1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
泰勒派瑞之口是心非

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
來吧,各位學員,加把勁

5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
30秒,使出渾身解數

6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
加油

7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
加油,瑪莉

8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
加油,費拉

9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}加油,東尼,再15秒

10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}快結束了

11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}三、二、一,好,收操

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}好累,布蕾塔真的狂操我們

13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}你們都有跟上

14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}我累壞了

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- 對啊,他超厲害
- 是不是?

16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
夏農,我有看見,你真的很棒

17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
超猛的

18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- 電視台見
- 你有什麼企圖?

19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}大家的表現都很棒

20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- 是啊
- 待會見

21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}我怎麼會聽你的話來參加?

22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}因為你愛我

23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}不對,是我說服他的

24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- 什麼?
- 謝謝你,凱文

25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}不客氣,你們女生很厲害

26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}真的,費拉

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}你怎麼了?

28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}我滿身大汗時不喜歡跟人說話,抱歉

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}該抱歉的是我

30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}我一定要告訴你,你美極了

31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
對,我老公也這麼想

32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
好的,祝大家今天愉快

33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- 以後再聊?讚喔
- 沒問題,好樣的

34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- 回頭見
- 好的

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}別這樣,費拉

36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
我不喜歡他

37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
看得出來,我會回家
在你出門工作前煮好早餐

38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
不用了,我們去老媽餐廳吃吧

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
你不喜歡我做的菜?

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
哪有?你每天都幫我做早餐

41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- 對,因為我愛你
- 我超愛你做的菜

42
00:02:26,856 --> 00:02:28,022
- 老媽餐廳
- 好吧

43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
- 老媽餐廳
- 好啦

44
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- 別邀凱文
- 我不會的

45
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
別這樣看我

46
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- 怎麼了?
- 我受夠凱文了

47
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}他每天早上都來這裡
混在女人堆中,在後面踩飛輪

48
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}我覺得他一直盯著我們的屁股

49
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}他是個好人

50
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}他擔任聯絡官時
我跟他合作過,他沒有惡意

51
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}我不喜歡他

52
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
我美極了?

53
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- 看看我的樣子
- 你在胡說什麼?

54
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
你美呆了

55
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
是嗎?希望羅尼也這麼想

56
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}拜託,你的男友超棒

57
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}羅尼很愛你

58
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}好了,瑪莉,我不想跟你聊他

59
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}因為他在你眼中毫無缺點

60
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}別這樣,抱歉
他就像我的哥哥,但是...

61
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}發生了什麼事?

62
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
他有跟你說嗎?我知道你們感情很好

63
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
沒有,你是指什麼?

64
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}沒事,我得先回家
才能來得及去電視台...

65
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}不行,我們得先去吃早餐

66
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}現在就去,我傳簡訊給他

67
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- 我們再一起聊聊
- 別這樣

68
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}我現在就傳

69
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
瑪莉

70
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
傳出去了,早餐地點見

71
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
老媽餐廳

72
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- 你果然是個律師
- 沒錯,我愛你

73
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- 老媽餐廳
- 我知道

74
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
我不曉得你會來

75
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
我不想再放任她將我們湊在一起

76
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
我可能會跟她談談

77
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
你以為我知道你會來嗎?

78
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- 嘿
- 嘿

79
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- 幸好你有看到簡訊
- 是啊

80
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- 說吧,這是怎麼一回事?
- 什麼意思?

81
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
我們很久沒有一起吃早餐了
以前我們很喜歡來這裡

82
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
你跟費拉似乎在耍什麼詭計

83
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
才沒有,你等一下要去跑步?

84
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
對,所以我可能不會吃太多

85
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
嘿

86
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- 嘿
- 嘿

87
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
對不起,我不能待太久
我得趕去電視台

88
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- 還有你得去跑步
- 對

89
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
你不親她一下?

90
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
你幹嘛找我麻煩?

91
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
什麼?

92
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
你跟她說了什麼?我們幹嘛來這?

93
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
我們是來一起吃早餐...

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
有人願意說實話嗎?

95
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
好吧

96
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
我知道你們彼此相愛

97
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
我不知道發生了什麼事

98
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
但感覺不對勁
你們其中一位至少說個話

99
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- 我們沒事
- 對

100
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
“沒事”還不夠好

101
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
好了,換話題
我在八個月前介紹你們認識

102
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
你們打算何時結婚?

103
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
別把話題轉移到我們身上

104
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
是你一開始就說
幫他打贏官司後就會結婚

105
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
現在已經...

106
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
費拉,別這樣

107
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
我不想...

108
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
她還是無法信任人

109
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
如果你認識她的前任,你就會懂

110
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
好了,那麼...

111
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
可以點餐了嗎?我得趕去電視台

112
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
好,我餓死了

113
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
看到這片紅色區域了嗎?
這是高犯罪率區

114
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
瞭解嗎?顏色越深代表犯罪率越高

115
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
這些紫色圓點代表幫派地盤

116
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
而藍色的小圓點

117
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
代表過去七天的謀殺案件數量

118
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
因此我不用多說

119
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
這將是艱鉅任務,開燈

120
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
上星期光是達利街和里奇街之間
就發生了多起攻擊事件

121
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
我知道你們有些人剛從警校畢業

122
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
我得鄭重聲明
現在不是逍遙自在的時刻

123
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
你們不能放鬆,因為這不是演習

124
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
這是真實上演,攸關生死的事件

125
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
強森市長已經打電話給局長

126
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
還有打給我,向我施壓

127
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
這代表什麼?換我得向你們施壓

128
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
你們得執行外勤,並且平安回家

129
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
看看我們能不能改變這個區域

130
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
好,開始行動,一起加油

131
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
祝大家今天工作順利
好了,我們外頭見

132
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
祝今日順利

133
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
我也會打給你談談這件事,祝順利

134
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
祝順利,上工了

135
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
上工了,回頭見,就是現在

136
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
很高興再次見到你

137
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
我想跟你談談,先別走

138
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
我是你今天的外勤訓練官

139
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- 好的
- 對

140
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
我還以為是戴伯尼警員

141
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
我們談過了

142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
我們認為今天我跟你搭檔比較好

143
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
好的,我做錯什麼事嗎?

144
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
你沒做錯什麼

145
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
我一直在觀察你
你是從小鎮警局調過來的?

146
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- 是,長官
- 這城市會讓你感到挫敗

147
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
總之你要做好拔槍的準備

148
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
同事說:“開槍”
你就照做,這點你懂吧?

149
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- 是,長官
- 很好

150
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
他說我還不夠格嗎?

151
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
沒這回事,他說了你不少好話

152
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
我只希望你盡力而為,你很有潛力

153
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
非常有潛力

154
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- 謝謝
- 不客氣

155
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
把我當成你的搭檔
和平常一樣執行勤務

156
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- 車上見
- 是,長官

157
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- 好的,今天一定會很順利
- 是,長官

158
00:07:45,632 --> 00:07:48,384
- 然後切到飛行郵差部分
- 知道了

159
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
今天金恩主廚
還會在家裡開直播教烹飪

160
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
但他有送食物過來給你,正在加熱中

161
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
費拉,別這種表情,咬一小口就好

162
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
糟糕,早餐的卡路里還沒消耗掉

163
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- 又要吃他的料理
- 別忘了

164
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
我準備好了

165
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
- 預備,60秒後上線
- 才怪

166
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
琳西,你不能讓我這樣上鏡

167
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
60秒後上線

168
00:08:09,198 --> 00:08:10,239
- 早安
- 嘿

169
00:08:10,240 --> 00:08:12,283
再過一分鐘就直播

170
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
沒睡好?你不喝咖啡的

171
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
顧小孩又做惡夢

172
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
30秒

173
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
對了,衣服顏色很漂亮

174
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
- 10秒後開始
- 謝謝,春天到了

175
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- 10...
- 一號攝影機準備

176
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
- 開始移動背景
- 三、二...

177
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}大家早,我是費拉布萊克本

178
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}我是夏農馬克思
歡迎收看第三頻道《晨間新聞》

179
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
今天是共和黨推動立法的大日子

180
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
威爾森州長已明確表示他將否決

181
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
所有忽略老人健康照護費用的法案

182
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- 喂
- 喂,迪洛莉絲小姐

183
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- 我是,你是誰?
- 抱歉,你不認識我,不過...

184
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
如果你想搞詐騙,我不會上當的

185
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
不是的,我住在你家後面

186
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
有位身穿連帽衫的黑人在你家後面晃

187
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
什麼?

188
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
打給911吧

189
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
911,請問有何緊急狀況?

190
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
喂,我想報警

191
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
請問狀況為何?

192
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
有人闖進我鄰居家

193
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
好的...

194
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
他是個黑人

195
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
- 請問地址?
- 馬森街2343號

196
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- 請趕快過來
- 好,我們會給你預計到達時間

197
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
這次我只會開警告單
女士,請你開慢一點

198
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
我知道...我得掛電話了,再見

199
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
她超速30哩,你應該讓我開罰單

200
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
你想給這些人一點教訓?

201
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
開罰單很花時間

202
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
我們在趕時間嗎?

203
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
你比較聰明就對了

204
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
沒有這回事,我只是...

205
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
這裡是犯罪率最低的地區

206
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
對,你現在是在抱怨嗎?菜鳥

207
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
不是的,長官,只是...

