหกแบบนี้ฉันรู้สึกแย่นะ

789
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
รู้ไหมว่าแฟนเก่าฉันโกหกฉันหนักแค่ไหน

790
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
มันทําฉันบ้าแค่ไหน

791
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
เขา...

792
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
และตอนนี้คุณกําลังหลอกปั่นหัวฉัน

793
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
ที่รัก ผมเสียใจ

794
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
ผมเสียใจ ผมต้องทํายังไง

795
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
เอาละ ผมพลาดไป ให้ผมได้แก้ตัวนะ

796
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
ผมต้องแก้ตัวยังไง

797
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
ไปคิดเอง

798
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
มาร์ลีย์ ไม่เอาน่า

799
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
นี่ มาร์ลีย์

800
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
หวัดดี ขอโทษค่ะ

801
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
หวัดดี

802
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
หวัดดีค่ะ คุณนายโบมอนท์

803
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- ใช่
- ค่ะ

804
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
ฉันเห็นคุณในข่าว คุณคือทนายคนนั้น

805
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
ฉันไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนั้น

806
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
แต่คุณเห็นเขาตรงทางเดิน

807
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
เปล่า ฉันไม่ได้เห็น

808
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
เพื่อนบ้านคุณที่อยู่หลังบ้านติดกัน
บอกว่ามีคนจากบ้านของคุณ

809
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
โทรหาเธอและบอกให้โทรแจ้ง 911

810
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
โกหก ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว

811
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
และฉันไม่ได้คุยกับเธอตั้งแต่เธอปล่อย
แมวเวรพวกนั้นเข้ามาในสนามบ้านฉัน

812
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
แถมเธอยังให้อาหารพวกห่านบ้า
จนพวกมันยกโขยงมาเยอะขึ้นทุกที

813
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
ฉันฟ้องเธอเรื่องนั้นได้ไหม

814
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
แน่ใจนะคะว่าไม่มีใครจากบ้านคุณโทรแจ้งตํารวจ

815
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
คิดว่าฉันเป็นโรคสมองเสื่อมเหรอ

816
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
ฉันรู้ตัวดีว่าพูดอะไรไป

817
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
ฉันฟ้องเธอที่ให้อาหารห่านได้ไหม

818
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
นี่เธอจะเมินฉันไปเฉยๆ งั้นเลยรึ

819
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
เฟล่า

820
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
เฟล่า

821
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
ไง

822
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
เฟล่า

823
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
เฟล่า ทําอะไรน่ะ

824
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
ทําความสะอาดบ้าน

825
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
ทําแบบนั้นทําไม

826
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
เขาไม่กลับมาแล้ว

827
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
หยุดเถอะ

828
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
ฉันทําไม่ได้ นั่นแหละปัญหา

829
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
ฉันหยุดไม่ได้

830
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
ฉันหยุดเจ็บปวดไม่ได้ ฉันอดคิดถึงเขาไม่ได้

831
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
ทุกครั้งที่ฉันหันไป ฉันเห็นเขา

832
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
ฉันทําไม่ได้จริงๆ

833
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ

834
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
ฉันไม่อยากเห็นมัน

835
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
ถ้าไม่เคยเจอเขาเลยก็ดีสิ

836
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
ไม่จริงหรอก เฟล่า

837
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
ที่ฉันจะพูดคือ...

838
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
ถ้าฉันไม่เคยเจอเขา และไม่เคยตกหลุมรักเขา

839
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
ฉันก็คงไม่รู้สึกแบบนี้

840
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
และเขาก็คงยังมีชีวิตอยู่

841
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
ขอถามหน่อยสิ

842
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหม

843
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
เช่น ไม่รู้สิ เขามีชู้หรือเปล่า

844
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
หรือ...

845
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
อย่าบอกนะว่าเธอไปรู้มาว่าเขามีชู้

846
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- เธอว่าอย่างนั้นเหรอ
- ฉันเปล่า...

847
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- แล้วถามแบบนั้นทําไม
- ก็แค่ถามเฉยๆ

848
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
ไม่จริง

849
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
เธอเป็นทนาย มาร์ลีย์

850
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
ฉันเป็นนักข่าว

851
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
เราไม่ "แค่ถามเฉยๆ"

852
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
ฉัน... ฉันไม่...

853
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
ฉันไม่แน่ใจ

854
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
แต่ฉันคิดว่าเขามี

855
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
แล้วมันหมายความว่าไง

856
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
ฉันจะถูกทําให้ขายหน้าต่อหน้าสาธารณชน

857
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
โอเค เยี่ยมเลย

858
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
รู้ไหมว่าฉันได้ยินอะไร
จากช่องข่าวฝ่ายขวางี่เง่าพวกนั้น

859
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
พวกนั้นบอกว่า...

860
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
ทําไมเขาไม่ทําตามคําสั่ง

861
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
เขาฟังเพลงอยู่

862
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
เขาทําตามไม่ได้

863
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
เขาทําตามไม่ได้

864
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
โอเค นี่มันน่าอาย ฉันแค่...

865
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว

866
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
ฉันว่า... ฉันควรอยู่ที่นี่คืนนี้

867
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
ไม่

868
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
ฉันไม่อยากให้เธอทําแบบนั้น

869
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
ไม่เป็นไร

870
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
เรื่องมันหนักหนาพออยู่แล้ว

871
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- ได้โปรด อย่าบีบฉัน
- ฉันไม่ได้บีบเธอนะ ไม่เลย

872
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- งั้นก็ไปซะ ขอร้อง
- โอเค

873
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว โอเคไหม

874
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
โอเค

875
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
ขอโทษครับ

876
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
คุณไม่ต้องกลัวผมหรอก

877
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
ผมแค่อยากฝากคุณ
ไปบอกเธอว่าผมเสียใจแค่ไหน

878
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

879
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- ได้โปรด ผมก็มีลูกเหมือนกัน
- ฉันจะไม่พูดอีก

880
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิว ผมนึกว่าเป็นปืน

881
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
ถ้าคิดจะให้ฉันช่วยปลดเปลื้อง
ความรู้สึกผิดในใจคุณ...

882
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
ไม่ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับผม

883
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
มันไม่เลวร้ายไปกว่า
สิ่งที่ผมทํากับตัวเองตอนนี้

884
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
ผมไม่ได้อยากยิงเขา

885
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
แต่คุณก็ยิง

886
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
คุณยิงเขา ออกไปเดี๋ยวนี้

887
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- ผมขอโทษ
- ออกไปเดี๋ยวนี้

888
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- คุณช่วยบอก...
- โทนี่

889
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- ช่วยบอกเธอเรื่องนั้นด้วย
- โทนี่

890
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- บอกว่าผมขอโทษ
- ไง มีอะไร

891
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- เดี๋ยวก่อน อะไรวะเนี่ย
- ไม่มีอะไร ผมขอโทษ

892
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
บอกอะไรให้นะ ไอ้หนุ่ม

893
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
ฉันจะเป่าสมองแกให้เละในโรงรถนี้เลย

894
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
คิดว่าฆ่าคนแล้วจะลอยนวลได้เหรอ

895
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
ถ้ากลับมาอีก กูจะทําให้ดูว่า
คนชอบทําปืนลั่นมันเป็นยังไง

896
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- ผมขอโทษ
- ออกไปซะ

897
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- มันมาทําอะไรที่นี่วะ
- ไม่รู้สิ

898
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
เข้าไปข้างใน

899
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
ว่าไง

900
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
ไอ้เวรนี่มันมาบ้านฉันทําไม

901
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
มันเพิ่งมาคุยกับมาร์ลีย์ที่นี่

902
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
เคเล็บเหรอ

903
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
ใช่ เกิดบ้าอะไรขึ้น

904
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
ฉันบอกเขาแล้ว
เจาะจงบอกเลยว่าไม่ให้พูดกับใคร

905
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
ไอ้เวร นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากรู้

906
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
โอเค เอางี้นะ เดี๋ยวฉัน...

