1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:01:48,500 --> 00:01:51,208
Sortez de là!

4
00:01:57,833 --> 00:01:59,875
Sortez!

5
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Sortez, petites souris!

6
00:02:15,000 --> 00:02:18,418
<i>À l'automne 1274,</i>

7
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
<i>Kublai Khan tenta d'envahir le Japon</i>

8
00:02:23,083 --> 00:02:26,918
<i>quand un typhon massif détruisit</i>
<i>sa flotte mongole.</i>

9
00:02:32,500 --> 00:02:36,500
<i>Sept ans plus tard, Khan revint.</i>

10
00:02:43,418 --> 00:02:47,250
<i>Le 15 août 1281,</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:51,293
<i>alors que la flotte se prépare</i>
<i>dans la baie d'Hakata,</i>

12
00:02:51,375 --> 00:02:55,958
<i>de petits groupes de samouraï</i>
<i>prennent la mer,</i>

13
00:02:56,043 --> 00:02:59,083
<i>une mission suicide</i>
<i>avec un seul objectif...</i>

14
00:03:11,168 --> 00:03:14,208
<i>En tuer le plus possible.</i>

15
00:03:18,918 --> 00:03:21,833
<i>Au même moment, un autre typhon frappa,</i>

16
00:03:21,918 --> 00:03:25,625
<i>détruisant la seconde tentative de Khan.</i>

17
00:03:32,125 --> 00:03:37,458
<i>C'était une bénédiction,</i>
<i>un autre cadeau des dieux.</i>

18
00:03:44,083 --> 00:03:48,875
<i>On donna un nom aux tempêtes :</i>

19
00:03:52,458 --> 00:03:54,000
<i>"Kamikaze".</i>

20
00:05:09,458 --> 00:05:11,418
<i>Première partie : le calme.</i>

21
00:10:29,083 --> 00:10:30,418
Attendez!

22
00:12:45,125 --> 00:12:49,125
MÉFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAÏ

23
00:12:58,500 --> 00:13:02,750
Je ne veux pas être là-haut.
Je veux être sur le sol avec toi.

24
00:13:02,833 --> 00:13:06,208
Si tu peux aller en hauteur,
je m'assurerai que tu seras protégé.

25
00:13:07,168 --> 00:13:09,375
Souviens-toi de ce que dit Père.

26
00:13:09,458 --> 00:13:13,293
- "C'est toujours mieux en hauteur."
- C'est toujours mieux en hauteur.

27
00:13:14,793 --> 00:13:18,583
Et c'est un bon endroit pour un trône,
seigneur Kitaro.

28
00:13:18,668 --> 00:13:22,833
Très vrai.
D'ici, je peux surveiller la vermine

29
00:13:22,918 --> 00:13:26,418
qui continue de ravager nos terres.
Bonne idée, général Yoshi.

30
00:13:26,500 --> 00:13:28,293
Bien sûr, mon seigneur.

31
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Général Yoshi?

32
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
Oui, mon seigneur?

33
00:13:31,168 --> 00:13:33,750
Quel sera leur châtiment
quand on les trouvera?

34
00:13:33,833 --> 00:13:35,668
Ces scélérats. Ces rats.

35
00:13:35,750 --> 00:13:39,750
Leur châtiment?
Comme toujours, seigneur Kitaro.

36
00:13:39,833 --> 00:13:43,043
Rien de moins que leurs têtes!

37
00:13:59,918 --> 00:14:01,208
Yoshi?

38
00:14:02,543 --> 00:14:04,208
Kitaro?

39
00:14:06,043 --> 00:14:09,293
Ne marchez pas pieds nus dans la neige!

40
00:16:52,293 --> 00:16:53,708
<i>Comme c'est espiègle.</i>

41
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
<i>Pour toujours, je suis avec toi.</i>

42
00:17:21,583 --> 00:17:25,833
<i>S'il te plaît... donne-moi ta main.</i>
<i>Il fait si froid.</i>

43
00:17:29,458 --> 00:17:31,543
<i>Il n’y a rien à craindre.</i>

44
00:17:36,125 --> 00:17:38,418
<i>Pour l'éternité.</i>

45
00:17:41,500 --> 00:17:46,708
<i>Je souhaite que tu me regardes</i>
<i>ainsi... pour l'éternité.</i>

46
00:17:48,043 --> 00:17:49,625
Je t'entends.

47
00:17:51,125 --> 00:17:53,168
Je te connais.

48
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
<i>S'il te plaît.</i>

49
00:17:55,583 --> 00:17:57,543
Je t'ai vue.

50
00:17:58,375 --> 00:18:00,708
Je connais tes nombreux visages.

51
00:18:02,375 --> 00:18:04,418
Je connais ton sourire.

52
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Je sais pourquoi tu chuchotes.

53
00:18:13,583 --> 00:18:17,293
Regarde-moi avec tes...

54
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
yeux les plus doux.

55
00:22:35,125 --> 00:22:36,543
Poursuivez-le!

56
00:24:02,250 --> 00:24:04,625
<i>Le tonnerre fait onduler les rochers.</i>

57
00:24:06,125 --> 00:24:08,918
<i>Des souvenirs violents de la vie.</i>

58
00:24:10,833 --> 00:24:12,583
<i>Dans l'œil de la tempête,</i>

59
00:24:14,083 --> 00:24:16,418
<i>mon âme vorace.</i>

60
00:28:27,708 --> 00:28:29,418
<i>Suis-moi.</i>

61
00:28:35,875 --> 00:28:37,918
N'y pense même pas.

62
00:28:38,000 --> 00:28:39,833
Laisse-toi aller, mon amour.

63
00:28:44,208 --> 00:28:46,043
Ce n'est pas si facile.

64
00:28:48,500 --> 00:28:51,168
Tu n'as qu'à danser.

65
00:29:01,500 --> 00:29:03,708
Tu sais que je ne sais pas danser.

66
00:29:04,793 --> 00:29:06,500
Bien sûr que si.

67
00:29:08,543 --> 00:29:11,375
Tout le monde sait danser.

68
00:29:12,250 --> 00:29:14,168
Tout le monde.

69
00:32:33,375 --> 00:32:35,125
Pendant des années,

70
00:32:39,500 --> 00:32:41,583
la douleur m'a maintenu en vie.

71
00:32:46,918 --> 00:32:50,918
Le courant incessant...

72
00:32:53,583 --> 00:32:56,083
... de perte et de regret.

73
00:32:59,833 --> 00:33:01,750
Le poids infini...

74
00:33:04,125 --> 00:33:05,583
... de la rage.

75
00:33:08,583 --> 00:33:10,918
Que l'amour me nourrisse dans la mort.

76
00:33:52,250 --> 00:33:54,668
Le souffle immortel de la reddition.

77
00:34:06,543 --> 00:34:08,500
<i>Deuxième partie : Le kamikaze.</i>

78
00:36:23,583 --> 00:36:26,043
On t'a arrêté.

79
00:36:28,000 --> 00:36:31,333
On t'a sauvé de toi-même.

80
00:36:36,250 --> 00:36:38,375
Tu n'es pas un guerrier.

81
00:36:38,458 --> 00:36:40,668
Tu n'es pas une terre endurcie.

82
00:36:46,000 --> 00:36:50,418
Et tu m'appartiens à présent.

83
00:37:03,583 --> 00:37:06,083
Un destin partagé avec ces autres idiots!

84
00:37:11,625 --> 00:37:14,708
Il n'y a pas d'issue...

85
00:37:14,793 --> 00:37:17,418
à part par mon estomac.

86
00:38:06,793 --> 00:38:08,500
Hé, gamin...

87
00:38:09,793 --> 00:38:11,083
Ça va?

88
00:38:18,583 --> 00:38:20,543
Donne-moi une raison.

89
00:38:32,918 --> 00:38:35,168
Regarde ce qu'on nous a donné.

90
00:38:37,833 --> 00:38:39,250
Excellent!

91
00:38:40,083 --> 00:38:41,375
Excellent!

92
00:38:47,000 --> 00:38:49,083
Tiens. Mange.

93
00:39:02,043 --> 00:39:03,500
C'est pour toi.

94
00:39:04,293 --> 00:39:06,375
N'aie pas peur.

95
00:39:06,458 --> 00:39:08,043
N'aie pas peur.

96
00:39:16,918 --> 00:39:18,043
Mange.

97
00:39:28,875 --> 00:39:33,668
Si on avait voulu te tuer,
ce serait déjà fait.

98
00:39:36,793 --> 00:39:39,125
Je peux nettoyer tes blessures?

99
00:40:11,833 --> 00:40:15,250
Ton travail sur toi est exceptionnel.

100
00:40:18,293 --> 00:40:20,918
Je vois que ton corps se remet vite.

101
00:40:21,000 --> 00:40:22,708
C'est très, très bon...

102
00:41:07,583 --> 00:41:09,418
Merci pour ce cadeau.

103
00:41:38,708 --> 00:41:40,875
Tu apprécies le silence?

104
00:41:44,500 --> 00:41:48,458
Je vois.

105
00:41:57,750 --> 00:42:01,250
Voyons à quel point

106
00:42:01,333 --> 00:42:04,168
ce cochon de la jungle est calme.

107
00:43:01,750 --> 00:43:04,625
Le pire est passé.

108
00:43:08,875 --> 00:43:14,125
Tu seras avec nous pour l'éternité.

109
00:43:16,583 --> 00:43:21,043
Sens les arômes et pense à ton passé.

110
00:43:21,625 --> 00:43:24,750
Rappelle-toi tes souvenirs les plus chers.

111
00:43:25,500 --> 00:43:28,543
Imagine ton avenir...

112
00:43:28,625 --> 00:43:32,583
dans un royaume de lumière chaude.

113
00:43:39,000 --> 00:43:42,708
Pour te préparer à ta position.

114
00:43:44,083 --> 00:43:48,458
Pour te préparer à ce qui t'attend.

115
00:44:05,625 --> 00:44:09,125
Ouvre!

116
00:45:27,333 --> 00:45:29,250
<i>Les vents nocturnes murmurent :</i>

117
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
<i>"Si ce corps tombe,</i>

118
00:45:33,625 --> 00:45:35,583
<i>le temps ne descendra pas.</i>

119
00:45:39,043 --> 00:45:43,083
<i>Les arbres attraperont l'étoile filante.</i>
<i>Les mers déchaînées laveront les péchés."</i>

120
00:47:58,793 --> 00:48:00,375
Général!

121
00:48:07,458 --> 00:48:10,043
C'est une mission
pour les pirates samouraï.

122
00:48:10,125 --> 00:48:13,168
Le meilleur terrain, c'est en hauteur!

123
00:48:13,668 --> 00:48:16,708
- Rien de moins que leurs têtes!
- Combien pour mes garçons?

124
00:48:16,793 --> 00:48:19,583
Cinquante, papa! Cinquante! Cinquante!

125
00:48:20,918 --> 00:48:22,208
D'accord.

126
00:48:27,500 --> 00:48:31,208
J'ai dit à mes garçons que
je prendrais cinquante têtes ce soir.

127
00:48:31,293 --> 00:48:32,543
Cinquante!

128
00:48:38,043 --> 00:48:40,293
Vous pensez que ça a l'air impossible.

129
00:48:40,375 --> 00:48:42,875
Mais je suis sûr
de pouvoir tenir ma promesse.

130
00:48:43,875 --> 00:48:45,543
Je ne sais pas si je commence

131
00:48:45,625 --> 00:48:47,000
par ta tête

132
00:48:47,083 --> 00:48:48,583
ou la tienne.

133
00:48:50,333 --> 00:48:52,000
Bien sûr, peu importe.

134
00:48:52,083 --> 00:48:54,333
Je prendrai les deux, de toute façon.

135
00:48:59,043 --> 00:49:01,375
Le plus dur sera de te scier le cou

136
00:49:01,458 --> 00:49:02,875
avec ce truc.

137
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
Ces têtes sur vos épaules m'appartiennent.

138
00:51:52,500 --> 00:51:54,625
Et d'une.

139
00:52:10,708 --> 00:52:13,000
Ce sont mes chaussures.

140
00:54:27,875 --> 00:54:29,958
Mes enfants élus,

141
00:54:30,043 --> 00:54:34,458
il est temps de transmettre
ce qui m'appartient à mon fils.

142
00:54:35,625 --> 00:54:38,918
Je suis vieux.
Je suis très proche de ce qui sera...

143
00:54:41,250 --> 00:54:44,918
Je suis proche de ce qui sera
un nouveau voyage pour moi,

144
00:54:46,168 --> 00:54:49,500
et notre mode de vie doit continuer.

145
00:54:49,583 --> 00:54:53,458
Personne n'est meilleur que mon cher fils

146
00:54:53,543 --> 00:54:57,293
pour poursuivre ce chemin.

147
00:55:32,543 --> 00:55:35,083
En tant que chef,

148
00:55:37,293 --> 00:55:39,750
je ne fais qu'un avec vous!

149
00:55:40,458 --> 00:55:44,833
Votre faim est mienne... et il n'y a
qu'une façon de l'étancher!

150
00:55:46,543 --> 00:55:48,250
Par le sang!

151
00:56:55,458 --> 00:56:57,750
Par le sang!

152
00:58:33,750 --> 00:58:37,625
Tout le monde aux bateaux.

153
00:58:45,500 --> 00:58:49,583
Le lâche va retourner sur son île.

154
00:59:34,333 --> 00:59:38,293
MÉFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAÏ

155
00:59:48,375 --> 00:59:54,293
MÉFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAÏ

156
01:04:06,168 --> 01:04:08,418
<i>Jadis, je ramassais les têtes</i>
<i>de mes ennemis.</i>

157
01:04:09,543 --> 01:04:12,125
<i>Je trouvais peu de joie</i>
<i>dans leurs restes putrides.</i>

158
01:04:14,250 --> 01:04:16,543
<i>Aujourd'hui, je rassemble mes pensées</i>
<i>et rien de plus.</i>

159
01:04:16,625 --> 01:04:18,708
<i>Comme je regrette l'époque</i>
<i>des crânes pourris.</i>

160
01:04:48,043 --> 01:04:50,500
<i>Tout le monde peut danser.</i>

161
01:04:51,750 --> 01:04:53,208
<i>Tout le monde.</i>

162
01:05:57,875 --> 01:05:59,875
Poussez-vous de là.

163
01:06:28,708 --> 01:06:30,000
Vous l'avez trouvé?

164
01:06:32,208 --> 01:06:34,583
C'est lui qui nous a trouvés.

165
01:06:36,333 --> 01:06:37,250
Quoi?

166
01:06:39,333 --> 01:06:40,793
Un démon.

167
01:06:42,750 --> 01:06:47,043
Le Démon! Le Démon!

168
01:06:49,333 --> 01:06:50,168
Allez!

169
01:06:58,375 --> 01:06:59,918
Un démon.

170
01:07:02,375 --> 01:07:06,918
<i>La lune chante à la marée descendante.</i>

171
01:07:07,625 --> 01:07:13,168
<i>Des vagues pourpres de chair et d'os</i>
<i>roulent dans la baie.</i>

172
01:07:13,250 --> 01:07:19,250
<i>Le soleil se lève sur du sang</i>
<i>là où il y avait jadis la mer.</i>

173
01:07:21,250 --> 01:07:23,625
<i>Je nage avec les morts. Je marche.</i>

174
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Toute ma douleur.

175
01:08:43,083 --> 01:08:44,583
Toute ma rage.

176
01:08:45,375 --> 01:08:47,043
Toute ma peur.

177
01:08:47,793 --> 01:08:49,750
Toute ma joie.

178
01:08:50,625 --> 01:08:52,418
Tous mes rires

179
01:08:52,500 --> 01:08:54,293
et toutes mes larmes.

180
01:08:56,668 --> 01:08:59,333
Tout ce que je suis

181
01:08:59,418 --> 01:09:02,418
et tout ce que je ne serai jamais.

182
01:09:15,500 --> 01:09:17,625
Ma famille me manque.

183
01:09:21,083 --> 01:09:22,543
Vivre.

184
01:09:23,583 --> 01:09:25,208
Aimer.

185
01:09:26,168 --> 01:09:27,583
Jouer.

186
01:09:28,583 --> 01:09:30,125
Danser.

187
01:13:36,583 --> 01:13:38,500
Je le sens.

188
01:13:39,333 --> 01:13:41,708
Tu le sens?

189
01:13:45,750 --> 01:13:48,458
Laisse-moi. S'il te plaît.

190
01:13:48,543 --> 01:13:51,043
Laisse-moi jouer avec lui.

191
01:13:54,750 --> 01:13:57,043
Te laisser jouer?

192
01:18:17,583 --> 01:18:20,293
Vas-y, mon vieux.

193
01:18:21,125 --> 01:18:23,125
Montrez-moi l'homme...

194
01:18:23,833 --> 01:18:25,833
que tu étais.

195
01:18:26,750 --> 01:18:31,000
L'homme dont mon père racontait
des histoires.

196
01:19:20,708 --> 01:19:23,418
Je savais que tu étais différent!

197
01:19:24,840 --> 01:19:27,000
Tu es le prochain.



