1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
‫טיילר פרי מציג: צביעות ‬

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
‫קדימה, חבר'ה. תתכוננו להגביר קצב.‬

5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
‫שלושים שניות. תנו הכול.‬

6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
‫קדימה!‬

7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
‫קדימה, מארלי.‬

8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
‫תתאמצי, פלה.‬

9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}‫קדימה, טוני. רק עוד 15 שניות.‬

10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}‫כמעט סיימנו.‬

11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}‫שלוש, שתיים, אחת. טוב, תנוחו.‬

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}‫בחיי, אני עייף. ברטה קרעה אותנו.‬

13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}‫החזקתם מעמד יפה.‬

14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}‫אני מותש.‬

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
‫אני יודעת, הוא עבד קשה.
- נכון?‬

16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
‫ראיתי אותך, שאנון. זה היה טוב.‬

17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
‫טוב מאוד.‬

18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}‫נתראה בתחנה.
- מה הקטע של זה?‬

19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}‫היי, שיעור טוב, חבר'ה.‬

20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}‫נכון.
- להתראות.‬

21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}‫לא יודע איך נתתי לך לשכנע אותי להצטרף.‬

22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}‫כי אתה אוהב אותי.‬

23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}‫לא, אני שכנעתי אותו להצטרף.‬

24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}‫מה?
- תודה, קווין.‬

25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}‫בבקשה. אבל הייתן מצוינות, גבירותיי.‬

26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}‫כן. היי, פלה.‬

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}‫מה יש לך?‬

28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}‫אני לא אוהבת לדבר עם אנשים
כשאני נוטפת זיעה. סליחה.‬

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}‫לא. אני מצטער.‬

30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}‫ולפרוטוקול, את נראית מדהים.‬

31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
‫כן, גם בעלי חושב ככה.‬

32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
‫טוב. שיהיה לכולכם יום טוב.‬

33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}‫נתראה? טוב, גבר. היית טוב.
- כן. גם אתה.‬

34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}‫נתראה אחר כך.
- כן.‬

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}‫לעזאזל, פלה.‬

36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
‫אני לא אוהבת אותו.‬

37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
‫זה ברור. אחזור הביתה
ואכין ארוחה לפני שתצאי לעבודה.‬

38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
‫לא, בואו נאכל כולנו ב"מאמא אם".‬

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
‫את לא אוהבת את האוכל שלי?‬

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
‫לא, אתה מבשל עבורי בכל בוקר.‬

41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
‫נכון, כי אני אוהב אותך.
- אני אוהבת את האוכל שלך.‬

42
00:02:26,856 --> 00:02:29,315
‫"מאמא אם".
- בסדר.‬

43
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
‫אל תזמין את קווין.
- לא אזמין.‬

44
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
‫אחותי, אל תסתכלי עליי ככה.‬

45
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
‫מה?
- נמאס לי מקווין.‬

46
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}‫בכל בוקר הוא בא לפה כשבעיקר יש נשים,
והוא רוכב באופניים מאחור.‬

47
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}‫יש תחושה שהוא כל הזמן מביט בתחת שלנו.‬

48
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}‫הוא בחור טוב, בסדר?‬

49
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}‫עבדתי בתיקים שבהם הוא היה השוטר הראשי,
וכוונותיו טובות.‬

50
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}‫אני לא אוהבת אותו.‬

51
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
‫לומר לי שאני נראית נהדר?‬

52
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
‫תסתכלי עליי.
- על מה את מדברת?‬

53
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
‫את יפהפייה.‬

54
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
‫כן, הלוואי שרודני היה חושב ככה.‬

55
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}‫מה? יש לך גבר מדהים.‬

56
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}‫רודני מעריץ אותך.‬

57
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}‫מארלי, אני לא יכולה לדבר איתך עליו,‬

58
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}‫כי בעינייך הוא לא יכול לטעות.‬

59
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}‫לא, אני מצטערת, הוא כמו אחי הגדול, אבל...‬

60
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}‫מה יש?‬

61
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
‫הוא אמר לך משהו? אני יודעת כמה אתם קרובים.‬

62
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
‫לא. מה קרה?‬

63
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}‫כלום. אבל אני חייבת לחזור הביתה
כדי להגיע לתחנה, אז אני...‬

64
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}‫אנחנו חייבות ללכת לאכול ארוחת בוקר, מייד.‬

65
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}‫נלך לאכול ואשלח לו הודעה עכשיו‬

66
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}‫ונדבר על זה.
- אל תעשי את זה.‬

67
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}‫אשלח לו הודעה עכשיו.‬

68
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
‫מארלי.‬

69
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
‫זה כבר נעשה. אראה את שניכם בארוחת הבוקר.‬

70
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
‫"מאמא אם".‬

71
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
‫את כזאת עורכת דין.
- נכון. אני אוהבת אותך.‬

72
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
‫"מאמא אם"!
- כן, בטח.‬

73
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
‫לא ידעתי שאתה תהיה פה.‬

74
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
‫אני לא יודע למה אני מניח לה
להכריח אותנו לבלות יחד.‬

75
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
‫אולי אדבר איתה.‬

76
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
‫אתה חושב שאני יודע למה?‬

77
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
‫היי!
- היי.‬

78
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
‫כיף שראית את ההודעה.
- כן.‬

79
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
‫אז מה קורה?
- מה זאת אומרת?‬

80
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
‫לא אכלנו ארוחת בוקר כולנו כבר הרבה זמן.
פעם אהבנו לבוא לפה.‬

81
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
‫לא, אני חושב שאת ופלה זוממות משהו.‬

82
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
‫לא, אנחנו לא. אז אתה יוצא לרוץ?‬

83
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
‫כן, אז כנראה לא אוכל הרבה.‬

84
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
‫היי.‬

85
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
‫היי.
- היי.‬

86
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
‫סליחה, חבר'ה, אין לי הרבה זמן.
אני חייבת להגיע לתחנה,‬

87
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
‫ואתה צריך לצאת לרוץ, נכון?
- כן.‬

88
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
‫לא תנשק אותה?‬

89
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
‫למה את עושה לי חיים קשים?‬

90
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
‫מה?‬

91
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
‫ומה אמרת לה? למה אנחנו פה?‬

92
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
‫אנחנו פה כדי לאכול ארוחת בוקר יחד...‬

93
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
‫מישהו מתכוון להתוודות?‬

94
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
‫בסדר.‬

95
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
‫אני יודעת שאתם אוהבים זה את זה.‬

96
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
‫אני לא יודעת מה קורה,‬

97
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
‫אבל קורה משהו, ואחד מכם צריך לספר לנו.‬

98
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
‫הכול טוב איתנו.
- נכון.‬

99
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
‫"טוב" זה לא מספיק טוב.‬

100
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
‫בכל מקרה, הכרתי ביניכם לפני שמונה חודשים.‬

101
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
‫אז מתי אתם מתחתנים?‬

102
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
‫אל תעשי את זה. אל תסובבי את זה אליי.‬

103
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
‫אבל בהתחלה אמרת שזה יקרה
כשתעזרי לו לנצח בתביעה שלו,‬

104
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
‫ועכשיו... כלומר...‬

105
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
‫פלה, לא.‬

106
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
‫אני לא...‬

107
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
‫עדיין יש לה בעיות אמון.‬

108
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
‫לו הכרת את החבר שלה לשעבר, היית מבין.‬

109
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
‫טוב. אז...‬

110
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
‫אפשר להזמין? כי אני חייבת להגיע לתחנה.‬

111
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
‫טוב, אני גווע.‬

112
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
‫רואים את האזור האדום?
שם שיעור הפשיעה גבוה.‬

113
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
‫ככל שהנקודה אדומה יותר, יש יותר פשיעה.‬

114
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
‫הנקודות הסגולות מייצגות אזורים של כנופיות.‬

115
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
‫והנקודות הכחולות הקטנות שאתם רואים,‬

116
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
‫הם מקרי רצח באזור בשבוע האחרון.‬

117
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
‫אז אני לא חייב לומר.‬

118
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
‫זו תהיה משימה קשה. תדליקו את האורות.‬

119
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
‫בשבוע שעבר היו מספר מקרי תקיפות
רק בין רחובות דיילי ורידג'.‬

120
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
‫אני יודע שחלקכם רק סיימו את האקדמיה,‬

121
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
‫אבל זה לא הזמן לנוח על זרי הדפנה, טוב?‬

122
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
‫אסור לכם להיות שאננים. זו לא הדמיה.‬

123
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
‫חבר'ה, זו המציאות
וזה עשוי להיות עניין של חיים או מוות.‬

124
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
‫ראשת העיר ג'ונסון מתקשרת למפקד התחנה.‬

125
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
‫היא מתקשרת אליי כדי להפעיל עליי לחץ.‬

126
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
‫יודעים מה המשמעות של זה? עליי ללחוץ עליכם.‬

127
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
‫אני רוצה שתצאו לרחובות ושתהיו מוגנים,‬

128
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
‫אבל בואו נראה אם נוכל
לעזור לשנות את האזור הזה. טוב?‬

129
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
‫טוב! קדימה! נלך! ניגש לעבודה!‬

130
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
‫שיהיה יום נהדר לכולם! נתראה ברחובות.‬

131
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
‫יום טוב, גבר.‬

132
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
‫כן, אני אתקשר אליך בעניין הוא. יום טוב.‬

133
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
‫יום טוב. תתחיל לעבוד.‬

134
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
‫תתחיל לעבוד. נתראה. טוב.‬

135
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
‫טוב לראות אותך שוב.‬

136
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
‫היי. אשמח לדבר איתך. חכה רגע.‬

137
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
‫אני השוטר הבכיר שלך בשטח היום.‬

138
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
‫טוב.
- כן.‬

139
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
‫חשבתי שאני עם השוטר דאבני.‬

140
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
‫לא, דיברנו על זה.‬

141
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
‫חשבתי שזה רעיון טוב שנעבוד יחד היום.‬

142
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
‫טוב. עשיתי משהו לא בסדר?‬

143
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
‫לא, לא עשית שום דבר, גבר.‬

144
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
‫צפיתי בך.
אתה מגיע מתחנה בעיירה קטנה, נכון?‬

145
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
‫כן, המפקד.
- תן לי לומר לך, העיר הזו לא תרחם עליך.‬

146
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
‫אתה צריך להיות מוכן לשלוף בכל מצב.‬

147
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
‫אם שוטר צועק "אקדח", אתה יורה. זה ברור?‬

148
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
‫כן, המפקד.
- טוב.‬

149
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
‫הוא אמר שאני לא מוכן?‬

150
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
‫לא, הוא אמר עליך דברים טוב, גבר.‬

151
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
‫אני רק רוצה שתהיה במיטבך, בסדר?
יש לך הרבה פוטנציאל.‬

152
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
‫הרבה פוטנציאל.‬

153
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
‫תודה, המפקד.
- בבקשה.‬

154
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
‫תראה בי כשותף שלך,
תתנהג כאילו זה יום רגיל.‬

155
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
‫נתראה בניידת.
- כן, המפקד.‬

156
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
‫טוב. יהיה יום נהדר.
- כן, המפקד.‬

157
00:07:44,798 --> 00:07:45,631
‫- 3 מוקדם -‬

158
00:07:45,632 --> 00:07:48,384
‫נעבור לקטע על הדוור המעופף.
- הבנתי.‬

159
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
‫ישנו גם הקטע עם הבישול מרחוק
עם השף ג'ין היום, מביתו,‬

160
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
‫אבל הוא שלח לך אוכל שאנחנו מחממים כעת.‬

161
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
‫פלה, אל תסתכלי עליי ככה. ביס קטן, בבקשה.‬

162
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
‫לא שרפתי את כל הקלוריות בבוקר‬

163
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
‫רק בשביל להחזיר אותן עם האוכל שלו.
- טוב. אל תשכח.‬

164
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
‫כן, אני מסתדר.‬

165
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
‫תתכוננו, שידור בעוד דקה.
- אתה לא.‬

166
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
‫לינדסי, אל תאפשרי לי להיראות ככה.‬

167
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
‫השידור בעוד דקה.‬

168
00:08:09,198 --> 00:08:10,239
‫בוקר טוב.
- היי.‬

169
00:08:10,240 --> 00:08:12,283
‫טוב, חברים, השידור מתחיל בעוד דקה.‬

170
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
‫לילה ארוך? אתה אף פעם לא שותה קפה.‬

171
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
‫ילדים, סיוטים וכו'.‬

172
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
‫שלושים שניות.‬

173
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
‫דרך אגב, אהבתי את הצבעים.‬

174
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
‫עוד עשר שניות.
- תודה. האביב כאן.‬

175
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
‫ועשר...
- תתכוננו לעבור למצלמה 1.‬

176
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
‫להתחיל להזיז את הרקע.
- שלוש, שתיים...‬

177
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}‫- 3 מוקדם עבורנו -‬

178
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}‫בוקר טוב, חברים. אני פלה בלקברן.‬

179
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}‫ואני שאנון מרקוס,
ברוכים הבאים ל"מוקדם עבורנו" בערוץ 3.‬

180
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
‫זהו יום חשוב לחקיקה הרפובליקנית.‬

181
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
‫המושל וילסון אמר בבירור
שהוא יטיל וטו על כל הצעת חוק‬

182
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
‫שלא מתחשבת בעלות הבריאות הציבורית
עבור האזרחים הקשישים.‬

183
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
‫הלו?
- שלום, גברת דלוריס?‬

184
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
‫כן, מי זו?
- סליחה, את לא מכירה אותי, אבל...‬

185
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
‫אני לא נופלת באף הונאה, אם זה מה שזה.‬

186
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
‫לא, לא, לא. אני גרה בבית מאחורייך,‬

187
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
‫וראיתי גבר שחור בקפוצ'ון
הולך מאחורי הבית שלך.‬

188
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
‫מה?‬

189
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
‫תתקשרי למוקד החירום.‬

190
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
‫מוקד החירום, מה מקרה החירום?‬

191
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
‫היי. אני צריכה את המשטרה.‬

192
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
‫מהי הבעיה?‬

193
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
‫כן. מישהו פורץ לבית של השכנים שלי.‬

194
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
‫טוב. ו...‬

195
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
‫הוא בחור שחור.‬

196
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
‫טוב, מה הכתובת?
- רחוב מרסון 2343.‬

197
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
‫תמהרו.
- כן, גברתי. ניתן לך הערכת זמן להגעה.‬

198
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
‫הפעם אשחרר אותך באזהרה, גברתי. אבל תאטי.‬

199
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
‫אני יודע. עליי לנתק. טוב, ביי.‬

200
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
‫היא חרגה ב-50 קמ"ש.
היית צריך לאפשר לי לתת לה דוח.‬

201
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
‫אתה מנסה לחנך את האנשים האלה, גבר?‬

202
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
‫הדוח היה לוקח הרבה זמן.‬

203
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
‫אנחנו ממהרים?‬

204
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
‫אתה מתחכם?‬

205
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
‫בכלל לא, המפקד. פשוט...‬