907
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- เดี๋ยวฉันไปหาเด็กคนนี้ โอเคไหม
<i>- เออ ไปเลย</i>

908
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
บอกด้วยว่าครั้งหน้าฉันฆ่ามันแน่

909
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
นายไม่ต้องฆ่าใครทั้งนั้น เดี๋ยวฉันไปหาเขา

910
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
ฉันจัดการทุกอย่างเอง ฝากขอโทษมาร์ลีย์ด้วย

911
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
แม่งเอ๊ย

912
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
เดี๋ยวจัดการเอง

913
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
คิดเงินด้วยครับ

914
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
ผมไม่ชอบเรื่องบ้าๆ นี่เลย

915
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
เขามาคุยกับคุณทําไมที่นี่

916
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
คืนนี้คุณนอนข้างล่างนี่

917
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- ไม่เปิดให้ต่อรอง
- มาร์ลีย์

918
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
โทนี่ ฉันจะถามคุณครั้งเดียวนะ

919
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
มีอะไรที่ฉันต้องรู้อีกไหม

920
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
คุณปิดบังอะไรฉันอยู่หรือเปล่า

921
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
ไม่มีแล้ว

922
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
ฟังนะ ผมขอโทษ

923
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
เรื่องเดียว

924
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
ผมทําเรื่องเดียว
คุณไม่ไว้ใจผมอีกเลย แค่เรื่องเดียว

925
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
โทนี่ คุณก็รู้คติของฉัน

926
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
วิธีที่คนทําสิ่งนึง คือวิธีที่เขาทําทุกสิ่ง

927
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
งั้นเรื่องดีๆ ที่ผมทํามามันไม่มีค่าเลยเหรอ

928
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
ฉันแค่ต้องการเวลา

929
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
ราตรีสวัสดิ์

930
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
นายต้องหัดมีตาหลังบ้างนะ เคเล็บ

931
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
ตามผมมาเหรอ

932
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
เพราะผมไปหามาร์ลีย์ใช่ไหม

933
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
ใช่ อยากบอกไหมว่าทําไมถึงทําแบบนั้น

934
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
อัยการเขตจะดําเนินคดีผม

935
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- ไม่มีใครพูดอย่างนั้นสักหน่อย
- ผมได้ยินมาอย่างนั้น

936
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
ต่อให้อย่างนั้น นายก็จะชนะ

937
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
คุณรู้ได้ไง

938
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
เพราะเรามีกล้องติดตัว โอเคไหม

939
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
สหภาพหนุนนายอยู่ มันสมควรแก่เหตุ

940
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
และฉันจะให้การยืนยันในศาล

941
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
ชีวิตผมพังแล้ว

942
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
ผมรู้ว่ามันฟังดูเห็นแก่ตัว

943
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
ผมรู้ว่าชีวิตเขาจบแล้ว แต่ผม...

944
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
ฟังนะ นายแค่ต้องทําตามที่จเรตํารวจบอก

945
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
ไม่คุยกับเธอ ไม่คุยกับใครทั้งนั้น

946
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย

947
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
ไม่ ไม่หรอก

948
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
ผมต้องคุยกับภรรยาเขา เฟล่า

949
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- ผมต้อง...
- ไม่ๆ

950
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- อย่าทําอย่างนั้น
- ผมต้องบอกให้เธอรู้ว่า

951
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- ผมเสียใจ
- ไม่

952
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
ที่นายต้องทําคือแค่ให้เรื่องเงียบไป โอเคไหม

953
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
นายต้องทําอย่างนั้น

954
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
ได้ยินไหม

955
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- ได้ยินครับ
- โอเค

956
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
ไม่ต้องไปหามาร์ลีย์อีก

957
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- เข้าใจแล้ว
- เฟล่าด้วย

958
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- เข้าใจแล้ว
- โอเคนะ

959
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- ครับ
- เอาละ ไปจากที่นี่กันเถอะ

960
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
นายไม่ควรอยู่นี่ด้วยซ้ํา

961
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
มาสิ

962
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
ไปกันเถอะ

963
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
พระเจ้า ทําไมไม่บอกฉันล่ะ

964
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
ฉันควรจะไปวิ่งกับเธอ

965
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
เธอน่าจะบอกฉัน

966
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
ฉันจะช่วยเธอได้

967
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
ฮัลโหล

968
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
<i>ไง หวังว่าไม่ได้ปลุกนะ</i>

969
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
ฉันตื่นแล้ว

970
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
<i>โอเค แซมอยู่กับผม เปิดลําโพงอยู่</i>

971
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
<i>ไง มาร์ลีย์ ผมแค่อยากอัปเดตคร่าวๆ</i>

972
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
<i>กองทัพปิดประวัติทางการทหารของเขา
เป็นความลับ</i>

973
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
<i>แต่พรุ่งนี้คนของผมจะคุยกับ
คนที่เคยอยู่หน่วยเดียวกับเขา</i>

974
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
<i>มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
ผมจะสาวให้ถึงต้นตอ</i>

975
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
โอเค ค่ะ

976
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
ขอบคุณ

977
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
<i>เรามาคุยเรื่องนี้กันได้ไหม ผมอยากคุยรายละเอียด</i>

978
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
<i>- และจากนั้นผมว่าผมอยากลอง...</i>
- เรา...

979
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
เรารอก่อนได้ไหม มันค่อนข้าง...

980
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
มันค่อนข้างหนักสําหรับฉัน

981
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
<i>ได้เลย ผมเข้าใจดี ไม่มีปัญหาเลย</i>

982
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
<i>พร้อมเมื่อไหร่บอกเราได้เลยนะ</i>

983
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
ขอบคุณ ช่วยอัปเดตฉันด้วยนะ

984
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
<i>ได้เลย</i>

985
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
โอเค

986
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
<i>พยายามพักผ่อนนะ</i>

987
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
ขอบคุณ

988
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
หวัดดี

989
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
<i>เตือนภัย หน้าต่างห้องนอนเปิดอยู่</i>

990
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
<i>เตือนภัย หน้าต่างห้องนอนเปิดอยู่</i>

991
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
เฟล่า

992
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
เฟล่า

993
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
เฟล่า

994
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
หวัดดีค่ะ ช่วยรีบหน่อย

995
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
ฉันเห็นคนโดดออกจากหน้าต่างบ้านเพื่อนฉัน

996
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
ที่ 501 เมเปิ้ลเลน ช่วยรีบหน่อย

997
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
เขาเพิ่ง... กระโดดข้ามรั้วไป

998
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
เฟล่า

999
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
เฟล่า

1000
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
เฟล่า

1001
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
เฟล่า

1002
01:00:41,638 --> 01:00:43,515
เฟล่า

1003
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
เฟล่า ตื่นสิ นี่

1004
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
ไง

1005
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
ใครเหรอ

1006
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
เฟล่า เมื่อกี้ใครเหรอ

1007
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
อะไร

1008
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
เฟล่า โอเค

1009
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
มีคนเข้ามาในบ้าน ฉันโทรแจ้งตํารวจแล้ว

1010
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- พวกเขากําลังมา
- อะไรนะ

1011
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
ฉันกินยานอนหลับ

1012
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
ฉันหลับไป มีคนเข้ามาจริงๆ เหรอ

1013
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
ใช่ ไปแล้ว

1014
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
ไปแล้ว

1015
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
ตํารวจกําลังมา โอเคไหม

1016
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- โอเค
- โอเค

1017
01:01:14,838 --> 01:01:16,339
โอเค

1018
01:01:16,340 --> 01:01:17,841
ตํารวจเชสเตอร์ฟิลด์

1019
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- มาร์ลีย์
- หวัดดี

1020
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
เกิดอะไรขึ้น

1021
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- เรา...
- โอเคไหม

1022
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
เราปลอดภัยดี มีคนบุกเข้ามาในบ้าน

1023
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
และเขา...

1024
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
เขากระโดดออกจากหน้าต่างและข้ามรั้วไป

1025
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
เขาสวมเสื้อผ้ามิดชิดก็เลย...

1026
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
เธอกินบางอย่างเพื่อช่วยให้หลับ

1027
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามีคนเข้ามา

1028
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
เธอบอกฉันว่าตํารวจที่ยิงร็อดนีย์ไปบ้านคุณ

1029
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
ต้องเป็นเขาแน่ๆ

1030
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
เรายังแน่ใจไม่ได้หรอก

1031
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
คุณไม่เห็นเขา ไม่เห็นรถ

1032
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
ไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินเสียงเลยเหรอ

1033
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
เขามาทําไม

1034
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
ออกไป

1035
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
เฟล่า

1036
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
รู้อะไรไหม อันที่จริงแล้ว ทุกคนออกไปให้หมด

1037
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
ทุกคนออกไป ไปเลย

1038
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
คุณ ออกไป

1039
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
ออกไป

1040
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
พระเจ้า เวรเอ๊ย ไปกันเถอะ

1041
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
ใช่เลยๆ

1042
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- ขอบคุณพระเจ้าที่เธอไม่เป็นไร
- ใช่ แน่นอนที่สุด

1043
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
ฉันคุยกับเธอแล้ว เธอบอกเขาไม่ได้เอาอะไรไป

1044
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าแรงจูงใจคืออะไร
- ใช่ แปลกมาก

1045
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- มันเรื่องบ้าอะไรกัน
- ไม่เป็นไร

1046
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
ผมได้รับสายเลยอยากแน่ใจว่า
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

1047
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
เรายังจับหมอนั่นไม่ได้

1048
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
แต่กําลังดูกล้องวงจรปิดแถวนี้ทั้งหมด

1049
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
แต่ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นเคเล็บ
ผมเห็นเขาที่สุสาน

1050
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- สุสานเหรอ
- ใช่

1051
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- หลุมศพของร็อดนีย์เหรอ
- ใช่

1052
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
ฉันบอกให้จัดการเรื่องนี้ไง

1053
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
แล้วคิดว่าฉันรู้ได้ไงว่าเขาอยู่นั่น

1054
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
เราส่งรถติดตามเขาทั้งคืน
แต่หลุดรอดไปเมื่อเช้า

1055
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
ตํารวจนายปล่อยหลุดรอดไปเมื่อเช้า

1056
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- ใช่ หลุดรอดไป
- ยอดตํารวจเลย

1057
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
บอกอะไรให้นะ

1058
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
หาตัวไอ้เวรนั่นให้เจอ สะกดรอยตามมัน

1059
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
ทําแบบนั้น อย่าหยุดจนกว่ามันจะเข้าคุก

1060
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
โอเค ฉันจะดูให้แน่ใจว่าเราเจอตัว

1061
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
แต่ตอนนี้ ฉันอยากเฝ้าบ้านหลังนั้น

1062
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
ไม่ ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี

1063
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
อะไรนะ โอเค ถ้าเขากลับมาล่ะ

1064
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
ถ้าเขากลับมาล่ะ
ฟังนะ ผมพักงานอยู่เพราะเรื่องทั้งหมดนี้

1065
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
ผมรู้ว่าเธอเกลียดผม แต่ผมจะอยู่แค่ข้างนอก

1066
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
อีกฟากถนน โอเคไหม เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผมอยู่นี่

1067
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
เป็นสิ่งที่ผมพอจะทําได้

1068
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
ฉันจะเข้าไปดูเธอ

1069
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
โอเค

1070
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
บอกอะไรให้นะ

1071
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
เขามาบ้านฉัน มาบ้านของเฟล่า

1072
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- สองเรื่องแล้ว
- โอเค

1073
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
<i>เราค้นพบว่าร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น</i>

1074
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
<i>ถูกกล่าวหาว่ามีความสัมพันธ์ลับกับ
หญิงสาวชื่อแอนนา ลูอิส</i>

1075
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}<i>ตํารวจพยายามหาตัวเธอแต่ยังไม่สําเร็จ</i>

1076
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}<i>ตามที่เราได้รับแจ้ง พวกเขาพยายาม
เฟ้นหาคําตอบให้ได้มากที่สุด</i>

1077
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
<i>อัยการเมืองได้ติดต่อ</i>

1078
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
<i>ภรรยาของเหยื่อผ่านทนายของเธอ</i>

1079
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
<i>ระหว่างนั้น...</i>

1080
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
เริ่มประจานในที่แจ้งแล้ว

1081
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
แซมมาพบค่ะ

1082
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
หวัดดี

1083
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
ขอบคุณ

1084
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- เสียงคุณฟังดูตื่นเต้นทางโทรศัพท์นะ
- ใช่

1085
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
ผมคุยกับเพื่อนๆ ทหารของเขาด้วยตัวเองแล้ว

1086
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
สถานีออกค่าใช้จ่าย แต่ดูนี่สิ

1087
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- พูดเป็นเล่น
- ทุกอย่างอยู่ในนั้น

1088
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
ผมว่าคุณมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว มาร์ลีย์

1089
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
ฉันก็คิดอย่างนั้น

1090
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
ขอบคุณนะ แซม

1091
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
ยินดี

1092
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
แล้วเจอกัน

1093
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
อืม

1094
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
กาแฟไหม

1095
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
ไม่

1096
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
และฉันว่าคุณก็ไม่ได้เชิญฉันมาดื่มกาแฟ

1097
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
คิดถูกแล้ว

1098
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
ธุระเช่นเคย

1099
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
คุณเห็นข่าวชู้แล้วใช่ไหม

1100
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
ฉันแน่ใจว่าคุณไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น

1101
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
เราจะยอมความเรื่องนี้ยังไง

1102
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
ทําไมถึงอยากยอมความ

1103
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
ทําไมจู่ๆ ก็เปลี่ยนใจ

1104
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
มาร์ลีย์ คุณเห็นการจลาจล

1105
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
เราเชื่อว่าจากเหตุประท้วง
และความโกรธแค้นที่เกิดขึ้นนี้

1106
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
เราควรยอมความ เยียวยาเมืองนี้

1107
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
ถ้าลูกความคุณตกลงจะเผยแพร่คําแถลงการณ์

1108
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
ว่าเธออยากให้ความรุนแรงยุติลง เธอเป็นที่รัก

1109
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
เราคิดว่าจะเป็นประโยชน์สูงสุดต่อทุกฝ่าย

1110
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
มีเหตุผลนะ

1111
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
ใช่

1112
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
ในความเห็นฉัน ประโยชน์สูงสุด
ต่อเมืองคืออะไรรู้ไหม

1113
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
คือเมื่อคุณเลิกตอแหลใส่ฉัน

1114
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
คุณรู้ประวัติทหารของตํารวจคนนั้น

1115
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
มาตั้งแต่แรกแล้วใช่ไหม

1116
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
คุณรู้เรื่องราวการวิวาทกับทหารผิวดํา

1117
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
ที่ต้องเข้ารักษาในโรงพยาบาลแล้วใช่ไหม

1118
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
คําเหยียดผิวที่เขาใช้

1119
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
งั้นคุณก็ควรรู้ว่าทหารคนนั้น
พร้อมเป็นพยานให้เรา

1120
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
ขอเสริมด้วยว่ากระบวนการ
รับคนเข้าทํางานตอนนั้นค่อนข้างหย่อนยาน

1121
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
ไม่มีการตรวจสอบประวัติ

1122
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
มาร์ลีย์ คุณรู้สถานการณ์ของเราตอนนี้ไหม

1123
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
เราคุมอาชญากรรมไม่อยู่
ต้องระดมจ้างตํารวจให้ได้มากที่สุด

1124
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
ใช่ ฉันรู้ว่าเมืองกําลังมีปัญหา
เรื่องการหาคนเข้ามาเป็นตํารวจ

1125
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
และคงหนักมากถึงต้องรับ
คนด้อยคุณภาพสุดๆ แบบนี้

1126
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
เราพยายามปกป้องเมืองนี้

1127
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
ผู้ประท้วงกําลังพูดถึงการไม่ต้องมีตํารวจ

1128
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
เราต้องการพวกเขา

1129
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
โดยเฉพาะในเขตที่พวกเขาอาศัยอยู่

1130
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
เขตเหล่านั้นสร้างปัญหาอาชญากรรมหนักสุด

1131
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
มันเป็นสถานการณ์ที่ยุ่งยาก

1132
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
ดังนั้นใช่ เรามีปัญหาเรื่องการสรรหาคน

1133
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
ไม่มีใครอยากมาทํางาน ปฏิบัติหน้าที่ ยิงคน

1134
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
และชีวิตต้องมาพังเหมือนตํารวจคนนั้น

1135
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
คุณอยู่ข้างเขาสินะ

1136
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณพูดแบบนั้น

1137
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
ฉันอยู่ข้างความถูกต้อง

1138
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
คุยเรื่องยอมความกันเถอะ

1139
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
โอเค คุยเรื่องยอมความ

1140
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่า

1141
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
ฉันจะทําให้คดีนี้
เป็นมากกว่าแค่เรื่องของเฟล่า

1142
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
ฉันจะทําให้เป็นเรื่องการตัดงบนายกเทศมนตรี

1143
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
และการจัดสรรเงินภาษี

1144
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
ฉันอาจพูดถึงทริปฟุ่มเฟือยทั้งหลายที่คุณไป

1145
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
หรือสาเหตุที่คุณอยู่สํานักงานนี้