208
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
怎麼了?說吧

209
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
今天早上你提到南區有許多案件

210
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
但這一區
卻只有孩童破壞建築物的案件...

211
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
我應該能有所貢獻,長官

212
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
你想逮捕重大罪犯?

213
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- 我說的沒錯吧?
- 我不是這個意思,長官

214
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
你還不夠格到另一區,菜鳥

215
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
我的家鄉有冰毒工廠

216
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
冰毒工廠,那可是重大犯罪

217
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
對,我準備好了

218
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
好,我看看你今天表現如何
然後再考慮

219
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- 好嗎?
- 是,長官

220
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
我們接獲報告
馬森街2343號目前發生搶案

221
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
好耶,搞不好你能看到激烈場面

222
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
99組收到
我們在半個街區外,將前往現場

223
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
收到

224
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
出發,這聽起來不像
青少年破壞公物了吧

225
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
在後面

226
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- 抱歉,他在哪裡?
- 他還在裡面

227
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- 他在裡面?
- 在後面

228
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- 你去後面,我巡前面,快
- 請待在原地,女士

229
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
警察,把手舉起來

230
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
把手舉起來

231
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
開槍

232
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
小心,把槍收好

233
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
看起來很美味,金恩
但我的那一份會交給夏農

234
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
她一直很努力維持身材

235
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
你說得輕鬆

236
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- 我...
- 姊妹們,男生就是無法瞭解

237
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- 我也得健身
- 好吧,報導其他新聞吧...

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
對,不然我會吵輸她

239
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
還會差點沒命

240
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
為您插播報導

241
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
我們剛剛收到
拉格代爾社區的槍擊案消息

242
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
我們的外景記者正趕往現場
但根據《郵報》報導...

243
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
我們還無法證實這項消息
但根據他們的報導

244
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
又有一位手無寸鐵的黑人遭到槍擊

245
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
開槍者是
切斯特菲爾德警局的菜鳥警察

246
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
槍擊受害者已證實是
36歲的羅尼布萊克...

247
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
立刻進廣告,暫停,進廣告

248
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
我們會在廣告結束後繼續播報

249
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
下線了

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
你去跟他們談和解

251
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
因為應該負責的是他們,不是我

252
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
我會在那裡跟你碰面

253
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
東尼

254
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
發生了什麼事?

255
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
嘿

256
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
他們槍擊他

257
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
他們槍擊他

258
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
我很遺憾

259
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
醫生怎麼說?

260
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
我們還在等消息

261
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
凱文,這是怎麼一回事?你在場嗎?

262
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
對,我當時在訓練菜鳥警察

263
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
一個白小子,該死
很遺憾發生這種事

264
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- 我...
- 到底是怎麼一回事?

265
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
你們哪一個混蛋槍擊我丈夫?

266
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
是你嗎?

267
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- 不是的...那是一場意外
- 他是個好人

268
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
你應該做好你的工作

269
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
嘿

270
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
她終於睡著了

271
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
你們真的不需要待在這裡

272
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
我們應該陪著她

273
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
沒關係,交給我們就好
你們現在也幫不上什麼忙

274
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
我們能做的
也將會做的就是詳盡報導

275
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
直到找出這種事不斷發生的原因

276
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
我幫她控告市政府之後

277
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
就會想辦法解決這個問題

278
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
並且讓你們知道

279
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
我也會開始調查

280
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
想辦法取得所有資訊

281
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
我會盡力找出真相

282
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
你以前是警察,你一定能拿到
大多數人無法獲得的情報

283
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
但警界會官官相護

284
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
我現在是個私家偵探

285
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
我們不認識彼此,但我需要你的協助

286
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
這位山姆先生可是本地新聞台
最厲害的調查小組主管

287
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- 是嗎?
- 對

288
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
如果需要任何資訊,我向你們保證

289
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
我和我的團隊一定會拿到

290
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
太好了

291
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- 我有留下電話號碼
- 好的

292
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- 我也有
- 好的

293
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- 好
- 需要什麼資訊

294
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
或是幫忙的地方,儘管告訴我們

295
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
當然

296
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- 我想再次說聲謝謝
- 謝謝

297
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
真的很感謝你們

298
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
謝謝你

299
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- 我很遺憾
- 謝謝

300
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
好的

301
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
放鬆一下

302
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
我懂

303
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
我要那個王八蛋不得好死

304
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
怎麼會發生這種事?

305
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
我不想再聽到白人警察殺害我們

306
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
之後還逍遙法外

307
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
同意

308
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
你在那裡當了十年警察

309
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
結果莫明其妙被開除

310
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
我得立刻去處理

311
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
我知道你跟羅尼感情很好

312
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
我們都知道

313
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
沒有人不曉得

314
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
看著我

315
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
你可以休息一下,好好悼念他

316
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
我沒有時間哀悼

317
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
凱文怎麼說?

318
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
所有人都說是正當防衛

319
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
殺死手無寸鐵的人是正當防衛?

320
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
我只是轉告警局的說法

321
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
這不是正式報告,還未經證實

322
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- 可是...
- 不可能

323
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
不可能

324
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
先暫時撇開律師的立場

325
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
警方說他的行動可疑
這是開槍的主要原因

326
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
他們說他的手機看起來像一把槍

327
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
胡說八道,明明就因為他是黑人

328
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
他當時在慢跑

329
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
在兩棟房子之間的小徑?

330
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
他怎麼會去
我們沒聽過的兩棟屋子中間跑步?

331
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
這聽起來...
然後隔壁棟的女士打給911

332
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
誰住在那裡?

333
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
不曉得,但我明天會找出答案

334
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
無所謂了

335
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
因為這不能將殺人合理化

336
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
你說得對

337
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
我需要找出答案

338
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
我明天早上會提出申請
取得密錄器畫面

339
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
我們先處理葬禮事宜吧

340
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
好嗎?我們先處理這件事

341
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
費拉,不要

342
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
你們給我滾開這裡,聽見了沒?

343
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
這樣對嗎?這是我丈夫的喪禮
你們居然跑來這裡

344
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- 我已經告訴他們了,交給我們
- 請節哀順變

345
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
從這點可看出
你和你的新聞台糟透了

346
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- 休想...
- 他們是兇手

347
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
白人警察殺了我丈夫,這是他的葬禮

348
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
你想要昭告天下?

349
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
那就告訴大家
這裡的黑人市民都可能遭到殺害

350
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
無一倖免

351
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
還有我氣瘋了,我嚥不下這口氣

352
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
我嚥不下,給我滾

353
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
開心了嗎?夠了沒?

354
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
錄到你想要的畫面了吧?立刻給我滾

355
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
東尼,不好意思

356
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
凱文,你不必過來,我晚點會打給你

357
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
走吧,別讓她看見你
你連衣服都沒穿對

358
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
求求你,我只想跟她說聲對不起

359
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- 現在時機不對
- 你跑來這裡做什麼?

360
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
我只是想跟你說我很遺憾

361
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
去你的,我管你有多遺憾

362
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
我現在該怎麼辦?他是我丈夫

363
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
你和那位種族歧視的人渣殺了他

364
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
你們兩位都有責任

365
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
出去

366
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
出去

367
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
凱文,出去吧

368
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
我送他出去

369
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
我只是想說聲對不起

370
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
不好意思,謝謝

371
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
我只是想表達
我也不希望發生這種事

372
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
懂嗎?我覺得很過意不去

373
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- 開槍的人不是你
- 對,我沒開槍

374
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
但我選擇跟他搭檔,懂嗎?

375
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
因為他來自一個白人小鎮

376
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
我知道他的個性急躁

377
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
我瞭解這一點
你當過警察,知道這樣容易出事

378
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
過程真的合法嗎?

379
00:23:29,117 --> 00:23:30,992
- 最好是
- 完全合法

380
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
- 最好合法
- 我沒說謊

381
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
為何我覺得你有點心虛?

382
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
因為我...

383
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
我知道瑪莉會控告市政府

384
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
我不希望警局又留下汙點
特別是在你被開除後

385
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
這件事跟我無關,汙點?不會吧?

386
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
我朋友丟掉了一條命
不要亂說話,放尊重點

387
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
我知道,對不起

388
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
但我有聽說開槍打死他的那位卡萊

389
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
不是個好東西

390
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
他幹過什麼壞事?

391
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
我只是有聽到一些謠言

392
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
你現在是私家偵探,你去打聽吧

393
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- 跟我說從哪著手
- 我得離開了

394
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- 凱文
- 我得走了

395
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
我不知道該怎麼辦

396
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
我們會陪著你

397
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
我知道,但我該怎麼...

398
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
所有事都是他在打理

399
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
我要如何籌錢?

400
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
他沒有保險,健身房狀況也不好

401
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
我們欠了一堆錢

402
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
我無法負擔這一切,尤其他又走了

403
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- 我知道
- 我沒有這個能力

404
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
我做不到

405
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
你不需要擔心

406
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
等我控告市政府的案子結案後

407
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
你會拿到一大筆意想不到的金錢

408
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
東尼被不當解雇時,我就幫他做到了

409
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
我也一定會為你做到

410
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
你只幫東尼拿到30萬元

411
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
因為他的案子
最多只能爭取到這個金額

412
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
費拉,這次不一樣
你以後將會財務無虞

413
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
我向你保證

414
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
訴訟時間很長

415
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
我不這麼認為

416
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
城裡的氣氛很緊繃

417
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
加上你對那位記者說的話
我想情況會更糟

418
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
我當時很生氣

419
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
我不是在批評你

420
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
我們都很生氣,但冷靜一點

421
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
有助於和解金額

422
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
但願如此

423
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
於我們報導同時...