206
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
‫שיעור הפשיעה הכי נמוך באזור הזה.‬

207
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
‫כן. נראה לי שאתה מתלונן, טירון.
אתה מתלונן?‬

208
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
‫לא, המפקד. פשוט...‬

209
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
‫מה? תגיד את זה.‬

210
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
‫הבוקר דיברת על כל הפשע בצד המערבי,‬

211
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
‫אבל אנחנו באזור שבו פשע
זה ילד שמשחית בניין. כלומר...‬

212
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
‫אני באמת יכול לעזור, המפקד.‬

213
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
‫אתה רוצה לשבור ראשים?‬

214
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
‫אתה רוצה לשבור ראשים. אתה רוצה.
- לא לזה התכוונתי, המפקד.‬

215
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
‫אתה לא מוכן לצד ההוא של העיר, טירון.‬

216
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
‫יש מעבדות מת' בעיירה שלי, המפקד.‬

217
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
‫מעבדות מת'. זה עניין רציני.‬

218
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
‫כן, אני מוכן.‬

219
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
‫טוב. נראה איך תהיה היום, ואז נשקול את זה.‬

220
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
‫בסדר?
- כן, המפקד.‬

221
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
‫קיבלנו דיווח על שוד
שמתרחש ברחוב מרסון 2343.‬

222
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
‫תראה מה זה. אולי בכל זאת יהיה לך קצת אקשן.‬

223
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
‫ניידת 99 קיבלה.
אנחנו במרחק רחוב ויוצאים לדרך.‬

224
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
‫קיבלתי.‬

225
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
‫יוצאים לדרך.
זה לא נשמע כמו ילד שמשחית משהו.‬

226
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
‫מאחורה.‬

227
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
‫היי, אני מצטער. איפה הוא?
- הוא עדיין שם.‬

228
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
‫הוא שם?
- מאחור.‬

229
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
‫לך מאחור, אני אלך מקדימה.
- תישארי פה, גברתי.‬

230
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
‫משטרה! ידיים באוויר!‬

231
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
‫ידיים באוויר!‬

232
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
‫אקדח!‬

233
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
‫זהירות. קח את האקדח.‬

234
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
‫זה נראה נהדר, ג'ין,
אבל שאנון יאכל את המנה שלי.‬

235
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
‫היא שומרת על גזרה ללא סיבה.‬

236
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
‫היי, קל לך לומר.‬

237
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
‫עליי...
- נשים, גברים פשוט לא מבינים.‬

238
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
‫גם אני צריך להתאמן.
- כן, בסדר. לחדשות אחרות...‬

239
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
‫כן, לפני שאפסיד בקרב הזה.‬

240
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
‫ותאבד את חייך.‬

241
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
‫בזמן שאנחנו משנים נושא,‬

242
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
‫אנחנו מקבלים דיווח
על מקרה ירי בקהילת רגדייל.‬

243
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
‫כתב השטח שלנו בדרכו לזירה,
אבל ב"פוסט" מדווחים,‬

244
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
‫ואנחנו לא יכולים לאמת את הדיווח,
אבל לפי הדיווח שלהם,‬

245
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
‫היה מקרה ירי נוסף בגבר שחור לא חמוש.‬

246
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
‫הגבר נורה היום על ידי שוטר טירון
ממשטרת צ'סטרפילד.‬

247
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
‫קורבן הירי זוהה כגבר בן 36 ששמו רודני בלק...‬

248
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
‫לעבור לפרסומות מייד. לא. פרסומות. מייד!‬

249
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
‫נחזור לאחר הפסקת הפרסומות.‬

250
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
‫עברנו לפרסומות.‬

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
‫אני צריכה שתדבר איתם על פשרה,‬

252
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
‫כי הם אלה שצריכים להתעסק בזה, לא אני.‬

253
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
‫נתראה שם. טוב.‬

254
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
‫היי, טוני.‬

255
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
‫מה קרה?‬

256
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
‫היי.‬

257
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
‫ירו בו.‬

258
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
‫ירו בו.‬

259
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
‫אני ממש מצטערת.‬

260
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
‫מה הרופא אמר?‬

261
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
‫אנחנו מחכים.‬

262
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
‫קווין, מה נסגר, גבר? היית שם?‬

263
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
‫כן, הייתי שם. הדרכתי שוטר טירון.‬

264
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
‫בחור לבן, גבר. לעזאזל!
בחיי, אני ממש מצטער שזה קרה, גבר.‬

265
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
‫אני... אתה יודע...
- מה קרה?‬

266
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
‫מי מכם, בני זונות, ירה בבעלי?‬

267
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
‫זה היית אתה?‬

268
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
‫זה לא... זו הייתה תאונה.
- הוא היה גבר טוב!‬

269
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
‫אתה אמור להיות שוטר טוב?‬

270
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
‫היי.‬

271
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
‫היא סוף סוף נרדמה.‬

272
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
‫אתם לא חייבים להישאר פה.‬

273
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
‫אנחנו צריכים להיות פה עבורה.‬

274
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
‫לא, יש... אנחנו מסתדרים.
לא תוכלו לעשות דבר עכשיו.‬

275
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
‫מה שאנחנו יכולים לעשות, ומה שנעשה,
זה לדווח על כל פרט במקרה הזה‬

276
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
‫עד שנרד לשורש העניין
ונבין למה זה כל הזמן קורה.‬

277
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
‫כשאגמור לתבוע את העירייה בשמה,‬

278
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
‫לא תישאר אבן שלא נהפכה.‬

279
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
‫אתם תדעו הכול.‬

280
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
‫התחלתי לחקור בעצמי.‬

281
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
‫אני רק מנסה לגלות את כל המידע שאני יכול.‬

282
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
‫אני רק מנסה להבין מה קרה.‬

283
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
‫כן. משום שאתה שוטר לשעבר,
בטוח תוכל להשיג מידע שאנחנו לא יכולים.‬

284
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
‫אני עדיין עומד מחוץ
לחומת השתיקה של השוטרים,‬

285
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
‫עכשיו שאני חוקר פרטי.‬

286
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
‫אז אני יודע שאנחנו לא מכירים,
אבל אוכל להיעזר בכם.‬

287
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
‫סאם מנהל את צוות המחקר
הטוב ביותר בחדשות המקומיות.‬

288
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
‫כן?
- כן.‬

289
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
‫אם יש משהו שאפשר למצוא, אני מבטיח, בסדר?‬

290
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
‫אני והצוות שלי, אנחנו נמצא אותו.‬

291
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
‫נהדר. זה נהדר.‬

292
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
‫השארתי את המספר שלי.
- טוב.‬

293
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
‫גם המספר שלי שם.
- טוב.‬

294
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
‫טוב.
- תוכלו לומר לנו‬

295
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
‫אם יש משהו שאתם צריכים שנעשה?‬

296
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
‫לחלוטין.‬

297
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
‫שוב תודה, גבר.
- תודה.‬

298
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
‫אני מעריך את זה מאוד.‬

299
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
‫אני מעריך אותך.‬

300
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
‫אני ממש מצטער.
- תודה.‬

301
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
‫כן.‬

302
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
‫פשוט תנוחי.‬

303
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
‫אני יודע.‬

304
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
‫אני אקבור את הבן זונה.‬

305
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
‫איך זה קרה, לעזאזל?‬

306
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
‫נמאס לי משוטרים לבנים שהורגים אותנו‬

307
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
‫ואז מתחמקים מעונש.‬

308
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
‫אני יודע.‬

309
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
‫עבדת בתחנה הזו עשור.‬

310
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
‫פיטרו אותך בגלל שטויות.‬

311
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
‫עליי להתחיל לעבוד.‬

312
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
‫תראי, אני יודע כמה קרובה היית לרודני.‬

313
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
‫כולנו יודעים.‬

314
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
‫זה ברור לכולנו.‬

315
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
‫תסתכלי עליי.‬

316
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
‫את יכולה לקחת קצת זמן לעצמך, להתאבל.‬

317
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
‫אין לי זמן להתאבל.‬

318
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
‫מה קווין אמר?‬

319
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
‫כולם אומרים שהירי מוצדק.‬

320
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
‫איך זה מוצדק להרוג גבר לא חמוש?‬

321
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
‫אני רק אומר לך מה שאמרו לי במשטרה, טוב?‬

322
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
‫זה לא רשמי, אלה רק לחישות,‬

323
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
‫אבל...
- לא. אין מצב.‬

324
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
‫אין מצב.‬

325
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
‫תחבשי את כובע עורכת הדין שלך לרגע, טוב?‬

326
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
‫הם אומרים שהוא נראה חשוד.
זה התירוץ הראשון שלהם.‬

327
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
‫והם אומרים שהטלפון שלו נראה כמו אקדח.‬

328
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
‫זה קשקוש. זה קרה משום שהוא שחור.‬

329
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
‫הוא יצא לריצה קלה.‬

330
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
‫בסמטה בין שני בתים?‬

331
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
‫למה שיהיה בסמטה בין שני בתים
שאף אחד מאיתנו לא מכיר?‬

332
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
‫זה לא נשמע...
והגברת בבית הסמוך התקשרה למוקד החירום.‬

333
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
‫מי גרה שם?‬

334
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
‫אני לא יודע, אבל אברר מחר.‬

335
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
‫לא, זה לא משנה.‬

336
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
‫זה לא מצדיק את הרצח שלו.‬

337
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
‫נכון.‬

338
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
‫אני צריכה תשובות.‬

339
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
‫בבוקר אגיש עתירה לקבלת התיעוד ממצלמת הגוף.‬

340
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
‫טוב, בואי נטפל קודם בהלוויה.‬

341
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
‫טוב? נטפל בה קודם.‬

342
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
‫פלה. לא.‬

343
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
‫את צריכה לעוף מפה. מבינה?‬

344
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
‫את חושבת שזה ראוי?
אני קוברת את בעלי, ואת מופיעה פה.‬

345
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
‫בדיוק אמרתי להם את זה. נטפל בזה.
- אנחנו מצטערים.‬

346
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
‫בדיוק בגלל זה את וערוץ החדשות שלך גרועים.‬

347
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
‫לא...
- הם הרגו אותו!‬

348
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
‫השוטר הלבן רצח את בעלי, וזו הלוויה שלו!‬

349
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
‫רוצה ליידע את כולם?‬

350
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
‫תיידעי אותם שאף גבר שחור לא מוגן בעיר הזו.‬

351
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
‫אף אחד!‬

352
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
‫ואני כועסת בטירוף! וזה לא מקובל עליי!‬

353
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
‫זה לא מקובל! עופו מפה!‬

354
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
‫אתם מרוצים? שמחים?‬

355
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
‫קיבלתם קטע שתוכלו לשדר, נכון?
עכשיו עופו מפה. לכו!‬

356
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
‫היי, טוני. היי, סליחה. היי.‬

357
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
‫קווין, אתה לא אמור להיות פה.
אתקשר אליך מאוחר יותר,‬

358
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
‫ולך לפני שהיא תראה אותך.
אתה אפילו לא לבוש כראוי.‬

359
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
‫בחייך, גבר.
אני רק רוצה לומר לה שאני מצטער.‬

360
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
‫שמעת על "תזמון גרוע"?
- מה אתה עושה פה?‬

361
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
‫פשוט... רק רציתי לומר לך כמה אני מצטער.‬

362
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
‫אתה והסליחה שלך יכולים ללכת להזדיין!‬

363
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
‫מה אני אמורה לעשות עכשיו? זה היה בעלי.‬

364
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
‫אתה והגזען החרא הרגתם אותו.‬

365
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
‫שניכם אחראיים. שניכם.‬

366
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
‫עוף מפה.‬

367
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
‫עוף מפה!‬

368
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
‫קווין, עוף מפה, גבר.‬

369
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
‫אלך ללוות אותו החוצה.‬

370
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
‫רק רציתי לומר שאני מצטער.‬

371
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
‫סליחה. תודה.‬

372
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
‫פשוט... אני רק אומר
שלא הייתי נותן לזה לקרות,‬

373
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
‫אתה מבין אותי? אני מרגיש נורא.‬

374
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
‫כן, לא אתה זה שירה בו.
- נכון.‬

375
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
‫אבל בחרתי להצטוות אליו, אתה מבין אותי?‬

376
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
‫כי הוא מעיירה קטנה ולבנה,‬

377
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
‫אבל ידעתי שהוא חם מזג.‬

378
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
‫ידעתי שיש לו פיוז קצר.
היית שוטר, אתה יודע איך זה.‬

379
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
‫זה היה חוקי כמו שאני שומע?‬

380
00:23:29,117 --> 00:23:30,992
‫כדאי שזה יהיה חוקי.
- זה היה חוקי.‬

381
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
‫כדאי שזה יהיה חוקי.
- זה היה חוקי, בסדר?‬

382
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
‫למה אני מרגיש שיש "אבל"?‬

383
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
‫כי אני...‬

384
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
‫אני יודע שמארלי תתבע את העירייה.‬

385
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
‫אני לא רוצה שהמשטרה תוכתם שוב,
במיוחד אחרי מה שעשו לך.‬

386
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
‫לא מדובר בי, בסדר? תוכתם? באמת?‬

387
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
‫אלה החיים של חברי,
אז תשקול מילים ותפגין כבוד.‬

388
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
‫אני יודע. אני מצטער.‬

389
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
‫אבל אני שומע פרטים על קיילב,
הבחור שירה בו, בסדר?‬

390
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
‫פרטים נוראיים.‬

391
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
‫כמו מה? מה הוא עשה?‬

392
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
‫פשוט... אני שומע שמועות.‬

393
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
‫אבל עכשיו אתה חוקר פרטי, אתה תגלה אותן.‬

394
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
‫טוב, תגיד לי איפה לחפש.
- עליי לזוז.‬

395
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
‫קווין.
- עליי לזוז.‬

396
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
‫אני לא יודעת איך אסתדר.‬

397
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
‫אנחנו פה עבורך.‬

398
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
‫אני יודעת, אבל איך אני אמורה...‬

399
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
‫הוא טיפל בכול.‬

400
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
‫איך אשיג כסף?‬

401
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
‫לא היה לו ביטוח,
ומכוני הכושר לא הצליחו, אחותי.‬

402
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
‫היינו בחובות כבדים מאוד,‬

403
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
‫ואני לא יכולה לממן את זה, במיוחד בלעדיו.‬

404
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
‫כן.
- אני לא בנויה לזה.‬

405
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
‫אני לא אצליח לעשות את זה.‬

406
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
‫את לא צריכה לדאוג לגבי זה.‬

407
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
‫כשאסיים לתבוע את העירייה,‬

408
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
‫יהיה לך כל כך הרבה כסף
שלא תדעי מה לעשות איתו.‬

409
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
‫עשיתי את זה עבור טוני כשהוא פוטר שלא בצדק,‬

410
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
‫ואעשה אותו הדבר עבורך.‬

411
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
‫השגת לטוני בסך הכול 300 אלף דולר.‬

412
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
‫כי זה היה הסכום המקסימלי
שיכולתי להשיג בתיק שלו.‬

