1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:01:01,437 --> 00:01:04,398
<i>La frontière est mince entre</i>
<i>ce qu'on choisit de se souvenir</i>

4
00:01:04,482 --> 00:01:06,275
<i>et ce qu'on choisit d'oublier.</i>

5
00:01:06,942 --> 00:01:09,862
<i>Les souvenirs sont</i>
<i>comme des histoires incomplètes.</i>

6
00:01:10,529 --> 00:01:15,409
<i>Celle que je vais vous raconter parle</i>
<i>d'amour, de perte, de famille</i>

7
00:01:16,035 --> 00:01:18,204
<i>et de très, très mauvaises décisions.</i>

8
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
DANS LES ANNÉES 80

9
00:01:22,166 --> 00:01:26,003
<i>C'est l'histoire d'une fille</i>
<i>qui n'a pas eu de chance</i>

10
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
<i>et qui a essayé d'y remédier.</i>

11
00:01:28,172 --> 00:01:32,176
<i>Je sais. Il faut jouer</i>
<i>avec les cartes qu'on a, sans s'énerver.</i>

12
00:01:33,052 --> 00:01:35,179
Mais moi, je suis énervée.

13
00:01:37,681 --> 00:01:39,600
<i>Je vais commencer par le début.</i>

14
00:01:44,814 --> 00:01:45,856
<i>Moi.</i>

15
00:01:45,940 --> 00:01:47,733
<i>Mon Dieu, la voilà.</i>

16
00:01:48,400 --> 00:01:50,027
<i>- Dites bonjour, les filles.</i>
<i>- Bonjour.</i>

17
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

18
00:01:53,155 --> 00:01:55,783
<i>Ma sœur Spooky et moi étions inséparables.</i>

19
00:01:55,866 --> 00:01:57,243
<i>Mais ensuite,</i>

20
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
<i>papa a percuté un semi-remorque</i>
<i>et tout est parti en vrille.</i>

21
00:02:01,038 --> 00:02:05,501
<i>Maman est passée d'alcoolique à droguée,</i>

22
00:02:05,584 --> 00:02:08,671
<i>et je suis devenue</i>
<i>l'ennemie publique numéro un.</i>

23
00:02:09,380 --> 00:02:10,756
Maman, arrête !

24
00:02:10,840 --> 00:02:13,717
- Tu peux pas continuer comme ça.
- N'y touche pas.

25
00:02:13,801 --> 00:02:16,679
- S'il te plaît, maman !
- Casse-toi !

26
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Casse-toi de chez moi, je te dis !

27
00:02:19,056 --> 00:02:20,057
D'accord !

28
00:02:20,850 --> 00:02:22,393
Je peux plus rester ici.

29
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
Je me casse.

30
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
- Tu vas aller où ?
- Je sais pas.

31
00:02:33,571 --> 00:02:35,531
J'en peux plus de me disputer avec elle.

32
00:02:37,950 --> 00:02:39,243
Et moi, alors ?

33
00:02:46,917 --> 00:02:48,127
Toi...

34
00:02:51,005 --> 00:02:56,468
Tu pourrais avoir cette chambre
pour toi toute seule.

35
00:03:00,222 --> 00:03:01,390
Je veux pas que tu partes.

36
00:03:08,355 --> 00:03:13,694
Il y a à manger dans le frigo.
Il y en a pour quelques jours.

37
00:03:13,777 --> 00:03:17,197
J'ai mis le numéro
de la pizzeria près du téléphone.

38
00:03:25,164 --> 00:03:27,166
Tu promets de ne pas m'oublier ?

39
00:03:42,181 --> 00:03:45,684
<i>Honnêtement, je ne me souviens</i>
<i>pas de grand-chose après ça.</i>

40
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
<i>Jusqu'à ce qu'elle arrive.</i>

41
00:04:01,951 --> 00:04:04,620
{\an8}<i>Goldie, mon premier amour.</i>

42
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Salut, chérie.

43
00:04:16,048 --> 00:04:18,884
On dirait que tu as besoin d'aide.

44
00:04:21,845 --> 00:04:24,723
<i>Certains diraient</i>
<i>que c'était le début de la fin.</i>

45
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
<i>Mais pendant quelque temps,</i>
<i>c'était merveilleux.</i>

46
00:05:00,217 --> 00:05:04,221
<i>Vous avez déjà tellement aimé quelqu'un</i>
<i>que vous l'auriez suivi en enfer ?</i>

47
00:05:05,764 --> 00:05:07,224
<i>Oui, moi aussi.</i>

48
00:05:16,191 --> 00:05:18,235
<i>Le problème avec les dealers de drogue,</i>

49
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
<i>c'est qu'ils cherchent toujours</i>
<i>à se faire du fric.</i>

50
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
<i>Et ils n'en ont jamais assez.</i>

51
00:05:51,727 --> 00:05:57,566
<i>Et quand on mène une vie de vice,</i>
<i>on glisse facilement d'un vice à l'autre.</i>

52
00:06:12,081 --> 00:06:13,749
Tiens, chérie.

53
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
<i>Oui, on dirait une fête.</i>

54
00:06:16,043 --> 00:06:17,211
Vas-y.

55
00:06:17,294 --> 00:06:20,798
<i>Mais ce n'est plus drôle</i>
<i>quand on ne peut pas s'arrêter.</i>

56
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
C'est bien.

57
00:06:38,732 --> 00:06:40,442
<i>Mais hier soir, je l'ai vue.</i>

58
00:06:41,777 --> 00:06:43,195
<i>C'était ma petite sœur.</i>

59
00:06:45,447 --> 00:06:46,657
<i>C'était Spooky.</i>

60
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
- Où tu vas ?
- Lâche-moi ! Spooky !

61
00:06:52,454 --> 00:06:54,373
Spooky ! Spooky !

62
00:06:54,456 --> 00:06:55,791
- Spooky !
- Mais putain !

63
00:06:55,874 --> 00:06:57,709
- Spooky !
- C'est quoi, ce bordel ?

64
00:06:57,793 --> 00:07:00,796
- Spooky !
- Casse-toi !

65
00:07:00,879 --> 00:07:04,633
Spooky ! Spooky !

66
00:07:04,716 --> 00:07:05,801
Spooky !

67
00:07:05,884 --> 00:07:09,930
<i>C'est là que j'ai su qu'il fallait</i>
<i>que je la retrouve à tout prix.</i>

68
00:07:12,182 --> 00:07:15,811
<i>Sortir d'ici sans se faire remarquer</i>
<i>n'allait pas être facile.</i>

69
00:07:18,730 --> 00:07:21,817
<i>Je vous ai pas dit ?</i>
<i>C'est l'auberge espagnole ici.</i>

70
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
{\an8}<i>Ça, c'est Crystal, la sensible.</i>

71
00:07:27,030 --> 00:07:29,616
{\an8}<i>Et Minx, la tête brûlée.</i>

72
00:07:31,410 --> 00:07:34,830
<i>Des gens bien qui se sont perdus.</i>
<i>Ça vous dit quelque chose ?</i>

73
00:07:34,913 --> 00:07:38,542
<i>Comme elles n'ont pas de famille,</i>
<i>nous sommes devenues leur famille.</i>

74
00:07:39,626 --> 00:07:42,838
{\an8}<i>Et puis il y a Ricky et Domino,</i>
<i>les jumeaux bagarreurs.</i>

75
00:07:42,921 --> 00:07:44,464
<i>Ils font le sale boulot de Goldie</i>

76
00:07:44,548 --> 00:07:47,509
<i>depuis qu'elle a fait disparaître</i>
<i>leur pervers de père.</i>

77
00:07:49,094 --> 00:07:50,846
<i>Ils peuvent aller se faire foutre.</i>

78
00:07:54,016 --> 00:07:55,517
<i>Goldie n'avait personne,</i>

79
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
<i>alors elle nous collectionnait</i>
<i>comme des poupées,</i>

80
00:07:58,187 --> 00:08:00,731
<i>enfermées dans sa maison de poupées.</i>

81
00:08:03,567 --> 00:08:07,905
<i>Elle se battrait dur et de façon déloyale</i>
<i>pour garder ce qui lui appartient.</i>

82
00:08:24,796 --> 00:08:26,048
Je t'aime.

83
00:08:29,968 --> 00:08:31,511
Bon, mangeons.

84
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
- Comment ça va, boss ?
- Fantastique.

85
00:08:40,562 --> 00:08:43,440
À part nos petits pépins d'hier soir.

86
00:08:44,316 --> 00:08:47,027
Le jeu en valait la chandelle,

87
00:08:47,110 --> 00:08:49,905
et on est à deux doigts
d'un contrat très lucratif.

88
00:08:49,988 --> 00:08:53,951
La semaine prochaine,
on aura une vraie piscine.

89
00:08:54,701 --> 00:08:59,665
Mon père disait toujours qu'on peut
transformer n'importe quelle main en or.

90
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Ça dépend comment on la joue.

91
00:09:02,918 --> 00:09:05,837
Et ça ne fait pas de mal
d'être pote avec le donneur.

92
00:09:08,173 --> 00:09:09,258
À mon père,

93
00:09:11,009 --> 00:09:14,846
qui se retournerait dans sa tombe
s'il me voyait.

94
00:09:16,640 --> 00:09:19,351
Ne sous-estimez jamais
le pouvoir d'être sous-estimée.

95
00:09:19,434 --> 00:09:22,354
Ou le nombre de pièces qu'il faut
pour remplir une piscine.

96
00:09:27,484 --> 00:09:28,735
C'était quoi, ça ?

97
00:09:31,321 --> 00:09:32,906
Une blague.

98
00:09:39,871 --> 00:09:43,792
Tu penses pouvoir mieux subvenir
à nos besoins que moi, c'est ça ?

99
00:09:49,381 --> 00:09:50,382
Dis-le.

100
00:09:52,384 --> 00:09:53,719
Non.

101
00:09:56,263 --> 00:10:00,100
On sait maintenant que Fox
n'est pas la rigolote du groupe.

102
00:10:28,795 --> 00:10:30,505
<i>Breaker, quel est ton 20 ?</i>

103
00:10:31,256 --> 00:10:34,718
Neuf-douze, personne suspecte
sur les lieux, en attente.

104
00:10:34,801 --> 00:10:37,846
<i>Il faut revenir au poste</i>
<i>pour rencontrer la nouvelle recrue.</i>

105
00:10:37,929 --> 00:10:41,266
- La lèche-cul ?
<i>- Sois gentil, Breaker.</i>

106
00:10:42,476 --> 00:10:45,854
En même temps, c'est logique,
elle apprend du meilleur.

107
00:10:45,937 --> 00:10:47,397
<i>Voilà, c'est l'idée.</i>

108
00:10:50,025 --> 00:10:53,320
Cette bonne vieille Goldie,
toujours au turbin.

109
00:11:00,118 --> 00:11:01,161
Au boulot.

110
00:11:14,508 --> 00:11:15,550
Merde.

111
00:11:19,763 --> 00:11:20,972
Salut.

112
00:11:21,056 --> 00:11:22,224
C'est pas toi, Rocco ?

113
00:11:22,307 --> 00:11:24,643
Tu vas gentiment me donner tes clés.

114
00:11:27,938 --> 00:11:28,939
Merci.

115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Allez, sors de la voiture.

116
00:11:38,824 --> 00:11:41,535
- T'as quel âge ?
- J'ai 16 ans.

117
00:11:41,618 --> 00:11:42,994
Bon sang.

118
00:11:44,287 --> 00:11:46,331
J'ai mon permis
et la carte grise à l'intérieur.

119
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
Super.

120
00:11:50,419 --> 00:11:52,796
D'accord, c'est pas ma voiture.
Elle est à mon cousin.

121
00:11:52,879 --> 00:11:54,423
Il est en prison.

122
00:11:55,048 --> 00:11:56,967
Je lui garde.

123
00:11:57,050 --> 00:11:59,177
- Attendez.
- Nom de Dieu.

124
00:11:59,261 --> 00:12:02,097
Je sais de quoi ça a l'air,
mais c'est la première fois, je le jure.

125
00:12:02,180 --> 00:12:04,558
S'il vous plaît,
laissez-moi partir, ne faites rien.

126
00:12:32,794 --> 00:12:34,713
Foxy ?

127
00:12:39,342 --> 00:12:40,719
Fox ?

128
00:12:42,429 --> 00:12:46,641
Fox ? Viens. Viens.

129
00:12:48,351 --> 00:12:52,230
Fais-moi voir. Oh, ma pauvre chérie.

130
00:12:54,024 --> 00:12:56,026
Tu as fait une mauvaise chute.

131
00:12:58,612 --> 00:13:00,614
C'était trop, je suis désolée.

132
00:13:03,366 --> 00:13:06,703
Mais je comprends pas ce qui te prend.

133
00:13:06,995 --> 00:13:09,581
- Depuis hier soir.
- Spooky !

134
00:13:13,084 --> 00:13:17,297
- Je voulais juste lui parler.
- Chérie, c'était personne.

135
00:13:19,716 --> 00:13:21,384
Tu me fais confiance, non ?

136
00:13:23,136 --> 00:13:27,682
On va prendre soin de toi, d'accord ?
Je te le promets.

137
00:13:50,914 --> 00:13:52,666
<i>Tous vos fantasmes les plus intimes.</i>

138
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
Tu penses parfois à te tirer d'ici ?

139
00:14:00,090 --> 00:14:01,299
Pourquoi ?

140
00:14:02,717 --> 00:14:05,095
Tu veux pas plus que ça ?

141
00:14:07,347 --> 00:14:08,890
Tout ce que je veux est ici.

142
00:14:31,288 --> 00:14:34,874
Breaker, notre nouvelle recrue
voulait te voir en action.

143
00:14:34,958 --> 00:14:38,003
Agent Kelly Corbett,
ancienne de la police de San Francisco.

144
00:14:38,086 --> 00:14:39,421
C'est une chance de l'avoir.

145
00:14:40,922 --> 00:14:42,716
Sergent Breaker, ravie de vous rencontrer.

146
00:14:42,799 --> 00:14:45,135
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Oui.

147
00:14:46,595 --> 00:14:48,263
Alors, on a quoi ?

148
00:14:48,346 --> 00:14:51,600
Je l'ai pris en flag, alors j'ai dégainé
et je lui ai dit de ne pas bouger.

149
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
Il m'a attaqué avec un couteau
pendant que je fouillais sa voiture.

150
00:14:55,478 --> 00:14:57,939
Je n'ai pas eu d'autre choix que de tirer.

151
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
Il y a rien là-dedans.

152
00:15:22,172 --> 00:15:24,382
Je l'ai trouvé comme ça.
Il doit être à court.

153
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
Faites pas ça.

154
00:15:29,763 --> 00:15:31,306
Corbett, allons-y.

155
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
Venez voir les autres membres de l'équipe.

156
00:15:41,191 --> 00:15:43,109
J'ai hâte de travailler avec vous,
sergent.

157
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Oui.

158
00:15:46,905 --> 00:15:48,740
Pas pour longtemps.

159
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
Oui ?

160
00:16:03,380 --> 00:16:06,049
- Breaker ?
- C'est fait.

161
00:16:06,132 --> 00:16:09,636
<i>- Bien. Propre ?</i>
- Pas vraiment. Une victime.

162
00:16:09,719 --> 00:16:11,554
C'est pas propre.

163
00:16:11,638 --> 00:16:13,890
<i>J'étais obligé vu la taille du grisbi.</i>

164
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
Combien ?

165
00:16:18,353 --> 00:16:20,271
Assez de neige
pour bloquer toutes les routes.

166
00:16:25,151 --> 00:16:28,238
Bon, alors à ce soir, Billy.

167
00:16:28,321 --> 00:16:30,907
<i>- Je vais coucher les filles tôt.</i>
- Oui.

168
00:17:09,612 --> 00:17:11,114
Les filles.

169
00:17:13,158 --> 00:17:14,951
On a quelque chose à fêter.

170
00:17:31,634 --> 00:17:32,802
N'oubliez jamais...

171
00:17:35,638 --> 00:17:36,723
que notre famille...

172
00:17:38,183 --> 00:17:39,768
est plus forte que les liens du sang.

173
00:17:46,775 --> 00:17:48,318
Je vous aime.

174
00:17:54,199 --> 00:17:55,742
<i>Plus forte que les liens du sang.</i>

175
00:17:55,825 --> 00:17:59,913
<i>Plus forte que les liens du sang.</i>

176
00:18:00,955 --> 00:18:02,540
<i>Plus forte que les liens du sang.</i>

177
00:18:09,380 --> 00:18:11,633
Plus forte que les liens du sang.

178
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Plus forte que les liens du sang.

179
00:18:43,456 --> 00:18:44,749
Rattrape-moi !

180
00:18:47,043 --> 00:18:48,336
Spooky !

181
00:18:50,213 --> 00:18:51,422
Spooky, j'arrive !

182
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
Spooky !

183
00:19:26,499 --> 00:19:28,835
<i>Je reconnaîtrais</i>
<i>ce chapeau débile entre mille.</i>

184
00:19:30,044 --> 00:19:32,839
{\an8}<i>Breaker, le coursier de Goldie.</i>

185
00:19:33,882 --> 00:19:36,676
{\an8}<i>Ça fait des année</i>
<i>qu'ils enterrent de l'argent</i>

186
00:19:36,759 --> 00:19:39,971
<i>et je sais exactement où ils le planquent.</i>

187
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
Billy.

188
00:20:22,472 --> 00:20:24,515
Venons-en au fait.

189
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
Ouvre.

190
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
Putain.

191
00:20:32,106 --> 00:20:35,318
Un demi-million. On partage en deux.

192
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Depuis quand tu es si gourmand ?

193
00:20:41,407 --> 00:20:43,868
- C'est grâce à moi, non ?
- Parce que je t'ai tuyauté.

194
00:20:46,454 --> 00:20:49,874
Si je te connaissais pas...

195
00:20:52,293 --> 00:20:54,837
j'aurais l'impression
que tu veux prendre ta retraite.

196
00:20:55,254 --> 00:20:58,967
Tout ce qu'on a fait avant,
c'est de la rigolade en comparaison.

197
00:20:59,050 --> 00:21:02,720
- J'ai des bouches à nourrir, Billy.
- Et moi, je risque tout.

198
00:21:20,363 --> 00:21:21,656
D'accord, sergent.

199
00:21:23,116 --> 00:21:25,743
Juste cette fois, on fait 50-50.

200
00:21:27,745 --> 00:21:29,497
Parce que tu le mérites.

201
00:21:33,292 --> 00:21:35,420
Il faut tout vendre en une fois.

202
00:21:35,503 --> 00:21:38,089
Organisons une partie.
Les gangs feront leur affaire.

203
00:21:38,172 --> 00:21:42,635
Doc Rogers, je lui fais confiance.
Pas beau à regarder, mais il est réglo.

204
00:21:42,719 --> 00:21:44,470
D'accord. Dis-moi quand.

205
00:21:49,726 --> 00:21:51,519
Doc, c'est Goldie.

206
00:21:52,395 --> 00:21:54,063
J'ai du lourd pour toi.

207
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
À vendredi soir. Merci, Doc.

208
00:22:00,069 --> 00:22:01,070
Voilà.

209
00:22:03,239 --> 00:22:06,576
- Un petit sourire ?
- Oui.

210
00:22:08,745 --> 00:22:11,330
Ta part du dernier coup.

211
00:22:12,749 --> 00:22:14,083
Toujours un plaisir.

212
00:22:26,095 --> 00:22:27,430
Planque-le.

213
00:24:01,774 --> 00:24:02,775
Hé.

214
00:24:12,994 --> 00:24:14,245
Où est Fox ?

215
00:24:15,746 --> 00:24:18,291
Hé oh ? Où est Fox ?

216
00:24:40,021 --> 00:24:41,105
Oh, putain !

217
00:24:44,108 --> 00:24:45,776
Merde.

218
00:24:48,905 --> 00:24:50,698
Putain !

219
00:25:46,712 --> 00:25:47,713
Spooky ?

220
00:25:54,095 --> 00:25:55,096
Spooky ?

221
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
Il y a quelqu'un ?

222
00:26:17,410 --> 00:26:18,411
Spooky ?

223
00:26:22,498 --> 00:26:23,666
<i>Tu crois que je le sens pas</i>

224
00:26:23,749 --> 00:26:25,876
<i>- que tu me juges tout le temps ?</i>
<i>- Maman, arrête.</i>

225
00:26:25,960 --> 00:26:27,753
<i>Mademoiselle Parfaite.</i>

226
00:26:48,065 --> 00:26:49,275
Merde.

227
00:26:50,359 --> 00:26:51,902
C'est pas à Spooky, ça.

228
00:27:10,046 --> 00:27:13,591
<i>Vous vous souvenez</i>
<i>quand je parlais de mauvaises décisions ?</i>

229
00:27:14,508 --> 00:27:17,011
<i>Eh bien, il y en aura d'autres.</i>

230
00:27:21,849 --> 00:27:24,268
Non.

231
00:27:26,103 --> 00:27:28,064
Où est le fric ?

232
00:27:28,898 --> 00:27:29,899
Merde !

233
00:27:30,941 --> 00:27:32,193
Merde !

234
00:27:34,487 --> 00:27:36,739
Allez. Décroche ce putain de téléphone.

235
00:28:05,351 --> 00:28:07,395
POSTE DE POLICE

236
00:28:10,773 --> 00:28:14,151
Ça passera peut-être mieux.

237
00:28:19,573 --> 00:28:21,617
J'ai fait quelque chose de mal ?

238
00:28:23,369 --> 00:28:24,453
Non.

239
00:28:26,414 --> 00:28:30,543
Cette affaire dans le Nord.
T'as dû être très fière de toi.

240
00:28:30,918 --> 00:28:34,046
Un officier courageux
qui témoigne contre un des siens.

241
00:28:34,130 --> 00:28:37,591
Et on t'a transférée dans ce trou à rats

242
00:28:37,675 --> 00:28:39,635
pour récompenser ta bonne conduite.

243
00:28:43,681 --> 00:28:46,851
Écoutez. Je n'ai pas plus envie
d'être ici que vous.

244
00:28:46,934 --> 00:28:49,437
Enfin un point sur lequel on est d'accord.

245
00:28:50,813 --> 00:28:54,024
- Vous répondez pas ?
- Non. C'est ma femme.

246
00:29:03,617 --> 00:29:05,411
- T'étais où ?
- Au boulot.

247
00:29:05,494 --> 00:29:07,329
Pourquoi t'arrêtes pas d'appeler ?

248
00:29:07,413 --> 00:29:09,081
Fox est partie avec la cargaison.

249
00:29:10,166 --> 00:29:15,004
- Pardon. Tu peux répéter ?
- Qu'est-ce que t'as pas compris ?

250
00:29:15,087 --> 00:29:16,630
<i>Tu te fous de moi ?</i>

251
00:29:16,714 --> 00:29:21,135
Comment c'est possible ?
C'était du tout cuit.

252
00:29:21,218 --> 00:29:24,930
Comment t'as pu les perdre ?
On parle pas de quelques briques.

253
00:29:25,014 --> 00:29:26,932
Goldie, putain de junkie incompétente !

254
00:29:27,016 --> 00:29:29,768
Considère ça comme
un signalement officiel de disparition.

255
00:29:29,852 --> 00:29:31,103
Je travaille pas pour toi.

256
00:29:31,187 --> 00:29:33,105
Peut-être, mais j'ai des photos de toi

257
00:29:33,189 --> 00:29:36,775
<i>qui sniffe de la coke</i>
<i>sur le cul d'une pute.</i>

258
00:29:44,575 --> 00:29:47,036
<i>Pas de Spooky et un sac plein de coke.</i>

259
00:29:47,119 --> 00:29:48,746
<i>Il fallait planquer ça quelque part.</i>

260
00:29:48,829 --> 00:29:51,457
<i>et je ne voyais qu'un seul endroit sûr.</i>

261
00:30:24,865 --> 00:30:27,660
- Salut. Désolée.
- Désolé.

262
00:30:28,410 --> 00:30:30,246
- Vous m'avez fait peur.
- Désolé.

263
00:30:30,329 --> 00:30:31,330
Je peux vous aider ?

264
00:30:31,956 --> 00:30:38,295
Je cherche un casier
pour y ranger mes affaires.

265
00:30:38,379 --> 00:30:40,506
C'est réservé aux clients.

266
00:30:40,589 --> 00:30:42,466
Vous faites du patin ?

267
00:30:43,884 --> 00:30:46,303
Non.

268
00:30:49,723 --> 00:30:50,724
Mais...

269
00:30:52,601 --> 00:30:58,732
J'espérais que vous voudriez bien...

270
00:31:00,859 --> 00:31:02,987
que j'y range mes affaires quand même.

271
00:31:05,614 --> 00:31:06,699
Il y a quoi dans ce sac ?

272
00:31:08,200 --> 00:31:09,326
Des briques de cocaïne.

273
00:31:12,621 --> 00:31:14,123
Très drôle.

274
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
DISPARUE
AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ?

275
00:31:32,016 --> 00:31:34,935
Sergent, on vient de m'appeler
pour un feu défectueux sur Main Street.

276
00:31:35,019 --> 00:31:37,563
Je vais aller voir
avant d'appeler les agents de circulation.

277
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Corbett, j'ai une meilleure idée.

278
00:31:39,148 --> 00:31:41,859
Reste ici et tape le rapport
de mon arrestation d'hier.

279
00:31:41,942 --> 00:31:43,277
Sauf votre respect...

280
00:31:43,360 --> 00:31:46,280
C'est pas à San Francisco
qu'on a inventé ces machines ?

281
00:31:46,363 --> 00:31:47,906
Je parie que tu les maîtrises.

282
00:31:47,990 --> 00:31:51,577
Et quand t'auras fini,
tu pourras aider Pam aux archives.

283
00:31:51,660 --> 00:31:54,997
Des femmes qui s'entraident.
Tu vois ? Je pourrais être féministe.

284
00:32:18,687 --> 00:32:19,688
Trouve cette fille.

285
00:32:20,648 --> 00:32:21,690
Et Fox débarquera.

286
00:32:42,086 --> 00:32:45,130
Quel genre de dealer
agresse un agent pour quelques grammes ?

287
00:32:52,388 --> 00:32:55,224
DISPARUE
AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ?

288
00:33:24,420 --> 00:33:25,462
Pam, c'est bien ça ?

289
00:33:25,879 --> 00:33:27,840
- Kelly Corbett.
- Je sais.

290
00:33:27,923 --> 00:33:28,966
Bien sûr.

291
00:33:29,049 --> 00:33:32,302
Je n'étais pas sûre,
comme on n'a pas été présentées.

292
00:33:32,386 --> 00:33:35,013
- Je peux vous aider ?
- Oui.

293
00:33:36,265 --> 00:33:38,434
Que pouvez-vous me dire sur le sergent ?

294
00:33:40,436 --> 00:33:43,480
Il a le meilleur taux
d'affaires classées de la région.

295
00:33:44,732 --> 00:33:48,235
<i>Vu ses états de fait,</i>
<i>ça doit être un super bon inspecteur.</i>

296
00:33:48,318 --> 00:33:50,946
<i>C'est ce que pense</i>
<i>le capitaine en tout cas.</i>

297
00:33:52,322 --> 00:33:54,783
<i>- Pas vous ?</i>
<i>- Je n'ai pas dit ça.</i>

298
00:33:56,535 --> 00:33:58,829
<i>Vous avez autre chose à me dire ?</i>

299
00:34:04,835 --> 00:34:06,587
Juste un conseil.

300
00:34:09,423 --> 00:34:11,717
Je vous conseille d'y aller doucement.

301
00:34:11,800 --> 00:34:16,054
Rien n'est plus dangereux
qu'un homme humilié.

302
00:34:32,488 --> 00:34:34,072
Service de chambre !

303
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Qu'est-ce que tu fous ?

304
00:34:48,337 --> 00:34:50,172
T'es vraiment un rabat-joie.

305
00:34:53,383 --> 00:34:55,928
C'est elle. C'est la fille de la fête.

306
00:34:56,011 --> 00:34:58,639
Merde, c'est elle. Arrête-toi.

307
00:35:22,746 --> 00:35:23,747
T'en veux ?

308
00:35:32,464 --> 00:35:33,590
Comment tu t'appelles ?

309
00:35:42,474 --> 00:35:43,851
Écoute,

310
00:35:44,685 --> 00:35:48,146
si tu me dis ton nom,
je t'aide à sortir d'ici.

311
00:35:48,897 --> 00:35:50,357
Je te laisserai même conduire.

312
00:36:01,785 --> 00:36:03,036
C'est un joli nom.

313
00:36:04,788 --> 00:36:06,290
Je le déteste.

314
00:36:07,165 --> 00:36:09,751
Alors changes-en. Qui t'en empêche ?

315
00:36:11,044 --> 00:36:12,462
Qui le saura ?

316
00:36:44,828 --> 00:36:46,705
Spooky !

317
00:36:48,498 --> 00:36:49,666
Spooky !

318
00:37:03,764 --> 00:37:04,765
Spooky.

319
00:37:12,898 --> 00:37:14,149
Qu'est-ce qui se passe ?

320
00:37:16,485 --> 00:37:17,611
Je suis où ?

321
00:37:18,445 --> 00:37:19,446
Tout va bien.

322
00:37:22,449 --> 00:37:26,662
- Pourquoi je suis là ?
- T'as mangé le capot de ma voiture.

323
00:37:26,745 --> 00:37:29,456
Mais t'en fais pas,
t'es toujours en un morceau.

324
00:37:29,539 --> 00:37:32,084
- T'es qui ?
- Moi ? Je suis Frankie.

325
00:37:33,669 --> 00:37:37,089
{\an8}<i>Voici Frankie.</i>
<i>Une tarée, mais avec un cœur d'or.</i>

326
00:37:37,172 --> 00:37:40,425
T'avais pas de papiers sur toi,
donc j'avais peu d'options.

327
00:37:40,509 --> 00:37:43,053
J'ai pensé à appeler les flics,

328
00:37:43,136 --> 00:37:45,847
mais vu que tu es recherchée...

329
00:37:45,931 --> 00:37:51,061
Bon Dieu.
Je dois trouver ma sœur. Ils vont la tuer.

330
00:37:51,895 --> 00:37:55,816
Détends-toi. Je vais te chercher de l'eau.

331
00:37:55,899 --> 00:37:57,275
Je reviens.

332
00:37:57,818 --> 00:37:58,819
Oui.

333
00:38:20,716 --> 00:38:23,218
ELLE TUE LES MÉCHANTS

334
00:38:30,559 --> 00:38:31,810
Allez.

335
00:38:32,853 --> 00:38:34,855
Merde, je suis suivi.

336
00:38:37,024 --> 00:38:40,193
Waouh. Tu es super, super belle.

337
00:38:40,277 --> 00:38:42,738
Merci.

338
00:38:43,947 --> 00:38:45,323
Pouvez-vous décrire la fille ?

339
00:38:45,407 --> 00:38:46,992
- Laquelle ?
- L'une ou l'autre.

340
00:38:47,075 --> 00:38:50,203
Bien sûr. Celle qui courait dans la rue.

341
00:38:50,287 --> 00:38:52,080
Oui, elle était canon.

342
00:38:52,164 --> 00:38:54,958
Et celle qui l'a renversée,
elle était pas mal non plus.

343
00:38:55,042 --> 00:38:57,294
Elle avait des cheveux
d'une couleur folle,

344
00:38:57,377 --> 00:39:00,630
genre dans la périphérie du violet.

345
00:39:00,714 --> 00:39:02,007
- Des cheveux violets.
- Oui.

346
00:39:02,090 --> 00:39:03,341
Autre chose ?

347
00:39:03,425 --> 00:39:06,386
Oui, elle était incroyablement forte.

348
00:39:06,470 --> 00:39:09,222
Elle a porté la meuf blonde
comme si c'était un bout de carton.

349
00:39:09,306 --> 00:39:12,976
La blonde, vous pouvez la décrire ?
Sa taille ? Ses cheveux ? Courts, longs ?

350
00:39:13,060 --> 00:39:14,311
- Elle était...
- Salut.

351
00:39:16,104 --> 00:39:17,647
Bonjour, sergent.

352
00:39:17,814 --> 00:39:20,859
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- On m'a appelée pour délit de fuite.

353
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Comme d'habitude.

354
00:39:23,779 --> 00:39:25,989
- Vous pouvez décrire la voiture ?
- Bien sûr.

355
00:39:26,073 --> 00:39:29,534
C'était une Cutlass bleu marine.

356
00:39:29,618 --> 00:39:33,997
- OK. Une Oldsmobile Cutlass bleue.
- Oui.

357
00:39:34,081 --> 00:39:36,833
Avez-vous noté
la plaque d'immatriculation ?

358
00:39:37,459 --> 00:39:40,212
- Je crois qu'il y a un quatre.
- Merci.

359
00:39:48,595 --> 00:39:49,971
Ah, autre chose.

360
00:39:50,472 --> 00:39:52,349
- Vous la reconnaissez ?
- Oui.

361
00:39:52,432 --> 00:39:55,102
Je vous avais dit qu'elle est canon.

362
00:39:55,185 --> 00:39:57,604
- Parfait. Merci beaucoup.
- Bonne journée.

363
00:39:57,687 --> 00:40:01,566
Pam, tu peux chercher dans les registres
des propriétaires d'Oldsmobile bleue ?

364
00:40:01,650 --> 00:40:03,193
- Hé.
- Modèle Cutlass.

365
00:40:03,276 --> 00:40:04,444
Hé, je te parle.

366
00:40:06,321 --> 00:40:09,157
- Où tu vas ?
- Retrouver ta fille disparue.

367
00:40:09,616 --> 00:40:11,576
Mettons les choses au clair, petite.

368
00:40:11,660 --> 00:40:14,621
C'est mon affaire.
Et regarde. C'est ma ville.

369
00:40:14,704 --> 00:40:16,081
J'essaie de faire mon boulot.

370
00:40:18,375 --> 00:40:19,876
Comme c'est noble.

371
00:40:22,254 --> 00:40:23,755
Je crois que t'as pas compris.

372
00:40:25,590 --> 00:40:28,343
C'est moi qui décide
de ce que tu fais. Compris ?

373
00:40:31,680 --> 00:40:34,266
Tant que t'es là,
autant que tu te rendes utile.

374
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Viens avec moi.

375
00:40:37,894 --> 00:40:39,229
Pas par là.

376
00:40:40,814 --> 00:40:43,775
Je commence.
Frankie DeFranco, médecin de guerre.

377
00:40:44,734 --> 00:40:48,989
Enfin, ex-médecin de guerre.

378
00:40:49,072 --> 00:40:55,787
J'ai vu des trucs dingues.
Parfois, je les vois encore.

379
00:40:56,621 --> 00:41:01,293
- Oui.
- Chaque fois que j'entends le tic-tac...

380
00:41:01,376 --> 00:41:02,377
C'est comme...

381
00:41:04,546 --> 00:41:08,967
Mais bonne nouvelle,
le sucre me remet les idées en place.

382
00:41:09,050 --> 00:41:12,429
Bref, on m'a laissée partir

383
00:41:12,512 --> 00:41:15,765
parce que j'ai vu des trucs
qu'ils disent que je n'ai pas vus.

384
00:41:15,849 --> 00:41:20,478
Alors je suis revenue ici jusqu'à
ce que je trouve un endroit où habiter.

385
00:41:20,562 --> 00:41:22,814
Voilà mon histoire.

386
00:41:25,817 --> 00:41:26,818
À ton tour.

387
00:41:33,825 --> 00:41:38,121
Goldie va tuer ta sœur,
c'est ça, ton histoire ?

388
00:41:38,205 --> 00:41:40,415
Attends, quoi ? Comment tu sais ?

389
00:41:40,498 --> 00:41:44,294
Tu marmonnais son nom
quand t'étais dans les vapes.

390
00:41:45,420 --> 00:41:49,466
Ou alors c'est Goldie qui est ta sœur ?

391
00:41:51,551 --> 00:41:52,844
C'est une longue histoire.

392
00:41:54,679 --> 00:41:57,015
J'adore les longues histoires.

393
00:41:59,976 --> 00:42:04,814
Alors, cette fille disparue,
vous allez me dire qui c'est ?

394
00:42:04,898 --> 00:42:06,650
C'est juste un rat de gouttière.

395
00:42:06,733 --> 00:42:10,070
- Alors pourquoi vous la cherchez ?
- J'essaie de faire mon boulot.

396
00:42:11,738 --> 00:42:14,407
Il y a des façons plus intelligentes
de localiser un véhicule.

397
00:42:14,491 --> 00:42:15,951
Tu me traites d'idiot, Frisco ?

398
00:42:19,704 --> 00:42:21,539
Regarde-moi ça. Tu disais ?

399
00:42:25,085 --> 00:42:26,378
Et merde.

400
00:42:27,712 --> 00:42:30,048
Pam, où en est-on avec les registres ?

401
00:42:31,132 --> 00:42:33,760
<i>- J'en ai trois pour l'instant.</i>
- Bien reçu.

402
00:42:35,470 --> 00:42:37,931
Waouh. C'est quoi, le plan, alors ?

403
00:42:38,014 --> 00:42:40,267
Je dois retourner chercher ma sœur.

404
00:42:40,350 --> 00:42:43,436
Tu as compris que Goldie
s'en sert comme appât ?

405
00:42:44,187 --> 00:42:45,230
J'ai le choix ?

406
00:42:50,485 --> 00:42:52,320
J'ai bien quelques idées en tête.

407
00:42:56,283 --> 00:42:59,536
Bienvenue au QG de Habibi.

408
00:43:08,086 --> 00:43:09,963
Putain.

409
00:43:10,046 --> 00:43:11,381
C'est cool, hein ?

410
00:43:14,592 --> 00:43:18,096
- C'est toi qui as fait ça ?
- Non. C'est mon frère.

411
00:43:18,179 --> 00:43:19,723
Il est obsédé par les arts martiaux.

412
00:43:19,806 --> 00:43:23,727
Enfin, c'est pas vraiment mon frère,
mais presque.

413
00:43:23,810 --> 00:43:25,437
Sa famille m'a recueillie.

414
00:43:25,520 --> 00:43:27,147
<i>Quand on parle du loup.</i>

415
00:43:28,315 --> 00:43:29,482
Bonjour.

416
00:43:29,566 --> 00:43:32,944
- Dylan, voici...
- Fox.

417
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
<i>- Et enfin...</i>
- Dylan.

418
00:43:35,488 --> 00:43:38,867
{\an8}<i>Fan de films d'action</i>
<i>avec un penchant pour Stallone.</i>

419
00:43:38,950 --> 00:43:39,993
Enchanté.

420
00:43:40,076 --> 00:43:41,953
<i>Accident de la route, 14ème rue.</i>

421
00:43:42,037 --> 00:43:47,625
Dylan, mon amie Fox a un petit problème.

422
00:43:47,709 --> 00:43:50,420
- Quel genre de problème ?
- Genre Tina Turner

423
00:43:50,503 --> 00:43:53,256
dans <i>Mad Max 3, </i>mélangé à <i>Commando.</i>

424
00:43:54,758 --> 00:43:57,010
Sérieux ? J'adore <i>Commando </i>!

425
00:43:58,053 --> 00:43:59,387
C'est quoi, <i>Commando </i>?

426
00:44:01,222 --> 00:44:02,223
- Écoute...
- Non.

427
00:44:02,307 --> 00:44:05,310
On verra ça après. Regarde-moi.

428
00:44:06,269 --> 00:44:08,146
Expédition à haut risque.

429
00:44:08,229 --> 00:44:10,690
Pile ce pour quoi
on s'est entraînés. T'en es ?

430
00:44:11,608 --> 00:44:13,443
Oui, je suis libre. Allons-y !

431
00:44:13,526 --> 00:44:15,862
Non. Ce n'est pas un jeu.

432
00:44:15,945 --> 00:44:19,616
Personne n'en est.
Et je peux pas vous emmener avec moi.

433
00:44:19,699 --> 00:44:22,577
Tu trouveras jamais personne
de plus qualifié que nous.

434
00:44:22,660 --> 00:44:25,663
- Je vous connais même pas.
- C'est vrai. Elle a raison.

435
00:44:26,623 --> 00:44:30,752
Elle nous connaît pas.
Elle a pas besoin de nous.

436
00:44:30,835 --> 00:44:32,253
Ni de notre matos.

437
00:44:34,547 --> 00:44:35,799
Alors bonne chance, hein.

438
00:44:36,800 --> 00:44:42,013
Pour retrouver
ta sœur et tes amies toute seule.

439
00:44:45,308 --> 00:44:46,768
Pourquoi tu veux m'aider ?

440
00:44:48,019 --> 00:44:51,648
Je suis médecin de guerre.
Aider les gens, c'est mon truc.

441
00:44:52,482 --> 00:44:54,984
Et puis, je t'en dois une. La voiture.

442
00:44:55,068 --> 00:44:57,278
<i>On cherche une Oldsmobile Cutlass bleue.</i>

443
00:44:57,362 --> 00:45:00,573
<i>Délit de fuite sur la I-99 direction est.</i>

444
00:45:00,657 --> 00:45:02,742
<i>Le conducteur est peut-être armé.</i>

445
00:45:02,826 --> 00:45:04,160
Alors on fait quoi ?

446
00:45:09,874 --> 00:45:12,419
- Bon choix.
- Et maintenant ?

447
00:45:12,502 --> 00:45:17,006
On fait
comme dans tous les films d'action !

448
00:45:18,258 --> 00:45:20,844
<i>Ces deux-là m'ont l'air grave perchés.</i>

449
00:45:20,927 --> 00:45:23,471
<i>Mais je vais pas faire la fine bouche.</i>
<i>Et puis merde.</i>

450
00:45:38,445 --> 00:45:39,446
C'est quoi, ça ?

451
00:45:45,326 --> 00:45:47,036
- Tout est dans le poignet.
- D'accord.

452
00:45:47,120 --> 00:45:49,581
- Allez, encore.
- Voilà.

453
00:45:53,084 --> 00:45:55,003
Allez. Un, deux, allez.

454
00:45:58,923 --> 00:46:01,676
Je suis en montée d'antidouleurs.

455
00:46:01,759 --> 00:46:04,012
Le coude ici. Boum.

456
00:46:07,640 --> 00:46:08,850
Tiens.

457
00:46:08,933 --> 00:46:10,643
- Non, c'est bon cette fois.
- Vas-y.

458
00:46:12,145 --> 00:46:13,354
Merde !

459
00:46:14,481 --> 00:46:15,523
Planque-le.

460
00:46:18,902 --> 00:46:20,862
Allez. Un, deux. Oui !

461
00:46:29,162 --> 00:46:30,705
Allez !

462
00:46:31,789 --> 00:46:33,041
Trop bien !

463
00:46:45,386 --> 00:46:47,055
- Bien.
- Dylan ?

464
00:46:53,019 --> 00:46:54,062
Pardon, tata.

465
00:46:56,105 --> 00:46:59,359
- Bonjour.
- Ton amie dort ici ?

466
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Le lit est fait.

467
00:47:00,527 --> 00:47:02,946
Non. Elle fait que passer.

468
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Vous lui avez proposé à manger au moins ?

469
00:47:09,327 --> 00:47:12,455
Haram. Mais qui vous a élevés ?

470
00:47:14,415 --> 00:47:15,959
T'as faim ?

471
00:47:18,002 --> 00:47:19,045
Oui.

472
00:47:21,631 --> 00:47:23,424
La Cutlass appartient à Frankie DeFranco.

473
00:47:23,508 --> 00:47:27,387
Ancienne militaire.
À Beyrouth pendant l'attentat de 83.

474
00:47:27,470 --> 00:47:30,473
Renvoyée chez elle
suite à une évaluation psychiatrique.

475
00:47:30,557 --> 00:47:34,060
Laisse-moi deviner.
Elle a déserté dès qu'elle a vu du sang.

476
00:47:34,143 --> 00:47:37,021
Non. Apparemment,
elle tirait sur des sacs de riz.

477
00:47:38,231 --> 00:47:40,650
Frankie DeFranco n'aime pas le risotto.

478
00:47:41,401 --> 00:47:44,070
- Encore du riz.
- Plus de riz dans son assiette.

479
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
C'est délicieux.

480
00:47:45,655 --> 00:47:47,657
J'ai jamais rien mangé d'aussi bon.

481
00:47:49,242 --> 00:47:51,119
- C'est quoi ?
- Du taboulé.

482
00:47:52,120 --> 00:47:54,080
- Et ça ?
- Du kibbeh.

483
00:47:55,331 --> 00:47:58,835
Franchement, c'est rien du tout
par rapport à ce qu'on trouve là-bas.

484
00:47:58,918 --> 00:48:01,212
Oh, non. C'est vraiment spécial.

485
00:48:01,296 --> 00:48:04,465
Je veux devenir acteur et faire
mes propres cascades, comme Stallone.

486
00:48:04,549 --> 00:48:07,135
- Ce sera le Rocky libanais.
- Et je vais leur montrer

487
00:48:07,218 --> 00:48:09,220
- qu'on est chauds à Beyrouth.
- Tu y arriveras.

488
00:48:09,304 --> 00:48:12,223
- J'irai peut-être un jour.
- Viens avec nous la prochaine fois.

489
00:48:17,353 --> 00:48:20,898
Spooky adorerait. Crystal et Minx aussi.

490
00:48:25,111 --> 00:48:26,863
On doit les sortir de là.

491
00:48:29,574 --> 00:48:32,535
D'accord. Si on veut s'en sortir vivants,

492
00:48:32,619 --> 00:48:35,288
on doit savoir exactement
ce qu'on fait et où on va.

493
00:48:36,706 --> 00:48:38,458
Montre-nous le terrain.

494
00:48:40,460 --> 00:48:41,461
D'accord.

495
00:48:43,338 --> 00:48:47,467
Voici la maison principale,
et l'abri est à l'arrière.

496
00:48:47,550 --> 00:48:50,637
C'est assez isolé,
il n'y a qu'une route qui mène à l'entrée,

497
00:48:50,720 --> 00:48:52,513
donc ils nous verront arriver.

498
00:48:55,308 --> 00:48:57,060
Tu as invité quelqu'un ?

499
00:48:57,143 --> 00:48:59,020
- Je sais pas. Et toi ?
- Non.

500
00:48:59,103 --> 00:49:01,189
- Dylan !
- D'accord, maman.

501
00:49:08,029 --> 00:49:09,864
- Bonjour.
- On a des questions sur...

502
00:49:09,947 --> 00:49:11,407
Vous parlez américain ?

503
00:49:12,408 --> 00:49:14,619
Oui, monsieur.
Je parle trois langues couramment.

504
00:49:14,702 --> 00:49:17,955
- Elia bin Nadir ?
- Oui. On m'appelle Dylan, mais oui.

505
00:49:18,039 --> 00:49:20,625
- Je suis l'agent Corbett.
- On cherche Frankie DeFranco.

506
00:49:20,708 --> 00:49:22,126
Vous savez où elle est ?

507
00:49:23,461 --> 00:49:25,254
Je l'ai vue. Il y a un problème ?

508
00:49:26,255 --> 00:49:28,091
On peut jeter un œil ?

509
00:49:29,008 --> 00:49:31,886
Non, pas du tout. Entrez.

510
00:49:42,313 --> 00:49:44,107
Depuis quand vivez-vous ici ?

511
00:49:44,190 --> 00:49:47,735
- En Amérique ? Environ dix ans.
- Vous vivez seul ?

512
00:49:47,819 --> 00:49:49,862
Non, je vis avec ma mère et mon oncle.

513
00:49:49,946 --> 00:49:51,197
Et Frankie ?

514
00:49:51,280 --> 00:49:55,243
Frankie ? En général, elle vagabonde.

515
00:49:55,326 --> 00:49:57,495
Aux dernières nouvelles,
elle habitait rue Division.

516
00:49:57,578 --> 00:49:58,579
- Division ?
- Oui.

517
00:49:58,663 --> 00:50:00,790
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?

518
00:50:00,873 --> 00:50:02,834
C'était il y a deux semaines.

519
00:50:02,917 --> 00:50:06,087
Il y a une semaine. Oui.
Elle était au restaurant de mon oncle.

520
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
Le café Habibi.

521
00:50:08,381 --> 00:50:11,259
- H-A-B-I.
- Oui, B-I.

522
00:51:08,149 --> 00:51:09,734
- Je peux vous aider ?
- Merde.

523
00:51:10,568 --> 00:51:13,613
- Merde !
- Je suis vraiment désolée. Ça va ?

524
00:51:13,696 --> 00:51:15,740
- Laissez-moi vous aider.
- Non.

525
00:51:15,823 --> 00:51:18,409
- Vous voulez une banane ? C'est...
- Non, ça va.

526
00:51:18,493 --> 00:51:20,369
Elle vient de mon jardin.

527
00:51:20,453 --> 00:51:22,163
Croyez-moi. Non, merci.

528
00:51:22,246 --> 00:51:25,291
- Ça soulagera votre indigestion.
- Elle m'a brûlé avec son thé.

529
00:51:25,374 --> 00:51:28,961
- Le thé à la fleur d'oranger ?
- Bon sang, madame.

530
00:51:29,045 --> 00:51:32,215
Je sais pas si vous êtes sourde ou quoi
mais j'ai dit non.

531
00:51:34,467 --> 00:51:37,053
Vous venez chez moi, vous fouinez partout.

532
00:51:37,136 --> 00:51:39,514
Vous dites même pas bonjour.
Je vous offre quelque chose.

533
00:51:39,597 --> 00:51:41,599
- Allons-nous-en.
- Je l'ai préparé moi-même !

534
00:51:41,682 --> 00:51:42,809
Et vous dites quoi ?

535
00:51:44,227 --> 00:51:45,686
Non, maman !

536
00:51:47,021 --> 00:51:48,606
Putain d'étrangers.

537
00:51:56,197 --> 00:51:58,616
Revenez si vous avez besoin d'autre chose.

538
00:52:04,163 --> 00:52:05,414
Ils sont partis.

539
00:52:11,379 --> 00:52:12,380
On est foutus.

540
00:52:36,779 --> 00:52:40,283
- Vous êtes de retour.
- Je dois faire de la reconnaissance.

541
00:52:41,367 --> 00:52:44,579
- Pam, ça va aller. Rentrez chez vous.
- D'accord.

542
00:52:45,872 --> 00:52:49,083
Attendez.
Ce sont tous les rapports de Breaker ?

543
00:52:50,751 --> 00:52:52,461
Tous ceux qu'il a rendus.

544
00:52:55,923 --> 00:52:57,008
Bonne nuit.

545
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
À plus tard.

546
00:53:05,892 --> 00:53:08,144
POSTE DE POLICE

547
00:53:49,226 --> 00:53:51,187
POLICE DE MESQUITE VISTA

548
00:53:52,688 --> 00:53:53,689
RAPPORT DE PREUVES

549
00:53:59,070 --> 00:54:01,364
RAPPORT DE PREUVES

550
00:54:06,619 --> 00:54:08,120
Bingo.

551
00:54:18,756 --> 00:54:19,757
Salut.

552
00:54:20,341 --> 00:54:21,342
Allô ?

553
00:54:22,885 --> 00:54:23,886
<i>Goldie ?</i>

554
00:54:26,389 --> 00:54:27,390
Tu sais...

555
00:54:30,935 --> 00:54:34,313
La plupart des gens sont médiocres

556
00:54:34,981 --> 00:54:41,112
parce qu'ils ne font pas la différence
entre un contretemps et une opportunité.

557
00:54:42,822 --> 00:54:44,490
Et ça veut dire quoi, ça ?

558
00:54:44,573 --> 00:54:49,203
Ça veut dire que je fais de la limonade
et que tu n'en auras pas.

559
00:54:50,204 --> 00:54:52,707
<i>T'es plus dans le coup, Billy. C'est fini.</i>

560
00:54:52,790 --> 00:54:54,000
Arrête tes conneries.

561
00:54:54,083 --> 00:54:55,543
Il y aurait rien sans moi.

562
00:54:56,293 --> 00:55:00,589
Justement, je ne vois pas en quoi
j'ai encore besoin de toi.

563
00:55:01,549 --> 00:55:04,844
<i>Assez de neige</i>
<i>pour bloquer toutes les routes, c'est ça ?</i>

564
00:55:04,927 --> 00:55:06,887
- Tu l'as récupérée.
<i>- Quelque chose comme ça.</i>

565
00:55:06,971 --> 00:55:09,890
Merde, Goldie,
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.

566
00:55:09,974 --> 00:55:12,560
C'est moi qui ai amené l'affaire.
Tu peux pas m'exclure.

567
00:55:12,643 --> 00:55:14,812
Allez, Billy.

568
00:55:14,895 --> 00:55:17,773
Tu croyais vraiment que j'allais
te laisser me quitter en premier ?

569
00:55:17,857 --> 00:55:20,443
<i>Bonne chance avec ta retraite.</i>

570
00:55:21,277 --> 00:55:23,195
Je vais te buter, tu m'entends ?

571
00:55:23,279 --> 00:55:26,365
T'es morte. Sale pute !

572
00:56:54,995 --> 00:56:56,163
Sale petite pute.

573
00:56:59,125 --> 00:57:00,918
Je vais tous les buter.

574
00:57:07,466 --> 00:57:08,676
<i>Ça marchera pas.</i>

575
00:57:10,594 --> 00:57:12,138
<i>Ce flic travaille pour Goldie.</i>

576
00:57:15,015 --> 00:57:17,852
<i>Je veux pas vous entraîner</i>
<i>dans une mission suicide.</i>

577
00:57:18,144 --> 00:57:19,270
<i>Ils vous tueront.</i>

578
00:57:20,437 --> 00:57:21,438
<i>Peut-être.</i>

579
00:57:22,648 --> 00:57:24,608
<i>Mieux vaut moi que les filles.</i>

580
00:57:25,651 --> 00:57:26,652
<i>Ou ma sœur.</i>

581
00:57:27,653 --> 00:57:28,779
N'y va pas !

582
00:57:39,081 --> 00:57:42,710
Attends. Goldie a un flic ripou ?

583
00:57:44,336 --> 00:57:46,422
C'est rien, on peut encore les avoir.

584
00:57:46,505 --> 00:57:50,467
Tu le connais pas.
Il ferait n'importe quoi pour de l'argent.

585
00:57:52,469 --> 00:57:55,723
J'aurais dû savoir qu'elle l'impliquerait
quand j'ai pris le sac.

586
00:57:56,015 --> 00:57:57,224
Quel sac ?

587
00:57:57,308 --> 00:58:00,269
J'ai accidentellement pris
un sac de sport rempli de coke.

588
00:58:03,063 --> 00:58:06,150
À ma décharge,
je croyais que c'était de l'argent.

589
00:58:09,570 --> 00:58:12,656
Donc tu te balades

590
00:58:12,740 --> 00:58:15,826
avec une quantité
industrielle de cocaïne ?

591
00:58:15,910 --> 00:58:18,287
Non, bien sûr que non.

592
00:58:19,205 --> 00:58:20,539
Je l'ai planquée.

593
00:58:25,586 --> 00:58:26,587
C'est bien.

594
00:58:27,713 --> 00:58:28,797
C'est génial.

595
00:58:30,925 --> 00:58:32,259
<i>Cobra </i>?

596
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
- Je sais pas.
- Je l'ai pas vu.

597
00:58:37,389 --> 00:58:41,393
C'est un classique. Une négociation.

598
00:58:41,477 --> 00:58:43,479
Ils ont quelque chose qu'on veut.

599
00:58:43,562 --> 00:58:45,356
- On a quelque chose qu'ils veulent.
- Oui.

600
00:58:45,439 --> 00:58:48,067
On peut pas aller juste taper à la porte.

601
00:58:48,150 --> 00:58:51,403
- On est repérés.
- Pas tous.

602
00:58:54,114 --> 00:58:55,824
On a même une voiture pour s'enfuir.

603
00:58:59,161 --> 00:59:02,539
C'est Sabah, un cadeau de mon père
pour mes 18 ans.

604
00:59:02,623 --> 00:59:04,625
Mon oncle l'a ramenée de Beyrouth.

605
00:59:06,961 --> 00:59:07,962
T'es sûr ?

606
00:59:33,320 --> 00:59:34,571
<i>Habibi.</i>

607
00:59:35,614 --> 00:59:39,326
Elle met un peu de temps à chauffer.

608
00:59:39,410 --> 00:59:40,744
OK. Très bien.

609
00:59:40,828 --> 00:59:42,538
- Oui.
- Et voilà.

610
00:59:58,053 --> 01:00:01,348
Sergent Billy Breaker !
Ouvrez, il faut qu'on parle.

611
01:00:07,146 --> 01:00:09,231
Allez, allez.

612
01:00:12,735 --> 01:00:13,902
Voilà.

613
01:00:24,788 --> 01:00:25,956
Tu es prêt ?

614
01:00:48,771 --> 01:00:50,647
Mauvaise nouvelle.

615
01:00:51,940 --> 01:00:52,983
- Merde.
- Oui.

616
01:00:53,067 --> 01:00:56,028
Mais j'ai une bonne nouvelle.
J'ai une bonne nouvelle.

617
01:00:56,111 --> 01:00:59,448
Je viens préparé.

618
01:01:04,953 --> 01:01:05,954
Sérieux ?

619
01:02:09,685 --> 01:02:10,936
Allons-y.

620
01:02:24,283 --> 01:02:27,035
C'est un interrogatoire ?

621
01:02:27,995 --> 01:02:29,621
Allez.

622
01:02:29,705 --> 01:02:31,290
T'es qui, connard ?

623
01:02:31,373 --> 01:02:33,125
Je suis qui ? Connard ?

624
01:02:33,625 --> 01:02:35,794
Je suis le connard qui a des amis en ville

625
01:02:35,878 --> 01:02:39,131
qui disent
que vous avez besoin d'un truc que j'ai.

626
01:02:40,215 --> 01:02:42,801
Je vais commencer
par le début de l'histoire.

627
01:02:57,691 --> 01:03:01,403
- Fox, c'est toi ?
- Fais pas de bruit.

628
01:03:01,487 --> 01:03:03,780
Comment ça ? Minx, elle est revenue !

629
01:03:03,864 --> 01:03:07,242
Il faut partir.
J'ai besoin que vous veniez avec moi.

630
01:03:07,326 --> 01:03:10,829
- Mais t'étais où ?
- J'ai péché.

631
01:03:10,913 --> 01:03:13,290
- Il y a quoi dans le sac ?
- Mais je suis pas un escroc.

632
01:03:13,373 --> 01:03:15,125
Je suis pas un escroc. Allez.

633
01:03:15,209 --> 01:03:17,294
Je veux juste atteindre

634
01:03:19,004 --> 01:03:20,923
le grand plat
de pasta fagioli dans le ciel.

635
01:03:21,006 --> 01:03:22,508
Vous captez ?

636
01:03:24,176 --> 01:03:26,261
J'ai jamais entendu
un rital dire "capter".

637
01:03:27,930 --> 01:03:30,224
Du calme, OK ? Parce que je...

638
01:03:30,307 --> 01:03:32,684
Tu débarques comme ça,
comme si de rien n'était ?

639
01:03:32,768 --> 01:03:34,520
- Non !
- Merde !

640
01:03:35,854 --> 01:03:37,064
Putain !

641
01:03:43,278 --> 01:03:45,113
Allez, Fox.

642
01:03:45,197 --> 01:03:47,574
Tu voudrais quand même pas
que je tue Minx par accident ?

643
01:03:53,956 --> 01:03:55,123
D'accord.

644
01:03:57,834 --> 01:04:00,796
- Bon retour, chérie.
- Va te faire foutre, connard.

645
01:04:05,801 --> 01:04:07,094
Va te faire foutre !

646
01:04:07,177 --> 01:04:08,971
Fourre-la comme du poulet chinois.

647
01:04:09,054 --> 01:04:11,306
Je suis japonaise, abruti.

648
01:04:16,562 --> 01:04:19,982
Minx, je comprends que tu sois furax,
mais je devais aller chercher ma sœur.

649
01:04:20,065 --> 01:04:21,858
Minx, non ! Non !

650
01:04:24,111 --> 01:04:26,238
- On est censées être sœurs.
- On l'est.

651
01:04:26,321 --> 01:04:28,240
Alors pourquoi t'es partie ?

652
01:04:31,952 --> 01:04:35,205
Allez, les gars. Il faut partir.

653
01:04:36,123 --> 01:04:37,833
On doit sortir de là.

654
01:04:38,625 --> 01:04:39,626
Allez.

655
01:04:40,627 --> 01:04:42,045
Non ! Viens là !

656
01:04:44,214 --> 01:04:45,674
Plus fort que les liens du sang.

657
01:04:57,561 --> 01:05:00,439
Allez à la station-service.
Restez là-bas, je vous rejoins.

658
01:05:00,522 --> 01:05:02,649
- Je ferai vite.
- Mais tu vas faire quoi ?

659
01:05:02,733 --> 01:05:03,775
Je dois trouver Spooky.

660
01:05:03,859 --> 01:05:04,943
- Ça va aller.
- D'accord.

661
01:05:11,408 --> 01:05:12,784
<i>Commando </i>!

662
01:05:14,369 --> 01:05:15,746
Marteau !

663
01:05:19,750 --> 01:05:21,126
Non, s'il te plaît !

664
01:05:23,754 --> 01:05:25,297
Fox !

665
01:05:30,052 --> 01:05:31,303
Dylan !

666
01:05:31,928 --> 01:05:33,305
Baisse-toi.

667
01:05:47,819 --> 01:05:49,488
<i>Je vous avais dit que j'étais énervée.</i>

668
01:05:51,531 --> 01:05:54,576
Maintenant, vous savez.
C'est dingue, non ?

669
01:05:58,830 --> 01:06:00,499
Fox, va chercher Spooky.

670
01:06:02,000 --> 01:06:03,210
Frankie, ça va ?

671
01:06:03,919 --> 01:06:04,961
Dylan, attention.

672
01:06:17,391 --> 01:06:18,850
Oh non.

673
01:07:15,240 --> 01:07:17,075
C'est le djihad, enfoiré.

674
01:07:32,758 --> 01:07:33,967
Spook ?

675
01:07:35,385 --> 01:07:36,928
Spooky.

676
01:07:56,114 --> 01:07:57,657
Rusée comme un renard.

677
01:07:58,408 --> 01:08:00,327
Mais tu vois, je suis plus malin que toi.

678
01:08:02,245 --> 01:08:03,413
Alors dis-moi, petite.

679
01:08:04,247 --> 01:08:05,874
Où est ma came ?

680
01:08:11,046 --> 01:08:12,297
Chérie...

681
01:08:14,966 --> 01:08:17,469
Où est mon sac ?

682
01:08:17,552 --> 01:08:19,095
Va te faire foutre !

683
01:08:36,905 --> 01:08:38,240
Voilà ce qu'on va faire.

684
01:08:38,323 --> 01:08:41,493
Tu me donnes ce que je veux
et je t'achète une nouvelle couronne.

685
01:08:41,576 --> 01:08:42,994
Je t'achèterai même des facettes.

686
01:08:43,995 --> 01:08:47,123
Dis-moi où tu l'as mis
et je te laisse partir.

687
01:08:48,667 --> 01:08:51,545
Laisse-moi partir
et je te dirai où est le sac.

688
01:08:53,129 --> 01:08:55,298
Je crois que t'as pas compris.

689
01:08:55,382 --> 01:08:57,968
T'es pas en position de négocier.

690
01:09:00,804 --> 01:09:01,888
C'est quoi, ce bordel ?

691
01:09:11,565 --> 01:09:13,108
Je dis ça au hasard,

692
01:09:14,401 --> 01:09:17,529
mais je parie que ça a un rapport avec ça.

693
01:09:19,698 --> 01:09:23,493
T'es trop nulle.

694
01:09:25,412 --> 01:09:26,538
Allez, bonne nuit.

695
01:09:48,310 --> 01:09:49,477
Bon sang !

696
01:09:50,937 --> 01:09:52,355
Bouge !

697
01:09:53,523 --> 01:09:55,233
Bonjour, enfoiré.

698
01:10:04,868 --> 01:10:05,869
Bon Dieu.

699
01:10:06,661 --> 01:10:08,121
C'est arrivé.

700
01:10:08,204 --> 01:10:11,166
- Ça va ?
- Oui, ça va.

701
01:10:12,083 --> 01:10:13,710
- Le sucre, ça aide.
- OK.

702
01:10:13,793 --> 01:10:15,128
- T'as trouvé Spooky ?
- Non.

703
01:10:15,211 --> 01:10:16,796
- Je vais voir dans la remise.
- OK.

704
01:10:16,880 --> 01:10:19,925
- Attends, Fox.
- Le jette pas.

705
01:10:22,093 --> 01:10:23,595
Dylan, ça va ?

706
01:10:23,678 --> 01:10:25,972
- Mieux que l'autre mec.
- OK.

707
01:10:26,598 --> 01:10:29,809
- Il est mort ?
- Je crois pas.

708
01:10:29,893 --> 01:10:31,353
Bouge, connard !

709
01:10:31,436 --> 01:10:33,897
Tu sais pas à qui t'as affaire.

710
01:10:33,980 --> 01:10:35,231
Prends ça, petite salope.

711
01:10:35,315 --> 01:10:38,068
- Tu mesures combien ?
- Assez pour te mettre une branlée !

712
01:10:38,151 --> 01:10:39,444
Recommence !

713
01:10:40,737 --> 01:10:43,114
Police, lâchez votre arme. Lâchez-la !

714
01:10:43,198 --> 01:10:45,700
Frisco, juste à temps !
C'est des fous ici.

715
01:10:45,784 --> 01:10:47,661
Des femmes qui s'entraident, pas vrai ?

716
01:10:48,954 --> 01:10:51,289
Putain ! Tu m'as tiré dans le pied !

717
01:10:51,373 --> 01:10:52,999
Vous allez faire quoi, un rapport ?

718
01:10:53,083 --> 01:10:55,669
Billy Breaker, je vous arrête
pour entrave à la justice.

719
01:10:55,752 --> 01:10:58,046
- Possession avec intention de revente.
- Quoi ?

720
01:10:58,129 --> 01:11:00,173
- Falsification de preuves.
- On peut s'arranger.

721
01:11:00,256 --> 01:11:03,551
- On dit 40-60, j'ai déjà un acheteur.
- Vous pouvez garder le silence.

722
01:11:03,635 --> 01:11:06,179
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.

723
01:11:06,262 --> 01:11:08,181
Tu sais combien il y a à se faire ?

724
01:11:08,264 --> 01:11:10,517
Si vous n'avez pas d'avocat,
on vous en fournira un.

725
01:11:10,600 --> 01:11:12,894
Comprenez-vous
les droits que je vous ai lus ?

726
01:11:12,978 --> 01:11:16,398
Avez-vous quelque chose à déclarer ?

727
01:11:16,481 --> 01:11:18,274
Je dois aller à l'hôpital.

728
01:11:19,192 --> 01:11:20,193
Attention la tête.

729
01:11:25,240 --> 01:11:27,659
- Mon pied.
- Les mains sur le capot.

730
01:11:59,232 --> 01:12:00,525
T'en as mis, du temps.

731
01:12:03,069 --> 01:12:04,779
T'as vraiment mis le bordel, Fox.

732
01:12:05,530 --> 01:12:09,451
J'ai ce que tu veux.
Mais laisse-la partir d'abord.

733
01:12:13,455 --> 01:12:17,667
Regarde-toi. Une vraie femme d'affaires.

734
01:12:18,835 --> 01:12:20,045
Mais t'as oublié ?

735
01:12:20,837 --> 01:12:25,050
Je te connais mieux que personne.

736
01:12:26,092 --> 01:12:27,844
Je connais la vraie toi.

737
01:12:29,596 --> 01:12:30,764
Qu'est-ce que tu racontes ?

738
01:12:30,847 --> 01:12:34,100
Tu t'es vraiment perdue dans le mensonge.

739
01:12:34,184 --> 01:12:36,311
L'esprit est vraiment puissant, non ?

740
01:12:38,855 --> 01:12:40,565
Il te protège de ce que tu as fait

741
01:12:42,150 --> 01:12:43,818
pour pas mourir de culpabilité.

742
01:12:44,611 --> 01:12:48,448
Et si on se remémorait
le bon vieux temps ?

743
01:12:48,531 --> 01:12:51,242
- Arrête.
- Spooky est morte.

744
01:12:52,660 --> 01:12:55,205
- Arrête.
- Parce que t'étais pas là pour l'aider.

745
01:12:56,664 --> 01:12:57,916
Tu t'en souviens.

746
01:12:59,667 --> 01:13:00,794
Si tu fais un effort.

747
01:13:02,587 --> 01:13:04,089
Pas vrai, Isabel ?

748
01:13:04,172 --> 01:13:07,092
<i>Isabel. Isabel. Isabel.</i>

749
01:13:07,884 --> 01:13:09,636
Isabel, viens ici.

750
01:13:09,719 --> 01:13:11,304
Maman, réveille-toi.

751
01:13:11,387 --> 01:13:13,598
Elle se réveille pas. Isabel !

752
01:13:16,518 --> 01:13:17,519
Isabel ?

753
01:13:20,313 --> 01:13:21,356
S'il te plaît.

754
01:13:22,357 --> 01:13:24,734
Allez, maman, réveille-toi. Isabel !

755
01:13:24,818 --> 01:13:27,112
C'est une adulte,
elle peut se débrouiller.

756
01:13:27,779 --> 01:13:29,114
Pars pas !

757
01:13:42,627 --> 01:13:43,628
Ça suffit.

758
01:13:46,256 --> 01:13:48,049
Casse-toi d'ici.

759
01:13:50,343 --> 01:13:51,469
Tu te souviens.

760
01:13:56,516 --> 01:13:57,809
Spooky ?

761
01:13:59,519 --> 01:14:00,520
Spooky ?

762
01:14:03,314 --> 01:14:04,315
Spooky !

763
01:14:05,692 --> 01:14:07,152
Non !

764
01:14:13,366 --> 01:14:14,367
Elle a glissé.

765
01:14:15,660 --> 01:14:16,744
Elle a glissé.

766
01:14:20,957 --> 01:14:23,209
C'est pour ça que je t'ai amenée ici.

767
01:14:24,544 --> 01:14:26,796
Pour que tu puisses repartir à zéro.

768
01:14:28,798 --> 01:14:30,300
Tu peux repartir à zéro.

769
01:14:32,969 --> 01:14:36,181
- Je veux juste t'aider. D'accord ?
- Non.

770
01:14:43,605 --> 01:14:47,192
Je veux t'aider
comme je l'ai toujours fait.

771
01:14:48,568 --> 01:14:52,322
Viens. Laisse-moi t'aider, mon bébé.

772
01:14:55,867 --> 01:14:57,202
Ça va aller, mon bébé.

773
01:14:59,162 --> 01:15:00,705
Tout va bien se passer.

774
01:15:03,750 --> 01:15:05,710
Tu le vois maintenant, non ?

775
01:15:07,545 --> 01:15:09,047
Je mentais pas.

776
01:15:09,130 --> 01:15:14,093
Il n'y a personne d'autre pour toi.
Seulement moi.

777
01:15:15,970 --> 01:15:19,265
Nous. Ta famille.

778
01:15:22,560 --> 01:15:23,561
Mal joué.

779
01:15:24,562 --> 01:15:26,856
Maintenant tu vas me donner le sac,

780
01:15:27,690 --> 01:15:31,194
et je vais t'achever
comme le chiot malade que tu es.

781
01:15:41,162 --> 01:15:42,622
Où est le putain de sac ?

782
01:15:42,705 --> 01:15:44,540
Où est le putain de sac ?

783
01:16:26,165 --> 01:16:27,834
Je t'aimais, tu sais ?

784
01:16:30,253 --> 01:16:31,546
Je t'ai tout appris.

785
01:16:32,839 --> 01:16:34,590
Je pensais que tu étais assez forte.

786
01:16:37,010 --> 01:16:38,303
Pardon ?

787
01:16:40,013 --> 01:16:41,014
Pardon ?

788
01:16:42,890 --> 01:16:48,438
Combien de fois je t'ai dit d'articuler ?

789
01:16:49,397 --> 01:16:50,398
J'ai dit...

790
01:16:54,527 --> 01:16:56,321
que tu m'avais sous-estimée.

791
01:17:18,468 --> 01:17:19,635
Moi aussi, je t'aimais.

792
01:18:49,934 --> 01:18:53,229
<i>Il s'avère que la frontière</i>
<i>entre ce dont on se souvient</i>

793
01:18:53,312 --> 01:18:55,898
<i>et ce qu'on oublie peut nous sauver.</i>

794
01:18:56,524 --> 01:19:00,027
<i>Je n'ai pas pu sauver Spooky,</i>
<i>mais bizarrement,</i>

795
01:19:01,237 --> 01:19:02,447
<i>c'est elle qui m'a sauvée.</i>

796
01:19:04,365 --> 01:19:07,827
<i>Goldie avait raison,</i>
<i>l'esprit est vraiment puissant.</i>

797
01:19:10,121 --> 01:19:12,081
Fox ? Fox ?

798
01:19:13,791 --> 01:19:15,209
C'est à vous ?

799
01:19:18,254 --> 01:19:20,006
Oui, c'est à moi.

800
01:19:21,132 --> 01:19:22,341
Et maintenant ?

801
01:19:22,425 --> 01:19:25,052
En ce qui me concerne,
l'affaire est classée.

802
01:19:34,645 --> 01:19:36,772
À la prochaine.

803
01:19:44,989 --> 01:19:47,617
PATINOIRE DE SPOOKY

804
01:19:48,784 --> 01:19:52,705
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD

805
01:19:54,665 --> 01:19:57,084
Ravie de vous avoir vu, Doc.
À la prochaine.

806
01:20:12,225 --> 01:20:14,769
<i>Je sais pas qui a dit</i>
<i>qu'on choisit pas sa famille,</i>

807
01:20:14,852 --> 01:20:19,815
<i>mais il disait n'importe quoi.</i>
<i>Moi, j'ai choisi la mienne.</i>

808
01:20:20,816 --> 01:20:22,568
<i>Et j'ai touché le jackpot.</i>

809
01:26:07,746 --> 01:26:09,748
Traduction :
Mathieu Cesarsky