424
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
寶貝

425
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
嘿

426
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
我怕你餓了,所以有幫你做早餐

427
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
謝謝

428
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
不是太豐盛,但是充滿了愛

429
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
她說她希望我以後別在她家過夜

430
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
她要我待在家裡

431
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
這對我來說是好消息

432
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
因為我想你

433
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
我喜歡能看見你,知道你的狀況

434
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
我很好

435
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
你並不好

436
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
我很瞭解你,我知道你也很愛他

437
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
對,但是...

438
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
她應該讓我陪著她

439
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
再給她一點時間吧

440
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
讓她用自己的方式哀悼

441
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
你也知道她的個性

442
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
我想...我會好好盯著她

443
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
羅尼沒有買壽險

444
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
她說他們的財務狀況並不好...

445
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
她無法擺脫財務困境的

446
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
你知道這件事嗎?

447
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
羅尼的個性你也瞭解

448
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
他的自尊心太強,不可能告訴我

449
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
他什麼都會告訴我

450
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
但我真的不懂他為何...

451
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
沒跟我說這件事

452
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
我們可能得借錢給她

453
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
我們已經花掉大多數和解金

454
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
但我願意將剩下的錢給她

455
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
沒問題

456
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- 真的嗎?
- 真的

457
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- 沒問題
- 謝謝

458
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
所以我才這麼愛你

459
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
我知道你當時很痛苦...

460
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
但如果不是因為你和警局的官司

461
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
費拉就不會介紹我們認識

462
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
我們現在也不會在一起

463
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
我得去換衣服了

464
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
我今天要跟市檢察官碰面

465
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
在市區時要注意安全

466
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
看來情況很不妙

467
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
羅尼布萊克本槍擊案的暴力抗議活動

468
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
已連續持續四天

469
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
他們目前以阻礙交通

470
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
以及圍堵辦公場所入口的方式
進行抗議

471
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
抗議行動發言人表示

472
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
他們要求檢察官
以謀殺罪起訴涉案警員

473
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
但目前為止沒有任何行動

474
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
抗議者不停高喊“停止濫殺”

475
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
發言人表示市長必須介入

476
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
否則活動將繼續進行

477
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
卡萊凱恩警員目前仍在休假
調查也同時進行中

478
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
瑪莉,謝謝你來找我

479
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
我想先告訴你
這件事讓我覺得很遺憾

480
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
我還要代表市府團隊

481
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- 表達...
- 伊娜

482
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
別打官腔,我不想聽廢話

483
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- 我沒有這個意思
- 那好,我們來談正事

484
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
你知道我會全力以赴

485
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
真希望我們在法庭上不必針鋒相對

486
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
還有在公開場合

487
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
但我會的

488
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
我知道,但我奉勸你三思而後行

489
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
別威脅我

490
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
我不是在威脅你
我的意思是,你並不瞭解實情

491
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
實情就是他已經死了
而且是你手下的白人警員殺死他

492
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
你沒看到外面的抗議群眾嗎?

493
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- 你一定有聽見
- 對

494
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
我也在新聞上
看到你的當事人大聲咆哮

495
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
大聲咆哮?因為她丈夫死了

496
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
她畢竟是個精明的新聞記者

497
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
她知道這會引發不良後果
現在不就證實了?

498
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
應該說這證實了民眾非常憤怒
因為類似事件

499
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
一次又一次地發生

500
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- 我請你來不是為了吵架
- 很好

501
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
那麼就請你讓強森市長簽下和解協議

502
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
早點讓這件事告一段落

503
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
恐怕沒那麼簡單

504
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
這是你還沒公布
密錄器畫面的原因嗎?

505
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
你不想讓全世界看到他做了什麼?

506
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
瑪莉,我知道你很難過

507
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
伊娜,密錄器畫面呢?

508
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
我們過幾天會公布

509
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
這名警員目前在放公假
政風室正在進行調查

510
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
州檢察官也是
不過,瑪莉,我也覺得那看來像把槍

511
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
如果我在場,我也會做同樣決定

512
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
即使他是白人?

513
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
警察,把手舉起來

514
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
把手舉起來

515
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
開槍

516
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
快叫救護車...

517
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
是手機

518
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
- 快叫救護車
- 好

519
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
快醒過來

520
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
- 快叫救護車
- 好

521
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- 瑪莉?
- 他還在呼吸,交給我

522
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
- 我可以救他,他還在呼吸
- 起來,他沒救了

523
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
天啊

524
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
瑪莉,我能夠瞭解你很難受

525
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
只是一支手機

526
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
但請你看一下手機殼

527
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
它的尺寸很大
是黑色的,款式很少見

528
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
我很遺憾

529
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
瑪莉?

530
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
我想透露一項消息

531
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
地方檢察官正在考慮起訴這名警員

532
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
但不是因為他做錯了
而是為了市政著想

533
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
這是政治問題

534
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
警察工會已經出面力挺這名警員

535
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
他們發表聲明表示開槍符合正當程序

536
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
我想讓你知道這些資訊

537
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
如果你想進行民事訴訟
我們會傾盡全力辯護

538
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
很好

539
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
我喜歡強勁的對手

540
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
你應該將這個案子
交給事務所其他律師

541
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
你們的感情太好了

542
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
你應該知道這會是一場硬仗

543
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
你瞭解我

544
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
等我準備好

545
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
政府一定會跟我乞求和解

546
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
聽懂了嗎?

547
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
瑪莉,你或許該打聽一下
他在小徑裡做什麼

548
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
檢討受害者?

549
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- 真的要這麼做?
- 不是的

550
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
真沒想到

551
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
我正在準備一個案子

552
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
我也是

553
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
我們法院見

554
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
嘿

555
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
寶貝,我漏接你的電話,你在聽嗎?

556
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
我看過密錄器畫面了

557
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
該死,我也是,我就是要趕去接你

558
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
不想讓你看到

559
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
你在哪裡?

560
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
我在第七街
和橄欖街交叉口的加油站

561
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
第七街和橄欖街,我離那裡不遠

562
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
我現在馬上過去

563
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
天啊,寶貝,我很遺憾

564
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
我愛你

565
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
程序合理嗎?

566
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
合理嗎?

567
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
那的確看來像把槍

568
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
但他們非得殺了他嗎?

569
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
他們...

570
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
有必要開槍殺了他?
為何不打傷他就好?

571
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
他們是這樣訓練我們的

572
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
這樣的訓練完全不合理

573
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
我也這麼認為

574
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
我應該無法幫她爭取到足夠的錢

575
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
別這麼說,你一定行的

576
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
我們必須挺住,我會陪著你

577
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
他不該這樣冤死,你一定行的

578
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- 他不該冤死
- 對

579
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
我只是想大聲說出來

580
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- 我必須說出來
- 對

581
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
我必須為她這麼做

582
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
不只是為了費拉,也為了羅尼

583
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
寶貝,我很遺憾發生了這種事

584
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
你知道那是誰的房子嗎?

585
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
不知道,這件事我們之後再討論

586
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
我現在只曉得

587
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
那是一家空殼有限責任公司...

588
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
我想知道他去那裡做什麼

589
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- 我一定要知道
- 聽我說...

590
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
我需要答案...

591
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
寶貝,我還在追查線索

592
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
再給我一天時間

593
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
你不知道?

594
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
走吧,我們回家

595
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
我來開車,然後再回來牽車

596
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- 不,我得去看看費拉
- 別這樣

597
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
明天再去
我不希望你一直為這件事操煩

598
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
我絕對不允許,看看你的樣子

599
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
我們先回家,我晚點再去看費拉

600
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
走吧

601
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
我愛你

602
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
市區抗議活動轉為暴力
今晚依舊不平靜

603
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
店面玻璃遭破壞毀損

604
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
數名暴徒燒毀警車
同時繼續打劫商店

605
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
目前共計四人受傷

606
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
強森市長與市政府官員壓力倍增

607
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
企業主要求政府出面以結束暴力行為

608
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
大家應該還記得抗議活動
是因羅尼布萊克本槍擊案而起

609
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
此事件引起全體市民憤怒

610
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
你怎麼沒早點叫醒我?

611
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
我已經打給事務所
將你的工作延後幾小時

612
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- 不會有問題
- 我要去看看費拉

613
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
我昨晚和今天早上都有打給她

614
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
- 她沒事
- 那就好

615
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
我跟她說你下班後會去看她

616
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- 寶貝,你怎麼了?
- 什麼事?

617
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
我很擔心你,我不知道該怎麼辦

618
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
東尼,我知道我們還在磨合期

619
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
但你得讓我去對抗市府
讓我覺得我在為他而戰

620
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- 別阻止我,好嗎?
- 好的

621
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
如果你阻止我,我會不知如何是好

622
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
- 這是我唯一能做的
- 好

623
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
- 我只能為他做這件事
- 好

624
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- 好嗎?對不起
- 我會陪著你

625
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- 需要我幫你拿什麼嗎?
- 沒有

626
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
警員毫不留情地對他開槍

627
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
市檢察官說這是正當程序
但這是第幾次了?

628
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
類似事件已經發生多少次了?

629
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
你的意思是有人掩飾事實?

630
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
我的意思是

631
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
所有證據都必須公諸於世

632
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
如果市長、局長和地方檢察官

633
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
想要平息城裡劍拔弩張的氣氛...

634
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}...還有平息市民的怒氣

635
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}就該公布所有訊息

636
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
費拉還好嗎?

637
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
你覺得呢?

638
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
她的丈夫被誓言保護人民的公僕殺害

639
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
而在這起案件中,他卻遭到槍殺

640
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
他只是去跑步

641
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}我的事務所已申請公開紀錄

642
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
我們有權利知道
市政府掌握了什麼資料

643
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
納稅人也是

644
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
謝謝

645
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- 嗨
- 請問有什麼事?

646
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
請問你住在這裡嗎?

647
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
對,我會報警

648
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
我們不希望這附近惹上麻煩

649
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
別想抗議或鬧事

650
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
這兩件事我都不會做

651
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
那天被殺害的男生是我的朋友

652
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
他是個好人

653
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
我很遺憾,我不知道事情會變成這樣

654
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
我根本就不知道他人在小徑裡

655
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
是你打給911的嗎?

656
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
等一下,如果你不知道
怎麼會報警?

657
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
有人打電話跟我說的

658
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
是住在我家後面的博蒙特夫婦

659
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
我只是覺得那個男生很可憐

660
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
他在救護車抵達前呻吟了很久

661
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
他們說我有種族歧視,我才沒有

662
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
我看到你有監視器
可以讓我看影片嗎?

663
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
警方過來時,我都交給他們了

664
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
好的,住在那邊的是誰?

665
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
你剛才說你是?

666
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- 我是他的朋友
- 我不會再回答任何問題

667
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
拜託,我們真的很難過

668
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
我很遺憾,我想也是

669
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
但我會報警

670
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
瑪莉,夏農來找你

671
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- 嗨,我帶山姆過來,你介意嗎?
- 嗨

672
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- 沒問題,請進
- 太好了

673
00:40:26,508 --> 00:40:27,842
請進,明天第一件事...

674
00:40:27,843 --> 00:40:30,970
感謝你們過來
你們有看到我的記者會嗎?

675
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
有

676
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
我覺得我應該跟你坐下好好談談

677
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
我們得對市政府施壓

678
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
我想為他討回公道

679
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
我們可以幫你

680
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
怎麼這副表情?

681
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
我們在警局拿到匿名線報

682
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
這件事有點詭異
因為指名道姓要給我

683
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
他們找到我,問我是否認識你

684
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- 為什麼?
- 是一位女生

685
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
她說了一些令人玩味的話

686
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
我還在確認真實性

687
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
但其他人應該還不知道這件事

688
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
告訴我

689
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
你認識這位女生嗎?

690
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
不認識

691
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
糟糕

692
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
她是誰?告訴我

693
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
打電話並寄照片給我的人說
她叫安娜路易斯,今年25歲

694
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
山姆尚未確認這件事

695
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
但這個人說她和羅尼有一腿

696
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
她的房子就在小徑旁

697
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
我已經派人調查過了

698
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
我們會盡力保密

699
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
但我們有拿到門鈴監視器的畫面

700
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
也跟附近鄰居談過了

701
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
我知道距離很遠,不過你看一下

702
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
費拉這幾個月心情都不太好

703
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
一副魂不守舍的樣子

704
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
這些照片的拍攝時間

705
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
差不多就在她焦躁不安的時候

706
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
對

707
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
我認為她知情
也許是她雇用了這傢伙

708
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
你不會報導這件事吧?

709
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
當然,但其他人一定會

710
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
市檢察官和調查員正盯著我們的人

711
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
我們知道他們在找線索

712
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
我們會盡量不走漏風聲
但一定有人會發現

713
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
我可以留著照片嗎?

714
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
全都交給你

715
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
謝謝你們過來

716
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- 東尼在嗎?
- 他在後面

717
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
怎麼了,寶貝?我漏接你的電話?

718
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
這是葛蘿莉亞的車

719
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
另外,這是你

720
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
所以你明明知道他有外遇
卻什麼都沒說

721
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
不是那樣的

722
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- 什麼?
- 事實不是你想像的那樣

723
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
我只是想保護你
我就知道你會無法承受

724
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
這傢伙很完美?你錯了

725
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- 費拉雇用你?
- 沒有

726
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
那這是怎麼一回事?這女人是誰?

727
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
我的客戶是這女人的丈夫

728
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
他當時正在辦離婚

729
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
他想知道她在搞什麼鬼
才雇用我跟蹤她,我只是盡我的職責

730
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
結果我看到她跟羅尼在一起

731
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
他從前門出來

732
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
我跳下車,我當時氣瘋了

733
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
差點就出手揍他

734
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
他一臉愧疚

735
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
看起來充滿誠意
求我不要告訴費拉和你

736
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
他說他會跟她分手,答應我不再見她

737
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
他不斷向我保證,這就是事情經過

738
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
你居然瞞著我這件事?

739
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
對不起,我只是不希望節外生枝
這是我的錯

740
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
我不曉得地方檢察官是從哪拿到照片

741
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- 那裡的警探能力都很差
- 這些不是地方檢察官給的

742
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
那麼到底是誰?

743
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
東尼

744
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
自從我們開始交往

745
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
我就一直說服自己相信你

746
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
我不想讓現任男友

747
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
承擔我前任說謊的代價

748
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
但是一想到你居然對我隱瞞這些資訊

749
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
我就覺得很不舒服

750
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
而且你說謊毫不眨眼

751
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
我看了那張照片上的日期...

752
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
你那天回家時...

753
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
表現很正常

754
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
那才是你的真面目?

755
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
對我隱瞞事實

756
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
這麼重要的事,毫不費工夫?

757
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
我做過什麼事,讓你需要懷疑我?

758
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
從來就沒有,對不起

759
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
我超討厭這傢伙,他害我們吵架

760
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
還背著他美麗的妻子出軌

761
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
別氣了,所以我才不想跟他來往

762
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
我沒告訴你,是因為我不能說

763
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
你瞭解嗎?因為你會崩潰

764
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
你確定費拉不知道?

765
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
我認為她不知道,她完全不知情

766
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
好的...

767
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
但地方檢察官遲早會知道這件事

768
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
因為我不能隱瞞證據

769
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
你不能將照片交給他們

770
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
我知道

771
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
我得先讓他們談和解

772
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- 真是糟糕
- 我知道

773
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
我得面對知道實情後的費拉

774
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
我必須告訴她
我不想讓她被蒙在鼓裡

775
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- 糟糕
- 因為這件事一定會曝光

776
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
再等一下,我知道你得告訴她

777
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
我瞭解,但是...

778
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
等地方檢察官
知道這件事後再告訴她吧

779
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
聽我的,暫時別告訴她

780
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
我們都是這麼做,先看看...

781
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
看看和解談得如何

782
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
就這麼辦

783
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
這樣才能...

784
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
你欺騙我,我覺得很不舒服

785
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
你知道我前任對我撒了多少謊?

786
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
我整個人都快崩潰了

787
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
之前是他...

788
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
現在換成你想要操控我

789
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
寶貝,對不起

790
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
對不起,我該怎麼做?

791
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
我搞砸了,讓我好好補償你

792
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
告訴我怎麼做?

793
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
你自己想

794
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
瑪莉,別這樣

795
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
瑪莉

796
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
嗨,打擾一下

797
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
嗨

798
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
你是博蒙特太太?

799
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- 對
- 好的

800
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
我在新聞上看過你,你是律師

801
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
我跟那件事毫無瓜葛

802
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
但你看到他出現在小徑裡

803
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
不是我

804
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
住在你家後面的鄰居說
你們家有人打給她

805
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
要她打給911

806
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
胡說八道,我一個人獨居

807
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
自從她放任那些貓跑進我的庭院
我就不跟她說話了

808
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
她還亂餵鵝,結果牠們呼朋引伴過來

809
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
我可以告她嗎?

810
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
你非常確定你們家沒有人報警?

811
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
你以為我有失智症?

812
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
我的頭腦很清楚

813
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
我可以告她餵鵝嗎?

814
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
你就這樣當做沒聽見?

815
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
費拉?

816
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
費拉?

817
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
嘿

818
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
費拉

819
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
費拉,你在做什麼?

820
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
打掃房子

821
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
你幹嘛燒照片?

822
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
他不會回來了

823
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
住手

824
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
問題是我停不下來

825
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
我無法停止

826
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
我無法停止心痛的感覺
無法不想念他

827
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
我無時無刻都在想他

828
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
我就是做不到

829
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
對不起

830
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
我不想再看到照片

831
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
真希望我們從未相遇

832
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
你不是真的這麼想,費拉

833
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
我的意思是...

834
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
如果我不認識他,也沒有愛上他

835
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
我就不會心痛了

836
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
他也還會活著

837
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
告訴我

838
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
你有什麼事沒讓我知道嗎?

839
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
例如,他有外遇嗎?

840
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
或是...

841
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
別跟我說你發現他有小三

842
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- 你是想說這個嗎?
- 不是的

843
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- 那你何必這麼說?
- 我只是問問

844
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
別騙我

845
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
你是律師,瑪莉

846
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
我是記者

847
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
我們不會“只是問問”

848
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
我不...

849
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
我不確定

850
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
但他應該有

851
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
所以這代表什麼?

852
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
我會被公開羞辱

853
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
太棒了

854
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
你知道某個混蛋右翼新聞台
怎麼說嗎?

855
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
他們說...

856
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
他幹嘛不聽話?

857
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
他當時在聽音樂

858
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
他根本就沒聽到

859
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
他要怎麼聽話

860
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
這實在太羞辱人了...

861
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
我需要獨處

862
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
我今晚應該留下來陪你

863
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
不要

864
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
我不想麻煩你

865
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
不會的

866
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
我真的很難受

867
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- 拜託別逼我
- 我沒有逼你...

868
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- 那就請你離開吧
- 好

869
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
我只是想要獨處

870
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
好的

871
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
不好意思

872
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
你不必怕我

873
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
我只是想請你轉告她我很遺憾

874
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
請你立刻離開

875
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- 拜託你,我也有孩子
- 這是我最後一次警告你

876
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
我沒有種族歧視,我以為那是一把槍

877
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
如果你來找我
只是為了讓自己良心過得去...

878
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
無論他們如何譴責我

879
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
都不會比我對自己嚴厲

880
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
我並不想對他開槍

881
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
但你開槍了

882
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
你殺死了他,請你離開

883
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- 我很遺憾
- 你走吧

884
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- 可以請你...
- 東尼

885
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- 拜託你轉告她
- 東尼

886
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- 跟她說我很遺憾
- 怎麼了?

887
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- 站住,不會吧?
- 沒事,抱歉

888
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
這樣吧,小子

889
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
我就在這車庫轟掉你的腦袋

890
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
你以為你能逃過謀殺罪?

891
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
你這混蛋如果再回來
我就讓你吃子彈

892
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- 對不起
- 滾出去

893
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- 他來這裡做什麼?
- 我不知道

894
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
快進去

895
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
什麼事?

896
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
那傢伙怎麼會跑來我家?

897
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
他剛才來找瑪莉談話

898
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
卡萊?

899
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
對,到底是怎麼一回事?

900
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
我有特別叮嚀他
不可以跟任何人交談

901
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
兄弟,我就是要確認這件事

902
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
好的,我會處理...

903
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- 我會去找他
- 你最好說到做到

904
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
跟他說下次我會殺了他

905
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
你沒必要殺人,我會去找他

906
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
我會好好處理,幫我跟瑪莉道歉

907
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
該死

908
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
我一定會處理

909
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
我要結帳

910
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
這件事太扯了

911
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
他怎麼會跑來這裡跟你說話?

912
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
你今晚就睡在這裡

913
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- 我現在不想談
- 瑪莉

914
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
東尼,我再問一次

915
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
你還有什麼沒告訴我的嗎?

916
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
你還有事瞞著我嗎?

917
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
沒有

918
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
對不起...

919
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
只有一件事

920
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
我只做錯了一件事
你就不再信任我了

921
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
東尼,你知道我的座右銘

922
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
一個人的行為模式不會突然改變

923
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
我做過的好事都不算?

924
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
我只是需要時間

925
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
晚安

926
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
你得好好注意身後的動靜,卡萊

927
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
你在跟蹤我?

928
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
因為我去見瑪莉?

929
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
對,告訴我為什麼?

930
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
地方檢察官將會起訴我

931
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- 我沒聽到風聲
- 我有聽說

932
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
即便如此,你也會被判無罪

933
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
你怎麼知道?

934
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
因為我們有密錄器

935
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
工會很支持你,那是正當程序

936
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
我會幫你作證

937
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
我的人生毀了

938
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
我知道這麼說聽來很自私

939
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
我知道他死了,但是我...

940
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
你只需要這麼做,無論政風室怎麼說

941
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
你只要不跟她或其他人說話

942
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
你就會沒事

943
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
不可能

944
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
我得找他的太太費拉談談

945
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- 我必須...
- 千萬不行

946
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- 別這麼做
- 我一定要告訴她

947
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- 我很抱歉
- 不行

948
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
讓這件事慢慢平息就好

949
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
你只需要這麼做

950
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
聽見了嗎?

951
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- 聽見了
- 很好

952
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
別再去找瑪莉

953
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- 知道了
- 或是費拉

954
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- 瞭解
- 好嗎?

955
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- 是,長官
- 我們離開吧

956
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
你根本就不該來這裡

957
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
走吧

958
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
走了...

959
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
天啊,你怎麼沒告訴我?

960
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
我應該跟你一起去跑步

961
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
你應該告訴我

962
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
這樣我就能幫你

963
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
喂

964
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
希望我沒吵醒你

965
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
我已經起床了

966
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
山姆在我身邊,現在開擴音

967
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
瑪莉,我想告訴你最新狀況

968
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
軍方完全不願意透露他的從軍資料

969
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
但我的同事
明天會跟他過去的部隊弟兄談話

970
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
看來事有蹊蹺,我一定會查清楚

971
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
好的

972
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
謝謝

973
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
我可以跟你好好談談這件事嗎?

974
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
- 另外我想試試...
- 我們可以...

975
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
可以以後再談嗎?我有點...

976
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
我受到太多衝擊

977
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
我完全瞭解,沒關係

978
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
等你準備好再通知我們

979
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
謝謝,有消息請告訴我

980
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
會的

981
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
太好了

982
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
好好休息

983
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
謝謝

984
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
有人在嗎?

985
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
警報,臥室窗戶開啟

986
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
警報,臥室窗戶開啟

987
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
費拉

988
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
費拉

989
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
費拉

990
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
請你們趕快過來

991
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
我剛看到
有人從我朋友家的窗戶跳下

992
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
楓樹巷501號,請趕快過來

993
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
他剛跳過柵欄

994
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
費拉

995
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
費拉

996
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
費拉

997
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
費拉

998
01:00:41,638 --> 01:00:42,555
費拉?

999
01:00:42,556 --> 01:00:43,515
費拉

1000
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
費拉,快醒來

1001
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
嗨

1002
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
那是誰?

1003
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
費拉,那個人是誰?

1004
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
什麼?

1005
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
費拉

1006
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
剛才有人跑進屋裡,我報警了

1007
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- 他們正要趕來
- 什麼?

1008
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
我吃了安眠藥...

1009
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
完全不省人事,有人闖進來?

1010
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
對,他們逃走了

1011
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
全都溜了

1012
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
警察已經在路上

1013
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- 好的
- 好

1014
01:01:14,838 --> 01:01:16,339
好的

1015
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- 瑪莉
- 嘿

1016
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
發生了什麼事?

1017
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- 我們...
- 沒事吧?

1018
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
我們都沒事,有人闖進屋子

1019
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
他...

1020
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
他從窗戶跳下去,再翻過柵欄

1021
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
他全身包緊緊的...

1022
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
她吃了安眠藥

1023
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
完全不知道有人進來

1024
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
她告訴我殺死羅尼的警員跑去你們家

1025
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
一定是他

1026
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
我們還無法確定

1027
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
你沒看到他的長相或車子

1028
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
什麼都沒看到?他的聲音呢?

1029
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
他來這裡做什麼?

1030
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
滾

1031
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
費拉

1032
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
事實上,我希望所有人都離開

1033
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
全部都滾出去,快

1034
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
你,還有你,都給我滾

1035
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
出去

1036
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
天啊,我們走吧

1037
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
我懂...

1038
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- 幸好她沒事
- 你說得對

1039
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
我剛才有問過她
她說他沒拿走任何東西

1040
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- 所以我不知道他的動機
- 這點很奇怪

1041
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- 這是怎麼一回事?
- 別緊張

1042
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
我接到通知,只是想確認你們沒事

1043
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
我們還沒抓到那傢伙

1044
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
但我們看過附近所有監視器畫面

1045
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
我敢說那個人是卡萊
因為我在墓園看見他

1046
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- 墓園?
- 對

1047
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- 羅尼的埋葬地點?
- 對

1048
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
我有要求你好好處理

1049
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
所以我才知道他跑去那

1050
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
我們派員昨天監視他一整晚
但今天早上跟丟了

1051
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
你的手下今天早上跟丟他?

1052
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- 對
- 他真是無能

1053
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
聽好了

1054
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
給我找到那個王八蛋,好好跟緊他

1055
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
這是你的職責,直到他被送進大牢

1056
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
我們一定會找到他

1057
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
但目前我想監視這棟房子

1058
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
我不覺得你該這麼做

1059
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
什麼?萬一他回來呢?

1060
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
如果他又跑回來呢?
槍擊案害我現在放公假

1061
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
我知道她討厭我,我會待在屋外

1062
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
隔著一條馬路
她不會感覺到我的存在

1063
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
讓我盡點微薄之力

1064
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
我去看看她

1065
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
好的

1066
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
聽好了

1067
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
他跑來我家還有費拉家

1068
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- 惡行再添一件
- 對

1069
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
我們發現羅尼布萊克本

1070
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
可能與一位
名叫安娜路易斯的年輕女子有染

1071
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}警方想要找到這名女子,但沒有如願

1072
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}據悉他們正在想辦法找出更多答案

1073
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
市檢察官試著透過

1074
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
受害者妻子的律師來與她取得聯繫

1075
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
同時...

1076
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
公開羞辱開始了

1077
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
山姆到了

1078
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
嗨

1079
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
謝謝

1080
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- 你在電話裡聽起來很興奮
- 對

1081
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
我親自跟他的部隊弟兄談過了

1082
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
我們電視台有給他錢,你看一下

1083
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- 這不會是真的吧
- 資料都在裡頭

1084
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
我想這些就很充分了,瑪莉

1085
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
我也這麼想

1086
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
謝謝你,山姆

1087
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
不客氣

1088
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
回頭見

1089
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
好的

1090
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
想喝杯咖啡嗎?

1091
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
不用了

1092
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
你邀我過來
應該不是為了請我喝咖啡

1093
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
你說對了

1094
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
只談公事

1095
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
你看到外遇的新聞了嗎?

1096
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
我相信洩露消息的一定不是你

1097
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
你的和解條件為何?

1098
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
為何想和解?

1099
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
怎麼突然改變心意?

1100
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
瑪莉,你有看到暴動

1101
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
我們認為,為了平息抗議活動與憤怒

1102
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
我們應該和解,讓城市恢復和諧

1103
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
如果你的當事人同意發表聲明

1104
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
表示她希望停止暴力,她會備受愛戴

1105
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
這麼做對雙方都有好處

1106
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
有道理

1107
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
對了

1108
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
你知道我認為怎麼做
對這城市最有利嗎?

1109
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
就是你別再撒謊

1110
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
你打從一開始就知道

1111
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
那位警員的從軍紀錄,對不對?

1112
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
還有他曾經跟黑人士兵打架

1113
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
害他住院,對吧?

1114
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
他的種族歧視事蹟

1115
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
你應該知道那位士兵
已經準備要幫我們作證

1116
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
我再補充一點
當時的招募標準很寬鬆

1117
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
完全沒有做背景調查

1118
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
瑪莉,你真的瞭解
我們現在的狀況嗎?

1119
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
犯罪率已經失控
我們必須想辦法招募更多警員

1120
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
我知道市政府在這件事遇到了困難

1121
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
但盡是雇用一些三腳貓
感覺一定很心酸

1122
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
我們只是想保護這座城市

1123
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
那些抗議者還說要趕走警察

1124
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
但我們需要他們

1125
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
特別是在抗議者居住的地區

1126
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
這些地區通常犯罪率最高

1127
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
情況真的很糟糕

1128
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
對,我們很難招募到新警員

1129
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
沒有人想在工作時對人開槍

1130
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
然後像那位警員一輩子毀了

1131
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
你跟他們站在同一邊

1132
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
謝謝你這麼坦白

1133
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
我選擇站在正確的一方

1134
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
來談談和解吧

1135
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
好啊,來談吧

1136
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
但你要知道

1137
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
這案子的和解條件不只會牽涉到費拉

1138
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
我還會要求削減市長的預算

1139
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
以及追查稅金流向

1140
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
搞不好還會提到你的奢華之旅

1141
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
或是你為何能進入市府團隊

1142
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
你知道你是何時露餡的?

1143
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
東尼當警察時,你對他窮追猛打

1144
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
你撒謊說他偷毒販的東西

1145
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
即使你有證據證明那些毒販在說謊

1146
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
而你現在卻只想掩蓋這些骯髒事?

1147
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
這是你的目的嗎?

1148
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
我們來談和解吧

1149
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
經過三個月的動盪,抗議者要求逮捕

1150
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
射殺羅尼布萊克本的警員

1151
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
市政府宣布他們已經與受害者家屬

1152
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
達成和解

1153
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}據傳和解金額超過1500萬美元

1154
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
本台記者費拉布萊克本
呼籲民眾稍安勿躁

1155
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
因為地方檢察官已宣布

1156
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
對卡萊凱恩警員發出逮捕令

1157
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
但他目前下落不明

1158
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
根據我們收到的消息
卡萊正在逃亡中

1159
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
並持有武器,可能會傷人

1160
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
謝謝你,強森市長

1161
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
現在請費拉布萊克本說幾句話

1162
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
我只想說,這件事讓我心力交瘁

1163
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
我無時無刻都在想念我的丈夫

1164
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
他是我這一生的最愛

1165
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
他並不完美

1166
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
但我們是天生一對

1167
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
我想懇求大家停止訴諸暴力

1168
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
強森市長已經向我保證她會不計代價

1169
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
調查涉及槍擊案的警員

1170
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
我們就不必再面對同樣的悲劇

1171
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
所以,拜託各位

1172
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
停止暴力行為

1173
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
我也要藉此呼籲大家尊重我的隱私

1174
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
謝謝

1175
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}你要去哪裡?

1176
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
健身房

1177
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
我跟你一起去

1178
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
東尼

1179
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
寶貝

1180
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
我在客廳睡快四個月了

1181
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
我不知道該怎麼做才能表達歉意

1182
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
我們的關係已經在改善了

1183
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
羅尼死了
加上處理和解的事讓我焦頭爛額

1184
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
費拉好像在生我的氣
她這幾個月都不跟我說話

1185
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
我很遺憾

1186
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
沒關係,我要去健身房了

1187
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
我得外出拜訪客戶

1188
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
所以...等你回來再聊?

1189
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
好

1190
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
瑪莉

1191
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
你知道我有多麼愛你

1192
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
可以別再把我當空氣嗎?

1193
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
拜託?

1194
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
或許吧

1195
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
我接受“或許”

1196
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
待會見

1197
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
瑪莉

1198
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
嘿

1199
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- 很高興見到你
- 我也是

1200
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
你將費拉的案子處理得很好

1201
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
多虧你和山姆

1202
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
別謙虛,這都是你的功勞

1203
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
加上你們的資料

1204
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
我們很高興能幫上忙

1205
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
的確是

1206
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
不過我跟她最近很少碰面

1207
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
我們也是

1208
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
她還需要一點時間

1209
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
我們所有人都很難受

1210
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- 當然
- 對

1211
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
我會去她家看看她

1212
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
你有她的新家地址?

1213
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
她搬家了?

1214
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
我跑去她的舊家
鄰居說她一個月前就搬走了

1215
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
我不知道這件事

1216
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
我很快就能幫你拿到地址

1217
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
如果她想見我,就會主動聯絡我

1218
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
我就等她的消息了

1219
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
她需要你

1220
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
我只能等她

1221
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
我們得回電視台了

1222
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
等你準備好,記得跟我討論專訪的事

1223
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- 好
- 晚安

1224
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
好的

1225
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- 回頭見
- 掰

1226
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
謝謝

1227
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
放我出去

1228
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- 放我出去...
- 冷靜...

1229
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- 放我出去,拿開袋子
- 閉嘴

1230
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- 把袋子拿開
- 冷靜一點可以嗎?

1231
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- 我會拿掉的
- 放我出去

1232
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
聽到了沒?
如果你閉嘴,我就把袋子拿掉

1233
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- 聽到了沒?
- 救命啊

1234
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
好了

1235
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
拿下來了

1236
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
我不會傷害你

1237
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
我只是想跟你談談,然後

1238
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- 我就會帶你回到你車上
- 你到底想幹嘛?

1239
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
他們毀了我的人生

1240
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
我發現了一些你應該知道的事

1241
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
去找你的律師談吧

1242
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
拜託你

1243
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
聽我說

1244
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- 麻煩靠邊停
- 可以讓我下車嗎?

1245
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
別碰我

1246
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
麻煩靠邊停

1247
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
你可以跟她談談嗎?

1248
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
瑪莉

1249
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
我是安娜路易斯

1250
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
我知道你是個好人,他是這麼說的

1251
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
“他”是誰?

1252
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
凱文

1253
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
你在胡說些什麼?

1254
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
她曾經跟凱文交往

1255
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
在網路上認識的,跟她說吧

1256
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
那時我剛離婚
凱文和我交往大約一年

1257
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
之後他的佔有慾變得很強

1258
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
那些惡行惡狀

1259
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
讓我決定跟他分手

1260
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
結果他跟蹤我

1261
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
我因此搬家還改了名字

1262
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
但他總是能找到我

1263
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
這跟我有什麼關係?

1264
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
他經常提到你,說你的好話

1265
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
你們的感情似乎很好

1266
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
沒有這回事

1267
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
這說不通啊

1268
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
他說過他想要娶你,這就怪了

1269
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- 放我出去,讓我下車
- 瑪莉

1270
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
你跟羅尼和凱文都有一腿?

1271
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
不是的

1272
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
我跟羅尼是在他的防身術課程上認識

1273
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
我知道他結婚了

1274
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
但他說他的婚姻有問題

1275
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
所以我們才開始交往

1276
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
他說我不需要逃跑

1277
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
還說他會保護我

1278
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
不會讓凱文再來打攪我

1279
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
你又是哪位?

1280
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
就是你

1281
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
我叫珍妮佛,種族歧視者的太太

1282
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
很驚訝他娶黑人嗎?

1283
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
告訴她吧

1284
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
我們無計可施

1285
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
地方檢察官已對我發布逮捕令

1286
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
加上這次綁架
你會遭到更多刑事指控

1287
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
你們準備吃牢飯吧

1288
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
放我出去

1289
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
拜託放我出去

1290
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
我就說她不會幫我們吧

1291
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
帶她回她的車上吧

1292
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
你願意收下我的電話號碼嗎?

1293
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
我們只能指望你了

1294
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
拜託

1295
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
拿去吧

1296
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
求求你

1297
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
你們得找個律師了

1298
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
寶貝,抱歉漏接你的電話,怎麼了?

1299
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
喔

1300
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
你沒事吧?

1301
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
東尼,凱文為何去第七區巡邏?

1302
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
他的負責區域不是第五區嗎?

1303
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
應該是

1304
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
所以這違反常例?

1305
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
對,怎麼了?

1306
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
你知道凱文當時在跟誰交往嗎?

1307
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
我們不會聊這種事

1308
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
為何這麼問?

1309
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
你聽起來怪怪的,怎麼了?

1310
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
等我回家再聊吧,今天...

1311
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
我忙了一天

1312
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
好吧,我愛你

1313
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
我也愛你

1314
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
喂

1315
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
山姆

1316
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
我在聽

1317
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
你還好嗎?

1318
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
不太好

1319
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
你可以請夏農跟我見個面嗎?

1320
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
可以,怎麼了?

1321
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
我傳個地址給你,我們在那裡碰面

1322
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
好的

1323
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
嘿

1324
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
沒想到你這樣的女生會選擇汽車旅館

1325
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
對,這地方...

1326
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
不是很安全

1327
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
我們走吧

1328
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
去哪裡?

1329
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
誰?

1330
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
我是瑪莉

1331
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
謝謝你願意打給我

1332
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
請進

1333
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
這是什麼情況?

1334
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
這位是夏農
你們應該看過他報導新聞

1335
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
這位是製作人山姆

1336
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
他們幹嘛跟過來?

1337
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
你們綁架我,然後要求我幫忙

1338
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
所以我得先問幾個問題

1339
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
我男友之前是警察
遭市府誣陷罪名然後開除

1340
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
我在調查過程中得知有管區制度

1341
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
我知道凱文根本就不該
出現在那個區域

1342
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
你們為何到那裡巡邏?

1343
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
那天他說,他是我的外勤督導

1344
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
這違反常例嗎?

1345
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
對

1346
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
我有問他原因

1347
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
然後他堅持我們不得離開

1348
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
好像他知道會發生什麼事

1349
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
他故意引導我殺了他?

1350
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
這是他設的局?

1351
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
我不知道

1352
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
我還在釐清

1353
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
一定是的

1354
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
我瞭解他

1355
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
他很體貼,討人喜歡又溫柔

1356
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
但他會突然性情大變

1357
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
瞬間變成惡魔

1358
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
他是個虐待狂

1359
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
我並不想開槍,還想辦法救他

1360
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
但凱文把我從他身邊拉開

1361
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
他說他斷氣了,但這不是事實

1362
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
他當時還活著

1363
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
你還好嗎,瑪莉?

1364
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
當然不好

1365
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
我們都被整慘了

1366
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
聽說羅尼是你們的朋友

1367
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
他是我丈夫

1368
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
他絕對不是那種人

1369
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
不是他們口中形容的壞人

1370
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
那麼請解釋一下
你為何在軍隊中差點打死黑人士兵

1371
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
我知道他們還因此開除你

1372
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
導火線是我

1373
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
卡萊想要阻止他傷害我

1374
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
他沒有說那些種族歧視的話

1375
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
是我的前任說謊,卡萊才出手

1376
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
因為他想阻止他傷害我

1377
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
請別再誣賴他

1378
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
打給你的匿名者是我

1379
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
我丈夫是個好人

1380
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
他想自首,但我不准他這麼做

1381
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
我們不能讓那傢伙逍遙法外

1382
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
所以他是因為你才生羅尼的氣

1383
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
然後設局引導警員對他開槍

1384
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
你是這個意思嗎?

1385
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
你得明白一件事

1386
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
他是個雙面人

1387
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
他除了善於說謊,還有很極端的一面

1388
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
而且很黑暗

1389
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
他非常邪惡

1390
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
我有證據

1391
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
什麼證據?

1392
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
我知道他可能會殺掉我之後
就開始錄音

1393
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
我將手機黏在浴室裡

1394
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
浴室抽屜的底部

1395
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
裡面有一堆音檔和簡訊

1396
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
但那房子是租來的

1397
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
之後應該被人買下了

1398
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
或許你們可以申請搜查令

1399
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
這不符合程序

1400
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
手機就在裡面

1401
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
如果你們拿到,密碼是9G638

1402
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
地址在哪?

1403
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
哇

1404
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
真沒想到

1405
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
你相信嗎,瑪莉?

1406
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
我不知道

1407
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
但如果她有證據...

1408
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
我們就得拿到

1409
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
沒有地方檢察官的介入

1410
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
我們不可能拿到搜查令

1411
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
他們不會採信這個說法

1412
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
好吧,我會到市中心

1413
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
找一些人談談,我們明天再想辦法

1414
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
我們走吧,這地方真的很詭異

1415
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
瑪莉,謝謝你打給我們

1416
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
謝謝你們過來

1417
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- 你是誰?
- 是我

1418
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
東尼?搞什麼?

1419
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- 別說話
- 你來這裡做什麼?

1420
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
我知道你會生氣

1421
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
但我找到一些資料,必須過來看看

1422
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- 什麼資料?
- 和凱文有關

1423
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
你之前提出那些疑問
讓我心想:“被她領先了”

1424
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
所以我得來瞧瞧

1425
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
你來這裡幹嘛?

1426
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
不要又一臉懷疑我的樣子,瑪莉

1427
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
我不想讓你知道事情不對勁

1428
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
才會自己一個人過來

1429
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
- 喲
- 你好嗎?

1430
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
你們怎麼出現在這裡?

1431
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
我們碰巧到附近,想說來拜訪一下

1432
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
好啊,進來吧

1433
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
不用了,我們得...

1434
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
我們得回家了

1435
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
回城裡?

1436
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
你們大老遠開車過來,進來吧

1437
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
走吧

1438
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
這房子很漂亮

1439
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
我租過幾次,然後就直接出手買了

1440
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
看得出你過得很不錯

1441
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
進去吧

1442
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
好吧

1443
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
很好

1444
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
待會見

1445
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
走吧

1446
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- 這是怎麼一回事,東尼?
- 相信我就對了

1447
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
來吧

1448
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
快

1449
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
歡迎來到寒舍

1450
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- 哇
- 是啊

1451
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
哇塞

1452
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
喜歡嗎?

1453
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- 太棒了
- 警察居然買得起

1454
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
這不好說

1455
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
你想喝紅酒嗎?

1456
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- 好啊
- 我去拿

1457
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
好啊,寶貝,你呢?

1458
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
好啊,請問廁所在哪?

1459
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
有12間,才怪,開個玩笑

1460
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
走到底,就在右邊

1461
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
抱歉,我還在裝潢

1462
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
我去拿酒

1463
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
該選哪一瓶呢?

1464
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
她幫你爭取到30萬?

1465
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
- 30萬
- 你被開除

1466
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
她就幫你拿到30萬?

1467
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
如果是警察開槍打死黑鬼呢?想想看

1468
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
- 白人警察
- 輕而易舉就能到拿四、五百萬...

1469
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
你這個笨女人,聽見了沒?閉嘴

1470
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
凱文,別說了,我什麼都沒做

1471
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
- 我...
- 閉嘴...

1472
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
我真的什麼都沒做...

1473
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
瑪莉

1474
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
你沒事吧?

1475
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
沒事,我馬上出去

1476
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- 厲害
- 知道我從哪弄來的嗎?

1477
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- 哪裡?
- 你明明就知道

1478
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
可以讓我也贏幾瓶嗎?

1479
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
那東西我也有

1480
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
寶貝,凱文要帶我們去搭他的新船

1481
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
不用了

1482
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
我得回城裡了

1483
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
別走嘛,這樣有點失禮

1484
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
不,我得...

1485
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
你們去就好

1486
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
我們家裡見

1487
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
寶貝

1488
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
寶貝,我們家裡見囉

1489
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
瑪莉

1490
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
瑪莉

1491
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
過來

1492
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
可以開門嗎?

1493
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
瑪莉

1494
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
寶貝,你的手機在我的口袋
你不想拿嗎?

1495
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
可以請他把門打開嗎?

1496
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
我就說吧

1497
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
我就說她會發現真相

1498
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
你卻說:“不會的
她會幫你拿到錢

1499
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
就像她幫我一樣”

1500
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
但我告訴他,你永遠不會罷手

1501
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
你就是不願意放棄

1502
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
是你自找麻煩

1503
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
你就是非要挖出真相

1504
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
我們去坐船了,過來

1505
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
我哪裡都不去

1506
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
開門

1507
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
為什麼?

1508
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
好讓你告發我們?

1509
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
告發什麼?

1510
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
你知道我指的是什麼

1511
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
還有我們幹了什麼事,瑪莉

1512
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
說吧

1513
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
全都說出來

1514
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
說啊

1515
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
快點...

1516
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
寶貝?

1517
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
我已經...

1518
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
我已經不認識你了

1519
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
你根本是另外一個人

1520
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
你當然認識我

1521
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
我是東尼,寶貝

1522
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
你的夢中情人,還記得嗎?

1523
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
你不是這樣告訴我?

1524
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
來吧

1525
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
我們去坐船了

1526
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- 你去那邊...
- 不

1527
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
抓到了

1528
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- 過來
- 不要

1529
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
可惡

1530
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
不

1531
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
不

1532
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
不要

1533
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
不

1534
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
嘿

1535
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
嘿

1536
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
別動...

1537
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
東西給我,你抓住她,別讓她亂動

1538
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- 可惡
- 該死

1539
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
閉嘴...

1540
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
讓她瞧瞧這東西的厲害,看這邊

1541
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
過來...這就對了

1542
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
這沒什麼

1543
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- 不必擔心
- 沒事,快好了

1544
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
別反抗

1545
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
瑪莉,別反抗

1546
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
別反抗,這沒什麼,快好了

1547
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
快好了

1548
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
好棒

1549
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
乖女孩

1550
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- 美眉們每次都會睡著
- 屢試不爽

1551
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- 晚安
- 讚

1552
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
快點,幫我開門

1553
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
沒問題

1554
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
好了

1555
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
走吧

1556
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
很好

1557
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
她還是...

1558
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
我們只需要趕快去船上

1559
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
大概還要兩三百公尺吧

1560
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
然後把她丟下水

1561
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
出發了,寶貝

1562
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
走了

1563
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
好的

1564
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
安心,一定不會有問題...

1565
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
只等上船

1566
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
好的

1567
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
我們得加快速度
看看我們怎麼處理你

1568
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
交給你

1569
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- 我將船繩解開
- 把她翻過來,這就對了

1570
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
好了

1571
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
先將她放在這

1572
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
走吧,寶貝

1573
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
出發了...

1574
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
凱文

1575
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
怎麼了?我們都搞定了,寶貝

1576
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
我就說吧

1577
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
你跳下窗戶時,她差點就逮到你

1578
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
我知道,我還差點摔斷腳踝

1579
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
如果她願意上網查看一下

1580
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
就會發現東尼將自己改名為凱文

1581
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
你上網交友幹嘛用我的名字?

1582
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
是啊

1583
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
我已經受夠了羅尼

1584
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
現在終於擺脫那個混蛋

1585
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
還讓她幫我爭取一大筆和解金

1586
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- 東尼,別分心
- 我沒有

1587
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
你也很討厭羅尼

1588
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
你跟我說
他跟那賤人在一起時,我很高興

1589
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- 我就知道
- 但你不知道的是

1590
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
羅尼搶走她時,東尼氣瘋了

1591
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
我不曉得你們是看上她哪一點

1592
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
她醒了

1593
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- 糟糕
- 她醒了

1594
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
停船

1595
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
怎麼會?她應該要昏過去才對

1596
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
妹子

1597
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
嘿

1598
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
我為何不願意成全他和那位賤人?

1599
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
讓自己丟盡顏面?

1600
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
因為羅尼是個混蛋

1601
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
許多人很高興接到他的死訊

1602
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
這是送他上路最棒的方法

1603
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
將槍擊事件政治化

1604
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
完美極了

1605
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
寶貝,你並不瞭解他

1606
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
但我瞭解

1607
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
東尼

1608
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
想不想去游個泳?

1609
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
我來幫她加點重量

1610
01:33:45,829 --> 01:33:47,663
這樣她才會沉到湖底

1611
01:33:48,707 --> 01:33:49,791
{\an8}動作快

1612
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- 那是什麼?
- 讓我好好專心

1613
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- 嘿
- 我正在綁緊

1614
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- 別擔心
- 那是誰?

1615
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
你可以的

1616
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
大家別慌

1617
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- 我們沒問題的
- 對

1618
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
他只是保全人員,別慌

1619
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
東尼,處理一下

1620
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
你好嗎?

1621
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- 晚安
- 晚安

1622
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
有人通報湖上有艘船

1623
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
就是我們
我只是想帶他們看看這座湖

1624
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
有什麼問題嗎?

1625
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
今晚湖區禁航,因為水位過低

1626
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
我得來查看違規的船隻

1627
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
瞭解

1628
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
你是那位新聞主播

1629
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
很遺憾你的丈夫過世了

1630
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
謝謝你

1631
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
我得看一下你們的證明文件

1632
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
沒問題

1633
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
我放在...

1634
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
找到了,就放在這

1635
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
拿去吧

1636
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
恐怕我得給你們一份傳喚通知

1637
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
沒關係,我瞭解

1638
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
我們應該注意的

1639
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
的確

1640
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
她沒事嗎?

1641
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
沒事,只是有點暈船

1642
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
更加證明你們不該來這裡

1643
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- 是啊
- 對吧?

1644
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- 同意嗎?
- 說得好

1645
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
你還好嗎?

1646
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
她沒事

1647
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- 她好得很
- 我們會處理

1648
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
她腰上綁著什麼?

1649
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
別開槍

1650
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
該死

1651
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
凱文,你居然開槍

1652
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
我們可沒同意這麼做

1653
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
我去把水塞拔掉

1654
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
讓船沉到湖底,你太激動了

1655
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
冷靜

1656
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
快點

1657
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
搞定

1658
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
過來吧

1659
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- 快
- 沉下去

1660
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
好耶

1661
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
好了,兩位

1662
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- 救命
- 綁緊一點

1663
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
好

1664
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
抓住她,預備,一、二、三,推

1665
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
下去

1666
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
快點

1667
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
走了,我們得離開了

1668
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- 準備好了嗎?
- 快

1669
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- 交給我
- 可惡

1670
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- 怎麼了?
- 你們看

1671
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
他浮在水面上,我們不能這樣丟下他

1672
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- 該死
- 這樣吧...

1673
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- 把他鉤過來
- 我來了

1674
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
鉤住他

1675
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- 該死
- 再鉤過來一點

1676
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
快點

1677
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- 把他撈上來
- 將他鉤回船邊

1678
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
水好冰

1679
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
你還好嗎?

1680
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- 我很好
- 很棒

1681
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- 水有夠冰
- 撈到了

1682
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- 過來
- 他成功了

1683
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- 你最好別再浮上來
- 我鉤住他了

1684
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
你的動作得快一點

1685
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
我們要怎麼拉他上來?

1686
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- 快成功了
- 鉤好

1687
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
移過來一點,就這樣,別讓他飄走

1688
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
我抓住他了

1689
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- 錨呢?
- 在這裡

1690
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
把錨掛上
好讓他沉下去,我還抓著他

1691
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- 快點
- 夥伴們

1692
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- 我們得走了
- 東尼,拿好

1693
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- 真要命,讓他...
- 快

1694
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- ...消失,你有抓好他嗎?
- 讓我...混蛋

1695
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
你們動作快

1696
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
卡住了,靠

1697
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
快一點

1698
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
我知道

1699
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
搞什麼...

1700
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
不要...

1701
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
不...

1702
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
寶貝,看著我,別做傻事

1703
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
別這樣,放輕鬆

1704
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
看著我,我愛你

1705
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
我愛你

1706
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
寶貝,對不起

1707
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
只要...

1708
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
真正的英雄是瑪莉威爾斯女士

1709
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
今天我們將與她

1710
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
以及卡萊凱恩警員
談談這件事的來龍去脈

1711
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
我必須說,我們都很震驚

1712
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
費拉布萊克本
不只參與了這樁可怕的罪行

1713
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
還疑似欺騙了所有人

1714
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
根據法律,我們必須說“疑似”

1715
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
但她騙倒了所有市民

1716
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
瑪莉,你很努力追查此案

1717
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
卡萊警員的指控已獲得撤銷

1718
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
說到費拉

1719
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
她是你的朋友

1720
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
我只能說這件事更讓我無法信任人了

1721
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
我很無奈

1722
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
當你想到這些人

1723
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
以及他們如何操弄政治議題

1724
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
欺騙大家,你有什麼看法?

1725
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
這世界有許多不公平

1726
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
以及我們必須對抗的事

1727
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
確實有無辜的黑人遭到警員殺害

1728
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
但我發現有許多人想要帶風向
將這些案件導向政治化

1729
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
跟種族歧視扯上關係

1730
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
即使撇除左派和右派的論點

1731
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
就任何層面來看,這依然是錯誤的

1732
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
我不想說我們已經沒有機會挽救

1733
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
但某個保守的新聞頻道
居然表示費拉和凱文

1734
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
以及我的前男友都參與其中
因此這些案件

1735
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
無法找出真相,我完全無法同意

1736
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
我希望的是大家能因此更加關注

1737
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
所有這類案件
並秉持公平客觀的態度

1738
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
這樣我們才能找出問題核心

1739
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
也就是種族和諧與警員素質

1740
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
並且...

1741
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
並且明確定義是非對錯

1742
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
有人做錯事,就加以懲罰

1743
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
如果做對了
我們就必須跟他們站在一起

1744
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
無論我們是否認同他們的信仰

1745
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
這是我的想法

1746
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
字幕翻譯:雪倫

1747
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
創意監督
張世幸