1146
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
คุณพลาดตอนไหนรู้ไหม

1147
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
คุณพลาดตอนคุณล่าโทนี่สมัยเขาเป็นตํารวจ

1148
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
คุณโกหกและบอกว่าเขาขโมยของจากพ่อค้ายา

1149
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
แม้คุณมีหลักฐานว่าพ่อค้ายาโกหก

1150
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
และตอนนี้คุณอยากหมกเม็ด
เรื่องโกหกทั้งหมดของคุณใช่ไหม

1151
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
ต้องการอย่างนั้นสินะ

1152
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
มาคุยเรื่องยอมความกัน

1153
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
หลังจากสามเดือนแห่งความวุ่นวาย
และมีผู้ประท้วงเรียกที่ร้องให้จับกุม

1154
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
เจ้าหน้าที่ตํารวจที่ยิงร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น

1155
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
เมืองได้ประกาศว่า
พวกเขาบรรลุข้อตกลงยอมความ

1156
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
กับครอบครัวของผู้ถูกฆ่าแล้ว

1157
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}มีรายงานว่าข้อตกลง
มีมูลค่าสูงกว่า 15 ล้านดอลลาร์

1158
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
และเฟล่า แบล็กเบิร์นของเรา
ก็ร้องขอให้เกิดความสงบ

1159
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
ขณะที่อัยการเขตประกาศว่า

1160
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
ได้มีการออกหมายจับ
เจ้าหน้าที่ตํารวจเคเล็บ เคนแล้ว

1161
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
แต่ยังไม่ทราบที่อยู่ของเขาในตอนนี้

1162
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
<i>มีรายงานว่าเขาถูกพิจารณาให้เป็นผู้หลบหนี</i>

1163
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
<i>ที่มีอาวุธและอันตราย</i>

1164
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
ขอบคุณท่านนายกฯ จอห์นสัน

1165
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
เราไปฟังคําพูดของเฟล่า แบล็กเบิร์นกันค่ะ

1166
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
ฉันอยากบอกว่าเรื่องนี้มันหนักมากสําหรับฉัน

1167
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
ฉันคิดถึงสามีฉัน... ทุกวัน

1168
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
เขาคือรักแท้ของฉัน

1169
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
เขาไม่ได้สมบูรณ์แบบ

1170
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
แต่เราเข้ากันได้ดีมาก

1171
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
และฉันอยากร้องขอให้ทุกคนยุติความรุนแรง

1172
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
นายกเทศมนตรีจอห์นสัน
ยืนยันกับฉันว่าท่านจะทําทุกทาง

1173
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
เพื่อสืบสวนเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้อง
กับเหตุการยิงครั้งนั้น

1174
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
เพื่อที่เราจะไม่ต้องเผชิญกับเรื่องนี้อีก

1175
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
ดังนั้นได้โปรด

1176
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
ยุติความรุนแรง

1177
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
และฉันร้องขอความเป็นส่วนตัวในช่วงเวลานี้

1178
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
ขอบคุณค่ะ

1179
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}สี่เดือนต่อมา

1180
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}นี่ จะไปไหนน่ะ

1181
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
ไปโรงยิม

1182
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
อ้อ งั้นผมไปด้วย

1183
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
โทนี่

1184
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
ที่รัก

1185
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
ผมอยู่ข้างล่างนี่มาเกือบสี่เดือนแล้ว โอเคไหม

1186
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
ผมไม่รู้ว่าต้องทําอะไรอีก
คุณถึงจะเห็นว่าผมเสียใจ

1187
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
เราเริ่มดีขึ้นแล้ว โอเคไหม

1188
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
มันหนักหนาสําหรับฉัน
ทั้งการตายของร็อดนีย์และทําเรื่องยอมความ

1189
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
เฟล่าดูจะโกรธฉัน
เธอไม่คุยกับฉันมาหลายเดือนแล้ว

1190
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
ผมเสียใจ

1191
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
ไม่เป็นไร ฉันแค่จะไปที่โรงยิม

1192
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
โอเค ผมต้องไปพบลูกค้า

1193
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
งั้น... ไว้เจอกันตอนผมกลับมานะ

1194
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
ได้สิ

1195
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
มาร์ลีย์...

1196
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
ฟังนะ คุณรู้ว่าผมรักคุณแค่ไหน

1197
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
ช่วยเลิกลงโทษผมเสียทีนะ

1198
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
ได้โปรด

1199
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
อาจจะ

1200
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
"อาจจะ" ก็ยังดี

1201
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
ไว้เจอกัน

1202
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
ไง มาร์ลีย์

1203
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
ไง

1204
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- ไง ดีใจที่ได้เจอนะ
- เช่นกัน

1205
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
ผลงานคุณในคดีเฟล่าสุดยอดมาก

1206
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
เพราะคุณกับแซมเลย

1207
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าคุณทํางานทั้งหมด

1208
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
จากข้อมูลของคุณ

1209
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
ผมดีใจที่เราช่วยได้

1210
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
ช่วยได้มากเลย

1211
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
แม้เธอจะไม่ค่อยได้คุยกับฉันแล้ว

1212
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
อันที่จริงเราก็ด้วยนะ

1213
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
เธอต้องการเวลา

1214
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
เรื่องนี้มันหนักมากกับเราทุกคน

1215
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- ใช่ แน่นอนเลย
- ใช่

1216
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
ฉันจะแวะไปดูเธอที่บ้าน

1217
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
คุณมีที่อยู่ใหม่เหรอ

1218
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
เธอย้ายบ้านเหรอ

1219
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
ใช่ ผมแวะไปที่นั่นมา
เพื่อนบ้านบอกเธอย้ายไปเมื่อเดือนก่อน

1220
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
ฉันไม่รู้เลย

1221
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
ผมหาที่อยู่ให้คุณได้ไม่ยาก

1222
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
ถ้าเธออยากเจอฉัน เธอจะติดต่อมาเอง

1223
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
ฉันต้อง... รอเธอ

1224
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
เธอต้องการคุณ

1225
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
ฉันต้องรอเธอ

1226
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
เอาละ เราต้องไปสถานีแล้ว

1227
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
คุณพร้อมให้สัมภาษณ์เมื่อไหร่ บอกได้เลยนะ

1228
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- ค่ะ
- ราตรีสวัสดิ์

1229
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
เอาละ

1230
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- แล้วเจอกัน
- บาย

1231
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
โอเค ขอบคุณ

1232
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
ปล่อยฉันนะ

1233
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน
- ใจเย็นก่อน

1234
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- ปล่อยฉันนะ เอาถุงออกไป
- หยุด

1235
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- เอาถุงออกไป
- ใจเย็นก่อน นี่ ใจเย็นก่อน โอเคไหม

1236
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- ผมจะเอาถุงออกให้
- เอาออกไป

1237
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
โอเคไหม ถ้าคุณหยุด ผมจะเอาถุงออกให้

1238
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- โอเคไหม
- ช่วยด้วย ขอร้อง โอเค

1239
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
โอเคๆ

1240
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
โอเค

1241
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
ผมจะไม่ทําร้ายคุณ

1242
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
ผมแค่อยากคุยด้วย แค่อยากคุยด้วย แล้วก็...

1243
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- ผมจะพากลับไปส่งที่รถ โอเคไหม
- ต้องการอะไรจากฉัน

1244
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
พวกนั้นกําลังทําลายชีวิตผม

1245
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
ผมเจอบางอย่างที่คิดว่าคุณควรรู้

1246
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
งั้นนายก็ต้องคุยกับทนายของนาย

1247
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
ขอร้องละ

1248
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
แค่ฟังผม โอเคไหม

1249
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- จอดข้างทางได้ไหม
- ปล่อยฉันลงจากรถนี่

1250
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
อย่ามาแตะตัวฉัน

1251
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
จอดรถด้วย

1252
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
ช่วยคุยกับเธอให้หน่อยได้ไหม

1253
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
มาร์ลีย์

1254
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
ฉันคือแอนนา ลูอิส

1255
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดี เขาบอกว่าคุณเป็นคนดี

1256
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
ใครบอก

1257
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
เควิน

1258
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
พูดเรื่องอะไรกันอยู่น่ะ

1259
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
เธอเคยเดตกับเควิน

1260
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
เธอเคยพบเขาทางออนไลน์ เล่าสิ

1261
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
ฉันเพิ่งเลิกกับสามี
เควินกับฉันเดตกันมาได้ราวหนึ่งปี