413
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
‫פלה, הפעם זה שונה. את תהיי מסודרת כלכלית.‬

414
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
‫אני מבטיחה לך.‬

415
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
‫זה יכול לקחת נצח.‬

416
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
‫אני לא בטוחה.‬

417
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
‫יש מתיחות גדולה בעיר.‬

418
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
‫ובגלל מה שאמרת לכתבת ההיא,
אני חושבת שהמצב יחמיר.‬

419
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
‫כעסתי.‬

420
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
‫אני לא שופטת אותך.‬

421
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
‫שתינו מרגישות ככה, אבל...‬

422
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
‫זה עשוי לעזור עם הפשרה שלך.‬

423
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
‫אני מקווה.‬

424
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
‫בעודנו מדווחים את החדשות...‬

425
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
‫היי, מותק.‬

426
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
‫היי.‬

427
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
‫הכנתי לך ארוחת בוקר, למקרה שאת רעבה.‬

428
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
‫תודה.‬

429
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
‫היא לא גדולה, אבל הכנתי אותה באהבה.‬

430
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
‫היא אמרה לי שהיא לא רוצה שאישאר שם יותר.‬

431
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
‫היא רוצה שאישאר בבית שלי.‬

432
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
‫זה נהדר עבורי.‬

433
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
‫התגעגעתי אלייך.‬

434
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
‫אשמח להיות מסוגל להיות איתך,
לבדוק מה שלומך.‬

435
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
‫כן. אני בסדר.‬

436
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
‫את לא בסדר.‬

437
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
‫אני מכיר אותך. גם את אהבת אותו. אני מבין.‬

438
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
‫אני יודעת, אבל...‬

439
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
‫היא צריכה לאפשר לי לתמוך בה.‬

440
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
‫אני חושב שהיא פשוט צריכה זמן,‬

441
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
‫להיות מסוגלת להתאבל בדרכה.‬

442
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
‫אתה מכיר אותה.‬

443
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
‫פשוט... אדאג להמשיך לבדוק מה שלומה.‬

444
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
‫לרודני לא היה ביטוח חיים.‬

445
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
‫היא אמרה שהם התקשו כלכלית, אז...‬

446
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
‫והיא לא תצליח לצאת מזה.‬

447
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
‫ידעת את זה?‬

448
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
‫את מכירה את רודני.‬

449
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
‫האגו שלו לא נתן לו לספר לי כלום.‬

450
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
‫הוא סיפר לי הכול.‬

451
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
‫אני לא יודעת למה. אני באמת לא יודעת למה...‬

452
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
‫את זה הוא לא סיפר.‬

453
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
‫אולי נצטרך להלוות לה כסף.‬

454
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
‫את רוב הכסף מהפשרה כבר הוצאנו,‬

455
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
‫אבל לא אכפת לי לחלוק מה שנותר לנו.‬

456
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
‫כן, בטח.‬

457
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
‫באמת?
- כן.‬

458
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
‫כמובן.
- כן, תודה.‬

459
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
‫לכן אני אוהבת אותך.‬

460
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
‫אני יודעת שזה היה לך ממש קשה ו...‬

461
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
‫אבל לולא הייתה לך בעיה עם המשטרה,‬

462
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
‫פלה לא הייתה מכירה בינינו ו...‬

463
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
‫לא היית לצידי עכשיו.‬

464
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
‫אני חייבת ללכת להתלבש.‬

465
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
‫אני פוגשת את התובעת של העירייה.‬

466
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
‫טוב. תיזהרי כשתהיי במרכז העיר.‬

467
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
‫נראה שהמצב שם יהיה קשה.‬

468
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
‫הפגנות אלימות בעקבות מותו של רודני בלקברן‬

469
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
‫ממשיכות ביום הרביעי ברציפות.‬

470
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
‫כעת המפגינים‬

471
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
‫חוסמים רחובות וכניסות לבתי עסק.‬

472
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
‫דובר בשם המפגינים אומר‬

473
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
‫שהם רוצים שיגישו
אישום בעוון רצח נגד השוטר.‬

474
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
‫נכון לעכשיו, לא הוגשו אישומים.‬

475
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
‫בזמן שמפגינים קוראים "די להרג" מאחוריו,‬

476
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
‫הדובר אומר שהם מבקשים מראשת העיר להתערב‬

477
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
‫או שההפגנה תמשיך.‬

478
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
‫השוטר, קיילב קיין,
עודו בחופשה בזמן שהחקירה ממשיכה.‬

479
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
‫מארלי. תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬

480
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
‫אני אתחיל ואומר שאני מצטערת שזה קרה,‬

481
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
‫ובשם משרד ראשת העיר,‬

482
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
‫נרצה ל...
- אינה. אינה.‬

483
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
‫מספיק עם הרשמיות.
אל תמכרי לי את השטויות האלה.‬

484
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
‫זה לא מה שניסיתי לעשות.
- טוב. בואי נדבר לעניין.‬

485
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
‫את יודעת שאתבע את הסכום המקסימלי,‬

486
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
‫ויהיה נהדר אם לא נצטרך להגיע למשפט...‬

487
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
‫לעיני הציבור.‬

488
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
‫אבל אעשה זאת.‬

489
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
‫אני יודעת, אבל אולי כדאי לך להיות זהירה.‬

490
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
‫אל תאיימי עליי.‬

491
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
‫אני לא מאיימת עלייך. אני רק אומרת
שאת לא מכירה את כל העובדות.‬

492
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
‫העובדות הן שהוא מת,
והשוטר הלבן שלכם הרג אותו.‬

493
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
‫את לא רואה את המפגינים בחוץ?‬

494
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
‫אני בטוחה ששמעת אותם.
- כן.‬

495
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
‫וגם ראיתי את התעלול של מרשתך בחדשות.‬

496
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
‫תעלול? בעלה מת.‬

497
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
‫התכוונתי שהיא עיתונאית שמבינה עניין.‬

498
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
‫היא ידעה למה זה יוביל, ותראי מה קרה.‬

499
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
‫מה שקורה הוא שאנשים זועמים משום שזה קורה‬

500
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
‫שוב ושוב ושוב.‬

501
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
‫לא הזמנתי אותך להתווכח.
- יופי.‬

502
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
‫אז היה עלייך לבקש
מראשת העיר ג'ונסון לנסח הסכם פשרה‬

503
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
‫כדי שתוכלי לסיים עם זה כמה שיותר מהר.‬

504
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
‫לדעתי זה לא יהיה כזה פשוט.‬

505
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
‫בגלל זה לא שחררתם את התיעוד ממצלמת הגוף?‬

506
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
‫אתם לא רוצים שהעולם יראה מה שהוא עשה?‬

507
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
‫מארלי, אני יודעת שזה קשה עבורך.‬

508
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
‫אינה, איפה התיעוד ממצלמת הגוף?‬

509
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
‫נשחרר אותו בימים הקרובים.‬

510
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
‫השוטר נמצא בחופשה מנהלית,
ובמח"ש חוקרים את המקרה,‬

511
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
‫כמו גם פרקליט המדינה.
אבל מארלי, זה נראה לי כמו אקדח.‬

512
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
‫לו הייתי שם, הייתי מחליטה אותו דבר.‬

513
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
‫גם אם הוא היה גבר לבן?‬

514
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
‫משטרה! ידיים למעלה!‬

515
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
‫ידיים למעלה!‬

516
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
‫אקדח!‬

517
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
‫תזעיק אמבולנס!‬

518
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
‫זה טלפון.‬

519
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
‫תזעיק אמבולנס!
- טוב.‬

520
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
‫קדימה.‬

521
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
‫תזעיק אמבולנס!
- טוב!‬

522
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
‫מארלי?
- הוא נושם. אני מסוגל.‬

523
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
‫אציל אותו. הוא עדיין נושם.
- קום! הוא לא ישרוד!‬

524
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
‫אלוהים.‬

525
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
‫מארלי, אני יודעת שזה קשה לך. באמת.‬

526
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
‫זה טלפון מחורבן.‬

527
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
‫אבל את מביטה בזה. תראי את כיסוי הטלפון.‬

528
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
‫הוא... הוא ענק, הוא שחור, הוא חריג.‬

529
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
‫אני מצטערת.‬

530
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
‫מארלי?‬

531
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
‫אוכל לומר לך כך.‬

532
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
‫התובע המחוזי שוקל להגיש אישומים נגד השוטר‬

533
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
‫אבל לא משום שלדעתנו זה פסול,
אלא בשביל העיר.‬

534
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
‫זה עניין פוליטי.‬

535
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
‫איגוד השוטרים יוצא לתמיכת השוטר.‬

536
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
‫הם ישחררו הצהרה שתאמר
שלדעתם הירי היה מוצדק.‬

537
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
‫אני מספרת לך את כל זה כדי שתדעי.‬

538
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
‫אם תגישי תביעה אזרחית,
נתגונן ללא לאות במשפט.‬

539
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
‫יופי.‬

540
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
‫כי ככה אני אוהבת להיאבק.‬

541
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
‫כדאי שתשקלי להעביר את התביעה הזו
למישהו אחר במשרד שלך.‬

542
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
‫את קרובה מדי.‬

543
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
‫ואת צריכה לדעת איזה מאבק מצפה לך.‬

544
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
‫את מכירה אותי.‬

545
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
‫כשאני אסיים איתכם,‬

546
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
‫כל המדינה תתחנן לפשרה.‬

547
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
‫את מבינה?‬

548
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
‫מארלי, אולי תרצי לשאול
מה הוא עשה בסמטה הזו.‬

549
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
‫האשמת הקורבן?‬

550
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
‫זה מה שקורה עכשיו?
- לא.‬

551
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
‫זה חדש.‬

552
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
‫אני מכינה תיק.‬

553
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
‫גם אני.‬

554
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
‫נתראה.‬

555
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
‫היי.‬

556
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
‫היי, מותק. לא עניתי לך. את שם?‬

557
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
‫ראיתי את התיעוד ממצלמת הגוף.‬

558
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
‫לעזאזל. גם אני ראיתי אותו.
ניסיתי ליצור איתך קשר.‬

559
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
‫לא רציתי שתראי אותו.‬

560
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
‫איפה את?‬

561
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
‫בתחנת הדלק בצומת הרחובות שבע ואוליב.‬

562
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
‫שבע ואוליב. אני לא רחוק. אגיע.‬

563
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
‫אני בדרך, בסדר? אני בדרך כעת.‬

564
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
‫אלוהים. מותק, אני מצטער כל כך.‬

565
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
‫אני אוהב אותך.‬

566
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
‫זה היה מוצדק?‬

567
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
‫כן? זה היה מוצדק?‬

568
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
‫זה נראה לי כמו אקדח.‬

569
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
‫היו חייבים לרצוח אותו?‬

570
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
‫כלומר, הם...‬

571
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
‫הם ירו כדי להרוג? למה לא רק לפצוע אותו?‬

572
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
‫ככה מאמנים אותנו.‬

573
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
‫סוג האימון הזה דפוק.‬

574
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
‫זה דפוק. אני יודע.‬

575
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
‫לא אוכל להשיג לה את הכסף שהיא צריכה.‬

576
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
‫רק רגע. את כן יכולה, בסדר?‬

577
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
‫עלינו להישאר חזקים עכשיו. אני איתך.‬

578
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
‫טוב? זו עדיין גרימת מוות ברשלנות.
את מסוגלת.‬

579
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
‫זו גרימת מוות ברשלנות.
- כן.‬

580
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
‫אני פשוט אומרת את זה בקול.‬

581
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
‫אני יודעת שאני חייבת.
- את חייבת.‬

582
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
‫חייבת לעשות את זה עבורה.‬

583
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
‫לא רק עבורה, גם עבורו.‬

584
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
‫מותק, אני מצטער. אני מצטער שזה קרה.‬

585
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
‫גילית מי גר בבית?‬

586
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
‫לא, בואי נדחה את זה, טוב?
נדבר על זה אחר כך.‬

587
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
‫כל מה שיש בידיי‬

588
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
‫זו חברה בע"מ שמקושרות אליה הרבה חברות קש.‬

589
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
‫אני רוצה לדעת מה הוא עשה שם.‬

590
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
‫אני צריכה לדעת מה הוא עשה שם.
- אני...‬

591
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
‫ואני צריכה תשובות. אני...‬

592
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
‫מותק, אני בודק כמה כיווני חקירה, טוב?‬

593
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
‫תני לי יום.‬

594
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
‫אתה לא יודע?‬

595
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
‫קדימה, נחזור הביתה.‬

596
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
‫אני אנהג. אחזור בשביל המכונית.‬

597
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
‫לא, אני צריכה לבדוק מה שלום פלה.
- לא.‬

598
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
‫מחר, בסדר? מחר. קשה לי עם מה שזה עושה לך.‬

599
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
‫אני לא אתן לזה לקרות. תסתכלי עלייך.‬

600
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
‫חוזרים הביתה.
אבדוק מה שלום פלה מאוחר יותר. טוב?‬

601
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
‫קדימה.‬

602
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
‫אני אוהב אותך.‬

603
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
‫לילה חסר מנוחה נוסף
בזמן שהמפגינים במרכז העיר נהיו אלימים.‬

604
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
‫חלונות ראווה של חנויות נופצו והושחתו.‬

605
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
‫מספר מפגינים שרפו ניידות,
בזמן שמעשי השוד נמשכים.‬

606
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
‫ארבעה אנשים נפצעו.‬

607
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
‫כעת הלחץ על ראשת העיר ג'ונסון
ובכירי העיר גובר‬

608
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
‫בשעה שבעלי עסקים דורשים
שמשהו ייעשה כדי לשים קץ לאלימות.‬

609
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
‫אתם עשויים לזכור שכל זה
הוא תוצאה של הירי ברודני בלקברן‬

610
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
‫שהצית זעם בכל רחבי העיר שלנו.‬

611
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
‫למה נתת לי לישון כל כך הרבה?‬

612
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
‫התקשרתי לעבודה שלך, דחיתי הכול בכמה שעות.‬

613
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
‫את בסדר.
- לא, עליי לבדוק מה שלום פלה.‬

614
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
‫התקשרתי גם אליה, אתמול בערב וגם הבוקר.‬

615
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
‫היא בסדר.
- טוב.‬

616
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
‫אמרתי לה שתקפצי אליה אחרי העבודה.‬

617
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
‫מותק, מה קורה?
- מה?‬

618
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
‫אני דואג לך. אני לא יודע מה לעשות.‬

619
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
‫טוני, אני יודעת
שאנחנו עדיין לומדים להכיר, טוב?‬

620
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
‫אבל אתה צריך לתת לי להיאבק,
לתת לי להרגיש שאני עדיין נאבקת עבורו.‬

621
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
‫אתה לא יכול לקחת את זה ממני, טוב?
- טוב.‬

622
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
‫אם תיקח את זה ממני, אני לא יודעת מה אעשה.‬

623
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
‫זה כל מה שיש לי.
- טוב.‬

624
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
‫זה כל מה שנותר לי.
- טוב.‬

625
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
‫טוב? טוב. סליחה.
- כן, אני איתך.‬

626
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
‫רוצה שאביא לך משהו?
- אני מסודרת.‬

627
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
‫הוא נורה בדם קר על ידי שוטר.‬

628
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
‫התובעת של העירייה אומרת שהירי מוצדק,
אבל כמה פעמים?‬

629
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
‫כמה פעמים שמענו את זה?‬

630
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
‫רגע, את אומרים שמטייחים את הירי?‬

631
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
‫אני אומרת‬

632
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
‫שצריך לשחרר את כל הראיות לעיני הציבור.‬

633
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
‫אז אם ראשת העיר,
מפכ"ל המשטרה והתובע המחוזי‬

634
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
‫מעוניינים להרגיע את המתח בעיר...‬

635
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
‫- עוה"ד של בלקברן
מארלי ולס -‬

636
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}‫אם הם מעוניינים שתושבי העיר הזו יירגעו,‬

637
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}‫הם ישחררו את כל הראיות.‬

638
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
‫מה שלום פלה?‬

639
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
‫מה אתה חושב?‬

640
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
‫בעלה נהרג על ידי האנשים שנשבעו להגן ולשרת.‬

641
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
‫ובמקרה הזה... הוא נורה למוות.‬

642
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
‫הוא בסך הכול יצא לרוץ.‬

643
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}‫המשרד שלי מגיש בקשה לגילוי מסמכים.‬

644
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
‫מגיע לנו לראות את כל המסמכים
שיש בידי העירייה.‬

645
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
‫משלמי המיסים ראויים לזה.‬

646
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
‫תודה.‬

647
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
‫היי.
- אפשר לעזור?‬

648
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
‫כן. את גרה פה?‬

649
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
‫כן. ואני אתקשר למשטרה.‬

650
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
‫אנחנו לא מחפשים צרות כאלה פה.‬

651
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
‫בלי... בלי הפגנות, בלי כלום.‬

652
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
‫לא באתי בשביל הדברים האלה.‬

653
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
‫הגבר שנהרג היה חבר שלי.‬

654
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
‫הוא היה אדם טוב מאוד.‬

655
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
‫אני מצטערת. לא ידעתי שזה מה שיקרה.‬

656
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
‫אפילו לא ידעתי שהוא היה בסמטה.‬

657
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
‫את התקשרת למוקד החירום?‬

658
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
‫רגע. אם לא ידעת שהוא שם,
למה התקשרת למשטרה?‬

659
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
‫מישהי התקשרה אליי ואמרה לי שהוא שם.‬

660
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
‫משפחת בומונט גרה מאחוריי.‬

661
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
‫אני מרגישה נורא על הבחור המסכן הזה.‬

662
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
‫הוא גנח כל כך הרבה עד שהאמבולנס הגיע.‬

663
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
‫קוראים לי גזענית, אבל אני לא גזענית.‬

664
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
‫אני רואה שיש לך פה מצלמות.
אוכל להביט בתיעוד שלהן?‬

665
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
‫נתתי הכול לשוטרים כשהם הגיעו.‬

666
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
‫טוב. מי גר שם?‬

667
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
‫תזכירי לי מי את?‬

668
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
‫רק חברה.
- אני לא עונה על שאלות נוספות.‬

669
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
‫בבקשה. בבקשה, זה ממש קשה לנו.‬

670
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
‫אני מצטערת. אני יכולה לתאר לעצמי שזה קשה.‬

671
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
‫ואני אתקשר למשטרה.‬

672
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
‫מארלי. שאנון פה לפגוש אותך.‬

673
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
‫היי. הבאתי איתי את סאם. זה בסדר?
- היי.‬

674
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
‫כן, תיכנסו.
- יופי.‬

675
00:40:26,508 --> 00:40:27,842
‫הדבר הראשון מחר...‬

676
00:40:27,843 --> 00:40:30,970
‫תודה לשניכם שבאתם.
ראיתם את מסיבת העיתונאים שלי?‬

677
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
‫כן.‬

678
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
‫טוב. אני חושבת שכדאי שתראיין אותי.‬

679
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
‫צריך להמשיך ללחוץ על העירייה.‬

680
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
‫אני רוצה צדק עבורו.‬

681
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
‫זה אפשרי.‬

682
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
‫מה זה המבט הזה?‬

683
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
‫קיבלנו מידע אנונימי שהגיע אל התחנה.‬

684
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
‫ואגיד לך מה היה מוזר בו.
הוא הגיע ישירות אליי.‬

685
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
‫ביקשו אותי, ושאלו אם אנחנו מכירים.‬

686
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
‫למה?
- זו הייתה אישה.‬

687
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
‫והיו לה דברים מעניינים לומר.‬

688
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
‫אני מנסה לאמת אותם.‬

689
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
‫אבל תקשיבי, אנחנו חושבים
שאף אחד אחר עדיין לא יודע על זה.‬

690
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
‫אבל תגידי לי את.‬

691
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
‫את מכירה אותה?‬

692
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
‫לא.‬

693
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
‫לעזאזל.‬

694
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
‫מי זו? תגידו לי.‬

695
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
‫המתקשרת ששלחה לי את התמונה הזו
אמרה שהאישה הזו היא אנה לואיס, בת 25.‬

696
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
‫סאם עדיין לא אימת את זה,‬

697
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
‫אבל המתקשרת אמרה שהיא ניהלה רומן עם רודני.‬

698
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
‫הסמטה ההיא, שם הבית שלה.‬

699
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
‫כבר שלחתי אנשים לחקור.‬

700
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
‫ואנחנו עושים מה שניתן
כדי לשמור על המידע חסוי.‬

701
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
‫אבל קיבלנו את התמונות האלה ממצלמות קדמיות‬

702
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
‫ודיברנו עם חלק מהשכנים באזור.‬

703
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
‫אני יודע שהן צולמו מרחוק, אבל תראי.‬

704
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
‫פלה לא הייתה שמחה בחודשים האחרונים.‬

705
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
‫כאילו היא לא הייתה עצמה.‬

706
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
‫בדקתי את חותמת הזמן על התמונות האלה,‬

707
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
‫וזה בערך באותו זמן שהיא הייתה קצת נסערת.‬

708
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
‫כן.‬

709
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
‫לדעתי היא ידעה.
אולי היא שכרה את הבחור הזה.‬

710
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
‫לא תפרסם את הסיפור, נכון?‬

711
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
‫לא, ברור שלא. אבל מישהו יפרסם אותו.‬

712
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
‫תובעי העירייה וחוקריה
היו ממש מאחורי החבר'ה שלנו.‬

713
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
‫אנחנו יודעים שהם יצאו לחפש מידע.‬

714
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
‫ננסה להסתיר את זה כמה שנוכל,
אבל מישהו בטוח יגלה את זה.‬

715
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
‫אוכל לשמור את התמונות?‬

716
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
‫הן שלך.‬

717
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
‫טוב. תודה שבאתם, חבר'ה.‬

718
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
‫טוני פה?
- הוא מאחור.‬

719
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
‫- טוני קרנשאו
חוקר פרטי -‬

720
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
‫מה קורה, מותק? מה קרה? לא עניתי לך?‬

721
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
‫זו המכונית של גלוריה.‬

722
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
‫וזה אתה.‬

723
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
‫אז ידעת שהוא מנהל רומן, ולא אמרת כלום.‬

724
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
‫זה לא ככה.‬

725
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
‫למה?
- טוב? זה לא מה שהיה.‬

726
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
‫ניסיתי להגן עלייך.
ידעתי שזה ישבור לך את הלב.‬

727
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
‫חשבת שהבחור הזה מושלם? הוא לא היה.‬

728
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
‫פלה שכרה אותך?
- לא.‬

729
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
‫אז מה נסגר? מי זו האישה הזו?‬

730
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
‫בעלה של האישה הזו שכר אותי. הוא שכר אותי.‬

731
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
‫הוא עבר גירושים.‬

732
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
‫הוא רצה לבדוק מה היא עושה.
ביקש ממני לעקוב אחריה, אז עשיתי את עבודתי.‬

733
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
‫עקבתי אחריה וראיתי אותה מבלה עם רודני.‬

734
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
‫טוב? הוא יצא מהדלת הקדמית,‬

735
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
‫יצאתי מהרכב והתנפלתי עליו.‬

736
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
‫כמעט הלכתי איתו מכות.‬

737
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
‫והוא התנצל, טוב?‬

738
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
‫הוא נראה כן, הוא התחנן בפניי
לא לספר לפלה או לך, טוב?‬

739
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
‫הוא אמר שהוא ישים לזה סוף.
הבטיח לי שהם לא ייפגשו שוב.‬

740
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
‫הוא נשבע בכל ליבו. אז זה מה שקרה.‬

741
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
‫והסתרת ממני את כל זה?‬

742
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
‫אני מצטער, בסדר?
פשוט ניסיתי לשמור על שלום בית. זו אשמתי.‬

743
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
‫לא יודע איך במשרד התובע השיגו את התמונות.‬

744
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
‫הבלשים שם עלובים.
- לא קיבלתי אותן מהם.‬

745
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
‫אז מהיכן?‬

746
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
‫טוני.‬

747
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
‫מאז שהתחלנו לצאת,‬

748
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
‫תמיד נתתי לך ליהנות מהספק.‬

749
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
‫ואני לא רוצה להיות אחת מהנשים‬

750
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
‫שגורמות לגבר לשלם
על השקרים של הגבר שלפניו.‬

751
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
‫אבל המחשבה שאתה מסוגל להסתיר ממני מידע כזה‬

752
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
‫לא גורמת לי להרגיש טוב.‬

753
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
‫ועשית את זה בלי למצמץ.‬

754
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
‫הסתכלתי על התאריך של התמונה...‬

755
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
‫חזרת הביתה באותו יום והיית...‬

756
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
‫התנהגת כרגיל.‬

757
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
‫זה מי שאתה?‬

758
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
‫אתה פשוט... מחביא דברים כאלה.‬

759
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
‫כאלה! בקלות כזו?‬

760
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
‫אי פעם נתתי לך סיבה לפקפק בי?‬

761
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
‫מעולם לא. אני מצטער, בסדר?‬

762
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
‫ואני כועס על הבן זונה הזה
ששם אותנו במצב כזה.‬

763
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
‫הוא בגד באשתו היפהפייה.‬

764
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
‫בחייך. בגלל זה לא רציתי לבלות איתו.‬

765
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
‫ולא ביליתי, אבל לא יכולתי לספר לך.‬

766
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
‫את מבינה אותי? זה היה שובר אותך.‬

767
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
‫אתה בטוח שפלה לא יודעת?‬

768
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
‫אני מאמין שהיא לא יודעת. לא. היא לא יודעת.‬

769
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
‫טוב.‬

770
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
‫זה רק עניין של זמן
עד שבמשרד התובע המחוזי יגלו,‬

771
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
‫כי אסור לי להסתיר ראיות.‬

772
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
‫אבל את לא יכולה לתת להם את זה.‬

773
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
‫אני יודעת.‬

774
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
‫אני צריכה לגרום להם להתפשר.‬

775
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
‫זה נורא.
- אני יודע.‬

776
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
‫עכשיו עליי לפגוש את פלה
בידיעה שזה מה שיקרה.‬

777
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
‫אני חייבת לספר לה.
אני לא רוצה שהיא תהיה בהלם כשזה יתפרסם.‬

778
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
‫כי זה יתפרסם.
- לעזאזל!‬

779
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
‫פשוט תחכי. אני יודע שאת חייבת לספר לה.‬

780
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
‫אני מבין את זה, אבל...‬

781
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
‫אולי תחכי עד שתדעי בוודאות
שבמשרד התובע המחוזי יגלו על זה?‬

782
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
‫תקשיבי, מותק, תשמרי על זה בסוד לזמן מה.‬

783
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
‫זה מה שנעשה. בואי נראה מה...‬

784
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
‫נראה מה יציעו בהסכם הפשרה, טוב?‬

785
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
‫זה מה שנעשה.‬

786
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
‫טוב? זה יהיה...‬

787
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
‫השקרים שלך לא גורמים לי להרגיש טוב.‬

788
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
‫יודע כמה פעמים האקס שלי שיקר לי?‬

789
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
‫איזו משוגעת נהייתי?‬

790
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
‫הוא...‬

791
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
‫ועכשיו אתה, עושים לי גזלייטינג.‬

792
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
‫מותק, אני מצטער.‬

793
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
‫אני מצטער. מה אני צריך לעשות?‬

794
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
‫בסדר, פישלתי. תני לי לפצות אותך.‬

795
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
‫מה לעשות כדי לפצות אותך?‬

796
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
‫תבין בעצמך.‬

797
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
‫מארלי, בחייך.‬

798
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
‫היי, מארלי.‬

799
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
‫היי. תסלחי לי.‬

800
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
‫היי.‬

801
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
‫היי. גברת בומונט?‬

802
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
‫כן.
- כן.‬

803
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
‫ראיתי אותך בחדשות. את עורכת הדין ההיא.‬

804
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
‫אין לי שום קשר לזה.‬

805
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
‫אבל ראית אותו בסמטה.‬

806
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
‫לא ראיתי אותו.‬

807
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
‫השכנה שלך שגרה מאחורייך
אמרה שמישהי מהבית שלך‬

808
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
‫התקשרה אליה ואמרה לה להתקשר למוקד החירום.‬

809
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
‫זה שקר. אני גרה פה לבד.‬

810
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
‫ואני אפילו לא מדברת איתה
מאז שהיא שחררה את כל החתולים בחצר שלי.‬

811
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
‫והיא מאכילה את האווזים המחורבנים,
וזה רק גורם ליותר אווזים להגיע.‬

812
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
‫אוכל לתבוע אותה על זה?‬

813
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
‫את בטוחה שאף אחת
לא התקשרה למשטרה מהבית שלך?‬

814
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
‫את חושבת שאני חולת דמנציה?‬

815
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
‫אני יודעת מה אני אומרת.‬

816
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
‫אוכל לתבוע אותה על האכלת האווזים?‬

817
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
‫פשוט תתעלמי ממני?‬

818
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
‫פלה. פלה?‬

819
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
‫פלה?‬

820
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
‫היי.‬

821
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
‫פלה.‬

822
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
‫פלה. מה את עושה?‬

823
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
‫מנקה את הבית.‬

824
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
‫למה את עושה את זה?‬

825
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
‫הוא לא חוזר.‬

826
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
‫תפסיקי.‬

827
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
‫אני לא מסוגלת. זו הבעיה.‬

828
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
‫אני לא מסוגלת להפסיק.‬

829
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
‫אני לא מסוגלת להפסיק לכאוב.
אני לא מסוגלת להפסיק להתגעגע אליו.‬

830
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
‫אני רואה אותו בכל פעם שאני מסתובבת.‬

831
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
‫אני פשוט לא מסוגלת.‬

832
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬

833
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
‫אני לא רוצה לראות אותן.‬

834
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
‫חבל שהכרתי אותו.‬

835
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
‫את לא מתכוונת לזה, פלה.‬

836
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
‫כוונתי היא...‬

837
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
‫שלולא הכרתי אותו והתאהבתי בו,‬

838
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
‫לא הייתי מרגישה ככה.‬

839
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
‫והוא עדיין היה בחיים.‬

840
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
‫אני מוכרחה לשאול.‬

841
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
‫יש משהו שעליי לדעת?‬

842
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
‫כמו... אני לא יודעת, הוא ניהל רומן?‬

843
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
‫או...‬

844
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
‫אל תגלי לי שגילית שהוא ניהל רומן.‬

845
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
‫זה מה שאת אומרת?
- אני לא...‬

846
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
‫למה שתשאלי את זה?
- סתם שאלתי.‬

847
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
‫שטויות.‬

848
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
‫את עורכת דין, מארלי.‬

849
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
‫אני עיתונאית.‬

850
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
‫אנחנו לא "סתם שואלות".‬

851
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
‫אני לא...‬

852
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
‫אני לא בטוחה.‬

853
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
‫אבל נראה לי שכן.‬

854
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
‫מה המשמעות של זה?‬

855
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
‫ישפילו אותי בציבור.‬

856
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
‫טוב, נהדר.‬

857
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
‫יודעת מה שמעתי
באחד מערוצי החדשות הימניים הדפוקים?‬

858
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
‫אמרו,‬

859
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
‫"למה הוא לא ציית?"‬

860
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
‫הוא שמע מוזיקה.‬

861
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
‫הוא לא יכול לציית.‬

862
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
‫הוא לא יכול לציית.‬

863
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
‫טוב, זה משפיל. אני...‬

864
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
‫אני צריכה להיות לבד.‬

865
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
‫אני... אני חושבת שכדאי שאישן פה הלילה.‬

866
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
‫לא.‬

867
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
‫אני לא רוצה שתישני פה.‬

868
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
‫זה בסדר.‬

869
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
‫זה קשה מספיק.‬

870
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
‫בבקשה, רק אל תדחקי בי.
- אני לא דוחקת בך.‬

871
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
‫אז לכי. בבקשה.
- טוב.‬

872
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
‫אני רק רוצה להיות לבד, טוב?‬

873
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
‫טוב.‬

874
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
‫סליחה.‬

875
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
‫את לא צריכה לפחד ממני.‬

876
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
‫רק רציתי שתגידי לה כמה אני מצטער.‬

877
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
‫אתה צריך ללכת מכאן, מייד.‬

878
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
‫בבקשה. בבקשה, גם לי יש ילד.
- לא אחזור על זה.‬

879
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
‫אני לא גזען. חשבתי שזה אקדח.‬

880
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
‫אם אתה רוצה שאני אנקה את מצפונך...‬

881
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
‫מה שהם לא יעשו לי,‬

882
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
‫זה לא גרוע יותר ממה שאני עושה לעצמי.‬

883
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
‫לא רציתי לירות בו.‬

884
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
‫אבל ירית.‬

885
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
‫הרגת אותו. עליך ללכת.‬

886
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
‫אני מצטער.
- עליך ללכת.‬

887
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
‫את מוכנה פשוט לומר...
- טוני!‬

888
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
‫פשוט תגידי לה את זה.
- טוני!‬

889
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
‫תגידי לה שאני מצטער.
- מה קורה?‬

890
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
‫רגע, מה נסגר?
- זה בסדר. אני מצטער.‬

891
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
‫תן לי לומר לך משהו, ילד.‬

892
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
‫אני אפוצץ לך את המוח פה במוסך.‬

893
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
‫נראה לך שאתה יכול להתחמק מרצח?‬

894
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
‫תחזור, בן זונה,
ואראה לך מה זה יד קלה על ההדק.‬

895
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
‫אני מצטער.
- עוף מפה.‬

896
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
‫מה הוא עשה פה, לעזאזל?
- אני לא יודעת.‬

897
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
‫תיכנסי.‬

898
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
‫כן, מה קורה?‬

899
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
‫למה שהמנוול הזה יופיע בביתי?‬

900
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
‫הוא היה פה, דיבר עם מארלי.‬

901
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
‫קיילב?‬

902
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
‫כן. מה קורה פה, לעזאזל?‬

903
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
‫אמרתי לו. אמרתי לו לא לדבר עם אף אחד.‬

904
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
‫גבר, זה מה שאני צריך לדעת.‬

905
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
‫פשוט... טוב. תן לי לעשות את זה. תן לי...‬

906
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
‫תן לי לבקר את הילד, טוב?
- כן, כדאי לך.‬

907
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
‫תגיד לו שבפעם הבאה אהרוג אותו.‬

908
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
‫אתה לא צריך להרוג אף אחד. איפגש איתו.‬

909
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
‫אטפל בכול. תגיד למארלי שאני מצטער?‬

910
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
‫לעזאזל!‬

911
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
‫אני... אני אטפל בזה.‬

912
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
‫חשבון.‬

913
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
‫אני לא אוהב את החרא הזה.‬

914
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
‫למה שבכלל יגיע לפה וידבר איתך?‬

915
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
‫אתה יכול לישון פה למטה הלילה.‬

916
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
‫זה לא נתון לוויכוח.
- מארלי.‬

917
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
‫טוני, אבקש ממך פעם אחת.‬

918
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
‫יש עוד משהו שאני צריכה לדעת?‬

919
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
‫אתה מסתיר ממני משהו?‬

920
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
‫לא!‬

921
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
‫תקשיבי, אני מצטער...‬

922
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
‫דבר אחד.‬

923
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
‫עשיתי דבר אחד, והפסקת לבטוח בי. דבר אחד!‬

924
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
‫טוני, אתה מכיר את המוטו שלי,‬

925
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
‫אנשים עושים דבר אחד
באותו אופן שבו הם עושים את כל שאר הדברים.‬

926
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
‫אז כל הטוב שעשיתי לא משנה?‬

927
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
‫אני פשוט צריכה זמן.‬

928
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
‫לילה טוב.‬

929
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
‫אתה צריך שיהיו לך עיניים בגב, קיילב.‬

930
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
‫אתה עוקב אחריי?‬

931
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
‫כי הלכתי לפגוש את מארלי?‬

932
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
‫רוצה לומר לי למה עשית את זה?‬

933
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
‫התובע המחוזי יתבע אותי.‬

934
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
‫אף אחד לא מדבר על זה.
- זה מה שאני שומע.‬

935
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
‫גם אם זה המקרה, אתה תנצח.‬

936
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
‫איך אתה יודע?‬

937
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
‫כי יש לנו מצלמת גוף, טוב?‬

938
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
‫האיגוד מאחוריך. הירי היה מוצדק.‬

939
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
‫ואני אעיד על כך.‬

940
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
‫החיים שלי נהרסו.‬

941
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
‫ואני יודע שזה נשמע אנוכי‬

942
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
‫כי אני יודע ששלו נגמרו, נכון, אבל אני...‬

943
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
‫תקשיב, אתה צריך לפעול
בדיוק לפי ההוראות של מח"ש.‬

944
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
‫אתה לא מדבר איתה, אתה לא מדבר עם אף אחד.‬

945
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
‫והכול יסתדר.‬

946
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
‫לא, זה לא יסתדר.‬

947
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
‫אני צריך לדבר עם אשתו, פלה.‬

948
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
‫אני צריך...
- לא, לא, לא.‬

949
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
‫אתה לא תעשה את זה.
- אני צריך לומר לה‬

950
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
‫שאני מצטער.
- לא.‬

951
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
‫אתה רק צריך לתת לסערה לשכוך, בסדר?‬

952
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬

953
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
‫שמעת אותי?‬

954
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
‫שמעתי אותך.
- טוב.‬

955
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
‫אסור לך לפגוש את מארלי שוב.‬

956
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
‫הבנתי.
- או את פלה.‬

957
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
‫הבנתי.
- טוב?‬

958
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
‫כן, המפקד.
- בוא נעוף מכאן, גבר.‬

959
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
‫אתה אפילו לא אמור להיות פה.‬

960
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
‫בוא.‬

961
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
‫נלך.‬

962
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
‫אלוהים, למה לא סיפרת לי?‬

963
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
‫הייתי צריכה לצאת לריצה הזו איתך.‬

964
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
‫היית צריך לומר לי.‬

965
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
‫הייתי יכולה לעזור לך.‬

966
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
‫הלו?‬

967
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
‫היי, מקווה שלא הערנו אותך.‬

968
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
‫אני ערה.‬

969
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
‫טוב, סאם נמצא פה איתי. את על רמקול.‬

970
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
‫היי, מארלי. רק רציתי לתת לך עדכון מהיר.‬

971
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
‫הצבא ממש הסתיר את ההיסטוריה הצבאית שלו,‬

972
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
‫אבל החבר'ה שלי ידברו מחר
עם חלק מהאנשים שהיו ביחידה שלו.‬

973
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
‫משהו מתרחש פה. אני ארד לשורש העניין.‬

974
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
‫טוב. כן.‬

975
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
‫תודה.‬

976
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
‫נוכל לדבר על זה? אני רוצה לראיין אותך‬

977
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
‫ואז ארצה לנסות לשאול...
- נוכל פשוט...‬

978
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
‫נוכל פשוט לחכות? זה די...‬

979
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
‫זה די הרבה עבורי.‬

980
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
‫כן. אני מבין לחלוטין. זה בסדר גמור.‬

981
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
‫תגידי לנו מתי את מוכנה, בסדר?‬

982
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
‫תודה. תמשיך לעדכן אותי?‬

983
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
‫כן.‬

984
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
‫בסדר.‬

985
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
‫ותנסי לנוח קצת.‬

986
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
‫תודה.‬

987
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
‫היי.‬

988
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
‫אזעקה. חלון חדר השינה פתוח.‬

989
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
‫אזעקה. חלון חדר השינה פתוחה.‬

990
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
‫פלה!‬

991
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
‫פלה!‬

992
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
‫פלה!‬

993
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
‫היי, כן. תמהרו, בבקשה.‬

994
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
‫הרגע ראיתי מישהו קופץ מהחלון
בבית של חברתי.‬

995
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
‫מייפל ליין 501. תמהרו, בבקשה.‬

996
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
‫הוא... קפץ עכשיו מעל הגדר.‬

997
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
‫פלה!‬

998
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
‫פלה!‬

999
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
‫פלה!‬

1000
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
‫פלה!‬

1001
01:00:41,638 --> 01:00:42,555
‫פלה?‬

1002
01:00:42,556 --> 01:00:43,515
‫פלה.‬

1003
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
‫פלה, תתעוררי. היי.‬

1004
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
‫היי.‬

1005
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
‫מי זה היה?‬

1006
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
‫פלה, מי זה היה?‬

1007
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
‫מה?‬

1008
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
‫פלה. בסדר.‬

1009
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
‫מישהו היה בבית. התקשרתי למשטרה.‬

1010
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
‫הם בדרכם לפה עכשיו.
- מה?‬

1011
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
‫לקחתי גלולת שינה. אני...‬

1012
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
‫ישנתי עמוק. באמת היה פה מישהו?‬

1013
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
‫כן. הוא כבר עזב.‬

1014
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
‫הוא כבר עזב.‬

1015
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
‫השוטרים בדרך, בסדר?‬

1016
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
‫טוב.
- טוב.‬

1017
01:01:14,838 --> 01:01:16,339
‫טוב.‬

1018
01:01:16,340 --> 01:01:17,841
‫- משטרת צ'סטרפילד -‬

1019
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
‫מארלי!
- היי.‬

1020
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
‫מה קרה?‬

1021
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
‫שנינו...
- את בסדר?‬

1022
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
‫כן. שתינו בסדר. מישהו פרץ לבית.‬

1023
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
‫והוא...‬

1024
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
‫הוא קפץ מהחלון ומעל הגדר.‬

1025
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
‫והוא היה מכוסה כולו, אז...‬

1026
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
‫היא לקחה משהו שיעזור לה לישון.‬

1027
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
‫היא אפילו לא ידעה שיש פה מישהו.‬

1028
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
‫היא אמרה לי
שהשוטר שירה ברודני בא לבית שלכם.‬

1029
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
‫אני בטוחה שזה הוא.‬

1030
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
‫אנחנו לא יודעים את זה בוודאות.‬

1031
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
‫לא ראית אותו, לא את הרכב שלו,‬

1032
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
‫לא ראית כלום? לא שמעת את קולו?‬

1033
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
‫למה הוא פה?‬

1034
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
‫עוף מפה!‬

1035
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
‫פלה.‬

1036
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
‫יודעים מה? למען האמת,
אני רוצה שכולכם תצאו.‬

1037
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
‫כולם לצאת מכאן! זוז!‬

1038
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
‫אתה ואתה, עופו מפה!‬

1039
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
‫עופו מפה!‬

1040
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
‫אלוהים. בחיי. בואו נלך.‬

1041
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
‫אני יודע.‬

1042
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
‫תודה לאל שהיא בסדר.
- כן. לא. לגמרי.‬

1043
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
‫דיברתי איתה, היא אמרה שהוא לא לקח כלום.‬

1044
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
‫אז אני אפילו לא יודע מה היה המניע.
- כן, זה מוזר.‬

1045
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
‫מה נסגר?
- זה בסדר.‬

1046
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
‫קיבלתי את השיחה, רציתי לוודא שהכול בסדר.‬

1047
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
‫עדיין לא תפסנו את הבחור,‬

1048
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
‫אבל אנחנו בודקים את המצלמות מהאזור.‬

1049
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
‫אני די בטוח שזה היה קיילב.
ראיתי אותו ליד הקבר.‬

1050
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
‫הקבר?
- כן.‬

1051
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
‫הקבר של רודני?
- כן.‬

1052
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
‫אמרתי לך לטפל בזה, גבר.‬

1053
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
‫איך אתה חושב שידעתי שהוא היה שם?‬

1054
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
‫מכונית עקבה אחריו כל הלילה,
אבל איבדנו אותו הבוקר.‬

1055
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
‫השוטרים שלך איבדו אותו הבוקר?‬

1056
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
‫כן.
- הוא ממש שוטר לתפארת.‬

1057
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
‫תן לי לומר לך משהו, גבר.‬

1058
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
‫תמצא את הבן זונה, שים עליו מעקב.‬

1059
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
‫זה מה שתעשה.
תהיה בעקבותיו עד שהוא יהיה בכלא.‬

1060
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
‫טוב. אוודא שנאתר אותו.‬

1061
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
‫לעת עתה, אני רוצה לתצפת על הבית.‬

1062
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
‫לא, אני חושבת שזה לא רעיון טוב.‬

1063
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
‫מה? טוב, מה אם הוא יחזור?‬

1064
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
‫מה אם הוא יחזור?
תקשיבו, אני בחופשה בגלל כל זה.‬

1065
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
‫אני יודע שהיא שונאת אותי, אבל אהיה‬

1066
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
‫פה מעבר לכביש, בסדר?
היא אפילו לא תדע שאני פה.‬

1067
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
‫זה המעט שאוכל לעשות.‬

1068
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
‫אלך לבדוק מה שלומה.‬

1069
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
‫טוב.‬

1070
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
‫תן לי לומר לך משהו.‬

1071
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
‫הוא הופיע בבית שלי ובבית של פלה.‬

1072
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
‫זו פסילה שנייה.
- טוב.‬

1073
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
‫גילינו שרודני בלקברן‬

1074
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
‫ניהל לכאורה רומן
עם אישה צעירה ששמה אנה לואיס.‬

1075
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}‫השוטרים מנסים לאתר אותה,
אך נכון לעכשיו לא הצליחו לעשות זאת.‬

1076
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}‫לפי מה שנאמר לנו,
הם מנסים למצוא כמה שיותר תשובות.‬

1077
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
‫תובעת העירייה יצרה קשר‬

1078
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
‫עם אשתו של הקורבן דרך עוה"ד שלה.‬

1079
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
‫בינתיים...‬

1080
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
‫טוב, תנו להשפלה הציבורית להתחיל.‬

1081
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
‫סאם פה.‬

1082
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
‫היי.‬

1083
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
‫תודה.‬

1084
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
‫נשמעת נרגש בטלפון.
- כן.‬

1085
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
‫אז דיברתי בעצמי עם חבריו בצבא.‬

1086
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
‫התחנה שילמה על זה מחיר, אבל תראי את זה.‬

1087
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
‫אתה צוחק עליי.
- הכול שם.‬

1088
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
‫אני לא בטוח מה עוד תצטרכי, מארלי.‬

1089
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
‫גם אני לא.‬

1090
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
‫תודה, סאם.‬

1091
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
‫אין בעד מה.‬

1092
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
‫להתראות.‬

1093
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
‫כן.‬

1094
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
‫קפה?‬

1095
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
‫לא.‬

1096
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
‫נראה לי שלא הזמנת אותי לפה
בשביל להציע לי קפה.‬

1097
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
‫את צודקת.‬

1098
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
‫אכפת לך רק מעסקים.‬

1099
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
‫ראית את החדשות בנוגע לרומן?‬

1100
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
‫אני בטוחה שלא היה לך כל קשר לזה.‬

1101
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
‫איך נוכל להגיע לפשרה?‬

1102
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
‫למה שתרצי לעשות את זה?‬

1103
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
‫למה שינית פתאום את דעתך?‬

1104
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
‫מארלי, את רואה את הפרעות.‬

1105
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
‫אנחנו מאמינים שעם כל ההפגנות והזעם,‬

1106
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
‫אנחנו צריכים להתפשר ולהבריא את העיר.‬

1107
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
‫אם מרשתך תסכים לפרסם הצהרה‬

1108
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
‫ולומר שהיא רוצה לשים קץ לאלימות.
אוהבים אותה.‬

1109
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
‫אנחנו חושבים שזה יהיה לטובת כל הצדדים.‬

1110
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
‫זה הגיוני.‬

1111
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
‫כן, את יודעת.‬

1112
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
‫את יודעת מה אני חושבת
שיהיה לטובת האינטרסים של העיר?‬

1113
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
‫שתפסיקי לקשקש לי בשכל.‬

1114
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
‫ידעת על העבר הצבאי של השוטר הזה‬

1115
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
‫מההתחלה, נכון?‬

1116
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
‫ידעת על הריב עם החייל השחור‬

1117
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
‫שסיים בבית חולים, נכון?‬

1118
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
‫ההערות הגזעניות שהוא אמר.‬

1119
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
‫שתדעי שהחייל הזה מוכן להעיד עבורנו.‬

1120
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
‫וארצה להוסיף שנוהלי הגיוס
היו מקלים מאוד בזמנו.‬

1121
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
‫התעלמו לחלוטין מבדיקות רקע.‬

1122
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
‫מארלי, את מבינה את המצב שלנו?‬

1123
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
‫שיעור הפשיעה יצא מכלל שליטה,
אנחנו מנסים לגייס כמה שיותר שוטרים.‬

1124
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
‫אני יודעת שלעירייה יש קושי בגיוס שוטרים,‬

1125
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
‫וזה בטח קשה מאוד
לגייס את האנשים הבזויים ביותר.‬

1126
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
‫אנחנו מנסים להגן על העיר.‬

1127
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
‫המפגינים האלה מדברים על ביטול המשטרה.‬

1128
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
‫אנחנו צריכים אותה,‬

1129
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
‫במיוחד באזורים שהם חיים בהם.‬

1130
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
‫האזורים האלה הם האזורים
שבהם שיעור הפשיעה הוא הגבוה ביותר.‬

1131
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
‫זה מצב מכוער.‬

1132
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
‫אז כן, יש לנו בעיות גיוס.‬

1133
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
‫אף אחד לא רוצה לבוא
לעשות את עבודתו, לירות במישהו,‬

1134
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
‫רק בשביל שחייו ייהרסו, כמו השוטר ההוא.‬

1135
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
‫אז את באמת בצד שלו.‬

1136
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
‫אני מאושרת שאמרת את זה.‬

1137
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
‫אני לצד הצדק.‬

1138
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
‫אז בואי נדבר על פשרה.‬

1139
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
‫טוב, בואי נדבר על פשרה.‬

1140
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
‫אבל אני רוצה שתדעי‬

1141
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
‫שאני אדאג שהמקרה הזה לא יעסוק רק בפלה.‬

1142
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
‫אני אדאג שהוא יעסוק
בקיצוצי התקציב של ראשת העיר‬

1143
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
‫ובשאלה לאן הולך הכסף של משלמי המיסים.‬

1144
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
‫אולי אוכל להזכיר
את כל הטיולים הראוותניים שלך,‬

1145
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
‫או הסיבה שבגללה את בתפקיד.‬

1146
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
‫את יודעת מתי פישלת?‬

1147
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
‫פישלת כשרדפת אחרי טוני כשהוא שירת במשטרה.‬

1148
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
‫שיקרת ואמרת שהוא גנב מסוחרי הסמים ההם,‬

1149
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
‫למרות שהיו לך ראיות שהסוחרים האלה שיקרו,‬

1150
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
‫ועכשיו את פשוט רוצה לטאטא
את כל המעשים שלך מתחת לשטיח?‬

1151
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
‫זה מה שאת רוצה?‬

1152
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
‫בואי נדבר על פשרה.‬

1153
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
‫אחרי שלושה חודשי מהומות אזרחיות
שבהן מפגינים קוראים למעצר‬

1154
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
‫של השוטר שירה ברודני בלקברן,‬

1155
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
‫העירייה הכריזה שהיא הגיעה לפשרה‬

1156
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
‫עם משפחתו של הנרצח.‬

1157
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}‫מדווח שסכום הפשרה גדול מ-15 מיליון דולר,‬

1158
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
‫ועמיתתנו פלה בלקברן קוראת לרגיעה‬

1159
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
‫בשעה שהתובע המחוזי הכריז‬

1160
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
‫שצו מעצר הוצא נגד השוטר קיילב קיין,‬

1161
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
‫אבל מיקומו אינו ידוע לפי שעה.‬

1162
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
‫נאמר לנו שהוא מוגדר כמבוקש נמלט,‬

1163
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
‫וכי הוא חמוש ומסוכן.‬

1164
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
‫תודה, ראשת העיר ג'ונסון.‬

1165
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
‫כעת נשמע את פלה בלקברן.‬

1166
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
‫אני רק רוצה לומר שזה היה קשה מאוד עבורי.‬

1167
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
‫אני מתגעגעת לבעלי... בכל יום.‬

1168
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
‫הוא היה אהבת חיי.‬

1169
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
‫הוא לא היה מושלם.‬

1170
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
‫אבל היינו מושלמים יחד.‬

1171
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
‫ואני רוצה לבקש מכולכם לשים קץ לאלימות.‬

1172
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
‫ראשת העיר ג'ונסון הבטיחה לי
שהיא תעשה כל מה שנדרש‬

1173
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
‫כדי לחקור את השוטר שמעורב בירי‬

1174
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
‫כדי שלא נצטרך להתמודד עם מקרים כאלה בעתיד.‬

1175
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
‫אז בבקשה,‬

1176
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
‫מספיק עם האלימות.‬

1177
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
‫ואני מבקש פרטיות בתקופה זו.‬

1178
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
‫תודה.‬

1179
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}‫- ארבעה חודשים לאחר מכן -‬

1180
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}‫היי, לאן את הולכת?‬

1181
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
‫לחדר כושר.‬

1182
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
‫אז אבוא איתך.‬

1183
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
‫טוני.‬

1184
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
‫מותק.‬

1185
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
‫אני פה למטה כבר כמעט ארבעה חודשים, טוב?‬

1186
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
‫מה עוד עליי לעשות
כדי להראות לך שאני מצטער?‬

1187
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
‫המצב בינינו משתפר, טוב?‬

1188
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
‫פשוט ההתמודדות עם המוות של רודני
ועם הפשרה הייתה לי קשה.‬

1189
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
‫נראה שפלה כועסת עליי.
היא לא דיברה איתי כבר חודשים.‬

1190
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
‫אני מצטער.‬

1191
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
‫זה בסדר. פשוט אלך לחדר כושר.‬

1192
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
‫אני צריך לצאת לפגוש לקוח.‬

1193
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
‫אז... נתראה כשאחזור?‬

1194
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
‫כן.‬

1195
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
‫מארלי...‬

1196
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
‫תראי, את יודעת כמה אני אוהב אותך.‬

1197
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
‫תהיי מוכנה לשקול לבטל את העונש שלי?‬

1198
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
‫בבקשה?‬

1199
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
‫אולי.‬

1200
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
‫"אולי" זה מספיק טוב לי.‬

1201
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
‫להתראות.‬

1202
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
‫היי, מארלי.‬

1203
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
‫היי.‬

1204
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
‫היי, טוב לראות אותך.
- גם אותך.‬

1205
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
‫תוצאה נהדרת בתיק של פלה.‬

1206
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
‫בזכותך ובזכות סאם.‬

1207
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
‫בחייך, את יודעת שאת עשית הכול.‬

1208
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
‫עם המידע שלכם.‬

1209
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
‫אני פשוט שמח שיכולנו לעזור.‬

1210
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
‫עזרתם מאוד.‬

1211
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
‫למרות שהיא כבר לא מדברת איתי יותר מדי.‬

1212
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
‫האמת היא שגם לא איתנו.‬

1213
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
‫היא זקוקה לזמן.‬

1214
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
‫זה היה קשה עבור כולנו.‬

1215
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
‫כן, לחלוטין.
- כן.‬

1216
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
‫אקפוץ אליה לבדוק מה שלומה.‬

1217
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
‫את יודעת מה הכתובת החדשה שלה?‬

1218
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
‫היא עברה בית?‬

1219
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
‫כן, הלכתי לשם והשכנים אמרו
שהיא עברה לפני חודש.‬

1220
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
‫לא ידעתי את זה.‬

1221
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
‫אוכל להשיג לך את הכתובת במהרה.‬

1222
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
‫אם היא תרצה לראות אותי, היא תיצור קשר.‬

1223
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
‫אני צריכה... אני צריכה לחכות לה.‬

1224
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
‫היא זקוקה לך.‬

1225
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
‫אני צריכה לחכות לה.‬

1226
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
‫אנחנו צריכים להגיע לתחנה.‬

1227
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
‫תודיעי לי לגבי הריאיון,
כשתרגישי שאת מוכנה.‬

1228
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
‫טוב.
- לילה טוב.‬

1229
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
‫טוב.‬

1230
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
‫להתראות.
- ביי.‬

1231
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
‫טוב, תודה.‬

1232
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
‫תוציאו אותי!‬

1233
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
‫תוציאו אותי!
- תירגעי.‬

1234
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
‫תורידו את השק!
- תפסיקי.‬

1235
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
‫תורידו את השק!
- תירגעי. היי. תירגעי, בסדר?‬

1236
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
‫אוריד את השק.
- תוציאו אותי!‬

1237
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
‫בסדר? אם תפסיקי, אוריד את השק.‬

1238
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
‫טוב?
- הצילו, בבקשה. טוב!‬

1239
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
‫טוב.‬

1240
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
‫טוב.‬

1241
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
‫לא אפגע בך.‬

1242
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
‫אני רק רוצה לדבר. אני רק רוצה לדבר ואז‬

1243
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
‫אחזיר אותך לרכב שלך, טוב?
- מה אתה רוצה ממני?‬

1244
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
‫הם הורסים לי את החיים.‬

1245
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
‫גיליתי דברים שאני חושב שאת צריכה לדעת.‬

1246
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
‫אז תדבר עם עורך הדין שלך.‬

1247
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
‫בבקשה.‬

1248
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
‫רק תקשיבי לי, טוב?‬

1249
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
‫תוכלי לעצור?
- תוכלו להוציא אותי מהרכב?‬

1250
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
‫אל תיגע בי!‬

1251
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
‫תעצרי, בבקשה.‬

1252
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
‫את יכולה... את יכולה לדבר איתה?‬

1253
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
‫מארלי...‬

1254
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
‫אני אנה לואיס.‬

1255
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
‫אני יודעת שאת אדם טוב.
הוא אמר שאת אדם טוב.‬

1256
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
‫מי אמר את זה?‬

1257
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
‫קווין.‬

1258
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
‫על מה את מדברת?‬

1259
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
‫היא יצאה עם קווין.‬

1260
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
‫הם נפגשו ברשת. תספרי לה.‬

1261
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
‫בדיוק נפרדתי מבעלי,
וקווין ואני יצאנו במשך שנה.‬

1262
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
‫והוא נהיה רכושני, רכושני מאוד.‬

1263
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
‫הדברים שהוא עשה לי.‬

1264
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
‫אז נפרדתי ממנו.‬

1265
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
‫והוא עקב אחריי.‬

1266
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
‫עברתי בית, שיניתי את שמי.‬

1267
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
‫אבל הוא תמיד מצא אותי.‬

1268
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
‫איך זה קשור אליי?‬

1269
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
‫הוא דיבר עלייך לעיתים קרובות,
והוא אמר עלייך דברים נהדרים.‬

1270
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
‫הוא דיבר עלייך כאילו הייתם קרובים מאוד.‬

1271
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
‫אנחנו לא.‬

1272
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
‫זה לא הגיוני.‬

1273
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
‫הוא אמר שהוא היה רוצה להתחתן איתך.
אני לא מבינה.‬

1274
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
‫פשוט תוציאו אותי מהרכב הזה.
- מארלי.‬

1275
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
‫ניהלת רומן עם רודני ועם קווין?‬

1276
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
‫לא, לא, לא.‬

1277
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
‫פגשתי את רודני
באחד משיעורי ההגנה העצמית שלו.‬

1278
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
‫ידעתי שהוא נשוי,‬

1279
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
‫אבל הוא אמר שלו ולאשתו יש בעיות.‬

1280
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
‫אז התחלנו לצאת.‬

1281
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
‫הוא אמר לי שאני יכולה להפסיק לברוח.‬

1282
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
‫הוא אמר שהוא יגן עליי.‬

1283
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
‫הוא אמר שקווין לא יטריד אותי יותר.‬

1284
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
‫מי את?‬

1285
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
‫את.‬

1286
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
‫אני ג'ניפר, אשתו של הגזען.‬

1287
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
‫מופתעת שהוא נשוי לאישה שחורה?‬

1288
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
‫תגיד לה.‬

1289
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
‫אנחנו נואשים.‬

1290
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
‫והתובע המחוזי הוציא צו למעצרי.‬

1291
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
‫יהיו אישומים נוספים אחרי החטיפה הזאת.‬

1292
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
‫כולכם הולכים לכלא.‬

1293
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
‫עכשיו תוציאו אותי.‬

1294
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
‫תוציאו אותי, בבקשה.‬

1295
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
‫אמרתי לך שהיא לא תעזור לנו.‬

1296
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
‫ניקח אותה לרכב שלה.‬

1297
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
‫את מוכנה... לקחת את המספר שלי?‬

1298
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
‫אנחנו נואשים.‬

1299
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
‫בבקשה.‬

1300
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
‫בבקשה.‬

1301
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
‫בבקשה!‬

1302
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
‫עליכם לדבר עם עורך דין.‬

1303
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
‫- השוטר קווין מור
דרגה נוכחית: פקח -‬

1304
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
‫- הצבה נוכחית
מפקח אכיפה, אזור 5 -‬

1305
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
‫היי, מותק. סליחה שלא עניתי. מה קורה?‬

1306
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
‫כן.‬

1307
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
‫את בסדר?‬

1308
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
‫טוני, למה שקווין יעבוד באזור 7?‬

1309
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
‫אזור 5 הוא האזור שלו, לא?‬

1310
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
‫כן, נראה לי.‬

1311
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
‫זה חריג?‬

1312
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
‫כן. למה?‬

1313
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
‫אתה יודע עם מי קווין יצא בזמנו?‬

1314
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
‫לא, אנחנו לא מדברים על דברים כאלה.‬

1315
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
‫למה את מתחקרת אותי?‬

1316
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
‫את נשמעת מוזר. מה קורה?‬

1317
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
‫אפשר לדבר על זה כשאחזור הביתה. היה...‬

1318
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
‫היה לי יום ארוך.‬

1319
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
‫טוב. אני אוהב אותך.‬

1320
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
‫אוהבת אותך.‬

1321
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
‫כן.‬

1322
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
‫סאם.‬

1323
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
‫כן, היי.‬

1324
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
‫את בסדר?‬

1325
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
‫לא.‬

1326
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
‫תוכל למצוא את שאנון ולפגוש אותי איפשהו?‬

1327
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
‫כן. מה קורה?‬

1328
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
‫אשלך לך כתובת. פשוט תפגשו אותי שם, טוב?‬

1329
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
‫כן. טוב.‬

1330
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
‫היי.‬

1331
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
‫לא חשבתי שאת מסוג הנשים
שיאהבו מלון מהסוג הזה.‬

1332
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
‫כן, זה...‬

1333
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
‫מקום די מפוקפק.‬

1334
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
‫פשוט בואו איתי.‬

1335
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
‫לאן הולכים?‬

1336
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
‫מי זה?‬

1337
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
‫מארלי.‬

1338
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
‫תודה שהתקשרת.‬

1339
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
‫תיכנסו.‬

1340
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
‫מה נסג...‬

1341
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
‫זה שאנון. אולי ראיתם אותו בחדשות,‬

1342
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
‫וזה סאם. הוא מפיק.‬

1343
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
‫למה הם פה?‬

1344
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
‫חטפתם אותי ואז ביקשתם את עזרתי,‬

1345
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
‫אז אני אשאל את השאלות, בסדר?‬

1346
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
‫בן הזוג שלי היה שוטר
לפני שהעירייה תפרה לו תיק.‬

1347
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
‫אבל במהלך החקירה, למדתי על נושא האזורים.‬

1348
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
‫אני יודעת שקווין
לא היה אמור להיות באזור הזה... בכלל.‬

1349
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
‫אז למה הייתם שם?‬

1350
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
‫הוא אמר לי שהוא יהיה השוטר הבכיר שלי בשטח.‬

1351
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
‫זה חריג?‬

1352
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
‫כן.‬

1353
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
‫ושאלתי אותו למה,‬

1354
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
‫והוא התעקש שנישאר איפה שהיינו‬

1355
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
‫כאילו הוא ידע שמשהו עומד לקרות.‬

1356
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
‫הוא גרם לי להרוג אותו?‬

1357
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
‫הוא טמן לי מלכודת?‬

1358
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
‫אני לא יודעת.‬

1359
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
‫אני מנסה להבין.‬

1360
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
‫אני בטוחה שכן.‬

1361
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
‫אני מכירה אותו.‬

1362
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
‫הוא כל כך מתוק ואוהב ועדין,‬

1363
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
‫אבל כשהוא מתהפך,‬

1364
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
‫קווין הוא השטן.‬

1365
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
‫הוא סדיסט.‬

1366
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
‫לא רציתי לירות בו,
ואני... ניסיתי להציל אותו,‬

1367
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
‫אבל קווין משך אותי ממנו.‬

1368
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
‫הוא אמר שהוא מת, אבל זה לא היה נכון.‬

1369
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
‫הוא היה בחיים.‬

1370
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
‫את בסדר, מארלי?‬

1371
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
‫לא, היא לא בסדר.‬

1372
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
‫זה דפוק בעיני כולנו.‬

1373
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
‫קראתי שהוא היה חבר שלך.‬

1374
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
‫זה בעלי.‬

1375
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
‫הוא לא גבר מהסוג הזה.‬

1376
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
‫הוא לא הגבר שהם אומרים שהוא.‬

1377
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
‫אז תספר לנו על החייל השחור
שכמעט הרגת במכות בצבא.‬

1378
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
‫אני יודע ששחררו אותך בגלל זה.‬

1379
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
‫זה היה בגללי.‬

1380
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
‫קיילב ניסה לעצור אותו מלפגוע בי.‬

1381
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
‫והוא לא העיר הערות גזעניות.‬

1382
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
‫בעלי לשעבר שיקר, והוא כיסח אותו‬

1383
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
‫כי הוא רצה למנוע ממנו מלפגוע בי.‬

1384
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
‫אז אל תעשה את זה.‬

1385
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
‫אני מי שהתקשרה אלייך בעילום שם.‬

1386
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
‫בעלי הוא אדם טוב.‬

1387
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
‫הוא רוצה להסגיר את עצמו,
אבל לא אתן לו לעשות זאת.‬

1388
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
‫לא נוכל לתת לו להתחמק בלי עונש.‬

1389
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
‫הוא כעס כל כך על רודני בגללך...‬

1390
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
‫עד כדי כך שהוא גרם לכך שהמשטרה תירה בו.‬

1391
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
‫זה... זה מה שאת אומרת?‬

1392
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
‫את צריכה להבין משהו.‬

1393
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
‫הגבר הזה הוא שני אנשים.‬

1394
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
‫למרות שהוא שקרן טוב, הצד השני קיצוני.‬

1395
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
‫והוא אפל.‬

1396
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
‫הוא רשע.‬

1397
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
‫ויש לי הוכחה.‬

1398
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
‫איזו הוכחה?‬

1399
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
‫התחלתי להקליט אותו
כי ידעתי שהוא יהרוג אותי.‬

1400
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
‫הדבקתי את הטלפון‬

1401
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
‫לתחתית השידה בחדר הרחצה.‬

1402
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
‫יש בו המון הקלטות והודעות.‬

1403
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
‫אבל גרנו בשכירות.‬

1404
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
‫אני חושבת שמישהו קנה את הבית.‬

1405
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
‫אולי תוכלו להשיג צו חיפוש או משהו.‬

1406
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
‫זה לא עובד ככה.‬

1407
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
‫הוא נמצא שם.‬

1408
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
‫ואם מישהו ישיג אותו, הסיסמה היא 9-ג'י-638.‬

1409
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
‫מהי הכתובת?‬

1410
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
‫וואו.‬

1411
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
‫כן. וואו.‬

1412
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
‫את מאמינה לזה, מארלי?‬

1413
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
‫אני לא יודעת.‬

1414
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
‫אבל אם יש לה הוכחה...‬

1415
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
‫עלינו להשיג אותה.‬

1416
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
‫אין סיכוי שנשיג צו חיפוש‬

1417
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
‫בלי לערב את התובע המחוזי.‬

1418
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
‫הוא לא יאמין לסיפור הזה.‬

1419
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
‫תקשיבי, תני לי ללכת למרכז העיר, בסדר?‬

1420
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
‫אני אדבר עם כמה אנשים.
בואו נמצא לזה פתרון מחר, טוב?‬

1421
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
‫טוב. בואו נעוף מפה. המקום הזה מפוקפק.‬

1422
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
‫מארלי, תודה שהתקשרת אלינו.‬

1423
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
‫כן. תודה שבאתם, חבר'ה.‬

1424
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
‫מי זה?
- זה אני.‬

1425
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
‫טוני? מה נסגר?‬

1426
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
‫תסתמי.
- מה אתה עושה פה?‬

1427
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
‫אני יודע שתכעסי,‬

1428
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
‫אבל מצאתי מידע שהייתי חייב לבדוק.‬

1429
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
‫איזה מידע?
- לגבי קווין.‬

1430
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
‫שאלת אותי שאלות קודם וחשבתי,
"היא עלתה על משהו".‬

1431
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
‫מבינה? הייתי צריך לבדוק מה קורה.‬

1432
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
‫מה את עושה פה?‬

1433
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
‫מספיק עם חוסר האמון הזה, מארלי.‬

1434
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
‫לא רציתי שתדעי שמשהו לא בסדר, טוב?‬

1435
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
‫אז באתי לפה כדי לבדוק מה קורה.‬

1436
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
‫יו.
- היי, מה קורה, גבר?‬

1437
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
‫מה אתם עושים פה?‬

1438
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
‫חשבנו לקפוץ, היינו באזור.‬

1439
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
‫טוב. למה שלא תיכנסו?‬

1440
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
‫לא, אנחנו צריכים...‬

1441
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
‫אנחנו צריכים לחזור.‬

1442
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
‫לחזור לעיר?‬

1443
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
‫בחייכם, באתם עד לפה. תיכנסו.‬

1444
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
‫קדימה, בואו.‬

1445
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
‫זה בית יפה.‬

1446
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
‫כן. שכרתי אותו כמה פעמים,
ואז פשוט קניתי אותו.‬

1447
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
‫אני מבין. אני רואה איך אתה חי.‬

1448
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
‫כן. תיכנסו.‬

1449
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
‫בטח.‬

1450
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
‫טוב.‬

1451
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
‫נתראה.‬

1452
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
‫בואי.‬

1453
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
‫מה קורה פה, טוני?
- אני צריך שתבטחי בי.‬

1454
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
‫תיכנסו.‬

1455
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
‫תיכנסו.‬

1456
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
‫ברוכים הבאים לבית שלי.‬

1457
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
‫וואו.
- כן.‬

1458
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
‫אלוהים.‬

1459
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
‫מוצא חן בעיניכם?‬

1460
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
‫הוא יפה.
- לא רע יחסית למשכורת של שוטר.‬

1461
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
‫טוב, אתם יודעים.‬

1462
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
‫רוצים קצת יין?‬

1463
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
‫כן.
- טוב, אביא בקבוק.‬

1464
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
‫בטח. מותק, רוצה יין?‬

1465
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
‫כן, בטח. איפה חדר הרחצה?‬

1466
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
‫יש פה 12 כאלה. אני סתם צוחק.‬

1467
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
‫לכי לשם וזה החדר מימין.‬

1468
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
‫ואני מצטער, אני עדיין מעצב את הבית.‬

1469
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
‫אביא לנו יין.‬

1470
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
‫טוב. במה נבחר?‬

1471
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
‫היא השיגה לך, מה, 300 אלף?‬

1472
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
‫300 אלף!
- היא השיגה לך 300 אלף‬

1473
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
‫על משהו שעשית, גבר?‬

1474
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
‫שוטר שיורה בבחור שחור,
שהורג בחור שחור? בחייך, גבר.‬

1475
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
‫שוטר לבן.
- זה ממש קל, בערך ארבעה או חמישה מיליו...‬

1476
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
‫את כלבה טיפשה. את מבינה? תסתמי.‬

1477
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
‫קווין, בבקשה תפסיק. לא עשיתי כלום.‬

1478
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
‫אני...
- תסתמי.‬

1479
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
‫אני אומרת לך שלא עשיתי כלום. אני אומרת לך...‬

1480
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
‫מארלי.‬

1481
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
‫הכול בסדר?‬

1482
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
‫כן. כבר אצא.‬

1483
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
‫לעזאזל.
- אתה יודע מניין זה?‬

1484
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
‫מניין?
- אתה יודע מניין זה.‬

1485
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
‫אכפת לך שאקח קצת?‬

1486
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
‫גם את זה יש לי.‬

1487
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
‫מותק, קווין ייקח אותנו
לסיבוב בסירה החדשה שלו.‬

1488
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
‫לא.‬

1489
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
‫אני... אני צריכה לחזור לעיר.‬

1490
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
‫בחייך. אל תהיי גסת רוח.‬

1491
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
‫לא, אני...‬

1492
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
‫לכו אתם.‬

1493
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
‫נתראה בבית.‬

1494
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
‫מותק.‬

1495
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
‫מותק, נתראה בבית.‬

1496
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
‫מארלי.‬

1497
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
‫מארלי.‬

1498
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
‫בואי לפה.‬

1499
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
‫אתה מוכן לפתוח את הדלת?‬

1500
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
‫מארלי.‬

1501
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
‫מותק, הטלפון שלך אצלי. את לא רוצה אותו?‬

1502
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
‫אתה מוכן לגרום לו לפתוח את הדלת?‬

1503
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
‫אמרתי לך, גבר.‬

1504
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
‫אמרתי לך שהיא תפענח את זה, גבר,‬

1505
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
‫אבל אתה אמרת, "לא, היא תשיג עבורך כסף‬

1506
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
‫"בדיוק כפי שהשיגה עבורי."‬

1507
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
‫אבל אמרתי לו שאת לא תעצרי.‬

1508
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
‫את חייבת להמשיך, מבינה?‬

1509
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
‫זו הבעיה המחורבנת שלך.‬

1510
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
‫את לא יודעת מתי לעצור.‬

1511
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
‫עכשיו נצא לשוט בסירה. בואי לפה.‬

1512
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

1513
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
‫תפתחו את הדלת הזאת.‬

1514
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
‫למה?‬

1515
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
‫כדי שתוכלי להסגיר אותנו?‬

1516
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
‫בגלל מה?‬

1517
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
‫את יודעת על מה אני מדבר.‬

1518
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
‫את יודעת מה עשינו, מארלי.‬

1519
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
‫אז פשוט... קדימה.‬

1520
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
‫תתוודי.‬

1521
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
‫קדימה.‬

1522
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
‫קדימה, קדימה, קדימה.‬

1523
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
‫מותק?‬

1524
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
‫אני לא מכירה...‬

1525
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
‫אני לא מכירה אותך.‬

1526
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
‫אני בכלל לא מכירה אותך.‬

1527
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
‫ברור שאת מכירה.‬

1528
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
‫אני טוני, מותק.‬

1529
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
‫אני גבר החלומות שלך. זוכרת?‬

1530
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
‫זה לא מה שאמרת לי?‬

1531
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
‫קדימה.‬

1532
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
‫בואי נעלה על הסירה.‬

1533
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
‫תתפוס אותה!
- לא!‬

1534
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
‫תפסתי.‬

1535
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
‫תתפוס אותה...
- לא!‬

1536
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
‫לעזאזל!‬

1537
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
‫לא!‬

1538
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
‫לא!‬

1539
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
‫לא!‬

1540
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
‫לא!‬

1541
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
‫היי.‬

1542
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
‫היי.‬

1543
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
‫אל תזוזי.‬

1544
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
‫תן לי את זה. תחזיק אותה. שלא תזוז.‬

1545
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
‫לעזאזל, גבר.
- לעזאזל.‬

1546
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
‫תסתמי!‬

1547
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
‫אנחנו חייבים לדחוף לה את זה. תראי.‬

1548
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
‫בואי לפה. זהו זה.‬

1549
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
‫הכול בסדר.‬

1550
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
‫הכול בסדר.
- אנחנו נטפל בך. כמעט.‬

1551
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
‫לא, לא, לא. אל תיאבקי.‬

1552
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
‫מארלי. אל תיאבקי.‬

1553
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
‫אל תיאבקי. הכול בסדר. זהו זה.‬

1554
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
‫זהו זה.‬

1555
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
‫יופי.‬

1556
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
‫ילדה טובה.‬

1557
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
‫זה תמיד מרדים אותן.
- בכל פעם.‬

1558
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
‫לילה טוב.
- כן.‬

1559
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
‫קדימה. תפתח את הדלת.‬

1560
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
‫זה בסדר.‬

1561
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
‫טוב.‬

1562
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
‫יוצאים לדרך.‬

1563
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
‫טוב.‬

1564
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
‫היא עדיין...‬

1565
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
‫פשוט נלך לסירה, גבר.‬

1566
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
‫נפליג כ-250 מטרים.‬

1567
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
‫ואז נשליך אותה.‬

1568
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
‫יוצאים לדרך, מותק.‬

1569
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
‫בבקשה.‬

1570
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
‫טוב.‬

1571
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
‫הכול טוב.‬

1572
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
‫פשוט לעלות לסירה.‬

1573
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
‫טוב.‬

1574
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
‫גבר, חייבים למהר. נראה מה נעשה איתך.‬

1575
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
‫טוב, קח אותה.‬

1576
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
‫אתיר את החבלים.
- תעביר אותה אליי. זו הבחורה שלי.‬

1577
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
‫בדיוק.‬

1578
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
‫תפסתי אותה. בדיוק שם.‬

1579
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
‫יוצאים לדרך, מותק.‬

1580
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
‫קדימה, קדימה, קדימה.‬

1581
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
‫קו.‬

1582
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
‫מה? הכול טוב. הכול טוב, מותק.‬

1583
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
‫אמרתי לך.‬

1584
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
‫היא כמעט תפסה אותך יוצא מהחלון המזוין.‬

1585
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
‫אני יודע. כמעט שברתי את הקרסול שלי
כשקפצתי מהחלון ההוא.‬

1586
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
‫לו הייתה בודקת במשך דקה באינטרנט,‬

1587
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
‫היא הייתה מגלה שהשם של טוני הוא לא קווין.‬

1588
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
‫למה השתמשתם בשם שלי לפרופיל המזויף הזה?‬

1589
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
‫כן, בדיוק.‬

1590
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
‫סבלתי את המשחקים של רודני יותר מדי‬

1591
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
‫ונפטרתי מהבן זונה הזה.‬

1592
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
‫והיא השיגה לי את סכום הפשרה העצום.‬

1593
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
‫טוני, תתרכז.
- אני מרוכז.‬

1594
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
‫גם אתה שנאת את רודני.‬

1595
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
‫ואני מאושרת שאמרת לי
שהוא היה עם הכלבה ההיא.‬

1596
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
‫ידעתי.
- כן, אבל מה שלא ידעת‬

1597
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
‫הוא שטוני כעס שרודני גנב אותה ממנו.‬

1598
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
‫אני לא מבינה מה מצאתם בבחורה הזו.‬

1599
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
‫היא ערה.‬

1600
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
‫לעזאזל.
- היא ערה.‬

1601
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
‫תעצור פה.‬

1602
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
‫גבר, איך? היא אמורה להיות מעולפת.‬

1603
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
‫היי, חברה.‬

1604
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
‫היי.‬

1605
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
‫למה לא נתתי לו
להתגרש ממני לטובת הכלבה הזו?‬

1606
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
‫להביך אותי?‬

1607
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
‫רודני היה מניאק.‬

1608
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
‫כל כך הרבה אנשים שמחים שהוא מת.‬

1609
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
‫איזו דרך טובה יותר הייתה להרוג אותו?‬

1610
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
‫להשתמש בנרטיבים הפוליטיים.‬

1611
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
‫זה היה מושלם.‬

1612
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
‫מותק, לא הכרת אותו.‬

1613
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
‫אבל אני הכרתי.‬

1614
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
‫טוני.‬

1615
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
‫מה דעתך לצאת לשחייה קצרה?‬

1616
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
‫כן. תנו לי לשים עליה משקולות, טוב?‬

1617
01:33:45,829 --> 01:33:47,663
‫ככה היא תשקע היישר לתחתית.‬

1618
01:33:47,664 --> 01:33:48,706
{\an8}‫- עוגן העוגנים -‬

1619
01:33:48,707 --> 01:33:49,791
{\an8}‫תמהר.‬

1620
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
‫מה זה?
- טוב, תנו לי להתרכז.‬

1621
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
‫היי.
- זה הדוק.‬

1622
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
‫אני מסתדר.
- מי זה?‬

1623
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
‫קטן עליך.‬

1624
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
‫כולם להירגע.‬

1625
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
‫הכול בסדר.
- תירגעו.‬

1626
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
‫זה בסך הכול שומר ערב. פשוט תירגעו.‬

1627
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
‫טוני, תטפל בזה.‬

1628
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
‫מה קורה, גבר? היי.‬

1629
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
‫ערב טוב.
- ערב טוב.‬

1630
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
‫קיבלנו שיחה על סירה באגם.‬

1631
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
‫אלה אנחנו. רק רציתי להראות להם את האגם.‬

1632
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
‫יש בעיה?‬

1633
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
‫האגם סגור בלילה בגלל גובה המים הנמוך.‬

1634
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
‫צריך להיות מסוגלים לראות מה בולט מהמים.‬

1635
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
‫הבנתי. כן.‬

1636
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
‫את הבחורה מהחדשות.‬

1637
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
‫אני מצטער לשמוע על בעלך.‬

1638
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
‫תודה רבה.‬

1639
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
‫אני אצטרך לראות רישיונות.‬

1640
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
‫כן. אני...‬

1641
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
‫איפה שמתי את...‬

1642
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
‫כן, מצאתי. הם... הם פה.‬

1643
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
‫בבקשה.‬

1644
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
‫לצערי, אצטרך לכתוב לך דוח.‬

1645
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
‫לא, אני מבין לגמרי.‬

1646
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
‫עלינו להשתפר.‬

1647
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
‫לגמרי.‬

1648
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
‫היא בסדר?‬

1649
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
‫כן. יש לה מחלת ים.‬

1650
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
‫עוד סיבה שבגללה לא אמורים להיות פה.‬

1651
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
‫כן. בטח.
- נכון?‬

1652
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
‫נכון?
- נקודה טובה.‬

1653
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
‫את בסדר?‬

1654
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
‫היא בסדר.‬

1655
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
‫היא בסדר גמור.
- אנחנו מטפלים במצב.‬

1656
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
‫מה יש לה מסביב למותניים?‬

1657
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
‫לא, לא, לא.‬

1658
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
‫לעזאזל.‬

1659
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
‫קווין! חשבתי שזה לא אמור לקרות.‬

1660
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
‫זה לא מה שהיה אמור לקרות, גבר.‬

1661
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
‫יודע מה? אפתח את חורי הניקוז‬

1662
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
‫ואטביע את הסירה. אתה הורג אותי, אחי.‬

1663
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
‫יו. תירגע.‬

1664
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
‫תמהר.‬

1665
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
‫הצלחתי.‬

1666
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
‫קדימה.‬

1667
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
‫קדימה!
- תטביע אותה, גבר!‬

1668
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
‫כן.‬

1669
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
‫טוב, חברים.‬

1670
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
‫הצילו.
- תהדק את זה.‬

1671
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
‫טוב.‬

1672
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
‫תחזיק אותה. טוב, אחת, שתיים, שלוש, לזרוק!‬

1673
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
‫קדימה.‬

1674
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
‫קדימה. תמהרו.‬

1675
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
‫טוב, בואו נזוז. חייבים לזוז.‬

1676
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
‫מוכן?
- קדימה. תמהרו.‬

1677
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
‫אני מסתדר.
- לעזאזל.‬

1678
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
‫מה?
- חבר'ה.‬

1679
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
‫הוא צף. לא נוכל להשאיר אותו ככה.‬

1680
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
‫לעזאזל.
- יודעים מה?‬

1681
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
‫תתפוס אותו. קדימה!
- טוב.‬

1682
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
‫טוב, תתפוס אותו.‬

1683
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
‫לעזאזל.
- קצת רחוק יותר.‬

1684
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
‫תתפוס... קדימה!‬

1685
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
‫תוציא אותו.
- תחזיר אותו לסירה.‬

1686
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
‫המים קפואים.‬

1687
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
‫הכול בסדר?‬

1688
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
‫הכול בסדר.
- טוב.‬

1689
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
‫המים קפואים.
- הנה הוא.‬

1690
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
‫הנה הוא.
- טוב, הוא תפס אותו.‬

1691
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
‫כדאי לך לטבוע.
- תפסתי אותו. הנה.‬

1692
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
‫קדימה, תמהר.‬

1693
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
‫איך נמשוך אותו למעלה?‬

1694
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
‫כמעט. תראו!
- תתפוס אותו!‬

1695
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
‫תקרב אותו. לשם. אל תשחרר אותו.‬

1696
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
‫תפסתי אותו.‬

1697
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
‫העוגן.
- הנה.‬

1698
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
‫נשקיע אותו עם הסוגר של העוגן.
- תפסתי אותו.‬

1699
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
‫קדימה.
- חבר'ה?‬

1700
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
‫חייבים לזוז.
- טוני, קח את זה.‬

1701
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
‫לעזאזל. תפשיט אותו...
- קדימה.‬

1702
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
‫...מחליפת ההצלה! תפסת?
- תני לי... דבר מחורבן.‬

1703
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
‫טוב. תמהרו, חבר'ה.‬

1704
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
‫זה תקוע, גבר. לעזאזל.‬

1705
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
‫חבר'ה, תמהרו, מייד.‬

1706
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
‫טוב.‬

1707
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
‫מה נסג...‬

1708
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
‫לא, לא, לא. מה...‬

1709
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
‫לא, לא, לא.‬

1710
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
‫מותק. היי, תסתכלי עליי.
אל תעשי משהו טיפשי.‬

1711
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
‫בחייך. היי, תירגעי.‬

1712
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
‫היי, תסתכלי עליי. אני אוהב אותך.‬

1713
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
‫אני אוהב אותך.‬

1714
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
‫מותק, אני מצטער.‬

1715
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
‫רק...‬

1716
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
‫הגיבורה האמיתית בסיפור הזה
היא גברת מארלי ולס.‬

1717
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
‫היום אנחנו מדברים איתה‬

1718
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
‫ועם השוטר קיילב קיין על ההתפתחות בתיק הזה.‬

1719
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
‫ואני מוכרח לומר, כולנו המומים.‬

1720
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
‫לא רק שפלה בלקברן
הייתה חלק מהפשע הנתעב הזה,‬

1721
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
‫היא גם רימתה את כולנו. לכאורה.‬

1722
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
‫עלינו לומר "לכאורה" מסיבות משפטיות,‬

1723
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
‫אבל היא רימתה עיר שלמה.‬

1724
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
‫מארלי, אני יודע שנאבקת קשה בתיק הזה,‬

1725
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
‫למען השוטר קיילב, שהאישומים נגדו בוטלו,‬

1726
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
‫אבל גם למען פלה.‬

1727
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
‫היא הייתה חברה שלך.‬

1728
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
‫אני יכולה לומר לך
שזה לא תורם לבעיות האמון שלי.‬

1729
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
‫מה אוכל לומר?‬

1730
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
‫כשאת חושבת על האנשים האלה‬

1731
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
‫ועל איך שהם השתמשו בתפו"א לוהט פוליטי‬

1732
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
‫כדי לרמות את כולנו, מה יש לך לומר בנושא?‬

1733
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
‫העולם מלא באי צדק.‬

1734
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
‫ישנם הרבה דברים שצריך להילחם נגדם.‬

1735
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
‫ישנם שוטרים שהורגים
גברים שחורים חפים מפשע,‬

1736
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
‫והניסיון שלי בתיקים האלה מלמד
שרבים רוצים להפוך את זה לעניין פוליטי.‬

1737
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
‫רבים רוצים שזה יהיה סביב גזע.‬

1738
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
‫כשמוציאים את הטיעונים של ימין ושמאל,‬

1739
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
‫זה עדיין פסול מיסודו, בכל רמה שהיא.‬

1740
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
‫אני רוצה להאמין
שחלון ההזדמנויות לתיקון המצב לא נסגר.‬

1741
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
‫שמעתי ערוץ חדשות שמרני
אומר שמשום שפלה, קווין‬

1742
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
‫ובן זוגי לשעבר לקחו בזה חלק,
אין עילה משפטית מספקת‬

1743
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
‫לאף אחד מהתיקים האלה,
ואני חושבת שזה קשקוש.‬

1744
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
‫אני מקווה שנקדיש יותר תשומת לב‬

1745
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
‫למקרים האלה, לכולם,
בצורה הוגנת ואובייקטיבית,‬

1746
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
‫כדי שנוכל להגיע לשורש העניין,‬

1747
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
‫שהוא קשרים בין גזעיים ושוטרים.‬

1748
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
‫ופשוט...‬

1749
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
‫פשוט נגדיר מה צודק ומה פסול.‬

1750
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
‫כשמישהו טועה, ככה צריך להתייחס אליו.‬

1751
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
‫אבל כשמישהו צודק, עלינו לעמוד לצידו.‬

1752
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
‫גם אם אנחנו מאמינים
במה שהוא מאמין וגם אם לא.‬

1753
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
‫זה מה שאני יודעת.‬

1754
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬

1755
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬



