1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:20,581 --> 00:01:24,251
"(باراديس)، شماليّ (كاليفورنيا)"

4
00:01:35,512 --> 00:01:41,101
"الأربعاء، 7 نوفمبر 2018
الساعة 4:00 مساءً"

5
00:02:02,039 --> 00:02:03,165
ابقوا جالسين.

6
00:02:04,708 --> 00:02:06,919
لا تفعلوا هذا رجاءً. توقّفوا. شكراً.

7
00:02:07,002 --> 00:02:08,086
"حافلة مدرسية"

8
00:02:19,056 --> 00:02:20,182
إلى اللقاء.

9
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
- شكراً.
- على الرحب والسعة. طاب يومك.

10
00:02:28,524 --> 00:02:29,942
963 إلى القاعدة.

11
00:02:30,025 --> 00:02:32,236
أوصلت طلاب مدرسة "كليفتون رود". حوّل.

12
00:02:32,319 --> 00:02:33,987
عُلم يا 963.

13
00:02:43,830 --> 00:02:47,084
قتال!

14
00:02:50,671 --> 00:02:52,589
سلام. شكراً.

15
00:02:52,673 --> 00:02:53,757
على الرحب والسعة.

16
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
اسمعوا، كفّوا عن العبث بالنافذة رجاءً.

17
00:03:09,648 --> 00:03:11,191
963 إلى القاعدة.

18
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
أوصلت كل الأطفال. حوّل.

19
00:03:13,527 --> 00:03:15,028
عُلم يا 963.

20
00:03:33,672 --> 00:03:35,757
في هذه الأثناء،
كسر فريق "مافيريكس" سلسة هزائمه

21
00:03:35,841 --> 00:03:39,845
بانتصار باهر على فريق "ويزاردز"
بنتيجة 119-100.

22
00:03:39,928 --> 00:03:42,181
الطقس اليوم مشمس وجاف وعاصف.

23
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
ما من مؤشّر
على انتهاء فترة الجفاف الطويلة هذه بعد.

24
00:03:44,892 --> 00:03:47,311
اليوم رقم 210 بلا قطرة مطر.

25
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
ولا تنسوا،

26
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
يُحذّر من إمكانية نشوب حريق
في غابات مقاطعة "بوت"

27
00:03:51,857 --> 00:03:56,528
والمناطق المحيطة بها يوم الجمعة
مع احتمالية انقطاع الكهرباء.

28
00:03:56,612 --> 00:03:59,865
أمّا نظراً إلى المستقبل، فقد أصبتم التخمين،
إذ يُتوقّع غداً اشتداد الجفاف والرياح

29
00:03:59,948 --> 00:04:04,203
التي ستتراوح سرعات هبّاتها القوية
من 96 كيلومتراً في الساعة إلى 128.

30
00:04:04,703 --> 00:04:06,205
في الأخبار المحلّية، بعد مرور ثمانية…

31
00:04:17,673 --> 00:04:20,219
اسمعي، إلام أحتاج في "بيلي بارك"؟
من يمكنني أن أكلّف؟

32
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
جرّبي 190.

33
00:04:22,888 --> 00:04:23,889
رائع.

34
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
- هذه القاعدة. أتسمعني يا "ماك"؟
- إلام تحتاجين؟

35
00:04:28,477 --> 00:04:30,562
نعم. هلّا تقلّ طلاب "بيلي بارك" اليوم.
اعتذر "فيل".

36
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
- لا مشكلة يا مديرة.
- شكراً جزيلاً.

37
00:04:32,731 --> 00:04:34,733
انتهى بيان القاعدة. انتظر يا "كيفن".

38
00:04:35,317 --> 00:04:37,069
- نعم؟
- أجلبت لي الجداول الزمنية؟

39
00:04:37,152 --> 00:04:40,656
لا. سأحرص على جلبها غداً.

40
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
طيّب.
ويقول مراقب العمال إنك متأخر عن الصيانة.

41
00:04:42,824 --> 00:04:44,201
إنها مسؤوليتك.

42
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
- مفهوم؟
- عُلم.

43
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
مرحباً. أنا "روبي" من منطقة النقل الموحّدة.

44
00:04:51,625 --> 00:04:52,501
نعم.

45
00:04:53,168 --> 00:04:54,920
- مرحباً يا مديرة.
- نعم. انتظر لحظة فحسب.

46
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
أهلاً بك. أنا "روبي" من ساحة موقف الحافلات.

47
00:04:58,423 --> 00:05:02,010
كنت أتساءل عمّا إن كنت تعرف شيئاً
عن مخططات قطع الكهرباء فحسب.

48
00:05:02,094 --> 00:05:05,514
وصل إلينا تحذير من إمكانية نشوب حريق،
فأحتاج إلى معرفة ما إن كانت المدارس ستُغلق.

49
00:05:05,597 --> 00:05:06,431
نعم، سأنتظر.

50
00:05:06,515 --> 00:05:08,851
- ما الأمر؟
- بخصوص مناوبات العمل الإضافية.

51
00:05:09,726 --> 00:05:11,603
أنا في حاجة ماسّة
إلى الدخل الإضافي هذا الشهر.

52
00:05:11,687 --> 00:05:14,898
عليّ سداد فواتير أبي الطبية،
إضافةً إلى أنني أرعى أمي.

53
00:05:14,982 --> 00:05:16,066
حبيبتي السابقة في البيت.

54
00:05:16,149 --> 00:05:17,818
أمرّ بظروف صعبة بعض الشيء.

55
00:05:17,901 --> 00:05:19,820
نعم،
إنما ليس لديّ أي عمل إضافي لك يا "كيفن".

56
00:05:19,903 --> 00:05:21,363
لكنك قلت عند انضمامي يا مديرة…

57
00:05:21,446 --> 00:05:22,948
قلت ربما، صح؟

58
00:05:23,031 --> 00:05:26,076
إضافةً إلى أن زملاءك الأقدم منك

59
00:05:26,159 --> 00:05:28,412
- يحق لهم أخذ المناوبات الإضافية أولاً.
- أسرع يا صاح.

60
00:05:28,495 --> 00:05:30,497
- اهتم بشؤونك أيها المسنّ.
- اسمع.

61
00:05:31,790 --> 00:05:33,959
إذا طرأ أي جديد، فسأخطرك.

62
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
أتفهم؟

63
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
أفهم.

64
00:05:43,093 --> 00:05:44,720
لن أبقى على الخط.

65
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
"ريتشارد"، أعتذر بشدة.

66
00:05:45,888 --> 00:05:46,972
لا بأس.

67
00:06:20,214 --> 00:06:22,382
"هيئة (باراديس) البيطرية"

68
00:06:22,466 --> 00:06:24,801
- نعم.
- أهلاً يا "كيفن". أنا د. "إفريت".

69
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
وصلتننا نتيجة أشعة "إلفيس" المقطعية.

70
00:06:27,304 --> 00:06:28,805
يؤسفني أن الخبر محزن.

71
00:06:29,431 --> 00:06:31,850
تفشّى السرطان في جسده.

72
00:06:31,934 --> 00:06:33,227
أظن أن الوقت حان.

73
00:06:33,727 --> 00:06:36,730
حسناً يا دكتورة. سآتي به الليلة. شكراً لك.

74
00:06:36,813 --> 00:06:38,482
مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟

75
00:06:39,316 --> 00:06:41,568
تعال يا صاحبي.

76
00:06:41,652 --> 00:06:45,364
تعال.

77
00:06:45,447 --> 00:06:46,448
انهض.

78
00:06:47,449 --> 00:06:49,368
أمسكتك.

79
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
أتريد شطيرة هامبرغر على العشاء يا صاحبي؟

80
00:06:59,211 --> 00:07:00,587
أمسك بك يا صاحبي.

81
00:07:03,882 --> 00:07:05,634
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً يا "كيفن".

82
00:07:10,597 --> 00:07:12,349
تفضّل يا صاحبي.

83
00:07:12,933 --> 00:07:13,767
تفضّل.

84
00:07:14,601 --> 00:07:15,727
"شون" في البيت.

85
00:07:16,603 --> 00:07:18,689
- في البيت؟
- قال إنه مريض.

86
00:07:19,648 --> 00:07:20,816
أوصدّقته؟

87
00:07:23,277 --> 00:07:25,779
ما كان ينقصني
هو أن تلاحقني هيئته التعليمية.

88
00:07:29,116 --> 00:07:30,284
أأنت بخير؟

89
00:07:32,578 --> 00:07:33,579
أعاني يا أمي.

90
00:07:35,747 --> 00:07:37,249
يبدو أن التوفيق يأبى محالفتي.

91
00:07:39,168 --> 00:07:41,170
ماذا إذاً؟ أستعود إلى "رينو"؟

92
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
لا.

93
00:07:43,672 --> 00:07:44,882
إنما…

94
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
أعجز عن إيجاد عمل بأجر مجز هنا.

95
00:07:47,384 --> 00:07:49,303
لكنك تعلم أن والدك استطاع ذلك.

96
00:07:50,137 --> 00:07:51,805
نعم، لكنني لست هو، أتتذكّرين؟

97
00:08:01,481 --> 00:08:02,858
المدرسة مهمة يا صاح.

98
00:08:03,567 --> 00:08:05,152
لم تكن مهمة لك.

99
00:08:08,614 --> 00:08:09,781
استلق.

100
00:08:10,365 --> 00:08:12,242
الوضع مختلف يا صاح.

101
00:08:12,743 --> 00:08:15,412
- تركتها قبل التخرج، صح؟
- نعم، بالفعل.

102
00:08:16,622 --> 00:08:19,041
رُزقنا بالحمل. كنت مضطراً.

103
00:08:20,709 --> 00:08:22,294
- أي إنه خطئي؟
- لا.

104
00:08:22,377 --> 00:08:24,171
ليست غلطتك يا صاح.

105
00:08:24,254 --> 00:08:27,007
إنما… لا أريد أن تكرر أخطائي.

106
00:08:27,090 --> 00:08:28,258
هذا كل ما في الأمر.

107
00:08:28,967 --> 00:08:32,971
بحقك. أفرغ حقائبك.
ضع أغراضك في جارور لائق.

108
00:08:33,054 --> 00:08:34,515
لن أعمل السبت المقبل.

109
00:08:34,597 --> 00:08:36,642
يمكننا فعل شيء معاً نهاية هذا الأسبوع.

110
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
لا أريد،

111
00:08:37,976 --> 00:08:39,311
فأنا أشعر بالإعياء.

112
00:08:41,230 --> 00:08:42,648
تحدّث إليّ يا صاح.

113
00:08:43,232 --> 00:08:44,316
تحدّث إليّ.

114
00:08:49,696 --> 00:08:51,323
أتحسب أنني أريد البقاء هنا؟

115
00:08:51,406 --> 00:08:53,534
أتحسب أنني أريد البقاء هنا للاعتناء بجدّتك؟

116
00:08:53,617 --> 00:08:55,202
حسناً. لكنك… إياك…

117
00:08:55,285 --> 00:08:58,288
اسمع. أصغ إليّ.
ليس لديّ خيار. أمّا أنت، فبلى.

118
00:08:58,372 --> 00:08:59,998
من المجحف أنني اضطُررت إلى تغيير حياتي.

119
00:09:00,082 --> 00:09:01,083
انضج!

120
00:09:02,209 --> 00:09:06,338
انتظر إلى أن تُضطر إلى سداد الفواتير،
وإلى أن تحصل على وظيفة لا طائل منها

121
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
وراتبها ضئيل، ولا يمكنك تركها!

122
00:09:08,507 --> 00:09:10,551
أتعرف شعور ألّا يتسنى لك رثاء نفسك؟

123
00:09:10,634 --> 00:09:13,512
- أتعرف شعور ألّا يكون لديك شيء تتطلع إليه؟
- نعم، أعرف.

124
00:09:13,595 --> 00:09:16,181
- كيف لك أن تعرف؟
- أعرف بسببك.

125
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
أأنا المذنب الآن؟

126
00:09:21,436 --> 00:09:22,938
بالطبع لست كذلك يا أبي.

127
00:09:24,648 --> 00:09:25,649
لا تكون كذلك أبداً.

128
00:09:29,611 --> 00:09:31,029
لعلمك، أكرهك صدقاً.

129
00:09:31,780 --> 00:09:32,948
ليتك متّ!

130
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
حسناً يا صاحبي.

131
00:10:06,773 --> 00:10:09,151
- أحسنت.
- أعاش معك طويلاً؟

132
00:10:09,902 --> 00:10:11,069
منذ أن كان جرواً.

133
00:10:15,115 --> 00:10:17,451
- أتريد إمساكه؟
- نعم.

134
00:10:19,369 --> 00:10:20,454
لا بأس يا صاحبي.

135
00:10:21,496 --> 00:10:22,539
لا بأس يا صاحبي.

136
00:10:23,415 --> 00:10:24,416
لا بأس.

137
00:10:25,292 --> 00:10:26,502
لا بأس يا صاحبي.

138
00:10:35,761 --> 00:10:39,598
"الخميس، 8 نوفمبر 2018
الساعة 6:15 صباحاً"

139
00:11:27,062 --> 00:11:29,606
…الطقس الآن، وهو يوم جاف وعاصف آخر

140
00:11:29,690 --> 00:11:33,360
في "باراديس"، إذ تصل سرعة هبّات الرياح
في الوادي إلى 128 كيلومتراً في الساعة.

141
00:11:33,443 --> 00:11:37,281
ما زال التحذير من إمكانية نشوب حريق قائماً،
فلتتوخوا الحذر

142
00:11:37,364 --> 00:11:40,492
واحرصوا على الإبلاغ عن أي مؤشر
على ظهور أي دخان أو حريق فوراً.

143
00:11:40,576 --> 00:11:41,577
نظراً إلى الغد…

144
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
اسمعوا يا جماعة، أسقطت هذه الرياح
بضع الأشجار في طريق "رو".

145
00:11:51,587 --> 00:11:55,591
إنه طريق "رو"،
لذا فلتنتبهوا لخطوط الكهرباء كذلك.

146
00:11:56,592 --> 00:11:57,676
طيّب. انتهى بيان القاعدة.

147
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
- مرحباً يا "كيفن".
- مرحباً يا مديرة.

148
00:12:02,222 --> 00:12:03,473
سيأتي الميكانيكي هذا الصباح،

149
00:12:03,557 --> 00:12:06,185
فأريد أن تجري الصيانة اللازمة
للحافلة 963 عند عوتك.

150
00:12:06,268 --> 00:12:09,646
تخطّت حاجز الخمسة آلاف كيلومتر منذ مدة.
أريد أن تبقى لمراقبته وهو يجري الفحوصات.

151
00:12:09,730 --> 00:12:12,316
ستستغرق بضع ساعات،
لكنها أمور يلزمك معرفتها.

152
00:12:12,399 --> 00:12:13,817
- مفهوم؟
- عُلم يا مديرة.

153
00:12:14,526 --> 00:12:15,944
إليك جدول الأمس الزمني.

154
00:12:16,028 --> 00:12:17,029
شكراً لك يا سيدي.

155
00:12:18,405 --> 00:12:19,740
سُررت بالعمل معك.

156
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
"مطافئ (كاليفورنيا)"

157
00:13:14,545 --> 00:13:16,129
- المطافئ والإنقاذ.
- نعم. مرحباً.

158
00:13:16,213 --> 00:13:18,382
أنا على طريق 70 السريع عند جسر "بولغا".

159
00:13:18,882 --> 00:13:21,635
يبدو أن حريقاً نشب في العشب
على الجانب الغربي من الوادي،

160
00:13:21,718 --> 00:13:23,303
وهو حريق هائل بحق.

161
00:13:23,387 --> 00:13:24,930
طيّب. طريق 70 بالقرب من جسر "بولغا".

162
00:13:25,013 --> 00:13:27,015
انتظر معي لحظة يا سيدي.

163
00:13:33,105 --> 00:13:34,857
حسناً، أظن أنني أرى ما تراه.

164
00:13:35,399 --> 00:13:38,151
شكراً لك على البلاغ.
سنرسل عمال قسم المطافئ، اتفقنا؟

165
00:13:41,822 --> 00:13:46,159
"أخدود (جاربو)، محطة مطافئ (كاليفورنيا) 36
13 كيلومتراً شرقيّ (باراديس)"

166
00:13:46,243 --> 00:13:48,620
إن ذراعيه بحجم فخذيك.

167
00:13:49,329 --> 00:13:50,289
يبدو شكله هكذا.

168
00:13:54,251 --> 00:13:56,003
أخدود "جاربو". حريق زراعي.

169
00:13:56,086 --> 00:13:59,590
إلى الشاحنتين2161 و2176،
أُبلغ عن حريق زراعي

170
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
في طريق 70 السريع بالقرب من جسر "بولغا".

171
00:14:01,592 --> 00:14:02,593
يُرجى الرد.

172
00:14:03,760 --> 00:14:07,598
"أوروفيل"،
أردّ نيابةً عن الشاحنتين 2161 و2176.

173
00:14:08,640 --> 00:14:11,351
انهضوا أيها الأشدّاء! لننطلق، لدينا عمل…

174
00:14:12,603 --> 00:14:14,438
هيا بنا.

175
00:14:15,230 --> 00:14:17,232
لو أُمهلت خمس دقائق أخرى، لتناولت الفطور.

176
00:14:49,223 --> 00:14:50,724
- صباح الخير.
- صباح الخير.

177
00:14:54,102 --> 00:14:55,437
- صباح الخير.
- صباح الخير.

178
00:14:56,688 --> 00:14:57,898
"أهلاً يا بنيّ. ردّ عليّ
مرحباً؟"

179
00:14:57,981 --> 00:14:59,650
"أتصلك هذه الرسائل؟
أأنت مستيقظ يا (شون)؟"

180
00:15:23,590 --> 00:15:25,175
حسناً. تعال. الطريق خال.

181
00:15:48,782 --> 00:15:52,035
لا بد من أنه سلك تالف.
تحت تلك الأبراج مباشرةً.

182
00:15:54,371 --> 00:15:56,456
لعلمكم، ستكمن المشكلة في الوصول إليها.

183
00:16:02,754 --> 00:16:03,755
ماذا عن ذلك الطريق؟

184
00:16:06,091 --> 00:16:07,759
أيمكننا الوصول بشاحنتينا إلى هناك أصلاً؟

185
00:16:08,468 --> 00:16:10,220
إنه ضيّق، لكن لنحاول.

186
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
حسناً. لنجهّز الشاحنتين!

187
00:16:12,014 --> 00:16:13,557
- لنتحرك.
- هيا.

188
00:16:23,609 --> 00:16:25,611
"مدرسة (باين ريدج)"

189
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
لا يسعني التكلم الآن يا أمي.
سأتصل بك بعد قليل.

190
00:16:34,870 --> 00:16:37,039
حسناً. لننطلق. هيا.

191
00:16:38,916 --> 00:16:39,917
أراك لاحقاً.

192
00:16:40,000 --> 00:16:41,168
- شكراً.
- سلام.

193
00:16:43,253 --> 00:16:44,671
"أمي"

194
00:16:44,755 --> 00:16:46,131
- شكراً.
- سلام.

195
00:16:46,882 --> 00:16:48,217
إلى اللقاء.

196
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
- شكراً. طاب يومك.
- طاب يومك.

197
00:17:03,649 --> 00:17:05,817
انتبه لهذا الجانب، فالطريق لا يتحمّل الوزن.

198
00:17:05,901 --> 00:17:06,818
نعم، أرى ذلك.

199
00:17:06,902 --> 00:17:08,904
الشاحنتان 2176 و2161.

200
00:17:08,987 --> 00:17:11,656
انتبها للجانب الأيمن،
فهو يبدو هشاً بعض الشيء.

201
00:17:11,740 --> 00:17:12,699
عُلم يا زعيم.

202
00:17:15,452 --> 00:17:16,954
حسناً. أمامنا دخان كثيف.

203
00:17:17,037 --> 00:17:18,204
لست مطمئناً.

204
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
لنواصل المهمة.

205
00:17:19,373 --> 00:17:21,791
لنخمد هذ الحريق
قبل أن يتحوّل إلى مشكلة عويصة.

206
00:17:23,042 --> 00:17:23,919
يا ويلي.

207
00:17:27,422 --> 00:17:28,257
نعم يا أمي.

208
00:17:28,339 --> 00:17:30,050
أحاول التواصل معك منذ مدة.

209
00:17:30,133 --> 00:17:31,802
إن "شون" يتقيأ.

210
00:17:31,885 --> 00:17:33,512
إنه مصاب بإعياء شديد.

211
00:17:33,595 --> 00:17:34,763
سحقاً.

212
00:17:37,224 --> 00:17:38,517
أأصابته حمّى؟

213
00:17:38,600 --> 00:17:40,936
لا أدري. إنه في الحمّام.

214
00:17:41,019 --> 00:17:42,521
963، القاعدة تتصل. هل تسمعني؟

215
00:17:42,604 --> 00:17:44,106
انتظري لحظة يا أمي.

216
00:17:44,189 --> 00:17:45,941
إلى القاعدة، هنا الحافلة 963.

217
00:17:46,024 --> 00:17:47,901
هل أوصلت الطلاب بعد؟

218
00:17:47,985 --> 00:17:49,820
نعم يا مديرة. أوصلت الطلاب.

219
00:17:49,903 --> 00:17:52,656
أحضر الحافلة إذاً. الميكانيكي في انتظارك.

220
00:17:52,739 --> 00:17:54,283
طيّب. عليّ تزويدها بالوقود أولاً فحسب.

221
00:17:55,409 --> 00:17:57,744
يُفترض بك فعل ذلك قبل الإقلال يا 963.

222
00:17:58,787 --> 00:18:00,539
عُلم يا مديرة. أبذل قصارى جهدي.

223
00:18:00,622 --> 00:18:03,125
سآتي بمجرد تزويدها بالوقود، اتفقنا؟

224
00:18:05,502 --> 00:18:06,420
انتهى بيان الحافلة 963.

225
00:18:06,503 --> 00:18:08,755
نعم يا أمي. هل قست درجة حرارته؟

226
00:18:08,839 --> 00:18:10,757
إنني أبحث عن ميزان الحرارة.

227
00:18:10,841 --> 00:18:13,093
يُفترض أنه في صندوق الإسعافات الأولية.

228
00:18:13,177 --> 00:18:14,261
ليس فيه.

229
00:18:15,304 --> 00:18:17,723
ماذا عن أسفل حوض المطبخ؟
ابحثي هناك يا أمي.

230
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
عليّ التوقف لتزويد الحافلة بالوقود.

231
00:18:19,516 --> 00:18:22,269
- سأتصل بك بعد قليل، اتفقنا؟
- حسناً.

232
00:18:24,104 --> 00:18:26,106
هيا.

233
00:18:27,608 --> 00:18:28,650
بحقكم.

234
00:18:37,951 --> 00:18:39,995
حسناً، الوضع تحت سيطرتي.

235
00:18:40,704 --> 00:18:43,457
- "أوروفيل"، الشاحنة 2161.
- "أوروفيل".

236
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
أرى الحريق.

237
00:18:44,750 --> 00:18:46,877
إنه محتدم
في الجنوب الغربي أسفل خطوط الكهرباء.

238
00:18:46,960 --> 00:18:48,378
يُقدّر امتداده بـ0.4 كيلومترات مربّعة.

239
00:18:49,463 --> 00:18:51,882
اسمع، أنا لست مطمئناً.
ليس لدينا طريق للهرب.

240
00:18:52,716 --> 00:18:54,468
إننا قريبون. لنواصل المهمة.

241
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
انظر يا زعيم. من المحال أن نصل إلى هناك.

242
00:19:01,016 --> 00:19:02,100
علينا الالتفاف.

243
00:19:02,643 --> 00:19:04,394
لنجد مدخلاً آخر للانقضاض على الحريق.

244
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
هذا الطريق ليس مناسباً.

245
00:19:07,481 --> 00:19:08,565
بحقك يا زعيم.

246
00:19:09,107 --> 00:19:12,069
حسناً.

247
00:19:13,570 --> 00:19:15,489
"أوروفيل"، الشاحنة 2161.

248
00:19:15,572 --> 00:19:17,074
شاحنة 2161، "أوروفيل". أسمعك.

249
00:19:17,157 --> 00:19:18,909
لا يسعنا الوصول، فالخطر هائل.

250
00:19:18,992 --> 00:19:22,246
سنعود إلى الحيد
لنرى ما إن كنا نستطيع إيجاد مدخل آخر.

251
00:19:22,329 --> 00:19:25,874
عُلم. تُشكّل قوة لاحتواء الحريق
في مطعم "سكوترز" على طريق 70 السريع.

252
00:19:25,958 --> 00:19:27,125
أُرسلت القوات.

253
00:19:29,628 --> 00:19:30,921
بحقك.

254
00:19:33,924 --> 00:19:34,842
هيا!

255
00:19:53,902 --> 00:19:55,320
إلى القسم 2102،

256
00:19:55,404 --> 00:19:58,824
والشاحنات 2186 و2182 و2162،

257
00:19:58,907 --> 00:20:03,662
والناقلتين 2140 و2142،
وأطقم "بوت" واحد واثنين وثلاثة،

258
00:20:03,745 --> 00:20:06,623
أُبلغ عن حريق زراعي
في المنطقة المحيطة بطريق "كامب كريك".

259
00:20:06,707 --> 00:20:09,209
استجيبوا لطلب التجمّع
في مطعم "سكوترز" على طريق 70 السريع.

260
00:20:10,043 --> 00:20:11,128
نعم، دعوها تتوافد.

261
00:20:17,593 --> 00:20:19,344
- طيّب، ما الوضع؟
- طيّب.

262
00:20:19,428 --> 00:20:22,514
اندلع الحريق في هذه النقطة تقريباً، مفهوم؟

263
00:20:23,557 --> 00:20:27,895
نظن أن نطاقه بين 0.8 كيلومتر مربّع
إلى 1.2، أي إنه يغطّي هذه المساحة تقريباً.

264
00:20:28,437 --> 00:20:31,607
دفعته رياح شرقية شديدة إلى داخل الوادي.

265
00:20:31,690 --> 00:20:34,693
حاولت شاحنات إطفاء أخدود "جاربو"
العبور من خلال طريق "كامب كريك".

266
00:20:34,776 --> 00:20:36,862
لكنها لم تستطع، فالطريق ضيّق ومنحدر للغاية،

267
00:20:36,945 --> 00:20:37,946
ما دفعها إلى التراجع.

268
00:20:38,030 --> 00:20:41,992
إنهم في طريق العودة إلى الحيد الآن،
إذ سيحاولون الدخول نزولاً من الأعلى.

269
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
هل أُرسلت أي شاحنات إطفاء أخرى؟

270
00:20:43,577 --> 00:20:47,206
نعم.
لدينا خمس قوات إطفاء أخرى في الطريق.

271
00:20:47,289 --> 00:20:49,499
عُلم. هل أي من المجتمعات المحلّية في خطر؟

272
00:20:49,583 --> 00:20:51,460
نعم.
منطقة "بولغا" على بعد 1.6 كيلومتر غرباً،

273
00:20:51,543 --> 00:20:53,712
حيث يُوجد منجم ذهب قديم غير مأهول.

274
00:20:53,795 --> 00:20:55,005
ثم لدينا منطقة "كونكو".

275
00:20:55,088 --> 00:20:58,675
طيّب، هذه المنطقة تبعد بضع كيلومترات.
إنها آمنة تماماً من الحريق.

276
00:20:58,759 --> 00:21:01,803
أغلبها شاحنات ومقصورات. 800 نسمة.

277
00:21:01,887 --> 00:21:04,306
متقاعدون ومدخّنو حشيش
ومستوطنون وما إلى ذلك.

278
00:21:04,389 --> 00:21:06,391
لنصدر إنذاراً بالإخلاء من باب الاحتياط.

279
00:21:06,475 --> 00:21:08,310
- طيّب.
- ماذا عن "باراديس"؟

280
00:21:08,393 --> 00:21:11,104
يا زعيم، تبعد نحو 13 كيلومتراً
على الجانب الآخر من الوادي.

281
00:21:11,188 --> 00:21:13,023
يُقدّر عدد السكان بنحو 27,000 نسمة.

282
00:21:13,106 --> 00:21:15,234
لا أرى مشكلة. يُفترض أن يكونوا سالمين.

283
00:21:18,237 --> 00:21:19,821
نعم.

284
00:21:19,905 --> 00:21:21,323
واحد.

285
00:21:21,406 --> 00:21:23,075
- عمّ تتحدثين؟
- 11.

286
00:21:23,158 --> 00:21:26,537
لا. اسمعي،
لا يُعقل أن تكون درجة حرارته 43. محال.

287
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
لو كانت كذلك، لمات.

288
00:21:28,038 --> 00:21:28,872
- واحد.
- رقم المضخة؟

289
00:21:28,956 --> 00:21:30,999
لا أستطيع قراءة هذه الأرقام،
فهي صغيرة جداً.

290
00:21:31,083 --> 00:21:32,334
دعي "شون" يقرأها لك.

291
00:21:32,417 --> 00:21:35,045
- إنه…
- "شون"، أتسمعني؟

292
00:21:35,128 --> 00:21:37,214
- …38 درجة.
- "شون"، هلّا تردّ على الهاتف.

293
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
إذاً، حرارته مرتفعة.
لا يريد التحدث يا "كيفن".

294
00:21:41,635 --> 00:21:43,554
يقول إنه سيتحدث إليك لاحقاً.

295
00:21:43,637 --> 00:21:46,974
- الأرجح أنه يحتاج إلى أمه فحسب.
- أثق بأنه يحتاج إليها.

296
00:21:47,057 --> 00:21:50,394
إنه مريض، لكنه مع أبيه هنا.

297
00:21:51,228 --> 00:21:52,980
أنا وأنت معه.

298
00:21:54,064 --> 00:21:57,734
أصغي يا أمي. لا أستطيع التحدث الآن.
عليّ إيصال الحافلة إلى المستودع.

299
00:21:58,277 --> 00:22:00,863
سأمرّ بالصيدلية وأشتري لـ"شون" دواءً.

300
00:22:00,946 --> 00:22:03,031
سآتي إلى البيت
بأسرع ما يمكن بعد العمل، اتفقنا؟

301
00:22:06,827 --> 00:22:07,911
قائد الميدان، "أوروفيل".

302
00:22:07,995 --> 00:22:10,998
تصلنا بلاغات غير مؤكّدة
عن نشوب حريق آخر في تلك المنطقة.

303
00:22:11,498 --> 00:22:13,417
"أوروفيل"، قائد الميدان. تفضّلي. ما موقعه؟

304
00:22:13,500 --> 00:22:15,043
قائد الميدان، "أوروفيل". لسنا متأكدين.

305
00:22:15,127 --> 00:22:17,713
يُوجد دخان كثيف في المنطقة،
وبعض الكاميرات معطّلة،

306
00:22:17,796 --> 00:22:20,674
لكنني أعتقد أنه عند طريق "ريم"،
شماليّ "كونكو".

307
00:22:21,258 --> 00:22:22,718
"أوروفيل"، يؤكد القائد تسلّمه الرسالة.

308
00:22:23,427 --> 00:22:25,846
ما رأيك؟ أنشب حريق ثان،
أم إن جمرات تساقطت هناك؟

309
00:22:25,929 --> 00:22:27,181
نبعد نحو خمسة كيلومترات.

310
00:22:27,264 --> 00:22:29,224
لا أدري كيف للجمرات أن تصل إلى هناك.

311
00:22:29,308 --> 00:22:31,185
إنه بعيد عن الحريق الأصلي.

312
00:22:31,268 --> 00:22:32,269
طيّب.

313
00:22:32,352 --> 00:22:34,730
- أظننا بصدد حريقين.
- يا قائد الميدان، وردنا اتصال

314
00:22:34,813 --> 00:22:36,648
من شركة الغاز والكهرباء.
أبلغوا بقطع الكهرباء

315
00:22:36,732 --> 00:22:39,109
منذ نحو 10 دقائق
عن المنطقة المحيطة بطريق "ريم" في "كونكو".

316
00:22:39,193 --> 00:22:40,485
- أعتقد…
- أي إنه كان خط كهرباء.

317
00:22:40,569 --> 00:22:43,906
…أن له علاقة بنشوب الحريق الثاني.
تُوجد خطوط كهرباء في تلك المنطقة.

318
00:22:43,989 --> 00:22:46,575
وصل عمال التمديدات الكهربائية من الشركة.
أتريد أن ينتظروا؟

319
00:22:47,367 --> 00:22:49,036
- لا. أريد التحدث إليهم.
- حسناً.

320
00:22:50,537 --> 00:22:53,373
ماذا تفعلون يا جماعة؟
أنا بصدد حريقين الآن.

321
00:22:54,041 --> 00:22:56,210
أريد أن تقطعوا الكهرباء
عن جميع خطوطكم في المنطقة،

322
00:22:56,752 --> 00:22:59,087
على الفور، قبل أن ينشب أي حريق آخر.

323
00:22:59,171 --> 00:23:02,007
وصلتنا تحذيرات بإمكانية نشوب حريق
ليلة البارحة. كنتم على علم بذلك.

324
00:23:02,090 --> 00:23:03,759
لماذا لم تطفئوها حينئذ؟

325
00:23:03,842 --> 00:23:07,137
اسمع،
سنرسل عمالنا إلى المحطة الفرعية لإطفائها.

326
00:23:07,221 --> 00:23:10,557
سنذهب إلى برج الكهرباء
لتأمين الخطوط التالفة.

327
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
أنا بصدد حريقين الآن.

328
00:23:12,935 --> 00:23:17,022
إنها مسؤولية رؤسائكما.
لم يكن خطأكما، لكن لنحلّ هذه الأزمة.

329
00:23:17,105 --> 00:23:18,690
"ميسينا".

330
00:23:19,525 --> 00:23:21,652
أرسل خمس فرق إطفاء أخرى
إلى منطقة هذا الحريق الجديد.

331
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
أبلغك هذا النبأ المروري العاجل؟

332
00:23:23,320 --> 00:23:26,532
يا قائد الميدان،
يُوجد نبأ مروري عاجل في المرفق 2136.

333
00:23:27,115 --> 00:23:29,576
مرفق 2136، معك قائد الميدان. تفضّل.

334
00:23:29,660 --> 00:23:32,204
أنا المهندس "هوبكنز" من المرفق 2136.

335
00:23:32,287 --> 00:23:34,039
أعمل خارج وقت العمل في "كونكو".

336
00:23:34,581 --> 00:23:37,125
ليكن في علمكم أننا بصدد أزمة عويصة.

337
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
يهبّ الدخان وتتساقط الجمرات بكثافة هنا.

338
00:23:40,379 --> 00:23:42,381
- أأنت متأكد؟ في "كونكو"؟
- "كونكو"؟

339
00:23:42,464 --> 00:23:44,967
بالفعل. إنني أقود الشاحنة وسطها الآن.

340
00:23:45,801 --> 00:23:47,553
تتساقط الجمرات حول الأبنية هنا.

341
00:23:47,636 --> 00:23:48,929
خرج الحريق عن نطاق الاحتواء.

342
00:23:51,056 --> 00:23:53,058
تصحيح. إنه حريق ناجم من تساقط الجمرات.

343
00:23:59,439 --> 00:24:01,316
تصحيح. نجم من تساقط الجمرات حرائق عديدة.

344
00:24:01,400 --> 00:24:03,610
أعدّ حريقاً، اثنين، ثلاثة حرائق كبيرة.

345
00:24:03,694 --> 00:24:05,070
تتفشى بسرعة.

346
00:24:05,821 --> 00:24:07,573
يتقلّص مدى رؤيتي بسرعة.

347
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
إنها مسافة اتّساع مهولة.

348
00:24:10,075 --> 00:24:11,326
ثمانية كيلومترات على الأقل.

349
00:24:11,410 --> 00:24:13,161
أتظن أنه تُوجد مجموعة أخرى
من خطوط الكهرباء؟

350
00:24:13,245 --> 00:24:15,914
لا. أؤكّد لك
أن الكهرباء قُطعت عن "كونكو" بالفعل.

351
00:24:15,998 --> 00:24:18,250
تفشّى الحريق على نطاق واسع.

352
00:24:26,091 --> 00:24:27,092
"ميسينا".

353
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
أصغ إليّ. إنه حريق واحد.

354
00:24:30,804 --> 00:24:32,431
- لا، فهذا…
- إنه حريق واحد.

355
00:24:32,514 --> 00:24:34,600
لا، من المحال أن يتحرك في ذلك الاتجاه.

356
00:24:34,683 --> 00:24:37,352
- هذا كلّه حريق واحد لعين.
- إن كنا بصدد حريق واحد،

357
00:24:38,061 --> 00:24:40,022
فسيكون هذا نطاقه تقريباً.

358
00:24:40,105 --> 00:24:41,940
حسناً. لنرسل موارد إلى "كونكو".

359
00:24:42,441 --> 00:24:44,568
طائرات وشاحنات إطفاء. أعطوه ما يحتاج إليه.

360
00:24:44,651 --> 00:24:46,737
- طائرات إطفاء. نعم.
- عُلم. أدوّنت هذا؟

361
00:24:46,820 --> 00:24:48,614
طيّب. إذاً، إن كنا بصدد حريق في "كونكو"،

362
00:24:48,697 --> 00:24:51,325
فعلينا تصعيد إنذار الإخلاء إلى أمر مباشر.

363
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
- افعليها.
- عُلم.

364
00:24:52,951 --> 00:24:54,828
خط الاحتواء الجديد هو طريق "جوردان هيل".

365
00:24:56,246 --> 00:24:58,373
إلى كل السائقين، هذه القاعدة. أصغوا.

366
00:24:58,457 --> 00:25:00,417
أتصوّر أن اليوم مميز بحق

367
00:25:00,501 --> 00:25:04,129
لأننا اكتشفنا للتو أن مطافئ "كاليفورنيا"
بصدد حريق في "كونكو".

368
00:25:04,713 --> 00:25:06,048
إذاً، تعرفون الإجراءات.

369
00:25:06,131 --> 00:25:09,051
لا تستخدموا اللاسلكي
وانتبهوا لتحذيرات الحرائق فحسب، مفهوم؟

370
00:25:10,385 --> 00:25:13,222
963، اتصال من القاعدة. أأنت في الطريق؟

371
00:25:13,305 --> 00:25:16,433
إلى القاعدة، هنا 963.
يُقدّر وقت الوصول بـ15 دقيقة يا مديرة.

372
00:25:16,517 --> 00:25:18,685
عليّ التوقف بسرعة لآخر مرة.

373
00:25:18,769 --> 00:25:22,814
"كيفن"، عليك إحضار الحافلة 963 إلى المرأب،
وإلا فستفوتك رحلة ما بعد الظهيرة.

374
00:25:22,898 --> 00:25:24,942
كما قلت لك، ستستغرق ساعتين على الأقل.

375
00:25:26,318 --> 00:25:29,071
مفهوم يا مديرة.
أنا بصدد مشكلة عائلية صغيرة، مفهوم؟

376
00:25:29,655 --> 00:25:31,406
"كيفن"، لا يهمّني، مفهوم؟

377
00:25:31,490 --> 00:25:34,826
أحتاج إلى أن تعيد الحافلة إلى هنا الآن.
لا يمكن للميكانيكي الانتظار طيلة اليوم.

378
00:25:35,702 --> 00:25:38,330
عُلم يا مديرة. سآتي بأسرع ما يمكن. حوّلي.

379
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
- ليغادر الجميع! هيا!
- النجدة!

380
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
اركبي تلك الشاحنة، مفهوم؟

381
00:25:55,013 --> 00:25:56,265
ليغادر الجميع!

382
00:25:56,765 --> 00:25:57,766
هيا بنا!

383
00:25:58,267 --> 00:26:00,769
اتركوا كل شيء، حتى هذا.

384
00:26:00,853 --> 00:26:02,020
اركبوا السيارة الآن!

385
00:26:02,104 --> 00:26:03,981
- اسمعي، هل من أحد آخر في الداخل؟
- لا.

386
00:26:04,606 --> 00:26:05,941
هل من أحد في الداخل؟

387
00:26:06,024 --> 00:26:07,359
هيا يا عزيزتي. لننطلق.

388
00:26:08,360 --> 00:26:09,945
قسم المطافئ!

389
00:26:13,198 --> 00:26:14,533
هيا بنا يا جماعة.

390
00:26:14,616 --> 00:26:15,659
اتركوا حقائبكم.

391
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
اتركوا حقائبكم!

392
00:26:17,995 --> 00:26:19,830
ليغادر الجميع!

393
00:26:25,544 --> 00:26:27,087
- أمي!
- اتركيها.

394
00:26:27,171 --> 00:26:28,505
- علينا الذهاب. هيا!
- لا!

395
00:26:28,589 --> 00:26:31,008
قلت أدخليها السيارة الآن. هيا.

396
00:26:32,634 --> 00:26:34,136
- هل لديكما سيارة؟
- لا.

397
00:26:34,219 --> 00:26:37,306
اذهبا لركوب هذه الشاحنة البيضاء.
أسرعا. هيا. تشبّثا.

398
00:26:37,389 --> 00:26:38,390
هيا!

399
00:26:43,312 --> 00:26:45,105
يا قائد الميدان، هنا المرفق 2136.

400
00:26:45,606 --> 00:26:48,442
ليكن في علمك أننا نحتاج إلى مسعفين
لعلاج إصابات عديدة بالحروق.

401
00:26:49,026 --> 00:26:50,360
إنني أشكّل موكباً.

402
00:26:50,444 --> 00:26:52,196
نتّجه نحو طريق "كونكو".

403
00:26:52,279 --> 00:26:54,656
اتبعوني! ابقوا قريبين!

404
00:26:54,740 --> 00:26:56,450
تتابعوا جميعاً!

405
00:26:56,533 --> 00:26:58,702
ليصمد الجميع، اتفقنا؟

406
00:26:58,785 --> 00:27:00,037
هيا بنا.

407
00:27:05,626 --> 00:27:07,628
"صيدلية"

408
00:27:19,681 --> 00:27:21,183
- مرحباً؟
- هل لديك أي أسئلة

409
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
- عن…
- مرحباً؟

410
00:27:22,351 --> 00:27:23,769
سآتي إليك بعد لحظة.

411
00:27:23,852 --> 00:27:24,853
حسناً.

412
00:27:26,188 --> 00:27:27,898
يبدو مقبولاً. ويمكن مضغها.

413
00:27:28,565 --> 00:27:29,566
يمكنك أكلها.

414
00:27:29,650 --> 00:27:31,360
لا أظنّها فكرة سديدة.

415
00:27:31,443 --> 00:27:32,444
حسناً.

416
00:27:32,528 --> 00:27:35,572
سيدتي، إن ابني مصاب بالحمّى ويتقيأ.

417
00:27:35,656 --> 00:27:36,573
كنت أتحدّث عبر الهاتف.

418
00:27:36,657 --> 00:27:37,908
- كم سنّ ابنك؟
- بالتأكيد.

419
00:27:37,991 --> 00:27:38,992
14 عاماً.

420
00:27:39,076 --> 00:27:41,203
- أيعاني أي نوع من الحساسية؟
- بل إن سنّه 15 حقيقةً.

421
00:27:41,286 --> 00:27:42,579
نعم. سنّه 15 عاماً. لا…

422
00:27:43,163 --> 00:27:45,791
- لا أدري.
- هل من أغذية معيّنة لا يتحمّلها أو ما شابه؟

423
00:27:45,874 --> 00:27:47,417
لا أظن ذلك. لا.

424
00:27:47,501 --> 00:27:50,712
أياً ما كان الدواء التقليدي للحمّى والقيء.

425
00:27:50,796 --> 00:27:53,215
- طيّب. يبدو أن" تايلينول" سيكون الأنسب.
- نعم.

426
00:27:53,298 --> 00:27:54,132
رائع. شكراً.

427
00:27:54,216 --> 00:27:56,385
رائع. ثمنه 7.25 دولارات.

428
00:27:56,468 --> 00:27:58,387
طيّب. حسناً.

429
00:27:58,470 --> 00:28:00,305
- سأردّ عليك فوراً يا "ليندا".
- أتريد كيساً؟

430
00:28:00,389 --> 00:28:02,015
لا، ما من داع. يمكنك أخذ الفكّة.

431
00:28:02,099 --> 00:28:02,933
سيدي، يمكنني…

432
00:28:03,016 --> 00:28:05,853
- نعم. تفضّلي. لا.
- ماذا يحدث يا "كيفن"؟

433
00:28:05,936 --> 00:28:07,813
يراسلني "شون"
قائلاً إنه يريد العودة إلى البيت.

434
00:28:07,896 --> 00:28:09,606
- لا.
- يقول إنه يريد أن آتي لأخذه.

435
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
- لا. هذه سخافة.
- حقيقةً، يبدو مستاءً.

436
00:28:11,942 --> 00:28:13,026
- ماذا حدث؟
- لا شيء.

437
00:28:13,110 --> 00:28:15,654
أسأت فهمه قليلاً،
إذ حسبته يتهرّب من حضور دروسه.

438
00:28:15,737 --> 00:28:17,322
- أكان يفعل ذلك إذاً؟
- عمّ تتحدثين؟

439
00:28:17,406 --> 00:28:18,991
- أكان يتهرّب من حضور دروسه؟
- لا.

440
00:28:19,700 --> 00:28:22,077
كان خطئي، فهو مصاب بإنفلونزا المعدة حقيقةً.

441
00:28:22,160 --> 00:28:24,288
لكن اسمعي،
أنا اشتريت "تايلينول" لتوّي، فالأمور طيّبة.

442
00:28:24,371 --> 00:28:27,791
ليست طيّبة يا "كيفن"، لا سيما إن كان مريضاً
ويقول إنه يريد العودة إلى البيت.

443
00:28:27,875 --> 00:28:29,626
ليس لديّ وقت لهذا الآن يا "ليندا".

444
00:28:29,710 --> 00:28:32,462
أتسمعينني؟ إنني متأخر عن إيصال الحافلة
إلى المستودع للصيانة بالفعل.

445
00:28:32,546 --> 00:28:35,340
أوتظن أن لديّ وقتاً؟
إنني أعمل كذلك، أتعلم ذلك؟

446
00:28:35,424 --> 00:28:38,010
ويُفترض أن أذهب رفقة "بيت"
إلى "كولورادو" الليلة.

447
00:28:39,178 --> 00:28:41,346
- الليلة؟
- نعم، الليلة.

448
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
أنا أخبرتك.

449
00:28:44,850 --> 00:28:47,519
أعترف بخطئي. أصغي يا "ليندا"،
سأُضطر إلى الاتصال بك لاحقاً.

450
00:28:51,190 --> 00:28:52,441
الحافلة 963 إلى القاعدة.

451
00:28:53,066 --> 00:28:55,736
طيّب يا 963. اتصلت بالقاعدة.
أأنت في الطريق يا "كيفن"؟

452
00:28:55,819 --> 00:28:57,404
هل من مستجدات حول ذلك الحريق؟

453
00:28:57,487 --> 00:29:00,157
لأنني في "مغاليا"،
وأستطيع رؤية عمود الدخان

454
00:29:00,240 --> 00:29:01,992
فوق الوادي، مفهوم؟

455
00:29:02,075 --> 00:29:05,412
- ويهبّ في اتجاهنا مباشرةً.
- "كيفن"، ما من مستجدات.

456
00:29:05,495 --> 00:29:06,914
تتولّاها مطافئ "كاليفورنيا"، مفهوم؟

457
00:29:06,997 --> 00:29:09,750
أحضر تلك الحافلة إلى هنا فوراً.
سبق لي أن طلبت منك ذلك ثلاث مرات.

458
00:29:09,833 --> 00:29:12,503
فلتعد، وإلا فلتبحث عن وظيفة أخرى.

459
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
انتهى بيان القاعدة.

460
00:29:14,505 --> 00:29:16,006
عُلم يا مديرة. أنا في الطريق.

461
00:29:18,342 --> 00:29:21,261
يا قائد الميدان،
هنا القوات الجوية. طائرات الإطفاء قادمة.

462
00:29:21,845 --> 00:29:23,096
يُقدّر وقت الوصول بأربع دقائق.

463
00:29:24,806 --> 00:29:26,391
عُلم. تستجيب الشاحنات.

464
00:29:26,475 --> 00:29:29,895
في طريقنا إلى خزّان ماء "كونكو"
متّجهين جنوباً عبر طريق "جوردان هيل".

465
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
عُلم.

466
00:29:31,605 --> 00:29:32,898
متى يُتوقع وصول تلك الشاحنات؟

467
00:29:32,981 --> 00:29:35,192
شاحنات "باراديس" على بعد 18 دقيقة.

468
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
عُلم. إلى المرفق 2136، ستُنفّذ غارة جوية.

469
00:29:38,237 --> 00:29:39,488
ستصل الشاحنات بعد 18 دقيقة.

470
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
لا! هذا وقت أطول من اللازم. سنحترق هنا.

471
00:29:44,117 --> 00:29:45,327
يا للهول!

472
00:29:49,706 --> 00:29:50,832
اصمدوا فحسب يا جماعة.

473
00:29:57,005 --> 00:30:00,133
هنا القوات الجوية.
طائرات الإطفاء قادمة ومواد الإخماد جاهزة.

474
00:30:06,181 --> 00:30:07,432
يا قائد الميدان، القوات الجوية.

475
00:30:08,016 --> 00:30:10,769
يصعب علينا إصابة الأهداف
في وسط هذه الرياح.

476
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
إلى القوات الجوية، أنا قائد الميدان.
أحتاج إلى أن تحاولوا مرة أخرى.

477
00:30:13,939 --> 00:30:16,733
يا قائد، شاحنات إطفاء "باراديس"
على بعد 15 دقيقة من "كونكو".

478
00:30:16,817 --> 00:30:18,735
حسناً. "أوروفيل"، قائد الميدان.

479
00:30:19,361 --> 00:30:20,988
قائد الميدان، "أوروفيل". تفضّل.

480
00:30:21,071 --> 00:30:25,701
يطلب القائد إرسال عشر طائرات إطفاء
وستّ مروحيات من الطراز الأول

481
00:30:26,243 --> 00:30:29,913
وطائرة قيادة واحدة
و25 شاحنة إضافية إلى "كونكو" فوراً.

482
00:30:29,997 --> 00:30:31,582
قائد الميدان، تلقّت "أوروفيل" الرسالة.

483
00:30:31,665 --> 00:30:33,166
طائرة قيادة وعشر طائرات إطفاء

484
00:30:33,250 --> 00:30:36,336
وستّ مروحيات من الطراز الأول
و25 شاحنة إضافية فوراً.

485
00:30:37,963 --> 00:30:40,966
عُلم يا "أوروفيل".
أنقل الموارد إلى "كونكو" الآن.

486
00:30:43,677 --> 00:30:47,055
إلى المرفق 2136،
أيمكنكم الوصول إلى طريق "كاميلوت"؟

487
00:30:47,139 --> 00:30:49,766
لا، فالحريق سدّه. أنا معزول.

488
00:30:50,392 --> 00:30:52,227
لن ينجوا من هذا الحريق.

489
00:30:52,311 --> 00:30:53,896
- مرهم بالذهاب إلى الجسر.
- جسر "هوفمان"؟

490
00:30:53,979 --> 00:30:55,981
- مرهم بالذهاب إلى جسر "هوفمان".
- إنه آمن مكان.

491
00:30:56,064 --> 00:31:00,527
المرفق 2136، أيمكنكم الوصول
إلى جسر "هوفمان" والاحتماء في الماء؟

492
00:31:00,611 --> 00:31:02,362
سأحاول يا قائد الميدان.

493
00:31:02,446 --> 00:31:04,156
حسناً، أصغوا!

494
00:31:04,239 --> 00:31:07,868
بمجرد أن أوقف الشاحنة،
ستخرجون وتركضون نحو الغدير!

495
00:31:07,951 --> 00:31:10,746
بمجرد أن تدخلوا الغدير،
غطّوا أفواهكم لحماية مجاري تنفسكم.

496
00:31:10,829 --> 00:31:12,915
الالتزام ضروري، مفهوم؟ أيفهم الجميع؟

497
00:31:15,375 --> 00:31:16,668
حسناً، هيا بنا!

498
00:31:26,553 --> 00:31:29,097
اذهبوا! إلى الماء الآن!

499
00:31:29,973 --> 00:31:31,975
إلى الماء! هيا!

500
00:31:32,684 --> 00:31:34,728
مهلاً! إلى الماء!

501
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
المرفق 2136،

502
00:31:37,564 --> 00:31:39,650
يحتمي العديد من السكان في الغدير!

503
00:31:46,698 --> 00:31:48,158
يا إلهي!

504
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
اللعنة!

505
00:31:57,125 --> 00:31:58,961
تعمّقوا قدر استطاعتكم!

506
00:31:59,795 --> 00:32:00,796
هيا!

507
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
المرفق 2136…

508
00:32:05,300 --> 00:32:08,303
توشك المنطقة على الاحتراق بالكامل!
ما وضع الدعم القادم إلينا؟

509
00:32:08,387 --> 00:32:12,266
المرفق 2136، عُلم.
تجري القوات الجوية محاولتها الثانية.

510
00:32:12,349 --> 00:32:13,976
الشاحنات على بعد 10 دقائق.

511
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
القوات الجوية إلى قائد الميدان.

512
00:32:15,811 --> 00:32:17,187
طائرات الإطفاء وافدة الآن.

513
00:32:17,271 --> 00:32:19,481
القوات الجوية، تلقّى قائد الميدان رسالتكم.

514
00:32:21,066 --> 00:32:22,776
هيا!

515
00:32:25,320 --> 00:32:26,196
حافظوا على هدوئكم!

516
00:32:27,573 --> 00:32:29,950
يا قائد الميدان، هنا الشاحنة 2182.

517
00:32:30,033 --> 00:32:32,703
أمامنا عوائق عديدة في الطريق.
لا يمكننا العبور.

518
00:32:32,786 --> 00:32:34,121
الطريق مسدود.

519
00:32:34,204 --> 00:32:36,582
أكرر، الطريق مسدود تماماً.

520
00:32:38,333 --> 00:32:41,170
قائد الميدان إلى القوات الجوية،
وافوني بمستجدات عملية الإخماد.

521
00:32:41,712 --> 00:32:42,713
"مطافئ (كاليفورنيا)"

522
00:32:42,796 --> 00:32:46,675
القوات الجوية إلى قائد الميدان.
لم تأت محاولة الإخماد بأي نتيجة.

523
00:32:46,758 --> 00:32:48,343
اللعنة، أين شاحنات "باراديس"؟

524
00:32:48,427 --> 00:32:50,596
بلغني خبر للتو
مفاده أنهم لن يستطيعوا العبور.

525
00:32:50,679 --> 00:32:52,431
إنهم عالقون. لن يصلوا.

526
00:32:52,514 --> 00:32:54,224
ابقوا متّحدين! المساعدة آتية!

527
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
حافظوا على هدوئكم! سننجو!

528
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
اخفضوا رؤوسكم!

529
00:33:03,150 --> 00:33:05,611
حريق كامل!

530
00:33:15,287 --> 00:33:18,040
المرفق 2136، ما وضعكم؟

531
00:33:21,960 --> 00:33:23,962
المرفق 2136، هل تسمعني؟

532
00:33:24,046 --> 00:33:26,465
- ردّ على اللاسلكي.
- هيا.

533
00:33:27,090 --> 00:33:30,427
المرفق 2136، هل تسمعني؟

534
00:33:31,011 --> 00:33:32,179
ليس خيراً.

535
00:33:35,891 --> 00:33:37,809
مرّت الموجة الأولى.

536
00:33:38,310 --> 00:33:39,937
إننا نحتمي في الغدير.

537
00:33:41,688 --> 00:33:45,526
لدينا إصابات عديدة بالحروق،
ونحتاج إلى المساعدة الآن!

538
00:33:45,609 --> 00:33:48,946
المرفق 2136، عُلم. ابقوا مكانكم.

539
00:33:49,029 --> 00:33:52,449
سنرسل مسعفين،
والجرارات في الطريق لتفريغ طريق للإخلاء.

540
00:33:53,116 --> 00:33:56,286
لست تفهم! النيران في أوج تأجّجها.

541
00:33:56,370 --> 00:33:59,122
تتفشى بسرعة مهولة
وتتجه غرباً نحو "باراديس"!

542
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
"شون".

543
00:34:45,460 --> 00:34:47,295
مرحباً، أنا بابا. أصغ…

544
00:34:50,215 --> 00:34:51,466
أعتذر عمّا حدث ليلة البارحة.

545
00:34:51,550 --> 00:34:54,636
حسناً. يؤسفني شعورك بالإعياء.

546
00:34:54,719 --> 00:34:56,221
أنا اشتريت دواءً لتوّي.

547
00:34:56,304 --> 00:34:59,308
سأحضره إليك
بمجرد وصولي إلى البيت بعد الدوام. اتفقنا؟

548
00:34:59,892 --> 00:35:01,935
أصغ، أحتاج إلى أن تسديني معروفاً.

549
00:35:02,019 --> 00:35:04,146
حسناً، الحريق الناشب في "كونكو"،

550
00:35:04,229 --> 00:35:06,815
لا أظن أنه يدعو للقلق بالمرة.

551
00:35:07,816 --> 00:35:10,819
لكن من باب الاحتياط،
افتح القناة سبعة لمتابعة مستجداته.

552
00:35:10,903 --> 00:35:13,363
اتفقنا؟ لا أريد أن تقلق جدّتك.

553
00:35:13,447 --> 00:35:15,532
تعرف كيف يصيبها القلق.

554
00:35:16,700 --> 00:35:17,701
حسناً يا صاح.

555
00:35:18,994 --> 00:35:20,829
سأراك بعد الدوام.

556
00:35:20,913 --> 00:35:22,164
آمل أنك تشعر بتحسّن.

557
00:35:26,001 --> 00:35:28,670
"أوروفيل"، قائد الميدان.
علينا إجلاء الناس.

558
00:35:28,754 --> 00:35:30,088
أنذروا البلدية.

559
00:35:30,172 --> 00:35:35,344
أصدروا تحذيراً إجبارياً بالإخلاء
في المناطق 3 و8 و14. شرقيّ "باراديس"

560
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
وأي منطقة شرقيّ طريق "بينتز".

561
00:35:37,262 --> 00:35:39,014
يُقدّر عدد السكان بنحو 4,000.

562
00:35:39,097 --> 00:35:40,933
قائد الميدان، تلقّت "أوروفيل" الرسالة.

563
00:35:41,016 --> 00:35:43,519
- إخلاء إجباري للمناطق 3 و8 و14.
- لنبق مركّزين.

564
00:35:43,602 --> 00:35:45,229
لدينا خطة. لنلتزم بها.

565
00:36:02,079 --> 00:36:04,081
"مطافئ (كاليفورنيا)"

566
00:36:07,960 --> 00:36:09,962
"مبنى بلدية (باراديس)"

567
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
طيّب. نعم. فهمت. حسناً.

568
00:36:13,549 --> 00:36:15,551
لقد أصدروا أمر إخلاء.

569
00:36:15,634 --> 00:36:16,969
خطوط الهاتف معطّلة.

570
00:36:17,052 --> 00:36:18,220
تعاليا.

571
00:36:18,887 --> 00:36:20,305
طيّب، أخبريني بالمناطق.

572
00:36:20,889 --> 00:36:22,850
3 و8 و14.

573
00:36:22,933 --> 00:36:24,393
شرقيّ "باراديس" فقط.

574
00:36:26,478 --> 00:36:28,689
تأبى الرسالة الوصول.

575
00:36:29,439 --> 00:36:30,440
حسناً.

576
00:36:31,567 --> 00:36:32,401
هيا!

577
00:36:32,484 --> 00:36:35,112
"خطة إخلاء (باراديس)
خلل في الإشارة"

578
00:36:36,572 --> 00:36:40,158
قائد الميدان إلى القوات الجوية،
أحتاج إلى دعم جوي في الوادي الآن.

579
00:36:40,242 --> 00:36:41,785
نحتاج إلى أن توفّروا لنا بعض الوقت.

580
00:36:42,286 --> 00:36:44,746
قائد،
انظر إلى ذلك الحريق المتجه إلى "باراديس".

581
00:36:46,373 --> 00:36:48,041
القوات الجوية إلى قائد الميدان.

582
00:36:48,125 --> 00:36:49,626
لا تأتي جهودنا بأي نتيجة.

583
00:36:49,710 --> 00:36:52,087
تتساقط الجمرات
داخل الجانب الغربي من الوادي.

584
00:36:52,171 --> 00:36:54,006
تمثّل سرعة الرياح مشكلة حقيقية.

585
00:36:57,259 --> 00:36:59,511
تلقّى قائد الميدان الرسالة.
نحتاج إلى موارد خارجية.

586
00:36:59,595 --> 00:37:02,347
نطلب 50 فريق إطفاء إضافياً على الفور.

587
00:37:02,431 --> 00:37:03,724
تلقّت "أوروفيل" الرسالة يا قائد.

588
00:37:03,807 --> 00:37:06,643
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً يا سيدي،
ساعتان أو ثلاث على الأقل.

589
00:37:06,727 --> 00:37:09,479
يا قائد، إن لم نوصّل الموارد
إلى داخل "باراديس" الآن،

590
00:37:09,563 --> 00:37:10,564
فسنخسر هذه المعركة.

591
00:37:10,647 --> 00:37:12,149
سيفوت الأوان.

592
00:37:12,232 --> 00:37:13,817
سنفقد دعمنا الجوي.

593
00:37:13,901 --> 00:37:15,903
التحليق في هذه الظروف خطر للغاية.

594
00:37:15,986 --> 00:37:18,363
من المحال أن يواصلوا في وسط هذه الرياح.

595
00:37:20,324 --> 00:37:22,868
الفرقة الثالثة إلى قائد الميدان،
يخرج الوضع عن سيطرتنا.

596
00:37:23,535 --> 00:37:26,038
يتخطى الحريق الوادي. لا يمكننا إيقافه.

597
00:37:26,121 --> 00:37:28,123
أتسمعني؟ لا يمكننا إيقافه.

598
00:37:34,588 --> 00:37:36,590
"مدرسة (بونديروسا) الابتدائية"

599
00:37:39,259 --> 00:37:41,428
حسناً. اجلسوا يا طلاب صفّ "ماري".

600
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
أيها الطلاب،

601
00:37:45,432 --> 00:37:47,976
لا داعي لأن ننظر جميعاً من خلال النافذة.

602
00:37:48,060 --> 00:37:51,146
إنه مجرد حريق غابات آخر.
ما من شيء جديد. تعالوا واجلسوا.

603
00:37:51,772 --> 00:37:52,856
أخرجوا كتاباً.

604
00:38:00,239 --> 00:38:02,783
- أنعرف ما علينا فعله؟
- ما من أمر بالإخلاء بعد.

605
00:38:02,866 --> 00:38:04,034
لن أنتظر.

606
00:38:04,117 --> 00:38:07,913
حسنا، لنخرج الجميع من هنا
ونرسلهم إلى بيوتهم بأسرع ما يمكن.

607
00:38:07,996 --> 00:38:09,748
حسناً، سأبعث برسالة إلكترونية إلى الآباء.

608
00:38:09,831 --> 00:38:13,585
إن كان لدى أي من طلابكم هواتف
أو إن كنتم تعرفون أرقامهم،

609
00:38:13,669 --> 00:38:15,504
- فلتأمروا الآباء بأخذ أبنائهم.
- طيّب، لكن…

610
00:38:15,587 --> 00:38:18,006
لكن آباء بعض طلابي يعملون خارج البلدة،

611
00:38:18,090 --> 00:38:21,093
ولن يصلوا في الوقت المناسب أبداً.
كيف نتصرف مع أولئك الطلاب؟

612
00:38:21,176 --> 00:38:24,137
حسناً. أثق بأنهم سيدبّرون نقطة تسلّم بديلة.

613
00:38:24,221 --> 00:38:27,057
لذا، لنجمّع كل الطلاب
الذين لن يستطيع آباؤهم تسلّمهم.

614
00:38:27,140 --> 00:38:28,934
وسأستمر في محاولة التواصل مع مبنى البلدية.

615
00:38:29,017 --> 00:38:30,394
حسناً. شكراً لك.

616
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
حسناً…

617
00:38:32,187 --> 00:38:35,065
"إكو". أتعرف رقم هاتف والدتك؟

618
00:38:35,148 --> 00:38:36,358
حقاً؟

619
00:38:36,900 --> 00:38:38,652
- رائع…
- 435-232…

620
00:38:38,735 --> 00:38:41,488
حسناً. انتظر لحظة. سأطلب منك تدوينه.

621
00:38:42,114 --> 00:38:44,324
من غيره يعرف رقم هاتف والدته أو والده؟

622
00:38:46,326 --> 00:38:48,495
- نعم؟
- قلت إنك ستعاود الاتصال بي.

623
00:38:48,579 --> 00:38:49,746
آسف. تشتت ذهني.

624
00:38:49,830 --> 00:38:51,999
اسمع، لا أريد التجادل.

625
00:38:52,082 --> 00:38:54,418
سئمت الشجار نفسه كل أسبوع.

626
00:38:54,501 --> 00:38:56,712
لا نحتاج إلى التجادل يا "لين"،
فما من موضوع للجدال.

627
00:38:56,795 --> 00:38:59,214
حسناً. لم أكن أعلم أن ابننا مريض.

628
00:38:59,298 --> 00:39:02,259
كان خطأً غير مقصود. لا داعي لأن تتدخلي.

629
00:39:02,342 --> 00:39:04,553
إذاً، لماذا يتصل بي؟

630
00:39:04,636 --> 00:39:06,805
لا أدري! "ليندا"، إنه في سنّ الـ15!

631
00:39:06,889 --> 00:39:09,141
تشاجر مع أبيه، فراح يتصل بأمه.

632
00:39:09,224 --> 00:39:12,269
لا تهوّلي المسألة. إنني أتولّاها.

633
00:39:12,352 --> 00:39:15,522
القاعدة إلى الحافلة 963، ما موقعك؟

634
00:39:17,149 --> 00:39:18,984
963، الوقت المقدّر للوصول 10 دقائق.

635
00:39:19,067 --> 00:39:20,736
الزحام المروري هنا شديد.

636
00:39:20,819 --> 00:39:24,573
واجه الحقيقة يا "كيفن"،
فأنت شخص لا يُعتمد عليه ببساطة.

637
00:39:24,656 --> 00:39:26,992
لا. لن أفعل هذا الآن يا "لين".

638
00:39:27,075 --> 00:39:30,370
لن أجلس هنا مستذكراً كل ما فعلت بك من آثام.

639
00:39:32,623 --> 00:39:36,293
أصغي، إنني أمرّ بفترة عصيبة منذ وفاة أبي.

640
00:39:37,002 --> 00:39:39,129
لا تستخدم أباك ذريعةً.

641
00:39:39,213 --> 00:39:42,591
كانت الجنازة منذ أربعة أشهر،
وكانت علاقتك به شبه منقطعة طيلة 20 سنة.

642
00:39:42,674 --> 00:39:44,009
لقد أفسد حياتك.

643
00:39:44,092 --> 00:39:45,427
هذا ما قلته لي!

644
00:39:45,511 --> 00:39:46,845
هذا محض هراء يا "ليندا".

645
00:39:48,639 --> 00:39:50,224
محض هراء. هذه ضربة تحت الحزام.

646
00:39:53,727 --> 00:39:54,895
آسفة.

647
00:39:56,063 --> 00:39:57,147
لم يكن ذلك لطيفاً.

648
00:39:58,148 --> 00:40:01,235
إنما هذه أول عطلة نهاية أسبوع
أقضيها مع أحد منذ أن…

649
00:40:03,070 --> 00:40:04,154
تفهم قصدي.

650
00:40:08,909 --> 00:40:11,578
هلّا تخفض صوت جهازك اللاسلكي،
فأنا أسمعك بصعوبة.

651
00:40:12,204 --> 00:40:13,372
ها أنا أخفض صوته.

652
00:40:15,207 --> 00:40:18,335
كل ما أقصده
هو أنني أعلم أنك تمرّ بفترة عصيبة،

653
00:40:18,418 --> 00:40:20,254
لكن عليك التفكير في "شون".

654
00:40:21,129 --> 00:40:23,882
ينظر إليك، ولا يرى سوى…

655
00:40:23,966 --> 00:40:25,050
ماذا؟

656
00:40:26,677 --> 00:40:28,512
ماذا يرى حين ينظر إليّ؟

657
00:40:28,595 --> 00:40:31,390
- لا تجبرني على قولها يا "كيفن".
- لا، تفضّلي. قوليها.

658
00:40:31,473 --> 00:40:33,308
- تفهم قصدي.
- قوليها.

659
00:40:37,187 --> 00:40:39,648
يُوجد سبب لكون حياتك مزرية،

660
00:40:40,607 --> 00:40:43,443
ولا يريد "شون" أن يكون معك.

661
00:40:47,281 --> 00:40:48,365
عليّ الذهاب.

662
00:41:07,551 --> 00:41:08,844
القاعدة إلى كل السائقين.

663
00:41:09,469 --> 00:41:11,805
لا تعمل أجهزة اتصالاتنا بكفاءة.

664
00:41:11,889 --> 00:41:13,056
أيسمعني أحد؟

665
00:41:17,227 --> 00:41:19,188
مرحباً يا "شون". أنا بابا.

666
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
أصغ…

667
00:41:21,773 --> 00:41:23,859
أحتاج إلى التأكد من سلامتك يا صاح. أنا…

668
00:41:24,776 --> 00:41:27,154
عاود الاتصال بي
إذا وصل إليك أي من هذه الرسائل أرجوك.

669
00:41:27,237 --> 00:41:29,239
اتفقنا؟ عليّ…

670
00:41:30,490 --> 00:41:32,326
عليّ إيصال الحافلة إلى المستودع.

671
00:41:32,826 --> 00:41:35,204
سأبقى في مركز الصيانة لبضع ساعات، ثم سوف…

672
00:41:41,335 --> 00:41:42,544
أتعلم؟

673
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
سآتي إلى البيت الآن.

674
00:41:45,297 --> 00:41:47,007
أتسمعني يا صاح؟

675
00:41:47,090 --> 00:41:48,467
أنا قادم إلى البيت الآن.

676
00:41:52,679 --> 00:41:55,516
دواؤك معي.
سأصل في خلال 20 دقيقة على الأكثر.

677
00:42:08,028 --> 00:42:09,863
إلى كل السائقين، هنا القاعدة.

678
00:42:09,947 --> 00:42:11,198
هذا خبر جديد مهم.

679
00:42:11,281 --> 00:42:14,910
إننا نخلي شرقيّ "باراديس" فقط الآن.

680
00:42:14,993 --> 00:42:20,165
- أي مناطق؟
- شرقيّ "باراديس"، 3 و8 و14.

681
00:42:20,249 --> 00:42:23,919
أي 3 و8 و14 فقط.

682
00:42:24,002 --> 00:42:27,339
على أي سائق في المنطقة
بين شرقيّ طريق "كلارك" وطريق "بينتز"

683
00:42:27,422 --> 00:42:29,424
أن يغادرها على الفور.

684
00:42:29,508 --> 00:42:33,136
يقلقهم الحريق
الذي يتخطى الوادي قادماً من "كونكو".

685
00:42:33,220 --> 00:42:35,138
فإذا كان معكم أي أطفال على متن الحافلة،

686
00:42:35,222 --> 00:42:40,060
فعليكم اصطحابهم غرباً إلى خارج البلدة
وصولاً إلى مستودع "تشيكو".

687
00:42:40,143 --> 00:42:43,730
أكرر،
نقطة التجمّع بعد الإخلاء هي مستودع "تشيكو".

688
00:42:43,814 --> 00:42:44,982
انتهى بيان القاعدة.

689
00:42:48,026 --> 00:42:49,778
حسناً يا عزيزتي. اركبي.

690
00:42:51,238 --> 00:42:52,948
هيا. توقّف!

691
00:42:59,288 --> 00:43:00,747
حسناً، دعونا…

692
00:43:01,790 --> 00:43:03,000
سأعود بعد قليل.

693
00:43:03,083 --> 00:43:05,335
حسناً، وصل إلينا أمر الإخلاء إذاً.

694
00:43:05,419 --> 00:43:08,338
يبدو أن نظامهم كان معطّلاً،
فلم يستطيعوا إرساله.

695
00:43:08,422 --> 00:43:10,883
يريدون أن يُصحب كل الطلاب
الذين لم يُستلموا بعد

696
00:43:10,966 --> 00:43:13,385
إلى مدرسة "باراديس" الابتدائية.

697
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
مفهوم؟ هذه نقطة التسلّم الجديدة.

698
00:43:15,137 --> 00:43:16,638
سيرسلون كل الآباء إلى هناك.

699
00:43:16,722 --> 00:43:19,266
طيّب. لكن لدينا 23 طفلاً بلا وسيلة مواصلات.

700
00:43:19,349 --> 00:43:21,185
فكيف سنصحبهم إلى هناك؟

701
00:43:21,268 --> 00:43:22,853
يمكنني أخذ أربعة في سيارتي.

702
00:43:24,229 --> 00:43:26,440
- لم آت بسيارة، فلا يسعني المساعدة بالمرة.
- لا.

703
00:43:26,523 --> 00:43:28,775
لا يمكننا إيصالهم وحدنا.

704
00:43:28,859 --> 00:43:30,360
ليس لدينا ما يكفي من السيارات.

705
00:43:30,444 --> 00:43:31,820
- نعم.
- عليهم إرسال حافلة.

706
00:43:31,904 --> 00:43:33,906
- اتصلي بـ"روبي".
- نعم. سأتصل بالمستودع.

707
00:43:39,369 --> 00:43:41,705
مرحباً يا "أنا". أنا "ماري".

708
00:43:41,788 --> 00:43:45,501
اسمعي، إنهم يخلون شرقيّ "باراديس"،
وأعجز عن الوصول إلى "جيك".

709
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
"ستيفن" خارج البلدة للعمل.

710
00:43:47,002 --> 00:43:51,298
فكنت أتساءل عمّا إن كان بوسعك الذهاب لأخذه،
ثم سآتي إليك بأسرع ما يمكن.

711
00:43:51,381 --> 00:43:52,799
حسناً. شكراً.

712
00:43:52,883 --> 00:43:55,469
أبلغيني عند استلامك هذه الرسالة.
اتفقنا؟ أحبّك. سلام.

713
00:43:56,386 --> 00:43:58,388
مكتب نقل المدارس الموحّد.

714
00:44:00,724 --> 00:44:03,727
آسفة. هلّا ترفع صوتك من فضلك.

715
00:44:04,436 --> 00:44:06,063
إنها مديرة مدرسة "بونديروسا".

716
00:44:06,855 --> 00:44:08,273
نعم يا سيدتي.

717
00:44:08,857 --> 00:44:10,234
حاضرة يا سيدتي.

718
00:44:11,151 --> 00:44:12,819
يحتاجون إلى حافلة لتقلّهم غرباً

719
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
إلى نقطة التسلّم البديلة
في مدرسة "باراديس" الابتدائية.

720
00:44:15,531 --> 00:44:17,449
خارج منطقة الإخلاء مباشرةً.

721
00:44:17,533 --> 00:44:20,369
هل لدينا أحد على الطريق هناك؟
تحققي من خرائط المسارات.

722
00:44:20,452 --> 00:44:21,745
- "سيزار".
- نعم؟

723
00:44:21,828 --> 00:44:23,580
أريد أن تخرج لتجهيز حافلة احتياطاً.

724
00:44:23,664 --> 00:44:25,082
- حسناً.
- نعم يا سيدتي.

725
00:44:25,165 --> 00:44:27,376
سنرسل إليك حافلة مباشرةً، اتفقنا؟

726
00:44:27,459 --> 00:44:29,044
لذا، انتظري فحسب، اتفقنا؟

727
00:44:29,670 --> 00:44:30,754
شكراً جزيلاً.

728
00:44:30,838 --> 00:44:32,172
حسناً. سلام.

729
00:44:32,256 --> 00:44:36,844
القاعدة إلى كل السائقين،
إليكم خبراً جديداً عن قرار الإخلاء.

730
00:44:36,927 --> 00:44:38,011
نحن بصدد مشكلة.

731
00:44:38,095 --> 00:44:40,097
مدرسة "بونديروسا" الابتدائية.

732
00:44:40,180 --> 00:44:44,560
أكرر، تُوجد مشكلة قائمة
في مدرسة "بونديروسا" الابتدائية.

733
00:44:44,643 --> 00:44:48,814
يُوجد 23 طفلاً عالقاً في منطقة الإخلاء.

734
00:44:48,897 --> 00:44:51,149
يعجز آباؤهم عن المجيء لأخذهم.

735
00:44:51,233 --> 00:44:52,901
يلزم إقلالهم

736
00:44:52,985 --> 00:44:57,364
واصطحابهم إلى نقطة التسلّم البديلة
في مدرسة "باراديس" الابتدائية.

737
00:44:57,447 --> 00:45:01,410
هل من أحد يسير بحافلة خاوية
في منطقة شرقيّ "باراديس"؟

738
00:45:02,452 --> 00:45:05,122
987 إلى القاعدة. آسف، الحافلة مكتظة.

739
00:45:05,205 --> 00:45:06,874
لم أصل إلى مدرستي بعد.

740
00:45:06,957 --> 00:45:09,960
910 إلى القاعدة.
حافلتي مكتظة كذلك يا "روبي".

741
00:45:10,043 --> 00:45:11,295
أبعد 10 دقائق عن نقطة الوصول.

742
00:45:11,378 --> 00:45:12,629
بحقكم.

743
00:45:12,713 --> 00:45:15,299
922 إلى القاعدة،
أنا في الطريق إلى "تشيكو".

744
00:45:15,382 --> 00:45:18,594
أمرّ بالقرب من القاعدة الآن،
لكن بإمكاني العودة.

745
00:45:18,677 --> 00:45:20,262
لا يا 922. لا تعد.

746
00:45:20,345 --> 00:45:21,930
بمجرد أن تخرج، لا تعد.

747
00:45:22,014 --> 00:45:24,349
سرعان ما ستعمّ الفوضى في الشوارع، مفهوم؟

748
00:45:24,433 --> 00:45:27,936
هل من أحد يسير بحافلة خاوية
في منطقة شرقيّ "باراديس"

749
00:45:28,020 --> 00:45:29,855
ويستطيع الذهاب لإقلال أولئك الأطفال؟

750
00:45:34,985 --> 00:45:36,820
لا.

751
00:45:49,666 --> 00:45:51,293
963 إلى القاعدة، يمكنني أخذهم.

752
00:45:55,464 --> 00:45:56,632
"كيفن"، أهذا أنت؟

753
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
نعم.

754
00:45:58,467 --> 00:46:00,469
نعم، ما زلت على هذا الجانب من البلدة.
أتتذكّرين؟

755
00:46:00,552 --> 00:46:01,553
كنت متأخراً.

756
00:46:03,472 --> 00:46:04,473
نعم. أتذكّر.

757
00:46:04,556 --> 00:46:06,642
إذاً،
يمكننا إجراء الصيانة في يوم آخر، اتفقنا؟

758
00:46:07,976 --> 00:46:10,229
إذا تمكّنت من إخراج أولئك الأطفال،
فستكون قد أحسنت صنعاً.

759
00:46:10,312 --> 00:46:11,980
اتفقنا يا "كيفن"؟ أتفهمني؟

760
00:46:14,233 --> 00:46:16,318
عُلم. دعيهم يستعدّوا.

761
00:46:17,069 --> 00:46:18,070
أنا في الطريق.

762
00:47:05,742 --> 00:47:07,035
"وكان…"

763
00:47:07,119 --> 00:47:09,705
ها هي الحافلة. حسناً. ابقوا جالسين.

764
00:47:09,788 --> 00:47:12,207
ليبق الجميع جالسين رجاءً.

765
00:47:18,338 --> 00:47:19,840
الـ20 طفلاً الواجب إجلاؤهم؟

766
00:47:20,507 --> 00:47:22,843
إنهم في الداخل. التفّ وادخل إلى اليمين.

767
00:47:27,639 --> 00:47:28,891
- مرحباً.
- مرحباً.

768
00:47:28,974 --> 00:47:31,727
- أجئت من أجل الأطفال؟
- نعم، صحيح. أهم جاهزون؟

769
00:47:31,810 --> 00:47:33,478
نعم. إننا نجمّعهم حالياً.

770
00:47:33,562 --> 00:47:34,730
- حسناً.
- ما اسمك؟

771
00:47:34,813 --> 00:47:36,940
- "كيفن". و…
- "كيفن"، مرحباً. أنا "ماري".

772
00:47:37,024 --> 00:47:40,110
- مرحباً. كلما أسرعنا في تجميع…
- نعم، رائع. نحن…

773
00:47:40,194 --> 00:47:42,571
- سنجمعهم في طابور في دقيقة.
- نعم.

774
00:47:42,654 --> 00:47:45,073
لم يستطع آباء هؤلاء الأطفال المجيء
لأن أعمالهم في غاية…

775
00:47:45,157 --> 00:47:47,326
- ابتدائية "باراديس". فهمت.
- نعم. نقطة الإيصال البديلة.

776
00:47:47,409 --> 00:47:48,660
نعم. فهمت. مستعد للانطلاق.

777
00:47:48,744 --> 00:47:50,746
- المديرة "هايس". شكراً على مجيئك.
- مرحباً. نعم.

778
00:47:50,829 --> 00:47:52,164
- حسناً…
- كلما أسرعنا، كان أفضل.

779
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
…وسنحافظ على هدوئنا لمصلحة الأطفال.

780
00:47:54,166 --> 00:47:57,920
أيها الأطفال، هذا سائق حافلتنا، "كيفن".
هلّا نرحّب به.

781
00:47:58,003 --> 00:47:59,588
مرحباً يا "كيفن".

782
00:47:59,671 --> 00:48:01,924
هلّا تصطفّون في طابورين مستقيمين.

783
00:48:02,007 --> 00:48:03,842
الأقصر في المقدّمة. الأطول في الخلف.

784
00:48:03,926 --> 00:48:08,055
وسيوصّلكم "كيفن"
إلى مدرسة "باراديس" الابتدائية،

785
00:48:08,138 --> 00:48:11,391
حيث سيأخذكم آباؤكم.

786
00:48:11,475 --> 00:48:13,227
أنا سأقود الطابور يا حضرة المديرة.

787
00:48:13,310 --> 00:48:16,313
هلّا ترجعين إلى الخلف
وتعدّين عدد الطلاب بينما نسير رجاءً.

788
00:48:16,396 --> 00:48:18,524
إن كنتم مستعدين، فارفعوا أيديكم.

789
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
دعوني أر أعينكم. انظروا إليّ.

790
00:48:20,275 --> 00:48:21,693
أريد رؤية أعين الجميع.

791
00:48:21,777 --> 00:48:23,111
- أنحن مستعدون؟
- نعم.

792
00:48:23,195 --> 00:48:26,114
سنسير بهدوء وبطء،

793
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
ولن نفترق عن زملائنا.

794
00:48:27,741 --> 00:48:29,743
- حسناً، ها نحن ننطلق.
- نعم. هيا.

795
00:48:34,248 --> 00:48:37,584
- كم سنستغرق لنصل حسب ظنك؟ 10 دقائق مثلاً؟
- نعم، إذا أسرعنا.

796
00:48:37,668 --> 00:48:40,546
لكن الزحام يتزايد بشدة.
فكلما أسرعنا، كان أفضل.

797
00:48:40,629 --> 00:48:42,130
حسناً. أمامنا متّسع من الوقت.

798
00:48:42,798 --> 00:48:43,841
حقيقةً يا سيدتي،

799
00:48:43,924 --> 00:48:46,718
لا أظن أنك تدركين مدى ضرورة العجلة
في موقفنا هذا.

800
00:48:46,802 --> 00:48:49,137
أدرك مدى ضرورة العجلة في موقفنا.

801
00:48:49,221 --> 00:48:50,639
ولتدعني "ماري"، لا "سيدتي".

802
00:48:50,722 --> 00:48:52,808
اعتمروا قلانسكم إن كانت لديكم!

803
00:48:52,891 --> 00:48:55,143
إن كانت معكم حقيبة ظهر،
فلتضعوها فوق رؤوسكم.

804
00:48:57,062 --> 00:48:59,606
حسناً! لا بأس!

805
00:48:59,690 --> 00:49:03,193
إنها طائرة إطفاء في السماء!
استخدموا حقائب ظهوركم، مفهوم؟

806
00:49:03,694 --> 00:49:04,778
حسناً.

807
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
جدي مقعداً في الحافلة يا عزيزتي.

808
00:49:08,448 --> 00:49:10,325
بهدوء ورزانة، طابور واحد فقط.

809
00:49:11,034 --> 00:49:13,036
لا تستعجلوا، بل خذوا وقتكم.

810
00:49:15,205 --> 00:49:16,582
963 إلى القاعدة،

811
00:49:17,124 --> 00:49:19,376
إننا نحمّل الأطفال داخل الحافلة الآن.

812
00:49:20,794 --> 00:49:23,964
الإشارة ضعيفة. سأبلّغك حين نصل، حوّلي.

813
00:49:25,048 --> 00:49:29,178
أريد منكم جميعاً البقاء جالسين
والانصياع لجميع أوامر "كيفن".

814
00:49:29,261 --> 00:49:31,430
- مفهوم؟
- مهلاً!

815
00:49:31,513 --> 00:49:32,806
"أليكس"! أحتاج إلى "أليكس"!

816
00:49:32,890 --> 00:49:35,142
- "أليكس"؟ عزيزتي، لقد وصلت أمك.
- "أليكس"!

817
00:49:35,225 --> 00:49:36,602
حسناً، هل كل أغراضك معك؟

818
00:49:36,685 --> 00:49:38,145
- عليك الذهاب. طيّب.
- حمداً للرب.

819
00:49:38,228 --> 00:49:39,897
هيا بنا.

820
00:49:39,980 --> 00:49:41,064
طيّب، لك الانطلاق.

821
00:49:41,148 --> 00:49:43,150
سيدتي.

822
00:49:43,233 --> 00:49:44,693
لا. ستأتين. نعم.

823
00:49:44,776 --> 00:49:47,362
لا. عليّ الإقفال.

824
00:49:47,446 --> 00:49:49,323
لا. لا يمكنك ذلك. أنا…

825
00:49:49,406 --> 00:49:50,949
سأوصّلهم وأتركهم. مفهوم؟

826
00:49:51,033 --> 00:49:53,452
لا يمكنني الانتظار
ولا إمساك أيدي أحد حين أصل.

827
00:49:53,535 --> 00:49:55,704
أنا أيضاً لديّ أسرة يلزمني العودة إليها.

828
00:49:55,787 --> 00:49:57,080
مفهوم؟ عليك المجيء.

829
00:49:58,415 --> 00:50:01,585
لا أظن أن بإمكانه فعل هذا بمفرده.
عليّ الذهاب معه.

830
00:50:01,668 --> 00:50:03,295
- الزموا الهدوء!
- لا بأس.

831
00:50:03,378 --> 00:50:05,672
سأجعل أحد المعلّمين هناك يوصّلني.

832
00:50:05,756 --> 00:50:08,592
- خذي أمر الإخلاء إلى المقر الرئيسي.
- أتقبلين الإقفال وحدك؟

833
00:50:08,675 --> 00:50:10,219
- نعم.
- حسناً. أنا هنا.

834
00:50:10,302 --> 00:50:11,386
أنا قادمة.

835
00:50:13,847 --> 00:50:15,349
- نحن بخير.
- تشبّثوا.

836
00:50:15,432 --> 00:50:17,309
ركبنا الحافلة. سنصل إلى وجهتنا.

837
00:50:17,392 --> 00:50:19,394
ستستغرق الرحلة 10 دقائق.

838
00:50:19,478 --> 00:50:20,979
أرأيتم شاحنات الإطفاء هذه؟

839
00:50:25,108 --> 00:50:28,362
حسناً، إليك مسار الإخلاء المقرر من المدرسة.

840
00:50:30,864 --> 00:50:35,452
إننا في الجانب الشرقي،
فسنسلك طريق "بينتز" حتى آخره،

841
00:50:35,536 --> 00:50:38,539
ثم ننعطف يميناً إلى طريق "بيرسون"
للوصول إلى مدرسة "باراديس" الابتدائية.

842
00:50:38,622 --> 00:50:41,375
لا أظنّها فكرة سديدة. انظري.

843
00:50:41,458 --> 00:50:43,669
يُوجد مسار أفضل للخروج
من يمين طريق "بينتز".

844
00:50:43,752 --> 00:50:46,421
طيّب، لكن هذه الخطة، فسنلتزم بها.

845
00:50:46,505 --> 00:50:48,090
كما تأمرين أيتها المعلّمة.

846
00:50:50,008 --> 00:50:53,679
إنه اختناق مروري تام.
انظر إلى مدى تكدّس هذه الطرق الآن.

847
00:50:53,762 --> 00:50:57,057
مؤكد أنه يلزم قطع 24 كيلومتراً على الأقل
وسط الزحام للوصول إلى "تشيكو".

848
00:50:57,140 --> 00:50:59,393
قائد، نوشك على الوصول إلى أراضي المعارض.

849
00:50:59,476 --> 00:51:00,310
عُلم.

850
00:51:19,162 --> 00:51:21,623
سأصدر قراراً إجبارياً بإخلاء البلدة بأكملها.

851
00:51:21,707 --> 00:51:23,375
كل المناطق. اعتباراً من الآن.

852
00:51:23,458 --> 00:51:25,335
لا يمكنك ذلك يا قائد. ستعمّ الفوضى.

853
00:51:25,419 --> 00:51:27,212
إننا نتحدث عن 26,000 نسمة.

854
00:51:27,296 --> 00:51:30,382
إذا أمرت الجميع بالخروج من البلدة،
فلن تدخل شاحناتك للإطفاء أبداً.

855
00:51:30,465 --> 00:51:32,467
لست تصغي، فالحريق قادم متخطياً الوادي.

856
00:51:32,551 --> 00:51:34,553
رأيته بأمّ عينيّ. إنه يتفشى بسرعة.

857
00:51:34,636 --> 00:51:35,470
إليك الخيار،

858
00:51:35,554 --> 00:51:38,056
إما تجاهل النظام
وإما اتّباع القواعد، فيموت الجميع.

859
00:51:38,140 --> 00:51:39,600
أتريد تكبيد ضميرك ذلك العبء؟

860
00:51:42,144 --> 00:51:43,979
قائد، استدعينا لك الفريق مبكراً.

861
00:51:44,062 --> 00:51:45,063
- عُلم.
- حسناً.

862
00:51:48,108 --> 00:51:50,944
مرحباً أيها القائد.
أنا "مارك روجرز" من شركة الغاز والكهرباء.

863
00:51:51,028 --> 00:51:53,113
معي فريق هنا من المقر الرئيسي.
إننا متاحون.

864
00:51:53,197 --> 00:51:55,616
اقطع الكهرباء عن البلدة فحسب،
ونحن سنتولى البقية.

865
00:51:55,699 --> 00:51:56,783
- نعم.
- طيّب، أصغ.

866
00:51:56,867 --> 00:51:59,369
علينا إتاحة المجال للقائد.
سنأتي إليك بعد قليل.

867
00:51:59,453 --> 00:52:01,830
فقط… لا، أردت إبلاغكم بأننا متاحون
إذا احتجتم إلينا فحسب.

868
00:52:04,208 --> 00:52:06,460
أصدري قراراً إجبارياً بإخلاء البلدة بأكملها.

869
00:52:06,543 --> 00:52:08,378
عُلم يا قائد.
"أوروفيل"، العمليات الميدانية.

870
00:52:08,462 --> 00:52:11,298
القاعدة إلى 179. أوصلت إلى برّ الأمان؟

871
00:52:11,381 --> 00:52:12,799
أخرجت من شرقيّ "باراديس"؟

872
00:52:13,800 --> 00:52:16,220
- 179. خرجنا.
- رائع.

873
00:52:16,303 --> 00:52:17,304
من متبق؟

874
00:52:18,096 --> 00:52:19,765
لم تبق سوى الحافلة 963.

875
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
فقط لا غير.

876
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
القاعدة إلى 963.

877
00:52:24,728 --> 00:52:27,314
القاعدة إلى 963، أخرجت من شرقيّ "باراديس"؟

878
00:52:34,321 --> 00:52:35,489
963 إلى القاعدة.

879
00:52:36,490 --> 00:52:37,574
أتسمعينني؟

880
00:52:38,825 --> 00:52:42,037
لا تخافوا.
تتعامل حافلات الإطفاء مع الحريق.

881
00:52:42,120 --> 00:52:43,997
- يؤدون عملهم.
- أي أحد، 963 إلى القاعدة.

882
00:52:44,081 --> 00:52:45,832
- يحافظون على أمننا.
- أيسمعني أحد؟

883
00:52:45,916 --> 00:52:49,253
مفهوم؟ إننا على طريق "بينتز".
إنه مكتظ ولا يتحرك إطلاقاً.

884
00:52:49,336 --> 00:52:51,839
963، أرجوك الرد.

885
00:52:51,922 --> 00:52:53,090
هلّا تجرّبين هاتفه المحمول.

886
00:52:57,427 --> 00:53:00,389
لماذا يلزم أن تكون حافلته هي الأخيرة؟
يا ربّاه!

887
00:53:00,472 --> 00:53:02,391
963 إلى القاعدة، أتسمعينني؟

888
00:53:03,684 --> 00:53:06,103
أبلغيني إذا وصلت إليك رسالتي هذه. حوّلي.

889
00:53:08,063 --> 00:53:10,148
هل لديك أي بروتوكولات أمان في هذه الحافلة؟

890
00:53:10,232 --> 00:53:11,567
نعم، يُوجد هذه

891
00:53:12,609 --> 00:53:13,861
وتلك.

892
00:53:15,153 --> 00:53:17,698
رائع. نعم. كم سيساعدنا ذلك!

893
00:53:23,620 --> 00:53:24,621
أأنت جديد هنا إذاً؟

894
00:53:25,372 --> 00:53:27,124
لا، إنما عدت منذ بضعة أشهر فحسب.

895
00:53:27,624 --> 00:53:28,876
ترعرعت هنا.

896
00:53:29,710 --> 00:53:31,003
ما طبيعة تلك التجربة؟

897
00:53:32,838 --> 00:53:34,673
لم أتصوّر أن هذه ستكون حالي في سنّ الـ44.

898
00:53:36,633 --> 00:53:38,552
كم ستستغرق هذه الرحلة حسب ظنك؟

899
00:53:38,635 --> 00:53:39,511
يصعب الجزم.

900
00:53:39,595 --> 00:53:42,097
لو غادرنا المدرسة في الوقت المناسب
ولم تعطّليني،

901
00:53:42,181 --> 00:53:45,017
لاستغرقت نحو 10 دقائق.
أمّا الآن، فيبدو أنها ستستغرق نحو 20 أو 30.

902
00:53:46,018 --> 00:53:48,228
أتصوّر أننا سنكتشف المدة حين نصل.
طيّب يا صغار.

903
00:53:49,605 --> 00:53:54,860
لنرفع بعض هذه النوافذ كي لا يدخل الدخان.

904
00:53:54,943 --> 00:53:56,987
أهلاً. قسم المطافئ؟

905
00:53:57,070 --> 00:54:00,365
"روبي" من المنطقة التعليمية الموحّدة.
انقطعت كل اتصالاتي اللاسلكية،

906
00:54:00,449 --> 00:54:01,783
فتاهت منّي حافلة.

907
00:54:01,867 --> 00:54:04,620
رقمها 963، وهي في مكان ما شرقيّ "باراديس".

908
00:54:04,703 --> 00:54:06,705
هلّا تبلّغونني إذا رأته شاحناتكم.

909
00:54:06,788 --> 00:54:07,623
شكراً لكم.

910
00:54:07,706 --> 00:54:08,957
حسناً…

911
00:54:10,167 --> 00:54:12,002
963، هل تسمعني؟

912
00:54:13,921 --> 00:54:16,507
"كيفن"؟ أيمكنك سماعي؟ هذه القاعدة.

913
00:54:19,343 --> 00:54:20,719
عزيزي، دعنا…

914
00:54:21,303 --> 00:54:23,889
نرفع هذه النافذة حتى لا يدخل الدخان.

915
00:54:24,890 --> 00:54:26,517
- ما اسمك؟
- "بنجامين".

916
00:54:26,600 --> 00:54:29,937
"بنجامين"، أأنت في صفّ الأستاذة "كريستي"؟
صحيح. أتذكّر ذلك.

917
00:54:31,104 --> 00:54:32,814
أستاذة "ماري"، تُوجد نافذة أخرى.

918
00:54:32,898 --> 00:54:34,983
نعم. لنغلقها.

919
00:54:38,237 --> 00:54:39,863
تباً لهذا.

920
00:54:41,949 --> 00:54:42,950
"كيفن"!

921
00:54:43,825 --> 00:54:45,744
ماذا تفعل؟
تقتضي الخطة البقاء على طريق "بينتز".

922
00:54:45,827 --> 00:54:48,914
أتجه إلى طريق "كلارك". إنه مواز لنا.
لا بد من أن الزحام فيه أقلّ.

923
00:54:48,997 --> 00:54:50,123
لكن هذه ليست الخطة.

924
00:54:50,207 --> 00:54:52,501
- تقتضي الخطة البقاء على طريق "بينتز".
- انسي الخطة.

925
00:54:52,584 --> 00:54:53,418
أتعرفين؟

926
00:54:53,502 --> 00:54:56,213
اسمعي، يمكنني البقاء هنا
في وسط الزحام المروري إن كانت هذه رغبتك.

927
00:54:56,296 --> 00:54:58,048
- لا تتوقف الآن طبعاً.
- أتريدين بقائي هنا؟

928
00:54:58,131 --> 00:54:59,550
طبعاً. دعيني أقد.

929
00:55:02,886 --> 00:55:05,472
- ما مشكلتك؟
- انظري، أترين ذلك الحريق؟

930
00:55:05,556 --> 00:55:07,641
كأنّها احتفالات رأس السنة، مفهوم؟

931
00:55:07,724 --> 00:55:10,018
لجلست لو كنت محلّك.
أوشك على الانعطاف يساراً بقوة.

932
00:55:10,102 --> 00:55:11,770
- تشبّثوا جميعاً!
- تمهّل!

933
00:55:15,107 --> 00:55:17,943
يا إلهي! تشبّثوا يا أطفال!

934
00:55:21,613 --> 00:55:23,282
يا إلهي! "كيفن"!

935
00:55:24,700 --> 00:55:25,701
تشبّثوا!

936
00:55:26,493 --> 00:55:28,787
يا للهول.

937
00:55:29,538 --> 00:55:31,540
- نحن في أمان.
- هل الجميع سالمون؟

938
00:55:34,585 --> 00:55:36,753
وضعنا طيّب. المرور يتحرك.

939
00:55:37,337 --> 00:55:39,673
هلّا تسألني
قبل أن تفعل شيئاً كهذا مجدداً رجاءً.

940
00:55:39,756 --> 00:55:41,592
أتريدين الوصول أسرع أم الالتزام بالقواعد؟

941
00:55:41,675 --> 00:55:43,302
علينا التحلّي بالمسؤولية.

942
00:55:43,385 --> 00:55:46,597
نعم، وأظن أن ذلك يعني إيصال أولئك الأطفال
إلى آبائهم بأسرع ما يمكن.

943
00:55:46,680 --> 00:55:47,681
ألا تظنين ذلك؟

944
00:56:00,444 --> 00:56:03,155
- ما من إشارة على الإطلاق.
- "كيفن"، أرجوك الرد.

945
00:56:03,906 --> 00:56:07,409
هذا إنذار بحالة طارئة.
أخلوا جميع المناطق فوراً.

946
00:56:07,492 --> 00:56:09,578
"روبي"، علينا الذهاب. عليّ قطع الكهرباء.

947
00:56:09,661 --> 00:56:11,079
- أعلم.
- سأخرج عمالي من هنا.

948
00:56:11,163 --> 00:56:13,916
حسناً. خذي مفاتيحي، اتفقنا؟

949
00:56:17,336 --> 00:56:20,214
963، هل تسمعني؟

950
00:56:36,772 --> 00:56:38,357
إذاً، ماذا عنك؟ أعشت طيلة حياتك هنا؟

951
00:56:40,984 --> 00:56:43,195
نعم. وُلدت وترعرعت هنا.

952
00:56:44,780 --> 00:56:46,031
لم تلائمني هذه البلدة قط.

953
00:56:47,616 --> 00:56:48,951
لماذا عدت إذاً؟

954
00:56:49,993 --> 00:56:51,495
مات أبي منذ بضعة أشهر.

955
00:56:53,288 --> 00:56:55,290
- آسفة.
- لا، لا بأس.

956
00:56:57,084 --> 00:56:58,293
لم نكن مقرّبين.

957
00:57:03,507 --> 00:57:04,508
أستبقى إذاً؟

958
00:57:05,259 --> 00:57:06,552
مؤقتاً.

959
00:57:11,640 --> 00:57:13,475
ماذا عنك؟ ألديك أسرة؟

960
00:57:15,644 --> 00:57:16,895
نعم.

961
00:57:16,979 --> 00:57:18,438
متزوجة منذ 19 عاماً.

962
00:57:19,147 --> 00:57:21,483
نموذج آخر لأسر "باراديس" المثالية.

963
00:57:22,776 --> 00:57:23,902
نعم.

964
00:57:25,028 --> 00:57:26,363
طفل واحد.

965
00:57:26,947 --> 00:57:29,366
"جيك". إنه في سنّ الـ15.

966
00:57:30,576 --> 00:57:32,578
كنت سأذهب لأخذه، لكن…

967
00:57:38,292 --> 00:57:39,710
لم أكن أعرف. آسف.

968
00:57:40,460 --> 00:57:41,795
لا بأس.

969
00:57:41,879 --> 00:57:43,714
مؤكد أن أختي ذهبت لأخذه.

970
00:57:43,797 --> 00:57:45,048
والده خارج البلدة.

971
00:57:49,386 --> 00:57:50,554
سينصلح الوضع.

972
00:57:50,637 --> 00:57:53,265
سنوصّل الأطفال، ثم سأذهب للعثور عليه.

973
00:57:54,474 --> 00:57:56,727
- حسناً. كيف حالكم؟
- أسنخرج سالمين؟

974
00:57:56,810 --> 00:57:58,145
نعم يا حلوتي.

975
00:57:58,228 --> 00:58:01,398
- هل حيواناتنا الأليفة سالمة؟
- متى سنرى آباءنا؟

976
00:58:01,481 --> 00:58:03,150
سنراهم هناك، مفهوم؟

977
00:58:03,901 --> 00:58:07,362
إنما نحاول إيصالكم إلى برّ الأمان
بأسرع ما يمكن، مفهوم؟

978
00:58:07,446 --> 00:58:08,447
نعم يا حلوتي؟

979
00:58:08,530 --> 00:58:10,574
متى سنصل؟

980
00:58:10,657 --> 00:58:13,327
سنصل بأسرع ما يمكن، مفهوم؟

981
00:58:14,494 --> 00:58:15,704
أأنت بخير يا عزيزي؟

982
00:58:16,997 --> 00:58:20,334
أتريد الجلوس في الأمام مع أحد آخر،
أم إنك تريد الاختلاء بنفسك؟

983
00:58:21,502 --> 00:58:24,546
"كيفن"، إن كنت تسمعني،
إنهم يخلون البلدة بأكملها،

984
00:58:24,630 --> 00:58:29,676
وخدمات الطوارئ تحتشد على بعد 24 كيلومتراً
في أراضي معارض "تشيكو"، حيث الأمان.

985
00:58:29,760 --> 00:58:31,970
لا تنزل أولئك الأطفال.

986
00:58:32,054 --> 00:58:35,140
بل خذهم وتعال إلى "تشيكو" فحسب. مفهوم؟

987
00:58:38,393 --> 00:58:40,229
"روبي"، نفد الوقت. علينا الذهاب.

988
00:58:40,312 --> 00:58:42,022
- عليّ إخراج عمالي من هنا.
- حسناً!

989
00:58:42,105 --> 00:58:43,357
"روبي"!

990
00:58:45,234 --> 00:58:48,737
"كيفن"، إن كنت تسمعني،
فسأراك في "تشيكو"، اتفقنا؟

991
00:58:49,780 --> 00:58:50,781
توخّ الحذر. انتهى البيان.

992
00:58:53,784 --> 00:58:54,785
هيا!

993
00:59:07,548 --> 00:59:09,883
قائد، يتفشى الحريق بسرعة شرقيّ "باراديس".

994
00:59:09,967 --> 00:59:11,593
ووصل إليّ خبر للتو من القسم "ح".

995
00:59:11,677 --> 00:59:14,888
يُوجد حريق متأجج
في جناح طب القلب من مستشفى "فيذر ريفر".

996
00:59:14,972 --> 00:59:16,348
إنه مستشر في العليّة.

997
00:59:16,431 --> 00:59:18,725
يُوجد نحو 15 مريضاً أو 20 في الخارج الآن.

998
00:59:18,809 --> 00:59:20,310
نسعى إلى إخراجهم من هناك.

999
00:59:20,394 --> 00:59:22,646
افعل كل ما في وسعك هناك
وأنقذ المستشفى، مفهوم؟

1000
00:59:22,729 --> 00:59:24,898
أحضر إليّ مسعفي "بوت"،
وقل لهم إننا نحتاج إلى مساعدة.

1001
00:59:24,982 --> 00:59:26,942
قائد. أنزلت القوات الجوية كل الطائرات.

1002
00:59:27,025 --> 00:59:30,612
سأوافيك بالمستجدات بأسرع ما يمكن،
لكن ما من شيء يحلّق في الجو حالياً.

1003
00:59:30,696 --> 00:59:32,030
- إطلاقاً.
- اللعنة.

1004
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
ما أخبار مسار الإخلاء؟ كيف حال المرور؟

1005
00:59:36,410 --> 00:59:38,537
تُرى النيران وسط طريق "كلارك" الآن،

1006
00:59:38,620 --> 00:59:40,038
إذ إن الحريق طاله.

1007
00:59:40,122 --> 00:59:42,416
طريق "بينتز" مكتظ عن آخره.

1008
00:59:42,499 --> 00:59:45,169
ما زال طريق "سكايواي" مفتوحاً. يتحرك ببطء.

1009
00:59:45,252 --> 00:59:47,004
لكن ماذا عن كل تلك السيارات المهجورة؟

1010
00:59:47,087 --> 00:59:48,714
نواجه صعوبات بالغة في الوصول.

1011
00:59:48,797 --> 00:59:53,594
أريد إزاحة أي مركبة تعيق الطريق.
مفهوم؟ استخدم الجرّافات إذا دعت الحاجة.

1012
00:59:53,677 --> 00:59:54,511
فهمت.

1013
00:59:54,595 --> 00:59:57,097
لا يسعنا فقدان طرق الخروج الأربعة هذه.

1014
00:59:57,181 --> 00:59:58,724
إذا فقدناها، فسنخسر المعركة.

1015
00:59:59,600 --> 01:00:02,019
- يا جماعة! أصغوا!
- ليهدأ الجميع!

1016
01:00:02,686 --> 01:00:06,106
ما عدنا بصدد حريق غابات،
فهذا الحريق ينهش بيتاً تلو الأخر.

1017
01:00:06,190 --> 01:00:07,774
إنه حريق في البلدة.

1018
01:00:07,858 --> 01:00:09,276
إنها حادثة إصابات جماعية.

1019
01:00:10,194 --> 01:00:11,904
هذا ما نحن بصدده.

1020
01:00:11,987 --> 01:00:15,199
لذا، واصلوا العمل مع زملائكم،
وابذلوا قصارى جهودكم.

1021
01:00:15,282 --> 01:00:17,075
- عُلم يا قائد.
- عُلم.

1022
01:00:36,178 --> 01:00:38,472
اسمع! ما سبب التأخير؟

1023
01:00:38,555 --> 01:00:40,599
الطريق أمامنا مسدود بحاجز!

1024
01:00:41,350 --> 01:00:42,768
الطريق السريع مكتظ.

1025
01:00:43,352 --> 01:00:44,478
سحقاً!

1026
01:00:50,609 --> 01:00:51,652
بحقك.

1027
01:00:51,735 --> 01:00:52,611
"(شون)
فشل الاتصال"

1028
01:00:52,694 --> 01:00:54,363
إلى أين تحتاج الذهاب؟

1029
01:00:55,113 --> 01:00:57,366
- بعدما نوصّل الأطفال.
- "مغاليا".

1030
01:00:58,325 --> 01:01:00,035
ابني هناك مع جدّته.

1031
01:01:00,661 --> 01:01:02,579
قلت لهما إنني آت إلى البيت مباشرةً.

1032
01:01:03,121 --> 01:01:04,665
ستصلهما إنذارات الإخلاء.

1033
01:01:05,249 --> 01:01:06,542
أليس كذلك؟

1034
01:01:08,585 --> 01:01:09,837
أنت سجّلت لهما في الخدمة، صح؟

1035
01:01:10,921 --> 01:01:12,005
أنا…

1036
01:01:16,552 --> 01:01:18,262
لعلمك، ظللت أتلقّى تلك الإشعـ…

1037
01:01:18,345 --> 01:01:19,888
الإشعارات من البلدية،

1038
01:01:19,972 --> 01:01:21,390
وظللت أتجاهلها فحسب.

1039
01:01:22,099 --> 01:01:23,767
إذاً، أتستطيع جدّته القيادة؟

1040
01:01:24,685 --> 01:01:25,686
لا.

1041
01:01:37,823 --> 01:01:38,991
أستاذة "ماري"، النجدة!

1042
01:01:39,074 --> 01:01:42,035
أستاذة "ماري"، يأتينا دخان من ذلك البيت.

1043
01:01:44,204 --> 01:01:45,372
حريق على اليسار.

1044
01:01:46,832 --> 01:01:49,501
- حريق إلى اليسار. تشبّثوا.
- ابتعدوا عن النوافذ.

1045
01:01:49,585 --> 01:01:51,336
ليبتعد الجميع عن النوافذ.

1046
01:01:53,755 --> 01:01:54,840
مهلاً.

1047
01:01:55,924 --> 01:01:57,009
دعني أمرّ فحسب!

1048
01:01:57,759 --> 01:01:58,969
بحقك!

1049
01:01:59,052 --> 01:02:00,804
معي أطفال في الحافلة يا صاح.

1050
01:02:02,681 --> 01:02:05,684
حافظوا على هدوئكم.
يحاول "كيفن" العبور بنا.

1051
01:02:06,852 --> 01:02:08,687
"ماري"، اجلسي.

1052
01:02:09,313 --> 01:02:11,148
- ماذا؟ لماذا؟
- اجلسي. أحتاج إلى أن تقودي.

1053
01:02:11,231 --> 01:02:12,608
- أحتاج إلى أن تقودي.
- لا أستطيع.

1054
01:02:12,691 --> 01:02:15,652
عليّ إفساح المجال للعبور من الممر الأيسر.
أحتاج إلى أن تتولّي القيادة.

1055
01:02:15,736 --> 01:02:16,904
المسألة سهلة. اتفقنا؟

1056
01:02:16,987 --> 01:02:18,906
اضغطي على الكابح.
وحين آمرك، ادعسي دوّاسة الوقود.

1057
01:02:18,989 --> 01:02:21,700
المسألة سهلة. اتفقنا؟
بلى، يمكنك. اضغطي على الكابح.

1058
01:02:21,783 --> 01:02:23,535
- طيّب.
- حين آمرك، فلتنطلقي.

1059
01:02:23,619 --> 01:02:24,536
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

1060
01:02:26,872 --> 01:02:27,956
ابقوا جالسين.

1061
01:02:28,749 --> 01:02:29,750
أين "كيفن"؟

1062
01:02:29,833 --> 01:02:30,959
أرجعوها.

1063
01:02:34,046 --> 01:02:37,299
أرجعوا هذه الشاحنة.
علينا إدخال شاحنة الإطفاء هذه.

1064
01:02:37,382 --> 01:02:39,801
- هيا. واصلوا هكذا!
- مهلاً. ماذا يحدث؟

1065
01:02:40,469 --> 01:02:42,554
- ماذا تفعل؟ ما الخطة؟
- يُوجد أشخاص عالقون في "بينتز".

1066
01:02:42,638 --> 01:02:43,639
لهم الأولوية.

1067
01:02:43,722 --> 01:02:45,265
- الحريق الرئيسي هناك.
- أترى الحافلة؟

1068
01:02:45,349 --> 01:02:48,268
معي 22 طفلاً على متنها.
عليّ إيصالهم إلى آبائهم، مفهوم؟

1069
01:02:48,352 --> 01:02:49,394
أين "كيفن"؟

1070
01:02:49,478 --> 01:02:51,271
أحتاج إلى أن تعطّل المرور هنا لنعبر.

1071
01:02:51,355 --> 01:02:53,565
عليّ تصفية هذا الزحام
للسماح لشاحنة المطافئ بالعبور.

1072
01:02:53,649 --> 01:02:55,526
هلّا طلبت الدعم عبر اللاسلكي!

1073
01:02:55,609 --> 01:02:58,779
أجهزة اتصالنا معطّلة منذ نحو 40 دقيقة.

1074
01:02:58,862 --> 01:03:01,365
عد إلى سيارتك. سندعك تمرّ عند الاستطاعة.

1075
01:03:02,407 --> 01:03:03,825
عد إلى سيارتك يا سيدي.

1076
01:03:04,618 --> 01:03:06,245
- عد إلى سيارتك.
- اتجه يساراً.

1077
01:03:06,328 --> 01:03:08,789
علينا السماح
لشاحنة الإطفاء وهذه الحافلة بالعبور أولاً.

1078
01:03:08,872 --> 01:03:09,873
انطلق!

1079
01:03:12,751 --> 01:03:14,378
انطلق!

1080
01:03:15,587 --> 01:03:16,588
تمهّل!

1081
01:03:17,881 --> 01:03:18,924
انطلق!

1082
01:03:19,675 --> 01:03:20,634
هيا.

1083
01:03:23,679 --> 01:03:24,680
حسناً.

1084
01:03:25,556 --> 01:03:27,349
دعوا شاحنة الإطفاء والحافلة تمرّا!

1085
01:03:27,432 --> 01:03:28,767
هيا، انطلقي!

1086
01:03:29,726 --> 01:03:30,727
نعم.

1087
01:03:31,728 --> 01:03:33,188
انطلقي!

1088
01:03:34,523 --> 01:03:35,941
هيا!

1089
01:03:36,024 --> 01:03:37,568
لا أريد أن أصدمك.

1090
01:03:37,651 --> 01:03:38,902
أسنخرج سالمين؟

1091
01:03:39,903 --> 01:03:40,737
هيا.

1092
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
هيا!

1093
01:03:53,500 --> 01:03:55,085
سحقاً.

1094
01:03:55,169 --> 01:03:56,170
مرحى!

1095
01:04:00,340 --> 01:04:01,758
نجحنا. عبرنا.

1096
01:04:07,055 --> 01:04:07,973
ماذا كانت المشكلة؟

1097
01:04:08,056 --> 01:04:10,058
أجهزة اللاسلكي معطّلة. الفوضى عارمة.

1098
01:04:15,439 --> 01:04:17,149
سنخرج بعد دقيقة.

1099
01:04:17,232 --> 01:04:18,942
سنخرج بعد دقيقة. أمستعدون؟

1100
01:04:19,026 --> 01:04:23,030
963.
نحن على بعد دقيقة واحدة من نقطة الوصول.

1101
01:04:24,781 --> 01:04:26,074
أحسنت القيادة.

1102
01:04:28,202 --> 01:04:30,579
شكراً. لا بأس بك أنت الآخر.

1103
01:04:33,832 --> 01:04:35,709
يمكنك دوماً أن تصبح شرطي مرور

1104
01:04:37,127 --> 01:04:38,754
إن كنت تبحث عن بداية جديدة.

1105
01:04:39,838 --> 01:04:41,673
أرفض قطعاً.

1106
01:04:52,392 --> 01:04:55,854
حسناً يا أطفال. يمكنكم تجهيز أغراضكم.
استعدوا للنزول من الحافلة.

1107
01:04:55,938 --> 01:04:58,357
سأوصّلكم إلى آبائكم بأسرع ما يمكن.

1108
01:05:14,623 --> 01:05:16,250
- آباؤنا…
- إن المدرسة…

1109
01:05:16,333 --> 01:05:18,961
- يا إلهي.
- لا! أين هم؟

1110
01:05:21,797 --> 01:05:24,341
- لا.
- أين هم؟

1111
01:05:29,805 --> 01:05:30,889
سحقاً!

1112
01:05:31,974 --> 01:05:33,517
أريد أمي.

1113
01:05:34,309 --> 01:05:36,061
سأذهب لأرى ما إن كان أحد هناك.

1114
01:05:46,697 --> 01:05:48,031
مرحباً!

1115
01:05:48,824 --> 01:05:50,242
مرحباً!

1116
01:06:10,053 --> 01:06:11,722
ليسوا هنا.

1117
01:06:11,805 --> 01:06:13,432
ما من أحد هنا.

1118
01:06:15,267 --> 01:06:18,687
لا أدري لماذا لم يخطرونا أو…

1119
01:06:19,188 --> 01:06:20,272
ماذا نفعل؟

1120
01:06:21,148 --> 01:06:22,232
لا أدري.

1121
01:06:22,316 --> 01:06:23,275
ماذا…

1122
01:06:28,739 --> 01:06:31,366
علينا المغادرة
وإخراج هؤلاء الأطفال من هنا.

1123
01:06:31,450 --> 01:06:33,869
لنحاول إيصالهم
إلى مركز الإجلاء الرئيسي في "تشيكو".

1124
01:06:36,205 --> 01:06:38,290
وبعدئذ، يمكننا العودة لابنينا.

1125
01:06:38,373 --> 01:06:39,750
أستاذة "ماري"!

1126
01:06:39,833 --> 01:06:41,668
أنا قادمة.

1127
01:06:50,302 --> 01:06:51,386
اجلسوا.

1128
01:06:51,887 --> 01:06:53,847
- تحتاج "آفا" إليك.
- ما خطبها؟

1129
01:06:53,931 --> 01:06:55,516
تأبى الخروج من تحت مقعدها.

1130
01:06:55,599 --> 01:06:57,226
- ماذا؟ أهي على الأرض؟
- نعم، تحتاج إليك.

1131
01:06:57,309 --> 01:06:58,977
- لماذا؟ ما خطبها؟
- تأبى النهوض!

1132
01:06:59,478 --> 01:07:02,147
- إنها خائفة.
- "آفا". عزيزتي، لا.

1133
01:07:03,482 --> 01:07:05,400
ماذا تفعلين في الأسفل؟

1134
01:07:06,985 --> 01:07:08,779
أأنت بخير؟

1135
01:07:08,862 --> 01:07:09,863
لا؟

1136
01:07:10,822 --> 01:07:13,450
- الوضع كلّه مخيف بعض الشيء.
- حسناً.

1137
01:07:13,534 --> 01:07:15,410
- هل الأوضاع طيّبة؟
- نعم، لك الانطلاق.

1138
01:07:15,494 --> 01:07:16,495
حسناً.

1139
01:07:25,087 --> 01:07:26,213
أأنت خائفة؟

1140
01:07:26,296 --> 01:07:28,340
- نعم.
- نعم.

1141
01:07:28,423 --> 01:07:29,508
أعلم.

1142
01:07:30,092 --> 01:07:31,510
أنا خائفة أيضاً.

1143
01:07:32,094 --> 01:07:33,220
هل لي بمعانقتك؟

1144
01:07:38,642 --> 01:07:40,394
ها أنت ذي. تعالي.

1145
01:07:51,113 --> 01:07:52,614
تحلّي بكلّ ما يمكنك من شجاعة.

1146
01:07:59,997 --> 01:08:03,500
قائد، يُوجد 27,000 شخص في "باراديس"

1147
01:08:03,584 --> 01:08:04,793
و12,000 في "مغاليا".

1148
01:08:04,877 --> 01:08:06,879
ربما أجلينا 8,000 آلاف،

1149
01:08:06,962 --> 01:08:10,174
ما يعني أن 30,000 شخص آخر
ما زالوا في المناطق المتأثرة بالحريق.

1150
01:08:10,257 --> 01:08:11,466
"فيني"، تعال لوهلة.

1151
01:08:11,550 --> 01:08:13,302
وافني بمستجدات البنية التحتية. ما أخبارها؟

1152
01:08:13,385 --> 01:08:16,095
إذاً، بخصوص البنية التحتية يا قائد،
تُوجد مدارس عديدة في البلدة.

1153
01:08:16,180 --> 01:08:19,140
تتعرض اثنتان للتأثير المباشر
بمحاذاة طريق "بينتز".

1154
01:08:19,224 --> 01:08:22,895
كما وصل إليّ تقرير عن خروج حافلة مدرسية
من مدرسة "بونديروسا" الابتدائية

1155
01:08:22,978 --> 01:08:25,479
على متنها 22 طفلاً.
لا يُعرف عنها شيء حالياً، لكن…

1156
01:08:25,564 --> 01:08:26,939
وافني بمستجدات تلك المسألة.

1157
01:08:27,024 --> 01:08:28,358
كما تُوجد محطات وقود عديدة.

1158
01:08:28,942 --> 01:08:30,194
تُوجد مؤسستا بروبان.

1159
01:08:30,277 --> 01:08:33,238
واحدة في "سكايواي" بين "بينتز" و"كلارك"،
والأخرى في "مغاليا".

1160
01:08:33,322 --> 01:08:35,616
- أيمكنك إغلاقها؟
- سأعمل على ذلك.

1161
01:08:35,698 --> 01:08:38,035
أحد مصاعب الإجلاء
هو تساقط خطوط الكهرباء،

1162
01:08:38,118 --> 01:08:39,703
فهو يمنعهم من عبور الطريق.

1163
01:08:39,786 --> 01:08:42,581
يقطعها الإطفائيون الآن لفتح الطريق،
لكن بلاغات تصل إلينا…

1164
01:08:42,663 --> 01:08:43,874
أين شركة الغاز والكهرباء؟

1165
01:08:43,957 --> 01:08:45,834
تصل إلينا بلاغات عن خطوط كهرباء نشطة.

1166
01:08:45,917 --> 01:08:47,002
- شركة الكهرباء.
- نعم.

1167
01:08:47,669 --> 01:08:49,171
- حسبت الكهرباء قُطعت.
- بالفعل.

1168
01:08:49,254 --> 01:08:50,255
أخبرهم بما يحدث.

1169
01:08:50,339 --> 01:08:51,590
لماذا تنشط خطوط طاقة شركتك؟

1170
01:08:51,673 --> 01:08:53,216
إن… اسمع، إننا نعمل على ذلك.

1171
01:08:53,300 --> 01:08:55,051
لدينا مدنيون يعبرون فوق خطوط الكهرباء

1172
01:08:55,135 --> 01:08:56,595
- وإطفائيون يقطعون الخطوط…
- أفهم.

1173
01:08:56,678 --> 01:08:57,930
- أفهم.
- …ولا تزال الخطوط نشطة؟

1174
01:08:58,013 --> 01:09:00,474
- قلت لي إن الكهرباء قُطعت.
- قُطعت كل الكهرباء الأوتوماتيكية.

1175
01:09:00,557 --> 01:09:02,309
بعدئذ، يجب إطفاء المفاتيح اليدوية.

1176
01:09:02,392 --> 01:09:03,935
- نعمل بأسرع ما يمكننا.
- لا أكترث.

1177
01:09:04,019 --> 01:09:05,604
- أفهم.
- أتعرف ما يحدث هنا؟

1178
01:09:05,687 --> 01:09:07,481
اقطع الكهرباء اللعينة!

1179
01:09:07,564 --> 01:09:09,024
- حسناً.
- ما خطبك؟

1180
01:09:09,107 --> 01:09:12,653
لديّ إطفائيون هناك! يُوجد 30,000 شخص هناك!

1181
01:09:21,995 --> 01:09:23,663
ماذا سنفعل؟

1182
01:09:23,747 --> 01:09:25,290
الحريق خلفنا.

1183
01:09:25,374 --> 01:09:28,001
علينا الاستمرار في استباقه
والاتجاه إلى الجنوب الغربي.

1184
01:09:28,085 --> 01:09:29,545
ذلك الجزء الصافي من السماء هو مخرجنا.

1185
01:09:29,627 --> 01:09:31,880
لنبق بعيداً عن الحريق
ونذهب إلى "تشيكو" من هناك.

1186
01:09:32,756 --> 01:09:34,550
"بينتز" و"كلارك" مغلقان،

1187
01:09:34,633 --> 01:09:37,010
- ما يترك لنا "نيل" و"سكايواي".
- نعم.

1188
01:09:37,094 --> 01:09:38,220
نعم.

1189
01:09:38,303 --> 01:09:40,180
"نيل" الأبعد، لكن ربما يكون ذلك خيراً.

1190
01:09:40,264 --> 01:09:41,348
ربما الزحام هناك أقلّ.

1191
01:09:41,430 --> 01:09:43,809
لكنه يلزم سلوك طريق "رو" للوصول إليه.

1192
01:09:43,892 --> 01:09:46,770
إنه ضيّق ومليء بالمنحنيات الكاملة.

1193
01:09:46,854 --> 01:09:49,189
ليس مخصصاً لحافلة
وزنها 16,000 كيلوغراماً تقريباً.

1194
01:09:49,273 --> 01:09:50,732
سنعلق هناك، فما من سبيل للخروج.

1195
01:09:50,816 --> 01:09:53,359
- أي إنه ليس أمامنا سوى "سكايواي".
- "سكايواي". صحيح.

1196
01:09:53,443 --> 01:09:56,280
- إنه واسع وله أربعة ممرات ومستقيم.
- نعم.

1197
01:09:58,448 --> 01:10:00,701
- لنجرّب "سكايواي". حسناً.
- "سكايواي".

1198
01:10:00,784 --> 01:10:03,662
لا تعرفان مكانهم، صح؟

1199
01:10:04,246 --> 01:10:05,247
ماذا يا عزيزي؟

1200
01:10:05,330 --> 01:10:06,582
آباؤنا.

1201
01:10:07,082 --> 01:10:08,500
لا تعرفان مكانهم.

1202
01:10:10,419 --> 01:10:13,005
نعم يا عزيزي، لا نعرف، لكننا سنعثر عليهم.

1203
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
سنعثر على آبائهم، صح يا "كيفن"؟

1204
01:10:14,756 --> 01:10:16,633
نعم، سنعثر عليهم.

1205
01:10:16,717 --> 01:10:18,552
أحتاج إلى أن تجلس في مقعدك يا عزيزي.

1206
01:10:20,095 --> 01:10:22,639
أتريد الجلوس هنا؟

1207
01:10:24,057 --> 01:10:26,018
- تفضّل بالجلوس.
- تفضّل.

1208
01:10:26,101 --> 01:10:27,227
نعم، لا بأس.

1209
01:10:30,105 --> 01:10:31,398
ما اسمك؟

1210
01:10:31,481 --> 01:10:32,482
"توبي".

1211
01:10:34,318 --> 01:10:35,485
أيعمل والداك خارج البلدة؟

1212
01:10:35,569 --> 01:10:36,904
تعمل أمي خارجها.

1213
01:10:38,488 --> 01:10:39,823
لا أرى أبي.

1214
01:10:43,744 --> 01:10:47,289
دعني أخبرك بشيء يا "توبي". سنعيدك إلى أمك.

1215
01:10:47,372 --> 01:10:49,541
أتسمعني؟ سنعيدك إلى أمك.

1216
01:10:49,625 --> 01:10:52,628
سنعيدك إلى ابنك، ونعود بي إلى ابني.

1217
01:10:53,212 --> 01:10:54,296
هذا ما سيحدث.

1218
01:10:55,088 --> 01:10:56,131
اتفقنا؟

1219
01:10:58,634 --> 01:10:59,468
اتفقنا.

1220
01:10:59,551 --> 01:11:02,471
إذاً يا قائد،
يتفشى الحريق في أغلب مناطق "باراديس"،

1221
01:11:02,554 --> 01:11:04,806
بما فيها المناطق التجارية والسكنية،

1222
01:11:04,890 --> 01:11:07,518
وتصل إلينا تقارير عن خسائر هيكلية ضخمة،

1223
01:11:07,601 --> 01:11:09,436
وما زالت قوات الجو عالقة
بلا موعد وصول متوقع.

1224
01:11:09,520 --> 01:11:10,521
- عُلم.
- أيها القائد.

1225
01:11:10,604 --> 01:11:12,189
أنا تواصلت مع القسم.

1226
01:11:12,272 --> 01:11:15,943
أفاد آخر تقرير عن تلك الحافلة
بأنها تذهب إلى طريق "كلارك" جنوبيّ "إليوت".

1227
01:11:16,026 --> 01:11:17,444
وصل إليّ خبر للتو من القسم "ح"

1228
01:11:17,528 --> 01:11:19,446
مفاده أن ابتدائية "باراديس"
متأثرة بشدة بالحريق.

1229
01:11:19,530 --> 01:11:20,572
ليسوا هناك.

1230
01:11:40,050 --> 01:11:41,385
"ماري"، أترين تلك الأسلاك؟

1231
01:11:42,219 --> 01:11:43,303
- نعم.
- حسناً.

1232
01:11:47,808 --> 01:11:50,018
يا إلهي. انتبه.

1233
01:11:50,102 --> 01:11:51,395
الوضع تحت سيطرتي.

1234
01:11:57,109 --> 01:11:58,777
"كيفن"، إلى اليمين!

1235
01:12:01,822 --> 01:12:03,031
خط كهرباء إلى اليمين!

1236
01:12:07,327 --> 01:12:10,038
- ينهار الطريق بأكمله.
- يا إلهي.

1237
01:12:13,792 --> 01:12:15,377
إنه يسقط!

1238
01:12:16,753 --> 01:12:18,255
انتبه!

1239
01:12:20,174 --> 01:12:21,717
يا إلهي.

1240
01:12:24,428 --> 01:12:25,679
أتجه يساراً!

1241
01:12:29,224 --> 01:12:31,059
سيتقاطع هذا الطريق مع "سكايواي".

1242
01:12:31,560 --> 01:12:32,936
يمكننا الوصول. إنه هناك مباشرةً.

1243
01:12:33,020 --> 01:12:35,564
تشبّثوا بشيء يا أطفال!

1244
01:12:41,820 --> 01:12:43,071
- تشبّثوا!
- يا إلهي.

1245
01:12:49,995 --> 01:12:51,163
سحقاً!

1246
01:12:59,713 --> 01:13:02,466
سيطروا على الوضع! تراجعوا! إلى الخلف!

1247
01:13:05,636 --> 01:13:08,347
طريقنا مسدود تماماً.

1248
01:13:13,977 --> 01:13:19,191
علينا الابتعاد وإيجاد سبيل للوصول إلى "رو"
كي نحاول الخروج من خلال "نيل".

1249
01:13:19,274 --> 01:13:21,193
إنها فرصتنا الوحيدة الآن.

1250
01:13:22,152 --> 01:13:23,987
- كيف سنخرج؟
- ابحثي عن مخرج. يساراً أو يميناً.

1251
01:13:24,071 --> 01:13:25,280
إنني أبحث.

1252
01:13:26,949 --> 01:13:29,409
لا أرى شيئاً. ما من مخرج. إنه في كل مكان.

1253
01:13:29,493 --> 01:13:32,037
إنه يحاصرنا من كل الجهات.
كيف سنخرج من هنا؟

1254
01:13:33,205 --> 01:13:34,289
يا إلهي!

1255
01:13:36,333 --> 01:13:37,626
انظروا أمامكم مباشرةً.

1256
01:13:37,709 --> 01:13:39,670
- لا تنظروا إلى هذا.
- أمامكم مباشرةً!

1257
01:13:39,753 --> 01:13:41,839
اخرجي من السيارة اللعينة!

1258
01:13:44,132 --> 01:13:45,634
"كيفن"، يُوجد ناهبون.

1259
01:13:46,134 --> 01:13:48,178
- افتح. دعني أدخل!
- ابتعدوا عن النوافذ!

1260
01:13:48,262 --> 01:13:49,304
ابتعدوا عن النوافذ!

1261
01:13:49,388 --> 01:13:51,640
- انبطحوا!
- ابتعدوا عن النوافذ!

1262
01:13:53,141 --> 01:13:54,518
أعطنا الحافلة!

1263
01:13:55,936 --> 01:13:58,021
- "ماري"!
- افتح!

1264
01:13:58,105 --> 01:14:00,315
معه مسدس يا "كيفن"!

1265
01:14:00,399 --> 01:14:01,942
افتح!

1266
01:14:02,025 --> 01:14:04,236
انبطحوا! أمرتكم بالانبطاح.

1267
01:14:04,319 --> 01:14:06,321
افتح الباب!

1268
01:14:06,405 --> 01:14:10,158
علينا الخروج من هنا.

1269
01:14:10,242 --> 01:14:12,744
إلى اليسار يا "كيفن". تُوجد ثغرة.

1270
01:14:12,828 --> 01:14:14,371
"كيفن"، تُوجد ثغرة. اتجه يساراً.

1271
01:14:15,414 --> 01:14:16,874
إلى اليسار. انطلق.

1272
01:14:19,418 --> 01:14:20,878
إنها تنغلق.

1273
01:14:23,589 --> 01:14:25,424
عبرنا.

1274
01:14:29,761 --> 01:14:31,221
ابق مع أسرتك رجاءً.

1275
01:14:31,305 --> 01:14:34,308
هذه منطقة آمنة يا سيدي.
نحتاج منك إلى البقاء هنا…

1276
01:14:35,392 --> 01:14:37,603
- هيا.
- تلك ابنتي.

1277
01:14:37,686 --> 01:14:39,563
- ابتعدوا.
- انتبه لما خلفك.

1278
01:14:39,646 --> 01:14:41,148
- هيا!
- تحركوا!

1279
01:14:42,524 --> 01:14:44,526
واصلي التقدم فحسب.

1280
01:14:45,360 --> 01:14:46,528
مهلاً.

1281
01:14:46,612 --> 01:14:48,780
أنا من منطقة "باراديس" التعليمية الموحّدة.

1282
01:14:48,864 --> 01:14:50,157
- من أين أنت؟
- أمامك مباشرةً.

1283
01:14:50,240 --> 01:14:51,491
شكراً. ها هي الحافلات.

1284
01:14:51,575 --> 01:14:53,076
حسناً. شكراً. واصلي التقدم فحسب.

1285
01:14:55,579 --> 01:14:57,623
هذا الـ… نعم، ها هم أولاء.

1286
01:14:57,706 --> 01:14:58,957
دعيني أخرج.

1287
01:15:01,543 --> 01:15:03,086
- "سيزار"؟
- "روبي".

1288
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
"سيزار". هل سمعت أي خبر؟

1289
01:15:05,964 --> 01:15:08,008
- إطلاقاً.
- ألم تصل الحافلة 963؟

1290
01:15:08,091 --> 01:15:09,343
لم تعد بعد.

1291
01:15:09,927 --> 01:15:11,345
سحقاً.

1292
01:15:12,554 --> 01:15:14,223
"روبي"، الآباء هنا.

1293
01:15:14,306 --> 01:15:17,184
حسناً.

1294
01:15:22,648 --> 01:15:25,400
963 إلى القاعدة. أتسمعينني؟

1295
01:15:28,320 --> 01:15:31,198
- أستاذة "ماري"، لم يبق معي أي ماء.
- 963 إلى كل المركبات.

1296
01:15:31,281 --> 01:15:33,951
- هل تسمعني أي مركبة؟
- أنا عطشة. أشعر بحرارة بالغة.

1297
01:15:34,034 --> 01:15:35,494
حسناً.

1298
01:15:35,577 --> 01:15:36,912
تفضّلي يا عزيزتي.

1299
01:15:37,454 --> 01:15:39,498
أمسكي ملفاً أو دفتر ملاحظات أو ما شابه…

1300
01:15:39,581 --> 01:15:41,708
أصغوا،
خرجنا من "سكايواي" لتوّنا. كان محظوراً.

1301
01:15:41,792 --> 01:15:42,835
خذي. استخدميها هكذا.

1302
01:15:42,918 --> 01:15:45,587
سنحاول الخروج من خلال طريق "نيل".

1303
01:15:45,671 --> 01:15:48,257
الابتعاد عن الحريق والخروج من ذلك الطريق.
إنها فرصتنا الوحيدة.

1304
01:15:48,340 --> 01:15:50,300
أستاذة "ماري"، نحن في حاجة ملحّة إلى الماء.

1305
01:15:50,384 --> 01:15:52,177
اصمد يا عزيزي. أعلم. الحر شديد.

1306
01:15:54,054 --> 01:15:56,139
"كيفن"، لن يصمد الأطفال.

1307
01:15:56,223 --> 01:15:58,642
يحتاجون إلى الماء. يشعرون بالحر والعطش.

1308
01:16:04,690 --> 01:16:06,859
- ماذا يحدث؟
- ما هذا؟

1309
01:16:07,401 --> 01:16:08,694
ما هذا العجب؟

1310
01:16:09,945 --> 01:16:12,739
لا أستطيع التنفس.
إنه يدخل من فتحات التهوية.

1311
01:16:14,408 --> 01:16:17,202
إن الدخان يدخل يا "كيفن".

1312
01:16:17,786 --> 01:16:19,121
إنه يدخل من خلال مكيّف الهواء.

1313
01:16:19,955 --> 01:16:21,206
فلتطفئه إذاً.

1314
01:16:21,290 --> 01:16:22,749
سيزيد ذلك من الحر، لكن حسناً.

1315
01:16:22,833 --> 01:16:24,126
علينا محاولة التصرف بطريقة ما.

1316
01:16:25,544 --> 01:16:26,962
حسناً، انطفأ.

1317
01:16:32,551 --> 01:16:34,678
لا بد من أننا داخل عمود الدخان.

1318
01:16:34,761 --> 01:16:37,181
- انتبه.
- نعم. أراه.

1319
01:16:40,267 --> 01:16:41,268
حديقة "ميدو كريك".

1320
01:16:42,769 --> 01:16:44,688
نعم. يُوجد مخرج خلفيّ.

1321
01:16:45,397 --> 01:16:46,481
ماذا؟

1322
01:16:46,565 --> 01:16:48,525
أنا عملت هنا في أحد فصول الصيف في صغري.

1323
01:16:49,568 --> 01:16:51,195
يوصّل إلى طريق "رو"،

1324
01:16:51,278 --> 01:16:54,656
ثم يمكننا الذهاب إلى طريق "نيل"،
ثم الخروج. اتفقنا؟

1325
01:16:54,740 --> 01:16:56,158
- نعم.
- نعم.

1326
01:16:59,244 --> 01:17:01,246
أستاذة. سيدتي.

1327
01:17:01,872 --> 01:17:03,999
- نعم؟
- بـ"شانون" خطب ما.

1328
01:17:04,082 --> 01:17:06,043
- تحتاج إلى مساعدتك.
- إنها تئزّ قليلاً.

1329
01:17:06,126 --> 01:17:08,003
ما الخطب يا عزيزتي؟

1330
01:17:08,086 --> 01:17:10,088
حسناً. لا تتحدثي.

1331
01:17:10,172 --> 01:17:13,050
تنفّسي ببطء فحسب، اتفقنا؟
حاولي إبطاء أنفاسك.

1332
01:17:13,675 --> 01:17:15,928
حسناً. تحتاجين إلى شرب بعض الماء فحسب.

1333
01:17:16,011 --> 01:17:18,680
هلّا تبحثون جميعاً في حقائب ظهوركم

1334
01:17:18,764 --> 01:17:22,351
للتأكد ممّا إذا كان معكم علبة عصير
أو ما شابه.

1335
01:17:24,269 --> 01:17:27,356
"كيفن"، علينا أن نجد ماءً، وإلا فستختنق.

1336
01:17:27,940 --> 01:17:29,691
علينا النزول من الحافلة الآن.

1337
01:17:32,611 --> 01:17:34,071
- هناك.
- نعم.

1338
01:17:34,154 --> 01:17:35,864
- نعم. حسناً.
- نعم.

1339
01:17:35,948 --> 01:17:38,617
حسناً.
لا يمكننا التوقف طويلاً. سأستغرق دقيقتين.

1340
01:17:38,700 --> 01:17:39,993
لا.

1341
01:17:40,077 --> 01:17:41,578
عليك البقاء في الحافلة.

1342
01:17:41,662 --> 01:17:43,664
إذا أتى الحريق، فعليك أن تقود بهم.

1343
01:17:44,331 --> 01:17:47,084
دعني أذهب. يمكنني فعلها.
دقيقتان. سأعود فوراً.

1344
01:17:47,626 --> 01:17:50,295
يمكنني فعلها.

1345
01:17:51,380 --> 01:17:52,923
أستاذة "ماري"، إلى أين تذهبين؟

1346
01:17:53,006 --> 01:17:55,008
أستاذة "ماري"، عودي.

1347
01:18:02,766 --> 01:18:04,351
إلى أين ذهبت "ماري"؟

1348
01:18:12,067 --> 01:18:13,110
سحقاً.

1349
01:18:18,615 --> 01:18:20,534
أتعرف أين الأستاذة "ماري"؟

1350
01:18:20,617 --> 01:18:22,411
ذهبت للبحث عن بعض الماء فحسب.

1351
01:18:22,494 --> 01:18:24,079
أمهلوها دقيقة فحسب.

1352
01:18:24,162 --> 01:18:25,622
أرجوك أن تعودي يا أستاذة "ماري".

1353
01:18:25,706 --> 01:18:26,874
إلى أين تذهب؟

1354
01:18:27,499 --> 01:18:29,293
أعجز عن رؤيتها.

1355
01:18:42,264 --> 01:18:43,515
بحقك.

1356
01:18:44,057 --> 01:18:45,225
هيا.

1357
01:18:46,852 --> 01:18:48,395
عودي.

1358
01:19:14,296 --> 01:19:15,297
نعم.

1359
01:19:18,967 --> 01:19:21,803
حصلت عليه. يا إلهي.

1360
01:19:27,226 --> 01:19:28,352
"ماري"!

1361
01:19:30,938 --> 01:19:32,940
"ماري"!

1362
01:19:54,253 --> 01:19:55,462
"ماري"!

1363
01:20:00,217 --> 01:20:01,426
"ماري"!

1364
01:20:03,804 --> 01:20:05,764
- "ماري"!
- ماذا نفعل الآن؟

1365
01:20:12,771 --> 01:20:14,940
- "ماري"!
- أنا قادمة!

1366
01:20:15,566 --> 01:20:17,025
أنا قادمة!

1367
01:20:18,777 --> 01:20:20,362
- هيا.
- ساعدني.

1368
01:20:20,445 --> 01:20:22,030
خذ الماء.

1369
01:20:24,575 --> 01:20:25,659
وصلت الأستاذة "ماري".

1370
01:20:34,126 --> 01:20:35,794
- حسناً.
- أأنت بخير؟

1371
01:20:35,878 --> 01:20:38,338
أنا بخير.

1372
01:20:47,472 --> 01:20:49,725
هلّا يوصّل أحد هذا الماء إلى "شانون".

1373
01:20:53,520 --> 01:20:54,605
يا إلهي!

1374
01:21:00,944 --> 01:21:03,071
انبطحوا! غطّوا رؤوسكم!

1375
01:21:11,830 --> 01:21:13,498
- سحقاً!
- يا إلهي!

1376
01:21:17,753 --> 01:21:20,255
تشبّثوا جميعاً! ابتعدوا عن النوافذ.

1377
01:21:20,339 --> 01:21:21,840
تشبّثوا جميعاً!

1378
01:21:22,508 --> 01:21:25,719
يا إلهي.
علينا الاتجاه يميناً. إنه طريق الخروج.

1379
01:21:32,601 --> 01:21:33,977
يا إلهي!

1380
01:21:38,440 --> 01:21:39,274
تشبّثوا!

1381
01:21:42,402 --> 01:21:45,531
حسناً. ابقوا منبطحين.

1382
01:21:47,699 --> 01:21:49,326
إلى اليمين.

1383
01:21:49,409 --> 01:21:51,036
ذلك المبنى المحترق إلى اليمين.

1384
01:21:53,664 --> 01:21:55,666
إنه طريق الخروج. هذا هو.

1385
01:21:56,416 --> 01:21:59,169
ها هو ذا. إنه المخرج
الذي سيوصّلنا هذا إلى طريق "رو".

1386
01:22:06,093 --> 01:22:08,303
مرحباً جميعاً. هلّا تدخلون.

1387
01:22:09,763 --> 01:22:11,098
اسمي "روبي بيشوب".

1388
01:22:11,765 --> 01:22:13,600
أنا رئيسة قسم النقل في المدرسة،

1389
01:22:13,684 --> 01:22:15,435
وأريد موافاتكم بآخر المستجدات.

1390
01:22:16,019 --> 01:22:17,437
أعلم أنكم جميعاً قلقون،

1391
01:22:17,521 --> 01:22:20,983
لكنني أريد أن تعرفوا أولاً وقبل كل شيء
أن أبناءكم أُخرجوا

1392
01:22:21,066 --> 01:22:24,319
من مدرسة "بونديروسا" الابتدائية
في وقت سابق من صباح اليوم. مفهوم؟

1393
01:22:24,403 --> 01:22:25,696
متى سنعرف المزيد؟

1394
01:22:26,238 --> 01:22:30,158
للأسف، بعد مغادرتهم المدرسة بقليل،

1395
01:22:30,242 --> 01:22:32,411
خرّب الحريق أجهزة تواصلنا اللاسلكي.

1396
01:22:32,494 --> 01:22:36,790
لذا، لم نتواصل مع الحافلة
منذ أن غادرت المدرسة.

1397
01:22:36,874 --> 01:22:37,916
مهلاً، ألا تعرفين مكانهم؟

1398
01:22:38,000 --> 01:22:41,753
كل ما أعرفه هو أنهم في مكان ما
شرقيّ "باراديس" على الأرجح.

1399
01:22:41,837 --> 01:22:43,505
شرقيّ "باراديس" يحترق!

1400
01:22:43,589 --> 01:22:48,218
أعلم، لكنني أريد أن تعرفوا
أن قسمي الشرطة والمطافئ

1401
01:22:48,302 --> 01:22:50,888
يبحثان عنهم هناك، مفهوم؟

1402
01:22:50,971 --> 01:22:52,890
إنهما يبذلان قصارى جهدهما،

1403
01:22:52,973 --> 01:22:56,602
لكنه يلزمكم أن تعرفوا
أن أبناءكم على متن الحافلة

1404
01:22:56,685 --> 01:22:59,438
رفقة سائق ومعلّمة تُدعى "ماري لودويغ".

1405
01:22:59,521 --> 01:23:01,773
ربما يعرف بعضكم الأستاذة "لودويغ"؟

1406
01:23:01,857 --> 01:23:03,525
- حسناً.
- أي سائق هو؟

1407
01:23:03,609 --> 01:23:06,361
نعم. يُدعى "كيفن مكاي".
إنه سائق جديد في منطقتنا.

1408
01:23:06,445 --> 01:23:08,280
- سائق جديد؟
- أصغوا…

1409
01:23:09,239 --> 01:23:11,200
أرجوكم جميعاً.

1410
01:23:11,283 --> 01:23:12,284
أرجوكم. أعلم.

1411
01:23:12,367 --> 01:23:14,328
أعلم أنها أخبار عصيبة بحق.

1412
01:23:14,411 --> 01:23:15,996
- إنه سائق متمكّن.
- "كيفن مكاي".

1413
01:23:16,079 --> 01:23:20,083
يمكنني ضمان "كيفن مكاي"،
مثلما يمكنني ضمان جميع سائقيّ.

1414
01:23:20,167 --> 01:23:23,253
إنه رجل صالح، وسيفعل كل ما في وسعه.

1415
01:23:24,129 --> 01:23:25,506
عليكم الوثوق به.

1416
01:23:25,589 --> 01:23:30,552
أنا أثق به.
وحالياً، هو أملنا الوحيد. مفهوم؟

1417
01:23:39,353 --> 01:23:41,355
هذا هو. إنه طريق "رو".

1418
01:23:42,439 --> 01:23:43,524
الحريق خلفنا.

1419
01:23:44,650 --> 01:23:48,278
طيّب، ينبغي لنا الوصول إلى طريق "نيل"
بعد قطع بعض الأميال على هذا الطريق.

1420
01:23:49,071 --> 01:23:50,072
حسناً.

1421
01:23:51,240 --> 01:23:52,241
حسناً.

1422
01:23:56,662 --> 01:23:58,455
صخور إلى اليمين.

1423
01:24:04,002 --> 01:24:05,087
انتبه ليسارك.

1424
01:24:09,007 --> 01:24:11,885
- يُوجد منحدر عموديّ.
- أنا خائف.

1425
01:24:11,969 --> 01:24:13,470
سنصل سالمين يا جماعة.

1426
01:24:13,971 --> 01:24:16,807
ما من داع للقلق.
سنتخطى هذه المحنة، اتفقنا؟

1427
01:24:21,687 --> 01:24:22,855
انتبه.

1428
01:24:23,939 --> 01:24:24,940
"ماري".

1429
01:24:26,483 --> 01:24:28,235
كم المساحة المتاحة لي هنا؟

1430
01:24:28,318 --> 01:24:29,486
متر تقريباً؟

1431
01:24:29,570 --> 01:24:31,989
بل 60 سنتيمتراً. ربما 70.

1432
01:24:35,951 --> 01:24:38,370
قائد، امتزج حريق "بوت كريك كانيون"

1433
01:24:38,453 --> 01:24:40,956
بحريق الجبهة الغربية في "باراديس".

1434
01:24:41,039 --> 01:24:45,043
جرّت الرياح اللهيب،
ما يؤدّي إلى احتراق جنوبيّ غرب "باراديس".

1435
01:24:45,127 --> 01:24:47,379
المنطقة الوحيدة التي لم تحترق،

1436
01:24:47,462 --> 01:24:50,883
والتي يتجه إليها الحريق
هي هذه المنطقة هنا.

1437
01:24:50,966 --> 01:24:52,634
طريق "فوستر" وطريق "رو".

1438
01:24:52,718 --> 01:24:54,511
اسمع، إنهما طريقان ضيّقان.

1439
01:24:54,595 --> 01:24:56,722
تُوجد مبان كثيرة هناك. المكان مليء منحدرات.

1440
01:24:56,805 --> 01:24:59,641
تصل تقارير عن نشوب حرائق عديدة
على إثر تساقط الجمرات هنا بالفعل.

1441
01:24:59,725 --> 01:25:02,561
ستجتاح النيران هذه المنطقة بالكامل
في القريب العاجل.

1442
01:25:02,644 --> 01:25:06,064
لا يسعنا إرسال أي موارد إلى هناك،
فجميعها منشغلة هنا.

1443
01:25:06,148 --> 01:25:07,149
أياً ما كان هنا،

1444
01:25:07,232 --> 01:25:09,860
فسيتعيّن عليهم التوصل إلى طريقة
للخروج من "باراديس" بأنفسهم.

1445
01:25:09,943 --> 01:25:12,279
لا يسعنا تقديم أي مساعدة إليهم بالمرة.

1446
01:25:28,253 --> 01:25:29,546
أستاذة "ماري".

1447
01:25:29,630 --> 01:25:31,048
ماذا يفعلون هناك؟

1448
01:25:32,090 --> 01:25:33,342
من هؤلاء الأشخاص؟

1449
01:25:36,553 --> 01:25:37,554
ماذا يفعلون؟

1450
01:25:38,639 --> 01:25:40,641
لماذا يعودون نحو الحريق؟

1451
01:25:50,859 --> 01:25:52,319
هنا!

1452
01:25:53,737 --> 01:25:56,907
مهلاً! توقّف!

1453
01:25:57,866 --> 01:25:59,826
لا. تعال إلى هذا الجانب.

1454
01:26:00,702 --> 01:26:02,120
هل من مخرج هناك؟

1455
01:26:02,204 --> 01:26:03,622
إن الحريق يتخطى الحيد.

1456
01:26:03,705 --> 01:26:05,624
- يموت الناس هناك.
- خرجناً سيراً على الأقدام.

1457
01:26:05,707 --> 01:26:08,669
لا تسلكوا هذا الطريق،
فساحة المقطورات وكلّ شيء يحترق.

1458
01:26:08,752 --> 01:26:10,337
كل شيء. ما من مخرج.

1459
01:26:10,420 --> 01:26:12,923
- ماذا سنفعل؟
- أحتاج إلى الوصول إلى طريق "نيل" فحسب.

1460
01:26:13,006 --> 01:26:15,467
لا،
لا يمكنك الذهاب إلى طريق "نيل"، فهو مشتعل.

1461
01:26:15,551 --> 01:26:18,136
لن يطيب لك
أن يرى هؤلاء الأطفال ما رأيناه لتوّنا.

1462
01:26:19,096 --> 01:26:20,180
صدّقني.

1463
01:26:20,764 --> 01:26:21,765
لا تسلكوا هذا الطريق.

1464
01:26:22,474 --> 01:26:24,059
اسمع، سنجرّب حظّنا.

1465
01:26:24,142 --> 01:26:25,185
سحقاً.

1466
01:26:26,228 --> 01:26:27,437
بالتوفيق.

1467
01:26:30,524 --> 01:26:31,608
ماذا نفعل؟

1468
01:26:31,692 --> 01:26:32,901
لماذا توقّفنا؟

1469
01:26:32,985 --> 01:26:34,444
- لا، استمر.
- أريد العودة إلى بيتي.

1470
01:26:34,528 --> 01:26:37,489
حسناً. نحتاج جميعاً
إلى الحفاظ على هدوئنا ورزانتنا رجاءً.

1471
01:26:37,573 --> 01:26:40,075
وسنتوصّل أنا و"كيفن" إلى حلّ ما.

1472
01:26:40,158 --> 01:26:41,660
نحتاج إلى مواصلة التقدم.

1473
01:26:41,743 --> 01:26:44,371
حسناً. سأذهب لإلقاء نظرة
والتحقق من هذا الحيد وذاك.

1474
01:26:44,955 --> 01:26:47,332
جهّزي الأطفال
تحسباً لاحتمالية إنزالهم من الحافلة، مفهوم؟

1475
01:26:47,416 --> 01:26:48,417
حسناً.

1476
01:26:49,793 --> 01:26:51,795
"كيفن"، ماذا تفعل؟ لا تذهب.

1477
01:26:54,923 --> 01:26:56,466
حسناً.

1478
01:26:57,593 --> 01:27:00,220
طيّب. يا أطفال، هذا ما أحتاج إليه منكم.

1479
01:27:00,304 --> 01:27:03,473
أحتاج إلى أن تحافظوا على رزانتكم وهدوئكم.

1480
01:27:04,057 --> 01:27:07,311
سيتأكد "كيفن"
ممّا إذا كان من الآمن أن ننزل من الحافلة.

1481
01:27:07,394 --> 01:27:08,562
بينما يفعل ذلك،

1482
01:27:08,645 --> 01:27:11,273
أريد أن تأخذوا حقائب ظهوركم
وتصطفّوا في الممر.

1483
01:27:11,356 --> 01:27:14,985
ببطء وهدوء ورزانة قدر الإمكان، رجاءً.

1484
01:27:43,931 --> 01:27:45,015
كفى.

1485
01:28:17,256 --> 01:28:20,217
حسناً. بمجرد أن يعود "كيفن"،
سننزل من الحافلة بنظام، مفهوم؟

1486
01:28:20,300 --> 01:28:21,301
نعم يا سيدتي.

1487
01:28:21,385 --> 01:28:22,594
سنظلّ متقاربين بشدة.

1488
01:28:22,678 --> 01:28:25,681
سيجد كلّ منكم شخصاً يمسك يده، مفهوم؟

1489
01:28:26,431 --> 01:28:27,850
ابقوا متقاربين إلى أقصى حدّ.

1490
01:28:29,142 --> 01:28:30,477
انظروا. عاد "كيفن".

1491
01:28:30,561 --> 01:28:31,687
ها هو ذا.

1492
01:28:32,396 --> 01:28:34,439
أحضري الأطفال وأجلسيهم.

1493
01:28:34,523 --> 01:28:35,774
- سنبقى في الحافلة.
- حسناً.

1494
01:28:35,858 --> 01:28:37,568
- سنبقى في الحافلة.
- حسناً. ليجلس الجميع.

1495
01:28:37,651 --> 01:28:39,778
- مهلاً. ماذا؟
- ليجلس الجميع.

1496
01:28:39,862 --> 01:28:41,780
أستاذة "ماري"، حسبتك قلت إننا سننزل.

1497
01:28:41,864 --> 01:28:44,199
بالفعل يا عزيزتي. لكننا سنبقى في الحافلة.

1498
01:28:44,283 --> 01:28:45,701
"هنري"، إنك…

1499
01:28:45,784 --> 01:28:48,954
اجلس. نحن سوف… سنتوصّل أنا و"كيفن" إلى…

1500
01:28:49,037 --> 01:28:50,998
- ماذا حدث؟
- إننا محاصرون.

1501
01:28:51,081 --> 01:28:53,166
- يا إلهي.
- لا يسعنا الذهاب إلى أي مكان.

1502
01:28:53,250 --> 01:28:57,421
ماذا؟ لا. هذا محال.

1503
01:28:57,504 --> 01:28:59,673
- لا بد من وجود مخرج ما.
- أصغي إليّ.

1504
01:28:59,756 --> 01:29:02,593
- إننا هنا على طريق "رو".
- حسناً.

1505
01:29:02,676 --> 01:29:03,969
- هذا طريق "نيل".
- طيّب.

1506
01:29:04,052 --> 01:29:05,804
رأيت كل شيء من عند الحيد، مفهوم؟

1507
01:29:05,888 --> 01:29:10,726
يحيطنا الحريق من كل الجوانب.
إنه هنا وهنا وهنا.

1508
01:29:10,809 --> 01:29:13,395
- يا إلهي.
- علينا البقاء هنا.

1509
01:29:13,478 --> 01:29:15,981
علينا البقاء في الحافلة.

1510
01:29:16,481 --> 01:29:17,733
سنبقى في الحافلة.

1511
01:29:18,317 --> 01:29:19,359
لا.

1512
01:29:19,443 --> 01:29:21,778
- لا. نحن…
- سنبقى في الحافلة.

1513
01:29:21,862 --> 01:29:24,573
لا. نحن… يمكننا الخروج سيراً على الأقدام.

1514
01:29:24,656 --> 01:29:25,949
خرج أولئك الآخرون سيراً.

1515
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
- يمكننا محاولة ذلك.
- لا. محال.

1516
01:29:29,161 --> 01:29:31,622
لن يصمدوا دقيقتين في الخارج. محال.

1517
01:29:32,206 --> 01:29:34,333
لن يصمدوا دقيقتين.

1518
01:29:36,585 --> 01:29:37,586
علينا البقاء.

1519
01:29:38,712 --> 01:29:40,964
ماذا؟ أسنبقى هنا؟

1520
01:29:41,048 --> 01:29:42,132
نحن فقط…

1521
01:29:42,216 --> 01:29:46,386
ماذا… أسننتظر فحسب؟

1522
01:29:46,470 --> 01:29:49,056
- ربما الحريق لن…
- ماذا إن أتى الحريق، لكننا…

1523
01:29:49,139 --> 01:29:51,350
ربما يأتي، لكن ماذا إن لم يأت، مفهوم؟

1524
01:29:51,433 --> 01:29:52,476
لا أدري.

1525
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
كل ما أعرفه
هو أنه ما من مكان لم يطله الحريق.

1526
01:29:56,188 --> 01:29:58,774
ونحن أحياء الآن.
وأمامنا مهلة قصيرة من الوقت.

1527
01:30:00,192 --> 01:30:01,193
البقاء.

1528
01:30:01,944 --> 01:30:02,945
إنه فرصتنا الوحيدة.

1529
01:30:03,028 --> 01:30:04,029
أمتأكد؟

1530
01:30:04,112 --> 01:30:05,113
نعم.

1531
01:30:12,079 --> 01:30:13,830
لكن ماذا إن أتى الحريق؟

1532
01:30:14,456 --> 01:30:16,208
ماذا إن أتى الحريق يا "كيفن"؟

1533
01:30:18,919 --> 01:30:19,962
أصغي إليّ.

1534
01:30:23,131 --> 01:30:26,134
كيف سنتصرف مع الأطفال إذا أتى الحريق؟

1535
01:30:28,387 --> 01:30:29,680
علينا البقاء في الحافلة.

1536
01:30:30,222 --> 01:30:31,223
حسناً.

1537
01:30:34,226 --> 01:30:35,644
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

1538
01:30:37,521 --> 01:30:38,605
اتفقنا.

1539
01:30:39,106 --> 01:30:43,485
سنبقى في الحافلة.

1540
01:31:31,783 --> 01:31:35,078
اسمعي يا "ماري"، أحتاج إلى مساعدتك.

1541
01:31:35,996 --> 01:31:37,331
علينا توفير بعض الوقت.

1542
01:31:38,707 --> 01:31:43,295
سأقطّع قميصي إلى قطع صغيرة. اتفقنا؟

1543
01:31:46,131 --> 01:31:47,132
ماذا تفعل؟

1544
01:31:47,216 --> 01:31:50,427
سأصنع بعض المرشّحات لأفواههم.

1545
01:31:50,511 --> 01:31:53,222
بلّليها ببعض الماء.
من شأنها تهدئة آلام حلوقهم.

1546
01:31:53,305 --> 01:31:56,350
لننقل الأطفال إلى مؤخرة الحافلة
بعيداً عن فتحات التهوية.

1547
01:31:56,433 --> 01:31:59,019
سأغطّي أكبر قدر ممكن من فتحات التهوية،
اتفقنا؟

1548
01:31:59,102 --> 01:32:00,103
اتفقنا.

1549
01:32:01,146 --> 01:32:03,273
قائد، إمدادات الماء قاصرة.

1550
01:32:03,357 --> 01:32:05,359
صنابير الماء خالية من الضغط.

1551
01:32:06,485 --> 01:32:07,694
إننا نخسر هذه المعركة.

1552
01:32:11,532 --> 01:32:13,450
هل لي بالتحدث إليك هنا سريعاً؟

1553
01:32:14,785 --> 01:32:16,245
إذاً، سنستريح قليلاً،

1554
01:32:16,328 --> 01:32:19,873
وأريد نقلكم إلى مؤخرة الحافلة
كي تبتعدوا أكثر عن الدخان، مفهوم؟

1555
01:32:19,957 --> 01:32:20,791
طيّب يا أستاذة "ماري".

1556
01:32:20,874 --> 01:32:23,752
عزيزي، هلّا ننتقل إلى مؤخرة الحافلة.

1557
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
هيا، من هنا.

1558
01:32:27,840 --> 01:32:30,300
يُفترض أن يساعد هذا
على منع دخول بعض الدخان، مفهوم؟

1559
01:32:31,134 --> 01:32:34,638
إذاً، تصل إلينا تقارير
عن أشخاص يحترقون حتى الموت في سياراتهم.

1560
01:32:35,264 --> 01:32:38,267
ويفرّ مئات الأشخاص
على أقدامهم للنجاة بحيواتهم.

1561
01:32:40,644 --> 01:32:43,188
حسناً يا فتيات. سنبقى هنا لفترة من الزمن.

1562
01:32:43,772 --> 01:32:46,525
أريد أن تأخذي هذا المرشّح

1563
01:32:47,067 --> 01:32:49,987
وتضعيه على فمك وأنفك للتنفس، مفهوم؟

1564
01:32:50,070 --> 01:32:52,865
وإن لم نحسن التعامل
مع هذه الأزمة، فسنكتشف في الصباح

1565
01:32:52,948 --> 01:32:56,618
أن المئات، أو لا أدري،
الآلاف حتى من الأشخاص قد ماتوا.

1566
01:32:57,411 --> 01:32:59,913
مفهوم؟
ففي هذه المرحلة، لا يسعنا إلا شيء واحد.

1567
01:33:00,497 --> 01:33:03,166
إما إطفاء الحرائق وإما إنقاذ الحيوات.

1568
01:33:03,667 --> 01:33:04,751
نفد الوقت منا.

1569
01:33:04,835 --> 01:33:07,796
أريد أن تضعه على فمك وأنفك وتتنفس.

1570
01:33:07,880 --> 01:33:10,048
- سيساعدك على تجنّب الدخان، اتفقنا؟
- اتفقنا.

1571
01:33:10,132 --> 01:33:12,885
- حقاً؟ كيف حالك يا عزيزتي؟
- كم سنبقى هنا؟

1572
01:33:14,636 --> 01:33:16,471
شكراً على اعتنائك بها يا حلوتي.

1573
01:33:18,557 --> 01:33:20,517
"آفا"، أريد أن تضعي هذا على فمك.

1574
01:33:20,601 --> 01:33:21,768
حسناً، أصغوا.

1575
01:33:23,896 --> 01:33:25,147
أوقفوا كل عمليات إطفاء الحرائق.

1576
01:33:25,981 --> 01:33:29,693
تواصلوا مع قواتكم داخل البلدة
ومروهم بإنقاذ الحيوات حيثما أمكنهم.

1577
01:33:30,652 --> 01:33:31,778
هذا كل ما في وسعنا الآن.

1578
01:33:32,279 --> 01:33:33,280
عُلم يا قائد.

1579
01:33:40,996 --> 01:33:42,331
أسرعوا.

1580
01:34:16,698 --> 01:34:18,450
النوافذ ساخنة جداً.

1581
01:34:22,579 --> 01:34:24,540
- عليّ تحذير الأطفال.
- لا. يمكننا فعلها.

1582
01:34:24,623 --> 01:34:27,042
- لا. أنا بخير. أستطيع فعلها.
- أعلم أنك تستطيعين.

1583
01:34:28,126 --> 01:34:29,837
استريحي قليلاً. يمكنني فعلها.

1584
01:34:29,920 --> 01:34:31,505
حسناً. شكراً لك.

1585
01:34:36,218 --> 01:34:37,219
اسمعوا يا جماعة،

1586
01:34:37,845 --> 01:34:40,264
الجدران والنوافذ شديدة السخونة،
فلا تلمسوها.

1587
01:34:40,347 --> 01:34:42,391
مفهوم؟ أريد أن تأتوا… ميلوا تجاه الممر.

1588
01:34:42,975 --> 01:34:45,435
أحسنت. هلّا تميل نحو هذا الاتجاه قليلاً.

1589
01:34:45,519 --> 01:34:47,104
الأرضية شديدة السخونة كذلك.

1590
01:34:48,689 --> 01:34:50,148
هيا بنا…

1591
01:34:51,233 --> 01:34:52,693
ماذا تفعلون وقت القصة؟

1592
01:34:52,776 --> 01:34:56,280
هيا بنا نجلس متربّعين؟

1593
01:34:56,864 --> 01:34:57,865
قولوها معي.

1594
01:34:57,948 --> 01:35:00,075
- لنجلس متربّعين.
- متربّعين.

1595
01:35:00,158 --> 01:35:03,704
هكذا. أحسنت يا صاح. حسناً.

1596
01:35:03,787 --> 01:35:04,872
أحلّ الليل؟

1597
01:35:06,081 --> 01:35:07,082
ماذا قلت يا حلوتي؟

1598
01:35:08,083 --> 01:35:09,543
أحلّ الليل؟

1599
01:35:09,626 --> 01:35:11,503
لا. لم يحلّ الليل.

1600
01:35:12,087 --> 01:35:15,215
إنه مجرد دخان،
فهو يحول بيننا وضوء الشمس. مفهوم؟

1601
01:35:15,299 --> 01:35:17,176
أسنخرج سالمين؟

1602
01:35:18,010 --> 01:35:21,346
نعم. سنخرج… إننا سالمون.

1603
01:35:21,430 --> 01:35:24,099
وسيزول الظلام، وستشرق الشمس من جديد.

1604
01:35:24,183 --> 01:35:25,184
مفهوم؟

1605
01:35:25,934 --> 01:35:28,353
"توبي"، أأنت بخير؟

1606
01:35:28,437 --> 01:35:29,605
أريد بابا.

1607
01:35:36,528 --> 01:35:37,529
نعم.

1608
01:35:39,865 --> 01:35:41,074
نعم، أعلم أنك تريده.

1609
01:35:44,077 --> 01:35:46,496
هو أيضاً يعلم أنك تريده. مفهوم؟

1610
01:35:48,707 --> 01:35:49,958
أصغ.

1611
01:35:51,126 --> 01:35:56,048
إنه يفعل كل ما في وسعه للوصول إليك.

1612
01:35:56,131 --> 01:35:57,966
مفهوم؟ ويبذل قصارى جهده.

1613
01:35:59,134 --> 01:36:01,553
مفهوم؟ "توبي"، انظر إليّ.

1614
01:36:04,640 --> 01:36:05,641
مفهوم؟

1615
01:36:16,360 --> 01:36:18,028
كم لدينا من وقت؟

1616
01:36:20,322 --> 01:36:21,823
ربما ساعة أخرى.

1617
01:36:22,950 --> 01:36:24,952
لن تصمد هذه المرشّحات طويلاً بعد.

1618
01:36:25,911 --> 01:36:28,914
ربما يجدر بنا تركهم يخلدون إلى النوم فحسب.

1619
01:36:32,459 --> 01:36:33,585
هذا أفضل.

1620
01:36:34,419 --> 01:36:36,255
فإذا أتى الحريق…

1621
01:36:36,338 --> 01:36:38,507
لا.

1622
01:36:39,174 --> 01:36:42,177
لا يمكننا السماح لأنفسنا
بالحديث بهذه الطريقة. مفهوم؟

1623
01:36:44,555 --> 01:36:45,556
حسناً.

1624
01:37:09,246 --> 01:37:11,582
مساء الخير. أنا القائد "مارتينيز".

1625
01:37:12,708 --> 01:37:14,710
الساعة 6:30 صباح اليوم تقريباً،

1626
01:37:14,793 --> 01:37:18,797
أُبلغ عن حريق بالقرب من جسر "بولغا"
13 كيلومتراً شرقيّ "باراديس".

1627
01:37:20,757 --> 01:37:22,342
سرعان ما تفشّى الحريق،

1628
01:37:22,426 --> 01:37:24,845
فلم نستطع تحجيمه
على الرغم من بذلنا قصارى جهودنا.

1629
01:37:24,928 --> 01:37:26,930
والساعة 8:30 تقريباً صباح اليوم،

1630
01:37:27,014 --> 01:37:29,933
وصل الحريق إلى داخل بلدة "باراديس".

1631
01:37:31,143 --> 01:37:33,437
للأسف، منذ لحظات، اضطُررت إلى توجيه الأمر

1632
01:37:33,520 --> 01:37:37,691
بإيقاف كل جهود إطفاء الحرائق في "باراديس"
والتركيز على إنقاذ الحيوات فقط.

1633
01:37:39,735 --> 01:37:42,946
حالياً، ما زال آلاف السكان إما محبوسين

1634
01:37:43,030 --> 01:37:44,781
وإما يحاولون الفرار من الحريق.

1635
01:37:46,491 --> 01:37:51,830
ورغم أننا نبذل كل ما في مقدرتنا البشرية
لمساعدتهم…

1636
01:37:53,957 --> 01:37:55,375
وعلى الرغم من بذلنا قصارى جهودنا،

1637
01:37:56,084 --> 01:37:59,588
يواجه هذا المجتمع المحلّي
الحريق بكامل قوّته وحده.

1638
01:38:05,093 --> 01:38:09,097
لذا، نطلب منكم الصبر،

1639
01:38:10,766 --> 01:38:14,436
وسأترك الكلمة للشريف "توماس"
الذي ربما تكون لديه معلومات إضافية لكم.

1640
01:38:15,687 --> 01:38:17,439
علينا العودة إلى العمل. شكراً.

1641
01:38:19,399 --> 01:38:22,569
أريد الإدلاء بتصريح آخر فحسب.

1642
01:38:24,196 --> 01:38:26,198
كل عام، تصبح الحرائق أكبر.

1643
01:38:26,281 --> 01:38:27,699
كما يزداد عددها.

1644
01:38:32,829 --> 01:38:35,499
إننا نتصرف بحماقة شديدة.
هذه هي الحقيقة. شكراً.

1645
01:38:43,841 --> 01:38:46,009
سيبدو لك كلامي سخيفاً…

1646
01:38:48,804 --> 01:38:53,642
لكنني لم أغادر "باراديس" إلا مرة واحدة.

1647
01:38:56,603 --> 01:38:57,813
ماذا كان الداعي؟

1648
01:38:57,896 --> 01:38:59,231
للذهاب إلى "أوهايو".

1649
01:39:01,859 --> 01:39:03,193
أسبوعان.

1650
01:39:04,361 --> 01:39:05,904
في مزرعة صديقتي.

1651
01:39:08,991 --> 01:39:12,744
وذات مرة، قضينا أنا و"ستيفن"
عطلة نهاية الأسبوع في "سان فرانسيسكو".

1652
01:39:14,162 --> 01:39:17,749
كنت أحسب أنني سأكون في أمان هنا.

1653
01:39:18,709 --> 01:39:20,377
ابقي في "باراديس" فحسب.

1654
01:39:21,420 --> 01:39:23,839
ابقي معه. التزمي بالقواعد.

1655
01:39:26,341 --> 01:39:28,260
ولا يمكن لشرّ أن يحدث أبداً.

1656
01:39:30,470 --> 01:39:32,306
لكن الحياة لا تُعاش هكذا.

1657
01:39:34,099 --> 01:39:35,434
في مخبأ.

1658
01:39:37,477 --> 01:39:40,606
هذا أحد الأمور
التي سأغيّرها إذا خرجنا من هنا.

1659
01:39:42,274 --> 01:39:43,692
سأخوض رحلة.

1660
01:39:50,365 --> 01:39:52,576
سأصحب "جيك" إلى "ليغولاند".

1661
01:39:55,454 --> 01:39:57,748
أو ربما إلى "أفريقيا". لا أدري.

1662
01:39:59,750 --> 01:40:01,293
أودّ رؤية الفيلة.

1663
01:40:03,295 --> 01:40:06,798
حيوانات عند حفرة مائية.

1664
01:40:07,883 --> 01:40:09,885
أي شيء فحسب صدقاً.

1665
01:40:12,262 --> 01:40:13,722
قبل فوات الأوان.

1666
01:40:18,018 --> 01:40:20,604
لماذا تضحك؟

1667
01:40:24,274 --> 01:40:26,818
أنا قضيت حياتي كلّها
محاولاً الهرب من "باراديس"،

1668
01:40:26,902 --> 01:40:31,073
ولسبب ما الآن، كل ما أريد فعله
هو البقاء ومحاولة بناء حياة هنا.

1669
01:40:32,574 --> 01:40:33,951
لماذا أردت الرحيل؟

1670
01:40:35,369 --> 01:40:38,121
لعلمك، بمجرد أن وصلت إليّ المكالمة
للذهاب لإقلال الأطفال،

1671
01:40:39,122 --> 01:40:41,208
بدأ يخطر ببالي أنني ربما…

1672
01:40:44,253 --> 01:40:48,966
ربما يمكنني أن أجني فرصة أخرى
إذا تمكّنت من إخراج الأطفال بأمان،

1673
01:40:49,049 --> 01:40:50,133
أتفهمينني؟

1674
01:40:51,635 --> 01:40:54,137
رغم أن الفرص الثانية
لا تأتي بهذه الطريقة دوماً.

1675
01:40:55,931 --> 01:40:57,266
لماذا تقول ذلك؟

1676
01:41:01,854 --> 01:41:04,857
كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى أبي
منذ 28 سنة.

1677
01:41:08,569 --> 01:41:11,405
كنت في سنّ الـ16.
كانت أمسية عيد "الميلاد". و…

1678
01:41:14,616 --> 01:41:15,701
تشاجرنا.

1679
01:41:16,869 --> 01:41:19,872
بخصوص شيء بدأته ولم أنهه.

1680
01:41:19,955 --> 01:41:23,375
نوعية المواضيع والشجارات
التي كنا نخوضها دوماً.

1681
01:41:24,168 --> 01:41:25,502
على أي حال، هو…

1682
01:41:26,628 --> 01:41:29,131
هاجمني

1683
01:41:29,214 --> 01:41:31,717
كما كان قد فعل مرات عديدة قبل ذلك.

1684
01:41:31,800 --> 01:41:34,219
ولسبب ما، أياً ما كان، انفجرت.

1685
01:41:35,470 --> 01:41:40,475
رحت أصرخ في وجهه وألوّح،
ولا أدري ماذا حدث تالياً

1686
01:41:40,559 --> 01:41:43,228
سوى أنني أغلقت الباب الأمامي بقوة
ولعنت اسمه.

1687
01:41:43,312 --> 01:41:45,063
قلت له إنني لا أريد رؤيته ثانيةً أبداً.

1688
01:41:45,147 --> 01:41:47,149
فقال حينئذ، "ليتك متّ."

1689
01:41:48,609 --> 01:41:50,611
في البداية، كانت مسألة كبرياء، أتفهمينني؟

1690
01:41:52,446 --> 01:41:57,451
ثم بعد بضع سنوات، انهارت حياتي.

1691
01:41:59,870 --> 01:42:01,079
وصارت مسألة شعور بالخزي.

1692
01:42:02,915 --> 01:42:06,668
منذ بضعة أشهر،
كنت في دوام عمل ليليّ في "رينو".

1693
01:42:08,670 --> 01:42:10,255
وحينها أتاني الاتصال.

1694
01:42:11,840 --> 01:42:13,175
كانت أمي.

1695
01:42:13,258 --> 01:42:15,385
قالت، "لعلمك يا (كيفن)،
والدك في حالة مرض شديدة.

1696
01:42:15,469 --> 01:42:16,553
عليك المجيء إلى البيت."

1697
01:42:18,055 --> 01:42:19,139
قدت طيلة الليل.

1698
01:42:21,016 --> 01:42:22,142
لكنني وصلت بعد فوات الأوان.

1699
01:42:24,603 --> 01:42:26,021
مات صباح ذلك اليوم.

1700
01:42:28,190 --> 01:42:31,360
وصلت بعد فوات الأوان… بصفتي ابناً.

1701
01:42:33,820 --> 01:42:35,572
والآن، يفوتني الأوان بصفتي أباً.

1702
01:42:40,869 --> 01:42:43,247
كم مرة مدّ لي ابني يده لأعاونه؟

1703
01:42:49,503 --> 01:42:50,587
والآن، قد فات الأوان.

1704
01:42:51,880 --> 01:42:52,965
لم أحضر.

1705
01:43:02,850 --> 01:43:04,059
لم يفت الأوان.

1706
01:43:07,104 --> 01:43:08,272
القرار في يدك.

1707
01:43:12,317 --> 01:43:13,527
حريق!

1708
01:43:16,780 --> 01:43:17,948
سحقاً.

1709
01:43:18,031 --> 01:43:19,157
يُوجد حريق.

1710
01:43:26,290 --> 01:43:28,125
يا إلهي.

1711
01:43:31,879 --> 01:43:33,338
- خلفنا.
- حريق في الخلف.

1712
01:43:33,422 --> 01:43:34,882
يُوجد حريق في الخلف. سأعود فوراً.

1713
01:43:34,965 --> 01:43:36,592
"كيفن"!

1714
01:43:36,675 --> 01:43:41,346
"كيفن"! إنه في الخلف. وراء الحافلة.

1715
01:43:41,430 --> 01:43:43,432
- يُوجد حريق.
- من هنا. انطلقي. هيا.

1716
01:43:43,515 --> 01:43:44,558
يا إلهي.

1717
01:43:53,233 --> 01:43:54,484
أستاذة "ماري"!

1718
01:44:01,909 --> 01:44:02,743
أين؟

1719
01:44:02,826 --> 01:44:04,620
هنا.

1720
01:44:09,583 --> 01:44:10,959
سحقاً!

1721
01:44:11,043 --> 01:44:12,878
نفد مخزون المطفأة!

1722
01:44:12,961 --> 01:44:14,796
نفد مخزونها.

1723
01:44:17,925 --> 01:44:19,885
"كيفن"، نفد مخزوننا.

1724
01:44:19,968 --> 01:44:21,386
نفد مخزوننا.

1725
01:44:22,846 --> 01:44:24,890
- مطفأة الحريق.
- عودي إلى الحافلة.

1726
01:44:24,973 --> 01:44:27,059
عودي إلى الحافلة!

1727
01:44:27,142 --> 01:44:28,644
إلى أين ستذهب؟

1728
01:44:28,727 --> 01:44:31,396
لا! "كيفن"!

1729
01:44:33,941 --> 01:44:34,942
سحقاً.

1730
01:44:37,569 --> 01:44:38,737
حسناً.

1731
01:44:40,822 --> 01:44:43,450
احذروا من النيران.

1732
01:44:48,789 --> 01:44:50,040
"كيفن"!

1733
01:44:58,382 --> 01:45:00,926
يا إلهي.

1734
01:45:01,677 --> 01:45:03,262
"كيفن"!

1735
01:45:18,235 --> 01:45:19,778
"كيفن"!

1736
01:45:23,740 --> 01:45:25,200
هيا!

1737
01:45:27,744 --> 01:45:28,912
إنه خلفنا.

1738
01:45:28,996 --> 01:45:30,998
علينا اختراقه بالحافلة.

1739
01:45:31,081 --> 01:45:32,416
اجلسوا!

1740
01:45:33,917 --> 01:45:35,085
ما الخطب؟

1741
01:45:35,169 --> 01:45:36,628
- لا.
- هيا.

1742
01:45:36,712 --> 01:45:39,214
- لا.
- هيا!

1743
01:45:40,424 --> 01:45:42,843
ماذا؟ لا!

1744
01:45:45,721 --> 01:45:46,763
تولّي القيادة.

1745
01:45:46,847 --> 01:45:49,183
- "كيفن"، لا تذهب.
- عد.

1746
01:45:58,442 --> 01:45:59,985
ماذا يفعل "كيفن"؟

1747
01:46:06,033 --> 01:46:07,618
حاولي الآن!

1748
01:46:09,453 --> 01:46:10,621
اللعنة!

1749
01:46:16,627 --> 01:46:19,046
أرجوك.

1750
01:46:25,928 --> 01:46:27,763
حاولي الآن!

1751
01:46:28,347 --> 01:46:29,848
مرحى!

1752
01:46:29,932 --> 01:46:31,600
حسناً!

1753
01:46:37,606 --> 01:46:39,525
انطلق!

1754
01:46:45,113 --> 01:46:47,366
انبطحوا. سنخترق الحريق.

1755
01:47:48,427 --> 01:47:49,678
يا إلهي.

1756
01:48:40,812 --> 01:48:42,397
لا أريد الموت!

1757
01:49:35,117 --> 01:49:37,119
أستاذة "ماري"، هل انتهت المحنة؟

1758
01:49:39,329 --> 01:49:40,372
يا إلهي.

1759
01:49:57,848 --> 01:49:59,433
لا بأس.

1760
01:50:04,897 --> 01:50:07,900
حسناً. إننا بخير.

1761
01:50:24,416 --> 01:50:26,084
"أراضي معارض (تشيكو)"

1762
01:50:50,234 --> 01:50:51,860
"قسم الإنقاذ من الحرائق"

1763
01:50:51,944 --> 01:50:53,529
اعبر.

1764
01:50:55,280 --> 01:50:58,116
من هنا! هيا!

1765
01:50:59,868 --> 01:51:01,286
اعبر. اتبعهم.

1766
01:51:02,996 --> 01:51:04,498
"أخبار (كيه سي آر إيه)"

1767
01:51:07,251 --> 01:51:08,752
يا إلهي.

1768
01:51:08,836 --> 01:51:10,003
أهذه الحافلة؟

1769
01:51:11,129 --> 01:51:12,881
هؤلاء هم.

1770
01:51:12,965 --> 01:51:15,509
يا إلهي.

1771
01:51:16,552 --> 01:51:17,553
أمي.

1772
01:51:41,285 --> 01:51:42,286
مرحباً!

1773
01:51:44,246 --> 01:51:46,164
ماذا تنتظرون؟ هيا بنا.

1774
01:52:06,310 --> 01:52:07,311
بابا!

1775
01:52:07,936 --> 01:52:09,104
هيا يا "توبي".

1776
01:52:11,982 --> 01:52:13,817
ها هو والدك. هنا.

1777
01:52:15,694 --> 01:52:22,451
13، 14، 15، 16، 17، 18، 19.

1778
01:52:24,161 --> 01:52:25,245
"توبي".

1779
01:52:26,496 --> 01:52:27,497
بالتوفيق يا صاح.

1780
01:52:32,669 --> 01:52:33,754
أمك هناك.

1781
01:52:33,837 --> 01:52:34,963
"توبي"!

1782
01:52:40,177 --> 01:52:41,261
حسناً.

1783
01:52:44,181 --> 01:52:46,183
- شكراً.
- أشكرك.

1784
01:52:47,142 --> 01:52:49,144
أنت أبليت خير بلاء.

1785
01:52:49,645 --> 01:52:50,646
أنت أيضاً.

1786
01:52:57,277 --> 01:52:59,029
أرسلي إليّ صورة لتلك الفيلة.

1787
01:53:10,040 --> 01:53:11,208
"ماري"!

1788
01:53:12,501 --> 01:53:17,506
لا. أبناؤكم مدهشون. كانوا في غاية الشجاعة.

1789
01:53:18,215 --> 01:53:19,424
شكراً يا "ماري".

1790
01:53:19,508 --> 01:53:21,718
"كيفن".

1791
01:53:21,802 --> 01:53:23,846
- شكراً يا "كيفن".
- شكراً.

1792
01:53:29,977 --> 01:53:31,144
المعذرة.

1793
01:53:37,943 --> 01:53:40,028
لم أكن أعلم ما إن وصلت إليك مكالمتي.

1794
01:53:56,503 --> 01:53:58,172
- أأنت بخير؟
- نعم.

1795
01:54:15,314 --> 01:54:16,398
مرحباً يا مديرة.

1796
01:54:19,985 --> 01:54:21,153
حان وقت الصيانة.

1797
01:54:22,154 --> 01:54:25,365
نعم. الأرجح أنني أدين لك
بأجر بعض ساعات العمل الإضافية، أتفهمني؟

1798
01:54:29,578 --> 01:54:30,579
حسناً إذاً.

1799
01:54:33,290 --> 01:54:35,000
- "كيفن".
- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟

1800
01:54:35,083 --> 01:54:36,376
أحسنت.

1801
01:54:36,460 --> 01:54:37,628
حسناً. شكراً يا رجل.

1802
01:55:05,531 --> 01:55:07,282
سيدي، أنا آسفة…

1803
01:55:07,366 --> 01:55:09,952
آسفة. عليّ مساعدة الشخصية التالية يا سيدي.

1804
01:55:10,035 --> 01:55:11,453
سيدتي، تعالي من فضلك.

1805
01:55:12,329 --> 01:55:15,332
سيدتي، ما الاسم الذي تبحثين عنه؟

1806
01:55:15,415 --> 01:55:17,125
- "ميلر".
- "ميلر".

1807
01:55:17,209 --> 01:55:19,127
سيدتي، يُوجد شخص يُدعى "ميلر".

1808
01:55:19,211 --> 01:55:21,964
- اذهبي إلى خيمة الإغاثة من الكوارث…
- أين هي؟

1809
01:55:22,047 --> 01:55:23,966
…وابحثي عن أسرتك، مفهوم؟

1810
01:55:24,049 --> 01:55:25,551
- إنهم هناك.
- المعذرة.

1811
01:55:26,051 --> 01:55:27,886
- مرحباً. "مكاي".
- ما الاسم؟

1812
01:55:27,970 --> 01:55:29,555
"م"، "ك"، "ا"، "ي".

1813
01:55:29,638 --> 01:55:31,890
- حسناً.
- يُدعيان "شيري" و"شون".

1814
01:55:33,267 --> 01:55:35,394
يُفترض أنهما أتيا من "مغاليا".

1815
01:55:36,603 --> 01:55:39,022
سيدي، أنا آسفة. لا أرى ذلك الاسم.

1816
01:55:42,192 --> 01:55:43,694
سنترقب حضورهما.

1817
01:55:45,070 --> 01:55:46,280
شكراً.

1818
01:55:46,363 --> 01:55:47,406
مرحباً.

1819
01:56:28,071 --> 01:56:30,073
"الإسعافات الأولية"

1820
01:56:32,826 --> 01:56:33,827
أمي؟

1821
01:56:34,870 --> 01:56:35,871
أمي.

1822
01:56:35,954 --> 01:56:38,207
مرحباً. أنت وصلت.

1823
01:56:38,290 --> 01:56:39,917
كيف خرجت؟

1824
01:56:40,667 --> 01:56:41,877
- جاري، "كارل"…
- "كارل".

1825
01:56:41,960 --> 01:56:43,670
- أتى وأقلّني…
- أأقلّك "كارل"؟

1826
01:56:43,754 --> 01:56:46,507
…وأحضرني إلى هنا. نعم.

1827
01:56:46,590 --> 01:56:48,842
أصغي يا أمي، أين "شون"؟

1828
01:56:51,094 --> 01:56:52,179
أين "شون" يا أمي؟

1829
01:56:54,598 --> 01:56:55,849
إنه مع أمه.

1830
01:56:57,309 --> 01:56:59,561
يكون في قمة سعادته معها.

1831
01:57:02,856 --> 01:57:03,941
إنه في أمان.

1832
01:57:06,944 --> 01:57:09,530
هذا لمصلحته. مفهوم؟

1833
01:57:16,411 --> 01:57:17,454
نعم.

1834
01:57:18,997 --> 01:57:19,998
هذا صحيح.

1835
02:01:46,890 --> 02:01:51,520
"أسفر حريق (كامب) عن أكبر عدد من الوفيات
في تاريخ حرائق غابات (كاليفورنيا)."

1836
02:01:51,603 --> 02:01:55,440
"أدّى إلى دمار 13,500 بيت"

1837
02:01:55,524 --> 02:01:59,361
"وإزهاق 85 روحاً."

1838
02:02:01,029 --> 02:02:03,448
"خلص قسم مطافئ (كاليفورنيا) في وقت لاحق"

1839
02:02:03,532 --> 02:02:06,285
"إلى أن شركة الغاز والكهرباء
كانت المسؤولة."

1840
02:02:06,368 --> 02:02:13,208
"وُجّهت إليهم 84 تهمة قتل غير عمد."

1841
02:02:14,877 --> 02:02:17,296
"أقرّوا بذنبهم في جميع التهم"

1842
02:02:17,379 --> 02:02:20,632
"ودفعوا تعويضاً قدره 13.5 مليار دولار"

1843
02:02:20,716 --> 02:02:24,136
"لضحايا حريق (كامب)
وحرائق الغابات الـ22 الأخرى."

1844
02:02:25,804 --> 02:02:29,141
"بعد الحريق،
قرر (كيفن) التدرب ليصبح معلّماً."

1845
02:02:29,224 --> 02:02:34,980
"يعمل حالياً في مدرسة (فاير فيو)
في (تشيكو) بـ(كاليفورنيا)."

1846
02:02:36,565 --> 02:02:38,567
"ما زالت (ماري) تدرّس في (باراديس)."

1847
02:02:38,650 --> 02:02:41,570
"خاضت رحلات عديدة خارج البلاد"

1848
02:02:41,653 --> 02:02:45,657
"وتخطط لخوض المزيد."

1849
02:03:00,172 --> 02:03:04,009
"اقتباساً من كتاب (باراديس: معاناة بلدة
للنجاة من حريق غابات في أمريكا)"

1850
02:03:04,092 --> 02:03:05,260
"لـ(ليزي جونسون)"

1851
02:09:22,054 --> 02:09:26,016
"يُهدى هذا الفيلم إلى كل من ماتوا
أو تأثّروا بحريق (كامب) عام 2018،"

1852
02:09:26,099 --> 02:09:29,937
"إلى الإطفائيين والمستجيبين الأوائل
والمواطنين الذين قاوموه"

1853
02:09:30,020 --> 02:09:35,442
"ومن يبنون بلدة (باراديس) اليوم
والمجتمعات المحلّية المجاورة."

1854
02:09:35,526 --> 02:09:37,528
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"