1262
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
และเขาหึงหวง เป็นเจ้าข้าวเจ้าของสุดๆ

1263
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
เขาทําหลายอย่างกับฉัน

1264
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
ฉันเลยเลิกกับเขา

1265
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
และเขาก็สะกดรอยฉัน

1266
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
ฉันย้ายที่อยู่ เปลี่ยนชื่อ

1267
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
แต่เขาก็ตามฉันพบเสมอ

1268
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
มันเกี่ยวอะไรกับฉัน

1269
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
เขาพูดถึงคุณบ่อยๆ และเขาพูดถึงคุณในด้านดี

1270
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
เขาพูดถึงคุณเหมือนสนิทกันมาก

1271
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
เราไม่ได้สนิทกัน

1272
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
ไม่มีเหตุผลเลย

1273
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
เขาบอกเขาอยากแต่งงานกับคุณ ฉันไม่เข้าใจ

1274
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- ปล่อยฉันลงไป ให้ฉันลงจากรถ
- มาร์ลีย์

1275
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
นี่เธอลอบเป็นชู้กับทั้งร็อดนีย์และเควินเลยเหรอ

1276
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
ไม่ๆ

1277
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
ฉันเจอร็อดนีย์ในชั้นเรียนป้องกันตัวของเขา

1278
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
ฉันรู้ว่าเขาแต่งงานแล้ว

1279
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
แต่เขาบอกว่าเขามีปัญหากับภรรยา

1280
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
เราเลยเริ่มเดตกัน

1281
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
เขาบอกฉันว่าฉันไม่ต้องหนีอีกแล้ว

1282
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
เขาบอกว่าเขาจะปกป้องฉัน

1283
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
เขาบอกว่าเควินจะไม่รังควานฉันอีก

1284
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
เธอเป็นใคร

1285
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
เธอ

1286
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
ฉันเจนนิเฟอร์ ภรรยาของคนเหยียดผิว

1287
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
แปลกใจที่เขาแต่งงานกับหญิงผิวดําเหรอ

1288
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
บอกเธอสิ

1289
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
เราหมดหวังแล้ว

1290
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
และอัยการเขตออกหมายจับผม

1291
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
และจะโดนข้อหาอาชญากรรมเพิ่ม
จากการลักพาตัวครั้งนี้

1292
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
พวกเธอทุกคนจะต้องเข้าคุก

1293
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
ปล่อยฉันไปได้แล้ว

1294
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
ได้โปรดปล่อยฉันไปที

1295
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
บอกแล้วเธอไม่ช่วยเราหรอก

1296
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
พาเธอไปส่งที่รถเถอะ

1297
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
นี่ คุณช่วย... เอาเบอร์ฉันไปทีได้ไหม

1298
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
ฟังนะ เราสิ้นหวังแล้ว

1299
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
ได้โปรด

1300
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
ได้โปรด

1301
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
ขอร้องละ

1302
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
นายต้องคุยกับทนายของนาย

1303
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
เจ้าหน้าที่เควิน มัวร์
ตําแหน่งปัจจุบัน ร้อยตํารวจโท

1304
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
การประเมินปัจจุบัน
หัวหน้าบังคับใช้กฎหมาย เขตห้า

1305
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
<i>ไง ที่รัก ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย มีอะไรเหรอ</i>

1306
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
อืม

1307
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
<i>คุณโอเคไหม</i>

1308
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
โทนี่ ทําไมเจ้าหน้าที่เควิน มัวร์
ถึงมาทํางานเขตเจ็ด

1309
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
เขาอยู่เขตห้าไม่ใช่เหรอ

1310
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
<i>ใช่ๆ คิดว่างั้นนะ</i>

1311
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
ไม่ผิดปกติเหรอ

1312
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
<i>ก็ผิดอยู่นะ ทําไมเหรอ</i>

1313
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
รู้ไหมว่าตอนนั้นเควินเดตกับใครอยู่

1314
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
<i>ไม่ เราไม่คุยเรื่องแบบนั้นกันหรอก</i>

1315
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
<i>ทําไมถึงถามอะไรแบบนี้</i>

1316
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
<i>คุณฟังดูแปลกๆ มีอะไรเหรอ</i>

1317
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
ไว้ฉันกลับถึงบ้านแล้วคุยกัน วันนี้...

1318
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
วันนี้ฉันเหนื่อยแล้ว

1319
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
<i>โอเค รักคุณนะ</i>

1320
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
รักค่ะ

1321
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
<i>ไง</i>

1322
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
แซม

1323
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
<i>อืม ว่าไง</i>

1324
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
<i>คุณโอเคไหม</i>

1325
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
ไม่

1326
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
ช่วยพาแชนนอนไปเจอฉันสักที่ได้ไหม

1327
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
<i>ได้สิ มีอะไร</i>

1328
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
<i>ฉันจะส่งที่อยู่ให้ ไปเจอฉันที่นั่น โอเคนะ</i>

1329
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
<i>ได้ โอเค</i>

1330
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
หวัดดี

1331
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
ไม่นึกว่าคุณจะเป็นผู้หญิง
ที่ชอบโรงแรมแบบนี้เลยนะ

1332
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
ใช่ นี่มัน...

1333
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
ดูไม่ค่อยปลอดภัยเลย

1334
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
ตามมา

1335
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
เราจะไปไหน

1336
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
ใครน่ะ

1337
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
มาร์ลีย์

1338
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
ขอบคุณที่โทรมา

1339
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
เข้ามาสิ

1340
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
อะไรเนี่ย

1341
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
นี่แชนนอน คุณอาจเคยเห็นในข่าว

1342
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
และนี่แซม เป็นโปรดิวเซอร์

1343
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
พวกเขามาที่นี่ทําไม

1344
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
คุณลักพาตัวฉัน แล้วก็ขอให้ฉันช่วย

1345
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
ดังนั้นฉันจะเป็นฝ่ายถาม โอเคไหม

1346
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
แฟนฉันเคยเป็นตํารวจ
ก่อนถูกเมืองใส่ร้ายและไล่ออก

1347
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
แต่ระหว่างการสืบสวน
ฉันได้เรียนรู้เรื่องเขตต่างๆ

1348
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
ฉันรู้ว่าเควินไม่ควรไปอยู่ในเขตนั้นเลย

1349
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
คุณสองคนไปที่นั่นทําไม

1350
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
เขาบอกว่าเขาจะเป็น
เจ้าหน้าที่ฝึกภาคสนามของผมในวันนั้น

1351
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
มันผิดปกติไหม

1352
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
ผิด

1353
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
ผมถามเขาว่าทําไม

1354
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
เขายืนกรานว่าเราจะอยู่ตรงจุดที่เราอยู่

1355
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
เหมือนรู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น

1356
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
เขาทําให้ผมฆ่าคนคนนั้นรึเปล่า

1357
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
เขาจัดฉากผมรึเปล่า

1358
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
ไม่รู้สิ

1359
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
ฉันกําลังหาคําตอบอยู่

1360
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
ต้องใช่แน่ๆ

1361
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
ฉันรู้จักเขา

1362
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
เขาใจดี น่ารัก และอ่อนโยน

1363
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
แต่เมื่อสวิตช์นั้นถูกสับ

1364
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
เควินคือปีศาจ

1365
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
เขาเป็นคนซาดิสต์

1366
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
ผมไม่ได้อยากยิงเขา และผมพยายามช่วยเขา

1367
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
แต่เควินดึงผมออกมา

1368
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
และบอกว่าเขาตายแล้ว ทั้งที่ยัง

1369
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
เขายังมีชีวิตอยู่

1370
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
คุณโอเคไหม มาร์ลีย์

1371
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
ไม่ ไม่เลย

1372
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
เรื่องนี้มันเละเทะสําหรับเราทุกคน

1373
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
ฉันอ่านเจอว่าเขาเป็นเพื่อนคุณ

1374
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
นี่คือสามีฉัน

1375
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
เขาไม่ใช่คนแบบนั้น

1376
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
เขาไม่ใช่คนแบบที่พวกนั้นบอกว่าเขาเป็น

1377
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
งั้นเล่าเรื่องทหารผิวดําที่คุณอัด
จนปางตายในกองทัพให้ฟังหน่อย

1378
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
ผมรู้ว่าคุณถูกปลดประจําการเพราะเรื่องนั้น

1379
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
มันเกิดจากฉัน

1380
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
เคเล็บพยายามหยุดไม่ให้เขาทําร้ายฉัน

1381
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
และเขาไม่ได้พูดคําเหยียดผิว

1382
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
แฟนเก่าฉันโกหก และเขาอัดหมอนั่น

1383
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
เพราะต้องการหยุดไม่ให้หมอนั่นทําร้ายฉัน

1384
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
ฉะนั้นอย่าทําแบบนั้น

1385
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
ฉันนี่แหละโทรหาคุณโดยไม่เปิดเผยตัวตน

1386
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
สามีฉันเป็นคนดี

1387
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
เขาอยากไปมอบตัว
แต่ฉันยอมให้ทําแบบนั้นไม่ได้

1388
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
เราปล่อยให้เขารอดจากเรื่องนี้ไม่ได้

1389
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
เขาโกรธร็อดนีย์เรื่องคุณ

1390
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
จนจัดฉากให้ตํารวจยิงร็อดนีย์

1391
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
คุณว่าอย่างนั้นอยู่ใช่ไหม

1392
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
คุณต้องเข้าใจบางอย่าง

1393
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
ผู้ชายคนนั้นมีสองร่าง

1394
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
เขาโกหกเก่งแค่ไหน
อีกร่างเขาก็สุดขั้วเท่านั้น

1395
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
และมันเลวร้าย

1396
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
เขาเป็นคนชั่ว

1397
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
ฉันมีหลักฐาน

1398
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
หลักฐานอะไร

1399
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
ฉันเริ่มบันทึกคลิปเขา เพราะฉันรู้ว่าเขาจะฆ่าฉัน

1400
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
ฉันแปะโทรศัพท์ไว้

1401
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
ใต้ลิ้นชักในห้องน้ํา

1402
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
มันมีคลิปและข้อความอยู่เยอะมาก

1403
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
แต่มันเป็นบ้านเช่า

1404
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
น่าจะมีคนซื้อไปแล้ว

1405
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
พวกคุณอาจไปขอหมายค้นหรืออะไรสักอย่างได้

1406
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
ไม่ได้หรอก

1407
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
มันอยู่ที่นั่น

1408
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
และถ้าใครไปเอาได้ รหัสคือ 9จี638

1409
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
ที่อยู่ล่ะ

1410
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
ว้าว

1411
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
ใช่ ว้าว

1412
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
คุณเชื่อไหม มาร์ลีย์

1413
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
ไม่รู้สิ

1414
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
แต่ถ้าเธอมีหลักฐาน...

1415
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
เราต้องไปเอา

1416
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
เราไม่มีทางขอหมายค้นได้

1417
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
โดยที่อัยการเขตไม่เข้ามายุ่ง

1418
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
พวกเขาจะไม่เชื่อเรื่องนี้แน่

1419
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
โอเค ฟังนะ ผมจะเข้าไปในเมือง

1420
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
และคุยกับบางคน พรุ่งนี้ค่อยคิดเรื่องนี้กันดีไหม

1421
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
เอาละ ไปกันเถอะ ที่นี่ดูไม่ปลอดภัยเลย

1422
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
มาร์ลีย์ ขอบคุณที่โทรหาเรานะ

1423
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
อืม ขอบคุณที่มากันนะ

1424
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- ใครน่ะ
- ผมเอง

1425
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
โทนี่ บ้าอะไรเนี่ย

1426
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- เบาๆ
- คุณมาทําอะไรที่นี่

1427
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
ผมรู้ว่าคุณจะโกรธ

1428
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
แต่ผมเจอข้อมูลที่ต้องมาตรวจสอบ

1429
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- ข้อมูลอะไร
- เรื่องเควิน

1430
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
ก่อนหน้านี้ที่คุณถามผม
ผมรู้เลย "เธอนําหน้าไปแล้ว"

1431
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
ผมต้องมาดูว่าเกิดอะไรขึ้น

1432
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
คุณมาทําอะไรที่นี่

1433
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
เลิกไม่ไว้ใจกันซะทีน่า มาร์ลีย์

1434
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
ผมไม่อยากให้คุณรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ

1435
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
ผมเลยมานี่เพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

1436
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
โย่ ไงพวก

1437
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
ออกมาทําอะไรไกลถึงนี่

1438
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
แค่จะแวะมาเยี่ยม เรามาแถวนี้พอดี

1439
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
โอเค เข้ามากันสิ

1440
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
ไม่ๆ เราต้อง...

1441
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
เราต้องกลับแล้ว

1442
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
กลับเข้าเมืองน่ะเหรอ

1443
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
ขับกันมาตั้งไกลถึงนี่ เข้ามาเถอะน่า

1444
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
มาเถอะ เร็วเข้า

1445
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
บ้านสวยดีนี่

1446
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
ใช่ เช่ามาสองสามครั้ง เพิ่งตัดสินใจซื้อ

1447
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
งี้เอง ได้เห็นแล้วว่านายอยู่ยังไง

1448
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
ใช่ เข้ามากันเลย

1449
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
ได้

1450
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
โอเค

1451
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
เจอกัน

1452
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
มาเถอะ

1453
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- นี่มันบ้าอะไรกัน โทนี่
- คุณแค่ต้องเชื่อใจผม

1454
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
เข้ามาสิ

1455
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
มาเลย

1456
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
ยินดีต้อนรับสู่บ้านฉัน

1457
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- ว้าว
- ใช่

1458
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
โอ้โห

1459
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
ใช่ ชอบไหมล่ะ

1460
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- ดีนะ
- แจ๋วเลยสําหรับเงินเดือนตํารวจ

1461
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
ก็นั่นแหละ

1462
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
จิบไวน์หน่อยไหม

1463
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- ก็ดีนะ
- โอเค เดี๋ยวไปหยิบให้

1464
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
แจ๋ว ที่รักเอาด้วยไหม

1465
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
ค่ะ ห้องน้ําอยู่ไหนเหรอ

1466
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
มีอยู่ 12 ห้อง ไม่หรอก ล้อเล่น

1467
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
เดินตรงไปทางนั้น อยู่ทางขวามือ

1468
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
ต้องขอโทษด้วยนะ ยังตกแต่งไม่เสร็จ

1469
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
เดี๋ยวไปหยิบไวน์ให้

1470
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
เอาละ เอาขวดไหนดี

1471
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
<i>เธอฟ้องให้นายได้เท่าไรนะ สามแสนเหรอ</i>

1472
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
<i>- สามแสน
- ฟ้องให้นายได้สามแสน</i>

1473
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
<i>จากเรื่องบ้าๆ ที่นายทําน่ะเหรอ</i>

1474
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
<i>ตํารวจยิงคนดํา ยิงคนดําเหรอ ไม่เอาน่าพวก</i>

1475
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
<i>- ตํารวจผิวขาว
- ง่ายจะตาย สักสี่ ห้าล้าน...</i>

1476
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
<i>เธอมันโง่ เข้าใจไหม หุบปาก</i>

1477
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
<i>เควิน หยุดเถอะ ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย</i>

1478
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
<i>- ฉัน...
- หุบปาก</i>

1479
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
<i>ฉันบอกว่าฉันไม่ได้ทําอะไร ฉันบอก...</i>

1480
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
มาร์ลีย์

1481
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
ในนั้นโอเคไหม

1482
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
โอเค จะออกไปแล้ว

1483
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- ให้ตาย
- รู้ไหมฉันได้จากไหน

1484
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- จากไหน
- นายรู้ว่าฉันได้จากไหน

1485
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
เล่นชนะให้ฉันบ้างได้ไหม

1486
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
อันนั้นฉันก็มี

1487
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
ที่รัก เควินจะพาเราไปนั่งเรือใหม่ของเขา

1488
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
ไม่ๆ

1489
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
ฉัน... ต้องกลับเข้าเมืองแล้ว

1490
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
ไม่เอาน่า คุณไม่อยากเสียมารยาทหรอก

1491
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
ไม่ ฉันจะ...

1492
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
พวกคุณไปกันเถอะ

1493
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
เจอกันที่บ้าน

1494
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
ที่รัก

1495
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
ที่รัก เจอกันที่บ้านนะ

1496
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
มาร์ลีย์

1497
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
มาร์ลีย์

1498
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
มานี่

1499
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
ปลดล็อกประตูให้ที

1500
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
มาร์ลีย์

1501
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
ที่รัก โทรศัพท์คุณอยู่ในกระเป๋าผม
ไม่อยากได้เหรอ

1502
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
บอกให้เขาปลดล็อกประตูที

1503
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
บอกแล้วไงพวก

1504
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
บอกแล้วว่าเธอจะคิดออก

1505
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
แต่นายก็ "ไม่หรอก เธอจะหาเงินให้นาย

1506
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
"เหมือนที่เคยหาเงินให้ฉัน"

1507
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
แต่ผมบอกเขาว่าคุณแม่งไม่หยุดหรอก

1508
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
คุณต้องเดินหน้าต่อ

1509
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
นั่นคือปัญหาของคุณ

1510
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
คุณไม่รู้ว่าต้องหยุดเมื่อไหร่

1511
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
เราจะไปนั่งเรือกัน มานี่

1512
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น

1513
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
เปิดประตู

1514
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
ทําไม

1515
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
เพื่อให้คุณพาเราไปมอบตัวเหรอ

1516
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
เพื่ออะไร

1517
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
คุณรู้ว่าผมพูดถึงเรื่องอะไร

1518
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
คุณรู้ว่าเราทําอะไร มาร์ลีย์

1519
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
มาเถอะน่า

1520
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
สารภาพมา

1521
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
เร็วเข้า

1522
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
เร็วเข้าๆ

1523
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
ที่รัก

1524
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
ฉันไม่...

1525
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
ฉันไม่รู้จักคุณ

1526
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
ฉันไม่รู้จักคุณเลยแม้แต่นิดเดียว

1527
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
รู้จักสิ

1528
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
ผมโทนี่ไง ที่รัก

1529
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
ผมเป็นชายในฝันของคุณ จําได้ไหม

1530
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
เคยบอกผมงั้นไม่ใช่เหรอ

1531
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
เร็วเข้า

1532
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
ไปขึ้นเรือกัน

1533
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- ไปเอา...
- ไม่

1534
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
เรียบร้อย

1535
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- เอาไอ้นั่นมา
- อย่า

1536
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
เวรเอ๊ย

1537
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
ไม่

1538
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
อย่า

1539
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
ไม่

1540
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
ไม่

1541
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
เฮ้ๆ

1542
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
เฮ้

1543
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
นิ่งๆ อยู่นิ่งๆ

1544
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
เอาแม่งมา จับมันไว้ จับไว้นิ่งๆ

1545
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- ให้ตายสิวะ
- บ้าเอ๊ย

1546
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
หุบปาก

1547
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
ให้ตาย ยอมรับเลยนังนี่ จับไว้ๆ นี่ๆ

1548
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
มานี่ๆ นั่นแหละ

1549
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
ไม่ต้องห่วง

1550
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- ไม่ต้องห่วง
- ไม่ต้องห่วง เราจัดให้ เกือบแล้ว

1551
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
ไม่ๆ อย่าสู้เลย

1552
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
มาร์ลีย์ ไม่ต้องสู้

1553
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
อย่าฝืน ไม่ต้องห่วง เรียบร้อย

1554
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
เรียบร้อย

1555
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
ดี

1556
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
เด็กดี

1557
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- หลับปุ๋ยเหมือนทุกครั้ง
- ทุกครั้ง

1558
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- ราตรีสวัสดิ์
- อืม

1559
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
เร็วเข้า เปิดประตูที

1560
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
ไม่ต้องห่วง

1561
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
เอาละ

1562
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
ไปกันเลย

1563
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
โอเค

1564
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
เธอยัง...

1565
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
เราแค่ต้องไปที่เรือ

1566
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
เอาเรือออกไปสักสองสามร้อยเมตร

1567
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
แล้วก็ทิ้งลงไป

1568
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
เอาละ ที่รัก

1569
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
เอาละ

1570
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
โอเค

1571
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
เยี่ยมเลยๆ

1572
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
ขึ้นไปเลย

1573
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
โอเค

1574
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
เร็วหน่อยพวก ดูซิเราจะจัดการกับเธอยังไง

1575
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
เอาละ รับไปนะ

1576
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- ฉันจะแก้มัดเรือ
- ส่งมาเลย ต้องอย่างนี้ สาวน้อย

1577
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
รับมาเรียบร้อย

1578
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
รับมาแล้ว อยู่ตรงนั้น

1579
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
ไปกันเลยพวก

1580
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
ไปกันเลยๆ

1581
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
เคฟ

1582
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
อะไร ไม่มีปัญหาๆ

1583
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
บอกแล้วไง

1584
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
เธอเกือบเห็นนาย
กระโดดออกจากหน้าต่างเวรนั่นแล้ว

1585
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
รู้น่า ฉันก็เกือบข้อเท้าหัก
ตอนออกมาจากหน้าต่างนั่น

1586
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
ถ้าเธอเปิดดูออนไลน์แค่แป๊บเดียว

1587
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
ก็คงได้เห็นว่าชื่อของโทนี่ไม่ใช่เควิน

1588
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
เฮ้ ทําไมพวกนายใช้ชื่อฉันในประวัติปลอมนั่น

1589
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
ใช่ ตามนั้น

1590
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
ฉันอดทนกับเกมของร็อดนีย์มามากไป

1591
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
และฉันได้กําจัดไอ้เวรนั่น

1592
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
และเธอก็ทําให้ฉันได้ค่ายอมความก้อนโต

1593
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- โทนี่ ฟังรึเปล่า
- ฟังอยู่

1594
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
นายก็เกลียดร็อดนีย์

1595
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
และฉันโคตรดีใจที่มันอยู่กับนั่งนั่น

1596
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- กะแล้ว
- ใช่ แต่ที่เธอไม่รู้

1597
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
คือโทนี่โกรธที่ร็อดนีย์แย่งเธอไปจากเขา

1598
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
ไม่รู้พวกนายเห็นอะไรในตัวนังนั่น

1599
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
เธอฟื้นแล้ว

1600
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- เวรเอ๊ย
- ฟื้นแล้ว

1601
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
หยุดตรงนี้

1602
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
ได้ไง เธอควรจะสลบอยู่

1603
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
ไง สาวน้อย

1604
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
ไง

1605
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
ทําไมฉันไม่ยอมให้มันหย่าเพื่อไปหานังนั่น

1606
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
ทําไปให้ฉันขายหน้าเหรอ

1607
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
ร็อดนีย์เป็นคนเฮงซวย

1608
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
มีคนเยอะเลยที่ดีใจที่เขาตาย

1609
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
จะมีวิธีไหนกําจัดเขาได้ดีไปกว่านี้

1610
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
ใช้เหตุผลทางการเมือง

1611
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
มันสมบูรณ์แบบ

1612
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
ที่รัก เธอไม่รู้จักเขา

1613
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
แต่ฉันรู้จัก

1614
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
โทนี่

1615
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
ลงไปว่ายน้ําสักหน่อยดีไหม

1616
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
นี่ รอฉันถ่วงน้ําหนักก่อน โอเคไหม

1617
01:33:45,829 --> 01:33:47,663
จะได้ดิ่งลงไปเลย

1618
01:33:47,664 --> 01:33:48,706
{\an8}สมอของสมอ

1619
01:33:48,707 --> 01:33:49,791
{\an8}เร็วเข้า

1620
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- อะไรน่ะ
- โอเค ขอตั้งสมาธิหน่อย

1621
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- เฮ้ๆ
- แน่นแล้วๆ

1622
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- เรียบร้อยๆ
- ใครน่ะ

1623
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
นายเอาอยู่

1624
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
ทุกคน ไม่ต้องเกร็ง

1625
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- เราจัดการได้
- สบายๆ

1626
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
แค่เจ้าหน้าที่ชายฝั่ง ไม่ต้องห่วง

1627
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
โทนี่ จัดการที

1628
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
ว่าไงพวก หวัดดี

1629
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- หวัดดีตอนค่ํา
- หวัดดี

1630
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
มีคนโทรแจ้งว่ามีเรือออกมาในทะเลสาบ

1631
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
เราเอง เราแค่อยากพาชมทะเลสาบ

1632
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
มีปัญหาอะไรรึเปล่า

1633
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
ระดับน้ําในทะเลสาบต่ํามาก
มันเลยปิดตอนกลางคืน

1634
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
ต้องมองเห็นว่าจะมีอะไรโผล่มาเหนือน้ําบ้าง

1635
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
เข้าใจแล้ว

1636
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
คุณคือนักข่าวสาวคนนั้นนี่

1637
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
เสียใจที่ได้ยินข่าวเรื่องสามีคุณ

1638
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
ขอบคุณมากค่ะ

1639
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
ต้องขอใบทะเบียนเรือด้วยครับ

1640
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
ได้ๆ ผม...

1641
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
เก็บไว้ตรงไหนนะ

1642
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
อ้อ นึกออกแล้ว เก็บไว้ในนี้

1643
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
นี่เลย

1644
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
แย่หน่อยนะ ผมต้องเขียนใบสั่งให้คุณ

1645
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
ไม่เลย ผมเข้าใจดี

1646
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
เราต้องทําให้ดีกว่านี้

1647
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
สุดๆ

1648
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
เธอโอเคไหม

1649
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
ค่ะ แค่เมาเรือนิดหน่อย

1650
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
อีกเหตุผลนึงที่คุณไม่ควรออกมา

1651
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- ใช่ๆ
- ใช่ไหม

1652
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- ใช่ไหม
- มีเหตุผล

1653
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
คุณโอเคแน่นะ

1654
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
เธอไม่เป็นไร

1655
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- เธอไม่เป็นไร
- เราจัดการได้

1656
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
รอบเอวเธอมีอะไรน่ะ

1657
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
ไม่ๆ

1658
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
เวรเอ๊ย

1659
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
เควิน มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้

1660
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
มันไม่ควรจะออกมาแบบนี้

1661
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
เอางี้นะ ฉันจะดึงปลั๊กท้องเรือ

1662
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
จมเรือ นายจะทําฉันบ้าตาย

1663
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
นี่ ใจเย็นสิ

1664
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
เร็วเข้า

1665
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
ได้แล้วๆ

1666
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
ไปกันเถอะ ไปกัน

1667
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- เร็วเข้า
- จมสิวะ

1668
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
ดีมาก

1669
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
เอาละ ทุกคน

1670
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- ช่วยด้วย
- แน่นอีก

1671
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
เอาละ โอเค

1672
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
อุ้มขึ้น เอาละ หนึ่ง สอง สาม โยน

1673
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
โยน

1674
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
ไปเถอะ เร็วเข้า

1675
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
เอาละ ไปกันเถอะ เราต้องไปแล้ว

1676
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- พร้อมไหม
- เอาเลย เร็วเข้า

1677
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- สบายมาก
- เวร

1678
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- อะไร
- ทุกคน

1679
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
เขาลอยขึ้นมา เราทิ้งไว้แบบนี้ไม่ได้

1680
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- เวรเอ๊ย
- งั้นเอางี้

1681
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- ไปลากมันมา
- โอเคๆ

1682
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
ลากมันเข้ามา

1683
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- เวรเอ๊ย
- ลากมาอีกหน่อย

1684
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
เร็วเข้า

1685
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- เอามันมา เอาขึ้นมา
- เอากลับขึ้นมาบนเรือ

1686
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
น้ําเย็นเจี๊ยบ

1687
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
ไหวไหม

1688
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- ไหวอยู่
- โอเค

1689
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- น้ําเย็นสุดๆ
- ได้ตัวแล้ว

1690
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- ได้ตัวแล้ว นี่
- เอาละ เขี่ยเข้ามาแล้ว

1691
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- จมซะมึง
- ได้แล้ว นี่

1692
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
เร็วเข้า ต้องรีบแล้ว

1693
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
จะดึงขึ้นมายังไง

1694
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- เกือบแล้ว ดูนี่ๆ
- เออ เร็ว

1695
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
เขี่ยเขามาอีก ตรงนั้น อย่าให้ลอยไป

1696
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
ได้ตัวแล้ว

1697
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- สมอ
- ตรงนี้

1698
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
ขายึดสมอ เอามาถ่วงมัน ฉันจับไว้แล้ว

1699
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- เร็วเข้า
- ทุกคน

1700
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- เร่งหน่อย
- โทนี่ เอาไปสิ

1701
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- เวร จัดการเขาซะ
- เร็วเข้า

1702
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- ทิ้งมันไปซะที ได้หรือยัง
- เดี๋ยวฉัน... ไอ้เวร

1703
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
โอเค ทุกคน เร็วเข้า

1704
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
มันติดว่ะ แม่งเอ๊ย

1705
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
ทุกคน เร่งมือได้แล้ว

1706
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
โอเค

1707
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
อะไร...

1708
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
ไม่นะ ไม่ๆ อะไร...

1709
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
อย่านะ

1710
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
ที่รัก มองผมสิ อย่าทําอะไรโง่ๆ

1711
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
ไม่เอาน่า ใจเย็นนะ

1712
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
มองผมสิ ผมรักคุณ

1713
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
ผมรักคุณ

1714
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
ที่รัก ผมขอโทษ

1715
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
แค่...

1716
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
<i>วีรสตรีตัวจริงในเรื่องนี้ คือคุณมาร์ลีย์ เวลส์</i>

1717
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
วันนี้เราจะพูดคุยกับเธอ

1718
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
และเจ้าหน้าที่เคเล็บ เคน
เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น

1719
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
และผมต้องบอกเลยว่าเราทุกคนช็อกกันหมด

1720
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
เรารู้สึกว่าเฟล่า แบล็กเบิร์นไม่เพียง
เป็นส่วนหนึ่งของอาชญากรรมที่เลวร้ายนี้

1721
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
แต่เธอยังหลอกเราทุกคนด้วย
นี่เป็นข้อกล่าวหา

1722
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
ต้องใช้คําว่า "ข้อกล่าวหา"
ด้วยเหตุผลทางกฎหมาย

1723
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
แต่เธอหลอกคนทั้งเมือง

1724
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
มาร์ลีย์ ผมรู้ว่าคุณสู้อย่างหนักในเรื่องนี้

1725
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
เพื่อช่วยเจ้าหน้าที่เคเล็บ
จนยุติการดําเนินคดีเขา

1726
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
และเพื่อช่วยเฟล่าด้วย

1727
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
เธอเป็นเพื่อนคุณ

1728
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
บอกเลยว่าเรื่องนี้ทําฉันเชื่อใจคนยากขึ้นไปอีก

1729
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
จะให้พูดยังไงได้

1730
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
เวลาคุณคิดถึงคนพวกนี้

1731
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
และการที่พวกเขาใช้ประเด็นการเมืองที่อ่อนไหว

1732
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
หลอกลวงพวกเราทุกคน คุณคิดว่ายังไง

1733
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
สังคมเรามีความอยุติธรรมมากมาย

1734
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
มีหลายเรื่องที่เราต้องต่อสู้

1735
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
มีเจ้าหน้าที่ตํารวจที่เข่นฆ่าชายผิวดําผู้บริสุทธิ์

1736
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
และสิ่งที่ฉันพบในคดีเหล่านี้
คือหลายคนอยากทําให้มันเป็นเรื่องการเมือง

1737
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
หลายคนอยากทําให้เป็นเรื่องเชื้อชาติ

1738
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
เมื่อคุณตัดข้อโต้แย้ง
จากทั้งฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวาออกจากเรื่องนี้

1739
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
โดยพื้นฐานแล้วมันก็ยังคงผิดในทุกระดับ

1740
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
ฉันไม่อยากเชื่อว่า
โอกาสแก้ไขเรื่องนี้กําลังจะหมดไป

1741
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
ฉันได้ยินช่องข่าวอนุรักษ์นิยม
พูดแบบนั้นเพราะเฟล่า เควิน

1742
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
และแฟนเก่าฉันเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
ทําให้เราไม่ควรให้ความสําคัญ

1743
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
กับคดีเหล่านี้ ฉันคิดว่ามันเลอะเทอะ

1744
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
สิ่งที่ฉันหวังจะให้เกิดขึ้น คือเราใส่ใจมากขึ้น

1745
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
ต่อคดีเหล่านี้ ทุกคดี
อย่างเป็นธรรมและปราศจากอคติ

1746
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
เพื่อให้เราสามารถเข้าถึงแก่นของปัญหา

1747
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
คือความสัมพันธ์ทางเชื้อชาติ
และเจ้าหน้าที่ตํารวจ

1748
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
และแค่...

1749
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
ต้องว่ากันตามผิดตามถูก

1750
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
ใครทําผิด ก็ต้องว่าไปตามผิด

1751
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
แต่เมื่อใครทําถูก เราก็ต้องยืนหยัดข้างพวกเขา

1752
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
ไม่ว่าเราจะเชื่อในสิ่งที่พวกเขาเชื่อหรือไม่

1753
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
นั่นคือสิ่งที่ฉันรู้

1754
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
คําบรรยายโดย ธนากร วัฒนาธร

1755
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ



