1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
FAUX SEMBLANT
DE TYLER PERRY

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
Allez, on se prépare à monter d'un cran.

5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
Trente secondes. Donnez tout.

6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
On y va!

7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
Allez, Marley.

8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
Plus vite, Fela.

9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}Plus que 15 secondes, Tony.

10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}On y est presque.

11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}Trois, deux, un. On ralentit.

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}Je suis épuisé. Breta nous a tué.

13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}Vous avez tenu le coup.

14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}Je suis vidé.

15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- C'était dur pour lui.
- Pas vrai?

16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
Je t'ai vu, Shannon. Bien joué.

17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
Vraiment bien.

18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- On voit au studio.
- Oui.

19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}Bon cours, tout le monde.

20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- En effet.
- À plus tard.

21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}Comment as-tu pu me pousser à faire ça?

22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}Par amour pour moi.

23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}Non, c'est moi qui l'ai convaincu.

24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- Quoi?
- Merci, Kevin.

25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}De rien. Vous étiez bonnes, les filles.

26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}Oui. Hé! Fela.

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}Qu'est-ce qui t'arrive?

28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}Je n'aime pas bavarder
quand je suis en sueur. Excuse-moi.

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}Non, c'est moi qui m'excuse.

30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}Mais sache que tu es superbe.

31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
Mon mari le pense aussi.

32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
C'est bon. Bonne journée.

33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- À plus. C'était bien.
- Beau travail.

34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- Au revoir.
- Oui.

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}Franchement, Fela.

36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
Je ne l'aime pas.

37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
Ça se voit.
Je te prépare à déjeuner avant le travail.

38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
Non, allons manger chez Mamma M.

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Tu n'aimes plus ma cuisine?

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
Tu cuisines tous les matins.

41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- Parce que je t'aime.
- J'adore ta cuisine.

42
00:02:26,856 --> 00:02:28,022
- Mamma M.
- Bon.

43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
- Mamma M.
- Très bien.

44
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- N'invite pas Kevin.
- Non.

45
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
Ne me regarde pas comme ça.

46
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- Quoi?
- Kevin m'énerve.

47
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}Il vient à un cours rempli de femmes
et s'installe à l'arrière.

48
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}Il nous regarde les fesses sans arrêt.

49
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}C'est un bon gars.

50
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}Il était enquêteur principal
dans certaines de mes affaires.

51
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}Je ne l'aime pas.

52
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
Il me trouve superbe?

53
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- Regarde-moi.
- Quoi?

54
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
Tu es très belle.

55
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
J'aimerais que Rodney le pense aussi.

56
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}Quoi? Ton mari est formidable.

57
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}Il t'adore.

58
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}Je ne peux pas te parler de lui,

59
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}car il ne fait rien de mal à tes yeux.

60
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}Pardon, c'est comme un frère
pour moi, mais...

61
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}Qu'y a-t-il?

62
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
T'a-t-il parlé?
Je sais que vous êtes proches.

63
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
Non. Que se passe-t-il?

64
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}Rien. Je dois rentrer
avant d'aller au studio, alors...

65
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}Non, on s'en va déjeuner et ça presse.

66
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}On va déjeuner, et je lui envoie un texto.

67
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- On va discuter.
- Non.

68
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}Je le texte.

69
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Marley.

70
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
C'est fait. On se voit au déjeuner.

71
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
Chez Mamma M.

72
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- Une vraie avocate.
- Je sais. Je t'aime.

73
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- Chez Mamma M.
- C'est ça, compris.

74
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
J'ignorais que tu viendrais.

75
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
Elle nous oblige toujours
à passer du temps ensemble.

76
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
Je devrais lui parler.

77
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
Crois-tu que je suis mêlé à ça?

78
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- Salut!
- Salut.

79
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- Tu as eu mon texto.
- Oui.

80
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- Que se passe-t-il?
- Comment ça?

81
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
On n'a pas déjeuné ensemble depuis
un moment. On venait souvent, avant.

82
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
Fela et toi manigancez quelque chose.

83
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
Pas du tout. T'en vas-tu courir?

84
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
Oui, alors je ne mangerai pas beaucoup.

85
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
Salut.

86
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- Salut.
- Salut.

87
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
J'ai peu de temps,
il faut que j'aille au studio.

88
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- Et toi, tu vas courir, non?
- Oui.

89
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Pas de bisou?

90
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
Lâche-moi un peu.

91
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
Quoi?

92
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
Que lui as-tu dit? Que fait-on ici?

93
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
On est venus déjeuner ensemble...

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
Quelqu'un va le dire?

95
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
Très bien.

96
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
Je sais que vous vous aimez.

97
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
Je ne sais pas ce qui se passe,

98
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
mais il y a un problème,
et vous devriez nous en parler.

99
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- Ça va.
- Exact.

100
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
Ça n'a pas l'air.

101
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
Peu importe.
Je vous ai présentés il y a huit mois.

102
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
C'est pour quand, le mariage?

103
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
Ne fais pas ça.
Ne me renvoie pas la balle.

104
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
Tu disais que ce serait
quand il aurait gain de cause,

105
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
et à présent...

106
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
Fela, non.

107
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
Je ne...

108
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
Elle est méfiante.

109
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
Si tu connaissais son ex, tu comprendrais.

110
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
D'accord. Donc...

111
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
On commande?
Je dois vraiment aller au travail.

112
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
Je suis affamé.

113
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
Voyez-vous la zone rouge?
Criminalité élevée.

114
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
Plus c'est foncé, plus il y a de crimes.

115
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
Les points violets,
c'est l'activité des gangs.

116
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
Et tous les petits points bleus

117
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
représentent les meurtres
des sept derniers jours.

118
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
Cela va sans dire :

119
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
ce ne sera pas facile. Rallumez.

120
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
On a eu plusieurs attaques dernièrement
entre les rues Daily et Ridge.

121
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
Je sais qu'on a des recrues parmi nous.

122
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
Comprenez-moi bien :
on n'est pas là pour se reposer.

123
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Il faut rester alertes.
Ce n'est pas une simulation.

124
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
C'est pour vrai,
et il est question de vie ou de mort.

125
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
Le chef a reçu des appels
de la mairesse Johnson.

126
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
Moi aussi, elle me met de la pression.

127
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
Je vous mets donc
de la pression en retour.

128
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
Allez sur le terrain, et soyez prudents.

129
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
Essayons de voir
si on peut améliorer le secteur, oui?

130
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
Allez! On y va! Au travail!

131
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
Bonne journée, tout le monde.
À très bientôt.

132
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
Bonne journée.

133
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
Oui, je te téléphonerai. Bonne journée.

134
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
Bonne journée. Au travail.

135
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
Vas-y. À bientôt. C'est bon.

136
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
Content de te revoir.

137
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
Hé! Je dois te parler. Attends un peu.

138
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Je serai ton formateur aujourd'hui.

139
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- D'accord.
- Oui.

140
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
Ce devait être l'agent Dabney.

141
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
On a discuté.

142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
On croit
que tu devrais travailler avec moi.

143
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
Ai-je fait quelque chose de mal?

144
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
Non, pas du tout.

145
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
Je t'ai observé.
Tu viens d'un poste de village, non?

146
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- Oui.
- Ça va être plus dur ici.

147
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
Tu dois être prêt à dégainer.

148
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
Si un agent crie "arme", tu tires.

149
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- Compris.
- Oui.

150
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
Je ne suis pas prêt?

151
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
Non, Dabney dit du bien de toi.

152
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
Je veux juste que tu sois au sommet.
Tu as du potentiel.

153
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
Beaucoup.

154
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- Merci.
- De rien.

155
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
Je serai ton partenaire.
C'est une journée ordinaire.

156
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- À tout de suite.
- Oui.

157
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- Ce sera une bonne journée.
- Oui, monsieur.

158
00:07:45,299 --> 00:07:48,384
- On passe à l'histoire du facteur.
- Compris.

159
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
Puis la chronique cuisine
avec le chef Gene, de chez lui.

160
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
Il a envoyé un plat qu'on réchauffe.

161
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
Ne fais pas cet air-là. Juste une bouchée.

162
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
Je n'ai pas brûlé toutes ces calories

163
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- pour les reprendre avec son plat.
- N'oublie pas.

164
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
Oui, j'ai compris.

165
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
<i>En ondes dans 60 secondes.</i>

166
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
Lindsey, j'ai mauvaise mine.

167
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
En direct dans 60.

168
00:08:10,324 --> 00:08:12,283
En direct dans une minute.

169
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
Grosse soirée? Tu ne bois jamais de café.

170
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
Les enfants, des cauchemars et tout ça.

171
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
Trente secondes.

172
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
J'aime ces couleurs.

173
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
<i>- Dix secondes.</i>
- C'est le printemps.

174
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- Et dix...
<i>- Préparez la caméra un.</i>

175
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
<i>- On bouge en arrière-plan.</i>
- Trois, deux...

176
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}JAMAIS TROP TÔT

177
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}Bonjour à tous. Ici Fela Blackburn.

178
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}Et ici Shannon Markus.
Bienvenue à <i>Jamais trop tôt</i>.

179
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
C'est un grand jour pour les républicains.

180
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
Le gouverneur Wilson a promis
de contrer tout projet de loi

181
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
qui ne tienne pas compte
des frais de santé pour nos aînés.

182
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- Allô.
<i>- Allô, Mme Deloris.</i>

183
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- Qui est-ce?
<i>- Vous ne me connaissez pas, mais...</i>

184
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
Je ne me laisserai pas frauder,
si c'est ce que c'est.

185
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
<i>Non. J'habite de l'autre côté
de votre clôture</i>

186
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
<i>et j'ai vu un Noir portant une cagoule
dans votre cour.</i>

187
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
Quoi?

188
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
<i>Appelez le 911.</i>

189
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
<i>911, quelle est votre urgence?</i>

190
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
Bonjour. Envoyez la police.

191
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
<i>Quel est le problème?</i>

192
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Un homme entre par effraction
chez mon voisin.

193
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
<i>D'accord. Et...</i>

194
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
C'est un homme noir.

195
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
<i>- Quelle adresse?</i>
- Le 2343, rue Marson.

196
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- Faites vite.
<i>- On vous tient informée.</i>

197
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
Simple avertissement cette fois,
mais ralentissez.

198
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Je sais. Je dois y aller. Au revoir.

199
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
À 30 au-dessus de la limite,
elle méritait une amende.

200
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
Essaies-tu de lui enseigner la discipline?

201
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
Ça aurait été trop long.

202
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
On est pressés?

203
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
Tu sais déjà tout?

204
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
Non, monsieur, mais...

205
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
C'est le secteur le moins criminalisé.

206
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
On dirait que tu te plains, la recrue.
Te plains-tu?

207
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Non, c'est juste...

208
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
Quoi? Parle.

209
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
Vous parliez de la criminalité
dans le secteur sud.

210
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
Par ici, un crime,
c'est un ado qui fait du vandalisme.

211
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
Je pourrais être plus utile.

212
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
Taper des méchants?

213
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- C'est ce que tu veux faire?
- Je n'ai pas dit ça.

214
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
Tu n'es pas prêt pour le secteur sud.

215
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
Il y a des labos de meth d'où je viens.

216
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
Des labos de meth. C'est sérieux.

217
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
Je suis prêt.

218
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
Voyons comment tu te débrouilles.
On en reparlera.

219
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- O.K.?
- Oui, monsieur.

220
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
<i>Cambriolage en cours au 2343, rue Marson.</i>

221
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
Te voilà dans le feu de l'action, finalement.

222
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
Ici le 99, on est tout près. En route.

223
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
<i>Compris.</i>

224
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
On ne dirait pas un ado
qui fait du vandalisme.

225
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
Il est derrière.

226
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- Où est-il?
- Toujours à l'intérieur.

227
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- Il est là?
- Derrière.

228
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- Vas-y. Je vais en avant.
- Ne bougez pas.

229
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
Police! Mains en l'air!

230
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
Mains en l'air!

231
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
Une arme!

232
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
Écarte son arme.

233
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
Ça semble délicieux, Gene,
mais Shannon mangera ma portion.

234
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
Elle surveille sa ligne.

235
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
Tu peux bien parler.

236
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- J'ai...
- Ah, les hommes!

237
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- Je m'entraîne aussi.
- C'est ça. Autres actualités...

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
Avant que je perde ce combat.

239
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
Et ta vie.

240
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
Changeons de sujet :

241
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
on rapporte une fusillade à Ragdale.

242
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
Un de nos reporters est en route,
mais d'après le <i>Post...</i>

243
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
Impossible de confirmer,
mais selon leur source,

244
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
la victime serait un autre homme noir
non armé.

245
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
Il a été abattu
par un agent recrue de Chesterfield.

246
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
La victime a été identifiée
comme étant Rodney Black, 36 ans...

247
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
Pause commerciale, tout de suite.
Non. Tout de suite!

248
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
De retour après la pause.

249
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
On a coupé.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
Parle-leur d'un règlement hors cour,

251
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
car c'est à eux de gérer ça, pas à moi.

252
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
On se rejoint là-bas.

253
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
Salut, Tony.

254
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
Qu'y a-t-il?

255
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
Hé!

256
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
Ils lui ont tiré dessus.

257
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Ils ont tiré.

258
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
Je suis désolée.

259
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
Qu'a dit le médecin?

260
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
On attend.

261
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
Qu'est-ce qui s'est passé? Tu étais là?

262
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
Oui, je formais une recrue.

263
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
Un jeune Blanc. Merde!
Je suis tellement désolé.

264
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- Tu sais, je...
- Que s'est-il passé?

265
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
Qui est le salaud qui a tiré sur mon mari?

266
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
C'était toi?

267
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- C'était un accident.
- C'était un homme bien!

268
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
Tu es censé être un bon policier.

269
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
Hé.

270
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
Elle dort enfin.

271
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
Vous n'êtes pas obligés de rester.

272
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
On veut être là pour elle.

273
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
Non, on s'en occupe.
Vous ne pouvez rien faire pour l'instant.

274
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
Ce qu'on peut faire,
c'est notre travail de journalistes,

275
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
jusqu'à ce qu'on trouve
pourquoi c'est encore arrivé.

276
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
Quand j'aurai fini
de poursuivre la Ville en son nom,

277
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
tout sera mis au jour.

278
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
Ça se saura.

279
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
Je mène ma propre enquête.

280
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
Je trouve les renseignements que je peux.

281
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
J'essaie juste de comprendre.

282
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
En tant qu'ancien policier,
tu as sûrement des sources.

283
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
Je me heurte quand même à un mur,

284
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
comme détective.

285
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
On ne se connaît pas,
mais vous pourriez m'aider.

286
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
Sam gère la meilleure équipe
de journalistes d'enquête.

287
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- Ah oui?
- C'est vrai.

288
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
S'il y a quelque chose à trouver,
je vous promets

289
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
que mon équipe et moi, on y arrivera.

290
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
C'est super.

291
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- J'ai laissé mon numéro.
- O.K.

292
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- Le mien aussi.
- O.K.

293
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- Oui.
- Faites-nous signe

294
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
si on peut faire quelque chose pour vous.

295
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
Certainement.

296
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- Merci encore.
- Merci.

297
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
C'est gentil d'être là.

298
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
C'est gentil.

299
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- Désolé.
- Merci.

300
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
Oui.

301
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
Détends-toi.

302
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
Je sais.

303
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
Je vais l'anéantir, le salaud.

304
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
Comment ça a pu arriver?

305
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
Ça suffit,
les policiers blancs qui nous tuent

306
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
et qui s'en sauvent.

307
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
Je sais.

308
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
Tu as travaillé là 10 ans.

309
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
Tu as été renvoyé pour un faux motif.

310
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
Je m'y mets.

311
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
Je sais que vous étiez proches,
Rodney et toi.

312
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
On le sait tous.

313
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
On sait tous ça.

314
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
Regarde-moi.

315
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
Tu as le droit de prendre un moment
pour vivre ton deuil.

316
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
Je n'ai pas le temps de vivre mon deuil.

317
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Qu'a dit Kevin?

318
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
Que c'était justifié.

319
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
Tuer un homme non armé, justifié?

320
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
Je te répète juste
ce que m'a dit le service de police.

321
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
Rien d'officiel, que des rumeurs,

322
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- mais...
- Pas question.

323
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
Pas question.

324
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
Réfléchis en avocate pour un instant.

325
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
Ils disent qu'il avait l'air louche.
Toujours la même excuse.

326
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
Ils ont pris son cellulaire pour une arme.

327
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
N'importe quoi.
C'est parce qu'il était noir.

328
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
Il joggait.

329
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
Entre deux maisons?

330
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
Que faisait-il
près des maisons d'inconnus?

331
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
Ça ne semble pas...
La voisine a appelé au 911.

332
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
Qui habite là?

333
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
Je le découvrirai demain.

334
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Peu importe.

335
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
Ça ne justifie pas un meurtre.

336
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
Non, en effet.

337
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Je veux des réponses.

338
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
Je demanderai les images
des caméras du policier.

339
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
Occupons-nous d'abord des funérailles.

340
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
D'accord? Commençons par ça.

341
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Fela. Non.

342
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
Fichez le camp d'ici. C'est compris?

343
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
Pour qui vous prenez-vous?
Vous venez alors que j'enterre mon mari?

344
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- On s'en occupe.
- On est désolés.

345
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
On voit bien pourquoi vous êtes
une station d'information nulle.

346
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- Non...
- Il est mort!

347
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
Un policier blanc a tué mon mari.
Ce sont ses funérailles!

348
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
Voici vos manchettes :

349
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
aucun homme noir n'est en sécurité
dans cette ville.

350
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
Aucun!

351
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
Ça m'enrage! Je n'accepte pas ça!

352
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
Je ne l'accepte pas! Foutez le camp!

353
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
Contents? Ça vous va?

354
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
Avez-vous assez filmé?
Vous pouvez partir. Allez!

355
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Salut, Tony. Excuse-moi.

356
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
Tu n'as rien à faire ici.
Je t'appelle plus tard.

357
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
Pars avant qu'elle te voie.
Mal habillé, en plus.

358
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
Je veux juste transmettre
mes condoléances.

359
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- Pas maintenant.
- Que fais-tu ici?

360
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
Je tenais à t'offrir mes condoléances.

361
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
Va chier avec tes condoléances!

362
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
Je suis censée faire quoi?
C'était mon mari.

363
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
Le maudit raciste et toi l'avez tué.

364
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
Vous êtes responsables, tous les deux.

365
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Fous le camp.

366
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
Fous le camp!

367
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
Kevin, dégage, man.

368
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
Je le raccompagne.

369
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
Je venais juste m'excuser.

370
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
Excusez-moi. Merci.

371
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
Si j'avais pu,
je n'aurais pas laissé ça arriver.

372
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
Je me sens très mal, tu vois?

373
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- Ce n'est pas toi qui as tiré.
- Non,

374
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
mais j'ai choisi de faire équipe avec lui.

375
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
Il n'y a que des Blancs
là d'où il vient, tu vois?

376
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
Je savais qu'il était impulsif.

377
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
Je le savais.
Tu étais policier, tu comprends ça.

378
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
Était-ce vraiment justifié?

379
00:23:29,117 --> 00:23:33,412
- Je l'espère.
- Ce l'était.

380
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
On dirait qu'il y a un "mais".

381
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
C'est que je...

382
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
Je sais que Marley va poursuivre la Ville.

383
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
Ça entachera encore le service,
après ce qu'ils t'ont fait.

384
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
Ça n'a rien à voir avec moi.
Entacher le service?

385
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
Mon ami est mort.
Ferme-la et aie un peu de respect.

386
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
Je sais, excuse-moi.

387
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
J'entends des rumeur
à propos du jeune qui l'a tué, Caleb.

388
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
Des trucs graves.

389
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
Comme quoi?

390
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
C'est juste des rumeurs.

391
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
Tu es détective privé, tu verras bien.

392
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- Dis-moi où chercher.
- Je dois y aller.

393
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- Kevin.
- J'y vais.

394
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
J'ignore comment m'en sortir.

395
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
On est là pour toi.

396
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
Je sais, mais comment vais-je...

397
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
Il s'occupait de tout.

398
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
Comment m'arranger financièrement?

399
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
Il n'avait pas d'assurance.
Les salles de sport ne rapportaient pas.

400
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
On est très endettés.

401
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
Je ne peux pas tout payer sans lui.

402
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- Oui.
- Je n'y arriverai pas.

403
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
Je ne m'en sortirai pas.

404
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
Ne t'inquiète pas pour ça.

405
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
Quand j'en aurai fini avec la Ville,

406
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
tu ne sauras pas quoi faire
de tout ton argent.

407
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
Je l'ai fait pour Tony
quand il a été congédié

408
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
et je ferai pareil pour toi.

409
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
Tu n'as eu que 300 000 $ pour Tony.

410
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
C'était le maximum
qu'on pouvait obtenir pour sa cause.

411
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
Fela, là, c'est différent.
Tu vas t'en tirer financièrement.

412
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
Je te le promets.

413
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
Ce sera long.

414
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
Pas nécessairement.

415
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
La ville est à cran.

416
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
Avec ce que tu as dit à la journaliste,
je crois que ça va barder.

417
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
J'étais fâchée.

418
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
Je ne te juge pas.

419
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
On ressent la même chose.

420
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
Ça aidera ton règlement.

421
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Je l'espère.

422
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
<i>Dans l'actualité...</i>

423
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
Salut, chérie.

424
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
Salut.

425
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
J'ai fait à déjeuner, si tu as faim.

426
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
Merci.

427
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
Ce n'est pas grand-chose,
mais c'est fait avec amour.

428
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
Elle ne veut plus que je reste avec elle.

429
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
Elle veut que je sois ici.

430
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
C'est super pour moi.

431
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
Je m'ennuyais.

432
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
J'aime ça, te voir et m'informer de toi.

433
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
Je vais bien.

434
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
Pas du tout.

435
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
Je te connais.
Tu l'aimais aussi. Je comprends.

436
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
Je sais, mais...

437
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
Je devrais être là pour elle.

438
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
Elle a peut-être besoin de temps

439
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
pour vivre son deuil à sa façon.

440
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
Tu la connais.

441
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
J'irai quand même la voir
de temps en temps.

442
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
Rodney n'avait pas d'assurance vie.

443
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Elle dit qu'ils avaient
des ennuis financiers.

444
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
Qu'elle ne s'en sortira pas.

445
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
Le savais-tu?

446
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
Tu connais Rodney.

447
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
Trop orgueilleux pour me parler.

448
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
Il me disait tout.

449
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
Je ne comprends pas pourquoi

450
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
il aurait caché ça.

451
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
Elle aura besoin d'un prêt.

452
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
L'argent de mon règlement est
presque tout dépensé,

453
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
mais je veux bien partager ce qui reste.

454
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
D'accord.

455
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- Tu es sérieux?
- Oui.

456
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- Bien sûr.
- Merci.

457
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
Je t'aime pour ça.

458
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
Je sais que ça a été dur pour toi.

459
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
Mais si tu n'avais pas eu ces ennuis,

460
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
Fela ne nous aurait jamais présentés et...

461
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
On ne serait pas ensemble.

462
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
Je dois aller m'habiller.

463
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
Je rencontre l'avocate de la Ville.

464
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
Sois prudente au centre-ville.

465
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
Ça a l'air intense.

466
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
<i>Les émeutes suivant la mort
de Rodney Blackburn</i>

467
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
<i>continuent pour un quatrième jour.</i>

468
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
<i>Les manifestants</i>

469
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
<i>bloquent les rues
et les entrées des commerces.</i>

470
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
<i>Un porte-parole a dit</i>

471
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
<i>qu'ils veulent
que le policier soit jugé pour meurtre.</i>

472
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
<i>Aucune accusation n'a été portée.</i>

473
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
<i>Alors que les manifestants scandaient
"Fini les tueries",</i>

474
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
<i>le porte-parole a demandé
l'intervention de la mairesse</i>

475
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
<i>pour mettre un terme aux émeutes.</i>

476
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
<i>L'agent Caleb Kaine est suspendu
alors que l'enquête se poursuit.</i>

477
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
Merci de me rencontrer, Marley.

478
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
Je dois d'abord dire
que je regrette ce qui est arrivé,

479
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
et au nom de la mairesse,

480
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- j'aimerais...
- Ina.

481
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
Laisse tomber les formalités.
Ne gaspille pas mon temps.

482
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- Non, bien sûr.
- Allons droit au but.

483
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
Tu sais que je serai impitoyable.

484
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
Même si ce serait bien
de ne pas tout étaler en cour...

485
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
En public.

486
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
Je le ferai.

487
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Je sais que tu le feras,
mais sois prudente.

488
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
Ne me menace pas.

489
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
Je ne te menace pas.
Tu n'as pas tous les faits, c'est tout.

490
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
Les faits sont qu'il est mort
et qu'un policier blanc l'a tué.

491
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
Tu ne vois pas les manifestants dehors?

492
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- Tu dois les entendre.
- En effet.

493
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
Et j'ai vu le coup d'éclat de ta cliente.

494
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
Un coup d'éclat? Son mari est mort.

495
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
C'est une journaliste expérimentée.

496
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
Elle savait bien ce que ça donnerait.

497
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
Ça donne que les gens sont outrés
que ça arrive

498
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
encore et encore.

499
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- Ne nous disputons pas.
- Bien.

500
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
Dis à la mairesse
d'offrir un règlement à ma cliente

501
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
pour en finir le plus vite possible.

502
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
Ce n'est pas si simple.

503
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
Vous n'avez pas divulgué
les images des caméras.

504
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
Vous voulez cacher au monde
ce qu'il a fait?

505
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
Je sais que c'est dur pour toi.

506
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
Où sont les images
des caméras du policier?

507
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
On les divulguera bientôt.

508
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
L'agent a été suspendu,
et les Affaires internes enquêtent.

509
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
Le procureur de l'État aussi.
Crois-moi, on aurait dit une arme.

510
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
Avoir été sur le terrain,
j'aurais fait pareil.

511
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
Même avec un homme Blanc?

512
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
<i>Police! Mains en l'air!</i>

513
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
<i>Mains en l'air!</i>

514
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
<i>Une arme!</i>

515
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
<i>Appelez une ambulance.</i>

516
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
<i>Un téléphone.</i>

517
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
<i>- Une ambulance!
- D'accord.</i>

518
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
<i>Allez, allez.</i>

519
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
<i>- Une ambulance!
- D'accord!</i>

520
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- Marley?
<i>- Il respire. Ça ira.</i>

521
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
<i>- Je peux le sauver.
- Il ne survivra pas!</i>

522
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
Mon Dieu.

523
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
Je sais que c'est dur pour toi,
Marley, sincèrement.

524
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
<i>C'était un téléphone.</i>

525
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
Mais regarde son étui de téléphone.

526
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
Il est gros, noir, de forme inhabituelle.

527
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
Je suis désolée.

528
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
Marley?

529
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Je peux te dire

530
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
que le procureur compte
porter des accusations contre le policier,

531
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
mais pas parce qu'il a mal agi.
C'est pour la ville.

532
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
C'est politique.

533
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
Le syndicat des policiers appuie
son agent.

534
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
Ils vont publier un communiqué
affirmant que c'était justifié.

535
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
Je veux juste que tu le saches.

536
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
Si tu poursuis au civil,
on va défendre cette thèse avec vigueur.

537
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Bien.

538
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
C'est comme ça que j'aime me battre.

539
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
Tu devrais envisager
de confier l'affaire à un collègue.

540
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
C'est trop personnel.

541
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
Et tu devrais t'attendre à tout un combat.

542
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
Tu me connais.

543
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
Quand j'en aurai fini,

544
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
l'État au complet me suppliera
qu'on trouve un accord à l'amiable.

545
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
Suis-je assez claire?

546
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Demande-toi
ce qu'il faisait dans la ruelle.

547
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
Blâmer la victime?

548
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- C'est ce qu'on fait?
- Non.

549
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
C'est nouveau.

550
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
Je monte un dossier.

551
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
Moi aussi.

552
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
Rendez-vous en cour.

553
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
<i>Salut.</i>

554
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
J'ai raté ton appel. Es-tu là?

555
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
J'ai vu les images de la caméra.

556
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
Merde. Moi aussi.
J'espérais te parler d'abord

557
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
et t'épargner ça.

558
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
<i>Où es-tu?</i>

559
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
À la station-service,
angle 7e Rue et Olive.

560
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Angle 7e et Olive. J'arrive.

561
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
<i>Je ne suis pas loin, d'accord? J'arrive.</i>

562
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
Chérie, je suis désolé.

563
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Je t'aime.

564
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
Était-ce justifié?

565
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
D'après toi, c'était justifié?

566
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
Ça m'avait l'air d'une arme.

567
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
Fallait-il le tuer?

568
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
Enfin, ils...

569
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
Ils auraient pu simplement le blesser.

570
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
On est formés comme ça.

571
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
C'est une formation de merde.

572
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
C'est merdique, je sais.

573
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
Je ne lui obtiendrai pas assez.

574
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
Mais non, tu y arriveras.

575
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
Il faut rester forts. Je suis avec toi.

576
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
Ça reste un homicide.

577
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- C'est un homicide.
- Oui.

578
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
Je le dis tout haut.

579
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- Il faut que je le fasse.
- Oui.

580
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
Je le ferai pour elle.

581
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
Pas juste pour elle, pour lui.

582
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Je suis désolé que tout ça soit arrivé.

583
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
Sais-tu à qui est la maison?

584
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
Mettons ça sur la glace.
On en parlera plus tard.

585
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
Tout ce que j'ai trouvé,

586
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
c'est que c'est à une société
prête-nom, alors...

587
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
Je veux savoir ce qu'il faisait.

588
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- Je dois le savoir.
- Écoute, je...

589
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
J'ai besoin de réponses.

590
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
Chérie, je suis quelques pistes.

591
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
Donne-moi une journée.

592
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
Tu ne sais rien?

593
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
Viens, rentrons.

594
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
Je vais te reconduire.

595
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- Je dois aller voir Fela.
- Non.

596
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
Vas-y demain.
Je n'aime pas ce que ça te fait.

597
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
Vois-tu dans quel état ça te met?

598
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
On va rentrer.
Je passerai voir Fela plus tard.

599
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
Allez.

600
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
Je t'aime.

601
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
Une autre nuit marquée
d'émeutes violentes au centre-ville.

602
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
Des vitrines ont été défoncées
et vandalisées.

603
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
Des manifestants ont brûlé
des auto-patrouilles durant le pillage,

604
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
avec blessures.

605
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
<i>La mairesse Johnson
et les responsables municipaux</i>

606
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
sont pressés par les commerçants
d'agir pour faire cesser la violence.

607
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
Ces émeutes suivent la mort
de Rodney Blackburn,

608
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
source de colère dans toute la ville.

609
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
Pourquoi m'as-tu laissée dormir?

610
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
J'ai fait reporter tes réunions.

611
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- Ça ira.
- Je dois passer chez Fela.

612
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
Je l'ai appelée hier soir et ce matin.

613
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
Elle va bien.

614
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
Elle sait que tu passeras plus tard.

615
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- Qu'y a-t-il?
- Quoi?

616
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
Tu m'inquiètes. Je me sens impuissant.

617
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
Tony, on apprend encore à se connaître.

618
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
Tu dois me laisser me battre.
Je dois sentir que je me bats pour lui.

619
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- Ne m'enlève pas ça.
- D'accord.

620
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
Si tu me l'enlèves,
j'ignore ce que je ferai.

621
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
C'est tout ce que j'ai.

622
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
Tout ce qui me reste.

623
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- D'accord?
- Je suis avec toi.

624
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- Je t'apporte quelque chose?
- Ça va.

625
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
<i>Il a été abattu de sang-froid
par un policier.</i>

626
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
L'avocate de la Ville dit
que c'était justifié, mais combien de fois

627
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
avons-nous entendu ça?

628
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
Dites-vous qu'il y a un complot?

629
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
Je dis seulement

630
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
que toutes les preuves doivent
être rendues publiques.

631
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
Si la mairesse,
le chef de police et le procureur

632
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
<i>veulent vraiment
apaiser les tensions en ville...</i>

633
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
AVOCATE DE FELA BLACKBURN

634
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}<i>... et qu'ils veulent
que les manifestants se calment,</i>

635
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}<i>qu'ils publient tout.</i>

636
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
Comment va Fela?

637
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
D'après vous?

638
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
Son mari a été tué par ceux
censés protéger et servir.

639
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
<i>Il s'est fait tirer dessus
et il en est mort.</i>

640
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
<i>Il était juste sorti courir.</i>

641
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}<i>Mon cabinet demande à voir les dossiers.</i>

642
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
<i>On mérite de savoir
tout ce que sait la Ville.</i>

643
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
Les contribuables le méritent.

644
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
Merci.

645
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- Allô.
- Je peux vous aider?

646
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
Habitez-vous ici?

647
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
Oui, et j'appellerai la police.

648
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
On n'a pas besoin d'ennuis ici.

649
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
Pas de manifestations ni rien du genre.

650
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
Je ne suis pas venue pour ça.

651
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
L'homme qui a été tué était mon ami.

652
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
C'était un homme bien.

653
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
Mes condoléances. Je ne savais pas
que ça se passerait ainsi.

654
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
Je ne l'avais même pas vu.

655
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
C'est vous qui avez appelé le 911?

656
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
Pourquoi avoir appelé la police
si vous ignoriez qu'il était là?

657
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
Quelqu'un a téléphoné pour m'avertir.

658
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
Les Beaumont, qui vivent derrière.

659
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
Je me sens très mal pour ce pauvre homme.

660
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
Il a gémi pendant si longtemps
en attendant l'ambulance.

661
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
On me traite de raciste,
mais ce n'est pas vrai.

662
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
Avez-vous des caméras.
Pourrais-je voir les enregistrements?

663
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
J'ai tout remis à la police
quand elle est venu.

664
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
D'accord. Qui habite à côté?

665
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
Qui êtes-vous, déjà?

666
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- Une amie.
- Je ne dirai rien d'autre.

667
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
S'il vous plaît. C'est dur pour nous.

668
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
Je suis désolée. Je compatis.

669
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
Mais j'appellerai la police.

670
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
Marley, Shannon est là pour te voir.

671
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- Ça va si Sam est là?
- Salut.

672
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- Oui, entrez.
- Tant mieux.

673
00:40:27,926 --> 00:40:30,970
Merci d'être venus.
Avez-vous vu ma conférence de presse?

674
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
Oui.

675
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
Je crois que je devrais
vous accorder une entrevue.

676
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
Maintenons la pression sur la Ville.

677
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
Que justice soit faite.

678
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
Oui, d'accord.

679
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
Pourquoi cet air?

680
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
On a reçu une déclaration anonyme.

681
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
Étrangement, elle m'est venue directement.

682
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
Elle a demandé si je te connaissais.

683
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- Pourquoi?
- Cette femme,

684
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
elle avait
des choses intéressantes à dire.

685
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
J'essaie de les valider.

686
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
On croit que personne d'autre
n'est au courant pour l'instant.

687
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
Tu me diras.

688
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
La connais-tu?

689
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
Non.

690
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
Merde.

691
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
Dis-moi qui c'est.

692
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
L'informatrice qui a envoyé la photo
dit que c'est Anna Lewis, 25 ans.

693
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
Sam n'a pas encore validé ça,

694
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
mais elle aurait eu
une liaison avec Rodney.

695
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
C'était sa maison
de l'autre côté de la ruelle.

696
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
Mes gars enquêtent déjà.

697
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
On essaie de tenir ça confidentiel.

698
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
Mais on a reçu ces images
de sonnettes vidéo

699
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
et on a parlé à quelques voisins.

700
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
C'est pris de loin, mais regarde.

701
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
Fela était malheureuse ces derniers mois.

702
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
Elle avait changé.

703
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
Regarde les dates sur les photos.

704
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
Ça correspond au moment
où elle était troublée.

705
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
Oui.

706
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
Je crois qu'elle savait
et a embauché ce gars-là.

707
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
Comptez-vous publier ça?

708
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
Non, mais quelqu'un le fera.

709
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
Les enquêteurs de la Ville
talonnent les nôtres.

710
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
Ils cherchent des renseignements.

711
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
On essaie de garder ça secret,
mais ça finira par se savoir.

712
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Puis-je garder ceci?

713
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
Oui.

714
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
Merci d'être venus.

715
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- Tony est là?
- À l'arrière.

716
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
TONY CRENSHAW
DÉTECTIVE PRIVÉ

717
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
Que se passe-t-il? Ai-je raté ton appel?

718
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
C'est l'auto de Gloria.

719
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
Et ça, c'est toi.

720
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
Tu savais qu'il était infidèle.
Tu n'as rien dit.

721
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
Ce n'est pas ça.

722
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- Pourquoi?
- Ce n'est pas ça.

723
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
Je voulais te protéger.
Je savais que ça te briserait le cœur.

724
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
Il n'était pas parfait comme tu pensais.

725
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- Fela t'a embauché?
- Non.

726
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
Qui, alors? Qui est cette femme?

727
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
C'est son mari qui m'a embauché.

728
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
Ils divorçaient.

729
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
Il voulait savoir ce qu'elle préparait
et m'a demandé de la suivre.

730
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
J'ai vu qu'elle passait du temps
avec Rodney.

731
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
Il est sorti de chez elle.

732
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
J'ai bondi hors de ma voiture.

733
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
On a failli se battre.

734
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
Il a dit qu'il était désolé.

735
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
Il semblait sincère.
Il m'a supplié de ne rien dire.

736
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
Il m'a promis
qu'il ne reverrait jamais cette femme.

737
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
Il me l'a juré. Voilà ce qui est arrivé.

738
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
Et tu m'as caché tout ça?

739
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
Excuse-moi.
Je ne voulais pas faire de vagues.

740
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
J'ignore comment le procureur a eu ça.

741
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- Ses enquêteurs sont nuls.
- Ça ne vient pas de lui.

742
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
De qui, alors?

743
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
Tony.

744
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
Depuis qu'on est ensemble,

745
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
je t'ai toujours donné
le bénéfice du doute.

746
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
Je ne veux pas être le genre de femme

747
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
qui punit un homme
pour les mensonges d'un autre.

748
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
Mais savoir que tu as pu me cacher
ce genre de chose,

749
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
ça me dérange.

750
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
Tu l'as fait sans broncher, en plus.

751
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
J'ai vu la date sur la photo.

752
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
Quand tu es rentré ce jour-là,

753
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
tout était normal.

754
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Qui fait ça?

755
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
Comment as-tu pu
me cacher de telles choses?

756
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
Des choses graves! Si facilement?

757
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
Tu n'as pas de raison de douter de moi.

758
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
Jamais. Je suis désolé, d'accord?

759
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
Ça m'enrage qu'il nous ait mis
dans cette situation.

760
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
Il trompait une femme géniale.

761
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
C'est pour ça
que je ne voulais pas le voir,

762
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
mais je ne pouvais rien dire.

763
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
Tu comprends? Ça t'aurait anéantie.

764
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
Es-tu sûr que Fela l'ignore?

765
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
Je crois sincèrement
qu'elle n'en sait rien.

766
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
D'accord.

767
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
Ce ne sera pas long
avant que le procureur l'apprenne.

768
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
Je ne peux pas cacher de preuve.

769
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
Tu ne peux pas leur donner ça.

770
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
Je sais.

771
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
J'obtiendrai une entente.

772
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- C'est terrible.
- Je sais.

773
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
Je dois voir Fela,
sachant ce qui s'en vient.

774
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
Je ne veux pas
que cette histoire la prenne par surprise.

775
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- Merde!
- Ça finira par sortir.

776
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
Rien ne presse.
Je sais que tu devras le lui dire,

777
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
je comprends, mais...

778
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
Attends d'être sûre
que le procureur est au courant.

779
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
Ne dis rien pour le moment.

780
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
On fait comme ça. Voyons ce que...

781
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
Ce que tu peux obtenir comme règlement.

782
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
C'est ce qu'on va faire.

783
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
D'accord? Ça va être...

784
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
Ça me dérange que tu m'aies menti.

785
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
Tu ignores à quel point mon ex mentait.

786
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
Ça me rendait folle.

787
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
Lui...

788
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
Et à présent, toi qui caches des choses.

789
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
Je suis désolé.

790
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
Que puis-je faire?

791
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
J'ai merdé. Je veux me racheter.

792
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
Comment puis-je faire?

793
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
À toi de voir.

794
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
Marley, allons.

795
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
Marley.

796
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
Bonjour. Excusez-moi.

797
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
Bonjour.

798
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
Mme Beaumont?

799
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- Oui.
- Oui.

800
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
Je vous ai vue aux nouvelles.
Vous êtes avocate.

801
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
Je n'ai rien à voir là-dedans.

802
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
Vous l'avez vu derrière.

803
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
Non.

804
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
Votre voisine d'en arrière affirme
que quelqu'un chez vous

805
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
l'a avertie et lui a dit d'appeler le 911.

806
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
Elle ment. Je vis seule.

807
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
Je ne lui parle plus à cause de ses chats
qui viennent dans ma cour.

808
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
Elle nourrit les oies, en plus.
Ça en attire d'autres.

809
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
Puis-je la poursuivre?

810
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
Êtes-vous sûre que personne n'a appelé
depuis votre maison?

811
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
Me croyez-vous sénile?

812
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
Je sais ce que je dis.

813
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
Puis-je la poursuivre
parce qu'elle nourrit les oies?

814
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
Vous m'ignorez, c'est ça?

815
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
Fela. Fela?

816
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
Fela?

817
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
Salut.

818
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
Fela.

819
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
Fela, que fais-tu?

820
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
Du grand ménage.

821
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
Pourquoi fais-tu ça?

822
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
Il ne reviendra pas.

823
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
Arrête.

824
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
Je ne peux pas. C'est ça, le problème.

825
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
Je ne peux pas arrêter.

826
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
Arrêter d'avoir mal,
arrêter de m'ennuyer de lui.

827
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
Chaque fois que je me retourne,
je le vois.

828
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
Je n'en peux plus.

829
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
Je suis désolée.

830
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
Les voir, c'est trop.

831
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
J'aurais préféré rien.

832
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
Tu ne le penses pas.

833
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
Je dis seulement

834
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
que si je ne l'avais pas connu et aimé,

835
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
je ne ressentirais pas ça.

836
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Et il serait en vie.

837
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
J'ai une question.

838
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
Est-ce qu'il y a quelque chose
que je devrais savoir?

839
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
Disons, je ne sais pas... Était-il infidèle?

840
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
Ou...

841
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
Ne me dis pas
que tu as appris qu'il me trompait.

842
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- C'est ça?
- Je ne...

843
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- Pourquoi le demander?
- Pour rien.

844
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
Mensonge.

845
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
Tu es avocate, Marley.

846
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
Je suis journaliste.

847
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
On sait quoi demander.

848
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
Je ne...

849
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
Je n'en suis pas sûre.

850
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
Mais je crois que oui.

851
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
Alors, quoi?

852
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
Je serai humiliée publiquement.

853
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
Génial.

854
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
Sais-tu ce que j'ai entendu
sur une chaîne télé de droite?

855
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
Ils ont dit

856
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
qu'il aurait juste dû obéir.

857
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Il écoutait de la musique.

858
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
Il n'entendait pas.

859
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
Il n'entendait pas.

860
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
C'est humiliant. Je...

861
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
Je veux être seule.

862
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
Je devrais rester avec toi ce soir.

863
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
Non.

864
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
Je ne veux pas.

865
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
Ça ira.

866
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
C'est déjà assez dur.

867
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- N'insiste pas.
- Je n'insiste pas.

868
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- Pars, alors.
- D'accord.

869
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
J'ai juste envie d'être seule.

870
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
D'accord.

871
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
Excusez-moi.

872
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
Vous n'avez pas de raison d'avoir peur.

873
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
J'aimerais que vous lui disiez
que je suis désolé.

874
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
Vous devez partir.

875
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- J'ai un enfant.
- Je ne le répéterai pas.

876
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
Je ne suis pas raciste.
Je le croyais armé.

877
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
Vous voulez que je vous aide
à vous libérer la conscience.

878
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
Quoi qu'on me fasse,

879
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
je me fais déjà pire.

880
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
Je ne voulais pas tirer.

881
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
Vous l'avez fait.

882
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
Vous l'avez tué. Vous devez partir.

883
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- Je regrette.
- Partez.

884
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- Dites-lui...
- Tony!

885
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- Dites-lui ça.
- Tony!

886
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- Je suis désolé.
- Qu'y a-t-il?

887
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- Que fait-il là?
- Excusez-moi.

888
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
Écoute-moi bien.

889
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
Je vais te faire exploser le crâne.

890
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
Tu veux tuer sans conséquences?

891
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
Je vais te montrer comment ça se passe.

892
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- Excusez-moi.
- Dégage.

893
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- Que faisait-il ici?
- Je n'en sais rien.

894
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
Entre.

895
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
Allô?

896
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
Il faisait quoi chez moi?

897
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
Il est venu parler à Marley.

898
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
Caleb?

899
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
Oui. Que se passe-t-il?

900
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
Je lui ai dit de ne parler à personne.

901
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
J'essaie de comprendre.

902
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
D'accord. Écoute, laisse-moi gérer ça.

903
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- Je vais lui parler.
<i>- Tu as intérêt.</i>

904
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
Je le tuerai la prochaine fois.

905
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
Ça n'arrivera pas. Je lui parlerai.

906
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
Je m'en occupe. Mes excuses à Marley.

907
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
Merde.

908
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
Je m'en occupe.

909
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
L'addition.

910
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
Je trouve ça louche.

911
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
Pourquoi est-il venu te parler?

912
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
Dors dans le salon ce soir.

913
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- C'est non négociable.
- Marley.

914
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
Je te le demanderai une seule fois :

915
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
devrais-je savoir autre chose?

916
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
Me caches-tu des secrets?

917
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
Non.

918
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
Excuse-moi, c'est...

919
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
Une chose.

920
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
Une chose de travers,
et tu perds confiance.

921
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
Tu connais ma devise :

922
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
une chose suffit pour montrer
la vraie nature d'une personne.

923
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
Le bien que j'ai fait ne compte pas?

924
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
J'ai besoin de temps.

925
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
Bonne nuit.

926
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
Aie des yeux
tout le tour de la tête, Caleb.

927
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
Me suivez-vous?

928
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
Parce que j'ai vu Marley?

929
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
Pourquoi es-tu allé chez elle?

930
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
Le procureur va m'accuser.

931
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- Personne ne dit ça.
- C'est la rumeur.

932
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
Tu auras gain de cause de toute façon.

933
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
Qu'en savez-vous?

934
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
On avait nos caméras d'intervention.

935
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
Le syndicat te protège. C'était justifié.

936
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
Je témoignerai en ce sens-là.

937
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
Ma vie est fichue.

938
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
Je sais que ça semble égoïste

939
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
vu que la sienne est terminée, mais...

940
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
Fais simplement
ce que te disent les Affaires internes.

941
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
Ne parle ni à elle ni à personne d'autre.

942
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
Tout va s'arranger.

943
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
Non.

944
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
Je dois parler à sa femme.

945
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- Je dois...
- Non.

946
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- Ne fais pas ça.
- Je lui dois

947
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- des excuses.
- Non.

948
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
Tu dois attendre
que les choses se calment.

949
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
Tu n'as rien d'autre à faire.

950
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
Compris?

951
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- Compris.
- D'accord.

952
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
Ne va plus chez Marley.

953
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- Oui.
- Ni chez Fela.

954
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- Compris.
- Compris?

955
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- Oui, monsieur.
- Partons d'ici.

956
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
Tu n'aurais pas dû venir.

957
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
Viens.

958
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
On s'en va.

959
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?

960
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
J'aurais dû aller courir avec toi.

961
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
Tu aurais dû m'en parler.

962
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
J'aurais pu t'aider.

963
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
Allô?

964
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
<i>Je ne te réveille pas?</i>

965
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
J'étais debout.

966
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
<i>Sam est avec moi. Tu es sur haut-parleur.</i>

967
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
<i>Marley, j'ai des nouvelles.</i>

968
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
<i>L'armée ne révèle pas grand-chose
de son service,</i>

969
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
<i>mais on va parler
à des gars de son ancienne unité demain.</i>

970
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
<i>Il y a quelque chose de louche.
J'irai au fond de l'histoire.</i>

971
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
D'accord.

972
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
Merci.

973
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
<i>Peut-on en discuter? On devrait se voir</i>

974
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
<i>- et essayer de...</i>
- Peut-on...

975
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
Peut-on attendre? Ça fait...

976
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
Ça fait beaucoup pour moi.

977
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
<i>Je comprends parfaitement. Ce n'est rien.</i>

978
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
<i>Dis-nous quand tu seras prête.</i>

979
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
Merci. Tu me tiens au courant?

980
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
<i>Oui.</i>

981
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
D'accord.

982
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
<i>Essaie de te reposer.</i>

983
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
Merci.

984
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
C'est moi.

985
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
<i>Alerte. Fenêtre de la chambre ouverte.</i>

986
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
<i>Alerte. Fenêtre de la chambre ouverte.</i>

987
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
Fela!

988
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
Fela!

989
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
Fela!

990
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
Dépêchez-vous.

991
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
J'ai vu quelqu'un sauter
par la fenêtre chez mon amie.

992
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
C'est au 501, rue Maple. Faites vite.

993
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
Il a sauté par-dessus la clôture.

994
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
Fela!

995
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
Fela!

996
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
Fela!

997
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
Fela!

998
01:00:41,638 --> 01:00:42,555
Fela?

999
01:00:42,556 --> 01:00:43,515
Fela.

1000
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
Fela, réveille-toi.

1001
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
Salut.

1002
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
C'était qui?

1003
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
Fela, c'était qui?

1004
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
Quoi?

1005
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
Fela. D'accord.

1006
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
Il y avait un intrus chez toi.

1007
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- La police est en route.
- Quoi?

1008
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
J'ai pris un somnifère.

1009
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
Ça m'a assommée. Quelqu'un est entré?

1010
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
Oui. Il est parti.

1011
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
Il est parti.

1012
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
La police s'en vient.

1013
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- D'accord,
- D'accord.

1014
01:01:14,838 --> 01:01:16,340
D'accord.

1015
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- Marley!
- Ici.

1016
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
Que s'est-il passé?

1017
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- On n'a...
- Ça va?

1018
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
Oui, on n'a rien. Un homme est entré.

1019
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
Puis il...

1020
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
Il a sauté par la fenêtre
et franchi la clôture.

1021
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
Son visage était couvert.

1022
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
Elle avait pris un somnifère.

1023
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
Elle ignorait qu'il était entré.

1024
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
L'agent qui a abattu Rodney
est allé chez vous.

1025
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
Je parie que c'est lui.

1026
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
On ne peut pas en être certains.

1027
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
Tu n'as pas vu son visage, sa voiture,

1028
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
tu n'as rien vu? Ni entendu sa voix?

1029
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
Que fait-il ici?

1030
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
Dehors!

1031
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
Fela.

1032
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
En fait, savez-vous quoi? Partez tous.

1033
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
Tout le monde dehors!

1034
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
Vous, vous, dehors!

1035
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
Dehors!

1036
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
Elle ne veut pas te voir.

1037
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
Je sais.

1038
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- Dieu merci, elle n'a rien.
- En effet.

1039
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
Je lui ai parlé. Il n'a rien volé.

1040
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- On n'a aucun motif.
- C'est bizarre.

1041
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- Que fais-tu ici?
- Ça va.

1042
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
J'ai reçu l'appel.
Je venais voir si tout va bien.

1043
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
L'intrus court toujours,

1044
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
mais on examine les caméras de sécurité.

1045
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
Je crois que c'était Caleb.
Je l'ai vu au cimetière.

1046
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- Au cimetière?
- Oui.

1047
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- Où est Rodney?
- Oui.

1048
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
Tu devais t'occuper de ça.

1049
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
Oui, et je savais où le trouver.

1050
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
On le surveillait,
mais il nous a semés ce matin.

1051
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
Il a semé tes agents?

1052
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- Oui.
- Tout un policier.

1053
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
Écoute-moi.

1054
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
Trouve ce salaud et surveille-le.

1055
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
Garde-le à l'œil
jusqu'à ce qu'il soit en prison.

1056
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
Je veillerai à ce qu'on le trouve.

1057
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
Pour l'instant,
je vais surveiller la maison de Fela.

1058
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
C'est une mauvaise idée.

1059
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
Quoi? Et s'il revenait?

1060
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
S'il revenait? Je suis suspendu
à cause de cette affaire.

1061
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
Oui, elle me déteste,
mais je serai dehors

1062
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
de l'autre côté de la rue.
Elle n'en saura rien.

1063
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
Je peux au moins faire ça.

1064
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
Je vais la voir.

1065
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
D'accord.

1066
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
Écoute-moi.

1067
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
Il est venu chez moi, puis chez Fela.

1068
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- Ça fait deux.
- Oui.

1069
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
<i>Nous avons découvert que Rodney Blackburn</i>

1070
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
<i>aurait eu une liaison
avec une jeune femme nommée Anna Lewis.</i>

1071
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}<i>Les policiers cherchent toujours
à la localiser, sans succès.</i>

1072
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}<i>Ils essaient d'obtenir
le plus de réponses possible.</i>

1073
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
<i>L'avocate de la Ville a rencontré</i>

1074
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
<i>l'avocate de l'épouse de la victime.</i>

1075
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
<i>Pendant ce temps...</i>

1076
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
Que l'humiliation publique commence.

1077
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
Sam est là.

1078
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
Salut.

1079
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
Merci.

1080
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- Tu semblais emballé au téléphone.
- Oui.

1081
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
J'ai parlé à ses amis de l'armée moi-même.

1082
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
Ça a coûté cher à la station,
mais regarde ça.

1083
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- C'est une blague?
- Tout est là.

1084
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
J'ignore ce qu'il te faudrait de plus.

1085
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
Moi aussi.

1086
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
Merci, Sam.

1087
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
De rien.

1088
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
À plus tard.

1089
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
Oui.

1090
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
Du café?

1091
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
Non.

1092
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
Tu ne m'as pas invitée ici pour ça.

1093
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
Tu as raison.

1094
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
Parlons affaires.

1095
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
Es-tu au courant pour la liaison?

1096
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
Ce n'est sûrement pas toi
qui l'a révélée aux journalistes.

1097
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
On s'entend pour un règlement?

1098
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
Pourquoi tu ferais ça?

1099
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
Pourquoi changer d'avis?

1100
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
Marley, tu as vu les émeutes.

1101
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
Avec toutes ces manifestations
et cette colère,

1102
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
on devrait s'entendre et tourner la page.

1103
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
Si ta cliente accepte
de diffuser un communiqué

1104
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
pour demander que la violence cesse.
Le public l'aime.

1105
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
Ce serait bon pour toutes les parties.

1106
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
Ça a du sens.

1107
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
Oui.

1108
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
Sais-tu ce qui serait
dans l'intérêt de la Ville selon moi?

1109
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
Que tu arrêtes tes conneries.

1110
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
Tu étais au courant
pour son dossier militaire

1111
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
depuis le début, hein?

1112
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
Pour la bataille avec le soldat noir

1113
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
qui a fini à l'hôpital?

1114
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
Pour les insultes racistes?

1115
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
Ce soldat est prêt à témoigner pour nous.

1116
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
Vos pratiques d'embauche
n'étaient pas très strictes à l'époque.

1117
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
Pas de vérification des antécédents.

1118
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
Marley, es-tu consciente de la situation?

1119
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
Il y a une vague de crimes.
On embauche tous les policiers qu'on peut.

1120
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
Je sais que la Ville a du mal
à recruter des agents,

1121
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
tellement que vous êtes rendus
à gratter le fond du baril.

1122
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
On essaie de protéger notre ville.

1123
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
Les manifestants
veulent qu'on coupe les fonds,

1124
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
mais des policiers,

1125
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
on en a besoin,
surtout dans leurs quartiers.

1126
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
C'est là qu'on a des problèmes
de criminalité.

1127
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
Ce n'est pas joli, comme tableau.

1128
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
Alors oui, c'est dur de recruter.

1129
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
Personne ne veut venir au travail,
abattre quelqu'un

1130
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
et gâcher sa propre vie comme ce policier.

1131
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
Tu es donc de son côté.

1132
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
Là, au moins, c'est clair.

1133
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
Je suis du côté de la justice.

1134
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
Parlons d'un règlement.

1135
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
D'accord, parlons-en.

1136
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
Mais sache une chose :

1137
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
cette histoire ne concerne pas que Fela.

1138
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
Je vais dénoncer les compressions
de la mairesse

1139
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
et la gestion
de l'argent des contribuables.

1140
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
Je pourrais parler de tes voyages luxueux

1141
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
ou de ce qui t'a valu ton poste.

1142
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
Sais-tu où tu as gaffé?

1143
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
En t'en prenant à Tony
quand il était policier.

1144
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
Tu as menti en disant
qu'il volait des vendeurs de drogue.

1145
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
Tu avais la preuve
que ces vendeurs mentaient,

1146
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
et tu voudrais maintenant
cacher toutes tes gaffes sous le tapis?

1147
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
C'est bien ça?

1148
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
Parlons d'un règlement.

1149
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
Après trois mois d'émeutes
et d'appels à l'arrestation

1150
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
de l'agent qui a tué Rodney Blackburn,

1151
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
la Ville a annoncé
un règlement à l'amiable

1152
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
avec l'épouse de la victime.

1153
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}Plus de 15 millions de dollars
seraient en jeu,

1154
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
et Fela Blackburn appelle au calme

1155
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
alors que le procureur annonce

1156
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
qu'un mandat a été émis
pour l'arrestation de Caleb Kaine,

1157
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
qui demeure introuvable pour le moment.

1158
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
<i>Il est considéré comme un fugitif</i>

1159
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
<i>armé et dangereux.</i>

1160
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
Merci, Mme la mairesse.

1161
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
Écoutons maintenant Fela Blackburn.

1162
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
Je tiens à dire
combien tout ceci a été dur pour moi.

1163
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
Mon mari me manque chaque jour.

1164
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
C'était l'amour de ma vie.

1165
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
Il n'était pas parfait,

1166
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
mais on était parfaits ensemble.

1167
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
Je vous demande de mettre un terme
à la violence.

1168
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
La mairesse m'assure
qu'elle fera le nécessaire

1169
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
pour enquêter sur l'agent responsable,

1170
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
pour qu'on n'ait plus à vivre ça.

1171
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
S'il vous plaît,

1172
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
cessez la violence.

1173
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
Et je vous demanderais
de respecter ma vie privée.

1174
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
Merci.

1175
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}4 MOIS PLUS TARD

1176
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}Où vas-tu?

1177
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
M'entraîner.

1178
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
Je t'accompagne.

1179
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
Tony.

1180
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
Chérie.

1181
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
Ça fait quatre mois que je dors ici.

1182
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
Que puis-je faire de plus pour m'excuser?

1183
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
Ça va mieux entre nous.

1184
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
J'en ai juste beaucoup à gérer
avec la mort de Rodney et le règlement.

1185
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
Fela semble fâchée contre moi.
Elle ne me parle plus.

1186
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
Je suis désolé.

1187
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
Ça va. Je vais m'entraîner.

1188
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
J'ai rendez-vous avec un client.

1189
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
On se verra à mon retour?

1190
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
Oui.

1191
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
Marley...

1192
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
Tu sais que je t'aime.

1193
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
Est-ce que ça va finir, cette punition?

1194
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
S'il te plaît.

1195
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
Peut-être.

1196
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
Ça me suffit pour l'instant.

1197
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
À plus tard.

1198
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
Salut, Marley.

1199
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
Salut.

1200
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- Content de te voir.
- Moi aussi.

1201
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
Tu as bien travaillé pour Fela.

1202
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
Grâce à Sam et toi.

1203
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
Tu as fait tout le travail.

1204
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
Avec vos informations.

1205
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
Content d'avoir pu aider.

1206
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
Ça a été utile.

1207
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
Elle ne me parle plus vraiment, remarquez.

1208
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
À nous non plus.

1209
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
Elle a besoin de temps.

1210
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
Ça a été dur pour nous tous.

1211
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- C'est sûr.
- Oui.

1212
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
Je passerai prendre de ses nouvelles.

1213
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
As-tu sa nouvelle adresse?

1214
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
Elle a déménagé?

1215
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
Oui, il y a un mois, selon ses voisins.

1216
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
Je ne savais pas.

1217
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
Je peux te trouver son adresse.

1218
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
Si elle veut me voir, elle m'appellera.

1219
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
Je dois attendre qu'elle soit prête.

1220
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
Elle a besoin de toi.

1221
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
Je vais l'attendre.

1222
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
Très bien. On doit aller au studio.

1223
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
Fais-nous signe pour l'entrevue.

1224
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- Oui.
- Bonsoir.

1225
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
D'accord.

1226
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- À plus.
- À plus.

1227
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
Merci.

1228
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
Lâchez-moi!

1229
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- Laissez-moi sortir!
- Calmez-vous.

1230
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- Enlevez-moi le sac!
- Arrêtez.

1231
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- Enlevez-moi le sac!
- Calmez-vous.

1232
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- J'enlève le sac.
- Laissez-moi!

1233
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
Arrêtez de crier, et j'enlèverai le sac.

1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- D'accord?
- À l'aide. D'accord!

1235
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
D'accord.

1236
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
D'accord.

1237
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
Je ne vous ferai rien.

1238
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
Je veux seulement parler, et après,

1239
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- je vous ramène à votre auto.
- Que voulez-vous?

1240
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
Ils gâchent ma vie.

1241
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
J'ai appris des choses
que vous devriez savoir.

1242
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
Parlez à votre avocat.

1243
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
S'il vous plaît.

1244
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
Écoutez-moi.

1245
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- Range-toi.
- Laissez-moi sortir.

1246
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
Ne me touchez pas!

1247
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
Range-toi.

1248
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
Peux-tu lui parler?

1249
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
Marley...

1250
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
Je m'appelle Anna Lewis.

1251
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
Je sais que vous êtes une bonne personne.
Il me l'a dit.

1252
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
Qui a dit ça?

1253
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
Kevin.

1254
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
Que racontez-vous?

1255
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
Elle sortait avec Kevin.

1256
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
Elle l'a connu en ligne. Raconte.

1257
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
Quand j'ai rompu avec mon mari,
j'ai fréquenté Kevin pendant un an.

1258
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
Puis, il est devenu vraiment possessif.

1259
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
Il m'a maltraitée.

1260
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
Je l'ai donc laissé.

1261
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
Il m'a harcelée.

1262
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
J'ai déménagé, j'ai changé de nom.

1263
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
Il me trouvait toujours.

1264
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
En quoi ça me concerne?

1265
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
Il parlait souvent de vous
et disait du bien de vous.

1266
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
Il parlait comme si vous étiez proches.

1267
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
Ce n'est pas le cas.

1268
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
Ça n'a aucun sens.

1269
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
Il disait qu'il aurait voulu vous épouser.

1270
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- Laissez-moi sortir.
- Marley.

1271
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
Vous aviez une liaison
avec Rodney et Kevin?

1272
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
Non.

1273
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
J'ai connu Rodney
à un cours d'autodéfense.

1274
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
Je savais qu'il était marié,

1275
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
mais ça n'allait pas bien avec sa femme.

1276
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
On a commencé à se fréquenter.

1277
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
Il m'a dit de ne plus avoir peur.

1278
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
Il a dit qu'il me protégerait.

1279
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
Kevin ne m'embêterait plus.

1280
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
Qui êtes-vous?

1281
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
Vous?

1282
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
Jennifer, la femme du raciste.

1283
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
Étonnée qu'il ait épousé une Noire?

1284
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
Dis-lui.

1285
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
On est désespérés.

1286
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
Le procureur veut me faire arrêter.

1287
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
Un enlèvement,
ça vous vaudra d'autres accusations.

1288
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
Vous irez tous en prison.

1289
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
Laissez-moi sortir.

1290
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
S'il vous plaît.

1291
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
Je savais qu'elle dirait non.

1292
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
Ramenons-la à l'auto.

1293
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
Prendriez-vous mon numéro?

1294
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
On est désespérés.

1295
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
S'il vous plaît.

1296
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
S'il vous plaît.

1297
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
S'il vous plaît.

1298
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
Parlez à un avocat.

1299
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
AGENT KEVIN MOORE
LIEUTENANT

1300
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
ZONE 5

1301
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
<i>Désolé d'avoir raté ton appel.
Qu'y a-t-il?</i>

1302
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
Ouais.

1303
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
<i>Ça va?</i>

1304
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
Tony, que faisait Kevin
dans le secteur sept?

1305
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
Il est affecté au cinq, non?

1306
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
<i>Je crois, oui.</i>

1307
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
Est-ce inhabituel?

1308
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
<i>Oui, pourquoi?</i>

1309
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
Sais-tu avec qui Kevin sortait à l'époque?

1310
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
<i>Non, on ne parle pas vraiment de ça.</i>

1311
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
<i>Pourquoi ces questions?</i>

1312
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
<i>Tu as un drôle de ton.</i>

1313
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
On en parlera à mon retour. J'ai eu...

1314
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
Une grosse journée.

1315
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
<i>D'accord. Je t'aime.</i>

1316
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
Je t'aime.

1317
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
Ouais.

1318
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
Sam.

1319
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
<i>Salut.</i>

1320
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
<i>Ça va?</i>

1321
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
Non.

1322
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
Peux-tu me rencontrer avec Shannon?

1323
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
<i>Oui, qu'y a-t-il?</i>

1324
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
<i>Je te texte une adresse.
Rejoignez-moi là-bas.</i>

1325
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
<i>D'accord.</i>

1326
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
Salut.

1327
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
Je ne t'imaginais pas fréquenter
ce genre d'hôtel.

1328
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
Oui, c'est...

1329
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
C'est plutôt sordide.

1330
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
Venez.

1331
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
Où va-t-on?

1332
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
Qui est là?

1333
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
C'est Marley.

1334
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
Merci d'avoir appelé.

1335
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
Entrez.

1336
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
Qu'est-ce que...

1337
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
Voici Shannon.
Vous l'avez peut-être vu aux nouvelles.

1338
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
Et voici Sam, un producteur.

1339
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
Que font-ils ici?

1340
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
Vous m'avez enlevée et demandé de l'aide.

1341
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
C'est moi qui poserai les questions.

1342
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
Mon copain était policier
avant d'être congédié par la Ville.

1343
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
Durant les enquêtes,
j'ai appris le système des secteurs.

1344
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
Kevin n'aurait pas dû être là où il était.

1345
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
Alors que faisiez-vous là tous les deux?

1346
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
Il a dit qu'il serait
mon formateur sur le terrain.

1347
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
Est-ce inhabituel?

1348
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
Oui.

1349
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
J'ai demandé pourquoi,

1350
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
et il a insisté
pour qu'on reste là où on était,

1351
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
comme s'il attendait quelque chose.

1352
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
M'a-t-il fait l'abattre?

1353
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
Était-ce un piège?

1354
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
Je ne sais pas.

1355
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
J'essaie de comprendre.

1356
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
Je suis sûre que oui.

1357
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
Je le connais.

1358
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
Il est gentil, aimant et attentionné,

1359
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
puis tout change

1360
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
et il devient le diable.

1361
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
Il est sadique.

1362
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
Je ne voulais pas l'abattre.
J'ai essayé de le sauver,

1363
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
mais Kevin m'a empêché.

1364
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
Il a dit qu'il était mort, mais non.

1365
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
Il était en vie.

1366
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
Ça va, Marley?

1367
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Non, ça ne va pas.

1368
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
On est en plein cauchemar.

1369
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
J'ai lu que vous étiez amis.

1370
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
Cet homme, c'est mon mari.

1371
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
Il n'est pas comme ça.

1372
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
Il n'est pas celui qu'ils décrivent.

1373
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
Parlez-nous du soldat Noir
que vous avez failli battre à mort.

1374
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
L'armée vous a expulsé pour ça.

1375
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
C'était à cause de moi.

1376
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
Caleb voulait l'empêcher
de me faire du mal.

1377
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
Il n'a pas dit d'insultes racistes.

1378
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
Mon ex a menti, et il l'a battu

1379
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
pour l'empêcher de me faire du mal.

1380
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
Alors arrêtez avec ça.

1381
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
L'appel anonyme venait de moi.

1382
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
Mon mari est un homme bien.

1383
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
Il veut se rendre, mais je refuse.

1384
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
Kevin ne doit pas s'en tirer comme ça.

1385
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
Donc il était si fâché contre Rodney
à cause de vous

1386
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
qu'il s'est arrangé
pour le faire tuer par un policier.

1387
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
C'est ça, votre histoire?

1388
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
Comprenez une chose.

1389
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
Il a deux personnalités.

1390
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
C'est un excellent menteur
qui bascule entre deux extrêmes.

1391
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
Il est dangereux.

1392
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
Il est méchant.

1393
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
J'ai des preuves.

1394
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
Quelles preuves?

1395
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
Je l'enregistrais,
sachant qu'il voulait me tuer.

1396
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
J'ai collé le téléphone

1397
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
sous le tiroir de la salle de bain.

1398
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
Il y a des enregistrements
et des textos dessus.

1399
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
Mais on louait la maison

1400
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
et quelqu'un l'a achetée.

1401
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
Vous pourriez peut-être obtenir un mandat.

1402
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
Ce n'est pas si simple.

1403
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
Le téléphone est là.

1404
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
Si vous le trouvez,
le code d'accès est 9G638.

1405
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
Quelle adresse?

1406
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
Wow!

1407
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
Tu peux le dire.

1408
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
Y crois-tu, Marley?

1409
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
Je ne sais pas.

1410
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
Si elle a des preuves...

1411
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
On doit les trouver.

1412
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
On n'obtiendra jamais de mandat

1413
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
sans l'implication du procureur.

1414
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
Ils n'y croiront pas.

1415
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
Je m'en vais au centre-ville.

1416
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
Je parlerai à quelques personnes.
On y réfléchira demain.

1417
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
Fichons le camp. C'est sordide, ici.

1418
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
Merci d'avoir appelé, Marley.

1419
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
Merci d'être venus.

1420
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- Qui est-ce?
- C'est moi.

1421
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
Tony? Bon Dieu!

1422
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- Chut!
- Que fais-tu ici?

1423
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
Tu vas être fâchée,

1424
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
mais j'avais de l'information à valider.

1425
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- Laquelle?
- À propos de Kevin.

1426
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
Tes questions m'ont mis
la puce à l'oreille.

1427
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
J'ai voulu en savoir plus.

1428
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
Que fais-tu ici?

1429
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
Arrête de te méfier de moi, Marley.

1430
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.

1431
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
Je suis venu voir ce qui se passait.

1432
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
- Hé!
- Salut, ça va?

1433
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
Que faites-vous ici?

1434
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
On passait dans le coin.

1435
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
Entrez donc, alors.

1436
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
Non, on doit...

1437
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
On doit rentrer.

1438
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
Rentrer en ville?

1439
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
Vous avez fait tout ce chemin. Entrez.

1440
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
Allons-y.

1441
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
C'est une belle maison.

1442
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
Je la louais,
mais j'ai décidé de l'acheter.

1443
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
Tu fais la belle vie.

1444
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
Oui. Venez, entrez.

1445
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
D'accord.

1446
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
Super.

1447
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
À tout de suite.

1448
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
Viens.

1449
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- Que se passe-t-il?
- Fais-moi confiance.

1450
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
Entrez.

1451
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
Allez, entrez.

1452
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
Bienvenue chez moi.

1453
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- Wow!
- Ouais.

1454
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
Pas mal.

1455
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
Ça te plaît?

1456
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- C'est bien.
- Avec un salaire de policier?

1457
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
Oh, tu sais.

1458
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
Voulez-vous du vin?

1459
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- Oui.
- Je vais en chercher.

1460
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
Veux-tu un verre?

1461
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
Oui. Où est la salle de bain?

1462
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
J'en ai 12. Non, je plaisante.

1463
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
C'est à droite, dans ce couloir.

1464
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
Je n'ai pas fini de décorer.

1465
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
J'apporte du vin.

1466
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
Qu'est-ce qu'on boit?

1467
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
<i>Elle t'a obtenu, quoi, 300 000 $?</i>

1468
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
<i>- 300 000!
- Tu as eu 300 000</i>

1469
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
<i>même si tu étais coupable?</i>

1470
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
<i>Un policier qui tue un Noir? Voyons donc.</i>

1471
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
<i>- Un policier blanc.
- Ça pourrait donner 4 ou 5 millions...</i>

1472
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
<i>Tu es une grosse chienne, compris?
Ta gueule.</i>

1473
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
<i>Kevin, arrête. Je n'ai rien fait.</i>

1474
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
<i>- Je...
- Ta gueule.</i>

1475
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
<i>Je te dis que je n'ai rien fait.</i>

1476
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
Marley.

1477
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
Ça va?

1478
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
Oui, j'arrive.

1479
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- Merde.
- Sais-tu d'où c'est?

1480
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- Où?
- Tu sais d'où ça vient.

1481
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
Je pourrais en gagner aussi.

1482
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
Je l'ai eu.

1483
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
Kevin nous emmène faire un tour de bateau.

1484
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
Non.

1485
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
Je dois rentrer en ville.

1486
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
Allons, ne sois pas impolie.

1487
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
Non, je...

1488
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
Allez-y sans moi.

1489
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
On se verra à la maison.

1490
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
Chérie.

1491
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
On se verra à la maison.

1492
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
Marley.

1493
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
Marley.

1494
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
Viens ici.

1495
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
Peux-tu débarrer?

1496
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
Marley.

1497
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
Ton téléphone est dans ma poche.
Le veux-tu?

1498
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
Dis-lui de débarrer la porte.

1499
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
Je te l'avais dit.

1500
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
Je t'avais dit qu'elle y verrait clair.

1501
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
Tu disais : "Non, elle va t'avoir
de l'argent

1502
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
"tout comme moi."

1503
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
Moi, je lui disais
que tu irais au fond des choses.

1504
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
Tu ne sais pas t'arrêter.

1505
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
C'est ça, ton problème.

1506
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
Tu ne sais pas t'arrêter.

1507
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
On va faire un tour de bateau. Viens.

1508
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
Je n'irai nulle part.

1509
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
Ouvre la porte.

1510
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
Pourquoi?

1511
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
Pour que tu nous dénonces?

1512
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
Pour quoi?

1513
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
Tu sais de quoi je parle.

1514
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
Tu sais ce qu'on a fait.

1515
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
Allez.

1516
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
Avoue-le.

1517
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
Allez.

1518
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
Allez, allez.

1519
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
Chéri?

1520
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
Je ne...

1521
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
Je ne te connais pas.

1522
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
Pas du tout.

1523
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
Mais oui.

1524
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
C'est moi, Tony.

1525
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
L'homme de tes rêves. Tu te rappelles?

1526
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
C'est ce que tu m'as dit.

1527
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
Viens.

1528
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
On va en bateau.

1529
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- Attrape-la.
- Non!

1530
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
J'y vais.

1531
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- Prends...
- Non!

1532
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
Fuck!

1533
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
Non!

1534
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
Non!

1535
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
Non!

1536
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
Non!

1537
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
Allons.

1538
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
Allons.

1539
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
Reste tranquille. Ne bouge pas.

1540
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
Donne-moi ça. Empêche-la de bouger.

1541
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- Voyons.
- Maudit.

1542
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
Ta gueule!

1543
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
Il faut lui donner ça. Tiens.

1544
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
Ouvre, ouvre. C'est ça.

1545
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
Tout va bien.

1546
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- Tout va bien.
- Ça y est presque.

1547
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
Non. Ne résiste pas.

1548
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
Marley. Ne résiste pas.

1549
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
Ne résiste pas. Tout va bien. C'est ça.

1550
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
C'est ça.

1551
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
Bien.

1552
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
Bonne fille.

1553
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- Ça les endort.
- À chaque fois.

1554
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- Bonne nuit.
- Oui.

1555
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
Viens, ouvre-moi la porte.

1556
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
Ça va aller.

1557
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
Par ici.

1558
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
C'est parti.

1559
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
D'accord.

1560
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
Elle est toujours...

1561
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
On va se rendre au bateau.

1562
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
On va à 200 mètres au large,

1563
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
puis on la largue.

1564
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
C'est parti, ma belle.

1565
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
C'est parti.

1566
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
D'accord.

1567
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
Tout va bien, tout va bien.

1568
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
Monte à bord.

1569
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
D'accord.

1570
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
Il faut y aller.
On verra quoi faire de toi.

1571
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
Prends-la.

1572
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- Je détache les amarres.
- Passe-la-moi. C'est ça.

1573
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
Et voilà.

1574
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
Je la tiens. Voilà.

1575
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
On y va.

1576
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
Allez, partons.

1577
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
Kev.

1578
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
Quoi? Tout va bien, ma belle.

1579
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
Je te l'avais dit.

1580
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
Elle t'a surpris
en train de sortir par la fenêtre.

1581
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
Je sais. J'ai failli me casser la cheville
en sautant.

1582
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
Il lui aurait suffi d'une minute en ligne

1583
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
pour voir que Tony ne s'appelle pas Kevin.

1584
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
Pourquoi as-tu mis mon nom
sur ton faux profil?

1585
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
C'est ça.

1586
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
J'en ai eu assez des magouilles de Rodney

1587
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
et je m'en suis débarrassé.

1588
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
Et elle m'a rempli les poches.

1589
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- Tony, reste concentré.
- Je sais.

1590
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
Tu détestais Rodney aussi.

1591
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
Je suis contente que tu m'aies dit
qu'il sortait avec la salope.

1592
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- Je le savais.
- Tu ne savais pas

1593
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
que Tony en voulait à Rodney
de la lui avoir volée.

1594
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
J'ignore ce que vous lui trouviez.

1595
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
Elle s'éveille.

1596
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- Merde.
- Elle s'éveille.

1597
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
Arrête-toi.

1598
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
Elle devrait être inconsciente.

1599
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
Salut, ma belle.

1600
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
Salut.

1601
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
J'aurais dû le laisser me divorcer?

1602
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
M'humilier?

1603
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
Rodney était un trou de cul.

1604
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
Plein de gens sont contents
qu'il soit mort.

1605
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
On lui a donné une belle fin

1606
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
en profitant du climat politique.

1607
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
C'était parfait.

1608
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
Tu ne le connaissais pas.

1609
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
Moi, oui.

1610
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
Tony.

1611
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
Ça te dirait d'aller nager?

1612
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
Je vais l'alourdir.

1613
01:33:45,829 --> 01:33:47,664
Comme ça, elle coulera à pic.

1614
01:33:48,790 --> 01:33:49,791
{\an8}Dépêche-toi.

1615
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- C'était quoi?
- Je me concentre.

1616
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- Hé!
- Bien serré.

1617
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- Ça va.
- Qui est-ce?

1618
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
Règle ça.

1619
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
Restez calmes.

1620
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- Ça ira.
- Oui.

1621
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
C'est juste un agent de sécurité.

1622
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
Qu'il débarrasse.

1623
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
Ça va, l'ami?

1624
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- Bonsoir.
- Bonsoir.

1625
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
J'ai reçu un appel concernant un bateau.

1626
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
C'est bien nous.
Je voulais leur montrer le lac.

1627
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
Il y a un problème?

1628
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
Comme le niveau d'eau est bas,
c'est interdit la nuit.

1629
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
Vous ne pouvez pas voir
ce qui sort de l'eau.

1630
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
Je comprends.

1631
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
La dame de la télé.

1632
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
Je suis désolé à propos de votre mari.

1633
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
Merci beaucoup.

1634
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
Je dois voir votre permis.

1635
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
Oui, je...

1636
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
Où ai-je mis le...

1637
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
Je l'ai, il est juste ici.

1638
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
Tenez.

1639
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
Je dois vous donner une contravention.

1640
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
Je comprends.

1641
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
On n'a pas été sages.

1642
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
Vraiment.

1643
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
Elle va bien?

1644
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
Elle a le mal de mer.

1645
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
Raison de plus de rentrer.

1646
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- Oui.
- Oui.

1647
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- Pas vrai?
- Bien dit.

1648
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
Est-ce que ça va?

1649
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
Elle n'a rien.

1650
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- Ça va.
- On s'occupe d'elle.

1651
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
Qu'a-t-elle autour de la taille?

1652
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
Non.

1653
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
Merde.

1654
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
Kevin. Ça ne devait pas arriver, ça.

1655
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
Ça devait se passer autrement.

1656
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
Je vais enlever les bouchons.

1657
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
Couler son bateau. Arrête de paniquer.

1658
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
Du calme.

1659
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
Vite.

1660
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
Je sais quoi faire.

1661
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
Partons.

1662
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- Allez!
- Laisse ça!

1663
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
Oui.

1664
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
D'accord.

1665
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- À l'aide.
- Serre.

1666
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
Très bien.

1667
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
Tiens-la. C'est parti. Un, deux, trois!

1668
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
Et voilà.

1669
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
Allez, vite.

1670
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
Bon. Il faut qu'on parte.

1671
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- Prêts?
- Dépêche-toi.

1672
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- On y va.
- Merde.

1673
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- Quoi?
- Les gars.

1674
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
Il flotte. On ne peut pas le laisser.

1675
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- Merde.
- Tiens, on va...

1676
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- Va le chercher.
- Bon.

1677
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
Vas-y.

1678
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- Merde.
- Approche-le.

1679
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
Approche... Allez!

1680
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- Sors-le de l'eau.
- Remonte-le.

1681
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
L'eau est glacée.

1682
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
Ça va?

1683
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- Ça va.
- Bon.

1684
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- C'est glacé.
- Le voilà.

1685
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- Le voilà.
- Il le tient.

1686
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- Il va couler.
- Je l'ai.

1687
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
Dépêchez-vous.

1688
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
Comment on le remonte?

1689
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- Encore.
- On va l'avoir!

1690
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
Tire-le encore. Ne le lâche pas.

1691
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
Je l'ai.

1692
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- L'ancre.
- Là.

1693
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
On va le lester avec le support.

1694
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- Allez.
- Les gars?

1695
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- On doit filer.
- Tony, prends ça.

1696
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- Tenez-le...
- On y va.

1697
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- ... hors de ça! Tu l'as?
- Laisse-moi... Merde!

1698
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
Dépêchez-vous.

1699
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
C'est coincé. Merde.

1700
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
Dépêchez-vous, les gars.

1701
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
D'accord.

1702
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
Qu'est-ce que...

1703
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
Non, non. Que...

1704
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
Non.

1705
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
Chérie, regarde-moi.
Ne fais pas de bêtise.

1706
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
Allons. Du calme.

1707
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
Regarde-moi. Je t'aime.

1708
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
Je t'aime.

1709
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
Chérie, excuse-moi.

1710
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
C'est juste...

1711
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
<i>L'héroïne de cette histoire est
Mme Marley Wells.</i>

1712
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
Nous la recevons

1713
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
avec l'agent Caleb Kaine pour en discuter.

1714
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
Je dois dire qu'on est tous sous le choc.

1715
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
En plus de participer
à ce terrible complot, Fela Blackburn

1716
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
nous aurait tous bernés.

1717
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
On doit rester au conditionnel.

1718
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
Elle a dupé la ville tout entière.

1719
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
Marley, vous vous êtes battue

1720
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
pour faire innocenter l'agent Kaine,

1721
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
mais aussi pour Fela.

1722
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
C'était votre amie.

1723
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
Moi qui suis de nature méfiante,
ça ne m'aide pas.

1724
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
Ainsi va la vie.

1725
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
Quand vous pensez à ceux

1726
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
qui ont exploité le climat politique

1727
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
pour nous duper, qu'avez-vous à dire?

1728
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
Il y a beaucoup d'injustice dans le monde,

1729
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
beaucoup de choses
contre lesquelles il faut lutter.

1730
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
Des policiers tuent
des hommes noirs innocents.

1731
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
Les gens veulent traiter ça
comme une affaire politique,

1732
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
une question raciale.

1733
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
Quand on sort des arguments
de la gauche et de la droite,

1734
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
ça reste fondamentalement mal,
à tous les égards.

1735
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
Je veux croire qu'il est encore possible
de régler le problème.

1736
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
Des journalistes conservateurs ont dit
que Fela, Kevin

1737
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
et mon ex-conjoint enlèvent
toute crédibilité

1738
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
à ce genre d'affaire,
et ça me semble profondément erroné.

1739
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
J'espère que ce qui arrivera à l'avenir,
c'est qu'on sera plus attentifs

1740
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
à ces affaires,
de façon objective et juste,

1741
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
pour s'attaquer au cœur du problème :

1742
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
les relations raciales et la police.

1743
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
Qu'on essaiera...

1744
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
de départager ce qui est bien
et ce qui est mal.

1745
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
Si quelqu'un fait le mal,
il faut le traiter comme tel.

1746
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
Si quelqu'un fait le bien,
il faut l'appuyer,

1747
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
peu importe
qu'on partage ses croyances ou non.

1748
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
J'en suis certaine.

1749
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
Sous-titres : Elsa Deland

1750
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
Supervision de la création
David Nobert



