1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,712 --> 00:00:49,215
New York, jungle de béton
où les rêves prennent vie.

4
00:00:49,216 --> 00:00:52,135
Si tu réussis ici, tu
peux réussir n'importe où.

5
00:00:52,136 --> 00:00:55,973
C'est à toi de jouer, si tu as un
état d'esprit new-yorkais.

6
00:00:56,891 --> 00:01:00,185
On dit qu'il y a 8 millions
d'histoires dans la ville,

7
00:01:00,186 --> 00:01:02,312
et tu vas voir la mienne.

8
00:01:02,313 --> 00:01:04,355
Tout a commencé...

9
00:01:04,356 --> 00:01:06,566
Enfin, je vais te montrer
ce sera plus parlant,

10
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
et comme ça commence là,
je vais me taire.

11
00:01:13,574 --> 00:01:16,619
Pete, tu veux partager aujourd'hui?

12
00:01:19,121 --> 00:01:22,875
Salut, je m'appelle Pete,
et je suis accro au boulot.

13
00:01:23,417 --> 00:01:24,460
Salut, Pete.

14
00:01:36,639 --> 00:01:38,682
Tu sais, ici tu peux
parler librement.

15
00:01:54,490 --> 00:01:57,243
J'ai encore du mal avec ça.

16
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
J'aime vraiment mon travail.

17
00:02:10,172 --> 00:02:14,718
C'est comme cette dernière mission,
le patron m'a envoyé à Vegas.

18
00:02:17,888 --> 00:02:21,975
Je sais que j'aurais pu dire non,
en fait, j'aurais probablement dû.

19
00:02:21,976 --> 00:02:24,687
Il y avait d'autres endroits
où je devais être.

20
00:02:26,522 --> 00:02:32,486
Mais quand je bosse, il
y a cette intensité, vous voyez?

21
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Pete.

22
00:02:44,748 --> 00:02:46,000
Je me sens...

23
00:02:47,751 --> 00:02:50,462
Je me sens vivant.

24
00:02:56,844 --> 00:02:59,221
Comme si rien d'autre n'existait.

25
00:03:03,183 --> 00:03:07,688
Tu tiens le destin de quelqu'un
entre tes mains.

26
00:03:08,606 --> 00:03:10,356
Je sais que vous,

27
00:03:10,357 --> 00:03:13,152
les médecins et les avocats ici,
vous voyez ce que je veux dire.

28
00:03:17,197 --> 00:03:20,701
Dans ces moments-là,
rien ne devrait compter plus que ça.

29
00:03:27,082 --> 00:03:32,463
Mais parfois, quand je reçois cet
appel, j'ai envie de dire non,

30
00:03:34,298 --> 00:03:35,674
mais je ne peux pas.

31
00:03:42,181 --> 00:03:45,684
Si je peux faire ce boulot
mieux que personne, eh bien,

32
00:03:46,894 --> 00:03:50,022
comment je pourrais simplement
tout plaquer?

33
00:04:12,795 --> 00:04:14,088
C'est tout ce que j'ai.

34
00:04:17,383 --> 00:04:18,759
Tu y reviens toujours.

35
00:04:38,153 --> 00:04:41,322
Salut Papa, je n’arrive toujours pas
à croire qu’il soit parti.

36
00:04:41,323 --> 00:04:45,202
Il me manque tellement que ça fait
mal... bisous bisous, amour amour.

37
00:04:53,419 --> 00:04:54,545
Monsieur?

38
00:04:56,046 --> 00:04:57,880
Réponds.

39
00:04:57,881 --> 00:05:01,050
Patron, on a un problème.

40
00:05:01,051 --> 00:05:02,301
Sans blague.

41
00:05:02,302 --> 00:05:03,971
On a trouvé une taupe.

42
00:05:05,639 --> 00:05:06,180
Où ça?

43
00:05:06,181 --> 00:05:07,807
Là, chez les Cubanos.

44
00:05:07,808 --> 00:05:09,475
C'est sûrement le putain de cartel.

45
00:05:09,476 --> 00:05:11,352
Impossible. Angel n'oserait pas.

46
00:05:11,353 --> 00:05:13,187
C'est une vraie tarée.

47
00:05:13,188 --> 00:05:14,939
Mon Dieu. Vous êtes trois.

48
00:05:14,940 --> 00:05:16,442
Ouais, patron. On est tous là.

49
00:05:17,401 --> 00:05:20,779
Angel sait que je ne briserai pas le
code, même pour mon propre fils.

50
00:05:22,072 --> 00:05:25,158
Maintenant, s'il y a une raison...

51
00:05:25,159 --> 00:05:26,952
Ça pourrait être le cas, patron.

52
00:05:30,831 --> 00:05:34,208
Qui a été vu en dernier
dans mon bureau?

53
00:05:34,209 --> 00:05:34,876
Pete.

54
00:05:34,877 --> 00:05:35,752
Pas possible.

55
00:05:35,753 --> 00:05:36,461
Je l'ai vu partir.

56
00:05:36,462 --> 00:05:37,795
Oui, j'étais avec lui.

57
00:05:37,796 --> 00:05:38,504
Donc tu étais là après?

58
00:05:38,505 --> 00:05:39,547
Oh là! Tu veux dire quoi?

59
00:05:39,548 --> 00:05:42,050
Tut-tut-tut-tut. Patron.

60
00:05:42,051 --> 00:05:44,385
Je veux que tu me l'amènes.

61
00:05:44,386 --> 00:05:48,015
Euh, patron, juste pour que
ce soit clair, vous voulez dire...

62
00:05:48,849 --> 00:05:51,477
Trouve Pete Stryker.

63
00:06:07,159 --> 00:06:10,578
Je donnerai tout pour prouver
que je ne suis pas fou...

64
00:06:10,579 --> 00:06:12,164
Oh, tu sais

65
00:06:13,123 --> 00:06:16,459
Je vis au jour le jour
sans doutes

66
00:06:16,460 --> 00:06:17,961
Avec tout mon cœur

67
00:06:19,171 --> 00:06:24,050
Personne ne pense à respirer
jusqu'à la fin

68
00:06:24,051 --> 00:06:27,220
Je suis un homme en mission,
mais le temps que je perds

69
00:06:27,221 --> 00:06:29,765
Non, je ne le récupérerai jamais

70
00:06:50,410 --> 00:06:53,247
Eh, Pete. Ça va?

71
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
Ah, j'essaie, mec. J'essaie.

72
00:07:03,757 --> 00:07:05,092
Et avec Mora, ça se passe comment?

73
00:07:06,593 --> 00:07:07,760
Elle ne veut toujours pas me parler.

74
00:07:07,761 --> 00:07:09,346
Elle pense que je changerai
jamais.

75
00:07:10,973 --> 00:07:13,851
On ne peut changer que
si on le décide.

76
00:07:14,977 --> 00:07:16,769
C'est à nous de décider.

77
00:07:16,770 --> 00:07:20,149
Mais tu dois en avoir
envie pour toi-même.

78
00:07:22,067 --> 00:07:23,277
C'est peut-être ça, le problème.

79
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
Je ne sais pas si j'en ai envie.

80
00:07:30,993 --> 00:07:32,661
Un jour à la fois, Pete.

81
00:07:35,455 --> 00:07:36,582
À plus.

82
00:07:41,420 --> 00:07:44,423
Désolé. Pardon.

83
00:07:58,562 --> 00:08:03,358
J'ai tout laissé derrière moi
et ça brûle jusqu'au bout

84
00:08:04,443 --> 00:08:09,198
Tout droit devant, pas question
de faire demi-tour

85
00:08:10,449 --> 00:08:15,453
Personne ne pense à respirer
jusqu'à la fin

86
00:08:15,454 --> 00:08:18,497
Je suis un homme en mission
mais le temps que je perds

87
00:08:18,498 --> 00:08:20,709
Non, je ne le récupérerai jamais

88
00:08:21,501 --> 00:08:24,295
Je suis un homme en mission,
mais le temps que je perds

89
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Non, je ne le récupérerai jamais

90
00:08:38,977 --> 00:08:44,566
PRISE DE CONTRÔLE HOSTILE

91
00:08:58,038 --> 00:09:01,083
Écoute-moi. Personne ne le tue.

92
00:09:02,793 --> 00:09:04,836
En ce moment, j'ai besoin qu'il
soit en vie pour parler.

93
00:09:07,798 --> 00:09:09,883
Faites ce que vous avez à faire
pour lui faire cracher le morceau.

94
00:09:11,551 --> 00:09:14,346
J'ai besoin de savoir
ce qu'il a fait.

95
00:09:44,501 --> 00:09:47,129
Hé, Reaper, mon pote.

96
00:09:47,504 --> 00:09:49,046
Antoli Popov
47

97
00:09:49,047 --> 00:09:50,840
Rocky IV

98
00:09:50,841 --> 00:09:52,718
Déteste: Même pas mal !
- film peu réaliste

99
00:09:54,136 --> 00:09:56,595
Mec, tu sais que je n'aime pas
qu'on m'appelle comme ça.

100
00:09:56,596 --> 00:09:57,430
Ouais, je sais.

101
00:09:57,431 --> 00:10:00,308
Mais d'un point de vue
professionnel, ça dit vraiment

102
00:10:00,309 --> 00:10:01,976
tout ce qu'on doit savoir.

103
00:10:01,977 --> 00:10:06,731
C'est marrant que tu dises ça.

104
00:10:06,732 --> 00:10:08,232
Quelle partie?

105
00:10:08,233 --> 00:10:09,859
La partie sur parler.

106
00:10:09,860 --> 00:10:11,736
J'ai jamais parlé de parler.

107
00:10:11,737 --> 00:10:13,613
Tu parles ou tu paies.

108
00:10:14,781 --> 00:10:17,491
Là je suis paumé
parce que je suis en train de parler.

109
00:10:17,492 --> 00:10:18,659
Oh, merde!

110
00:10:18,660 --> 00:10:21,203
Espèce de gamin. " Oh, merde. "

111
00:10:21,204 --> 00:10:22,788
Tu sais pourquoi ça te fait peur?

112
00:10:22,789 --> 00:10:23,956
Parce que ça ferait mal?

113
00:10:23,957 --> 00:10:24,582
Non!

114
00:10:24,583 --> 00:10:26,043
Non?

115
00:10:28,545 --> 00:10:31,590
Un mot, dodgeball.

116
00:10:34,634 --> 00:10:38,554
Oh, merde, mec.
Écoute, désolé.

117
00:10:38,555 --> 00:10:39,263
J'ai oublié.

118
00:10:39,264 --> 00:10:41,432
Non, non, non, non. Toi... tu
n'oublies pas, putain.

119
00:10:41,433 --> 00:10:43,060
T'es qu'un putain de menteur!

120
00:10:43,894 --> 00:10:44,769
Tu sais quoi? Tu as raison.

121
00:10:44,770 --> 00:10:46,937
Je... je mens. Je n'oublie
rien.

122
00:10:46,938 --> 00:10:47,980
Je suis désolé. Je te renvoie
ton image.

123
00:10:47,981 --> 00:10:48,731
Je déteste faire ça.

124
00:10:48,732 --> 00:10:52,401
Écoute... je ne vais pas
rejoindre une... une ligue

125
00:10:52,402 --> 00:10:53,319
de dodgeball pour adultes.

126
00:10:53,320 --> 00:10:54,653
Je veux dire, j'y jouais gamin.

127
00:10:54,654 --> 00:10:57,073
C'est un vrai sport,
pro, hein?

128
00:10:57,074 --> 00:10:57,782
Ouais.

129
00:10:57,783 --> 00:10:59,575
Ligue nationale de
dodgeball.

130
00:10:59,576 --> 00:11:00,034
Arrête.

131
00:11:00,035 --> 00:11:02,078
Ils passent les championnats du
monde de dodgeball

132
00:11:02,079 --> 00:11:02,870
à la télé.

133
00:11:02,871 --> 00:11:05,540
Allez, mec. C'est un
jeu pour enfants.

134
00:11:06,416 --> 00:11:07,458
Jésus!

135
00:11:07,459 --> 00:11:08,667
Tu vois? Tu ne sais pas esquiver.

136
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
Vaut peut-être mieux que
tu ne joues pas.

137
00:11:09,836 --> 00:11:11,128
Y a tes gars qui me tiennent!

138
00:11:11,129 --> 00:11:13,631
Ça ne change rien. Reaper
pourrait le faire.

139
00:11:13,632 --> 00:11:16,343
Tu sais que tu viens de
t'appeler Reaper, là?

140
00:11:19,054 --> 00:11:21,222
Écoute, je suis désolé.

141
00:11:21,223 --> 00:11:26,018
Je viendrai à un de tes matchs et
je participerai, d'accord?

142
00:11:26,019 --> 00:11:28,521
Bah non. C'est... c'est
trop tard, maintenant.

143
00:11:28,522 --> 00:11:29,980
Non, non, non, non. Allez, Reap.

144
00:11:29,981 --> 00:11:32,483
Je... je suis sérieux. Je viendrai.

145
00:11:32,484 --> 00:11:33,610
Je serai là.

146
00:11:35,946 --> 00:11:38,532
Mec, tu ne viens jamais
putain, jamais.

147
00:11:41,785 --> 00:11:45,496
Je te demande, en tant qu'ami,
d'être là pour moi,

148
00:11:45,497 --> 00:11:47,039
d'aider mon équipe.

149
00:11:47,040 --> 00:11:49,667
On bosse dur pour arriver
en ligue pro.

150
00:11:49,668 --> 00:11:53,754
Courses en côte, exercices,
des vrais trucs à la Rocky.

151
00:11:53,755 --> 00:11:58,092
Mais non, toi, t'es trop occupé, trop
classe avec ton costard trois-pièces

152
00:11:58,093 --> 00:12:00,386
et tes pompes de luxe pour venir.

153
00:12:00,387 --> 00:12:03,347
En plus, tu te fous de notre gueule.
Tout le temps.

154
00:12:03,348 --> 00:12:05,349
" Ha-ha-ha. " Tu te fous
toujours de nous.

155
00:12:05,350 --> 00:12:06,225
T'as raison.

156
00:12:06,226 --> 00:12:08,185
Je pensais que c'était un
jeu débile,

157
00:12:08,186 --> 00:12:09,687
alors tue-moi.

158
00:12:09,688 --> 00:12:11,480
Non, ne me tue pas.

159
00:12:11,481 --> 00:12:14,233
Écoute, je suis j... je suis juste...
je ne savais pas que

160
00:12:14,234 --> 00:12:16,819
c'était si sérieux pour toi.

161
00:12:16,820 --> 00:12:19,406
Je vais faire mieux. D'accord?

162
00:12:21,158 --> 00:12:21,907
Non, non, non, non.

163
00:12:21,908 --> 00:12:23,284
Je... je ne me ferai pas avoir,

164
00:12:23,285 --> 00:12:25,370
tu crois que
je vais gober ça?

165
00:12:26,329 --> 00:12:30,292
Tu penses qu'à ta poire.

166
00:12:34,004 --> 00:12:39,301
Maintenant, balance les infos,
sale petite fouine.

167
00:12:40,260 --> 00:12:41,844
De quoi tu parles, putain?

168
00:12:41,845 --> 00:12:44,306
Et c'est quoi,
ce bordel, là?

169
00:12:48,477 --> 00:12:50,269
Je suis invincible,
rien ne m'arrête

170
00:12:50,270 --> 00:12:52,188
On vise les étoiles,
toit ouvert

171
00:12:52,189 --> 00:12:54,064
Je me relève quand
je suis à terre

172
00:12:54,065 --> 00:12:55,608
Rien ne peut me retenir

173
00:12:55,609 --> 00:12:57,276
Sérieusement, les gars,
je sais pas ce qui cloche

174
00:12:57,277 --> 00:12:59,278
avec vous en ce moment, mais
je vous jure, vous avez des

175
00:12:59,279 --> 00:13:00,655
renseignements foireux.

176
00:13:18,757 --> 00:13:20,841
Trois, deux, un, c'est parti

177
00:13:20,842 --> 00:13:22,593
Je suis invincible,
rien ne m'arrête

178
00:13:22,594 --> 00:13:24,595
On vise les étoiles,
toit ouvert?

179
00:13:24,596 --> 00:13:26,472
Faut continuer même quand
je suis à terre

180
00:13:26,473 --> 00:13:28,600
Rien ne peut me retenir,
même enfermé

181
00:13:30,602 --> 00:13:32,394
On verra qui est le plus fort
quand ça chauffe pour de vrai

182
00:13:32,395 --> 00:13:34,355
Allez, c'est qu'un seul mec!

183
00:13:34,356 --> 00:13:36,315
C'est moi que
tu devrais suivre de près

184
00:13:36,316 --> 00:13:40,069
C'est moi que
tu dois craindre

185
00:13:40,070 --> 00:13:41,737
Je suis toujours là

186
00:13:41,738 --> 00:13:43,906
Je bouge pas d'ici,
je reste là

187
00:13:43,907 --> 00:13:46,408
Ouais, je suis plus fort
que jamais

188
00:13:46,409 --> 00:13:48,494
Mon nom est éternel

189
00:13:48,495 --> 00:13:49,620
Peu importe la pression

190
00:13:49,621 --> 00:13:51,957
Tu ne m'auras pas vivant

191
00:14:06,763 --> 00:14:07,805
Euh, ça fait mal?

192
00:14:07,806 --> 00:14:09,348
On dirait que ça fait vraiment mal.

193
00:14:09,349 --> 00:14:11,601
Euh, c'est rien.

194
00:14:12,435 --> 00:14:13,102
Je ne sais pas.

195
00:14:13,103 --> 00:14:14,979
Tu devrais vraiment
faire examiner ça.

196
00:14:14,980 --> 00:14:17,648
Dès que t'auras parlé,
espèce de fouine.

197
00:14:17,649 --> 00:14:19,650
Pourquoi tu continues
à m'appeler comme ça?

198
00:14:19,651 --> 00:14:22,152
Écoute, et si on appelait
Acardo pour régler ça?

199
00:14:22,153 --> 00:14:24,573
Sérieusement, tu devrais vraiment
faire quelque chose.

200
00:14:26,533 --> 00:14:27,742
Bouge pas.

201
00:15:14,706 --> 00:15:16,248
C'était violent.

202
00:15:16,249 --> 00:15:18,500
Tu as enfreint les règles, connard.

203
00:15:18,501 --> 00:15:19,209
Attends, attends.

204
00:15:19,210 --> 00:15:21,420
Tu parles de mon groupe de soutien?

205
00:15:21,421 --> 00:15:21,754
Tu...

206
00:15:21,755 --> 00:15:23,339
Écoute, je sais que c'est
pas très conventionnel,

207
00:15:23,340 --> 00:15:25,841
mais j'avais besoin
d'un espace sûr pour

208
00:15:25,842 --> 00:15:26,800
travailler sur mes émotions.

209
00:15:26,801 --> 00:15:28,510
Tu trahis la famille!

210
00:15:28,511 --> 00:15:29,094
Non, non.

211
00:15:29,095 --> 00:15:31,972
Je parlais juste d'un équilibre
entre travail et vie privée.

212
00:15:31,973 --> 00:15:33,098
De quoi tu parles?

213
00:15:33,099 --> 00:15:33,807
De quoi tu parles, toi?

214
00:15:33,808 --> 00:15:34,808
De quoi tu parles?

215
00:15:34,809 --> 00:15:35,893
Mais de quoi tu parles?

216
00:15:35,894 --> 00:15:37,854
T'es une balance!

217
00:15:39,147 --> 00:15:42,484
Attends, "rat".
Tu voulais dire "rat".

218
00:15:44,277 --> 00:15:46,820
Je te connais depuis longtemps,

219
00:15:46,821 --> 00:15:49,782
t'es un connard, c'est vrai
mais j'aurais jamais cru

220
00:15:49,783 --> 00:15:52,159
que tu ferais un coup pareil
à la famille, dans le dos!

221
00:15:52,160 --> 00:15:55,079
Reaper, je...
je le jure sur Beyoncé,

222
00:15:55,080 --> 00:15:56,747
je ne trahirais jamais.

223
00:15:56,748 --> 00:15:58,123
Y a une erreur quelque part.

224
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
C'est pas ce que pense Acardo.

225
00:15:59,626 --> 00:16:02,378
Allez, on l'appelle
pour mettre tout ça au clair?

226
00:16:02,379 --> 00:16:05,006
Assez de conneries! Parle!

227
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Je ne me sens pas en sécurité
pour parler.

228
00:16:26,653 --> 00:16:30,239
Toute la putain de famille
est aux trousses

229
00:16:30,240 --> 00:16:34,451
d'un petit enfoiré de rat qui
pue, et les autres, eux,

230
00:16:34,452 --> 00:16:36,412
ils seront peut-être moins gentils.

231
00:16:36,413 --> 00:16:39,416
Tu sais comment ils sont. Et puis...

232
00:16:41,418 --> 00:16:43,460
Et puis, y a l'argent.

233
00:16:43,461 --> 00:16:44,044
L'argent?

234
00:16:44,045 --> 00:16:48,298
Da, le... Euh, suka.

235
00:16:48,299 --> 00:16:49,467
Non, merde.

236
00:17:04,065 --> 00:17:05,399
911, quelle est votre urgence?

237
00:17:05,400 --> 00:17:09,486
Euh, oui, aidez-moi, grosse
plaie à la tête.

238
00:17:09,487 --> 00:17:10,904
Sang partout.

239
00:17:10,905 --> 00:17:15,827
Moi... moi perds connaissance...
inconscient.

240
00:18:41,579 --> 00:18:44,082
Oh non. Merci.

241
00:18:45,792 --> 00:18:47,251
Qu'est-ce que tu fais ici, Pete?

242
00:18:47,252 --> 00:18:49,587
Oh, chérie, toi aussi tu m'as manqué.

243
00:18:51,881 --> 00:18:54,383
J'ai eu une réunion un peu difficile.

244
00:18:54,384 --> 00:18:54,968
Ça se voit.

245
00:18:56,219 --> 00:18:58,095
Et après la réunion, j'avais
vraiment besoin d'un verre.

246
00:18:58,096 --> 00:18:59,263
Il y a plein de bars en ville.

247
00:18:59,264 --> 00:19:01,557
Et j'avais vraiment envie de te voir.

248
00:19:01,558 --> 00:19:02,641
On est en pause, Pete.

249
00:19:02,642 --> 00:19:07,020
Je sais, je sais, mais j'avais
juste besoin de...

250
00:19:07,021 --> 00:19:08,063
Voilà.

251
00:19:08,064 --> 00:19:08,897
Voilà quoi?

252
00:19:08,898 --> 00:19:09,982
Pourquoi tu es vraiment venu.

253
00:19:09,983 --> 00:19:12,276
Tu veux quelque chose, comme
d'habitude.

254
00:19:12,277 --> 00:19:12,901
Non.

255
00:19:12,902 --> 00:19:14,236
Ah non?
Tu ne veux rien?

256
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
Non.

257
00:19:18,283 --> 00:19:19,450
C'est... c'est plus que je...

258
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
Putain, c'est incroyable.

259
00:19:26,583 --> 00:19:29,794
Euh, ça te dérange? Je peux...

260
00:19:34,173 --> 00:19:36,049
Bien sûr, Pete.

261
00:19:36,050 --> 00:19:39,177
Tu débarques dans mon établissement
pendant qu'on est en pause

262
00:19:39,178 --> 00:19:40,847
parce que tu as besoin de moi.

263
00:19:41,973 --> 00:19:44,057
Ouais, un scotch de
40 ans d'âge, ça te va?

264
00:19:44,058 --> 00:19:46,226
J'ai mal, Mora.

265
00:19:46,227 --> 00:19:49,771
Les enfoirés, on est censés les buter
pas en devenir nous-mêmes.

266
00:19:49,772 --> 00:19:51,523
Alors, qui t'as encore
foutu en rogne cette fois?

267
00:19:51,524 --> 00:19:53,650
Franchement, ça pourrait
être tellement de monde.

268
00:19:53,651 --> 00:19:55,612
- Les gens m' adorre.
- Oh non, absolument pas.

269
00:19:56,529 --> 00:19:58,030
Tu dis ça parce
que t'es en colère.

270
00:19:58,031 --> 00:19:58,655
T'as raison.

271
00:19:58,656 --> 00:20:00,949
Je suis en colère parce
que je ne t'aime pas.

272
00:20:00,950 --> 00:20:04,244
Avant, tu m'aimais bien.

273
00:20:04,245 --> 00:20:09,250
Non. Avant, je t'aimais
vraiment beaucoup.

274
00:20:10,293 --> 00:20:12,085
Mais c'était avant de
comprendre que rien

275
00:20:12,086 --> 00:20:14,379
ni personne ne compte
plus que ton boulot.

276
00:20:14,380 --> 00:20:16,214
Tu sais bien que c'est pas juste.

277
00:20:16,215 --> 00:20:17,424
Regarde-toi dans un miroir, Pete.

278
00:20:17,425 --> 00:20:18,927
La vie n'est pas juste.

279
00:20:25,683 --> 00:20:28,185
Bon, apparemment
j'ai énervé ton père.

280
00:20:28,186 --> 00:20:28,936
Quoi?

281
00:20:28,937 --> 00:20:30,437
Ouais.

282
00:20:30,438 --> 00:20:31,980
Il croit que je suis
un putain de balance.

283
00:20:31,981 --> 00:20:32,773
Toi?

284
00:20:32,774 --> 00:20:33,315
Je t'assure.

285
00:20:33,316 --> 00:20:35,567
C'est pas ton caractère.

286
00:20:35,568 --> 00:20:37,194
Non, je suis pas un mec comme ça.

287
00:20:37,195 --> 00:20:38,987
Mais attends, attends, qu'est-ce
que tu veux dire?

288
00:20:38,988 --> 00:20:41,615
Ça explique la bosse sur ta tête.

289
00:20:41,616 --> 00:20:45,285
Reaper et ses gars
sont venus me voir.

290
00:20:45,286 --> 00:20:49,414
Et tu viens quand même ici
en sachant que mon père

291
00:20:49,415 --> 00:20:50,874
t'a envoyé du monde?

292
00:20:50,875 --> 00:20:53,460
Non, je suis venu parce
que j'avais besoin

293
00:20:53,461 --> 00:20:54,836
de quelqu'un en qui je
peux avoir confiance.

294
00:20:54,837 --> 00:20:57,798
Non, tu es venu ici pour m'utiliser

295
00:20:57,799 --> 00:20:59,759
pour atteindre mon père.

296
00:21:01,010 --> 00:21:03,095
Tu sais ce que je pense
vraiment de toi, Pete?

297
00:21:03,096 --> 00:21:05,347
Que tu ramènes des emmerdes
directement à ma porte.

298
00:21:05,348 --> 00:21:06,473
Non, c'est pas vrai.

299
00:21:06,474 --> 00:21:08,684
Ah non? Et mon ancien bar,
comment il a fini?

300
00:21:08,685 --> 00:21:09,935
C'était pas ma faute.

301
00:21:09,936 --> 00:21:10,894
Bien sûr.

302
00:21:10,895 --> 00:21:13,647
Tu t 'es juste pointé pour dire
bonjour pendant qu'on te poursuivait

303
00:21:13,648 --> 00:21:15,483
par la 76e.

304
00:21:16,734 --> 00:21:18,987
Un peu comme ce soir, hein?

305
00:21:23,741 --> 00:21:26,327
Je crois pas qu'on m'ait
suivi jusqu'ici.

306
00:21:28,162 --> 00:21:30,456
Le bar est fermé.
Tout le monde dehors.

307
00:21:32,250 --> 00:21:33,876
Dépêchez-vous.
Allez, les gars.

308
00:21:37,714 --> 00:21:42,300
Tu sais,
j'aime vraiment cet endroit.

309
00:21:42,301 --> 00:21:43,677
L'ambiance est impeccable.

310
00:21:43,678 --> 00:21:46,221
Je vais pas te laisser la gâcher
comme tu gâches tout le reste.

311
00:21:46,222 --> 00:21:47,932
Qu'est-ce que tu veux dire par là?

312
00:21:54,439 --> 00:21:56,107
Pourquoi tu leur demandes pas?

313
00:22:00,862 --> 00:22:03,114
Peter Stryker. Señora.

314
00:22:03,364 --> 00:22:04,448
MUERTO
ORLANDO HERNANDEZ

315
00:22:04,449 --> 00:22:05,365
13

316
00:22:05,366 --> 00:22:06,700
tout ce qui concerne Selena
Gomez

317
00:22:06,701 --> 00:22:07,994
Déteste : Coup de foudre à Manhattan

318
00:22:09,037 --> 00:22:10,288
Le mort,

319
00:22:10,413 --> 00:22:12,623
y aurait moyen que tu
le sortes d'ici?

320
00:22:12,957 --> 00:22:14,583
S'il accepte de venir.

321
00:22:14,584 --> 00:22:16,627
Ah non, pas question, Muerto.

322
00:22:17,128 --> 00:22:18,671
Je te déteste, en fait.

323
00:22:18,838 --> 00:22:21,214
Rappelle-toi, on ne dit
rien sous la colère.

324
00:22:21,215 --> 00:22:22,383
T'es vraiment stupide.

325
00:22:22,592 --> 00:22:24,384
Et je te déteste, je te déteste,
je te déteste.

326
00:22:24,385 --> 00:22:27,221
Comment ça se fait que vous
ayez tous des noms stylés,

327
00:22:27,346 --> 00:22:30,223
genre Reaper et Muerto,
et moi j'ai pas de nom cool?

328
00:22:30,224 --> 00:22:32,393
Je suis Pete, c'est tout. Et je
ressemble même pas à un Pete.

329
00:22:32,518 --> 00:22:35,188
Tu veux un putain de nom?
J'en ai un pour toi.

330
00:22:35,438 --> 00:22:36,563
Oh, laisse-moi deviner.

331
00:22:36,564 --> 00:22:37,690
Rat.

332
00:22:39,567 --> 00:22:41,818
Écoute-moi. Je ne suis
pas une balance.

333
00:22:41,819 --> 00:22:46,031
Je... Je ne suis pas une
balance, d'accord?

334
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
Mec, est-ce que je t'ai déjà menti?

335
00:22:50,578 --> 00:22:53,497
Pourquoi tu réfléchis pas à ça?

336
00:22:53,498 --> 00:22:56,709
Je veux dire, réfléchis-y vraiment.

337
00:23:00,254 --> 00:23:02,381
C'est à propos de la fête
des 15 ans de ta fille?

338
00:23:06,511 --> 00:23:08,429
Ça, c'était vraiment blessant, mec!

339
00:23:09,347 --> 00:23:12,099
Pourquoi tous ces tueurs sont-ils
si sensibles, bordel?

340
00:23:12,100 --> 00:23:14,267
Écoute, tu sais que je serais venu.

341
00:23:14,268 --> 00:23:15,977
J'ai juste été retardé
parce que j'enterrais un cadavre.

342
00:23:15,978 --> 00:23:17,395
Oh, la vieille excuse!

343
00:23:17,396 --> 00:23:19,439
Non, non, c'est vrai!

344
00:23:19,440 --> 00:23:22,234
Ana avait une coiffure magnifique,

345
00:23:22,235 --> 00:23:23,777
une superbe robe blanche.

346
00:23:23,778 --> 00:23:24,986
J'ai vraiment fait de mon mieux, mec.

347
00:23:24,987 --> 00:23:26,696
On t'avait réservé une place.

348
00:23:26,697 --> 00:23:28,365
Je lui ai dit de creuser
aussi vite qu'il pouvait.

349
00:23:28,366 --> 00:23:30,117
Même une carte avec
ton nom en relief.

350
00:23:30,118 --> 00:23:32,369
C'était juste un gringalet
avec des bras tout riquiqui.

351
00:23:32,370 --> 00:23:34,122
Tu sais qu'on paie
au couvert, non?

352
00:23:35,498 --> 00:23:37,499
Ouais, t'es un connard qui fait
des coups de pute,

353
00:23:37,500 --> 00:23:39,918
et je ne t'aime plus.

354
00:23:39,919 --> 00:23:43,004
Mais ça ne change rien.

355
00:23:43,005 --> 00:23:44,632
Acardo veut qu'on te ramène.

356
00:23:45,883 --> 00:23:47,467
Chérie.

357
00:23:47,468 --> 00:23:49,719
Tu ne m'as pas dit à quel point
t'aimais ce genre de conneries?

358
00:23:49,720 --> 00:23:50,595
Pas ce genre-là.

359
00:23:50,596 --> 00:23:51,931
Tut-tut-tut-tut-tut-tut.

360
00:23:52,515 --> 00:23:54,976
Gardez vos histoires de couple
pour plus tard.

361
00:23:55,143 --> 00:23:59,479
Écoute, "petite mort", je me fiche de
savoir comment tu le ramènes, OK?

362
00:23:59,480 --> 00:24:01,399
Papa obtient toujours ce qu'il veut.

363
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
Mais tu vas pas bousiller
mon bar pour ça.

364
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
Désolé, Mora, mais c'est pas
moi qui fais les règles.

365
00:24:10,199 --> 00:24:13,494
T'as raison. Ici, c'est moi.

366
00:24:27,508 --> 00:24:29,676
Comme si l'étape suivante
était l'étape suivante

367
00:24:29,677 --> 00:24:31,052
Ne joue pas la sécurité

368
00:24:31,053 --> 00:24:32,929
Tu vas arriver là où tu veux être

369
00:24:32,930 --> 00:24:34,932
Les freins ne peuvent pas
te garder au sous-sol

370
00:24:35,600 --> 00:24:36,893
Relève-toi, enfoiré.

371
00:24:37,059 --> 00:24:38,561
Monte jusqu'au sommet

372
00:24:38,853 --> 00:24:41,272
Et essaie toujours d'atteindre
l'étape suivante

373
00:24:41,480 --> 00:24:44,358
Essaie toujours d'atteindre
l'étape suivante

374
00:24:44,650 --> 00:24:45,943
L'étape suivante

375
00:24:47,403 --> 00:24:50,072
L'étape suivante est
la meilleure étape

376
00:24:50,823 --> 00:24:52,408
N'abandonne jamais

377
00:24:52,575 --> 00:24:54,118
Continue d'avancer

378
00:24:54,368 --> 00:24:56,537
N'arrête jamais de pousser

379
00:24:56,662 --> 00:24:59,040
Saisis toujours ta chance

380
00:25:01,292 --> 00:25:02,752
Pas mon bar, putain!

381
00:25:07,089 --> 00:25:11,927
Essaie toujours d'atteindre
l'étape suivante

382
00:25:11,928 --> 00:25:13,637
Continue d'essayer,
continue d'essayer

383
00:25:13,638 --> 00:25:14,764
L'étape suivante

384
00:25:16,474 --> 00:25:19,643
L'étape suivante est
la meilleure étape

385
00:25:19,644 --> 00:25:22,479
La vie est si précieuse, ne la
prends jamais pour acquise

386
00:25:22,480 --> 00:25:25,190
Chaque instant nous affecte
ensemble sur cette planète

387
00:25:25,191 --> 00:25:26,608
On n'abandonnera jamais

388
00:25:26,609 --> 00:25:27,943
On va juste continuer à exiger

389
00:25:27,944 --> 00:25:30,403
On va toujours se relever,
et on prendra le contrôle

390
00:25:30,404 --> 00:25:32,948
Comme si l'étape suivante
était l'étape suivante

391
00:25:32,949 --> 00:25:34,241
Ne joue pas la sécurité

392
00:25:34,242 --> 00:25:36,117
Tu vas arriver là où tu veux être

393
00:25:36,118 --> 00:25:38,787
Les freins ne peuvent pas
te garder au sous-sol

394
00:25:38,788 --> 00:25:40,330
Monte jusqu'au sommet

395
00:25:40,331 --> 00:25:43,583
Et essaie toujours d'atteindre
l'étape suivante

396
00:25:43,584 --> 00:25:45,294
Essaie toujours d'atteindre
l'étape suivante

397
00:25:49,548 --> 00:25:50,799
Monte jusqu'au sommet

398
00:25:50,800 --> 00:25:53,094
Et essaie toujours d'atteindre
l'étape suivante

399
00:25:56,430 --> 00:25:58,557
Bébé, je gérais parfaitement.

400
00:26:10,486 --> 00:26:13,697
Content que ça t'amuse
autant, mais à la fin,

401
00:26:13,698 --> 00:26:16,032
ce vieux flingue peut te
tuer aussi sûrement

402
00:26:16,033 --> 00:26:17,075
que n'importe quelle arme.

403
00:26:17,076 --> 00:26:20,746
Pas sans balles.
Elle a déjà tiré six coups.

404
00:26:23,833 --> 00:26:25,209
Surprise, enfoiré.

405
00:26:26,752 --> 00:26:30,798
La ferme, Muerto.
Sept coups, pas six.

406
00:26:37,471 --> 00:26:40,265
T'es vraiment un gros connard.

407
00:26:40,266 --> 00:26:42,642
Tu veux bien passer cet appel
pour qu'on comprenne enfin

408
00:26:42,643 --> 00:26:44,311
ce qui se passe ici?

409
00:26:44,312 --> 00:26:46,938
Tu veux que j'appelle
mon père pour toi?

410
00:26:46,939 --> 00:26:48,148
Ce serait sympa.

411
00:26:48,149 --> 00:26:49,024
Pourquoi?

412
00:26:49,025 --> 00:26:50,275
Pour pas crever.

413
00:26:50,276 --> 00:26:50,984
Tu vas pas crever.

414
00:26:50,985 --> 00:26:52,527
Il veut t'interroger d'abord.

415
00:26:52,528 --> 00:26:53,486
D'abord?

416
00:26:53,487 --> 00:26:55,613
Toi et moi on sait très bien
comment ça peut finir.

417
00:26:55,614 --> 00:26:57,282
Certains s'emballent un peu trop.

418
00:26:57,283 --> 00:26:58,491
C'est vrai.

419
00:26:58,492 --> 00:27:00,243
Et tu vas laisser faire ça?

420
00:27:00,244 --> 00:27:02,620
Ouais. C'est ton problème.

421
00:27:02,621 --> 00:27:04,456
Je sais pas si t'es une
balance, peut-être bien.

422
00:27:04,457 --> 00:27:06,666
Comment tu peux dire ça avec
tous les corps que j'ai

423
00:27:06,667 --> 00:27:07,959
enterrés pour cette famille?

424
00:27:07,960 --> 00:27:09,586
Peut-être que tu t'es fait choper et
que c'est ta porte de sortie.

425
00:27:09,587 --> 00:27:11,588
Jamais je ferais ça,
à toi ni à ton p...

426
00:27:11,589 --> 00:27:16,260
Tu peux... tu veux bien?
J'aime trop cette famille.

427
00:27:16,635 --> 00:27:17,302
Non.

428
00:27:17,303 --> 00:27:20,263
Pete, ce que t'aimes plus
que tout, c'est cette vie.

429
00:27:20,264 --> 00:27:21,556
D'accord? C'est ce qui te définit.

430
00:27:21,557 --> 00:27:23,517
Tu serais vide sans ça.

431
00:27:34,570 --> 00:27:35,278
T'es pas une balance.

432
00:27:35,279 --> 00:27:38,157
Merci. C'est pour ça que
tu dois l'appeler.

433
00:27:39,241 --> 00:27:40,700
Non.

434
00:27:40,701 --> 00:27:42,411
Mora, allez...

435
00:27:42,661 --> 00:27:49,043
Écoute, Pete, ton obsession pour le
boulot, pour... pour cette vie-là,

436
00:27:50,836 --> 00:27:53,798
ça te coûte tout ce qui devrait
compter pour toi.

437
00:27:56,175 --> 00:27:58,551
Cette fois, je vais pas t'aider
à réparer tes conneries.

438
00:27:58,552 --> 00:28:01,180
Tu te débrouilles.
C'est fini.

439
00:28:03,599 --> 00:28:05,434
Très bien. Très bien.

440
00:28:07,853 --> 00:28:08,604
Commence par lui.

441
00:28:12,191 --> 00:28:13,484
Tiens.

442
00:28:14,819 --> 00:28:17,821
Faut stopper l'hémorragie
et je suis désolé pour

443
00:28:17,822 --> 00:28:19,115
les quinze ans de ta fille.

444
00:28:21,492 --> 00:28:23,576
De rien.

445
00:28:23,577 --> 00:28:24,954
Et tu vas où maintenant?

446
00:28:26,163 --> 00:28:27,414
Je vais aller voir Thanatos.

447
00:28:27,415 --> 00:28:29,416
Super.

448
00:28:29,417 --> 00:28:31,042
C'est ça, va encore foutre la merde
dans la vie des autres,

449
00:28:31,043 --> 00:28:31,876
c'est bien ton style.

450
00:28:31,877 --> 00:28:33,711
Au moins, lui, il va se bouger
pour m'aider.

451
00:28:33,712 --> 00:28:35,423
Ou avec un peu de chance, pour te
coller une balle dans la tête.

452
00:28:40,761 --> 00:28:42,430
Musgrove, j'ai besoin d'un nettoyage.

453
00:28:43,639 --> 00:28:46,434
Ouais, Pete était là.
Il vient de partir.

454
00:29:27,808 --> 00:29:28,725
Euh, salut,

455
00:29:28,726 --> 00:29:30,936
tu peux baisser la musique?

456
00:29:33,772 --> 00:29:35,441
Euh, tu peux baisser...

457
00:29:43,199 --> 00:29:44,199
Benjie Dela Cruz

458
00:29:44,200 --> 00:29:46,326
Meurtres : 22
Adore : Diamant sur canapé

459
00:29:46,327 --> 00:29:48,287
Déteste : Diamant sur canapé

460
00:30:01,550 --> 00:30:02,927
Peter.

461
00:30:03,969 --> 00:30:05,387
Mingjue.

462
00:30:07,223 --> 00:30:08,973
Cette saison est
exceptionnelle.

463
00:30:08,974 --> 00:30:09,767
Va te faire foutre.

464
00:30:10,434 --> 00:30:12,560
C'est pas très poli.

465
00:30:12,561 --> 00:30:14,229
Ah ouais?

466
00:30:14,230 --> 00:30:17,565
Aussi impoli que de rater mon
tout premier défilé de mode?

467
00:30:17,566 --> 00:30:19,150
Écoute, j'ai essayé de venir...

468
00:30:19,151 --> 00:30:22,695
Non, tu n'as pas essayé.
Muerto m'a tout dit.

469
00:30:22,696 --> 00:30:24,447
T'as accepté un contrat.

470
00:30:24,448 --> 00:30:25,448
Acardo me l'a demandé...

471
00:30:25,449 --> 00:30:27,575
Il l'a proposé à plusieurs
d'entre nous.

472
00:30:27,576 --> 00:30:30,078
Toi, t'as accepté en sachant très
bien que tu devais défiler

473
00:30:30,079 --> 00:30:31,371
dans mon show!

474
00:30:31,372 --> 00:30:33,456
Tu as raison. J'ai fait une erreur.

475
00:30:33,457 --> 00:30:34,708
Une erreur?

476
00:30:36,669 --> 00:30:38,503
Tu veux savoir c'est
quoi une erreur?

477
00:30:38,504 --> 00:30:41,047
C'est de croire que tu
viendrais pour moi.

478
00:30:41,048 --> 00:30:42,382
Je suis désolé, mec.

479
00:30:42,383 --> 00:30:44,842
Aussi désolé que
moi

480
00:30:44,843 --> 00:30:46,261
quand j'ai vu ce pauvre mannequin
défiler

481
00:30:46,262 --> 00:30:47,929
dans ton costume?

482
00:30:47,930 --> 00:30:49,305
Tu sais combien de mètres
de Guanashina

483
00:30:49,306 --> 00:30:50,599
il m'a fallu pour t'habiller?

484
00:30:51,475 --> 00:30:53,101
Beaucoup.

485
00:30:53,102 --> 00:30:56,312
T'étais mon final.

486
00:30:56,313 --> 00:30:59,440
Des milliers et des milliers de
dollars, des heures et des heures

487
00:30:59,441 --> 00:30:59,941
de travail.

488
00:30:59,942 --> 00:31:02,902
C'était le grand final de mon défilé.

489
00:31:02,903 --> 00:31:04,028
Mais non.

490
00:31:04,029 --> 00:31:06,531
J'ai eu le gamin de la fin de Big
qui trébuchait sur le podium

491
00:31:06,532 --> 00:31:08,284
dans son foutu pantalon.

492
00:31:09,493 --> 00:31:11,035
Je suis vraiment désolé.

493
00:31:11,036 --> 00:31:13,538
Tout le monde a rigolé.

494
00:31:13,539 --> 00:31:15,832
Tu sais, j'ai dû faire genre
que c'était voulu.

495
00:31:15,833 --> 00:31:16,624
Mais...

496
00:31:16,625 --> 00:31:19,877
Mais je me souviens que tu as
eu de bonnes critiques, non?

497
00:31:19,878 --> 00:31:21,504
Euh, ils ont dit que tu
tournais en dérision

498
00:31:21,505 --> 00:31:23,131
le côté trop sérieux de la mode.

499
00:31:23,132 --> 00:31:26,259
Ah ouais? Donc, je
devrais te dire merci, c'est ça?

500
00:31:26,260 --> 00:31:30,096
Non, t'es pas obligé. C'est peut-être
moi qui devrais te remercier.

501
00:31:30,097 --> 00:31:32,390
Ta collection
automne 2023

502
00:31:32,391 --> 00:31:35,435
avec ce tissu résistant anti-taches
de sang m'a sauvé la vie.

503
00:31:35,436 --> 00:31:36,728
J'étais dans un ascenseur,
et ces deux types...

504
00:31:36,729 --> 00:31:37,854
Mon Dieu, Pete, tais-toi!

505
00:31:37,855 --> 00:31:40,106
Tu es un ami de merde!

506
00:31:40,107 --> 00:31:42,942
Et le fait que le rat, ce soit toi,
ça n'a rien d'étonnant.

507
00:31:42,943 --> 00:31:46,696
Tu ne penses jamais à personne
d'autre qu'à toi-même.

508
00:31:46,697 --> 00:31:47,447
C'est pas vrai.

509
00:31:47,448 --> 00:31:49,616
C'est Pete d'abord, le reste du
monde après, ou en troisième,

510
00:31:49,617 --> 00:31:49,949
ou quatrième, ou...

511
00:31:49,950 --> 00:31:51,659
D'accord, d'accord. J'ai compris.

512
00:31:51,660 --> 00:31:54,162
Mais écoute, mec, jamais
je ne vous trahirais.

513
00:31:54,163 --> 00:31:57,707
Non? Même pas pour sauver ta peau?

514
00:31:57,708 --> 00:31:58,959
Non.

515
00:32:00,419 --> 00:32:03,963
Tu sais quoi? Je pourrais
presque te croire.

516
00:32:03,964 --> 00:32:05,840
Merci.

517
00:32:05,841 --> 00:32:09,677
Parce que tu veux rester le
meilleur, et tu sais que

518
00:32:09,678 --> 00:32:11,638
Thanatos est juste derrière toi.

519
00:32:11,639 --> 00:32:12,722
Oh allez, faut pas
exagérer... Non, non.

520
00:32:12,723 --> 00:32:16,393
Et ton ego fragile et surdimensionné
ne

521
00:32:16,685 --> 00:32:17,935
supporterait jamais d'être
humilié.

522
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
D'abord, Than n'atteint
même pas mes chiffres.

523
00:32:20,481 --> 00:32:22,523
Oh mais lui, il a une vraie élégance.

524
00:32:22,524 --> 00:32:23,483
Oh, c'est des conneries.

525
00:32:23,484 --> 00:32:26,486
Et puis, qu'est-ce que tout le
monde croit que j'ai fait, bordel?

526
00:32:26,487 --> 00:32:27,070
Hein?

527
00:32:27,071 --> 00:32:29,990
Et combien Acardo vous paie
pour me descendre?

528
00:32:32,743 --> 00:32:35,411
C'est pas pour te descendre.
C'est pour te ramener.

529
00:32:35,412 --> 00:32:36,621
Quelle différence?

530
00:32:36,622 --> 00:32:39,875
Une fois là-bas, comment je
prouve que je suis innocent?

531
00:32:44,672 --> 00:32:45,922
Tu peux pas.

532
00:32:45,923 --> 00:32:47,924
Acardo va juste te torturer
jusqu'à ce que tu lui donnes

533
00:32:47,925 --> 00:32:49,008
ce qu'il veut.

534
00:32:49,009 --> 00:32:52,303
Et quand je pourrai pas,
je serai mort. Non merci.

535
00:32:52,304 --> 00:32:53,847
Maintenant réponds à ma question.

536
00:32:55,265 --> 00:32:56,808
Oh.

537
00:32:56,809 --> 00:32:59,311
Euh, tu viens de... Tu as
posé deux questions.

538
00:33:00,646 --> 00:33:02,356
Ah oui, c'est vrai. Euh, 500 000.

539
00:33:03,315 --> 00:33:04,649
C'est tout?

540
00:33:04,650 --> 00:33:06,317
Après tout ce que j'ai fait
pour cette famille?

541
00:33:06,318 --> 00:33:08,611
C'est ça le problème, Pete.

542
00:33:08,612 --> 00:33:12,615
Pourquoi, après tout ce que tu as
fait, tu choisirais de les trahir

543
00:33:12,616 --> 00:33:13,700
comme ça?

544
00:33:13,701 --> 00:33:17,788
Écoute, comme j'ai dit à Reaper...
Au fait, comment il va?

545
00:33:21,750 --> 00:33:25,044
Je lui ai dit que j'allais juste
à un groupe de thérapie.

546
00:33:25,045 --> 00:33:25,586
D'accord?

547
00:33:25,587 --> 00:33:28,131
Je sais qu'on est censés garder
ça secret

548
00:33:28,132 --> 00:33:31,217
mais j'avais besoin
de parler à quelqu'un.

549
00:33:31,218 --> 00:33:31,884
D'accord?

550
00:33:31,885 --> 00:33:36,098
Et je suis très discret, pas de
détails, juste ce que je ressens.

551
00:33:37,307 --> 00:33:38,684
Des sentiments!

552
00:33:40,811 --> 00:33:43,312
Oh, va falloir voir ça avec Acardo.

553
00:33:43,313 --> 00:33:44,897
C'est pas moi qui décide, vieux.

554
00:33:44,898 --> 00:33:46,775
Peut-être que tu pourrais
l'appeler, alors.

555
00:33:49,695 --> 00:33:51,155
Je veux pas te faire de mal, mec.

556
00:33:53,157 --> 00:33:55,199
On se connaît depuis longtemps.
On a vécu plein de trucs.

557
00:33:55,200 --> 00:34:00,997
Hé, hé, hé, hé, hé.
N'y pense même pas.

558
00:34:00,998 --> 00:34:02,665
Ces costumes sont faits sur mesure.

559
00:34:02,666 --> 00:34:05,711
Je te tuerai moi-même si
tu gâches mon travail.

560
00:34:07,171 --> 00:34:09,255
Me mets pas à l'épreuve, Pete.

561
00:34:09,256 --> 00:34:11,091
Tu te souviens de ce que
signifie mon nom, hein?

562
00:34:12,384 --> 00:34:15,094
Ton nom veut dire la même chose
que celui des autres.

563
00:34:15,095 --> 00:34:16,596
La mort.

564
00:34:16,597 --> 00:34:19,349
Mais tu te souviens
de mon nom, à moi?

565
00:34:21,685 --> 00:34:24,020
Pete. Juste Pete, non?

566
00:34:24,021 --> 00:34:26,774
N... n... non. Euh, mon nom de
famille.

567
00:34:45,959 --> 00:34:47,585
Stryker, enfoiré.

568
00:34:47,586 --> 00:34:49,629
? T'es arrivé et t'as assuré?

569
00:34:49,630 --> 00:34:51,756
? Et tu m'as fait...?

570
00:34:51,757 --> 00:34:52,507
? Paniquer?

571
00:34:52,508 --> 00:34:53,925
? Dépêche-toi de finir, chéri?

572
00:34:53,926 --> 00:34:56,052
? Puis on revient pour
un second round?

573
00:34:56,053 --> 00:34:58,221
? On s'est perdus dans la musique, on
a foutu le bordel dans le studio?

574
00:34:58,222 --> 00:35:01,016
Merde, Pete! Tu me fais mal!

575
00:35:04,186 --> 00:35:05,604
Va te faire foutre, Pete!

576
00:35:57,239 --> 00:36:01,368
N’ENVISAGEZ MÊME PAS DE
VOUS GARER ICI.

577
00:36:08,584 --> 00:36:09,585
Putain!

578
00:36:56,632 --> 00:36:58,883
Thanatos
Christos Christodoilopoulos

579
00:36:58,884 --> 00:37:00,009
104

580
00:37:00,010 --> 00:37:01,595
Step Up
Déteste: Magic Mike

581
00:37:01,887 --> 00:37:03,846
Hé, hé, hé, hé, hé, mon pote.

582
00:37:03,847 --> 00:37:06,223
M'appelle pas "pote",
espèce de connard!

583
00:37:06,224 --> 00:37:07,892
Tout le monde a perdu
la tête ou quoi?

584
00:37:07,893 --> 00:37:10,227
C'est moi, ton meilleur ami, le
parrain de la petite Jenny.

585
00:37:10,228 --> 00:37:11,354
Ferme ta putain de gueule.

586
00:37:11,355 --> 00:37:13,022
Je l'ai aidée à faire des
cookies pour la kermesse.

587
00:37:13,023 --> 00:37:15,067
J'veux plus entendre
tes conneries, mec.

588
00:37:18,278 --> 00:37:19,153
T'es vraiment un en...

589
00:37:19,154 --> 00:37:20,279
Tu sais que je t'aime, mec.

590
00:37:20,280 --> 00:37:21,447
C'est pour ça que tu
débarques chez moi

591
00:37:21,448 --> 00:37:22,698
avec toute la ville à
tes trousses, hein?

592
00:37:22,699 --> 00:37:23,699
J'ai besoin de réponses.

593
00:37:23,700 --> 00:37:25,326
T'aurais pu appeler.

594
00:37:25,327 --> 00:37:27,788
Mon téléphone marche
pas trop là.

595
00:37:29,122 --> 00:37:32,124
Alors tu débarques ici, sans penser
aux autres, rien qu'à toi.

596
00:37:32,125 --> 00:37:34,126
Allez, mec, c'est pas juste.

597
00:37:34,127 --> 00:37:35,337
Mais c'est la vérité.

598
00:37:36,755 --> 00:37:37,922
T'as pensé à ce que
ça pouvait signifier

599
00:37:37,923 --> 00:37:40,550
pour moi et ma famille?

600
00:37:42,469 --> 00:37:43,637
T'y as pensé?

601
00:37:51,353 --> 00:37:52,395
Tu veux vraiment jouer à ce jeu-là?

602
00:37:52,396 --> 00:37:54,772
Than, je te jure, c'est pas un jeu.

603
00:37:54,773 --> 00:37:56,357
Je me suis juste dit que
tu saurais pourquoi

604
00:37:56,358 --> 00:37:58,693
tout le monde croit que j'ai trahi.

605
00:37:58,694 --> 00:38:00,362
J'en sais rien et je m'en fous.

606
00:38:01,488 --> 00:38:03,698
Moi, je fais ce qu'on me
dit, pas comme toi.

607
00:38:03,699 --> 00:38:05,867
Allez, Than. Tu me connais.

608
00:38:07,160 --> 00:38:08,494
Et je suis pas un sale mouchard.

609
00:38:08,495 --> 00:38:09,829
Ben, Acardo croit que si.

610
00:38:09,830 --> 00:38:11,372
Assez pour mettre ta tête à prix.

611
00:38:11,373 --> 00:38:13,374
Tu appelles ça une prime?

612
00:38:13,375 --> 00:38:16,544
Sans déconner, 500 000 pour moi?
D'après ce que je sais?

613
00:38:16,545 --> 00:38:17,211
Allez, quoi.

614
00:38:17,212 --> 00:38:18,295
Estime-toi chanceux.

615
00:38:18,296 --> 00:38:20,006
Pour une plus grosse somme
tu serais déjà mort.

616
00:38:20,007 --> 00:38:20,881
Ouais, peut-être.

617
00:38:20,882 --> 00:38:24,176
Mais s'il croyait vraiment
que j'étais une balance,

618
00:38:24,177 --> 00:38:25,511
il offrirait beaucoup plus, non?

619
00:38:25,512 --> 00:38:27,763
500 000, c'est ce qu'on a
eu pour No Nose McGillan.

620
00:38:27,764 --> 00:38:29,724
Tu continues à parler,
je te bute gratos.

621
00:38:29,725 --> 00:38:31,392
Le boss a dû interdire de me tuer,

622
00:38:31,393 --> 00:38:32,852
parce que personne m'a
encore tiré dessus.

623
00:38:32,853 --> 00:38:33,894
Ouais, ben, me tente pas trop.

624
00:38:33,895 --> 00:38:37,815
C'est parce qu'il pense
que j'ai des infos ou...

625
00:38:37,816 --> 00:38:38,774
parce qu'il est dans le doute?

626
00:38:38,775 --> 00:38:40,192
Tu sais qu'il a des
sentiments pour moi.

627
00:38:40,193 --> 00:38:42,194
T'es vraiment incroyable...

628
00:38:42,195 --> 00:38:44,865
En tous cas, c'est
faux. Je suis innocent.

629
00:38:45,032 --> 00:38:46,907
Tu vois, je...

630
00:38:46,908 --> 00:38:51,079
j'ai rejoint un groupe de soutien
pour accros au travail.

631
00:38:55,709 --> 00:38:56,584
Ouais, ouais.

632
00:38:56,585 --> 00:38:58,711
Donc maintenant le FBI utilise des
groupes de parole comme couverture?

633
00:38:58,712 --> 00:38:59,253
C'est ça?

634
00:38:59,254 --> 00:39:01,338
Là, je sais que t'as pété un câble.

635
00:39:01,339 --> 00:39:02,758
Je pourrais en dire autant de toi.

636
00:39:06,386 --> 00:39:07,345
Espèce de traître.

637
00:39:23,945 --> 00:39:24,946
Tu fais moins le malin, hein?

638
00:40:06,113 --> 00:40:07,571
Tu viens de me gifler?

639
00:40:07,572 --> 00:40:08,406
Ouais.

640
00:40:12,160 --> 00:40:13,828
Ça, c'est Janice.

641
00:40:13,829 --> 00:40:14,663
C'est Janice.

642
00:40:21,586 --> 00:40:22,921
C'est vraiment un sale coup.

643
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Hé, bébé.

644
00:40:28,760 --> 00:40:29,970
Quoi? Non, ça va.

645
00:40:31,930 --> 00:40:35,058
Je suis juste... un peu à bout
de souffle, c'est tout.

646
00:40:35,225 --> 00:40:38,603
Non, non, Pete est juste passé
faire un peu de sport.

647
00:40:39,437 --> 00:40:40,355
Quoi?

648
00:40:40,856 --> 00:40:42,858
Allez, dis pas de bêtises.

649
00:40:43,150 --> 00:40:44,692
Non, j'te jure, bébé.

650
00:40:44,693 --> 00:40:47,320
Non, je... je t'assure,
chérie, je te jure.

651
00:40:47,571 --> 00:40:48,280
Hé.

652
00:40:48,446 --> 00:40:51,283
Cette fois c'est pas
une autre femme.

653
00:40:53,160 --> 00:40:55,662
Chérie, il rigole.
Tu l'as entendu.

654
00:40:56,830 --> 00:40:57,998
Quoi?

655
00:40:58,206 --> 00:41:00,125
Non, t'as pas besoin de venir.

656
00:41:00,292 --> 00:41:02,586
Non, c'est bon. Je te
retrouve à la maison.

657
00:41:02,752 --> 00:41:05,005
Ouais, ouais, je le prends en chemin.

658
00:41:05,755 --> 00:41:08,633
Bien sûr. Mmm, j'adore
ton pain de viande.

659
00:41:08,967 --> 00:41:10,426
Non, c'est pas vrai.

660
00:41:10,427 --> 00:41:11,636
Non. OK.

661
00:41:11,928 --> 00:41:14,306
Je... Je dois vraiment
y aller, chérie.

662
00:41:14,431 --> 00:41:16,224
C'est mon tour, là, OK?

663
00:41:16,892 --> 00:41:20,060
Bébé, bien sûr que
t'es plus importante.

664
00:41:20,061 --> 00:41:21,688
C'est juste que...
je voudrais finir...

665
00:41:23,023 --> 00:41:25,107
Oui. D'accord.

666
00:41:25,108 --> 00:41:25,983
Dis au revoir, Pete.

667
00:41:25,984 --> 00:41:26,775
Au revoir, Janice!

668
00:41:26,776 --> 00:41:28,444
Euh, fa... fais un câlin
à Jenny pour moi.

669
00:41:28,445 --> 00:41:30,487
Il n'y a pas de femmes ici.

670
00:41:30,488 --> 00:41:31,739
Arrête un peu, tu veux?

671
00:41:31,740 --> 00:41:31,906
Quoi?

672
00:41:31,907 --> 00:41:33,950
Chérie, il plaisante, je te jure.

673
00:41:36,077 --> 00:41:38,872
Oui, moi aussi je t'aime. À plus.

674
00:41:40,040 --> 00:41:40,831
Allez, viens.

675
00:41:40,832 --> 00:41:41,999
Quoi?

676
00:41:42,000 --> 00:41:44,335
C'est pas drôle. On commence
juste à s'en remettre.

677
00:41:44,336 --> 00:41:46,503
Hé, m'engueule pas pour
tes erreurs du passé.

678
00:41:46,504 --> 00:41:47,171
Merde, c'était pas moi.

679
00:41:47,172 --> 00:41:48,340
Pardon?

680
00:41:56,348 --> 00:41:58,265
Après tout ce qu'on a vécu?

681
00:41:58,266 --> 00:42:00,227
Après tout ce que cette famille
a fait pour toi?

682
00:42:02,771 --> 00:42:04,814
Je te jure, je ne trahirais jamais.

683
00:42:08,860 --> 00:42:11,070
Tu sais combien de fois
on t'a invité chez nous,

684
00:42:11,071 --> 00:42:12,613
et t'es jamais venu?

685
00:42:12,614 --> 00:42:15,241
Ou aux pièces de Jenny
ou à l'expo sciences de Tommy?

686
00:42:15,242 --> 00:42:16,201
Tu sais...

687
00:42:16,952 --> 00:42:18,035
Ils attendent leur tonton Pete.

688
00:42:18,036 --> 00:42:20,162
Ils restent plantés
devant la porte, putain!

689
00:42:20,163 --> 00:42:21,830
Tu viens jamais!

690
00:42:21,831 --> 00:42:23,708
Quand Janice était à l'hôpital...

691
00:42:25,418 --> 00:42:26,836
J'ai envoyé des fleurs.

692
00:42:28,213 --> 00:42:29,631
C'est pas suffisant, mec.

693
00:42:32,175 --> 00:42:33,510
Tu comptes pour nous.

694
00:42:35,011 --> 00:42:36,221
Tu comptes pour moi.

695
00:42:37,138 --> 00:42:39,014
Than, je suis désolé.

696
00:42:39,015 --> 00:42:40,432
Écoute, si tu dis la vérité,
tu ferais mieux de trouver

697
00:42:40,433 --> 00:42:42,685
un moyen d'arranger ça
avec Acardo.

698
00:42:42,686 --> 00:42:44,312
C'est la seule issue possible.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,022
Je vais le faire.

700
00:42:47,023 --> 00:42:48,817
Non, tu le feras sûrement pas.

701
00:42:50,819 --> 00:42:53,612
Hé Pete, tu sais pourquoi personne
ne te fait de pain de viande?

702
00:42:53,613 --> 00:42:56,700
Parce que tu déçois toujours
ceux que tu aimes.

703
00:42:58,994 --> 00:43:00,911
Je te donne 24 heures, après ça
je viendrai te chercher moi-même.

704
00:43:00,912 --> 00:43:03,372
Ami ou pas, je ne tomberai
pas à cause de toi.

705
00:43:03,373 --> 00:43:05,416
J'ai une famille à protéger.

706
00:43:05,417 --> 00:43:07,711
Et ça,
tu le comprendras jamais.

707
00:43:10,380 --> 00:43:12,132
De toute façon, j'aime
pas le pain de viande.

708
00:43:28,982 --> 00:43:30,191
Putain!

709
00:43:36,364 --> 00:43:39,283
Asseyez-vous ou allongez-vous
confortablement.

710
00:43:39,284 --> 00:43:40,367
En silence.

711
00:43:40,368 --> 00:43:43,620
Laissez-vous être pleinement
présent ici.

712
00:43:43,621 --> 00:43:48,751
Laissez peu à peu
les horreurs du monde extérieur

713
00:43:48,752 --> 00:43:50,377
s'éloigner de votre conscience.

714
00:43:50,378 --> 00:43:53,922
Si votre esprit se met à vagabonder,

715
00:43:53,923 --> 00:43:56,759
rappelez-vous simplement que toutes
ces conneries

716
00:43:56,760 --> 00:43:58,969
ne sont rien d'autre que des
conneries.

717
00:43:58,970 --> 00:44:02,891
Vous êtes ici maintenant, dans
le royaume des possibles.

718
00:44:03,725 --> 00:44:05,352
Ne répondez pas.

719
00:44:07,145 --> 00:44:08,270
Rebonjour.

720
00:44:08,271 --> 00:44:10,482
Non mais tu te fous de moi.

721
00:44:14,819 --> 00:44:16,779
Hé, attends une seconde, Pete.

722
00:44:16,780 --> 00:44:17,863
Attends, attends, attends.

723
00:44:17,864 --> 00:44:18,906
Euh...

724
00:44:18,907 --> 00:44:19,948
Oh mon Dieu.

725
00:44:19,949 --> 00:44:21,576
Quoi?

726
00:44:23,620 --> 00:44:25,621
Non, Mora, je vais bien.
Merci de demander.

727
00:44:25,622 --> 00:44:27,915
Tu essaies de bousiller
tout ce que j'aime?

728
00:44:27,916 --> 00:44:31,126
Tu parles de moi ou du canapé?
Ah, et Thanatos va bien aussi.

729
00:44:31,127 --> 00:44:32,836
Pas que ça t'intéresse.

730
00:44:32,837 --> 00:44:34,380
Je ne m'inquiétais pas pour Than.

731
00:44:34,381 --> 00:44:35,214
Ah bon?

732
00:44:35,215 --> 00:44:37,257
Bah, c'est une légende, tu sais...

733
00:44:37,258 --> 00:44:39,551
Tu disais que j'étais une légende.

734
00:44:39,552 --> 00:44:40,677
Ça, c'était avant.

735
00:44:40,678 --> 00:44:41,679
Tu veux dire quoi, là?

736
00:44:42,722 --> 00:44:45,308
Je veux dire que la
vie continue, Pete.

737
00:44:46,434 --> 00:44:47,769
Pour qui? Pour toi?

738
00:44:49,354 --> 00:44:50,355
Je suppose.

739
00:44:51,189 --> 00:44:52,357
Ah donc, c'est tout?

740
00:44:53,942 --> 00:44:55,193
C'est tout.

741
00:44:57,070 --> 00:44:59,113
Tu sais, t'es autant dans
la merde que moi,

742
00:44:59,114 --> 00:44:59,905
et tu le sais.

743
00:44:59,906 --> 00:45:02,866
Personne n'est autant
dedans que toi, Pete.

744
00:45:02,867 --> 00:45:04,493
Regarde autour de toi.

745
00:45:04,494 --> 00:45:07,955
On a tous une famille,
des passions, des amitiés

746
00:45:07,956 --> 00:45:10,332
qui n'ont rien à voir
avec cette vie-là.

747
00:45:10,333 --> 00:45:13,961
On continue tous à vivre pendant que
toi, tu te noies dans cette idée

748
00:45:13,962 --> 00:45:15,295
d'être le meilleur bagarreur

749
00:45:15,296 --> 00:45:16,756
que cette famille ait jamais connu.

750
00:45:17,882 --> 00:45:21,636
Mais tu oublies qu'un jour,
tu seras mort.

751
00:45:22,762 --> 00:45:23,972
On sera tous morts.

752
00:45:25,473 --> 00:45:30,185
Et peut-être... peut-être que les
gens se souviendront de ton nom.

753
00:45:30,186 --> 00:45:31,771
C'est tout ce que je veux.

754
00:45:33,773 --> 00:45:35,149
Je sais.

755
00:45:35,150 --> 00:45:39,028
C'est juste que nous,
on en veut plus.

756
00:45:40,113 --> 00:45:41,405
On veut savoir qu'on a compté pour
autre chose

757
00:45:41,406 --> 00:45:42,699
qu'un simple nombre de
cadavres.

758
00:45:43,867 --> 00:45:45,117
Et maintenant je sais que c'est
quelque chose que tu ne

759
00:45:45,118 --> 00:45:46,453
comprendras jamais.

760
00:45:48,788 --> 00:45:50,665
Je peux pas avoir les deux?

761
00:45:52,208 --> 00:45:54,168
Non, tu peux pas.

762
00:45:54,169 --> 00:45:56,211
- Mora, écoute.
- Arrête de parler.

763
00:45:56,212 --> 00:45:57,129
Non, non, non, écoute.

764
00:45:57,130 --> 00:45:58,088
S'il te plaît, Pete.

765
00:45:58,089 --> 00:45:59,214
- Je suis sérieux.
- Je le pense.

766
00:45:59,215 --> 00:46:00,382
Je suis sérieux. Écoute-moi.

767
00:46:00,383 --> 00:46:03,845
Mora, je sais que tu aimes...

768
00:46:08,266 --> 00:46:09,809
Tu te fous de moi...

769
00:46:18,193 --> 00:46:20,737
Alors Pete, comment ça
se passe au boulot?

770
00:46:22,405 --> 00:46:23,489
Pas très bien.

771
00:46:23,490 --> 00:46:26,325
Oh, mince. Désolé.

772
00:46:26,326 --> 00:46:27,535
Qu'est-ce qui se passe?

773
00:46:28,578 --> 00:46:29,913
Réduction d'effectifs.

774
00:46:31,748 --> 00:46:34,541
Mon organisation a
décidé de supprimer

775
00:46:34,542 --> 00:46:36,668
un des employés.

776
00:46:36,669 --> 00:46:38,213
Quelqu'un que tu connais
personnellement?

777
00:46:39,881 --> 00:46:41,174
C'est moi, Roger.

778
00:46:42,133 --> 00:46:43,801
C'est moi qui suis viré.

779
00:46:44,302 --> 00:46:46,846
Mmm, je vois. Et tu
le prends comment?

780
00:46:47,764 --> 00:46:49,140
Comment je le prends?

781
00:46:49,390 --> 00:46:51,935
Ben, clairement,
assez mal, je te le cache pas.

782
00:46:52,268 --> 00:46:53,185
D'accord.

783
00:46:53,186 --> 00:46:56,773
Tu veux bien nous en dire
un peu plus sur la situation?

784
00:46:57,023 --> 00:47:00,234
Ben, tout le monde essaie
de me tuer, donc...

785
00:47:00,235 --> 00:47:04,821
Du coup, qu'est-ce qu'on peut faire
pour te soutenir dans tout ça?

786
00:47:04,822 --> 00:47:07,282
Je sais pas. Vous avez des flingues?

787
00:47:07,283 --> 00:47:09,868
Tu sais qu'ici c'est un
espace sécurisé, Pete.

788
00:47:09,869 --> 00:47:12,454
Pas pour longtemps, parce
que toute la putain de

789
00:47:12,455 --> 00:47:17,001
famille débarque ici pour me
descendre, là maintenant.

790
00:47:20,588 --> 00:47:24,007
J'ai l'impression que
tu mets en danger

791
00:47:24,008 --> 00:47:26,301
l'énergie de notre petit
groupe, Pete, donc...

792
00:47:26,302 --> 00:47:29,097
Espèce d'égoïste!

793
00:47:31,140 --> 00:47:32,474
Tuons-le.

794
00:47:32,475 --> 00:47:33,100
Hein? Quoi?

795
00:47:33,101 --> 00:47:33,850
Non, je crois qu'il a raison.

796
00:47:33,851 --> 00:47:35,269
Allez, tout le monde,
vous prenez vos armes?

797
00:47:35,270 --> 00:47:35,602
On y va.

798
00:47:35,603 --> 00:47:36,228
Hé, hé, hé!

799
00:47:36,229 --> 00:47:38,314
Espace sécurisé, espace sécurisé,
espace sécurisé!

800
00:47:43,152 --> 00:47:44,778
Tu m'as tiré une sarbacane.

801
00:47:44,779 --> 00:47:47,323
Oui. En effet.

802
00:47:49,701 --> 00:47:51,118
Je me sens violé.

803
00:47:51,119 --> 00:47:54,788
Ben, t'as commencé à crier "espace
sécurisé" après coup,

804
00:47:54,789 --> 00:47:56,124
donc...

805
00:47:57,125 --> 00:47:59,126
Et de rien, au fait.

806
00:47:59,127 --> 00:48:01,920
Ouais. Merci.

807
00:48:01,921 --> 00:48:03,839
Tu fais du bon boulot.

808
00:48:03,840 --> 00:48:06,217
Ah, bande d'idiots, vous me donnez
beaucoup d'entraînement.

809
00:48:07,594 --> 00:48:09,678
Pourquoi tu dis ça au pluriel?

810
00:48:09,679 --> 00:48:12,139
Petit scoop: je suis de
la quatrième génération

811
00:48:12,140 --> 00:48:14,224
dans l'entreprise familiale.

812
00:48:14,225 --> 00:48:17,227
T'es pas le premier, et tu ne
seras pas le dernier abruti

813
00:48:17,228 --> 00:48:19,021
que je dois gérer.

814
00:48:19,022 --> 00:48:21,773
Je dis juste que j'ai vu personne

815
00:48:21,774 --> 00:48:25,235
par respect.

816
00:48:25,236 --> 00:48:26,487
Par respect?

817
00:48:27,697 --> 00:48:29,740
Tu fous en l'air mon bar,
tu débarques ici

818
00:48:29,741 --> 00:48:31,408
en sang et désespéré,
et tu veux me parler

819
00:48:31,409 --> 00:48:32,993
de respect?

820
00:48:32,994 --> 00:48:35,078
On avait dit qu'on serait toujours
là l'un pour l'autre.

821
00:48:35,079 --> 00:48:36,913
Oh, s'il te plaît.

822
00:48:36,914 --> 00:48:38,707
Tu te sers juste de
moi pour te sortir

823
00:48:38,708 --> 00:48:40,083
de la merde dans laquelle
tu t'es mis.

824
00:48:40,084 --> 00:48:42,337
Tu exploites ma tendance
à la codépendance.

825
00:48:45,089 --> 00:48:46,341
Attends.

826
00:48:47,967 --> 00:48:49,427
Tu fais partie du programme?

827
00:48:50,553 --> 00:48:51,887
Peut-être.

828
00:48:51,888 --> 00:48:54,598
Mais chérie, c'est génial.

829
00:48:54,599 --> 00:48:56,975
Non, je me détache, avec amour.

830
00:48:56,976 --> 00:48:58,060
T'as dit "amour".

831
00:48:58,061 --> 00:48:59,561
Après "je me détache".

832
00:48:59,562 --> 00:49:00,979
Tu m'aimes encore.

833
00:49:00,980 --> 00:49:01,563
Non, je te déteste.

834
00:49:01,564 --> 00:49:02,314
Si, tu m'aimes.

835
00:49:02,315 --> 00:49:02,856
Non, je te déteste.

836
00:49:02,857 --> 00:49:04,149
Tu m'aimes encore, dis-le.

837
00:49:04,150 --> 00:49:04,525
Non.

838
00:49:07,362 --> 00:49:09,364
Pardon pour l'intrusion, Mora.

839
00:49:09,864 --> 00:49:11,323
GABRIEL
Gabriel Miller

840
00:49:11,324 --> 00:49:12,366
1 ?

841
00:49:12,367 --> 00:49:14,994
Never Back Down
Déteste: Warrior

842
00:49:16,120 --> 00:49:18,665
Tu viens juste de défoncer
ma porte, connard.

843
00:49:18,790 --> 00:49:22,627
Euh, je m'excuse, mais je viens
ici de la part de son père.

844
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
Il s'inquiète que tu sois en danger.

845
00:49:25,672 --> 00:49:28,925
Je suis en danger,
de l'idiotie contagieuse.

846
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Allez, Mora.

847
00:49:31,010 --> 00:49:33,011
Emmène-le, Gabriel. Il est à toi.

848
00:49:33,012 --> 00:49:36,140
Quoi? Quo...

849
00:49:55,243 --> 00:49:56,911
C'est quoi ce bordel?

850
00:50:01,457 --> 00:50:02,332
Entre

851
00:50:02,333 --> 00:50:04,418
Regarde la caméra, les
lumières, l'action

852
00:50:04,419 --> 00:50:06,420
Regarde le plan, regarde
la réaction

853
00:50:06,421 --> 00:50:08,463
Regarde comment on profite
de l'occasion

854
00:50:08,464 --> 00:50:10,382
Tu me vois maintenant,
regarde-moi disparaître

855
00:50:10,383 --> 00:50:12,426
Regarde la magie opérer

856
00:50:12,427 --> 00:50:14,469
Regarde comment on laisse
tomber le fardeau

857
00:50:14,470 --> 00:50:16,430
Regarde comment on gère ça

858
00:50:16,431 --> 00:50:17,222
Regarde comment on
gère les dégâts

859
00:50:17,223 --> 00:50:18,473
Pete. Oh!

860
00:50:18,474 --> 00:50:20,434
Je vois ton regard

861
00:50:20,435 --> 00:50:21,852
C'est un regard de surprise

862
00:50:21,853 --> 00:50:22,394
Non, attends!

863
00:50:22,395 --> 00:50:24,271
Ça fait partie du jeu

864
00:50:24,272 --> 00:50:24,604
Quel connard.

865
00:50:24,605 --> 00:50:26,273
Faut viser le prix

866
00:50:26,274 --> 00:50:28,234
T'es raide comme un mannequin

867
00:50:28,901 --> 00:50:30,444
Pourquoi tu paniques

868
00:50:30,445 --> 00:50:32,487
Regarde comment on gère ça

869
00:50:32,488 --> 00:50:34,364
Regarde comment on combat

870
00:50:34,365 --> 00:50:36,450
Regarde comment je roule

871
00:50:36,451 --> 00:50:38,452
Regarde comment j'avance

872
00:50:38,453 --> 00:50:40,412
Regarde comment j'aime

873
00:50:40,413 --> 00:50:42,497
Regarde comment je hais

874
00:50:42,498 --> 00:50:44,499
Double dose, laisse-moi entrer

875
00:50:44,500 --> 00:50:46,418
Regarde c'est grand ouvert

876
00:50:46,419 --> 00:50:48,462
Monte d'un niveau,
fais-moi entrer

877
00:50:48,463 --> 00:50:49,422
Regarde comment je
fais tout sauter

878
00:51:06,397 --> 00:51:08,398
Regarde comment je roule

879
00:51:08,399 --> 00:51:10,442
Regarde comment j'avance

880
00:51:10,443 --> 00:51:12,402
Regarde comment j'aime

881
00:51:12,403 --> 00:51:14,446
Regarde comment je hais

882
00:51:14,447 --> 00:51:16,406
Double dose, laisse-moi entrer

883
00:51:16,407 --> 00:51:18,450
Regarde c'est grand ouvert

884
00:51:18,451 --> 00:51:20,452
Monte d'un niveau,
fais-moi entrer

885
00:51:20,453 --> 00:51:22,497
Regarde comment je
fais tout sauter

886
00:51:50,441 --> 00:51:52,693
Oh mon Dieu.

887
00:51:53,861 --> 00:51:55,612
Je te déteste tellement.

888
00:51:55,613 --> 00:51:57,989
Non, c'est pas vrai.
Tu m'aimes encore.

889
00:51:57,990 --> 00:51:59,115
Dis-le donc.

890
00:51:59,116 --> 00:52:00,408
Non.

891
00:52:00,409 --> 00:52:01,701
T'en meurs d'envie.

892
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Vraiment pas.

893
00:52:03,663 --> 00:52:05,247
Mora, tu m'as sauvé.

894
00:52:05,248 --> 00:52:06,623
J'ai juste sauvé ma
place, c'est tout.

895
00:52:06,624 --> 00:52:08,960
Non, tu l'as fait parce
que tu m'aimes.

896
00:52:09,961 --> 00:52:13,505
Alors je vais le dire. Mora, je...

897
00:52:13,506 --> 00:52:14,465
Non. Non, non, non.

898
00:52:14,966 --> 00:52:18,594
Mora, je t'aime.

899
00:52:19,679 --> 00:52:21,973
Je t'aime, et je n'ai
jamais cessé de t'aimer.

900
00:52:23,516 --> 00:52:26,644
Je veux fonder une famille
avec toi. Je veux une vraie vie.

901
00:52:27,645 --> 00:52:30,105
C'est juste que... je ne sais pas
comment m'arrêter.

902
00:52:30,106 --> 00:52:32,984
C'est vraiment
tellement amusant.

903
00:52:33,943 --> 00:52:36,362
T'as même pas franchi
la première étape.

904
00:52:37,446 --> 00:52:38,697
Laquelle, déjà?

905
00:52:38,698 --> 00:52:40,365
Mon Dieu, tu y vas vraiment?

906
00:52:40,366 --> 00:52:43,035
Ouais. Parfois je pars
un peu plus tôt.

907
00:52:44,245 --> 00:52:46,997
C'est celle où tu admets
que tu ne contrôles rien

908
00:52:46,998 --> 00:52:50,750
et que ta vie est ingérable,
ce qui te rend irritable

909
00:52:50,751 --> 00:52:52,420
et instable.

910
00:52:54,714 --> 00:52:57,924
Ingérable, irritable, ouais.

911
00:52:57,925 --> 00:52:59,676
Tu changeras jamais, Pete,

912
00:52:59,677 --> 00:53:01,303
pas tant que tu le voudras
pas vraiment.

913
00:53:01,304 --> 00:53:02,596
Mais j'ai vraiment envie de toi.

914
00:53:02,597 --> 00:53:05,432
Tu peux pas changer pour moi
ni pour personne d'autre.

915
00:53:05,433 --> 00:53:07,851
Tu dois faire face à toi-même,
comprendre quel vide

916
00:53:07,852 --> 00:53:10,145
tu essaies de combler avec tout ça.

917
00:53:10,146 --> 00:53:11,480
C'est ce qu'elle a dit.

918
00:53:14,066 --> 00:53:15,984
Tu es vraiment un idiot
qui cherche toujours à esquiver.

919
00:53:15,985 --> 00:53:19,238
Tu vois? Tu m'aimes, pas vrai?

920
00:53:22,742 --> 00:53:23,910
Ouais, je t'aime.

921
00:53:25,119 --> 00:53:27,204
Mais pas plus que je m'aime, moi.

922
00:53:29,040 --> 00:53:32,793
Alors, Mora, comment
je peux réparer ça?

923
00:53:34,503 --> 00:53:35,838
Première étape.

924
00:53:40,259 --> 00:53:41,636
Appelle mon père.

925
00:53:49,393 --> 00:53:53,064
Traitez-moi de ringard, mais pour
moi, ça devrait être simple.

926
00:53:54,315 --> 00:53:56,484
Je donne un ordre,
et on l'exécute.

927
00:53:58,444 --> 00:54:02,239
À la place, je me retrouve avec
une bande d'abrutis sur mon canapé.

928
00:54:04,533 --> 00:54:07,078
Alors, comment c'est possible, hein?

929
00:54:08,204 --> 00:54:12,540
C'est qu'un seul type, bordel!
Et vous êtes censés

930
00:54:12,541 --> 00:54:15,251
être ce que j'ai de mieux.

931
00:54:15,252 --> 00:54:16,711
Pete, c'est le meilleur.

932
00:54:16,712 --> 00:54:18,463
Moi, je dirais Thanatos.

933
00:54:18,464 --> 00:54:19,381
Difficile de trancher.

934
00:54:19,382 --> 00:54:21,257
Mais Pete a un nombre
de victimes énorme.

935
00:54:21,258 --> 00:54:23,677
Ouais, mais Thanatos, il a du style.

936
00:54:23,678 --> 00:54:25,595
C'est le Brando des cadavres.

937
00:54:25,596 --> 00:54:25,887
C'est pas faux.

938
00:54:25,888 --> 00:54:27,889
Mais... mais Pete, c'est
comme MacGyver!

939
00:54:27,890 --> 00:54:29,099
MacGyver répare tout.

940
00:54:29,100 --> 00:54:30,183
On s'en fout de MacGyver!

941
00:54:30,184 --> 00:54:31,059
Non, c'est... non, trop
dur de les départager.

942
00:54:31,060 --> 00:54:31,351
Il... il répare tout.

943
00:54:31,352 --> 00:54:33,019
De quoi tu parles?

944
00:54:33,020 --> 00:54:34,229
Vous comparez des torchons
et des serviettes.

945
00:54:34,230 --> 00:54:35,563
C'est comme Selena et Céline Dion.

946
00:54:35,564 --> 00:54:37,482
De quoi tu parles, des
torchons et des serviettes?

947
00:54:37,483 --> 00:54:39,151
La ferme!

948
00:54:40,236 --> 00:54:41,696
Bordel de merde!

949
00:54:42,863 --> 00:54:46,157
Le traître court toujours,
et je vous ai envoyés

950
00:54:46,158 --> 00:54:47,910
tous les trois faire un boulot.

951
00:54:48,995 --> 00:54:51,080
Un seul boulot!

952
00:54:52,123 --> 00:54:57,627
Au lieu de ça, j'ai Musgrove qui
court dans toute la ville

953
00:54:57,628 --> 00:54:59,087
pour tout nettoyer.

954
00:54:59,088 --> 00:55:02,674
Mais pour être juste, quand je me
suis battu contre lui, Mora était là.

955
00:55:02,675 --> 00:55:04,218
Elle fout la trouille, cette meuf!

956
00:55:04,719 --> 00:55:09,431
C'est vrai. Ma fille est
plutôt dangereuse.

957
00:55:09,432 --> 00:55:11,642
Elle m'a tiré sur la jambe, putain!

958
00:55:13,310 --> 00:55:15,563
Elle tient de son père.

959
00:55:18,232 --> 00:55:19,232
Si.

960
00:55:19,233 --> 00:55:21,026
On est d'accord.

961
00:55:21,027 --> 00:55:23,611
Tu n'es pas aussi inutile et
consternant que ces deux-là.

962
00:55:23,612 --> 00:55:23,945
Ouais.

963
00:55:23,946 --> 00:55:25,321
Ah, tu trouves ça drôle?

964
00:55:25,322 --> 00:55:25,488
Du calme.

965
00:55:25,489 --> 00:55:26,615
Merci, monsieur.

966
00:55:33,706 --> 00:55:35,124
Mon petit ange.

967
00:55:36,584 --> 00:55:40,046
Non, non, je... je suis... je
suis à côté de Muerto.

968
00:55:41,464 --> 00:55:42,631
Beau travail, ma puce.

969
00:55:43,924 --> 00:55:44,884
Dis-moi,

970
00:55:45,176 --> 00:55:48,345
est-ce que Gabriel
t'a sauvée de ce taré?

971
00:55:48,804 --> 00:55:50,472
Hélas, non, papa.

972
00:55:50,473 --> 00:55:52,932
Ce connard, s'il te fait du mal...

973
00:55:52,933 --> 00:55:54,809
Non, non. Papa, papa, ça va.

974
00:55:54,810 --> 00:55:56,728
Il veut juste te parler.

975
00:55:56,729 --> 00:55:58,522
Il n'a qu'à aller parler
aux poissons.

976
00:55:59,815 --> 00:56:01,567
Passe-moi cette enflure.

977
00:56:04,070 --> 00:56:05,278
Patron?

978
00:56:05,279 --> 00:56:10,325
Toi, après tout ce que j'ai fait.

979
00:56:10,326 --> 00:56:12,202
Je t'ai ramassé alors que tu traînais
seul dans la rue

980
00:56:12,203 --> 00:56:13,995
comme un vieux
chien mouillé

981
00:56:13,996 --> 00:56:19,584
dans la rue, je t'ai donné un
boulot, une famille!

982
00:56:19,585 --> 00:56:21,628
Je voulais même te donner
la main de ma fille.

983
00:56:21,629 --> 00:56:24,172
Je croyais que tu me donnerais
des héritiers.

984
00:56:24,173 --> 00:56:27,927
Mais être trahi par celui
qui était comme mon fils,

985
00:56:29,220 --> 00:56:30,679
c'est trop dur à supporter.

986
00:56:31,931 --> 00:56:33,389
Je t'avais fait confiance, Peter.

987
00:56:33,390 --> 00:56:35,767
Et je ne trahirais jamais
cette confiance, monsieur.

988
00:56:35,768 --> 00:56:38,770
Je ne sais pas qui a lancé cette
rumeur, mais c'est un mensonge.

989
00:56:38,771 --> 00:56:41,106
J'aime cette famille.
J'aime votre fille.

990
00:56:41,107 --> 00:56:42,983
Je ne ferais jamais rien pour vous
blesser, ni l'un ni l'autre.

991
00:56:44,610 --> 00:56:48,656
Même si, je dois dire...
Moi aussi, j'ai été un peu blessé.

992
00:56:49,657 --> 00:56:50,657
Pardon?

993
00:56:50,658 --> 00:56:53,535
Je veux dire, 500 000 pour tous
les corps que j'ai enterrés,

994
00:56:53,536 --> 00:56:55,995
et tout ce que je sais,
franchement, patron,

995
00:56:55,996 --> 00:56:58,373
c'est un peu...

996
00:56:58,374 --> 00:57:00,416
insultant, non?

997
00:57:00,417 --> 00:57:02,419
Tu as perdu la tête ou quoi?

998
00:57:03,921 --> 00:57:05,797
Non, monsieur. Je pensais
juste que...

999
00:57:05,798 --> 00:57:07,549
Tu veux que j'augmente
la prime? C'est ça?

1000
00:57:07,550 --> 00:57:09,092
Non, je ne dis pas ça.

1001
00:57:09,093 --> 00:57:11,220
Écoute-moi bien.

1002
00:57:12,638 --> 00:57:15,182
Tu te rappelles à qui tu parles?

1003
00:57:17,393 --> 00:57:19,478
J'ai déjà fait descendre des hommes
pour moins que ça.

1004
00:57:20,396 --> 00:57:22,605
Ne me provoque pas, Peter.

1005
00:57:22,606 --> 00:57:23,690
Non, monsieur, jamais.

1006
00:57:23,691 --> 00:57:26,651
Mais je vous jure, je ne
suis pas une balance.

1007
00:57:26,652 --> 00:57:28,070
Alors prouve-le.

1008
00:57:29,071 --> 00:57:31,322
Tu as jusqu'au lever du jour.

1009
00:57:31,323 --> 00:57:35,618
Ensuite j'augmente la
prime, et les enjeux,

1010
00:57:35,619 --> 00:57:38,747
chaque heure où tu échoues.

1011
00:57:40,374 --> 00:57:43,334
Si tu crois pouvoir me faire tomber,

1012
00:57:43,335 --> 00:57:45,462
tu te fous le doigt dans l'œil.

1013
00:57:46,255 --> 00:57:47,548
N... non.

1014
00:57:55,890 --> 00:57:56,432
Oui, papa.

1015
00:57:56,682 --> 00:57:58,224
J'ai raccroché sans dire au revoir.

1016
00:57:58,225 --> 00:58:00,101
C'était impoli. Désolé.

1017
00:58:00,102 --> 00:58:02,604
Ne t'en fais pas. Bisous,
je t'aime, papa.

1018
00:58:02,605 --> 00:58:03,939
Bisous, je t'aime.

1019
00:58:05,566 --> 00:58:07,233
Tu continues de prouver
que tu es un idiot.

1020
00:58:07,234 --> 00:58:10,278
Bon, comment je prouve que je ne
suis pas une balance avant l'aube?

1021
00:58:10,279 --> 00:58:11,988
Mon Dieu, il faudrait que tu
élimines quelqu'un comme Angel

1022
00:58:11,989 --> 00:58:13,032
pour réussir un truc pareil.

1023
00:58:14,283 --> 00:58:15,658
C'est parfait.

1024
00:58:15,659 --> 00:58:16,701
Putain, je plaisantais.

1025
00:58:16,702 --> 00:58:17,410
Non, non, non.

1026
00:58:17,411 --> 00:58:20,288
Aucun indic n'oserait jamais
descendre un patron rival.

1027
00:58:20,289 --> 00:58:22,457
Bah ouais, parce que ce serait
déclarer une guerre, abruti.

1028
00:58:22,458 --> 00:58:23,541
C'est la seule solution.

1029
00:58:23,542 --> 00:58:24,751
Tu ne peux pas tuer
quelqu'un d'autre?

1030
00:58:24,752 --> 00:58:27,670
Je sais pas... Lui, par exemple?

1031
00:58:27,671 --> 00:58:29,547
Quoi? Euh non, je peux pas le tuer.

1032
00:58:29,548 --> 00:58:31,174
On l'aime bien. Et puis,
il sert à rien.

1033
00:58:31,175 --> 00:58:32,175
Tout le monde s'en ficherait.

1034
00:58:32,176 --> 00:58:32,675
C'est vrai.

1035
00:58:32,676 --> 00:58:33,719
Hé!

1036
00:58:35,095 --> 00:58:37,180
Mais ce plan, c'est de la folie pure.
Franchement.

1037
00:58:37,181 --> 00:58:38,640
Son bras droit, Pequiño?

1038
00:58:38,641 --> 00:58:42,394
Ouais, c'est un nom stupide.
Mais j'ai pas vraiment le choix.

1039
00:58:44,939 --> 00:58:46,315
Aucun.

1040
00:58:48,234 --> 00:58:51,028
Merde! Allons-y.

1041
00:58:53,364 --> 00:58:54,822
Tu viens de dire "allons-y".

1042
00:58:54,823 --> 00:58:55,907
Oh, la ferme.

1043
00:58:55,908 --> 00:58:56,659
D'accord.

1044
00:59:12,549 --> 00:59:14,759
Quelle merveille!

1045
00:59:14,760 --> 00:59:17,470
Y en a, leur papa
leur offre un poney.

1046
00:59:17,471 --> 00:59:19,682
Moi, j'ai droit à des hommes
de main et des flingues.

1047
00:59:46,667 --> 00:59:48,584
Oh, c'est vraiment une idée pourrie.

1048
00:59:48,585 --> 00:59:50,503
Je passe par le toit.

1049
00:59:50,504 --> 00:59:52,089
Je te couvre.

1050
00:59:54,174 --> 00:59:56,676
Si ça tourne mal,
j'appelle mon père.

1051
00:59:56,677 --> 00:59:59,387
Bon tu seras sans doute mort
le temps qu'il arrive,

1052
00:59:59,388 --> 01:00:00,805
mais au moins, il saura
que t'étais quelqu'un

1053
01:00:00,806 --> 01:00:02,016
de bien.

1054
01:00:03,017 --> 01:00:04,517
Ouais. Merci.

1055
01:00:04,518 --> 01:00:05,936
Vas-y, champion.

1056
01:00:12,609 --> 01:00:15,570
On en a quatre à pied,
deux sur le toit,

1057
01:00:15,571 --> 01:00:17,448
et d'autres qui patrouillent.

1058
01:00:29,710 --> 01:00:31,586
De rien...

1059
01:00:31,587 --> 01:00:32,796
Merci, chérie.

1060
01:00:35,382 --> 01:00:35,465
T'as jamais joué à ça?

1061
01:00:35,466 --> 01:00:36,674
Laisse-moi essayer,
laisse-moi essayer.

1062
01:00:36,675 --> 01:00:36,841
D'accord, vas-y.

1063
01:00:36,842 --> 01:00:37,675
Je t'ai déjà entendu une fois.

1064
01:00:37,676 --> 01:00:39,011
D'accord, d'accord.

1065
01:00:41,430 --> 01:00:43,097
Je bouge même la tête dans le vide.

1066
01:00:43,098 --> 01:00:44,265
Il est genre...

1067
01:00:44,266 --> 01:00:46,560
OK, ressens... ressens la technique.

1068
01:00:51,190 --> 01:00:52,899
Je sais plus quoi faire.
Tu m'écoutes pas.

1069
01:00:52,900 --> 01:00:53,733
C'est pas là. C'est pas là.

1070
01:00:53,734 --> 01:00:55,193
J'y arrive pas...

1071
01:00:55,194 --> 01:00:56,861
D'accord.

1072
01:00:56,862 --> 01:00:57,196
Tout est connecté.

1073
01:00:58,113 --> 01:00:59,490
Voilà.

1074
01:01:00,908 --> 01:01:02,784
C'est ça, le truc.

1075
01:01:02,785 --> 01:01:03,451
Essaie, toi.

1076
01:01:03,452 --> 01:01:04,745
OK.

1077
01:01:07,373 --> 01:01:08,915
C'est comme ça qu'on fait.

1078
01:01:08,916 --> 01:01:09,665
Et voilà.

1079
01:01:09,666 --> 01:01:11,085
Oh.

1080
01:01:14,213 --> 01:01:15,630
À toi.

1081
01:01:15,631 --> 01:01:17,132
OK.

1082
01:01:20,010 --> 01:01:24,098
Oh mon Dieu. Tu n'écoutais pas.

1083
01:01:28,977 --> 01:01:29,435
Attends, c'est comme ça qu'on fait?

1084
01:01:29,436 --> 01:01:30,938
Ouais, c'est comme ça en vrai.

1085
01:01:31,939 --> 01:01:33,899
D'accord. OK. N... non.

1086
01:01:34,900 --> 01:01:35,233
Oh, merde!

1087
01:01:35,234 --> 01:01:35,775
Laisse-moi réessayer.

1088
01:01:35,776 --> 01:01:36,692
OK, vas-y.

1089
01:01:36,693 --> 01:01:37,443
D'accord.

1090
01:01:37,444 --> 01:01:38,861
Non, faut que tu utilises
tout le cou.

1091
01:01:38,862 --> 01:01:40,364
D'accord. J'essaye, j'essaye.

1092
01:02:43,469 --> 01:02:45,137
Tu as besoin d'aide, Acardo?

1093
01:02:46,138 --> 01:02:47,681
Pequiño.

1094
01:02:49,183 --> 01:02:50,684
Allez, on y va, Mora.

1095
01:03:29,515 --> 01:03:31,057
Tu veux du thé, Mora?

1096
01:03:31,058 --> 01:03:35,561
Je préférerais quelque chose
de plus fort, si tu as.

1097
01:03:35,562 --> 01:03:37,940
C'est vrai. Tu tiens un bar.

1098
01:03:39,024 --> 01:03:42,485
Tu es une entrepreneuse,
tout comme moi.

1099
01:03:42,486 --> 01:03:44,529
Je ne sais pas si je mettrais
nos affaires sur le même plan,

1100
01:03:44,530 --> 01:03:46,240
mais j'aime mon business.

1101
01:03:47,115 --> 01:03:48,699
Tu aurais pu rentrer dans le rang,

1102
01:03:48,700 --> 01:03:53,705
comme toutes les femmes de ta
famille, et disparaître.

1103
01:03:56,708 --> 01:03:58,669
Mais j'admire ton ambition.

1104
01:03:59,920 --> 01:04:02,338
Tu t'es battue contre toute ta
famille pour prendre le pouvoir.

1105
01:04:02,339 --> 01:04:04,883
Ça demande bien plus
que de l'ambition.

1106
01:04:06,718 --> 01:04:08,220
Tu n'as pas idée.

1107
01:04:10,389 --> 01:04:13,641
C'est pour ça que je me demande
vraiment pourquoi tu as osé

1108
01:04:13,642 --> 01:04:17,645
venir chez moi,
comme ça, sans respect.

1109
01:04:17,646 --> 01:04:19,689
Techniquement, j'étais de
l'autre côté de la rue,

1110
01:04:19,690 --> 01:04:21,482
je m'occupais de mes affaires.

1111
01:04:21,483 --> 01:04:22,609
Alors pourquoi?

1112
01:04:23,694 --> 01:04:25,611
C'est à cause de ton petit
ami, le mouchard?

1113
01:04:25,612 --> 01:04:26,612
Il n'est pas mon...

1114
01:04:26,613 --> 01:04:27,573
Alors pourquoi?

1115
01:04:43,880 --> 01:04:45,548
Ton père et moi, on
a su préserver la paix

1116
01:04:45,549 --> 01:04:47,633
malgré nos différends.

1117
01:04:47,634 --> 01:04:50,261
Tu veux dire que tu
gères le fentanyl.

1118
01:04:50,262 --> 01:04:51,679
C'est juste une source de revenus.

1119
01:04:51,680 --> 01:04:53,306
C'est pas différent
de ce que tu fais.

1120
01:04:53,307 --> 01:04:54,599
Ne nous compare pas à toi.

1121
01:04:54,600 --> 01:04:57,226
Cette merde est la pire
qui soit, et tu le sais très bien.

1122
01:04:57,227 --> 01:04:58,604
Peut-être.

1123
01:05:00,522 --> 01:05:02,732
Mais on traite tous avec la mort,
d'une façon ou d'une autre,

1124
01:05:02,733 --> 01:05:04,443
tu ne crois pas?

1125
01:05:06,987 --> 01:05:08,447
Tu penses que ton frère
serait d'accord?

1126
01:05:10,115 --> 01:05:12,241
Je suis désolée pour lui,
mais ça n'a vraiment

1127
01:05:12,242 --> 01:05:12,867
rien à voir avec nous.

1128
01:05:12,868 --> 01:05:15,745
C'était juste un client,
comme les autres.

1129
01:05:15,746 --> 01:05:18,164
Il n'était pas comme les autres.

1130
01:05:18,165 --> 01:05:19,583
Il était à moi.

1131
01:05:23,211 --> 01:05:24,004
La vengeance.

1132
01:05:27,090 --> 01:05:27,882
Un peu facile.

1133
01:05:27,883 --> 01:05:29,800
Comme je l'ai dit, j'étais de
l'autre côté de la rue,

1134
01:05:29,801 --> 01:05:32,386
quand ce mec à chignon m'a attrapée.

1135
01:05:32,387 --> 01:05:33,679
Bien sûr.

1136
01:05:33,680 --> 01:05:36,641
Se poser en victime, c'est
pas très digne d'une femme forte,

1137
01:05:36,642 --> 01:05:37,726
tu ne crois pas?

1138
01:05:39,102 --> 01:05:42,564
De toute façon, je pense
pas que mon père apprécierait ça.

1139
01:06:26,692 --> 01:06:30,403
Tu sais ce que ça donnerait si nos
familles entraient en guerre?

1140
01:06:30,404 --> 01:06:32,823
Je sais, oui. Et toi?

1141
01:06:34,282 --> 01:06:37,159
Je crois pas que ça nous plairait,
à l'une comme à l'autre.

1142
01:06:37,160 --> 01:06:39,121
Faut être cinglée pour aimer ça.

1143
01:06:40,956 --> 01:06:42,582
Tu sais comment les hommes
nous appellent?

1144
01:06:45,168 --> 01:06:46,503
Des folles furieuses.

1145
01:06:48,922 --> 01:06:50,382
Et toi, tu es folle à quel point?

1146
01:07:02,853 --> 01:07:05,688
Tu fous le bordel chez moi,
et j'aime pas ça.

1147
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
Je compatis entièrement.

1148
01:07:28,086 --> 01:07:31,465
Je peux pas dire que ça
se passe exactement comme prévu.

1149
01:07:35,510 --> 01:07:37,262
Je vois pas ce que tu veux dire.

1150
01:07:39,139 --> 01:07:41,807
J'ai peut-être fait courir
le bruit que Pete Stryker

1151
01:07:41,808 --> 01:07:43,185
avait retourné sa veste.

1152
01:07:44,060 --> 01:07:47,646
Pour déstabiliser notre organisation
et préparer ton attaque.

1153
01:07:47,647 --> 01:07:50,483
Ton père m'en voudra toujours
pour la mort de ton frère.

1154
01:07:50,484 --> 01:07:52,735
Il serait venu me chercher
tôt ou tard.

1155
01:07:52,736 --> 01:07:55,446
Mais je dois admettre que le fait
que vous deux, abrutis,

1156
01:07:55,447 --> 01:07:56,865
soyez venus chez moi, ça m'a
bien facilité les choses.

1157
01:07:58,074 --> 01:08:00,910
Je crois que tu sous-estimes
à quel point Pete aime son boulot.

1158
01:08:00,911 --> 01:08:03,621
Oui, ben moi je crois que
j'ai pas sous-estimé

1159
01:08:03,622 --> 01:08:05,040
combien Pete t'aime, toi.

1160
01:08:27,604 --> 01:08:28,814
Merde.

1161
01:08:41,785 --> 01:08:43,661
Ton père, s'il avait
su tourner la page,

1162
01:08:43,662 --> 01:08:45,079
on aurait évité tout ce merdier.

1163
01:08:45,080 --> 01:08:46,789
C'est vraiment dommage.

1164
01:08:46,790 --> 01:08:48,874
Tu vois, c'est là que tu te trompes.

1165
01:08:48,875 --> 01:08:49,708
Dis-moi.

1166
01:08:49,709 --> 01:08:52,170
Le seul vrai regret, c'est de t'avoir
laissée vivre aussi longtemps.

1167
01:08:53,672 --> 01:08:55,172
Vraiment?

1168
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Vraiment.

1169
01:13:35,745 --> 01:13:37,580
Sale pute.

1170
01:15:05,835 --> 01:15:07,962
C'est qui la victime, maintenant, salope?

1171
01:15:36,324 --> 01:15:38,493
Hé, t'en penses quoi?

1172
01:15:39,369 --> 01:15:40,745
Oh, putain ouais.

1173
01:15:59,180 --> 01:16:00,848
Tu sais qu'il va falloir
une preuve du meurtre, hein?

1174
01:16:02,433 --> 01:16:06,271
Je suis presque sûr que le monde
entier va être au courant.

1175
01:16:07,230 --> 01:16:09,190
Allez, fais-le pour mon père.

1176
01:16:11,776 --> 01:16:13,986
1, 2, 3, 4

1177
01:16:13,987 --> 01:16:16,238
Mets plus de rythme sur la piste

1178
01:16:16,239 --> 01:16:16,656
Allez

1179
01:16:18,324 --> 01:16:20,784
On remonte dans le temps

1180
01:16:20,785 --> 01:16:22,078
Ce beat de ouf

1181
01:16:25,832 --> 01:16:27,709
OK.

1182
01:16:30,670 --> 01:16:32,087
Allez, on se tire d'ici.

1183
01:16:32,088 --> 01:16:32,755
Allez.

1184
01:17:01,409 --> 01:17:03,493
On forme une bonne équipe.

1185
01:17:03,494 --> 01:17:04,662
Oui, c'est vrai.

1186
01:17:05,788 --> 01:17:07,623
Ce serait dommage d'abandonner
maintenant.

1187
01:17:08,666 --> 01:17:11,753
T'es le meilleur, Pete. Pourquoi
arrêter quand t'es au sommet?

1188
01:17:13,671 --> 01:17:14,881
Je le ferais pour toi.

1189
01:17:16,341 --> 01:17:18,675
Faut être fou
pour sortir du jeu.

1190
01:17:18,676 --> 01:17:20,511
Allez, n'exagérons pas.

1191
01:17:24,682 --> 01:17:27,601
Par contre, j'ai une
idée sympa.

1192
01:17:27,602 --> 01:17:29,979
Toi et moi contre le monde entier,

1193
01:17:30,355 --> 01:17:34,609
à affronter tous les enfoirés
d'ici ou d'ailleurs.

1194
01:17:34,859 --> 01:17:37,528
Ah ouais, c'est plutôt excitant.

1195
01:17:38,404 --> 01:17:41,866
Mais tu sais ce qui
l'est plus encore?

1196
01:17:42,617 --> 01:17:43,868
L'équilibre.

1197
01:17:45,828 --> 01:17:48,456
Se réveiller doucement
un dimanche matin,

1198
01:17:48,664 --> 01:17:50,416
regarder un film un vendredi soir,

1199
01:17:51,793 --> 01:17:55,713
dîner en face de la personne
que tu aimes.

1200
01:17:57,340 --> 01:17:58,966
C'est ça, le vrai frisson, Pete,

1201
01:17:59,967 --> 01:18:02,470
quand tu grandis et
que t'en veux plus.

1202
01:18:04,931 --> 01:18:06,766
Je veux essayer.

1203
01:18:08,267 --> 01:18:11,813
Non, Mora, je suis sérieux.

1204
01:18:12,271 --> 01:18:15,942
Pas pour toi ni pour personne
d'autre, mais pour moi.

1205
01:18:17,610 --> 01:18:19,487
Je veux que ma vie compte.

1206
01:18:21,072 --> 01:18:24,826
Je ne veux pas être juste un nom
sur un rapport de la mafia.

1207
01:18:43,803 --> 01:18:45,388
Ah, vous voilà tous les deux.

1208
01:18:47,014 --> 01:18:49,850
On a éliminé Angel,
monsieur, pour vous.

1209
01:18:49,851 --> 01:18:51,185
Je savais que vous le feriez.

1210
01:18:52,603 --> 01:18:54,229
Dès que la rumeur a couru
que t'étais une balance,

1211
01:18:54,230 --> 01:18:56,732
j'ai su que c'était des conneries.

1212
01:18:58,109 --> 01:19:00,528
Pourquoi avoir mis
ma tête à prix?

1213
01:19:01,028 --> 01:19:02,821
Les gens douteront toujours de toi

1214
01:19:02,822 --> 01:19:05,657
tant que tu ne prouves
pas que tu es clean.

1215
01:19:05,658 --> 01:19:07,909
L'organisation aurait eu l'air faible

1216
01:19:07,910 --> 01:19:09,787
si on t'avait pas forcé à répondre.

1217
01:19:11,038 --> 01:19:13,498
Et la faiblesse, c'est...

1218
01:19:13,499 --> 01:19:14,624
C'est le baiser de la mort.

1219
01:19:14,625 --> 01:19:17,253
Mais pourquoi ne pas
m'avoir prévenu, tout simplement?

1220
01:19:18,421 --> 01:19:21,089
Parce que toi et tout le monde,
y compris ma petite

1221
01:19:21,090 --> 01:19:26,262
puce ici présente,
deviez y croire pour de vrai.

1222
01:19:27,472 --> 01:19:31,392
C'était la seule façon
d'en finir.

1223
01:19:32,852 --> 01:19:34,187
D'en finir avec Angel.

1224
01:19:35,146 --> 01:19:38,064
Donc, vous saviez que
j'irais la chercher?

1225
01:19:38,065 --> 01:19:39,900
Je savais que tu irais demander
de l'aide à Mora,

1226
01:19:39,901 --> 01:19:42,027
tu fais toujours ça.

1227
01:19:42,028 --> 01:19:45,406
Et je connais ma fille,
elle est futée.

1228
01:19:46,199 --> 01:19:48,825
Elle savait qu'il faudrait
un gros coup pour prouver

1229
01:19:48,826 --> 01:19:50,119
que t'étais clean.

1230
01:19:50,453 --> 01:19:53,580
Et puis, elle déteste
Angel autant que moi.

1231
01:19:53,581 --> 01:19:55,625
Donc tu t'es servi de lui.

1232
01:19:58,336 --> 01:20:00,588
Avec les meilleures intentions.

1233
01:20:01,506 --> 01:20:03,381
Aucun autre enfoiré de notre
famille n'est assez fou

1234
01:20:03,382 --> 01:20:04,884
pour faire ce qu'il vient de faire.

1235
01:20:05,885 --> 01:20:08,011
Et ça te donne une excuse parfaite
pour faire disparaître sa merde

1236
01:20:08,012 --> 01:20:09,971
sans te mouiller.

1237
01:20:09,972 --> 01:20:10,972
Tu es un génie, papa.

1238
01:20:10,973 --> 01:20:11,848
Merci.

1239
01:20:11,849 --> 01:20:13,434
Vraiment?

1240
01:20:16,479 --> 01:20:18,397
Je l'ai aussi fait pour vous deux.

1241
01:20:19,565 --> 01:20:23,319
Peter, tu gâches ta vie.

1242
01:20:25,488 --> 01:20:27,697
Tu perds l'amour et
le respect de tous

1243
01:20:27,698 --> 01:20:28,950
dans cette famille.

1244
01:20:30,284 --> 01:20:32,244
Mais surtout, tu es en train
de perdre ma fille,

1245
01:20:32,245 --> 01:20:34,163
qui t'aime énormément.

1246
01:20:35,706 --> 01:20:39,168
Et si sa mère m'a appris une chose,

1247
01:20:41,170 --> 01:20:44,090
c'est que rien ne vaut
la peine de perdre ça.

1248
01:20:47,343 --> 01:20:50,845
Mais monsieur, j'ai failli
mourir genre... 23 fois.

1249
01:20:50,846 --> 01:20:52,557
Oui, moi aussi, j'y étais.

1250
01:20:53,182 --> 01:20:56,017
Ah, je m'inquiétais pas. Tu es
une vraie vipère, ma chérie.

1251
01:20:56,018 --> 01:20:57,311
Et Peter,

1252
01:20:57,562 --> 01:21:00,273
tu n'es pas mort

1253
01:21:01,315 --> 01:21:04,652
parce
que tu es le meilleur.

1254
01:21:06,487 --> 01:21:09,072
Tu es le nettoyeur le plus
doué que j'aie jamais vu.

1255
01:21:09,073 --> 01:21:12,535
Tu es fort, intelligent, sensible.

1256
01:21:14,704 --> 01:21:16,664
Mais la vie, ça se résume pas
qu'à ça, mon garçon.

1257
01:21:17,999 --> 01:21:22,294
Si je pouvais revoir la mère
et le frère de Mora, oh,

1258
01:21:22,295 --> 01:21:24,005
mon Dieu, je referais
tout autrement...

1259
01:21:26,173 --> 01:21:32,178
Ce soir m'a fait voir les choses

1260
01:21:32,179 --> 01:21:34,348
sous un angle différent.

1261
01:21:39,937 --> 01:21:42,815
Bienvenu parmi nous.

1262
01:21:57,079 --> 01:21:58,289
Je veux faire mieux.

1263
01:22:00,708 --> 01:22:01,959
Et?

1264
01:22:03,794 --> 01:22:05,171
Et...

1265
01:22:05,838 --> 01:22:09,175
je veux qu'on soit une famille,

1266
01:22:10,092 --> 01:22:12,303
qu'on fasse que ça marche.

1267
01:22:13,471 --> 01:22:15,014
Plus de disparitions.

1268
01:22:16,766 --> 01:22:18,517
Et plus de saletés chez moi.

1269
01:22:20,019 --> 01:22:22,646
Peut-être que je pourrais devenir...
un instructeur, un truc du genre.

1270
01:22:22,647 --> 01:22:23,605
Un instructeur?

1271
01:22:23,606 --> 01:22:24,439
Ouais.

1272
01:22:24,440 --> 01:22:27,234
Quoi, maître assassin
en liquidation?

1273
01:22:28,194 --> 01:22:29,904
Je sais pas si ça existe, chéri.

1274
01:22:30,863 --> 01:22:34,283
Peu importe, je veux que ça marche.

1275
01:22:35,993 --> 01:22:40,539
Je ne contrôle rien et ma vie
est devenue ingérable.

1276
01:22:42,750 --> 01:22:44,043
On va voir ce qu'on peut faire.

1277
01:22:50,466 --> 01:22:54,469
... dont tu vas mourir, alors
mourrons ensemble

1278
01:22:54,470 --> 01:22:56,137
Sous la pluie ou par beau temps

1279
01:22:56,138 --> 01:23:00,350
Et voilà, d'un coup, j'avais envie
de toutes ces conneries

1280
01:23:00,351 --> 01:23:01,394
à l'eau de rose.

1281
01:23:02,520 --> 01:23:04,021
Les longues balades dans le parc.

1282
01:23:05,898 --> 01:23:08,359
Les petits chiens de
mémères tout mignons.

1283
01:23:09,819 --> 01:23:11,237
Et des enfants café au lait.

1284
01:23:12,947 --> 01:23:15,949
C'était exactement ce
qu'il fallait à notre couple,

1285
01:23:15,950 --> 01:23:18,410
se retrouver en faisant ce qu'on
aime,

1286
01:23:18,411 --> 01:23:20,538
ce qui nous a rapprochés au
début.

1287
01:23:21,288 --> 01:23:22,832
Une renaissance, si on veut.

1288
01:23:23,332 --> 01:23:25,835
Et ça faisait bien longtemps
que ça n'était pas arrivé.

1289
01:23:25,960 --> 01:23:27,002
Église de Billy Joel.

1290
01:23:27,878 --> 01:23:31,924
Et PS: les couples qui tuent
ensemble, restent ensemble.

1291
01:23:32,425 --> 01:23:34,301
Voilà ce qu'est devenu Pete Stryker.

1292
01:23:34,427 --> 01:23:35,469
Dansons pour toujours

1293
01:23:35,928 --> 01:23:40,057
Bonjour. Je m'appelle Pete et je
suis accro au travail.

1294
01:23:40,808 --> 01:23:42,350
Tout va bien.

1295
01:23:42,351 --> 01:23:45,354
J'ai enfin trouvé un équilibre
entre vie pro et vie perso.

1296
01:23:46,605 --> 01:23:48,982
Bon, peut-être encore un peu
trop de travail, mais...

1297
01:23:48,983 --> 01:23:51,152
Mora, rappelle-toi, pas
de commentaires pendant les partages.

1298
01:23:52,194 --> 01:23:53,404
D'accord. Désolée.

1299
01:23:54,697 --> 01:23:55,739
Je réalise

1300
01:23:55,740 --> 01:23:58,868
maintenant que je ne décevais
pas seulement ceux que j'aime,

1301
01:23:59,243 --> 01:24:00,786
je me décevais moi-même.

1302
01:24:02,037 --> 01:24:05,623
Je cherchais un sens à
travers la reconnaissance

1303
01:24:05,624 --> 01:24:10,670
et l'admiration, alors qu'au fond,
tout ça n'a aucun sens.

1304
01:24:10,671 --> 01:24:12,964
Aucun sens? Vraiment?

1305
01:24:12,965 --> 01:24:13,966
Liliana.

1306
01:24:15,342 --> 01:24:16,092
Pas d'interruptions!

1307
01:24:16,093 --> 01:24:17,302
Tais-toi, Roger.

1308
01:24:17,303 --> 01:24:19,220
Bon, Liliana, peut-être qu'on
a besoin d'un petit rappel

1309
01:24:19,221 --> 01:24:19,638
des règles.

1310
01:24:20,055 --> 01:24:21,849
Tu veux parler des règles, enfoiré?

1311
01:24:22,641 --> 01:24:25,435
Ces deux-là ont violé les règles
de la famille, putain

1312
01:24:25,436 --> 01:24:25,935
et il ose dire que c'est
sans importance?

1313
01:24:25,936 --> 01:24:28,062
Chérie, tu te souviens de mon rêve?

1314
01:24:28,063 --> 01:24:29,773
Ben, ça compte pour moi.

1315
01:24:29,774 --> 01:24:31,566
C'était exactement comme ça, sauf
que tout le monde était armé.

1316
01:24:31,567 --> 01:24:33,902
Tu as éliminé ma patronne
sans aucune raison,

1317
01:24:33,903 --> 01:24:35,570
et maintenant tu dois payer.

1318
01:24:35,571 --> 01:24:38,406
Attends une minute, tu travaillais
pour Angel?

1319
01:24:38,407 --> 01:24:40,700
Oui, jusqu'à ce que tu
l'envoies sous terre.

1320
01:24:40,701 --> 01:24:42,535
Je comprends que ces situations
puissent sembler

1321
01:24:42,536 --> 01:24:43,620
une question de vie ou de
mort,

1322
01:24:43,621 --> 01:24:44,580
mais ne laissons pas notre
travail...

1323
01:24:48,209 --> 01:24:49,502
Oh, tais-toi, Roger.

1324
01:24:51,712 --> 01:24:53,798
Tu penses qu'elle a ramené
du monde avec elle?

1325
01:24:54,715 --> 01:24:55,298
Merde.

1326
01:24:55,299 --> 01:24:56,300
Ouais.

1327
01:24:57,718 --> 01:25:01,095
Je donnerai tout pour prouver
que je ne suis pas fou

1328
01:25:01,096 --> 01:25:02,473
Oh, tu le sais

1329
01:25:03,682 --> 01:25:06,935
Je vis au jour le jour
sans peut-être

1330
01:25:06,936 --> 01:25:08,395
Cœur et âme

1331
01:25:09,605 --> 01:25:14,609
Personne ne pense à respirer
jusqu'à la fin

1332
01:25:14,610 --> 01:25:17,654
Je suis un homme en mission,
mais le temps que je perds

1333
01:25:17,655 --> 01:25:19,824
Non, je ne le récupérerai
plus jamais



