1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Le sport!

4
00:00:49,258 --> 00:00:51,927
Le théâtre aux conséquences véritables!

5
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Bienvenue à NTN
pour le championnat de l'USFF

6
00:00:55,931 --> 00:00:59,142
en cette belle journée
où les Saviors de San Antonio ont

7
00:00:59,226 --> 00:01:01,270
l'occasion de passer à l'histoire.

8
00:01:01,603 --> 00:01:03,897
Regardez cette foule.

9
00:01:03,981 --> 00:01:06,275
Il y a ce qui se passe sur le terrain,

10
00:01:06,358 --> 00:01:09,528
mais aussi les fans et les souvenirs.

11
00:01:09,611 --> 00:01:11,154
Ce n'est pas qu'un simple match.

12
00:01:11,238 --> 00:01:12,573
C'est une journée spéciale

13
00:01:12,656 --> 00:01:15,993
pour les Saviors et leur quart-arrière,
Isaiah White.

14
00:01:16,076 --> 00:01:17,828
Il a connu une année magique.

15
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
Tu es prêt, mon garçon?

16
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Les doigts sur les lacets, n'oublie pas.

17
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
C'est parti!

18
00:01:25,836 --> 00:01:27,004
D'accord.

19
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
Allez! Allez!

20
00:01:30,382 --> 00:01:32,092
C'est tout ou rien. Ils se lancent.

21
00:01:32,176 --> 00:01:34,219
Allez, Isaiah. Allez, Isaiah.

22
00:01:34,303 --> 00:01:36,305
Allez, Isaiah. Allez, Isaiah.

23
00:01:36,388 --> 00:01:37,556
Allez, Isaiah.

24
00:01:37,639 --> 00:01:39,433
Il regarde, et le temps file.

25
00:01:39,516 --> 00:01:41,852
C'est dans les airs!

26
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
- Touché!
- Oui!

27
00:01:44,438 --> 00:01:45,439
Touché!

28
00:01:45,522 --> 00:01:48,609
- Allez!
- On a gagné! On a réussi!

29
00:01:48,692 --> 00:01:52,529
- On a réussi!
- Les Saviors gagnent avec classe!

30
00:01:52,613 --> 00:01:54,823
Un instant.

31
00:01:54,907 --> 00:01:56,825
Il y a un joueur blessé.

32
00:01:57,326 --> 00:01:59,077
C'est Isaiah White.

33
00:01:59,161 --> 00:02:03,457
Isaiah White est au sol et il n'a pas
l'air sur le point de se relever.

34
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Ça augure mal.

35
00:02:06,168 --> 00:02:09,420
Il est passé de héros probable
à un gars qui semble…

36
00:02:28,232 --> 00:02:29,525
Tu vois ça, Cam?

37
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
C'est un vrai homme.

38
00:02:33,654 --> 00:02:35,531
Il a fait un sacrifice.

39
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Pas de courage, pas de gloire.

40
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
On a gagné.

41
00:02:41,828 --> 00:02:42,955
Oui.

42
00:02:43,038 --> 00:02:47,000
L'USFF ne pourrait pas exister
sans notre commanditaire, Gold Bar,

43
00:02:47,084 --> 00:02:49,962
- où votre pari vaut de l'or.
- On a gagné.

44
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
- Tu es le prochain Isaiah?
- Oui!

45
00:02:52,506 --> 00:02:53,340
Isaiah, j'arrive!

46
00:02:53,423 --> 00:02:54,383
Isaiah, j'arrive!

47
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Oui. Redis-le. "Isaiah, j'arrive!"

48
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Isaiah, j'arrive!

49
00:02:57,177 --> 00:02:58,095
- C'est toi?
- Oui!

50
00:02:58,178 --> 00:02:59,096
C'est mon tour.

51
00:02:59,179 --> 00:03:00,180
C'est mon tour!

52
00:03:00,264 --> 00:03:01,473
- Qui es-tu?
- Lui!

53
00:03:01,557 --> 00:03:02,766
- Qui es-tu?
- Lui!

54
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Oui! Allez, mon gars! Saviors!

55
00:03:06,061 --> 00:03:07,479
Montre-leur!

56
00:03:07,563 --> 00:03:08,814
Je suis le meilleur!

57
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
Ça fait maintenant 14 ans,

58
00:03:14,069 --> 00:03:17,739
et Isaiah White vient de gagner
son 8e championnat avec les Saviors.

59
00:03:18,073 --> 00:03:20,325
On a cru à une blessure
impossible à guérir.

60
00:03:20,409 --> 00:03:22,327
Il a bâti une dynastie.

61
00:03:22,411 --> 00:03:23,912
Regardez-le.

62
00:03:23,996 --> 00:03:25,664
- Pas une, pas deux.
- Un miracle.

63
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
- Huit bagues.
- Huit!

64
00:03:26,999 --> 00:03:29,168
- De la pression.
- C'est le meilleur.

65
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
- Il est unique.
- Le plus grand

66
00:03:31,211 --> 00:03:32,754
de cette ligue.

67
00:03:32,838 --> 00:03:35,090
Nous allons voir
le propriétaire des Saviors.

68
00:03:35,174 --> 00:03:38,802
Félicitations
pour cette merveilleuse année,

69
00:03:38,886 --> 00:03:40,679
pour leur dur travail.

70
00:03:41,305 --> 00:03:44,933
Bien sûr, félicitations à Zay
et à tous les fans des Saviors.

71
00:03:45,017 --> 00:03:47,895
Votre soutien fait partie intégrante
de notre succès.

72
00:03:47,978 --> 00:03:49,730
Les Saviors ont le meilleur joueur.

73
00:03:49,813 --> 00:03:52,858
Il a bâti une dynastie.
Son histoire est celle du pays.

74
00:03:52,941 --> 00:03:55,611
Mais son corps
tiendra-t-il encore longtemps?

75
00:03:55,694 --> 00:03:57,779
Au fond, il veut une dernière victoire.

76
00:03:57,863 --> 00:04:00,949
Il est le meilleur.
Cette discussion est inutile.

77
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
Il doit partir au sommet.

78
00:04:03,327 --> 00:04:05,746
Isaiah White reviendra-t-il
pour une autre année?

79
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Ou prendra-t-il sa retraite?

80
00:04:07,581 --> 00:04:10,876
Et alors, qui le remplacera?

81
00:04:12,878 --> 00:04:15,172
C'est un sacrilège,

82
00:04:15,255 --> 00:04:18,466
mais si vous cherchez
le prochain Isaiah White…

83
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
C'est Cameron Cade.

84
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
Le quart-arrière le plus talentueux
de sa génération.

85
00:04:26,225 --> 00:04:28,894
- Un talent incroyable.
- Un joueur dynamique.

86
00:04:28,977 --> 00:04:31,897
C'est une vedette. Il va réussir.

87
00:04:32,189 --> 00:04:33,815
Un potentiel infini.

88
00:04:35,150 --> 00:04:37,486
Beaucoup de quarts-arrières
commencent ainsi,

89
00:04:37,569 --> 00:04:38,445
mais ils échouent.

90
00:04:38,529 --> 00:04:40,739
Il doit faire ses preuves.

91
00:04:40,822 --> 00:04:43,534
Il pourrait battre tous les records.

92
00:04:44,493 --> 00:04:47,371
À ce niveau,
il faut être obsédé…

93
00:04:47,454 --> 00:04:49,373
Peu importe le talent…

94
00:04:49,456 --> 00:04:52,251
A-t-il ce qu'il faut
pour porter cette grandeur?

95
00:04:56,672 --> 00:04:59,967
Cam, ça fait quoi
d'être dans ta ville natale

96
00:05:00,050 --> 00:05:02,511
après ta saison incroyable
sur le terrain?

97
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Arrivé sans prévenir,
tu commences les matchs.

98
00:05:05,556 --> 00:05:07,641
Tu dois avoir les femmes à tes pieds.

99
00:05:07,724 --> 00:05:08,642
Non.

100
00:05:09,476 --> 00:05:10,435
Je suis en couple.

101
00:05:10,519 --> 00:05:11,770
Et je suis très heureux.

102
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Prends ça en note.

103
00:05:13,605 --> 00:05:14,439
Pour savoir.

104
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
C'est bien d'être chez soi.

105
00:05:15,941 --> 00:05:17,109
Des repas maison.

106
00:05:18,026 --> 00:05:19,820
Ma famille compte plus que tout.

107
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Il adore ça.

108
00:05:21,321 --> 00:05:24,199
Ta famille doit être fière et heureuse

109
00:05:24,283 --> 00:05:25,951
de te voir jouer dans le Combine.

110
00:05:26,034 --> 00:05:26,994
Ça te rend nerveux?

111
00:05:27,077 --> 00:05:28,579
Je suis plutôt exalté.

112
00:05:28,662 --> 00:05:30,747
J'ai hâte de pouvoir performer

113
00:05:30,831 --> 00:05:33,208
et de suivre ce que mon père m'a enseigné.

114
00:05:33,292 --> 00:05:34,877
Pas de courage, pas de gloire.

115
00:05:34,960 --> 00:05:37,254
Son père est ici avec nous en esprit.

116
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
Il a tout appris à Cam sur ce sport.

117
00:05:40,090 --> 00:05:42,092
Il disait toujours qu'il le visualisait

118
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
en train de courir dans un tunnel
avec du feu et de la fumée.

119
00:05:45,554 --> 00:05:47,431
Avec la foule scandant son nom.

120
00:05:47,514 --> 00:05:49,099
Pas de tunnel pour moi.

121
00:05:49,183 --> 00:05:51,268
Non, car tu jacassais trop. Silence.

122
00:05:51,351 --> 00:05:54,855
Cam, bien des gens disent
que tu es le prochain grand joueur.

123
00:05:54,938 --> 00:05:58,108
Si tu es bien formé,
tu pourrais devenir la prochaine vedette.

124
00:05:58,192 --> 00:05:59,318
Est-ce ton objectif?

125
00:05:59,401 --> 00:06:00,569
Eh bien…

126
00:06:01,111 --> 00:06:02,946
- Oui!
- Mon père m'a dit

127
00:06:03,030 --> 00:06:04,948
que je pouvais devenir le meilleur,

128
00:06:05,032 --> 00:06:07,117
alors si Dieu le veut…

129
00:06:08,535 --> 00:06:09,745
Je veux être le meilleur.

130
00:06:18,420 --> 00:06:19,421
Hé, Cam!

131
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
Ça va, coach?

132
00:06:22,090 --> 00:06:23,592
Content de te revoir.

133
00:06:24,384 --> 00:06:26,470
Verrouille quand tu as fini.
Je dois partir.

134
00:06:26,553 --> 00:06:28,514
Compris. Merci.

135
00:07:23,235 --> 00:07:30,242
LUI

136
00:07:34,413 --> 00:07:36,623
Ça pourrait prendre semaines ou des années

137
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
pour récupérer
d'un tel traumatisme crânien.

138
00:07:39,626 --> 00:07:41,879
Il peut seulement se reposer.

139
00:07:44,506 --> 00:07:45,465
Hé!

140
00:07:47,050 --> 00:07:48,343
Ça va aller.

141
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
On peut encore faire le Combine?

142
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
On demandera un deuxième avis.
Ça va aller.

143
00:07:56,518 --> 00:07:58,645
- Promis.
- Je t'aime.

144
00:07:58,729 --> 00:08:00,647
Tout va bien aller. Pas vrai?

145
00:08:02,274 --> 00:08:03,817
Il y a toujours un risque.

146
00:08:04,651 --> 00:08:09,448
Mais s'il subit une autre blessure
avant d'avoir pu guérir,

147
00:08:09,531 --> 00:08:11,033
ça mettrait fin à sa carrière.

148
00:08:12,993 --> 00:08:14,203
En tant que médecin,

149
00:08:14,912 --> 00:08:17,956
je ne peux pas lui recommander
de jouer au football.

150
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
En tant que fan?

151
00:08:23,629 --> 00:08:27,132
Bienvenue au Combine de l'USFF,

152
00:08:27,216 --> 00:08:29,468
où on voit les nouvelles recrues,

153
00:08:29,551 --> 00:08:32,471
en plus des gérants,
coachs et propriétaires.

154
00:08:32,554 --> 00:08:35,349
On est heureux de voir
le premier choix probable,

155
00:08:35,432 --> 00:08:37,808
Cameron Cade, parmi nous.

156
00:08:37,893 --> 00:08:40,562
Ceux qui pensaient
que l'attaque l'avait affecté

157
00:08:40,645 --> 00:08:43,607
verront bien qu'ils ont eu tort.

158
00:08:43,690 --> 00:08:47,277
Son avenir est le plus prometteur de tous.

159
00:08:47,361 --> 00:08:48,946
C'est vrai que tu te retires?

160
00:08:49,029 --> 00:08:51,031
Oui, c'est vrai. Je me retire de ta mère.

161
00:08:51,657 --> 00:08:54,493
Regardez ce jeune. Il est si talentueux.

162
00:08:54,576 --> 00:08:57,371
Ce serait une tragédie
que son talent soit gaspillé.

163
00:08:57,454 --> 00:08:58,830
Comprenez-moi bien.

164
00:08:58,914 --> 00:09:02,084
Il a eu une belle carrière universitaire.

165
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
Je ne veux pas m'avancer,
mais je dois le dire.

166
00:09:04,586 --> 00:09:06,463
On assiste peut-être au début

167
00:09:06,547 --> 00:09:09,466
du plus grand quart-arrière de l'histoire.

168
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
- Pas besoin de coupe.
- Mais oui.

169
00:09:13,095 --> 00:09:15,180
Tu dois être beau pour les caméras.

170
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
Qui ment à propos d'une attaque?

171
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
C'est quoi, leur problème?

172
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
Ils en ont plein.

173
00:09:19,977 --> 00:09:21,687
Mais nous, on n'en a pas.

174
00:09:21,770 --> 00:09:25,148
Montre-leur qui tu es.
Denzel Washington. Une vedette.

175
00:09:25,232 --> 00:09:26,650
Avec ta marque de vêtements.

176
00:09:26,733 --> 00:09:28,443
Man on Fire. Tu as vu ce film.

177
00:09:28,527 --> 00:09:31,196
Montre-leur de quoi tu es capable.

178
00:09:31,280 --> 00:09:32,197
Cade, un risque?

179
00:09:32,281 --> 00:09:33,407
On fête ce soir.

180
00:09:33,490 --> 00:09:35,158
Viens chez moi.

181
00:09:35,242 --> 00:09:37,160
- Toi aussi.
- J'y serai.

182
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
Ça va?

183
00:09:38,996 --> 00:09:42,040
Super! Tim Duncan. Timothée Chalamet!

184
00:09:42,124 --> 00:09:44,168
Tu es prêt, mon champion?

185
00:09:44,251 --> 00:09:45,919
Mon arme fatale? Allez!

186
00:09:46,003 --> 00:09:46,920
Je veux t'entendre!

187
00:09:47,713 --> 00:09:48,755
Allez!

188
00:09:48,839 --> 00:09:49,673
D'accord. Super.

189
00:09:49,756 --> 00:09:52,009
- Conférence de presse, cinq minutes.
- Cam?

190
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salut, Jasmine. Tu aimes ça?

191
00:09:54,970 --> 00:09:57,472
- Tu connais ça?
- Cam, regarde-moi.

192
00:09:58,724 --> 00:10:00,434
Tu es prêt pour ça?

193
00:10:00,517 --> 00:10:01,351
Mon vieux.

194
00:10:01,435 --> 00:10:02,895
Ne m'appelle pas comme ça.

195
00:10:02,978 --> 00:10:05,272
Maman, c'est de la callisthénie glorifiée.

196
00:10:05,355 --> 00:10:07,399
Il lui suffit de lancer le ballon.

197
00:10:07,482 --> 00:10:09,651
- Ça va! Du calme!
- Pardon, Drew.

198
00:10:09,735 --> 00:10:11,195
Son cerveau est enflé.

199
00:10:11,278 --> 00:10:13,697
- Il a une commotion.
- Il dit qu'il va bien.

200
00:10:13,780 --> 00:10:15,657
Tu veux risquer le recrutement pour ça?

201
00:10:15,741 --> 00:10:18,619
Tu parles comme ton père.

202
00:10:18,702 --> 00:10:20,287
- Du calme.
- On ne sait pas tout.

203
00:10:23,999 --> 00:10:26,084
Il va bien, il a connu pire.

204
00:10:26,752 --> 00:10:29,004
S'il allait mal, il le dirait.

205
00:10:31,298 --> 00:10:32,257
Merde!

206
00:10:32,341 --> 00:10:33,926
C'est quoi, ça?

207
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Je vais bien!

208
00:10:37,930 --> 00:10:39,932
Ça va. D'accord?

209
00:10:40,557 --> 00:10:44,102
Je vais bien, je vais bien.

210
00:10:45,562 --> 00:10:47,231
J'ai connu pire sur le terrain.

211
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Ça va aller. On va s'en occuper.

212
00:10:50,817 --> 00:10:52,528
- Ça va aller.
- C'est un obstacle.

213
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Je vais réussir. Il le faut.

214
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
C'est mon objectif de vie.

215
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
Vous m'avez vu travailler.

216
00:10:58,325 --> 00:11:01,328
- Je vais bien. Promis.
- Je sais.

217
00:11:01,411 --> 00:11:02,496
- Cam…
- Ça va?

218
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Drew, ta gueule!

219
00:11:04,039 --> 00:11:05,916
Il va bien. Il a connu pire.

220
00:11:05,999 --> 00:11:07,334
Tom! Allez, Tom.

221
00:11:07,751 --> 00:11:10,546
S'il va bien, Tom,
pourquoi ne dit-il rien?

222
00:11:10,629 --> 00:11:12,464
Pas d'uniforme, d'accord, mais…

223
00:11:12,548 --> 00:11:14,424
On a quatre saisons avec lui.

224
00:11:14,508 --> 00:11:17,469
Il n'a rien à prouver
en jouant devant les caméras,

225
00:11:17,553 --> 00:11:20,180
comme s'il était un cochon
dans une foire.

226
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
C'est quoi, ça?

227
00:11:21,723 --> 00:11:24,685
Vous représentez Isaiah White
et avez signé avec Cameron Cade.

228
00:11:24,768 --> 00:11:27,145
Les rumeurs sont vraies?
White jouera encore?

229
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
C'est des théories du complot.

230
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Les Saviors cherchent-ils un successeur,

231
00:11:32,234 --> 00:11:33,777
et Cade a-t-il raté sa chance?

232
00:11:33,861 --> 00:11:35,487
Ce sont de bonnes questions.

233
00:11:35,571 --> 00:11:36,738
Tom! Allez!

234
00:12:52,689 --> 00:12:55,275
Je porte un toast. Murph va le faire.

235
00:12:55,359 --> 00:12:58,946
D'abord, on sera
dans le classement cette année!

236
00:12:59,029 --> 00:13:00,113
Oh oui!

237
00:13:00,197 --> 00:13:02,699
Je porte un toast à moi-même,

238
00:13:02,783 --> 00:13:05,118
car j'ai organisé
la meilleure fête au monde!

239
00:13:07,746 --> 00:13:08,956
Vous voulez fumer.

240
00:13:11,542 --> 00:13:12,709
Tu sais que je t'aime?

241
00:13:13,335 --> 00:13:15,128
Que tu sois dans la ligue ou non.

242
00:13:17,548 --> 00:13:19,383
Tu peux être génial
de plusieurs façons.

243
00:13:20,259 --> 00:13:22,511
C'est peut-être une bénédiction cachée.

244
00:13:22,594 --> 00:13:23,929
Mon gars, Cam.

245
00:13:24,012 --> 00:13:27,975
D'abord, assieds ton petit cul.

246
00:13:28,058 --> 00:13:29,268
Voici mon bijoutier.

247
00:13:29,351 --> 00:13:30,853
Tu as l'air triste.

248
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Regarde ces diamants.
Aussi blancs que le Sud.

249
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Tu les mets, ta cote de crédit monte.

250
00:13:35,899 --> 00:13:37,860
Allez, mon vieux. Allez.

251
00:13:37,943 --> 00:13:39,194
Tu auras ça demain.

252
00:13:39,278 --> 00:13:41,530
D'accord. Ce n'est pas serré.
Je mets ça là.

253
00:13:42,614 --> 00:13:44,241
- Papa aurait dit…
- Lâche-moi!

254
00:13:44,324 --> 00:13:45,242
Bon sang!

255
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
Wô, wô! Hé!

256
00:13:46,743 --> 00:13:48,537
Tu passes une mauvaise journée.

257
00:13:48,620 --> 00:13:51,123
Drew, du calme. Bordel!

258
00:13:57,796 --> 00:13:58,714
Mon gars!

259
00:14:00,549 --> 00:14:02,050
- Mon gars!
- Bébé!

260
00:14:05,721 --> 00:14:07,848
- Quoi?
- C'est ton agent.

261
00:14:10,851 --> 00:14:11,894
Merde.

262
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
Avec cet enfoiré.

263
00:14:15,314 --> 00:14:16,148
Tom.

264
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
Merde. Appelle une ambulance.

265
00:14:18,317 --> 00:14:19,276
- Quoi?
- Pourquoi?

266
00:14:19,359 --> 00:14:20,652
Je me suis étiré un muscle.

267
00:14:20,736 --> 00:14:22,029
- Merde.
- Mon gars.

268
00:14:22,112 --> 00:14:24,323
- Tu devais te calmer.
- Je ne te parlais pas.

269
00:14:24,406 --> 00:14:25,866
J'étais en train de draguer.

270
00:14:25,949 --> 00:14:27,075
Salut, Tom. Ça va?

271
00:14:27,159 --> 00:14:28,952
Tu me remercieras plus tard.

272
00:14:29,036 --> 00:14:30,162
Je fais des miracles,

273
00:14:30,245 --> 00:14:32,831
mais j'ai besoin d'une réponse,
sinon oublie ça.

274
00:14:32,915 --> 00:14:35,876
J'ai parlé aux Saviors.
J'ai parlé à Zay, la vedette,

275
00:14:35,959 --> 00:14:38,295
et il veut te donner une autre chance.

276
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
Tu vas t'entraîner avec lui une semaine

277
00:14:41,173 --> 00:14:43,842
pour lui montrer ce que tu sais faire.

278
00:14:43,926 --> 00:14:44,801
Pourquoi moi?

279
00:14:46,136 --> 00:14:49,389
Entre toi et moi,
il pense prendre sa retraite.

280
00:14:50,057 --> 00:14:52,309
Cam, c'est ta chance
d'obtenir un contrat

281
00:14:52,392 --> 00:14:54,811
qui te fera passer à l'histoire.

282
00:14:54,895 --> 00:14:57,523
Allez. Que dirait ton père?

283
00:14:57,606 --> 00:14:59,775
Que dirait ton père en ce moment?

284
00:15:02,653 --> 00:15:03,529
Cam?

285
00:15:03,612 --> 00:15:05,113
Il a une bonne nouvelle. Vas-y.

286
00:15:05,197 --> 00:15:07,241
Que veux-tu faire? Je réponds quoi?

287
00:15:08,367 --> 00:15:10,285
Tu veux en parler à ta mère?

288
00:15:11,328 --> 00:15:13,080
- Non.
- Bonne nouvelle.

289
00:15:13,413 --> 00:15:14,289
Dis-le, connard.

290
00:15:14,373 --> 00:15:17,125
Cam? Cam, tu es là?

291
00:15:17,709 --> 00:15:20,504
On s'en va dans la ligue!

292
00:15:50,659 --> 00:15:52,911
DIVINITÉ

293
00:15:53,287 --> 00:15:55,247
Ils sont peu nombreux, normalement.

294
00:15:55,497 --> 00:15:57,291
Mais comme il envisage la retraite…

295
00:16:03,255 --> 00:16:06,049
ISAIAH EST L'ÉLU

296
00:16:08,635 --> 00:16:09,845
Voici Marjorie.

297
00:16:09,928 --> 00:16:12,389
On ne veut pas de vous!

298
00:16:12,472 --> 00:16:13,891
Son fan club est une secte.

299
00:16:13,974 --> 00:16:15,267
Partez!

300
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Reculez!

301
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Bordel!

302
00:17:34,513 --> 00:17:35,514
Seigneur.

303
00:17:49,194 --> 00:17:50,153
Il y a quelqu'un?

304
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
Seigneur.

305
00:18:17,055 --> 00:18:18,056
Ouah!

306
00:18:39,036 --> 00:18:40,037
Salut.

307
00:18:43,832 --> 00:18:45,334
Cameron Cade.

308
00:18:45,417 --> 00:18:48,086
Pardon. Je suis entré.

309
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Bienvenue.

310
00:18:51,798 --> 00:18:53,550
Tu es chez toi, mon frère.

311
00:18:53,634 --> 00:18:55,719
C'est un plaisir. Approche.

312
00:18:55,802 --> 00:18:57,012
Content de te rencontrer.

313
00:18:57,095 --> 00:18:58,222
Le match contre State?

314
00:18:58,555 --> 00:18:59,389
Tu as vu ça?

315
00:18:59,473 --> 00:19:00,933
Un canon à la place du bras.

316
00:19:01,016 --> 00:19:02,226
Sans blague.

317
00:19:02,935 --> 00:19:04,144
C'est fou.

318
00:19:04,978 --> 00:19:06,438
Venant de toi, c'est super.

319
00:19:06,522 --> 00:19:09,233
Je dis juste la vérité. Bienvenue.

320
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
Ne regarde pas le désordre.

321
00:19:12,986 --> 00:19:16,490
J'aime vivre de la terre
quand je suis ici.

322
00:19:16,949 --> 00:19:19,576
Tu l'as tué toi-même?

323
00:19:22,496 --> 00:19:24,831
Tu sais pourquoi
les quarts-arrières existent?

324
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Pour gagner des matchs?

325
00:19:28,836 --> 00:19:29,753
Non.

326
00:19:30,629 --> 00:19:33,423
Les Amérindiens de l'école Carlisle

327
00:19:33,507 --> 00:19:36,343
devaient jouer
contre des gros Blancs de Yale.

328
00:19:36,426 --> 00:19:38,762
Bien plus gros qu'eux.

329
00:19:38,846 --> 00:19:40,556
Mais ils ont été plus malins.

330
00:19:40,639 --> 00:19:43,433
Ils ont créé des manœuvres,
comme la passe avant.

331
00:19:43,517 --> 00:19:45,853
Les Blancs n'ont pas aimé ça.

332
00:19:45,936 --> 00:19:49,648
Ils voulaient que le jeu soit plus brutal
pour suivre leur style.

333
00:19:49,940 --> 00:19:54,194
Le jeu est devenu si violent
que des jeunes sont morts.

334
00:19:54,278 --> 00:19:59,408
Le président a dû déclarer
la passe avant légale.

335
00:19:59,825 --> 00:20:04,413
Les Amérindiens de Carlisle,
ils ont perfectionné…

336
00:20:05,789 --> 00:20:06,790
la spirale.

337
00:20:08,750 --> 00:20:10,502
Maintenant, ce sont des mascottes.

338
00:20:11,420 --> 00:20:13,589
Ce que je veux dire, Cam…

339
00:20:14,339 --> 00:20:16,592
Ne sois pas une mascotte.

340
00:20:18,093 --> 00:20:20,929
- Oui, monsieur.
- Pas de "monsieur".

341
00:20:21,013 --> 00:20:22,014
Appelle-moi Zay.

342
00:20:22,097 --> 00:20:24,433
Oui, monsieur. Je veux dire… Oui.

343
00:20:24,516 --> 00:20:25,475
Cellulaire.

344
00:20:25,767 --> 00:20:26,852
Oh, oui.

345
00:20:31,315 --> 00:20:33,275
Détachement radical.

346
00:20:33,358 --> 00:20:36,361
Pas de cellulaires, pas d'appels,

347
00:20:36,445 --> 00:20:39,323
pas de PornHub ni de PornTube,

348
00:20:39,406 --> 00:20:43,202
pas d'OnlyFans ni de Grindr.

349
00:20:43,619 --> 00:20:44,953
Pas de messages coquins.

350
00:20:46,121 --> 00:20:48,040
Juste du football.

351
00:20:49,124 --> 00:20:51,919
Vois ceci comme un mini camp militaire,

352
00:20:52,544 --> 00:20:55,380
pour te présenter
aux propriétaires de l'équipe.

353
00:20:56,507 --> 00:20:57,925
Et surtout…

354
00:21:01,011 --> 00:21:02,304
Oh, merde.

355
00:21:03,013 --> 00:21:04,014
Quoi?

356
00:21:04,473 --> 00:21:05,557
Tu peux tenir ceci?

357
00:21:05,641 --> 00:21:07,893
N'aie pas peur. Il est déjà mort.

358
00:21:07,976 --> 00:21:09,937
Tiens ça.

359
00:21:10,020 --> 00:21:13,357
Je veux que tu frappes très fort.

360
00:21:13,440 --> 00:21:15,192
C'est ça. Attends, attends.

361
00:21:15,275 --> 00:21:16,485
N'oublie pas.

362
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Amuse-toi.

363
00:21:20,489 --> 00:21:26,537
Jour 1
PLAISIR

364
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
Bienvenue à l'église.

365
00:21:45,889 --> 00:21:47,015
Ne gâche pas ça.

366
00:21:47,099 --> 00:21:48,559
Allez, concentre-toi.

367
00:21:51,562 --> 00:21:52,604
Non. Recommence.

368
00:21:55,107 --> 00:21:56,191
Trop de bras.

369
00:21:56,775 --> 00:21:58,944
Plus d'élan. Encore une fois.

370
00:21:59,862 --> 00:22:01,029
Évite les cases.

371
00:22:03,240 --> 00:22:04,491
Ne regarde pas tes pieds.

372
00:22:04,575 --> 00:22:06,201
Regarde là-bas. Je le fais.

373
00:22:06,285 --> 00:22:07,995
Les vieux. Un, deux.

374
00:22:08,078 --> 00:22:10,706
On continue. Deux, deux. Puis…

375
00:22:11,290 --> 00:22:12,624
Une feinte.

376
00:22:12,708 --> 00:22:14,960
On y va à fond. Comme ça.

377
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Allez.

378
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
- Allez.
- Force.

379
00:22:18,005 --> 00:22:19,631
- Allez.
- Ne te blesse pas.

380
00:22:19,715 --> 00:22:21,133
- C'est mort.
- Du calme.

381
00:22:21,216 --> 00:22:22,134
C'est un bras mort.

382
00:22:22,217 --> 00:22:24,178
Allez. Je vais chercher des poids.

383
00:22:24,970 --> 00:22:26,013
Deux!

384
00:22:26,096 --> 00:22:27,181
Presque parfait.

385
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
- C'était bon?
- Tu vois?

386
00:22:28,682 --> 00:22:30,851
C'est plus rapide qu'à l'université.

387
00:22:30,934 --> 00:22:32,394
Bien joué. Garde le rythme.

388
00:22:34,104 --> 00:22:34,938
Beau travail!

389
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Place ton pied.

390
00:22:37,649 --> 00:22:38,859
Fâche-toi. Voilà.

391
00:22:38,942 --> 00:22:39,860
Merde!

392
00:23:01,715 --> 00:23:02,799
Tu comprends?

393
00:23:04,134 --> 00:23:05,928
- On n'est pas à la garderie.
- Merde.

394
00:23:06,011 --> 00:23:07,304
C'est ça.

395
00:23:07,721 --> 00:23:09,223
Merde. Tu t'étires parfois?

396
00:23:11,225 --> 00:23:13,644
Parfois. Ça va?

397
00:23:16,688 --> 00:23:18,065
Bon. Va chier aussi.

398
00:23:18,649 --> 00:23:19,942
Je veux le bain glacé.

399
00:23:20,025 --> 00:23:21,985
Il t'en faudra un
si tu fais chier Malek.

400
00:23:22,736 --> 00:23:24,154
C'est juste la base.

401
00:23:24,238 --> 00:23:25,447
Tu as manqué le Combine.

402
00:23:25,531 --> 00:23:27,866
Ils ne veulent pas de trucs abîmés.

403
00:23:27,950 --> 00:23:29,535
- D'accord.
- Mon ami, Marco.

404
00:23:29,618 --> 00:23:31,954
Marco! Médecin sportif.

405
00:23:32,037 --> 00:23:33,455
Avec moi depuis le début.

406
00:23:33,539 --> 00:23:34,873
S'il te fait un alignement,

407
00:23:34,957 --> 00:23:36,625
des antidouleurs, du Toradol,

408
00:23:36,708 --> 00:23:38,836
une branlette, tu l'appelles.

409
00:23:38,919 --> 00:23:40,671
- Le meilleur.
- Je sais. Enchanté.

410
00:23:40,754 --> 00:23:42,756
Fracture crânien avec traumatisme.

411
00:23:42,840 --> 00:23:44,299
Autre chose?

412
00:23:45,425 --> 00:23:47,261
Non. Je ne pense pas.

413
00:23:50,639 --> 00:23:52,683
Merde. D'accord.

414
00:23:52,766 --> 00:23:53,684
Déshabille-toi.

415
00:23:56,687 --> 00:23:57,896
Tu as entendu. Allez.

416
00:23:59,147 --> 00:24:01,650
C'est un examen.
Tu as une petite queue ou quoi?

417
00:24:01,733 --> 00:24:02,943
Marco, un remède pour ça?

418
00:24:03,026 --> 00:24:04,570
Non. J'ai le même problème.

419
00:24:22,212 --> 00:24:23,630
1,95 mètre, 95 kilos.

420
00:24:23,714 --> 00:24:25,716
Un gros garçon.

421
00:24:27,426 --> 00:24:28,385
Lève les bras.

422
00:24:29,094 --> 00:24:31,138
Deux cent treize centimètres, les bras.

423
00:24:31,221 --> 00:24:34,641
Mains, 25 centimètres.

424
00:24:34,725 --> 00:24:35,601
Et la famille?

425
00:24:35,684 --> 00:24:38,061
- Biceps de 38 cm.
- Ta mère doit être fière.

426
00:24:38,145 --> 00:24:39,062
Oui.

427
00:24:39,354 --> 00:24:41,481
Mon père te vénérait
quand j'étais petit.

428
00:24:41,565 --> 00:24:43,192
On regardait la vidéo de ta blessure.

429
00:24:43,275 --> 00:24:44,193
Oxygène, neuf.

430
00:24:44,276 --> 00:24:45,903
Pour que je voie un vrai homme.

431
00:24:45,986 --> 00:24:48,739
Une belle enfance.
Un peu comme la mienne.

432
00:24:49,573 --> 00:24:50,949
La mienne était pire.

433
00:24:51,033 --> 00:24:52,868
C'est pourquoi je suis si doué.

434
00:24:52,951 --> 00:24:55,245
Tympan en santé. Pas de fluides.

435
00:24:55,329 --> 00:24:56,496
Ganglions normaux.

436
00:24:56,580 --> 00:24:58,207
Fréquence cardiaque, 40 BPM.

437
00:24:58,290 --> 00:24:59,499
Comment y es-tu retourné?

438
00:24:59,583 --> 00:25:02,628
- Graisse, 15 %.
- J'ai failli me tuer.

439
00:25:02,711 --> 00:25:04,880
Taches de rousseur, pas de mélanome.

440
00:25:05,422 --> 00:25:06,715
Traitement.

441
00:25:07,257 --> 00:25:10,511
Je suis noir,
alors je devais être le meilleur.

442
00:25:12,262 --> 00:25:14,806
Imagine tout ce que j'ai dû faire.

443
00:25:15,349 --> 00:25:17,976
Quand on aime un truc,
les sacrifices sont faciles.

444
00:25:18,060 --> 00:25:19,645
Données normales. Bons poumons.

445
00:25:19,728 --> 00:25:21,438
Qu'est-ce qui te pousse à y aller?

446
00:25:21,522 --> 00:25:22,648
Ma famille.

447
00:25:23,273 --> 00:25:24,983
Ils ont tout sacrifié pour moi.

448
00:25:25,317 --> 00:25:26,151
D'accord.

449
00:25:27,444 --> 00:25:29,821
Souviens-toi de ça
quand tu n'as plus de force.

450
00:25:29,905 --> 00:25:32,032
- Pas d'automutilation.
- Tu vois…

451
00:25:33,700 --> 00:25:35,494
Ça ne te mènera pas au bout.

452
00:25:37,120 --> 00:25:38,038
La famille.

453
00:25:38,121 --> 00:25:39,540
Examen terminé.

454
00:25:39,623 --> 00:25:43,460
On fait ce travail et on gagne de l'argent

455
00:25:43,544 --> 00:25:46,547
pour prendre soin d'une famille. Non?

456
00:25:47,631 --> 00:25:49,508
Mais si tu veux transcender le jeu,

457
00:25:50,259 --> 00:25:54,429
tu dois trouver autre chose
qu'une motivation externe.

458
00:25:54,513 --> 00:25:58,016
Tu dois creuser en toi.

459
00:25:58,559 --> 00:26:00,811
Bon, habille-toi.

460
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Tu aurais pu garder ton caleçon.
C'est un peu…

461
00:26:04,565 --> 00:26:05,732
J'étais mal à l'aise.

462
00:26:05,816 --> 00:26:07,651
Oui. C'est bizarre.

463
00:26:08,569 --> 00:26:09,862
Vraiment bizarre.

464
00:26:11,363 --> 00:26:12,573
Habille-toi.

465
00:26:18,996 --> 00:26:21,039
Quelqu'un a vu mon caleçon?

466
00:26:22,124 --> 00:26:26,044
Mets cet œuf dans ta chatte
pour maximiser ton orgasme.

467
00:26:26,128 --> 00:26:29,798
Le plaisir est un acte radical
d'amour de soi.

468
00:26:30,215 --> 00:26:32,134
- Quoi d'autre?
- L'endométriose.

469
00:26:32,217 --> 00:26:34,219
- Quoi?
- L'endométriose.

470
00:26:34,720 --> 00:26:39,349
Un dollar par commande
à ma fondation pour l'endométriose.

471
00:26:39,892 --> 00:26:42,519
- Et…
- Cameron Cade?

472
00:26:42,603 --> 00:26:43,937
Mme White.

473
00:26:44,021 --> 00:26:45,731
Mon Dieu. Appelle-moi Elsie.

474
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Contente de te rencontrer enfin.

475
00:26:49,484 --> 00:26:53,447
Je suis vraiment contente de te voir
et je suis heureuse que tu sois ici.

476
00:26:53,530 --> 00:26:54,489
Tu sais, c'est…

477
00:26:55,115 --> 00:26:57,784
C'est un moment difficile,
à cause de la retraite.

478
00:26:57,868 --> 00:26:59,328
- Oui.
- Il passe le flambeau.

479
00:26:59,411 --> 00:27:02,414
Les transferts de pouvoir
ne sont jamais pacifiques.

480
00:27:02,497 --> 00:27:04,249
Plus d'argent, plus de problèmes.

481
00:27:04,333 --> 00:27:05,375
Qui a dit ça? Biggie?

482
00:27:05,459 --> 00:27:07,669
Vas-y doucement avec lui.

483
00:27:07,753 --> 00:27:10,839
Amuse-toi. On se revoit
à mon retour de voyage.

484
00:27:10,923 --> 00:27:11,965
- Bien sûr.
- Super.

485
00:27:12,049 --> 00:27:13,342
Enchanté.

486
00:27:13,425 --> 00:27:14,593
J'avais oublié.

487
00:27:15,093 --> 00:27:17,596
On en fait pour les hommes aussi.

488
00:27:20,766 --> 00:27:22,309
Mets ça dans ton cul, Cam.

489
00:27:23,936 --> 00:27:25,020
Bon. Amuse-toi.

490
00:27:25,103 --> 00:27:26,188
Allez, Taylor. On y va!

491
00:27:28,357 --> 00:27:29,650
Je t'adore.

492
00:27:29,733 --> 00:27:30,651
Taylor!

493
00:27:39,785 --> 00:27:40,827
Merde. Merci.

494
00:27:41,411 --> 00:27:43,330
Des fruits exotiques.

495
00:27:43,413 --> 00:27:45,958
Du litchi. C'est courant.

496
00:27:48,043 --> 00:27:50,629
Wô! C'est quoi, ça?

497
00:27:50,712 --> 00:27:51,547
SANG
ISAIAH WHITE

498
00:27:51,630 --> 00:27:53,465
Mon oxygène sanguin est bon.

499
00:27:54,508 --> 00:27:55,592
Plus c'est haut,

500
00:27:57,678 --> 00:27:59,638
plus je peux pousser mon corps.

501
00:28:01,139 --> 00:28:02,432
Surtout en endurance.

502
00:28:03,016 --> 00:28:04,935
Je garde ce sang pour les mauvais jours.

503
00:28:05,018 --> 00:28:09,231
Si j'ai bu, si je suis fatigué
ou que je veux m'entraîner plus.

504
00:28:10,023 --> 00:28:11,358
Auto-transfusion.

505
00:28:11,441 --> 00:28:13,610
Est-ce légal?

506
00:28:14,778 --> 00:28:16,238
Tu en veux?

507
00:28:16,697 --> 00:28:18,699
Non. Ça va.

508
00:28:19,575 --> 00:28:21,660
Le temps est invincible.

509
00:28:21,743 --> 00:28:25,038
Mais ici, on lui en donne pour son argent.

510
00:28:29,626 --> 00:28:33,297
Oui, tu as merdé
et tu t'en es rendu compte?

511
00:28:34,464 --> 00:28:36,633
Beau travail, champion.

512
00:28:37,926 --> 00:28:38,760
C'est gentil.

513
00:28:38,844 --> 00:28:40,387
Je vais regarder les matchs.

514
00:28:40,470 --> 00:28:42,723
Marco, prends soin de lui.

515
00:28:42,806 --> 00:28:45,434
Donne-lui un petit canard
pour son bain glacé.

516
00:28:47,394 --> 00:28:50,564
Dans la Rome antique,
les gladiateurs promettaient

517
00:28:50,647 --> 00:28:54,610
d'endurer les brûlures, les coups
et le fait d'être tués par une épée.

518
00:28:54,985 --> 00:28:58,614
C'est drôle, non? Ce désir primal.

519
00:28:59,781 --> 00:29:02,034
Le football américain est
la version moderne.

520
00:29:03,035 --> 00:29:03,911
Wô, wô!

521
00:29:04,661 --> 00:29:06,163
Ça aide pour la douleur.

522
00:29:09,041 --> 00:29:10,125
Tu vas me remercier.

523
00:29:12,961 --> 00:29:15,547
Bien des religions diraient
que son sang est saint.

524
00:30:09,852 --> 00:30:11,436
Cocorico!

525
00:30:11,520 --> 00:30:13,105
Debout, petit!

526
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
Tu es chez les pros!

527
00:30:15,858 --> 00:30:16,859
Jour 2
FORCE

528
00:30:16,942 --> 00:30:18,110
Bouge ton cul!

529
00:30:19,194 --> 00:30:20,779
La pression est un privilège.

530
00:30:36,170 --> 00:30:37,546
Bébé, allez. Viens.

531
00:30:37,629 --> 00:30:39,131
Allez. Allez!

532
00:31:40,275 --> 00:31:43,111
Pas de courage, pas de gloire.

533
00:31:43,779 --> 00:31:44,613
Ça va?

534
00:31:45,280 --> 00:31:46,156
Tu vas bien?

535
00:31:46,240 --> 00:31:48,242
D'accord. Respire. Respire.

536
00:31:48,742 --> 00:31:50,869
Ralentis ton cœur.
Un, deux, trois, quatre.

537
00:31:50,953 --> 00:31:52,329
Voilà. Ça va?

538
00:31:52,829 --> 00:31:54,081
Bon. Une crampe?

539
00:31:54,790 --> 00:31:55,916
Juste là?

540
00:31:56,542 --> 00:31:58,752
Tiens, bois ça.

541
00:32:01,463 --> 00:32:02,631
L'aide s'en vient.

542
00:32:08,762 --> 00:32:09,596
Rétablissement.

543
00:32:10,681 --> 00:32:11,932
La clé de la longévité.

544
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Parfois, il faut…

545
00:32:15,644 --> 00:32:17,354
ralentir pour accélérer.

546
00:32:18,856 --> 00:32:20,065
Merci.

547
00:32:21,567 --> 00:32:22,609
J'ai une question.

548
00:32:23,652 --> 00:32:28,407
Tu voudrais courir 10 en 1,4 seconde
ou 40 en 4,4 secondes?

549
00:32:30,117 --> 00:32:32,953
Un 10 en 1,4 secondes.
C'est la poussée qui compte.

550
00:32:33,829 --> 00:32:35,789
C'est la vitesse du football.

551
00:32:35,873 --> 00:32:37,666
L'autre, c'est juste pour le style.

552
00:32:37,749 --> 00:32:38,792
D'accord.

553
00:32:39,835 --> 00:32:43,213
Voudrais-tu ne jamais être fatigué

554
00:32:43,297 --> 00:32:44,548
ou ne jamais être blessé?

555
00:32:46,091 --> 00:32:47,259
Merde.

556
00:32:48,302 --> 00:32:51,305
On a perdu beaucoup de grands
à cause de blessures.

557
00:32:52,598 --> 00:32:54,892
Oui. Ne jamais être blessé?

558
00:32:55,392 --> 00:32:57,060
D'accord. Et disons que…

559
00:32:58,770 --> 00:33:01,231
tu pourrais éviter les blessures?

560
00:33:03,275 --> 00:33:04,359
Qui est-ce?

561
00:33:04,943 --> 00:33:05,986
Qui, eux?

562
00:33:06,069 --> 00:33:08,739
Une bande de joueurs libres
sans rien à perdre.

563
00:33:08,822 --> 00:33:10,657
On va jouer à la balle.

564
00:33:11,491 --> 00:33:13,827
En fait, nous, on va jouer.
Tu observes.

565
00:33:13,911 --> 00:33:15,746
Tu es fatigué. Tu dois te rétablir.

566
00:33:15,829 --> 00:33:16,663
D'accord.

567
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
À plus tard.

568
00:33:19,208 --> 00:33:21,835
Hé! On y va!

569
00:33:22,753 --> 00:33:25,255
Tu as apporté trop de Noirs au torse nu.

570
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
Tu me remercies?

571
00:33:34,723 --> 00:33:36,850
Ce sera une longue semaine.

572
00:33:48,987 --> 00:33:50,072
Yeux fermés.

573
00:33:50,572 --> 00:33:51,573
Prêt, hut!

574
00:33:58,455 --> 00:33:59,623
Prêt, hut!

575
00:34:02,376 --> 00:34:05,671
Bon. Même chose,
mais on change de place.

576
00:34:06,129 --> 00:34:08,215
J'ai besoin d'un volontaire.

577
00:34:08,297 --> 00:34:09,591
M. White.

578
00:34:10,884 --> 00:34:11,802
Je m'en occupe.

579
00:34:12,219 --> 00:34:13,344
Mon gars.

580
00:34:14,638 --> 00:34:16,473
Il a des couilles. Allez.

581
00:34:16,556 --> 00:34:17,808
Deux secondes.

582
00:34:18,809 --> 00:34:19,893
C'est à toi.

583
00:34:20,978 --> 00:34:22,646
VITESSE
ACTIVÉ

584
00:34:46,545 --> 00:34:49,172
Plus besoin de te soucier
de ton angle mort.

585
00:34:50,174 --> 00:34:51,341
Yeux fermés.

586
00:34:54,219 --> 00:34:55,053
Prêt, hut!

587
00:35:00,058 --> 00:35:01,602
Très bien. Réveille-toi.

588
00:35:01,685 --> 00:35:02,728
Place ton pied.

589
00:35:06,273 --> 00:35:07,399
Prêt, hut!

590
00:35:11,987 --> 00:35:12,946
On y va!

591
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Vas-y.

592
00:35:14,865 --> 00:35:15,949
Prêt, hut!

593
00:35:21,288 --> 00:35:22,122
Trop lent.

594
00:35:40,516 --> 00:35:41,350
Bordel!

595
00:35:41,433 --> 00:35:42,267
Prêt, hut!

596
00:35:42,351 --> 00:35:43,268
Quoi? Attends.

597
00:35:47,064 --> 00:35:48,607
Tu crois que c'est un jeu.

598
00:35:48,690 --> 00:35:50,984
Hé! Malek, il croit que c'est un jeu!

599
00:35:59,910 --> 00:36:02,162
Qu'est-ce qui se passe?
On fait quoi?

600
00:36:02,579 --> 00:36:04,623
Attends, je ne comprends pas.

601
00:36:04,706 --> 00:36:05,666
Allez. Regarde.

602
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Regarde. Ced compte sur toi.

603
00:36:11,088 --> 00:36:12,047
Oh, merde.

604
00:36:14,800 --> 00:36:16,176
Bordel.

605
00:36:19,555 --> 00:36:20,556
Prêt, hut!

606
00:36:23,058 --> 00:36:23,892
Allez, c'est ça!

607
00:36:23,976 --> 00:36:25,352
Allez, vas-y! Continue!

608
00:36:25,435 --> 00:36:27,187
- Encore trois.
- Concentre-toi!

609
00:36:32,109 --> 00:36:33,569
Prêt, hut!

610
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Hé!

611
00:36:35,779 --> 00:36:37,614
Allez! Concentre-toi!

612
00:36:37,698 --> 00:36:38,699
Augmente la vitesse!

613
00:36:38,991 --> 00:36:40,492
- Il se meurt.
- Plus vite!

614
00:36:40,576 --> 00:36:43,787
Bordel! Mon petit cousin
est meilleur que toi.

615
00:36:44,580 --> 00:36:46,248
- Non, Zay!
- Que fais-tu?

616
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
- Sale merde.
- Allez!

617
00:36:47,624 --> 00:36:49,168
Il est en train de mourir.

618
00:36:49,459 --> 00:36:51,211
Je veux des bons joueurs!

619
00:36:54,673 --> 00:36:55,674
Prêt, hut!

620
00:37:05,184 --> 00:37:06,560
Allez, Cam!

621
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
Réfléchis!

622
00:37:08,478 --> 00:37:09,980
C'est ça! On y va!

623
00:37:10,063 --> 00:37:11,023
Allez!

624
00:37:11,773 --> 00:37:13,400
Il se meurt. Allez!

625
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
- Sois enthousiaste.
- Oui!

626
00:37:15,027 --> 00:37:16,445
Si vous ne jouez pas, partez!

627
00:37:16,528 --> 00:37:17,362
- Mauvais joueur.
- Allez!

628
00:37:17,446 --> 00:37:18,447
Allez, vas-y!

629
00:37:20,199 --> 00:37:22,618
Je fais de mon mieux. Vous aussi.

630
00:37:22,701 --> 00:37:24,870
Vous devez faire mieux. Allez!

631
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
Vous êtes des pros! Allez!

632
00:37:27,623 --> 00:37:29,416
- Concentrez-vous.
- Petite garce.

633
00:37:29,499 --> 00:37:30,709
- Je suis une garce?
- Oui.

634
00:37:30,792 --> 00:37:32,586
- C'est toi.
- Non, ton père.

635
00:37:32,669 --> 00:37:33,795
Ton père l'était.

636
00:37:33,879 --> 00:37:35,214
Hé!

637
00:37:37,883 --> 00:37:38,800
Allons.

638
00:37:39,843 --> 00:37:42,471
Ne parle pas comme ça
sur le terrain.

639
00:37:44,014 --> 00:37:44,973
Écoute.

640
00:37:46,600 --> 00:37:48,101
Tu es quart-arrière.

641
00:37:48,936 --> 00:37:53,106
Tout repose sur tes épaules!

642
00:37:55,526 --> 00:37:58,820
La gloire. La défaite.

643
00:38:00,113 --> 00:38:01,782
C'est ton fardeau.

644
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
S'il te plaît…

645
00:38:05,327 --> 00:38:07,913
Ressaisis-toi!

646
00:38:09,748 --> 00:38:10,749
Boop.

647
00:38:12,835 --> 00:38:13,961
Ça va. Il est prêt.

648
00:38:22,678 --> 00:38:23,679
Prêt, hut!

649
00:38:38,443 --> 00:38:40,487
Ça va? Ne bouge pas.

650
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Ça va?

651
00:38:43,198 --> 00:38:46,368
Montre-moi.

652
00:38:46,743 --> 00:38:47,911
Merde.

653
00:38:48,579 --> 00:38:49,830
Allez chercher de l'aide.

654
00:38:54,835 --> 00:38:55,878
Allez. Ça va?

655
00:39:01,508 --> 00:39:02,467
On t'a eu?

656
00:39:03,135 --> 00:39:04,469
Oui, je veux dire…

657
00:39:07,848 --> 00:39:09,850
Bien joué. C'est un honneur.

658
00:39:12,978 --> 00:39:14,021
Beau travail.

659
00:39:14,104 --> 00:39:15,480
Merci, M. White.

660
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Oui.

661
00:39:17,065 --> 00:39:18,567
Tu t'es fait baiser.

662
00:39:19,902 --> 00:39:21,278
Pourquoi tu ris?

663
00:39:22,863 --> 00:39:24,531
Bon. On va dîner.

664
00:39:25,240 --> 00:39:26,158
- Garce.
- Allez.

665
00:39:26,241 --> 00:39:27,659
Beau travail.

666
00:39:27,743 --> 00:39:28,785
Tu comprends?

667
00:39:28,869 --> 00:39:30,954
Saviors à trois. Un, deux, trois.

668
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Saviors!

669
00:39:36,960 --> 00:39:39,505
Tu trouves ça grave? Ce n'est rien.

670
00:39:40,881 --> 00:39:44,176
Isaiah s'est fait heurter si fort une fois

671
00:39:44,259 --> 00:39:47,763
qu'il a eu une fracture
sur le côté du visage,

672
00:39:47,846 --> 00:39:50,849
et il saignait des oreilles.

673
00:39:52,809 --> 00:39:58,357
Les crânes humains
ne sont pas faits pour ça.

674
00:39:59,191 --> 00:40:00,025
C'est vrai.

675
00:40:00,901 --> 00:40:02,778
On va te soigner,

676
00:40:02,861 --> 00:40:06,615
puis te devras passer deux heures
dans une chambre hyperbare.

677
00:40:06,698 --> 00:40:09,952
C'est un médicament pour le cerveau.

678
00:40:12,454 --> 00:40:13,330
C'est à toi.

679
00:40:13,872 --> 00:40:14,873
D'accord.

680
00:40:17,292 --> 00:40:20,504
Il va s'en remettre, le gars?

681
00:40:21,213 --> 00:40:23,841
Si tu l'appelles "le gars",

682
00:40:24,341 --> 00:40:25,676
on n'en a rien à foutre.

683
00:40:27,761 --> 00:40:29,596
C'est une victime de guerre.

684
00:40:30,556 --> 00:40:32,182
Vois les choses ainsi.

685
00:40:38,647 --> 00:40:42,067
Tu connais l'expression
"Dieu, famille, football"?

686
00:40:43,068 --> 00:40:44,069
Pour moi,

687
00:40:45,863 --> 00:40:50,284
c'est "football, famille, Dieu".

688
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Écoute.

689
00:40:57,291 --> 00:40:59,543
Essaie de te détendre.

690
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
Profites-en.

691
00:41:19,188 --> 00:41:23,442
Salut, Cam. C'est maman.
Je prenais de tes nouvelles.

692
00:41:23,525 --> 00:41:26,778
J'ai essayé de t'appeler,
mais tu dois être occupé.

693
00:41:26,862 --> 00:41:30,324
J'espère que ça se passe bien
et que tu prends soin de toi.

694
00:41:30,407 --> 00:41:31,241
Hé!

695
00:41:31,325 --> 00:41:34,661
Rappelle-toi que tu ne dois pas
recevoir de coup à la tête.

696
00:41:34,745 --> 00:41:35,621
Hé!

697
00:41:35,704 --> 00:41:38,373
Ne fais rien qui peut gâcher
ton avenir à cause de la pression.

698
00:41:38,749 --> 00:41:39,958
N'oublie pas.

699
00:41:41,126 --> 00:41:42,211
Je t'aime.

700
00:41:44,922 --> 00:41:46,840
Cocorico!

701
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Debout!

702
00:41:48,509 --> 00:41:50,260
On recommence! Debout!

703
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Chaque jour, je suis sur ton dos.

704
00:41:55,307 --> 00:41:56,767
Tu n'es rien.

705
00:41:57,392 --> 00:41:59,019
Tu ne peux pas mener une équipe.

706
00:42:10,822 --> 00:42:12,324
Jour 3
LEADERSHIP

707
00:42:12,407 --> 00:42:14,368
Tiens le ballon bien haut.
C'est facile.

708
00:42:14,451 --> 00:42:16,411
Fonce, fonce. C'est ça.

709
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
- Tu es tendu.
- Allez!

710
00:42:21,667 --> 00:42:23,335
C'était quoi, ça?

711
00:42:23,418 --> 00:42:25,295
Tu es dans les grandes ligues.

712
00:42:25,587 --> 00:42:26,505
Recommence.

713
00:42:26,588 --> 00:42:27,881
Tu m'a mis un casque de secondeur.

714
00:42:27,965 --> 00:42:28,966
En place!

715
00:42:29,633 --> 00:42:30,634
Prêtes, mesdames?

716
00:42:45,691 --> 00:42:48,735
Le jeu récompense la violence.

717
00:42:48,819 --> 00:42:50,279
Habituez-vous à ça.

718
00:42:54,741 --> 00:42:56,326
Tu n'es pas un tueur, mon gars.

719
00:42:57,494 --> 00:43:00,205
Il paraît que tu es une garce.

720
00:43:01,081 --> 00:43:02,541
Je te vois. Tu n'es rien.

721
00:43:03,667 --> 00:43:07,796
Tu es un petit garçon émotif.

722
00:43:08,172 --> 00:43:10,883
Tu veux la validation des autres,

723
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
car ton père ne t'aimait pas.

724
00:43:17,014 --> 00:43:18,640
Ce n'est pas un jeu!

725
00:43:20,434 --> 00:43:24,229
Ce n'est pas un jeu.
C'est la vie.

726
00:43:27,065 --> 00:43:28,650
Tu n'es pas ton père.

727
00:43:31,737 --> 00:43:33,280
Est-ce que Cameron Cade

728
00:43:35,532 --> 00:43:36,783
veut ça?

729
00:43:38,410 --> 00:43:39,578
Oui, je veux ça!

730
00:43:39,661 --> 00:43:41,663
Qu'es-tu prêt à sacrifier?

731
00:43:41,747 --> 00:43:43,540
Tout!

732
00:43:53,342 --> 00:43:54,426
Alors, montre-moi.

733
00:43:57,513 --> 00:43:58,430
Prêt, hut!

734
00:44:02,100 --> 00:44:03,227
Hé!

735
00:44:03,310 --> 00:44:04,228
Hé!

736
00:44:05,354 --> 00:44:06,688
Allez. Vas-y!

737
00:44:08,815 --> 00:44:11,652
Maintenant, c'est du football, garce!

738
00:44:31,630 --> 00:44:33,715
Arrêtez de me décevoir.

739
00:44:33,799 --> 00:44:36,844
Il est mort. Il est mort.

740
00:44:36,927 --> 00:44:38,178
Aidez votre ami mort!

741
00:44:39,763 --> 00:44:41,890
Je ne commence rien, Zay,
je finis tout.

742
00:44:48,856 --> 00:44:49,731
Merde.

743
00:45:21,388 --> 00:45:22,389
J'ai…

744
00:45:23,307 --> 00:45:24,808
Je me suis perdu.

745
00:45:27,686 --> 00:45:28,687
Merde.

746
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Il est là.

747
00:45:36,570 --> 00:45:38,030
On est fiers de toi.

748
00:45:39,990 --> 00:45:41,116
Vraiment fiers de toi.

749
00:45:46,455 --> 00:45:47,831
Les Saviors disent…

750
00:45:47,915 --> 00:45:49,875
Amen.

751
00:45:49,958 --> 00:45:51,043
Les Saviors disent…

752
00:45:51,126 --> 00:45:52,794
Amen.

753
00:45:52,878 --> 00:45:54,129
Les Saviors disent…

754
00:45:54,213 --> 00:45:56,215
Amen.

755
00:45:56,298 --> 00:45:58,759
Amen, amen.

756
00:45:59,051 --> 00:46:00,093
Les Saviors disent…

757
00:46:00,177 --> 00:46:01,887
Amen.

758
00:46:01,970 --> 00:46:02,930
Les Saviors disent…

759
00:46:03,013 --> 00:46:04,848
Amen.

760
00:46:10,729 --> 00:46:14,149
Super! Saviors à trois! Un, deux, trois…

761
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Saviors!

762
00:48:31,328 --> 00:48:33,497
Vous êtes sortis? Je vous entends mal.

763
00:48:33,830 --> 00:48:36,500
Non, on est à la maison.
Tout le monde est là.

764
00:48:36,583 --> 00:48:39,628
- C'est l'anniversaire de maman.
- Merde.

765
00:48:40,212 --> 00:48:42,673
Comment ça, ça va mal?
Que veux-tu dire?

766
00:48:42,756 --> 00:48:44,341
Je ne sais pas.

767
00:48:45,968 --> 00:48:47,386
Je vois des choses.

768
00:48:48,011 --> 00:48:49,555
Je ne sais pas quoi faire.

769
00:48:49,638 --> 00:48:51,056
Bon. Je suis là pour toi.

770
00:48:51,139 --> 00:48:55,519
Frotte tes tempes
et crie le plus fort possible.

771
00:48:55,602 --> 00:48:57,271
Ça va activer ton nerf vagal,

772
00:48:57,354 --> 00:48:59,481
ce qui calmera ton système nerveux.

773
00:48:59,565 --> 00:49:01,233
- Drew, je suis sérieux.
- Arrête.

774
00:49:01,316 --> 00:49:02,776
- C'est dans ta tête.
- Donne!

775
00:49:02,860 --> 00:49:05,028
- C'est maman.
- Mon bébé!

776
00:49:05,112 --> 00:49:06,196
Bonne fête, maman.

777
00:49:06,280 --> 00:49:07,948
Pourquoi tu ne répondais pas?

778
00:49:08,031 --> 00:49:10,200
Ils ont pris mon téléphone. Tu l'ignorais?

779
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Hein?

780
00:49:19,418 --> 00:49:20,752
Tu me manques.

781
00:49:21,587 --> 00:49:23,797
Rappelle-toi ce que disait ton père.

782
00:49:23,881 --> 00:49:27,009
Il ne te reste que quelque jours.
On prie pour toi.

783
00:49:27,092 --> 00:49:28,343
- Hé!
- On prie pour toi.

784
00:49:28,427 --> 00:49:29,469
Je t'aime tant…

785
00:49:30,429 --> 00:49:32,764
C'est l'anniversaire de ma mère.

786
00:49:34,141 --> 00:49:36,518
Tu as quelque chose
pour un mal de tête?

787
00:49:36,602 --> 00:49:38,187
J'ai vraiment mal.

788
00:49:39,897 --> 00:49:41,648
Tu es grièvement blessé.

789
00:49:41,940 --> 00:49:43,901
Un roi doit saigner.

790
00:49:45,068 --> 00:49:47,321
C'est de la merde.

791
00:49:50,073 --> 00:49:53,577
Mon but était de soigner les gens.

792
00:49:56,371 --> 00:49:57,289
Mais…

793
00:49:59,249 --> 00:50:03,420
Quand on envoie des gladiateurs
dans l'arène…

794
00:50:06,924 --> 00:50:09,301
Ne te tue pas pour un travail.

795
00:50:12,596 --> 00:50:14,556
Je me tue pour ce travail.

796
00:50:16,266 --> 00:50:17,267
Je…

797
00:50:19,019 --> 00:50:23,565
Je ne vois pas ma famille,
ni mes enfants.

798
00:50:23,899 --> 00:50:25,651
Merde. Tu en as combien?

799
00:50:25,734 --> 00:50:28,070
Je n'en ai pas. Je dis juste…

800
00:50:28,153 --> 00:50:30,989
Si j'en avais, je ne les verrais pas.

801
00:50:32,366 --> 00:50:34,368
Je ne sais pas. Peu importe.

802
00:50:39,540 --> 00:50:43,126
C'est dommage
que tu sois si talentueux.

803
00:50:44,920 --> 00:50:46,588
Je t'ai si bien préparé.

804
00:50:47,840 --> 00:50:49,091
À quoi?

805
00:51:01,520 --> 00:51:03,647
Quand deux hommes entrent
dans le Oolisée,

806
00:51:05,607 --> 00:51:07,317
un seul en ressort.

807
00:51:20,122 --> 00:51:21,123
J'ai une question.

808
00:51:24,293 --> 00:51:26,003
C'est comment d'être le meilleur?

809
00:51:29,131 --> 00:51:32,634
Je voyais ça comme une bénédiction.

810
00:51:35,304 --> 00:51:36,346
Maintenant…

811
00:51:37,848 --> 00:51:40,100
Je me demande à quoi ça sert.

812
00:51:42,311 --> 00:51:44,188
Un jour, il faut tout abandonner.

813
00:51:49,067 --> 00:51:53,405
Je fais un cauchemar récurrent.

814
00:51:55,991 --> 00:52:00,329
Je suis seul, assis sur un divan sale.

815
00:52:02,331 --> 00:52:03,874
Je regarde la télé.

816
00:52:05,250 --> 00:52:07,419
Je regarde quelqu'un d'autres faire

817
00:52:10,130 --> 00:52:12,257
ce dans quoi je suis le meilleur.

818
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Ça me manque.

819
00:52:20,516 --> 00:52:21,850
Le jeu me manque.

820
00:52:23,352 --> 00:52:25,145
La camaraderie aussi.

821
00:52:26,730 --> 00:52:29,858
Les vestiaires. L'odeur du vestiaire.

822
00:52:30,609 --> 00:52:31,652
Bordel.

823
00:52:31,735 --> 00:52:33,987
Ça sent la fraternité.

824
00:52:38,158 --> 00:52:41,828
Ça va me manquer
de courir dans le tunnel sombre,

825
00:52:43,205 --> 00:52:45,415
vers la lumière du terrain.

826
00:52:47,251 --> 00:52:51,588
Les cris des fans, scandant mon nom,
vont me manquer.

827
00:52:54,675 --> 00:52:58,011
Les huées des détracteurs
me manqueront aussi,

828
00:52:58,095 --> 00:53:00,889
car je sais que je suis sur le point
de les fâcher.

829
00:53:06,103 --> 00:53:07,938
J'ai perdu beaucoup dans la vie.

830
00:53:09,898 --> 00:53:12,401
Les gens entrent dans ma vie
et en sortent.

831
00:53:15,779 --> 00:53:17,865
La seule chose constante
a été le football.

832
00:53:19,700 --> 00:53:21,785
Je n'avais pas de famille
avant le football.

833
00:53:24,663 --> 00:53:25,998
Je comprends.

834
00:53:27,541 --> 00:53:29,001
Ma famille compte plus que tout.

835
00:53:30,919 --> 00:53:33,463
Je ne sais pas…
J'ai hâte d'être père.

836
00:53:34,298 --> 00:53:36,508
Avec trois petits morveux qui courent.

837
00:53:39,011 --> 00:53:40,512
C'est ça, l'important.

838
00:53:41,680 --> 00:53:42,764
C'est mignon.

839
00:53:44,266 --> 00:53:45,809
Ta petite famille métisse.

840
00:53:47,227 --> 00:53:48,645
Métisse?

841
00:53:48,729 --> 00:53:50,022
Oui, une famille métisse.

842
00:53:50,105 --> 00:53:52,941
Tu avais hâte de me sortir ça?

843
00:53:55,903 --> 00:53:57,696
Tu es un bon gars, Cam.

844
00:54:00,490 --> 00:54:01,533
Rends-moi service.

845
00:54:03,285 --> 00:54:04,953
Trouve ta voie vers la grandeur.

846
00:54:07,122 --> 00:54:08,207
Ne sois pas moi.

847
00:54:11,376 --> 00:54:12,461
Sois meilleur.

848
00:54:18,550 --> 00:54:19,635
Que veux-tu dire?

849
00:54:25,349 --> 00:54:27,476
Tu crèves de faim dans une prison.

850
00:54:29,353 --> 00:54:33,524
On t'offre de la nourriture ou la liberté.

851
00:54:35,150 --> 00:54:36,610
As-tu vraiment un choix?

852
00:54:43,867 --> 00:54:45,494
Je vais regarder les vidéos.

853
00:54:52,292 --> 00:54:55,003
TEMPÉRATURE

854
00:56:07,576 --> 00:56:09,578
On ne veut pas de toi!

855
00:56:48,784 --> 00:56:49,952
Zay?

856
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Bordel.

857
00:57:14,059 --> 00:57:15,394
Non, maman!

858
00:57:20,566 --> 00:57:23,360
Merde!

859
00:57:23,443 --> 00:57:24,987
Tu as vu ça?

860
00:57:29,783 --> 00:57:31,034
Oui!

861
00:57:32,911 --> 00:57:35,747
Pas de paix quand on est un dieu.

862
00:57:37,624 --> 00:57:41,545
Tu as vu ça? Le dévouement.

863
00:57:41,628 --> 00:57:43,213
Elle voulait gagner.

864
00:57:44,423 --> 00:57:45,674
C'est ce que ça prend.

865
00:57:45,757 --> 00:57:47,551
C'est comme ça qu'on gagne.

866
00:57:50,679 --> 00:57:52,264
Il est mort pour nous.

867
00:57:52,973 --> 00:57:54,683
Alors, je jouerai pour lui.

868
00:57:55,642 --> 00:57:56,685
Tu peux y aller.

869
00:57:57,352 --> 00:57:59,688
Je vais rester et tout nettoyer.

870
00:58:05,611 --> 00:58:07,487
Je dois ça aux fans.

871
00:58:14,578 --> 00:58:16,121
C'est devenu un peu fou,

872
00:58:16,205 --> 00:58:19,875
mais pour nous,
c'est une journée ordinaire.

873
00:58:22,336 --> 00:58:24,004
Tu ne vas pas nous quitter, hein?

874
00:58:25,714 --> 00:58:30,302
Pour une personne normale,
c'est répugnant, je sais.

875
00:58:31,637 --> 00:58:33,472
Il ne t'a pas fait trop peur?

876
00:58:33,555 --> 00:58:34,932
Pas du tout.

877
00:58:35,599 --> 00:58:37,476
Il commence à être jaloux.

878
00:58:37,559 --> 00:58:39,019
Mais je ne t'ai rien dit.

879
00:58:39,978 --> 00:58:43,524
Tu veux venir boire une verre
à la piscine avec nous?

880
00:58:43,607 --> 00:58:45,442
Pour se dire au revoir?

881
00:58:50,864 --> 00:58:52,574
Tu ne viens pas?

882
00:59:02,543 --> 00:59:05,045
Je sais que tu es indépendant, mais…

883
00:59:05,128 --> 00:59:08,549
J'ai dû m'occuper de tout
à la mort de ton père.

884
00:59:08,632 --> 00:59:11,218
Mais bon, peu importe.

885
00:59:11,301 --> 00:59:14,805
J'espère que tu vas bien
et que tu prends soin de toi.

886
00:59:14,888 --> 00:59:19,017
Mange bien, hydrate-toi, repose-toi.

887
00:59:19,101 --> 00:59:20,477
D'accord?

888
00:59:20,561 --> 00:59:22,980
Tout le monde à l'église fait des paris

889
00:59:23,063 --> 00:59:24,857
sur le moment de ton repêchage.

890
00:59:25,774 --> 00:59:28,193
On prie pour toi, bébé.

891
00:59:28,277 --> 00:59:30,654
Rappelle-moi.

892
00:59:54,136 --> 00:59:55,721
Merde.

893
01:00:03,729 --> 01:00:04,938
Tu l'as baisée?

894
01:00:11,445 --> 01:00:12,946
- Allez.
- Non.

895
01:00:13,030 --> 01:00:14,198
Tu l'as baisée?

896
01:00:15,574 --> 01:00:16,491
J'ai une copine.

897
01:00:16,575 --> 01:00:17,618
Oh, tu as une copine?

898
01:00:19,620 --> 01:00:20,662
Regarde-toi.

899
01:00:21,580 --> 01:00:23,540
Regarde ton visage.

900
01:00:25,167 --> 01:00:26,960
Ça te donne mal au cœur

901
01:00:27,044 --> 01:00:28,795
de tromper ta petite amie
de l'université.

902
01:00:29,254 --> 01:00:31,131
On se connaît depuis le secondaire.

903
01:00:31,965 --> 01:00:34,051
Alors, vous avez une relation sérieuse?

904
01:00:36,845 --> 01:00:38,847
C'est le moment de s'amuser.

905
01:00:38,931 --> 01:00:41,099
Elles me sucent la queue.

906
01:00:53,237 --> 01:00:56,323
Dire que tu crois à ça.

907
01:00:58,742 --> 01:01:01,537
Désolé. Parfois, je suis un peu…

908
01:01:03,914 --> 01:01:05,040
intense.

909
01:01:07,251 --> 01:01:08,836
Je vais te dire une chose.

910
01:01:08,919 --> 01:01:12,548
Je te dis ça avec toute ma sincérité,

911
01:01:13,799 --> 01:01:15,467
car je t'aime.

912
01:01:20,097 --> 01:01:24,726
Si tu crains de blesser ta copine,

913
01:01:26,520 --> 01:01:28,939
il n'y a absolument aucune chance

914
01:01:29,022 --> 01:01:31,316
que tu sois le visage de cette franchise.

915
01:01:32,317 --> 01:01:35,195
Les vrais tueurs se fichent de tout!

916
01:01:37,239 --> 01:01:40,158
On se fiche de blesser les autres.

917
01:01:48,625 --> 01:01:50,419
Au diable le football. Allons…

918
01:01:50,502 --> 01:01:52,087
Allons nous amuser.

919
01:01:52,588 --> 01:01:54,089
Toi et moi.

920
01:01:54,590 --> 01:01:55,591
Oui?

