1
00:00:01,918 --> 00:00:04,587
[Musique troublante]

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,798
Les arbres sont des tyrans silencieux

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:13,388 --> 00:00:14,556
Prends l'érable.

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
Ses graines ne dérivent pas loin.

7
00:00:17,726 --> 00:00:18,935
Ils volent près.

8
00:00:19,310 --> 00:00:22,313
Grandir rapidement dans
l'ombre de celui qui les a créés.

9
00:00:22,522 --> 00:00:23,356
Plus fort.

10
00:00:24,190 --> 00:00:25,734
Certains projettent une ombre si dense,

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
rien d'autre ne survit.

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
Les érables ne s'élèvent
pas pour partager la lumière.

13
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Ils se lèvent pour le prendre.

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,616
Et la forêt.

15
00:00:34,075 --> 00:00:36,036
La forêt apprend à rester silencieuse.

16
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
Ou ça brûle.

17
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
[Démarrage de l'ordinateur]

18
00:00:46,046 --> 00:00:46,713
[Clic de souris]

19
00:00:46,838 --> 00:00:51,384
[Dactylographie]

20
00:00:56,598 --> 00:00:57,265
[Clic de souris]

21
00:00:58,516 --> 00:00:59,184
[Clic de souris]

22
00:00:59,350 --> 00:01:00,018
[Panne VHS]

23
00:01:00,226 --> 00:01:01,478
Vous cherchez un emploi

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,063
avec un salaire élevé, peu d'entretien,

25
00:01:03,146 --> 00:01:04,355
et beaucoup de plaisir ?

26
00:01:04,522 --> 00:01:06,399
Rejoignez-nous cet été au Camp Greenwich !

27
00:01:06,566 --> 00:01:07,650
Camp Greenwich est un camp de jour

28
00:01:07,734 --> 00:01:09,486
fondée par Ethel et Arthur Greenwich.

29
00:01:09,819 --> 00:01:11,386
Nous avons de nombreuses
opportunités pour les enfants

30
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
comme un mur d'escalade,

31
00:01:13,031 --> 00:01:14,407
pas une, mais deux piscines,

32
00:01:14,616 --> 00:01:15,825
nos chambres secrètes [problèmes audio]

33
00:01:17,744 --> 00:01:18,411
[Clic de souris]

34
00:01:19,788 --> 00:01:21,998
Entouré de deux miles d'érables,

35
00:01:22,373 --> 00:01:23,173
nous enseignons aux enfants

36
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
comment transformer la sève d'érable en sirop.

37
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Pas besoin de votre téléphone
car il n'y a pas de connexion ici.

38
00:01:27,879 --> 00:01:30,131
Nous espérons que vous êtes prêt
pour huit semaines de camp incroyables.

39
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
Après une semaine d’orientation du personnel.

40
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
Rejoignez-nous aujourd'hui en
cliquant sur le bouton sous cette vidéo.

41
00:01:36,763 --> 00:01:42,560
[Musique troublante]

42
00:01:42,727 --> 00:01:43,394
[Clic de souris]

43
00:01:49,776 --> 00:01:55,156
[Musique entraînante]

44
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
[Bruit de moteur de voiture]

45
00:02:08,670 --> 00:02:09,371
Es-tu sûr que tu vas y aller ?

46
00:02:09,462 --> 00:02:11,381
Vivre tout l'été sans ton foutu téléphone ?

47
00:02:12,006 --> 00:02:12,966
Je suis sûr

48
00:02:13,216 --> 00:02:15,134
et de toute façon, j'aurai quelques
jours entre la semaine du personnel

49
00:02:15,176 --> 00:02:16,469
et un camp où je peux utiliser mon téléphone.

50
00:02:17,345 --> 00:02:18,555
Si tu arrives jusque là.

51
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
J'ai entendu dire que Jason
Voorhees faisait son retour.

52
00:02:21,641 --> 00:02:24,602
Tais-toi. Les films d'horreur
sont vraiment horribles.

53
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
On dirait qu'on est là.

54
00:02:35,780 --> 00:02:37,907
Sors ! Je veux écouter ma propre musique.

55
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Papa t'a payé 50 dollars juste pour me conduire ici.

56
00:02:40,326 --> 00:02:43,037
Et je t'ai vu faire du playback
sur Chappel Roan en venant ici.

57
00:02:44,205 --> 00:02:45,331
Au revoir, monstre.

58
00:02:48,668 --> 00:02:49,602
[La portière de la voiture se ferme]

59
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
[Musique entraînante]

60
00:03:04,475 --> 00:03:05,977
[bosse]

61
00:03:06,644 --> 00:03:08,521
Regarde où tu vas, salope !

62
00:03:11,649 --> 00:03:13,234
Ta petite amie est vraiment nulle.

63
00:03:13,318 --> 00:03:14,027
D'accord.

64
00:03:14,110 --> 00:03:14,777
Elle n'est pas si mal.

65
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
[chante]

66
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
Votre sauveur gay est arrivé.

67
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
Cette garce vient de me pousser.

68
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
Ouais, cette garce.

69
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
C'est sa petite amie.

70
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
Oh, merde. Désolé.

71
00:03:27,832 --> 00:03:30,251
Oh. Ne t'excuse pas. Il sait que c'est une garce.

72
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
Non, c'est comme son ambiance.

73
00:03:33,546 --> 00:03:35,298
Ouais, c'est bien, je suppose.

74
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Je veux dire, dans la voiture,

75
00:03:36,966 --> 00:03:38,509
elle nous a fait faire demi-tour

76
00:03:38,593 --> 00:03:39,802
pour un maquillage idiot.

77
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
[Radio en cours de lecture]

78
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
Bébé, fais demi-tour tout de
suite. J'ai oublié mon anticernes.

79
00:03:51,856 --> 00:03:53,900
Bébé, nous sommes à une heure de chez toi.

80
00:03:53,983 --> 00:03:55,151
Nous ne faisons pas demi-tour.

81
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Richard, fais faire demi-tour à
cette foutue voiture tout de suite.

82
00:03:58,571 --> 00:03:59,781
Non, je ne le ferai pas.

83
00:03:59,864 --> 00:04:01,407
[gifler]

84
00:04:02,033 --> 00:04:03,243
Vraiment blessé.

85
00:04:03,826 --> 00:04:04,994
Au fait, je suis Ricky.

86
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
Scarlett.

87
00:04:07,121 --> 00:04:07,747
Et je suis Ben.

88
00:04:07,830 --> 00:04:09,499
Finissons-en. Oui, je suis gay.

89
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Oui, je regarde Drag Race.

90
00:04:10,833 --> 00:04:12,460
Non, je ne vous aiderai pas dans vos choix de tenues.

91
00:04:12,543 --> 00:04:15,922
Et non, je n'ai pas soif de tous les gars ici.

92
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
Juste lui.

93
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
Miaou.

94
00:04:21,552 --> 00:04:22,720
Mais n'est-ce pas ?

95
00:04:23,054 --> 00:04:23,930
Oh ouais.

96
00:04:24,013 --> 00:04:25,181
Il sort avec Allison.

97
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
Il est hétéro.

98
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
Il finira par se comprendre.

99
00:04:30,019 --> 00:04:31,396
Oh d'accord.

100
00:04:31,479 --> 00:04:32,188
Ouais.

101
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
Avez-vous déjà travaillé ici ?

102
00:04:34,440 --> 00:04:35,733
Non, nous sommes en première année.

103
00:04:35,817 --> 00:04:37,402
Mais nous nous sommes rencontrés à Northwestern.

104
00:04:37,485 --> 00:04:38,820
Ouais, Northwestern.

105
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Bon sang, vous êtes intelligents.

106
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
Ouais, je le suis.

107
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
Je ne sais pas comment il est entré.

108
00:04:44,951 --> 00:04:46,995
Bonjour, Camp Greenwich.

109
00:04:47,912 --> 00:04:50,373
Bonjour, Ethel.

110
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Est-ce un camp ou une secte ?

111
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Le diagramme de Venn est
essentiellement un cercle.

112
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Il est maintenant 9h25,

113
00:04:56,421 --> 00:04:57,714
ce qui signifie que vous avez cinq minutes

114
00:04:57,797 --> 00:04:59,465
pour vous rendre à vos réunions de présentation.

115
00:04:59,924 --> 00:05:01,801
Les Minis se retrouveront
dans le hangar à bricolage,

116
00:05:01,884 --> 00:05:03,803
que les juniors se réuniront dans le réfectoire,

117
00:05:03,928 --> 00:05:05,555
Les Pionniers se réuniront dans le gymnase.

118
00:05:05,847 --> 00:05:08,808
[Musique entraînante]

119
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
[Bavarder]

120
00:05:25,616 --> 00:05:29,287
[Bavarder]

121
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
[Bavarder]

122
00:05:33,374 --> 00:05:37,211
Bienvenue au Camp Greenwich. Ça va être

123
00:05:37,295 --> 00:05:40,298
l'été le plus épanouissant de votre vie.

124
00:05:40,548 --> 00:05:43,926
Je m'appelle Dani. Je serai
chef d'unité pour les juniors.

125
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
Et passons simplement en revue les bases.

126
00:05:46,387 --> 00:05:47,096
Un.

127
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Ne pas boire. Ne pas fumer.

128
00:05:49,432 --> 00:05:50,558
Et euh-Bouh.

129
00:05:50,641 --> 00:05:53,603
Restez unis, toujours.

130
00:05:54,520 --> 00:05:57,982
Le camp peut être isolant si
vous ne faites pas attention.

131
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
Alors que pouvons-nous faire ?

132
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
Tricoter simplement des pulls et
chanter des chansons au coin du feu ?

133
00:06:01,402 --> 00:06:04,364
Vous devenez un modèle pour les jeunes
enfants. N'est-ce pas déjà assez excitant ?

134
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
Je pense que cela semble incroyable.

135
00:06:05,823 --> 00:06:07,533
Peux-tu la fermer, putain ?

136
00:06:08,242 --> 00:06:09,452
D'accord.

137
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
Ils me disent de vous tenir
éloignés de vos téléphones,

138
00:06:11,412 --> 00:06:12,872
mais je m'en fiche un peu.

139
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
Et absolument pas d'aller

140
00:06:15,666 --> 00:06:16,959
dans les bâtiments restreints.

141
00:06:17,293 --> 00:06:18,503
Quels bâtiments ?

142
00:06:18,753 --> 00:06:19,379
Euh.

143
00:06:19,670 --> 00:06:23,299
Juste de vieux entrepôts. Rien d'intéressant.

144
00:06:23,383 --> 00:06:25,259
- Alors pourquoi sont-ils restreints ?
- Parce qu'ils le sont.

145
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
Donc si vous avez des problèmes, euh

146
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
avec les enfants, tu peux venir me parler

147
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
ou ils ont des problèmes émotionnels,

148
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
Tu peux parler à Lori.

149
00:06:34,685 --> 00:06:36,104
Voulez-vous vous présenter tous les deux ?

150
00:06:36,646 --> 00:06:38,417
Bonjour, je m'appelle Lori, je suis la conseillère

151
00:06:38,459 --> 00:06:39,982
de soutien aux campeurs ici à Greenwich.

152
00:06:40,149 --> 00:06:41,984
Je suis essentiellement un travailleur social.

153
00:06:42,193 --> 00:06:43,945
De plus, si vous ne le saviez pas, ma fille Sophia

154
00:06:44,028 --> 00:06:45,295
fonctionne également dans votre groupe d'âge.

155
00:06:45,696 --> 00:06:47,365
Je suis sûr qu’il lui a été
facile d’obtenir le poste.

156
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
[Bavarder]

157
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
[Bavarder]

158
00:06:54,789 --> 00:06:58,042
[Bavarder]

159
00:06:59,001 --> 00:07:00,211
Salut-

160
00:07:00,336 --> 00:07:03,172
[Bavarder]

161
00:07:04,549 --> 00:07:06,008
Salut, je suis Amy.

162
00:07:06,384 --> 00:07:09,220
[Bavarder]

163
00:07:09,637 --> 00:07:11,973
[Cris]

164
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Merci.

165
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
Je travaille au hangar Arts and Crafts.

166
00:07:16,394 --> 00:07:17,562
Tant que vous les gars

167
00:07:17,854 --> 00:07:20,314
gardez vos enfants engagés dans les activités,

168
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
nous ne devrions pas avoir de problèmes cet été.

169
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
Super. Merci, Amy.

170
00:07:25,027 --> 00:07:26,446
Et merci, Lori.

171
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
Maintenant, juste pour que je puisse évaluer

172
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
à combien de questions je vais devoir répondre.

173
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
Levez la main si c'est votre première année ici.

174
00:07:37,039 --> 00:07:38,207
D'accord alors.

175
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
[Musique mystérieuse]

176
00:07:46,507 --> 00:07:49,010
Nous avons examiné tous ceux
qui étaient en copie de l'e-mail

177
00:07:49,093 --> 00:07:50,219
quand nous avons été embauchés.

178
00:07:50,303 --> 00:07:51,721
Je les ai tous traqués sur Instagram.

179
00:07:51,971 --> 00:07:52,722
Ok, harceleur.

180
00:07:52,805 --> 00:07:55,099
Oh, s'il vous plaît. C'est le
moindre de mes talents de traqueur.

181
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
Eh bien, alors... parlez-moi de tout le monde ici.

182
00:07:57,435 --> 00:07:58,936
D'accord, très bien. C'est Ethan.

183
00:07:59,479 --> 00:08:01,230
C'est un nerd et tout le monde à l'école le déteste.

184
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Il a passé tellement de temps avec le SAT

185
00:08:03,191 --> 00:08:04,984
qu'ils sont pratiquement en union de fait.

186
00:08:05,151 --> 00:08:08,029
Il étudie plus d'heures que je n'en
passe à déshabiller mentalement Ricky.

187
00:08:08,404 --> 00:08:09,822
Ce qui, pour être clair, est un Olympique

188
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
niveau d'engagement.

189
00:08:12,074 --> 00:08:13,034
Oh, ouais. Ricky.

190
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
Totalement sportif.

191
00:08:14,410 --> 00:08:15,977
Il n’est pas le conseiller le
plus brillant de Greenwich.

192
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
Il est définitivement le plus sexy.

193
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Mais il a encore des sentiments, je crois.

194
00:08:20,082 --> 00:08:20,958
Et il sort avec Allie.

195
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
Régina.

196
00:08:23,127 --> 00:08:25,463
Je veux dire, Allie est une garce,

197
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
et j'abandonnerais tout
pour être aussi conne qu'elle.

198
00:08:27,965 --> 00:08:31,177
Elle est emblématique, mais,
oui, elle n'est pas gentille.

199
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Il y a aussi Emery.

200
00:08:33,095 --> 00:08:33,930
Emery va bien.

201
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
Elle est un peu émo, et je n'en doute pas.

202
00:08:35,681 --> 00:08:37,225
Elle et Ethan sont dans un groupe d'étude ensemble.

203
00:08:37,600 --> 00:08:38,851
La fille à côté d'elle est Piper.

204
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
Piper est tout le contraire d'Emery.

205
00:08:40,561 --> 00:08:42,188
Elle est comme une explosion de bonheur.

206
00:08:42,396 --> 00:08:44,857
Je n'ai jamais compris pourquoi
elle et Emery sortaient ensemble.

207
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
[coup sourd et grave]

208
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Qui c'est ?

209
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Oh. C'est Addison.

210
00:08:51,531 --> 00:08:52,698
Elle est étrange.

211
00:08:52,782 --> 00:08:54,867
Elle est aussi, en quelque sorte, partout.

212
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Effrayant.

213
00:08:57,370 --> 00:08:59,580
Il y a une rumeur selon laquelle
elle aurait dit « excusez-moi » en 2019,

214
00:09:00,039 --> 00:09:02,792
mais aucun témoin ne s'est
jamais présenté pour confirmer.

215
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
La fille qui fait le cul

216
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
la danse c'est Sophia.

217
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
C'est une danseuse. Plutôt calme.

218
00:09:08,172 --> 00:09:10,716
Je ne sais même pas pourquoi ils l'ont
embauchée parce qu'elle n'est pas amusante.

219
00:09:11,092 --> 00:09:11,717
Bien.

220
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Sa mère travaille ici, donc c'est définitivement

221
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
l'a aidée à obtenir le travail.

222
00:09:14,887 --> 00:09:15,680
C'est ce que je dis.

223
00:09:15,763 --> 00:09:16,931
Tu es sur quelque chose.

224
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
Il y a tellement de monde ici... De quoi parlez-vous ?

225
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
Oh, je montre à Scarlett
tous ceux qui travaillent ici.

226
00:09:21,644 --> 00:09:22,937
Tu lui as parlé de Brett ?

227
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
Ou comment il a menti à propos de-[Chut]

228
00:09:24,647 --> 00:09:25,856
J'y arrivais.

229
00:09:26,148 --> 00:09:28,234
Laisse-moi lui dire : Non, c'est mon drame.

230
00:09:28,776 --> 00:09:29,735
Brett est foutu.

231
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
D'accord.

232
00:09:31,112 --> 00:09:32,379
L'année dernière, ne continuez pas à m'étouffer.

233
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
Les gens ont posté l'été dernier

234
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
à propos de la façon dont il a
menti sur son nom de famille.

235
00:09:36,742 --> 00:09:39,078
Il a dit à tout le monde que
son nom de famille était Eikel,

236
00:09:39,161 --> 00:09:40,496
mais en réalité c'était Hunter,

237
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
qui est le même dernier

238
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
nom comme chef de la sécurité du camp.

239
00:09:44,458 --> 00:09:45,668
Personne ne sait pourquoi il a menti,

240
00:09:45,751 --> 00:09:47,712
mais les gens qui l'ont
découvert ne travaillent plus ici.

241
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
C'est bizarre.

242
00:09:49,463 --> 00:09:51,048
Ouais, ils paient très bien ici.

243
00:09:51,132 --> 00:09:52,383
C'est comme s'il n'y avait rien qui

244
00:09:52,592 --> 00:09:53,801
ça pourrait valoir le coup d'arrêter.

245
00:09:53,926 --> 00:09:55,636
Ouais, mais c'est aussi le dernier post

246
00:09:55,720 --> 00:09:56,887
ces gens ont fait.

247
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
Ils étaient assez actifs sur les réseaux sociaux,

248
00:09:59,056 --> 00:10:00,641
et puis tout s'est arrêté.

249
00:10:01,309 --> 00:10:02,393
Étrange.

250
00:10:02,476 --> 00:10:04,312
Avez-vous vu Lilah et Maya ?

251
00:10:06,230 --> 00:10:07,607
Moi ? Oui, toi.

252
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
À qui d'autre pourrais-je parler ? À l'idiot ?

253
00:10:10,026 --> 00:10:11,152
J'adore les têtes en l'air.

254
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
Elle parle de toi, idiot.

255
00:10:13,362 --> 00:10:15,489
Ils ont baisé pratiquement toute la journée.

256
00:10:15,573 --> 00:10:17,533
Je veux dire, ils ont été
complètement inséparables.

257
00:10:17,825 --> 00:10:19,118
Je ne savais pas que Lilah était gay.

258
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
Moi non plus.

259
00:10:20,494 --> 00:10:22,747
Peut-être qu'ils parlent simplement entre amis.

260
00:10:23,831 --> 00:10:26,792
[Musique de danse]

261
00:10:29,253 --> 00:10:31,547
Range ton téléphone, Ethel arrive par ici.

262
00:10:31,922 --> 00:10:32,632
C'est Ethel.

263
00:10:32,757 --> 00:10:34,133
Elle est copropriétaire du camp avec Arthur.

264
00:10:34,425 --> 00:10:35,343
Ils sont super mignons, mais

265
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
C'est en quelque sorte l'IA
générée. Chaque fois qu'elle parle,

266
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
Cela ressemble à ChatGPT - Salut !

267
00:10:39,263 --> 00:10:40,830
Comment se passe votre
première journée jusqu'à présent ?

268
00:10:41,265 --> 00:10:41,891
Super.

269
00:10:41,974 --> 00:10:42,975
Merci, Ethel.

270
00:10:43,059 --> 00:10:43,768
Eh bien, c'est bien.

271
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Je te verrai demain.

272
00:10:45,728 --> 00:10:47,730
Salut. Comment se passe ta journée jusqu'à présent ?

273
00:10:50,316 --> 00:10:51,108
[Battement de tambour]

274
00:10:51,233 --> 00:10:53,569
Donnez-moi un Xanax et peut-être
que je survivrai à la semaine.

275
00:10:53,694 --> 00:10:54,570
[Rire]

276
00:10:55,196 --> 00:10:56,656
Très bien, écoutez bien.

277
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Ce sera un défi de travail d’équipe.

278
00:10:59,325 --> 00:11:00,618
Vous allez donc devoir travailler ensemble

279
00:11:00,701 --> 00:11:01,911
pour réussir ce cours.

280
00:11:02,370 --> 00:11:04,330
Alors réfléchissez vite et communiquez.

281
00:11:04,664 --> 00:11:06,999
Parce que si vous ne pouvez pas
vous faire confiance ici, eh bien,

282
00:11:07,875 --> 00:11:09,919
disons simplement que le camp
va devenir beaucoup plus difficile.

283
00:11:10,711 --> 00:11:11,337
Un

284
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
Je ne me suis pas inscrit à American Ninja Warrior.

285
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
Avez-vous peur de vous casser un ongle ?

286
00:11:15,549 --> 00:11:17,385
Au moins, j'ai des ongles à casser, Ben.

287
00:11:17,968 --> 00:11:20,805
Ok, ok, restons civilisés.

288
00:11:21,347 --> 00:11:22,890
Première équipe. Euh.

289
00:11:23,307 --> 00:11:25,601
Scarlett, Maya,

290
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
Ben et Ricky. Et vous tous.

291
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
Il suffit de regarder et d'apprendre.

292
00:11:30,439 --> 00:11:33,401
[Musique amusante et motivante]

293
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
[Musique amusante et motivante]

294
00:11:47,707 --> 00:11:49,834
[Coups et rires]

295
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Oh mon Dieu.

296
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Hé !

297
00:11:54,213 --> 00:11:58,509
[grognements]

298
00:12:01,429 --> 00:12:05,725
[grognements]

299
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
[doux cri]

300
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
Hé, je t'ai eu.

301
00:12:17,903 --> 00:12:18,654
Au revoir, salope !

302
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
[éclabousser]

303
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
Chienne !

304
00:12:21,657 --> 00:12:22,742
[grognements]

305
00:12:22,867 --> 00:12:23,617
Pas si mal.

306
00:12:23,701 --> 00:12:24,702
C'est facile à dire pour toi.

307
00:12:24,827 --> 00:12:26,727
Certaines personnes ne sont pas
simplement destinées à s’en sortir.

308
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Quoi ? Désolé.

309
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Cela semblait bien plus
effrayant que ce que je voulais dire.

310
00:12:30,875 --> 00:12:32,142
Certaines personnes le font tout simplement.

311
00:12:32,501 --> 00:12:33,711
Ils ont juste arrêté.

312
00:12:33,836 --> 00:12:34,920
[grognements]

313
00:12:36,297 --> 00:12:38,340
Pied gauche. Pied droit.

314
00:12:38,466 --> 00:12:39,592
Ne meurs pas !

315
00:12:43,262 --> 00:12:44,472
Peux-tu le lancer de manière moins gaie ?

316
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
[Musique entraînante]

317
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Émeri ! Piper !

318
00:12:54,690 --> 00:12:57,109
[bavardages de fond]

319
00:12:57,359 --> 00:12:58,944
Vous avez raté ce genre de travail d'équipe.

320
00:12:59,153 --> 00:12:59,945
Je m'en fiche.

321
00:13:00,029 --> 00:13:01,238
Où étiez-vous ?

322
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
[bruit sourd]

323
00:13:07,578 --> 00:13:08,621
Donne-moi juste une seconde.

324
00:13:08,746 --> 00:13:10,247
[crier]

325
00:13:10,414 --> 00:13:13,751
[éclaboussures]

326
00:13:14,585 --> 00:13:16,796
C'est sûrement ce que l'on ressent quand on est grand !

327
00:13:16,962 --> 00:13:18,964
[musique entraînante]

328
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Oh mon Dieu. C'est chaud.

329
00:13:20,800 --> 00:13:22,009
Putain, putain, oh mon Dieu !

330
00:13:22,134 --> 00:13:23,803
[éclabousser]

331
00:13:25,888 --> 00:13:28,933
[éclaboussures]

332
00:13:29,058 --> 00:13:31,727
[cris paniqués]

333
00:13:32,019 --> 00:13:33,687
[éclaboussures]

334
00:13:34,396 --> 00:13:36,190
Ok. Ils ont fini.

335
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
Ooh, je les aime.

336
00:13:39,568 --> 00:13:43,072
[musique amusante et entraînante]

337
00:13:49,161 --> 00:13:50,788
Lowkey l'a écrasé.

338
00:13:51,038 --> 00:13:52,206
Parlez pour vous-même.

339
00:13:52,331 --> 00:13:54,792
Je crois que j'ai fait quelque chose.
Je pense que tu devrais me porter.

340
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
Tu vas bien, reine du drame.

341
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
[la musique se termine lentement]

342
00:14:01,340 --> 00:14:03,968
[insectes nocturnes bourdonnant doucement]

343
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
[Vrombissement du mélangeur de cartes]

344
00:14:06,387 --> 00:14:07,596
Que signifie déjà « plier » ?

345
00:14:07,680 --> 00:14:09,849
Tu es désespéré. Elle ne l'est pas.

346
00:14:09,974 --> 00:14:11,141
C'est juste un monstre.

347
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Quel est ton problème ?

348
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
Et toi, c'est quoi ? Toi surtout.

349
00:14:14,520 --> 00:14:16,313
Si je dois vous écouter tous
les deux trouver tout cet été

350
00:14:16,397 --> 00:14:17,857
Je vais me suicider.

351
00:14:18,065 --> 00:14:19,441
L’un d’entre eux va bientôt démissionner.

352
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
J'ai cherché en ligne des
informations sur le camp, et il y a

353
00:14:23,779 --> 00:14:25,739
comme rien de plus que le passé

354
00:14:25,823 --> 00:14:27,032
quelques années.

355
00:14:27,157 --> 00:14:28,909
C'est comme si Greenwich venait d'apparaître

356
00:14:28,993 --> 00:14:30,035
sorti de nulle part.

357
00:14:30,327 --> 00:14:32,538
Amateur. J'aurais pu te le dire il y a des semaines.

358
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
C'est peut-être juste une évasion fiscale.

359
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
Les gens font ça tout le temps quand ils sont riches.

360
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
D'accord, mais vous ignorez l'évidence.

361
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
Ce camp cache clairement quelque chose.

362
00:14:40,838 --> 00:14:42,006
J'ai pris des notes.

363
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Allez-vous faire résoudre des
problèmes d'algèbre à vos campeurs ?

364
00:14:44,800 --> 00:14:46,093
Est-ce que tu vas les faire boucler tes cheveux ?

365
00:14:47,303 --> 00:14:47,928
C'est ce que je pensais.

366
00:14:48,012 --> 00:14:49,513
Quand j'ai raison, ne viens pas pleurer vers moi.

367
00:14:50,890 --> 00:14:51,765
Hé ! C'est privé !

368
00:14:51,849 --> 00:14:54,602
Indicateurs possibles de secte au Camp Greenwich.

369
00:14:54,810 --> 00:14:56,312
Symbolisme rituel.

370
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Contrôle de l'information.

371
00:14:58,188 --> 00:14:59,690
Recrutement sélectif.

372
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Attends. Tu as dessiné des schémas ?

373
00:15:02,192 --> 00:15:03,402
C'est ça l'engagement.

374
00:15:05,195 --> 00:15:05,821
Renaissance.

375
00:15:05,905 --> 00:15:07,114
Sacrifier.

376
00:15:07,364 --> 00:15:08,574
Dignité.

377
00:15:08,949 --> 00:15:10,159
Est-ce une feuille d'érable ?

378
00:15:10,659 --> 00:15:12,912
Avez-vous sérieusement rendu les érables mauvais ?

379
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
Je les ai trouvés gravés
dans les bâtiments restreints.

380
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Tu es allé seul dans les bâtiments interdits ?

381
00:15:17,625 --> 00:15:18,500
Idiot !

382
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
Si nous étions dans un film
d'horreur, tu le serais tellement

383
00:15:20,502 --> 00:15:21,420
le premier à mourir.

384
00:15:21,503 --> 00:15:23,047
Quelqu’un devait enquêter.

385
00:15:23,714 --> 00:15:25,466
Très bien les gars-[cris]

386
00:15:26,508 --> 00:15:27,968
Tentes en quinze.

387
00:15:28,761 --> 00:15:31,513
Et essayons simplement de limiter
au minimum les histoires effrayantes.

388
00:15:31,764 --> 00:15:32,973
Ouais.

389
00:15:33,182 --> 00:15:36,143
Vous savez, ne disons pas
ces conneries aux campeurs.

390
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
Ils pourraient le croire.

391
00:15:38,270 --> 00:15:39,855
Dani, tu sembles être le genre de personne

392
00:15:39,939 --> 00:15:41,148
survivre à un film d'horreur.

393
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
Espérons simplement que la vie
n'imite pas l'art, sinon je vais écrire.

394
00:15:44,026 --> 00:15:46,904
« Je te l’avais bien dit » sur
toutes tes pierres tombales.

395
00:15:46,987 --> 00:15:48,864
[rires] Je l'aime vraiment.

396
00:15:49,073 --> 00:15:50,532
Elle va être une excellente patronne.

397
00:15:51,158 --> 00:15:52,117
Oh mon Dieu.

398
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
Elle est trop joyeuse pour moi.

399
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
Ok, nouveau jeu. Jouons à Action ou Vérité.

400
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
Oui, quel âge as-tu ?

401
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
Parle pour toi, grand-père.

402
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
Tu es plus vieux que moi.

403
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Pas mentalement.

404
00:16:04,421 --> 00:16:05,714
Ok, je vais y aller en premier.

405
00:16:06,173 --> 00:16:07,007
Maya.

406
00:16:07,091 --> 00:16:08,300
Action ou vérité ?

407
00:16:08,425 --> 00:16:09,385
Vérité.

408
00:16:09,468 --> 00:16:11,887
Est-il vrai que vous avez piraté le
Wi-Fi de l'école pour modifier vos notes ?

409
00:16:12,179 --> 00:16:13,889
[rires] Comment le sais-tu ?

410
00:16:14,014 --> 00:16:15,224
Sérieusement, comment le sais-tu ?

411
00:16:15,599 --> 00:16:16,558
À mon tour. Ben,

412
00:16:16,642 --> 00:16:17,810
Action ou vérité ? La vérité.

413
00:16:17,893 --> 00:16:19,395
Mais je me réserve le droit
d’invoquer le cinquième.

414
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Est-ce que tu as le béguin pour quelqu'un ici ?

415
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Passe-Ce n'est pas comme ça
que fonctionne le putain de jeu-

416
00:16:24,733 --> 00:16:26,443
Ne viens-je pas de me réserver le droit
d’invoquer le cinquième amendement ?

417
00:16:26,485 --> 00:16:27,569
C'est tout l'intérêt du jeu-

418
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
C'est pour ça que tu as échoué
au test de la Constitution, salope-

419
00:16:29,697 --> 00:16:31,240
Je vais te tuer, putain !

420
00:16:31,365 --> 00:16:32,449
Oh !

421
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Si quelqu'un meurt ce soir, c'est elle qui l'a fait.

422
00:16:34,910 --> 00:16:36,370
Scarlett. Action ou vérité ?

423
00:16:36,620 --> 00:16:37,454
Vérité.

424
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Pourquoi es-tu vraiment venu à Greenwich ?

425
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
[halètements]

426
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
Je viens de

427
00:16:42,626 --> 00:16:44,420
j'avais besoin d'un nouveau départ.

428
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
Intéressant.

429
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
Envie d'en partager davantage ?

430
00:16:48,382 --> 00:16:50,384
C'est juste que tout le monde dans mon école,

431
00:16:50,592 --> 00:16:51,635
étaient des connards.

432
00:16:51,719 --> 00:16:55,431
Et c'est tout simplement agréable
d'avoir des gens qui me respectent.

433
00:16:56,098 --> 00:16:57,558
Pas du tout effrayant.

434
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
Très bien, qui est partant
pour une histoire de fantômes ?

435
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
Attends. Personne ne m'a
dit la vérité ou n'a osé le dire !

436
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Tu vivras.

437
00:17:03,313 --> 00:17:05,566
Je vais bien tant qu'il ne s'agit pas d'un slasher.

438
00:17:07,901 --> 00:17:10,154
Parce que c'est toujours le gay qui meurt en premier.

439
00:17:10,237 --> 00:17:12,281
J'en ai assez à faire.

440
00:17:12,406 --> 00:17:13,032
D'accord.

441
00:17:13,115 --> 00:17:14,283
Alors, ce n'est pas grave.

442
00:17:14,575 --> 00:17:17,536
[musique mystérieuse]

443
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
[l'eau coule]

444
00:17:23,208 --> 00:17:25,044
[impact de basse surprenant] [cri]

445
00:17:28,172 --> 00:17:29,965
[respiration lourde] Emery ! Dieu merci.

446
00:17:30,090 --> 00:17:31,050
Piper, ça va ?

447
00:17:31,216 --> 00:17:33,010
Je viens de voir quelqu'un dans la salle de bain.

448
00:17:33,093 --> 00:17:34,678
Les gens utilisent les toilettes.

449
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
Non, mais genre, le tueur ou quelque chose comme ça.

450
00:17:38,265 --> 00:17:39,516
Piper, ces histoires ne sont pas réelles.

451
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
Allez, retournons à notre tente,

452
00:17:41,769 --> 00:17:43,101
Mettons nos pyjamas et peut-être pourrons-nous

453
00:17:43,143 --> 00:17:44,188
faire une promenade dans les bois

454
00:17:44,271 --> 00:17:44,938
pour se calmer.

455
00:17:45,272 --> 00:17:46,899
Ok. Tu me connais si bien.

456
00:17:47,232 --> 00:17:48,025
Attendez.

457
00:17:48,108 --> 00:17:49,693
Et si le tueur nous suivait ?

458
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
Il ne le fera pas.

459
00:17:52,571 --> 00:17:55,532
[Pas et musique étrange]

460
00:17:58,243 --> 00:17:59,411
Emery. Attends

461
00:17:59,495 --> 00:18:00,704
Je n'arrive pas à suivre !

462
00:18:00,829 --> 00:18:02,039
Silence ! Vous allez nous faire tuer.

463
00:18:04,041 --> 00:18:05,793
Tu crois qu'ils nous suivent toujours ?

464
00:18:06,126 --> 00:18:07,044
Probablement.

465
00:18:07,336 --> 00:18:07,961
Restez proche.

466
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
[bruissement d'herbe et de feuilles]

467
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
[faible impact des basses]

468
00:18:16,762 --> 00:18:18,305
[halètement] Oh mon Dieu.

469
00:18:18,430 --> 00:18:20,015
[respiration lourde]

470
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
[brindilles qui craquent au loin]

471
00:18:31,443 --> 00:18:33,654
[serrant fermement]

472
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
[impact et cris]

473
00:18:38,242 --> 00:18:41,203
[impact solide ; Emery halète]

474
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
[crie]

475
00:18:44,248 --> 00:18:47,209
[lutte vocale]

476
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
[luttant pour respirer]

477
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Arrête ! Laisse-la partir !

478
00:18:55,259 --> 00:18:56,927
[bruit sourd]

479
00:18:57,052 --> 00:19:00,013
[à bout de souffle]

480
00:19:01,807 --> 00:19:02,724
Arrêt !

481
00:19:03,600 --> 00:19:05,394
[à bout de souffle]

482
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
[cri, brusquement interrompu
par un claquement de cou]

483
00:19:07,312 --> 00:19:08,313
[bruit sourd]

484
00:19:08,605 --> 00:19:11,316
[à bout de souffle]

485
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
[la lame s'enfonce]

486
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
[silence tandis que le couteau sort de la chair]

487
00:19:20,159 --> 00:19:22,452
[musique dérangeante]

488
00:19:24,788 --> 00:19:26,165
[bruit sourd]

489
00:19:27,666 --> 00:19:31,753
[bruits de pas sortant]

490
00:19:32,504 --> 00:19:37,134
[musique dissonante]

491
00:19:44,141 --> 00:19:45,851
[insectes nocturnes bourdonnant doucement]

492
00:19:45,976 --> 00:19:48,937
[musique mystérieuse]

493
00:19:52,441 --> 00:19:53,692
[bruissement de tente]

494
00:19:54,109 --> 00:19:55,861
Quelqu'un a entendu ça ?

495
00:19:57,029 --> 00:19:59,656
[bruissement de tente]

496
00:20:03,202 --> 00:20:03,802
[pas]

497
00:20:18,175 --> 00:20:19,760
[cri fort au loin]

498
00:20:20,135 --> 00:20:21,345
Les gars !

499
00:20:22,846 --> 00:20:24,014
C'était quoi ce bordel ?

500
00:20:24,264 --> 00:20:25,599
Peux-tu te taire ?

501
00:20:25,849 --> 00:20:27,017
Cela venait des bois.

502
00:20:27,142 --> 00:20:28,810
C'est pas vrai. On est dans les bois.

503
00:20:28,936 --> 00:20:30,270
Nous devrions appeler Dani.

504
00:20:30,437 --> 00:20:32,231
Allez-y, je vais voir ça.

505
00:20:32,356 --> 00:20:34,608
Tu es fou ? Tu ne peux pas y aller seul.

506
00:20:34,816 --> 00:20:35,776
Quelqu'un pourrait être blessé.

507
00:20:35,859 --> 00:20:37,486
Je n'ai pas peur. Alors j'irai seul.

508
00:20:37,694 --> 00:20:39,321
Amusez-vous bien à mourir.

509
00:20:43,700 --> 00:20:45,744
[décompression de la fermeture éclair]

510
00:20:50,540 --> 00:20:53,335
[musique mystérieuse]

511
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
C'est une très mauvaise idée.

512
00:21:15,899 --> 00:21:16,499
[pas]

513
00:21:24,908 --> 00:21:29,871
[poignée serrée]

514
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Oh mon Dieu !

515
00:21:32,291 --> 00:21:34,418
Nous devons sortir d'ici.

516
00:21:37,087 --> 00:21:38,255
[musique intense]

517
00:21:38,630 --> 00:21:39,756
Courir !

518
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
D'accord.

519
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
Sur trois. Un. Deux.

520
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
[brindilles cassées]

521
00:22:01,862 --> 00:22:04,781
Tu es sérieux ? La branche la plus
bruyante sur laquelle j'aurais pu marcher !

522
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
Bien qu’il s’agisse certainement
d’un événement tragique,

523
00:22:07,451 --> 00:22:09,494
Les accidents dans les bois ne sont pas rares.

524
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
Nous nous occuperons de tout le nécessaire

525
00:22:11,204 --> 00:22:12,748
paperasse et arrangements.

526
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
S'il vous plaît, essayez de rester calme.

527
00:22:14,458 --> 00:22:15,334
[ouverture à glissière]

528
00:22:15,417 --> 00:22:16,168
Les gars.

529
00:22:16,501 --> 00:22:17,419
Ils sont morts.

530
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
Ethan, Piper et Emery.

531
00:22:19,004 --> 00:22:20,047
Ils sont morts.

532
00:22:20,172 --> 00:22:21,131
Dans les bois.

533
00:22:21,715 --> 00:22:23,216
Oui. Nous discutions justement

534
00:22:23,342 --> 00:22:24,718
cette situation malheureuse.

535
00:22:24,843 --> 00:22:26,094
Situation malheureuse ?

536
00:22:26,178 --> 00:22:27,346
Ils ont été pendus dans les bois

537
00:22:27,429 --> 00:22:28,597
comme des décorations d'arbre de Noël.

538
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
C'est une sacrée accusation.

539
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Les preuves suggèrent qu’ils se sont pendus.

540
00:22:33,226 --> 00:22:34,394
Une sorte de pacte.

541
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Un pacte de suicide ?

542
00:22:35,562 --> 00:22:36,772
Êtes-vous sérieux ?

543
00:22:36,855 --> 00:22:38,899
Qui grave des symboles sur son front

544
00:22:38,982 --> 00:22:40,942
avant de se suicider ? -Des symboles ?

545
00:22:41,026 --> 00:22:42,194
Quels symboles ?

546
00:22:42,611 --> 00:22:43,904
Des feuilles d'érable comme celles

547
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
qu'Ethan a trouvé sur ces bâtiments restreints.

548
00:22:46,406 --> 00:22:47,532
Les jeunes s’engagent souvent

549
00:22:47,616 --> 00:22:48,992
concernant les activités.

550
00:22:49,242 --> 00:22:50,994
Nous avons contacté les autorités compétentes.

551
00:22:51,119 --> 00:22:52,412
Jusque là, nous devons continuer

552
00:22:52,496 --> 00:22:53,622
avec nos activités programmées.

553
00:22:53,705 --> 00:22:54,748
Activités programmées ?

554
00:22:54,831 --> 00:22:55,957
Trois personnes sont mortes.

555
00:22:56,083 --> 00:22:58,293
C’est précisément pourquoi nous
devons maintenir une structure.

556
00:22:58,710 --> 00:23:00,087
La panique n’aide personne.

557
00:23:00,754 --> 00:23:02,798
C'est dingue. Ils cachent tout.

558
00:23:02,881 --> 00:23:03,548
Mais pourquoi ?

559
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
Je ne sais pas, mais je vais le découvrir.

560
00:23:06,259 --> 00:23:07,803
Alors, que se passe-t-il maintenant ?

561
00:23:07,886 --> 00:23:10,263
Tu vas raconter la même histoire
de merde à tout le monde au camp ?

562
00:23:10,347 --> 00:23:11,681
Nous nous occuperons de
toutes les communications

563
00:23:11,723 --> 00:23:13,392
de manière appropriée avec sensibilité.

564
00:23:14,017 --> 00:23:16,603
Alors va leur dire. Ils ont
probablement aussi peur que nous.

565
00:23:21,608 --> 00:23:23,485
[fermeture à glissière]

566
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Putain. Non. Sérieusement, putain.

567
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Il y a un tueur en liberté.

568
00:23:28,740 --> 00:23:31,368
[sanglots]

569
00:23:32,953 --> 00:23:34,538
Allie, c'est bon.

570
00:23:34,871 --> 00:23:36,039
Je sais que tu les aimais.

571
00:23:36,206 --> 00:23:37,207
Qu'ils aillent se faire foutre !

572
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
Je vais mourir prochainement.

573
00:23:39,835 --> 00:23:41,211
[sanglots]

574
00:23:44,047 --> 00:23:46,049
Tout ne va pas bien dans les putains de bois.

575
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
Je vous le dis, le symbole sur la
tête d'Ethan signifie quelque chose.

576
00:23:53,265 --> 00:23:55,475
C'est une putain de feuille d'érable, Maya.

577
00:23:55,600 --> 00:23:57,102
On a compris. Tu es Nancy Drew.

578
00:23:57,185 --> 00:23:58,979
Si elle était lesbienne et souffrait d’anxiété.

579
00:23:59,062 --> 00:24:00,564
Au moins, j'essaie de faire quelque chose.

580
00:24:00,647 --> 00:24:01,857
Tu es juste assis là à être-

581
00:24:01,940 --> 00:24:02,691
Chaud.

582
00:24:03,066 --> 00:24:04,234
Maigre.

583
00:24:04,401 --> 00:24:05,235
Encore chaud.

584
00:24:05,652 --> 00:24:06,486
Je peux continuer.

585
00:24:06,611 --> 00:24:07,529
Allie, juste-

586
00:24:07,612 --> 00:24:08,822
Oh, nous y voilà.

587
00:24:09,030 --> 00:24:10,907
Scarlett est sur le point de nous bénir avec elle

588
00:24:10,991 --> 00:24:13,034
Encore des mots profonds et perspicaces.

589
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Si mystérieux.

590
00:24:14,578 --> 00:24:17,289
Ça me donne envie de me faire sauter la cervelle.

591
00:24:17,831 --> 00:24:20,167
Est-ce que tu arrêtes parfois comme ça ?

592
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Jamais ?

593
00:24:22,502 --> 00:24:23,587
Pourquoi le ferais-je ?

594
00:24:23,670 --> 00:24:26,173
Te regarder faire des spirales
a été le plus divertissant

595
00:24:26,298 --> 00:24:27,466
J'en ai eu toute la semaine.

596
00:24:27,549 --> 00:24:28,300
Elle a raison.

597
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Sérieusement, tu prends son parti ?

598
00:24:30,218 --> 00:24:31,428
Oh non.

599
00:24:31,636 --> 00:24:33,263
Maya perd ses alliés.

600
00:24:33,388 --> 00:24:35,140
Peut-être que tu pourras écrire
un poème à ce sujet plus tard.

601
00:24:35,265 --> 00:24:35,907
Vous savez quoi ?

602
00:24:35,949 --> 00:24:37,476
Tu es juste un petit gâté-

603
00:24:37,809 --> 00:24:38,727
Prudent.

604
00:24:38,810 --> 00:24:40,687
Ne vous faites pas de mal en
essayant de paraître intelligent.

605
00:24:40,854 --> 00:24:42,397
Au moins, je ne suis pas un marcheur

606
00:24:42,522 --> 00:24:43,857
trouble de la personnalité.

607
00:24:44,441 --> 00:24:45,650
Vous êtes sûr ?

608
00:24:45,859 --> 00:24:48,111
Tu es insupportable.

609
00:24:48,403 --> 00:24:49,779
Et tu es obsédé par moi.

610
00:24:49,863 --> 00:24:51,072
Je veux dire, regarde-toi.

611
00:24:51,239 --> 00:24:52,449
Tu trembles.

612
00:24:52,657 --> 00:24:53,408
[gifle] [cri]

613
00:24:53,700 --> 00:24:55,327
Est-ce que tu viens vraiment de me gifler ?

614
00:24:55,494 --> 00:24:56,703
Peut-être que je le ferai à nouveau.

615
00:24:56,828 --> 00:24:58,788
Bien. C'est le contact le plus physique

616
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
tu as eu toute l'année.

617
00:25:00,540 --> 00:25:02,292
C'est mieux que la télé-réalité.

618
00:25:02,542 --> 00:25:03,835
[musique intense]

619
00:25:04,461 --> 00:25:05,295
Laisse-moi deviner.

620
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
Tu es en colère parce que tu réalises enfin

621
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
que personne ici ne t'aime vraiment.

622
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Je m'en fiche que tu m'aimes, Allie.

623
00:25:11,051 --> 00:25:12,260
Au moins je-dis-le.

624
00:25:12,427 --> 00:25:13,386
Continue.

625
00:25:13,470 --> 00:25:14,763
Appelle-moi une garce.

626
00:25:15,222 --> 00:25:17,182
Peut-être que nous devrions tous nous calmer.

627
00:25:17,349 --> 00:25:18,642
Oh. Ne le fais même pas.

628
00:25:18,725 --> 00:25:21,019
Vous êtes comme l'arbre numéro
trois qui pense avoir des lignes.

629
00:25:21,520 --> 00:25:22,437
Ce n'est pas le cas.

630
00:25:22,604 --> 00:25:24,231
Encore une fois, elle n’a pas tort.

631
00:25:24,356 --> 00:25:25,565
Ça suffit.

632
00:25:25,649 --> 00:25:27,609
Et qu'est-ce que tu vas faire, Scarlett ?

633
00:25:27,901 --> 00:25:29,152
Restez là et faites l'idiot.

634
00:25:29,236 --> 00:25:31,154
C'est tout ce que tu fais.

635
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
Vous êtes une perte d'espace.

636
00:25:35,867 --> 00:25:38,078
Et pourtant, je suis toujours
le personnage principal.

637
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
Ne le fais pas. Elle n'en vaut pas la peine.

638
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Oh. Travail d'équipe.

639
00:25:42,624 --> 00:25:43,250
Mignon.

640
00:25:43,333 --> 00:25:45,418
Peut-être que vous pouvez
vous tenir la main et parler de

641
00:25:45,502 --> 00:25:46,711
à quel point tu me détestes.

642
00:25:49,339 --> 00:25:51,007
Quoi qu'il en soit, les gars, merci pour le drame.

643
00:25:51,216 --> 00:25:53,218
Je ne manquerai pas d'en parler dans mon journal.

644
00:25:53,718 --> 00:25:55,512
Oh, attends, je n'ai pas 12 ans.

645
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
C'est vraiment dommage qu'elle ne soit pas moche.

646
00:25:59,724 --> 00:26:01,726
Ouais, comme si tu ne pouvais
pas être moche et une garce.

647
00:26:02,018 --> 00:26:03,228
C'est une vraie garce.

648
00:26:03,645 --> 00:26:05,021
J'attends juste que les couteaux sortent.

649
00:26:05,188 --> 00:26:06,940
Tu sais qu'elle le méritait.

650
00:26:07,190 --> 00:26:07,899
Peut être.

651
00:26:07,983 --> 00:26:09,609
Mais se battre ne résoudra rien.

652
00:26:09,693 --> 00:26:11,460
Et pour autant que nous le
sachions, elle pourrait être la tueuse.

653
00:26:11,987 --> 00:26:13,196
Vous pourriez être le prochain.

654
00:26:16,950 --> 00:26:19,119
[insectes nocturnes bourdonnant doucement]

655
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
[pas]

656
00:26:26,001 --> 00:26:27,210
Maya ?

657
00:26:27,919 --> 00:26:30,171
Maya, si c'est toi, je vais te tuer.

658
00:26:32,382 --> 00:26:32,982
[pas]

659
00:26:46,730 --> 00:26:48,690
[briquement une branche au loin]

660
00:26:49,024 --> 00:26:50,066
[ton croissant]

661
00:26:53,111 --> 00:26:54,362
[ton croissant]

662
00:26:58,575 --> 00:26:59,868
[soupir]

663
00:26:59,993 --> 00:27:02,954
[impact fort - cri, bruissement et halètement]

664
00:27:03,997 --> 00:27:05,165
[bruit sourd]

665
00:27:05,832 --> 00:27:07,000
[bruit sourd et cri]

666
00:27:07,751 --> 00:27:09,169
[musique intense]

667
00:27:09,461 --> 00:27:10,503
Aïe.

668
00:27:20,555 --> 00:27:23,933
[bruissement des feuilles et de l'herbe]

669
00:27:27,270 --> 00:27:30,231
[course frénétique]

670
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
[bruit sourd]

671
00:27:33,109 --> 00:27:37,197
[traînant sur l'herbe]

672
00:27:39,407 --> 00:27:42,452
[traînant sur l'herbe]

673
00:27:55,757 --> 00:27:58,426
[respiration lourde]

674
00:27:59,636 --> 00:28:01,096
S'il te plaît.

675
00:28:02,263 --> 00:28:04,349
[cri et impact fort]

676
00:28:04,474 --> 00:28:07,727
[silence humide]

677
00:28:12,482 --> 00:28:16,319
[ton croissant]

678
00:28:16,695 --> 00:28:19,656
[gazouillis d'oiseaux]

679
00:28:24,160 --> 00:28:26,079
[pas]

680
00:28:26,162 --> 00:28:27,414
Peut-être qu'elle se cache quelque part.

681
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
Ils essaient de nous faire peur.

682
00:28:30,500 --> 00:28:31,710
Tu te souviens quand nous étions enfants ?

683
00:28:31,793 --> 00:28:33,253
Comme si tu te cachais dans ton placard

684
00:28:33,336 --> 00:28:34,546
pour essayer d'effrayer ta mère ?

685
00:28:35,380 --> 00:28:36,589
Comme ça.

686
00:28:37,298 --> 00:28:38,508
Sauf que nous sommes sur le point de mourir.

687
00:28:39,342 --> 00:28:42,095
[bruissement des feuilles]

688
00:28:43,471 --> 00:28:44,556
Ricky, allez, dis quelque chose.

689
00:28:44,639 --> 00:28:45,974
Elle ne se cache pas.

690
00:28:46,391 --> 00:28:47,559
Tu ne le sais pas.

691
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
[pas]

692
00:28:53,440 --> 00:28:56,401
[sang qui coule]

693
00:29:01,406 --> 00:29:04,367
[bruissement des feuilles et de l'herbe]

694
00:29:07,078 --> 00:29:10,039
[musique douce et sombre]

695
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Oh mon Dieu.

696
00:29:19,632 --> 00:29:20,842
Ricky.

697
00:29:20,925 --> 00:29:22,093
[pas]

698
00:29:22,635 --> 00:29:23,845
Ricky, ne le fais pas.

699
00:29:26,723 --> 00:29:28,266
Elle détestait les bois.

700
00:29:30,810 --> 00:29:32,020
Ce n'est pas ta faute.

701
00:29:33,605 --> 00:29:35,398
J'aurais dû la garder en sécurité.

702
00:29:37,275 --> 00:29:38,735
Tu n'aurais rien pu faire.

703
00:29:40,820 --> 00:29:42,447
Elle méritait mieux que moi.

704
00:29:45,992 --> 00:29:48,536
Non, tu as été vraiment bon avec elle.

705
00:29:48,828 --> 00:29:49,996
[renifle]

706
00:29:50,413 --> 00:29:51,289
Non.

707
00:29:51,831 --> 00:29:52,999
[renifle]

708
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Tu te souciais d'elle.

709
00:29:54,709 --> 00:29:55,835
C'est ce qui compte.

710
00:29:57,462 --> 00:29:58,797
Je ne me suis jamais vraiment soucié d'elle.

711
00:29:59,798 --> 00:30:01,841
Pas de la manière dont j'aurais dû le faire.

712
00:30:02,926 --> 00:30:06,387
Je n'ai jamais vraiment été avec elle.

713
00:30:09,974 --> 00:30:12,268
C'est bien, tu sais, de

714
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
comme quelqu'un d'autre quand-

715
00:30:14,395 --> 00:30:15,772
Ce n'est pas comme ça.

716
00:30:16,689 --> 00:30:18,817
Alors explique-le-moi.

717
00:30:22,362 --> 00:30:25,323
[sanglots]

718
00:30:26,866 --> 00:30:28,076
Je ne voulais pas la blesser.

719
00:30:29,202 --> 00:30:32,330
Je pensais que si je... Si j'essayais
suffisamment, ça marcherait.

720
00:30:32,455 --> 00:30:35,583
C'est déjà assez dur de ressentir
ce que j'étais censé ressentir.

721
00:30:36,376 --> 00:30:37,502
Ricky.

722
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Je n'ai pas demandé ça.

723
00:30:40,505 --> 00:30:42,298
Je ne voulais rien de tout ça.

724
00:30:43,132 --> 00:30:44,342
Ricky.

725
00:30:50,014 --> 00:30:52,475
Écoutez, c'est déjà assez
difficile à dire à voix haute.

726
00:30:53,685 --> 00:30:56,604
Je sais que ça a l'air stupide,
mais tu ne peux pas juste deviner ?

727
00:30:56,729 --> 00:30:59,566
Ce n'est pas stupide. Rien
de ce que tu dis n'est stupide.

728
00:30:59,649 --> 00:31:00,817
Es-tu

729
00:31:01,860 --> 00:31:03,528
Ricky, tu aimes les mecs ?

730
00:31:08,867 --> 00:31:10,076
Ouais.

731
00:31:10,285 --> 00:31:11,786
Ouais. C'est ça.

732
00:31:12,161 --> 00:31:13,997
Mais ce n’est pas tout.

733
00:31:15,081 --> 00:31:16,291
D'accord.

734
00:31:18,126 --> 00:31:19,335
Je pense

735
00:31:20,128 --> 00:31:21,462
Je crois que j'ai aimé quelqu'un,

736
00:31:22,755 --> 00:31:24,716
même quand j'étais avec Allie.

737
00:31:27,510 --> 00:31:28,720
Bien,

738
00:31:29,470 --> 00:31:30,680
pour ne pas gâcher le moment, mais,

739
00:31:30,972 --> 00:31:32,223
Allie est morte maintenant.

740
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
Vous avez donc le droit d’aimer les autres.

741
00:31:33,725 --> 00:31:35,268
Non, c'est différent parce que.

742
00:31:35,351 --> 00:31:36,519
Parce que.

743
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
Parce que c'est toi.

744
00:31:40,732 --> 00:31:41,941
Et moi.

745
00:31:42,108 --> 00:31:43,943
Je ne voulais pas te faire de mal ou

746
00:31:44,027 --> 00:31:45,361
gâcher quoi que ce soit.

747
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Moi ?

748
00:31:50,742 --> 00:31:51,910
Ouais.

749
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Je ne voulais pas que cela arrive.

750
00:31:57,373 --> 00:31:58,541
Je viens de.

751
00:31:59,292 --> 00:32:00,668
Je n'ai pas pu l'arrêter.

752
00:32:01,169 --> 00:32:02,378
Hé, regarde-moi.

753
00:32:05,798 --> 00:32:07,383
Tu n'as rien fait de mal.

754
00:32:09,677 --> 00:32:10,887
Tu n'es pas fou ?

755
00:32:11,596 --> 00:32:12,805
Pas du tout.

756
00:32:16,100 --> 00:32:18,561
[bruissement des feuilles]

757
00:32:21,356 --> 00:32:22,106
Tu sais.

758
00:32:22,190 --> 00:32:24,442
J'ai toujours imaginé ce moment mais je pensais

759
00:32:24,525 --> 00:32:28,446
J'étais complètement fou de croire que tu m'aimais.

760
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Ouais.

761
00:32:32,492 --> 00:32:34,661
Je n'aurais jamais pensé pouvoir le dire un jour.

762
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
Ça t'a pris assez de temps.

763
00:32:45,797 --> 00:32:48,216
J'ai commencé à tenir un journal.

764
00:32:48,925 --> 00:32:51,302
Cela m'aide à me détendre pendant tout cela.

765
00:32:51,636 --> 00:32:52,845
À propos de quoi ?

766
00:32:53,054 --> 00:32:53,972
Les arbres.

767
00:32:54,055 --> 00:32:55,264
Des érables, en fait.

768
00:32:55,598 --> 00:32:58,059
C'est fou comme on voit des choses tous les jours

769
00:32:58,351 --> 00:33:00,144
peuvent avoir des vies si complexes.

770
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
J'ai également analysé toute notre situation.

771
00:33:03,064 --> 00:33:05,233
Basé sur la logique standard des films d'horreur.

772
00:33:05,608 --> 00:33:06,818
Nous sommes tous foutus.

773
00:33:06,943 --> 00:33:08,152
Incroyable.

774
00:33:09,404 --> 00:33:10,571
Non, je suis sérieux.

775
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
Évaluons.

776
00:33:12,156 --> 00:33:14,784
Nous avons le sportif, la méchante fille, le nerd.

777
00:33:15,159 --> 00:33:16,327
Qui est déjà mort.

778
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
Et vous savez, il y a la règle à propos de,

779
00:33:18,955 --> 00:33:19,622
Vous savez,

780
00:33:20,832 --> 00:33:22,542
sexe. Oh, mon Dieu,

781
00:33:22,625 --> 00:33:23,835
nous n'avons encore rien fait.

782
00:33:23,960 --> 00:33:26,045
Mon Dieu, vous êtes une bande déprimante.

783
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
C'est un déjeuner, pas un enterrement.

784
00:33:28,589 --> 00:33:30,008
Peut-être lire la pièce.

785
00:33:30,091 --> 00:33:30,883
Brett.

786
00:33:30,967 --> 00:33:31,968
Oh mon Dieu.

787
00:33:32,051 --> 00:33:34,303
J'ai oublié que nous jouions
au jeu du camp traumatisé.

788
00:33:34,762 --> 00:33:37,223
Peut-être que si tu écoutais davantage,
tu n'aurais pas l'air d'un idiot.

789
00:33:37,432 --> 00:33:38,391
Ne pouvons-nous pas ?

790
00:33:38,474 --> 00:33:40,852
Mes nerfs sont déjà à vif à cause
de vous deux qui vous tirez dessus.

791
00:33:41,019 --> 00:33:42,812
Elle a raison. Il faut se concentrer.

792
00:33:42,979 --> 00:33:44,063
Oh, concentre-toi. D'accord.

793
00:33:44,147 --> 00:33:44,897
Laisse-moi deviner.

794
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
Scarlett, tu as une autre théorie du complot ?

795
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
Peut-être que le camp est un
vaisseau spatial maintenant.

796
00:33:48,609 --> 00:33:49,527
[croquer]

797
00:33:50,194 --> 00:33:51,154
Quel est ton problème, Ricky ?

798
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Des ennuis au paradis ?

799
00:33:52,405 --> 00:33:54,407
Je ne t'ai littéralement pas dit un mot.

800
00:33:54,490 --> 00:33:56,534
Brett, ne-Non, vraiment, c'est mignon.

801
00:33:56,659 --> 00:33:58,870
Vous deux, vous jouez à la
maison, tous blottis au milieu

802
00:33:58,953 --> 00:34:00,163
d'une série de meurtres.

803
00:34:00,246 --> 00:34:01,372
De la vraie merde inspirante.

804
00:34:01,497 --> 00:34:02,623
Quel est ton problème ?

805
00:34:03,041 --> 00:34:04,000
Aucun problème.

806
00:34:04,751 --> 00:34:05,918
Je dis juste les choses comme elles sont.

807
00:34:06,544 --> 00:34:07,879
Tout le monde ne veut pas regarder

808
00:34:08,087 --> 00:34:09,505
votre petite romance s'épanouit pendant

809
00:34:09,589 --> 00:34:11,632
nous sommes tous occupés, tu sais.

810
00:34:12,133 --> 00:34:13,342
Je ne suis pas en train de mourir.

811
00:34:14,302 --> 00:34:15,344
Inutile de dire que ce camp

812
00:34:15,428 --> 00:34:16,637
n'a pas besoin de conseillers homosexuels.

813
00:34:17,972 --> 00:34:20,141
Il parle toujours beaucoup quand il a peur.

814
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Qu'est-ce que cela est censé vouloir dire ?

815
00:34:25,313 --> 00:34:27,273
Juste les gens qui aboient le plus fort

816
00:34:27,356 --> 00:34:28,816
sont généralement les plus effrayés.

817
00:34:30,693 --> 00:34:32,528
Vous agissez tous comme si j'étais le méchant ici.

818
00:34:32,987 --> 00:34:34,280
Ce n’est pas comme si j’étais homophobe.

819
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
Je n'ai pas peur de toi. C'est juste que...

820
00:34:36,157 --> 00:34:37,241
Ce n’est tout simplement pas naturel.

821
00:34:37,325 --> 00:34:38,743
Mais tu es homophobe.

822
00:34:39,285 --> 00:34:42,205
Laisse-moi t'expliquer ça comme ça. Tu
as toujours aimé les filles, n'est-ce pas ?

823
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Jamais rien envers les mecs.

824
00:34:44,415 --> 00:34:45,583
Ouais.

825
00:34:45,666 --> 00:34:46,459
Seulement des filles.

826
00:34:46,542 --> 00:34:48,169
Et c'est tout à fait normal pour toi, n'est-ce pas ?

827
00:34:48,252 --> 00:34:50,505
Parce que c'est juste ton cerveau.
Tu ne choisis pas d'aimer les filles.

828
00:34:50,671 --> 00:34:52,965
Vous ressentez simplement
une attirance naturelle pour eux.

829
00:34:53,049 --> 00:34:54,175
C'est la même chose pour nous.

830
00:34:54,258 --> 00:34:55,051
Tout le contraire.

831
00:34:55,134 --> 00:34:56,469
Qu'est-ce qui est si difficile
à comprendre ? Exactement.

832
00:34:56,511 --> 00:34:57,220
C'est le contraire.

833
00:34:57,303 --> 00:34:58,513
Qu'est-ce qui est naturel dans tout ça ?

834
00:34:58,596 --> 00:34:59,805
Pouvons-nous s'il vous plaît
ne pas faire ça maintenant ?

835
00:34:59,847 --> 00:35:01,256
Nous avons des choses plus importantes à craindre

836
00:35:01,298 --> 00:35:02,809
que le fait qu’il ne soit pas d’accord avec vous.

837
00:35:02,892 --> 00:35:04,590
Si vous êtes si préoccupé par
votre survie, concentrez-vous

838
00:35:04,632 --> 00:35:05,937
peut-être simplement sur cela plutôt que sur

839
00:35:06,062 --> 00:35:08,272
quelle que soit l'obsession
étrange que tu as pour moi et Ricky.

840
00:35:10,441 --> 00:35:11,943
Le silence lui va bien.

841
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Nous ne pouvons pas continuer comme ça.

842
00:35:14,320 --> 00:35:15,780
Se battre les uns contre
les autres ne servira à rien.

843
00:35:15,988 --> 00:35:17,198
Elle a raison.

844
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
C'est toi qui fais toujours attention.

845
00:35:20,743 --> 00:35:21,911
Des idées ?

846
00:35:22,954 --> 00:35:24,163
Pas encore.

847
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
Le calme avant la tempête.

848
00:35:28,417 --> 00:35:29,210
Qu'est-ce que ça veut dire ? Génial.

849
00:35:29,252 --> 00:35:30,819
Génial. Elle est devenue
complètement folle maintenant.

850
00:35:32,797 --> 00:35:34,006
Juste un sentiment.

851
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
Est-ce que quelqu'un sait où est Addison ?

852
00:35:38,261 --> 00:35:39,470
Nous devrions y retourner.

853
00:35:39,637 --> 00:35:40,847
Ouais.

854
00:35:44,392 --> 00:35:45,601
Tu vas mourir.

855
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
[bruissement]

856
00:35:50,022 --> 00:35:52,984
[musique mystérieuse]

857
00:35:55,903 --> 00:35:58,865
[gazouillis d'oiseaux]

858
00:36:18,759 --> 00:36:21,262
Alors voilà. On reste assis là à attendre la mort.

859
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Personne ne meurt.

860
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Oh vraiment ?

861
00:36:23,890 --> 00:36:25,641
Une fois c'est une coïncidence, mais deux ?

862
00:36:25,725 --> 00:36:27,226
Il y a vraiment quelque chose qui ne va pas.

863
00:36:27,643 --> 00:36:28,603
Et Ethan ?

864
00:36:28,686 --> 00:36:29,896
Tu te souviens de lui ?

865
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Celui avec la feuille sur la tête.

866
00:36:31,439 --> 00:36:32,148
Lila.

867
00:36:32,231 --> 00:36:33,441
Quoi ? Je dis ça comme ça.

868
00:36:33,566 --> 00:36:35,026
Quelqu'un ici est un tueur.

869
00:36:35,526 --> 00:36:36,402
Et ne faisons pas semblant

870
00:36:36,527 --> 00:36:37,987
que nous ne nous méfions pas les uns des autres.

871
00:36:38,863 --> 00:36:39,989
Mais elle a raison.

872
00:36:40,072 --> 00:36:41,199
Nous devrions en parler.

873
00:36:41,282 --> 00:36:42,491
Parler de quoi ?

874
00:36:42,992 --> 00:36:43,868
Qui est le tueur ?

875
00:36:45,203 --> 00:36:47,163
Statistiquement, cela
pourrait être n’importe qui ici.

876
00:36:47,955 --> 00:36:49,749
Ou cela pourrait être quelqu'un de l'extérieur

877
00:36:49,832 --> 00:36:51,459
de notre petit cercle de traumatismes.

878
00:36:52,001 --> 00:36:53,294
Le camp a d'autres employés.

879
00:36:54,337 --> 00:36:55,546
Mais est-ce que c'est le cas ?

880
00:36:55,838 --> 00:36:57,840
Parce que je n'ai littéralement vu que

881
00:36:57,924 --> 00:36:59,258
les mêmes cinq adultes.

882
00:36:59,508 --> 00:37:00,259
Ouais.

883
00:37:00,343 --> 00:37:01,552
Tu te souviens de cette fille, Addison ?

884
00:37:02,220 --> 00:37:03,304
Où était-elle toute la semaine ?

885
00:37:03,387 --> 00:37:04,764
Nous la cherchions plus tôt, mais.

886
00:37:05,264 --> 00:37:06,098
Elle ne s'est jamais présentée.

887
00:37:06,182 --> 00:37:07,183
Vrai.

888
00:37:07,266 --> 00:37:09,685
Je veux dire, regardons les faits.

889
00:37:09,894 --> 00:37:11,687
Allie a été tuée juste après une bagarre.

890
00:37:11,771 --> 00:37:14,106
C'est comme un mystère de meurtre

891
00:37:14,273 --> 00:37:15,066
règle numéro un.

892
00:37:15,149 --> 00:37:16,275
Tuer la garce après un combat

893
00:37:16,359 --> 00:37:17,735
alors tout le monde soupçonne tout le monde.

894
00:37:18,236 --> 00:37:19,820
Cela ne veut rien dire.

895
00:37:20,112 --> 00:37:21,697
Je ne dis pas que tu l'as tuée, Ricky.

896
00:37:21,822 --> 00:37:23,991
Je dis juste aux gens

897
00:37:24,283 --> 00:37:26,369
Snap-Dit, espèce de garce.

898
00:37:26,452 --> 00:37:28,079
C'est toi qui as eu une dispute avec elle.

899
00:37:28,162 --> 00:37:30,373
Ricky n'a rien fait. Je ne l'accusais pas.

900
00:37:30,456 --> 00:37:32,500
De plus, si c'était moi qui la tuais,

901
00:37:32,917 --> 00:37:35,086
Vous le sauriez tous. J'en serais fier.

902
00:37:36,379 --> 00:37:38,047
Maya, c'est vraiment insensible.

903
00:37:38,756 --> 00:37:40,174
De plus, il est discret, n'est-ce pas ?

904
00:37:40,258 --> 00:37:41,592
Toi et Allie n'étiez pas vraiment amis.

905
00:37:41,676 --> 00:37:42,718
Oh, s'il te plaît.

906
00:37:42,802 --> 00:37:43,719
Si je tuais tout le monde

907
00:37:43,803 --> 00:37:45,554
Je me suis battu avec vous,
vous seriez tous morts maintenant.

908
00:37:45,638 --> 00:37:47,056
Ce n’est pas très réconfortant.

909
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
Ouais. Scarlett a raison.

910
00:37:48,349 --> 00:37:49,850
Vous n’aidez pas vraiment votre cause.

911
00:37:50,393 --> 00:37:51,602
Et Dani ?

912
00:37:51,727 --> 00:37:52,937
Ethan savait quelque chose.

913
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Peut être

914
00:37:54,647 --> 00:37:56,774
Dani voulait le faire taire.

915
00:37:58,317 --> 00:37:59,694
Elle semble toujours en savoir plus

916
00:37:59,777 --> 00:38:00,987
qu'elle ne le laisse paraître.

917
00:38:01,654 --> 00:38:04,156
Dani n’est pas la seule à connaître ce symbole.

918
00:38:10,204 --> 00:38:11,372
Que veux-tu dire ?

919
00:38:11,455 --> 00:38:15,042
C'est juste que quelqu'un aurait pu l'entendre.

920
00:38:16,502 --> 00:38:18,754
Comme quelqu'un dans ce groupe.

921
00:38:19,547 --> 00:38:20,756
Cela pourrait ne pas être le cas.

922
00:38:21,340 --> 00:38:22,675
Ou nous tous.

923
00:38:24,552 --> 00:38:26,095
Je vais aux toilettes - Maintenant ?

924
00:38:26,178 --> 00:38:27,805
À moins que tu veuilles te joindre à moi, Maya ?

925
00:38:27,888 --> 00:38:29,307
Peut-être me poignarder quelques fois

926
00:38:29,390 --> 00:38:30,599
et dis-le à tout le monde.

927
00:38:37,481 --> 00:38:39,817
[ouverture à glissière]

928
00:38:41,569 --> 00:38:45,948
[pas]

929
00:38:52,997 --> 00:38:57,043
[la tension monte]

930
00:39:00,421 --> 00:39:02,631
[impact des basses]

931
00:39:04,467 --> 00:39:05,801
Elle est partie depuis un moment maintenant.

932
00:39:06,052 --> 00:39:07,553
Cela fait cinq minutes, Ben.

933
00:39:07,636 --> 00:39:08,804
Je ne me sens toujours pas bien.

934
00:39:08,929 --> 00:39:10,139
Je ne l'ai pas vue dans la salle de bain.

935
00:39:10,306 --> 00:39:12,016
Je ne l'ai pas vue non plus sur le chemin du retour.

936
00:39:13,517 --> 00:39:15,436
Arrêtons de rester là et vérifions réellement.

937
00:39:15,519 --> 00:39:16,729
Convenu.

938
00:39:18,814 --> 00:39:20,024
Tu viens, Lilah ?

939
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
Oh, tu t'inquiètes pour moi ?

940
00:39:21,942 --> 00:39:22,651
C'est nouveau.

941
00:39:22,735 --> 00:39:24,820
Ton copain t'a énervée ? Il ne
t'a pas laissée lui sucer la bite ?

942
00:39:25,780 --> 00:39:27,239
Waouh. Oh, waouh.

943
00:39:27,323 --> 00:39:28,115
Tu sais quoi, Lilah ?

944
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
J'ai quelque chose pour toi.

945
00:39:29,575 --> 00:39:31,077
Waouh, Ben. Vraiment mature. Merci.

946
00:39:31,243 --> 00:39:31,994
Tue-toi.

947
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Tu te transformes en Allie.

948
00:39:33,537 --> 00:39:34,955
Nous devrions tous y aller.

949
00:39:35,414 --> 00:39:36,499
Bien.

950
00:39:37,958 --> 00:39:40,920
[pas]

951
00:39:46,342 --> 00:39:47,551
Scarlett ?

952
00:39:48,302 --> 00:39:50,513
Tu sais, et si elle continuait simplement à marcher ?

953
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Peut-être qu'elle est retournée aux
cabanes ou quelque chose comme ça.

954
00:39:52,807 --> 00:39:54,016
Elle nous l'aurait dit.

955
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Peut-être qu'elle est la tueuse.

956
00:39:55,309 --> 00:39:56,477
Elle s'est enfuie pour trouver
son prochain mouvement.

957
00:39:56,519 --> 00:39:57,728
Lilah, peux-tu arrêter ?

958
00:39:58,145 --> 00:39:59,647
Quoi ? Ce n'est pas comme si quelqu'un d'autre le disait

959
00:39:59,730 --> 00:40:00,940
ce qu'ils pensent réellement.

960
00:40:01,190 --> 00:40:02,233
Personne ne pense à ça.

961
00:40:02,316 --> 00:40:04,193
La seule chose à laquelle tout
le monde pense, c'est à quel point

962
00:40:04,276 --> 00:40:05,528
Tu es ennuyeux.

963
00:40:05,861 --> 00:40:07,154
Et vous êtes probablement homophobe.

964
00:40:07,363 --> 00:40:08,406
Je ne suis pas homophobe.

965
00:40:08,531 --> 00:40:09,448
J'ai aimé une fille.

966
00:40:09,698 --> 00:40:10,825
Vous avez « aimé »

967
00:40:10,908 --> 00:40:11,826
Renée Rapp.

968
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Elle est objectivement sexy.

969
00:40:13,327 --> 00:40:14,412
Qui ne l'aime pas ?

970
00:40:14,495 --> 00:40:15,704
Même moi j'aime Renée Rapp.

971
00:40:15,913 --> 00:40:17,206
Oh tais-toi, garçon gay.

972
00:40:17,289 --> 00:40:18,916
Ce n'est pas parce que tu as
un petit minet avec qui t'amuser

973
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
Cela ne signifie pas que tout d’un
coup vous pouvez penser par vous-même.

974
00:40:21,585 --> 00:40:22,795
Oh mon Dieu.

975
00:40:22,878 --> 00:40:24,839
C'est de ça qu'il s'agit. Tu es jaloux.

976
00:40:25,131 --> 00:40:27,133
Quoi ? Tu savais que Ricky était le seul semi

977
00:40:27,216 --> 00:40:28,426
un gars attirant ici.

978
00:40:28,717 --> 00:40:30,136
Et depuis que je suis sortie avec lui,

979
00:40:30,219 --> 00:40:31,595
tu as agi comme une garce.

980
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
De quoi tu parles ? Oh, mon Dieu.

981
00:40:33,889 --> 00:40:35,641
C'est tellement embarrassant.

982
00:40:36,642 --> 00:40:37,810
D'accord, très bien.

983
00:40:37,935 --> 00:40:40,521
Vous lui faites croire qu'il veut
quelque chose qu'il ne veut pas en réalité.

984
00:40:40,604 --> 00:40:42,022
Qu'est-ce qui se passe entre toi et Brett ?

985
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
Et cette connerie ?

986
00:40:43,357 --> 00:40:44,775
Ce n'est pas ma faute s'il ne te voulait pas.

987
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
Certains d’entre nous ne naissent pas laids

988
00:40:46,944 --> 00:40:48,195
et la chose la plus contre nature

989
00:40:48,279 --> 00:40:49,738
voici la quantité de mascara

990
00:40:49,822 --> 00:40:51,782
que vous portez pendant une série de meurtres.

991
00:40:51,866 --> 00:40:53,075
Putain.

992
00:40:54,827 --> 00:40:55,661
[une brindille craque au loin]

993
00:40:55,828 --> 00:40:56,996
Scarlett ?

994
00:40:57,204 --> 00:40:58,497
Je vais en parler à Dani.

995
00:40:58,873 --> 00:41:00,040
Pourquoi te croirait-elle ?

996
00:41:00,374 --> 00:41:01,408
En fait, je me suis vraiment rapproché

997
00:41:01,459 --> 00:41:02,626
avec elle ces derniers jours.

998
00:41:03,043 --> 00:41:04,545
Si tu es si proche d'elle,

999
00:41:04,628 --> 00:41:05,671
pourquoi ne vas-tu pas vers elle ?

1000
00:41:05,754 --> 00:41:08,883
Augmentez votre âge Tinder pour
devenir une femme gériatrique.

1001
00:41:08,966 --> 00:41:11,677
Beurk ! Va te faire foutre.

1002
00:41:12,094 --> 00:41:13,220
[une brindille craque au loin]

1003
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
[coup intense] [le synthé se rapproche]

1004
00:41:16,599 --> 00:41:17,725
Courir.

1005
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Maya, tu ne peux pas simplement dire «
cours » à chaque fois que tu vois un tueur.

1006
00:41:21,562 --> 00:41:25,316
[musique intense]

1007
00:41:28,777 --> 00:41:29,987
C'était quoi ce bordel ?

1008
00:41:30,070 --> 00:41:30,988
Je ne sais pas.

1009
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
Qu'en penses-tu ?

1010
00:41:31,989 --> 00:41:33,073
Je ne sais pas.

1011
00:41:33,157 --> 00:41:34,366
Est-ce qu'ils nous suivent ?

1012
00:41:34,450 --> 00:41:35,618
Je ne sais pas. Continue de courir.

1013
00:41:35,826 --> 00:41:36,702
Allez ! Allez ! Allez !

1014
00:41:44,001 --> 00:41:46,045
Ralentis, Lilah ! Et cours plus vite !

1015
00:41:46,128 --> 00:41:47,087
Nous ne pouvons pas nous séparer d’eux.

1016
00:41:47,129 --> 00:41:48,297
Nous devrions les trouver.

1017
00:41:48,422 --> 00:41:50,716
Ok. Alors maintenant tu t'en soucies ?

1018
00:41:51,050 --> 00:41:52,343
[une brindille craque au loin]

1019
00:41:53,886 --> 00:41:55,095
Tu as entendu ça ?

1020
00:41:55,179 --> 00:41:56,347
Ouais, j'ai entendu ça.

1021
00:41:57,765 --> 00:41:59,767
Ils vont tous mourir, putain.

1022
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
[montée de tension]

1023
00:42:03,479 --> 00:42:05,523
[pas frénétiques]

1024
00:42:05,940 --> 00:42:07,942
Se séparer était une idée tellement stupide.

1025
00:42:08,025 --> 00:42:09,235
Fermez-la !

1026
00:42:09,360 --> 00:42:10,160
[une brindille craque au loin]

1027
00:42:10,236 --> 00:42:10,986
Ca c'était quoi ?

1028
00:42:11,237 --> 00:42:12,863
Nous sommes chassés comme des Bambis

1029
00:42:13,030 --> 00:42:14,907
Ne nous arrêtons pas. Continuons d'avancer.

1030
00:42:15,074 --> 00:42:16,325
[violon aigu] C'est moi !

1031
00:42:16,867 --> 00:42:18,035
C'est moi.

1032
00:42:18,244 --> 00:42:20,913
C'est quoi ce bordel, Dani ? J'ai failli me chier dessus.

1033
00:42:21,080 --> 00:42:22,748
On ne peut pas surprendre les gens comme ça.

1034
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
I. J'ai besoin de te parler.

1035
00:42:24,458 --> 00:42:26,335
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?

1036
00:42:26,710 --> 00:42:28,504
J'ai juste besoin de vous parler les gars.

1037
00:42:28,629 --> 00:42:29,838
À propos de quoi ?

1038
00:42:30,172 --> 00:42:31,882
Pas ici. Ce n'est pas sûr ici.

1039
00:42:31,966 --> 00:42:33,384
Pourquoi devrions-nous vous faire confiance ?

1040
00:42:34,218 --> 00:42:34,885
Eh bien, parce que si je

1041
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
J'allais te tuer, je le fais maintenant.

1042
00:42:38,556 --> 00:42:39,932
Ce n’est pas très convaincant.

1043
00:42:40,015 --> 00:42:41,016
Écoute juste.

1044
00:42:41,100 --> 00:42:42,351
Je n'ai pas beaucoup de temps pour convaincre

1045
00:42:42,434 --> 00:42:43,602
les gars, mais,

1046
00:42:44,144 --> 00:42:46,188
camp, ce n'est pas ce que tu penses.

1047
00:42:46,272 --> 00:42:47,439
Ouais. Sans blague.

1048
00:42:47,898 --> 00:42:48,774
Non, c'est vrai.

1049
00:42:48,857 --> 00:42:49,608
C'est une façade.

1050
00:42:49,692 --> 00:42:50,859
Tout cela est mis en scène.

1051
00:42:51,110 --> 00:42:52,945
Les activités, les

1052
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
les conseillers, les règles.

1053
00:42:55,239 --> 00:42:56,448
Une façade pour quoi ?

1054
00:42:57,741 --> 00:42:58,951
Culte.

1055
00:42:59,577 --> 00:43:00,619
Tu es sérieux ?

1056
00:43:00,703 --> 00:43:01,662
Très sérieux.

1057
00:43:01,745 --> 00:43:03,080
Quel genre de secte ?

1058
00:43:04,832 --> 00:43:05,958
Le culte du bébé Nepo.

1059
00:43:06,041 --> 00:43:07,543
De quoi tu parles, bordel ?

1060
00:43:07,626 --> 00:43:08,627
Ce n'est pas réel.

1061
00:43:08,711 --> 00:43:11,755
C'est vrai ! Chaque conseiller de première année

1062
00:43:11,839 --> 00:43:13,966
n'est qu'une partie de leur initiation.

1063
00:43:14,049 --> 00:43:15,884
Une initiation pour quoi ?

1064
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
Pour prouver qu’ils sont prêts à tout pour entrer.

1065
00:43:19,930 --> 00:43:21,140
Et le reste d’entre nous ?

1066
00:43:21,974 --> 00:43:23,183
Nous sommes juste.

1067
00:43:23,267 --> 00:43:24,476
Dommages collatéraux.

1068
00:43:24,685 --> 00:43:25,894
Que veux-tu dire par « nous » ?

1069
00:43:27,021 --> 00:43:28,230
Je veux dire,

1070
00:43:28,314 --> 00:43:29,690
J'étais l'un d'entre vous aussi.

1071
00:43:30,608 --> 00:43:32,359
Mais j'ai survécu à l'initiation.

1072
00:43:32,526 --> 00:43:33,736
Je veux sortir.

1073
00:43:34,111 --> 00:43:36,155
Alors, qui es-tu ? À qui es-tu apparenté ?

1074
00:43:37,364 --> 00:43:38,324
Ma nièce.

1075
00:43:38,407 --> 00:43:40,117
Son nom est Lilah,

1076
00:43:41,410 --> 00:43:43,704
mais elle veut entrer dans la secte.

1077
00:43:45,164 --> 00:43:46,332
Oh mon Dieu, cette pute.

1078
00:43:46,874 --> 00:43:48,125
Putain !

1079
00:43:48,375 --> 00:43:49,627
Cette putain de pute !

1080
00:43:51,670 --> 00:43:52,880
Ok, attends, attends, attends.

1081
00:43:53,255 --> 00:43:56,258
Tout cela n'est qu'une grande
secte pour les bébés du népotisme ?

1082
00:43:56,508 --> 00:43:57,718
C'est ça qui nous tue ?

1083
00:43:57,885 --> 00:43:58,636
Ouais.

1084
00:43:58,719 --> 00:44:00,053
Eh bien, je suppose que
nous ne le savons toujours pas

1085
00:44:00,095 --> 00:44:01,263
qui est le tueur.

1086
00:44:02,056 --> 00:44:04,224
C'est comme une hype house, mais pour meurtre ?

1087
00:44:05,351 --> 00:44:06,560
Essentiellement.

1088
00:44:06,977 --> 00:44:08,187
Putain.

1089
00:44:08,437 --> 00:44:09,938
Je n'arrive pas à croire que nous
sommes sur le point d'être tués.

1090
00:44:09,980 --> 00:44:11,649
Par une bande de putains de bébés Nepo.

1091
00:44:11,732 --> 00:44:13,233
C'est tellement embarrassant.

1092
00:44:14,109 --> 00:44:15,277
Allons-y.

1093
00:44:17,029 --> 00:44:19,990
[musique effrayante]

1094
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
[pas]

1095
00:44:26,413 --> 00:44:27,665
Où est tout le monde ?

1096
00:44:29,124 --> 00:44:30,334
Oh mon Dieu,

1097
00:44:31,126 --> 00:44:32,211
tu es dans un putain d'arbre !

1098
00:44:32,336 --> 00:44:33,545
Comment comptez-vous tuer quelqu'un ?

1099
00:44:33,671 --> 00:44:34,338
Sauter sur eux ?

1100
00:44:34,421 --> 00:44:35,172
Oh mon Dieu.

1101
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
Peux-tu me laisser être créatif pour une fois ?

1102
00:44:37,257 --> 00:44:39,009
Ce n'est pas la putain de WWE

1103
00:44:39,093 --> 00:44:40,135
gros con.

1104
00:44:40,219 --> 00:44:40,886
[crier]

1105
00:44:41,011 --> 00:44:41,645
[bruit sourd] Oh mon Dieu.

1106
00:44:41,720 --> 00:44:43,555
Bon sang, salope ! Lâche-moi !

1107
00:44:45,599 --> 00:44:48,852
[pas]

1108
00:44:49,978 --> 00:44:51,188
Allez.

1109
00:44:54,817 --> 00:44:55,537
[hums a tune]

1110
00:45:01,323 --> 00:45:04,284
[bruit magique sombre]

1111
00:45:08,122 --> 00:45:10,749
Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel de Harry Potter ?

1112
00:45:11,625 --> 00:45:12,793
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?

1113
00:45:13,001 --> 00:45:15,546
Tu es sur le point de le découvrir, idiot.

1114
00:45:19,341 --> 00:45:20,092
D'accord.

1115
00:45:20,175 --> 00:45:21,927
Qui a fait ça ?

1116
00:45:22,678 --> 00:45:23,887
J'en ai besoin d'un pour l'université.

1117
00:45:24,346 --> 00:45:27,975
Ce sont Addison Jamison.

1118
00:45:28,267 --> 00:45:29,476
C'est Addison.

1119
00:45:30,102 --> 00:45:31,186
Greenwich.

1120
00:45:31,270 --> 00:45:32,438
Son vrai nom.

1121
00:45:35,774 --> 00:45:37,401
Sophie Montgomery.

1122
00:45:39,111 --> 00:45:40,320
Sophie Smith.

1123
00:45:41,655 --> 00:45:43,991
La fille de Lori Montgomery.

1124
00:45:44,158 --> 00:45:45,367
Soutien aux campeurs.

1125
00:45:45,826 --> 00:45:47,119
Ils nous ont menti.

1126
00:45:47,953 --> 00:45:49,163
Lilah Gray.

1127
00:45:50,372 --> 00:45:51,582
Lilah Shaw.

1128
00:45:52,124 --> 00:45:53,333
Ta nièce.

1129
00:45:53,584 --> 00:45:54,585
Ouais.

1130
00:45:54,668 --> 00:45:55,836
Regarde celui-ci.

1131
00:45:56,044 --> 00:45:57,045
Brett Hunter.

1132
00:45:57,129 --> 00:45:58,297
Ça suit.

1133
00:45:59,298 --> 00:46:01,091
Voilà donc comment ils se cachent.

1134
00:46:02,676 --> 00:46:04,261
[clignotements de branche]

1135
00:46:04,344 --> 00:46:05,888
Quelqu'un arrive. Cachez-vous !

1136
00:46:05,971 --> 00:46:07,139
Je vais te faire gagner du temps.

1137
00:46:07,222 --> 00:46:08,122
Il pourrait y en avoir plusieurs.

1138
00:46:08,182 --> 00:46:09,600
Allez. Allez !

1139
00:46:11,810 --> 00:46:15,439
[pas frénétiques]

1140
00:46:16,774 --> 00:46:21,653
[musique étrange et tendue]

1141
00:46:28,243 --> 00:46:29,453
Nous savons qui vous êtes.

1142
00:46:29,661 --> 00:46:30,621
Arrêtez cet acte !

1143
00:46:30,704 --> 00:46:31,872
Enlève le masque.

1144
00:46:37,419 --> 00:46:39,505
[montée de tension]

1145
00:46:41,715 --> 00:46:42,841
Tu nous as menti.

1146
00:46:42,925 --> 00:46:44,593
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

1147
00:46:44,718 --> 00:46:46,595
Honnêtement, beaucoup.

1148
00:46:46,720 --> 00:46:47,763
Vous avez tué des gens.

1149
00:46:47,888 --> 00:46:48,847
Ce n'est rien de personnel.

1150
00:46:48,931 --> 00:46:50,682
Tu as tué Ethan et Allie.

1151
00:46:50,891 --> 00:46:52,267
Ethan était trop curieux.

1152
00:46:52,434 --> 00:46:53,226
[changement de musique étrange]

1153
00:46:53,268 --> 00:46:55,479
[battement de cœur rapide] Ce camp n'est pas réel.

1154
00:46:59,858 --> 00:47:01,068
Scarlett.

1155
00:47:01,151 --> 00:47:02,885
Vous avez trouvé quelque chose
que vous n'auriez pas dû trouver.

1156
00:47:03,195 --> 00:47:04,062
[changement de musique étrange]

1157
00:47:04,321 --> 00:47:06,031
Vous l'avez tué pour garder cela secret.

1158
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Il aurait tout gâché.

1159
00:47:08,158 --> 00:47:08,951
Et Allie ?

1160
00:47:09,034 --> 00:47:10,285
Allie avait ses propres problèmes.

1161
00:47:10,369 --> 00:47:11,203
[changement de musique étrange]

1162
00:47:11,245 --> 00:47:12,079
[battement de cœur rapide] Toi.

1163
00:47:12,246 --> 00:47:12,913
Tu n'es personne,

1164
00:47:13,038 --> 00:47:14,665
Scarlett. Invisible.

1165
00:47:14,832 --> 00:47:16,333
Juste un putain de monstre.

1166
00:47:16,750 --> 00:47:18,585
Tu devrais arrêter de parler.

1167
00:47:18,794 --> 00:47:21,088
Qu'est-ce que tu vas faire ? M'ennuyer à mourir ?

1168
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
Mon Dieu, tu es pathétique.

1169
00:47:23,674 --> 00:47:24,541
[changement de musique étrange]

1170
00:47:24,925 --> 00:47:25,968
Tu es un monstre.

1171
00:47:26,468 --> 00:47:29,471
Non, je suis juste réaliste.

1172
00:47:31,765 --> 00:47:33,350
[impact des basses]

1173
00:47:33,892 --> 00:47:36,186
Encore un ? Oh mon Dieu.

1174
00:47:37,396 --> 00:47:38,981
C'est quoi ce bordel ?

1175
00:47:39,231 --> 00:47:40,023
Oh mon Dieu !

1176
00:47:40,107 --> 00:47:40,899
Vraiment, Scarlett ?

1177
00:47:40,983 --> 00:47:42,109
Que faites-vous ici ?

1178
00:47:42,317 --> 00:47:43,652
Qu'est-ce que je fais ici ?

1179
00:47:43,986 --> 00:47:45,529
Que faites-vous ici ?

1180
00:47:46,071 --> 00:47:46,780
Je m'en occupe.

1181
00:47:46,864 --> 00:47:49,074
Oh, clairement, tu fais un excellent travail.

1182
00:47:49,157 --> 00:47:50,784
Vous avez eu votre moment l’année dernière.

1183
00:47:53,036 --> 00:47:54,246
Salut tout le monde.

1184
00:47:55,205 --> 00:47:56,415
Addison ?

1185
00:47:57,207 --> 00:47:58,000
Oh ouais.

1186
00:47:58,083 --> 00:47:59,251
Elle est apparentée aux propriétaires.

1187
00:48:00,210 --> 00:48:01,670
Tu as tout gâché.

1188
00:48:01,753 --> 00:48:02,504
Tu le sais.

1189
00:48:02,588 --> 00:48:03,964
J'ai la situation sous contrôle.

1190
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Contrôle ?

1191
00:48:05,048 --> 00:48:06,925
Vous appelez ça sous contrôle ?

1192
00:48:07,509 --> 00:48:08,677
Tu es vraiment un idiot.

1193
00:48:09,011 --> 00:48:10,762
Quelqu'un peut-il expliquer ce qui se passe ici ?

1194
00:48:11,179 --> 00:48:12,681
Oh, pauvre petit Ricky.

1195
00:48:12,764 --> 00:48:13,599
Tellement perdu.

1196
00:48:13,724 --> 00:48:14,641
Ce n'est pas un jeu !

1197
00:48:15,142 --> 00:48:16,435
Oh, mais c'est le cas.

1198
00:48:17,019 --> 00:48:17,895
Et tu perds.

1199
00:48:17,978 --> 00:48:19,062
Addison, peux-tu juste partir ?

1200
00:48:19,146 --> 00:48:20,898
Partir ? Partir ?

1201
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Je suis ici pour nettoyer après toi.

1202
00:48:22,566 --> 00:48:23,942
Espèce de garce ingrate.

1203
00:48:24,192 --> 00:48:25,986
Vous devez tous les deux
vous taire et vous expliquer.

1204
00:48:26,320 --> 00:48:28,363
Oh, tu ne sais pas ?

1205
00:48:28,572 --> 00:48:29,823
Dani ne te l'a pas dit ?

1206
00:48:30,616 --> 00:48:31,783
Putain de traître.

1207
00:48:31,992 --> 00:48:32,951
C'est bon.

1208
00:48:33,035 --> 00:48:34,244
Lilah l'a fait tomber.

1209
00:48:36,705 --> 00:48:38,040
Pourquoi fais-tu ça ?

1210
00:48:38,832 --> 00:48:40,042
Pour gagner.

1211
00:48:40,417 --> 00:48:42,753
Attends. Alors qui t'a entraîné dans tout ça ?

1212
00:48:42,836 --> 00:48:44,046
À qui es-tu apparenté ?

1213
00:48:44,171 --> 00:48:46,048
Ma mère. Amy.

1214
00:48:47,591 --> 00:48:49,927
La putain de dame des arts et de l'artisanat.

1215
00:48:50,552 --> 00:48:52,304
Oh-Mhm.

1216
00:48:53,388 --> 00:48:54,348
Je ne l'aimais pas.

1217
00:48:57,434 --> 00:48:59,478
Où sont Ethel et Arthur ?

1218
00:48:59,937 --> 00:49:01,772
Oh. Mes grands-parents ?

1219
00:49:01,855 --> 00:49:04,107
Eh bien, ils sont dans un bunker quelque part.

1220
00:49:04,983 --> 00:49:06,735
Ils se préparent pour la prochaine cérémonie.

1221
00:49:07,235 --> 00:49:08,820
Ils apportent de la viande fraîche chaque année.

1222
00:49:09,488 --> 00:49:12,282
Tu gagnes, tu rejoins la famille, tu perds ?

1223
00:49:12,366 --> 00:49:14,159
Eh bien, nous savons déjà ce qui se passe.

1224
00:49:14,284 --> 00:49:15,410
Pourquoi es-tu ici ?

1225
00:49:15,494 --> 00:49:17,704
Pour nettoyer après t'en être souvenu ?

1226
00:49:19,957 --> 00:49:21,166
Honnêtement, je commence à

1227
00:49:21,249 --> 00:49:22,983
Je pense que tu es plus une source
d'ennuis que tu ne vaux la peine.

1228
00:49:23,585 --> 00:49:25,087
Je n'ai pas besoin de ton aide-Oh.

1229
00:49:25,712 --> 00:49:26,630
Tu fais.

1230
00:49:26,713 --> 00:49:28,548
Ok, j'en ai assez de ça.

1231
00:49:30,092 --> 00:49:31,385
Qu'est-ce que tu vas essayer de faire ?

1232
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
Arrête-moi ?

1233
00:49:34,179 --> 00:49:35,222
Attrape-lui le cul !

1234
00:49:35,347 --> 00:49:36,974
[impact contondant - le corps heurte le sol]

1235
00:49:37,265 --> 00:49:38,475
Rester en bas !

1236
00:49:41,353 --> 00:49:42,479
Tu penses avoir gagné ?

1237
00:49:42,562 --> 00:49:43,729
[impact contondant - le corps heurte le sol]

1238
00:49:45,524 --> 00:49:46,274
C'est fini.

1239
00:49:46,358 --> 00:49:47,985
Scarlett, on peut arrêter maintenant.

1240
00:49:48,402 --> 00:49:50,487
Nous... nous serons votre alibi.

1241
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
Nous vous aiderons à vous en sortir.

1242
00:49:52,698 --> 00:49:53,740
Vraiment ?

1243
00:49:53,949 --> 00:49:56,368
Oui ! Nous ferons tout ce qu'il faut.

1244
00:49:58,036 --> 00:49:59,121
Moi aussi.

1245
00:49:59,329 --> 00:50:00,664
[la lame s'enfonce]

1246
00:50:00,998 --> 00:50:02,416
Non, Ricky.

1247
00:50:02,541 --> 00:50:03,750
Ricky !

1248
00:50:03,917 --> 00:50:04,918
Ricky !

1249
00:50:05,002 --> 00:50:06,169
Oh mon Dieu !

1250
00:50:06,253 --> 00:50:07,421
Ricky, s'il te plaît.

1251
00:50:07,796 --> 00:50:08,880
Il était sur le chemin.

1252
00:50:08,964 --> 00:50:10,131
[impact contondant - le corps heurte le sol]

1253
00:50:10,549 --> 00:50:15,971
[série d'impacts contondants - cris de douleur]

1254
00:50:16,430 --> 00:50:17,556
Ricky !

1255
00:50:17,639 --> 00:50:18,849
Ricky ! Ricky, s'il te plaît !

1256
00:50:19,057 --> 00:50:19,933
Tu ne peux pas mourir !

1257
00:50:19,975 --> 00:50:20,976
J'ai besoin de toi, Ricky !

1258
00:50:21,059 --> 00:50:22,185
Ricky !

1259
00:50:23,145 --> 00:50:26,023
Moi-

1260
00:50:27,065 --> 00:50:28,150
Ricky !

1261
00:50:28,233 --> 00:50:29,317
Réveillez-vous !

1262
00:50:29,401 --> 00:50:30,610
Ricky !

1263
00:50:30,694 --> 00:50:31,570
Ricky !

1264
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
S'il te plaît.

1265
00:50:32,988 --> 00:50:34,156
S'il te plaît.

1266
00:50:34,781 --> 00:50:39,619
[musique sombre]

1267
00:50:41,455 --> 00:50:44,416
[sanglots]

1268
00:50:45,584 --> 00:50:47,794
Ben, nous devons y aller. Non.

1269
00:50:48,462 --> 00:50:50,047
Nous devons partir maintenant.

1270
00:50:50,672 --> 00:50:51,882
Je ne pars pas.

1271
00:50:51,965 --> 00:50:54,134
Ben, tu ne peux pas le sauver. Allons-y.

1272
00:50:57,304 --> 00:50:59,097
[grognements de colère]

1273
00:51:10,275 --> 00:51:11,401
Nous ne pouvons pas arrêter de bouger.

1274
00:51:11,485 --> 00:51:12,611
Continue.

1275
00:51:19,701 --> 00:51:20,744
[une brindille se brise au loin]

1276
00:51:20,827 --> 00:51:22,037
Tu as entendu ça ?

1277
00:51:22,204 --> 00:51:23,663
C'est probablement juste un écureuil.

1278
00:51:23,747 --> 00:51:26,708
Un très gros écureuil meurtrier.

1279
00:51:27,876 --> 00:51:28,627
[impact fort]

1280
00:51:28,710 --> 00:51:30,253
Tu pensais pouvoir t'échapper, hein ?

1281
00:51:30,629 --> 00:51:31,838
Lila.

1282
00:51:32,339 --> 00:51:33,131
Tu as toujours été

1283
00:51:33,215 --> 00:51:34,508
je suis tellement inquiète pour ma tante Dani.

1284
00:51:34,800 --> 00:51:36,051
Ils essaient toujours de me protéger.

1285
00:51:36,885 --> 00:51:39,304
Mais maintenant, tu as dépassé ton utilité.

1286
00:51:39,554 --> 00:51:40,722
De quoi parles-tu ?

1287
00:51:40,972 --> 00:51:42,015
Simple.

1288
00:51:42,099 --> 00:51:43,517
J'en ai fini d'être le petit pion.

1289
00:51:43,600 --> 00:51:44,810
Je veux entrer.

1290
00:51:44,935 --> 00:51:46,061
Et si cela signifie te tuer

1291
00:51:46,144 --> 00:51:48,188
pour entrer dans cette secte, qu'il en soit ainsi.

1292
00:51:48,313 --> 00:51:50,690
Tu l'as perdu Lilah-Peut-être !

1293
00:51:50,899 --> 00:51:52,901
Mais au moins, je sais comment jouer au jeu.

1294
00:51:53,235 --> 00:51:54,569
[la lame s'enfonce]

1295
00:51:54,653 --> 00:51:55,487
Lila.

1296
00:51:55,946 --> 00:51:57,114
Lilah, que fais-tu ?

1297
00:51:57,697 --> 00:51:58,698
Désolé, tante,

1298
00:51:58,782 --> 00:51:59,991
mais tu es trop vieux pour cette merde.

1299
00:52:00,408 --> 00:52:02,452
Et j'utiliserai jusqu'au dernier centime

1300
00:52:02,536 --> 00:52:04,204
sur votre compte bancaire pour acheter un Birkin.

1301
00:52:04,454 --> 00:52:05,664
[sifflements humides et cris]

1302
00:52:05,747 --> 00:52:07,707
Qu'est-ce que tu-Dani !

1303
00:52:10,210 --> 00:52:11,920
[pleure] Dani, tout ira bien.

1304
00:52:12,003 --> 00:52:13,213
Mettez la pression dessus.

1305
00:52:13,505 --> 00:52:14,714
[pleurs] Ça fait vraiment mal.

1306
00:52:15,215 --> 00:52:16,550
La survie du plus apte.

1307
00:52:17,300 --> 00:52:18,093
Vas-tu te battre ?

1308
00:52:18,176 --> 00:52:19,302
Ou laisse-moi juste te tuer ?

1309
00:52:20,387 --> 00:52:21,179
Prends-en un autre

1310
00:52:21,263 --> 00:52:23,807
Fais un pas de travers et je
te tue, je le jure devant Dieu.

1311
00:52:23,890 --> 00:52:25,350
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.

1312
00:52:26,560 --> 00:52:29,521
[Le « Lac des cygnes » de Tchaïkovski commence]

1313
00:52:30,438 --> 00:52:31,648
Quel est ce bruit ?

1314
00:52:37,863 --> 00:52:39,072
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?

1315
00:52:39,197 --> 00:52:41,408
Et puis, d’où vient cette musique ?

1316
00:52:41,575 --> 00:52:42,993
Nous n'avons pas de haut-parleurs ici.

1317
00:52:43,076 --> 00:52:44,286
Je ne sais pas.

1318
00:52:44,953 --> 00:52:46,246
Oh, mon putain de Dieu !

1319
00:52:46,329 --> 00:52:48,290
Pourquoi fait-elle tout ça ?

1320
00:52:48,373 --> 00:52:49,291
À propos d'elle ?

1321
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
[se rapprochant]

1322
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
[tranche et sang qui coule]

1323
00:52:55,964 --> 00:52:58,008
[étouffement]

1324
00:53:01,553 --> 00:53:02,971
[bruit corporel]

1325
00:53:03,305 --> 00:53:06,266
[éclaboussures de sang]

1326
00:53:14,524 --> 00:53:15,942
Quoi

1327
00:53:16,484 --> 00:53:18,028
Putain ?

1328
00:53:18,111 --> 00:53:19,779
Il fallait faire quelque chose.

1329
00:53:21,114 --> 00:53:22,574
Est-ce que tu viens de la tuer ?

1330
00:53:22,657 --> 00:53:24,242
Elle allait te tuer.

1331
00:53:24,701 --> 00:53:26,244
Et je n’allais pas laisser cela arriver.

1332
00:53:27,037 --> 00:53:28,246
Pourquoi nous aideriez-vous ?

1333
00:53:28,705 --> 00:53:29,956
Je ne suis pas comme elle.

1334
00:53:30,248 --> 00:53:31,416
Je ne l'ai jamais été.

1335
00:53:31,833 --> 00:53:32,500
Mais tu l'étais.

1336
00:53:32,584 --> 00:53:33,293
Tu étais bizarre.

1337
00:53:33,376 --> 00:53:34,920
Nous avons trouvé ces identifiants

1338
00:53:35,337 --> 00:53:36,546
J'avais peur.

1339
00:53:36,963 --> 00:53:38,965
Je ne savais pas qui j'étais censé être ici,

1340
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
mais je n'ai plus peur.

1341
00:53:41,551 --> 00:53:42,677
Je ne sais pas si tu peux lui faire confiance.

1342
00:53:42,719 --> 00:53:43,929
Tu n'as pas le choix.

1343
00:53:44,137 --> 00:53:46,598
Je suis le seul à pouvoir t'aider maintenant.

1344
00:53:49,059 --> 00:53:50,227
Nous devons bouger.

1345
00:53:50,310 --> 00:53:52,103
Avant que quelqu'un d'autre n'arrive.

1346
00:53:52,270 --> 00:53:53,396
Droite.

1347
00:53:53,521 --> 00:53:54,606
Et Dani ?

1348
00:53:54,689 --> 00:53:56,316
Nous ne pouvons pas la sauver maintenant.

1349
00:53:57,901 --> 00:54:00,237
Eh bien, eh bien, eh bien.

1350
00:54:00,904 --> 00:54:02,113
Regarde qui c'est.

1351
00:54:02,364 --> 00:54:04,783
Petits pédés jouant aux héros,

1352
00:54:05,784 --> 00:54:07,744
Tu sais, j'ai toujours pensé que
tu serais celui avec le couteau.

1353
00:54:07,994 --> 00:54:10,288
Tu es vraiment doué pour te cacher, beau gosse.

1354
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
Ferme ta gueule, Brett.

1355
00:54:12,916 --> 00:54:15,585
Je suis désolé. Est-ce que je t'ai blessé ?

1356
00:54:15,669 --> 00:54:17,003
Peut-être que tu devrais pleurer à ce sujet.

1357
00:54:17,879 --> 00:54:19,089
Ou es-tu trop occupé à faire ton deuil ?

1358
00:54:19,172 --> 00:54:20,757
À propos de ton petit ami décédé.

1359
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Tu penses que tu es meilleur que moi ?

1360
00:54:24,219 --> 00:54:25,679
Toi et ton petit secret.

1361
00:54:27,013 --> 00:54:29,099
Ouais, je parie que tu ne pensais
pas que je savais pour vous deux.

1362
00:54:29,432 --> 00:54:31,309
[cris] [la lame tranche]

1363
00:54:31,643 --> 00:54:32,727
[bruit humide]

1364
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
[en difficulté]

1365
00:54:41,403 --> 00:54:42,612
Merde.

1366
00:54:43,613 --> 00:54:44,823
Je suis désolé.

1367
00:54:47,951 --> 00:54:50,287
Il est trop tard pour s'excuser maintenant, Brett.

1368
00:54:52,956 --> 00:54:57,252
[pas]

1369
00:55:04,426 --> 00:55:05,635
C'est ça ?

1370
00:55:05,885 --> 00:55:07,637
Est-ce qu'on va vraiment s'en sortir ?

1371
00:55:08,555 --> 00:55:09,764
Il le faut.

1372
00:55:10,098 --> 00:55:11,391
Il faut juste qu'on continue.

1373
00:55:12,100 --> 00:55:13,351
Ouais, mais il pourrait encore y avoir quelqu'un

1374
00:55:13,393 --> 00:55:14,185
regarder.

1375
00:55:14,269 --> 00:55:15,937
[impact fort] Attends, arrête !

1376
00:55:16,271 --> 00:55:18,189
N'ouvre pas la porte.

1377
00:55:19,357 --> 00:55:20,859
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?

1378
00:55:21,443 --> 00:55:22,652
Tu ne comprends pas.

1379
00:55:22,902 --> 00:55:24,529
Le culte n'est pas encore terminé.

1380
00:55:24,779 --> 00:55:27,032
Que se passe-t-il ? On pensait que tu... Tais-toi !

1381
00:55:28,783 --> 00:55:30,160
Le culte n'est pas encore terminé.

1382
00:55:30,285 --> 00:55:31,578
Ils enverront quelqu'un après toi.

1383
00:55:31,661 --> 00:55:33,955
Cet endroit est un piège.

1384
00:55:35,040 --> 00:55:36,541
Je ne peux plus te protéger.

1385
00:55:36,791 --> 00:55:37,959
Nous pensions que tu étais mort.

1386
00:55:38,752 --> 00:55:40,837
Dani, nous avons déjà traversé l'enfer.

1387
00:55:41,046 --> 00:55:42,046
Si vous n'êtes pas avec nous, alors déménagez.

1388
00:55:42,088 --> 00:55:43,631
Vous ne comprenez pas ce qui se passe.

1389
00:55:43,715 --> 00:55:44,883
[coup de feu]

1390
00:55:49,554 --> 00:55:50,638
[pleurs] [le corps tombe au sol]

1391
00:55:50,805 --> 00:55:53,641
Ne fais pas un autre putain de pas.

1392
00:55:54,351 --> 00:55:57,312
[musique effrayante]

1393
00:55:59,564 --> 00:56:00,774
Je pensais que tu étais en vacances.

1394
00:56:01,066 --> 00:56:02,317
Votre Instagram vous a montré sur un yacht

1395
00:56:02,400 --> 00:56:03,610
comme hier.

1396
00:56:03,943 --> 00:56:04,986
Publication préprogrammée.

1397
00:56:05,070 --> 00:56:06,196
Putain d'idiot.

1398
00:56:07,197 --> 00:56:07,864
Condamner.

1399
00:56:07,947 --> 00:56:09,074
Elle t'a traqué.

1400
00:56:09,157 --> 00:56:10,283
Pourquoi fais-tu ça ?

1401
00:56:10,367 --> 00:56:12,619
Qu'est-ce que tu obtiens de ça ?

1402
00:56:12,786 --> 00:56:13,995
Tout a commencé avec moi.

1403
00:56:14,621 --> 00:56:15,622
Arthur et moi n'avons pas ouvert

1404
00:56:15,705 --> 00:56:17,499
ce camp pour garder des enfants.

1405
00:56:18,166 --> 00:56:20,293
Nous l'avons ouvert pour
protéger quelque chose de sacré.

1406
00:56:20,627 --> 00:56:22,028
Pour trouver ceux qui en sont suffisamment dignes

1407
00:56:22,087 --> 00:56:23,922
porter le poids du pouvoir.

1408
00:56:24,631 --> 00:56:25,840
Et le pouvoir

1409
00:56:26,049 --> 00:56:27,384
exige un sacrifice.

1410
00:56:27,509 --> 00:56:28,843
[cri et coup de poignard] [impact de basse]

1411
00:56:29,803 --> 00:56:30,470
Cette nuit-là, je

1412
00:56:30,512 --> 00:56:31,679
compris la vérité.

1413
00:56:32,013 --> 00:56:34,182
Ce pouvoir n’est pas donné.

1414
00:56:34,724 --> 00:56:35,934
Non, c'est pris.

1415
00:56:36,309 --> 00:56:37,977
Et je le prends depuis.

1416
00:56:38,561 --> 00:56:39,562
Tu es un monstre.

1417
00:56:39,687 --> 00:56:41,773
Un monstre ou un sauveur ?

1418
00:56:42,190 --> 00:56:44,734
Laissez-nous passer ou nous vous ferons déménager.

1419
00:56:46,486 --> 00:56:47,612
Oh, les enfants.

1420
00:56:47,946 --> 00:56:49,155
Tu as déjà perdu.

1421
00:56:49,280 --> 00:56:51,157
[sursaut de puissance - grand sifflement]

1422
00:56:54,285 --> 00:56:54,953
[punch]

1423
00:56:55,078 --> 00:56:55,870
[claquement d'os] [cri]

1424
00:56:57,455 --> 00:56:58,456
Éloigne-toi d'elle !

1425
00:56:58,540 --> 00:57:00,417
[sursaut de puissance - grand sifflement]

1426
00:57:03,586 --> 00:57:04,546
[coup de pied violent]

1427
00:57:06,756 --> 00:57:07,966
Maya !

1428
00:57:08,049 --> 00:57:09,259
Maya !

1429
00:57:09,676 --> 00:57:10,844
Prends-le !

1430
00:57:17,016 --> 00:57:19,018
[la lame tranche profondément]

1431
00:57:24,232 --> 00:57:25,442
Oups.

1432
00:57:28,361 --> 00:57:30,238
Maya-Non !

1433
00:57:32,490 --> 00:57:33,241
[coup de feu]

1434
00:57:33,366 --> 00:57:34,826
[balle touchée] Maya !

1435
00:57:34,951 --> 00:57:37,912
[musique intense]

1436
00:57:49,716 --> 00:57:50,925
Nous l'avons fait.

1437
00:57:51,968 --> 00:57:53,136
Ouais.

1438
00:57:53,928 --> 00:57:55,096
Nous avons vraiment juste-

1439
00:57:55,221 --> 00:57:56,723
[cris se rapprochant]

1440
00:57:56,806 --> 00:57:57,515
[coup de feu]

1441
00:57:57,599 --> 00:57:58,558
[impact de balle]

1442
00:57:59,601 --> 00:58:00,268
[crie]

1443
00:58:00,351 --> 00:58:01,686
[coup de feu] [impact de balle]

1444
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Sophie.

1445
00:58:13,656 --> 00:58:15,575
J'ai encore des choses à faire.

1446
00:58:17,494 --> 00:58:18,703
D'accord.

1447
00:58:21,206 --> 00:58:24,167
[pas]

1448
00:58:27,879 --> 00:58:31,925
[gazouillis d'oiseaux]

1449
00:58:38,056 --> 00:58:41,017
[montée profonde et tendue]

1450
00:58:44,646 --> 00:58:47,190
[l'horloge tourne]

1451
00:58:47,315 --> 00:58:50,276
[le moniteur cardiaque émet un bip]

1452
00:58:50,860 --> 00:58:51,861
Au moins

1453
00:58:51,945 --> 00:58:53,112
il est vivant.

1454
00:58:54,155 --> 00:58:55,365
Ouais.

1455
00:58:55,823 --> 00:58:57,033
Vivant.

1456
00:58:59,452 --> 00:59:00,662
Ça va ?

1457
00:59:01,663 --> 00:59:03,414
Désolé, je continue à penser

1458
00:59:03,581 --> 00:59:04,832
rien de tout cela n'est jamais arrivé.

1459
00:59:06,376 --> 00:59:07,544
Mais c'est ce qui s'est passé.

1460
00:59:07,627 --> 00:59:08,795
C'est ce qui s'est passé.

1461
00:59:09,003 --> 00:59:10,213
Nous avons survécu.

1462
00:59:11,756 --> 00:59:12,465
Nous l'avons fait.

1463
00:59:12,549 --> 00:59:14,467
Et nous allons tous

1464
00:59:14,592 --> 00:59:16,052
pour sortir d'ici.

1465
00:59:19,889 --> 00:59:20,974
Ben ?

1466
00:59:21,307 --> 00:59:22,475
Ricky. Hé !

1467
00:59:22,684 --> 00:59:23,309
Hé, Ricky.

1468
00:59:23,393 --> 00:59:24,561
Ce qui s'est passé ?

1469
00:59:24,644 --> 00:59:25,853
Où suis-je ?

1470
00:59:25,979 --> 00:59:27,188
Nous avons réussi à nous en sortir.

1471
00:59:28,773 --> 00:59:30,316
Et les autres ?

1472
00:59:33,236 --> 00:59:34,779
Nous sommes les seuls.

1473
00:59:36,155 --> 00:59:37,198
Oh.

1474
00:59:38,950 --> 00:59:40,451
Je pensais t'avoir perdu.

1475
00:59:42,453 --> 00:59:43,663
Tu ne l'as pas fait.

1476
00:59:46,332 --> 00:59:47,542
Je ne pouvais pas te perdre.

1477
00:59:50,920 --> 00:59:53,881
[baiser] [musique dramatique]

1478
00:59:55,341 --> 00:59:57,927
Tu sais, je pensais que je n'aurais
jamais l'occasion de le dire, mais

1479
00:59:58,886 --> 01:00:00,096
Je t'aime.

1480
01:00:01,389 --> 01:00:02,599
Je t'aime aussi.

1481
01:00:03,349 --> 01:00:04,058
Oh mon Dieu.

1482
01:00:04,100 --> 01:00:05,059
Les gars, prenez une chambre.

1483
01:00:05,143 --> 01:00:06,603
Vous êtes vraiment ridicules.

1484
01:00:07,562 --> 01:00:08,771
Je suis d'accord avec ça.

1485
01:00:10,690 --> 01:00:11,691
Dans certaines régions,

1486
01:00:11,816 --> 01:00:14,027
les érables sont abattus ou gérés en raison

1487
01:00:14,110 --> 01:00:15,320
à leur nature invasive.

1488
01:00:15,445 --> 01:00:16,904
Comme ils peuvent
perturber les plantes indigènes

1489
01:00:16,988 --> 01:00:19,907
communautés et supplantent
les espèces indigènes.

1490
01:00:20,408 --> 01:00:22,076
Mais ce qu'ils ne vous disent pas

1491
01:00:22,327 --> 01:00:24,037
c'est ainsi que les graines se dispersent encore,

1492
01:00:24,662 --> 01:00:26,205
comment ils tourbillonnent encore dans les airs

1493
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
comme des petits hélicoptères.

1494
01:00:27,915 --> 01:00:29,792
Calme, presque ludique,

1495
01:00:30,293 --> 01:00:31,628
jusqu'à ce qu'ils atterrissent dans le sol

1496
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
et creuser.

1497
01:00:33,004 --> 01:00:34,422
Un arbre peut tomber,

1498
01:00:34,756 --> 01:00:36,507
mais une centaine s'élève à sa place.

1499
01:00:37,091 --> 01:00:39,761
Chacun plus dur, plus affamé,

1500
01:00:40,011 --> 01:00:41,220
plus adapté.

1501
01:00:41,804 --> 01:00:43,139
C’est ça le problème avec l’héritage.

1502
01:00:43,723 --> 01:00:45,183
Il ne meurt pas avec la racine.

1503
01:00:45,475 --> 01:00:48,811
Il se multiplie, se transforme
en quelque chose d'autre,

1504
01:00:49,479 --> 01:00:50,563
quelque chose de pire.

1505
01:00:50,730 --> 01:00:51,856
[coup de synthé brusque]

1506
01:00:54,734 --> 01:00:58,071
[Début de « Le Cygne » de Camille Saint-Saëns]

1507
01:00:58,196 --> 01:01:00,031
[bruit statique]

1508
01:04:23,192 --> 01:04:24,235
[problème audio brutal]