921
01:01:56,383 --> 01:01:57,384
Oui.

922
01:01:57,759 --> 01:01:58,677
Mon gars.

923
01:01:58,760 --> 01:02:01,763
Jour 4
RÉSILIENCE

924
01:02:06,768 --> 01:02:07,644
Suivant!

925
01:02:11,815 --> 01:02:12,816
Ça va?

926
01:02:14,234 --> 01:02:15,444
Ça n'a pas l'air d'aller.

927
01:02:16,403 --> 01:02:18,113
Oui, je suis…

928
01:02:18,197 --> 01:02:20,449
Je pense à la fille que j'ai failli tuer.

929
01:02:21,575 --> 01:02:22,993
Elle était bizarre.

930
01:02:39,218 --> 01:02:40,427
Quelle fille?

931
01:02:41,220 --> 01:02:42,554
La fille.

932
01:02:45,849 --> 01:02:47,601
Je ne sais pas de qui tu parles.

933
01:02:59,071 --> 01:03:00,364
Il ne reste rien?

934
01:03:00,781 --> 01:03:02,032
Non!

935
01:03:02,115 --> 01:03:03,492
D'accord, tu peux y aller.

936
01:03:08,455 --> 01:03:09,414
Oh, oui.

937
01:03:10,374 --> 01:03:11,583
La fille.

938
01:03:13,961 --> 01:03:14,795
À toi.

939
01:03:22,719 --> 01:03:23,679
Un peu lourd.

940
01:03:23,762 --> 01:03:25,222
Recule, puis avance.

941
01:03:38,193 --> 01:03:39,695
Tu as raté, pauvre bébé.

942
01:03:44,908 --> 01:03:46,034
On fait un pari?

943
01:03:47,995 --> 01:03:51,623
Tu réussis,
je te donne tout ce que tu veux.

944
01:03:52,207 --> 01:03:56,628
La maison, les voitures,
les femmes, la vie.

945
01:03:57,880 --> 01:04:01,884
Si tu perds, je prends ta jeunesse.

946
01:04:08,098 --> 01:04:10,517
Non. J'aime mériter les choses.

947
01:04:10,601 --> 01:04:12,686
Rien de gratuit. Écoute.

948
01:04:13,353 --> 01:04:14,396
Si je rate,

949
01:04:15,689 --> 01:04:19,026
tu seras le quart-arrière l'an prochain.

950
01:05:22,297 --> 01:05:25,175
Cade est persévérant?
Il ne m'impressionne pas.

951
01:05:25,259 --> 01:05:27,761
- Cinq meilleurs?
- Il n'en vaut pas le coup.

952
01:05:27,845 --> 01:05:29,012
Ce n'est pas suffisant.

953
01:05:29,096 --> 01:05:31,265
On ne sait pas si Cade a ce qu'il faut.

954
01:05:31,348 --> 01:05:32,516
C'est de l'inconnu.

955
01:05:32,599 --> 01:05:33,934
A-t-il la force mentale?

956
01:05:34,017 --> 01:05:37,437
L'instinct de tueur. Voilà la question.

957
01:05:37,938 --> 01:05:42,901
Jour 5
VISION

958
01:05:43,193 --> 01:05:44,903
C'est quoi? On ne s'entraîne pas?

959
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
C'est l'entraînement.

960
01:05:47,030 --> 01:05:48,866
Habitue-toi, petit gars.

961
01:05:49,700 --> 01:05:50,534
Salut.

962
01:05:50,617 --> 01:05:51,660
Salut. Ça va?

963
01:05:52,160 --> 01:05:53,453
On dirait ton enfant.

964
01:05:53,537 --> 01:05:56,623
C'est bizarre, mais chaud.

965
01:05:56,915 --> 01:05:58,166
Tu appartiens à qui?

966
01:06:15,601 --> 01:06:18,770
Les anciennes tribus emmenaient
les garçons dans la nature.

967
01:06:19,354 --> 01:06:20,647
Je me sens encore en forme.

968
01:06:20,731 --> 01:06:25,277
Ils leur donnaient des racines
et les battaient pour qu'ils hallucinent.

969
01:06:26,987 --> 01:06:29,781
Ils étaient nourris
du sang du plus grand guerrier.

970
01:06:30,365 --> 01:06:33,535
Leur esprit était ainsi transmis
au garçon qui survivait.

971
01:06:33,994 --> 01:06:36,163
Un enfant devenu roi.

972
01:06:36,997 --> 01:06:39,458
Je m'entraîne à cinq heures
depuis toujours.

973
01:06:39,541 --> 01:06:40,792
Je ferais tout pour toi!

974
01:06:41,335 --> 01:06:43,253
Manger, dormir, football.

975
01:06:43,337 --> 01:06:45,047
C'était la routine. À cet âge…

976
01:06:46,048 --> 01:06:47,049
Tu seras le meilleur.

977
01:06:47,132 --> 01:06:48,425
Je voulais être un enfant.

978
01:06:48,800 --> 01:06:50,177
Le football, c'est pareil.

979
01:06:50,260 --> 01:06:53,597
Mais les garçons sont choisis,
pas traînés de force.

980
01:06:53,680 --> 01:06:56,183
Les dieux sont dans des loges.

981
01:06:56,600 --> 01:06:59,770
La grandeur, c'est plus
que le talent et le travail.

982
01:07:00,729 --> 01:07:04,233
Il faut survivre à la mort
de celui qu'on était.

983
01:07:04,316 --> 01:07:07,528
Tout le monde, on regarde les images
de Cam et Isaiah.

984
01:07:09,196 --> 01:07:11,156
Je me rappelle
notre dernière conversation.

985
01:07:12,407 --> 01:07:14,243
Il m'a dit qu'il était fier de moi.

986
01:07:18,622 --> 01:07:20,624
Je lui ai dit que j'arrêtais le football.

987
01:07:26,755 --> 01:07:28,090
Je l'ai laissé tomber.

988
01:07:30,801 --> 01:07:32,302
Je l'ai laissé tomber.

989
01:07:39,768 --> 01:07:41,186
Je l'ai laissé tomber.

990
01:07:45,941 --> 01:07:47,109
Je l'ai laissé tomber.

991
01:07:48,694 --> 01:07:50,279
Je l'ai laissé tomber.

992
01:07:51,363 --> 01:07:52,906
Peu après, il est mort.

993
01:07:56,618 --> 01:07:57,953
Il est mort.

994
01:08:01,999 --> 01:08:04,376
Le terrain était mon lieu sûr.

995
01:08:04,459 --> 01:08:09,173
Tant que je jouais, ce n'était pas réel.

996
01:08:09,798 --> 01:08:12,801
Tant que je jouais, ce n'était pas réel.

997
01:08:16,220 --> 01:08:17,221
Je tenais le coup.

998
01:08:21,602 --> 01:08:23,437
Il est mort pour nous.

999
01:08:26,439 --> 01:08:28,024
Je continue de jouer avec…

1000
01:08:28,483 --> 01:08:30,819
Je continue de jouer pour lui.

1001
01:08:50,214 --> 01:08:52,090
J'ai vu ton petit discours.

1002
01:08:53,841 --> 01:08:55,385
Je sais ce que tu ressens.

1003
01:08:57,554 --> 01:09:00,432
Je sais que tu veux honorer ton père.

1004
01:09:02,309 --> 01:09:04,435
Mais ne te tue pas pour lui.

1005
01:09:05,354 --> 01:09:07,439
C'est un énorme sacrifice,

1006
01:09:07,523 --> 01:09:10,651
mais ça ne vaut pas le coup
si ce n'est pas ce que tu veux.

1007
01:09:12,109 --> 01:09:13,111
Alors…

1008
01:09:14,613 --> 01:09:16,448
Es-tu sûr de vouloir faire ça?

1009
01:09:17,950 --> 01:09:20,493
Je n'ai jamais été aussi sûr
de quoi que ce soit.

1010
01:09:24,665 --> 01:09:30,379
Bon. C'est réglé.
Je crois qu'on devrait célébrer.

1011
01:09:30,671 --> 01:09:33,215
Il y a une fête ce soir.

1012
01:09:33,298 --> 01:09:35,341
Non, madame. Je dois m'entraîner.

1013
01:09:35,968 --> 01:09:39,054
Je ne devais pas te le dire, mais…

1014
01:09:39,388 --> 01:09:44,184
Il paraît qu'ils vont te faire une offre.

1015
01:09:44,643 --> 01:09:46,603
La même qu'il a eue il y a 20 ans.

1016
01:09:46,687 --> 01:09:48,939
Mais ils doivent d'abord te rencontrer,

1017
01:09:49,022 --> 01:09:50,607
pour voir si tu leur plais,

1018
01:09:50,691 --> 01:09:53,694
si tu correspond
à la culture des Saviors, bien sûr.

1019
01:09:54,236 --> 01:09:56,530
À ta place, moi, j'irais.

1020
01:09:57,406 --> 01:09:59,867
Tu aurais pu commencer par ça.

1021
01:10:02,286 --> 01:10:03,745
Tu viens, bébé?

1022
01:10:04,663 --> 01:10:06,748
Non, je reste ici
pour regarder les vidéos.

1023
01:10:07,457 --> 01:10:08,959
Amusez-vous.

1024
01:10:18,343 --> 01:10:20,345
RÉCRÉATION

1025
01:10:24,600 --> 01:10:26,185
Tu as dit que c'était une fête.

1026
01:10:26,685 --> 01:10:30,898
Ils aiment les trucs privés.
À un certain niveau,

1027
01:10:30,981 --> 01:10:33,483
l'anonymat est crucial.

1028
01:10:33,567 --> 01:10:34,568
- Oui.
- Disons.

1029
01:10:34,651 --> 01:10:37,362
Avec leurs rituels bizarre et tout,

1030
01:10:37,446 --> 01:10:39,198
ils veulent rester cachés.

1031
01:10:39,281 --> 01:10:40,115
Bonsoir, Elsie.

1032
01:10:40,199 --> 01:10:41,450
Salut, Peg!

1033
01:10:42,242 --> 01:10:44,870
Mon Dieu. J'adore ta coiffure!

1034
01:10:45,370 --> 01:10:46,330
Ouah!

1035
01:10:46,872 --> 01:10:51,001
Bon, le chauve, c'est le propriétaire.

1036
01:10:51,084 --> 01:10:51,919
Oui.

1037
01:10:52,002 --> 01:10:53,670
Tu vas voir, son fils est agaçant.

1038
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
- Oui.
- Le petit gros.

1039
01:10:55,088 --> 01:10:59,593
Sois gentil avec lui,
car il va hériter de tout ça.

1040
01:10:59,676 --> 01:11:02,054
- Oui. Toujours.
- Du bon vieux népotisme.

1041
01:11:02,137 --> 01:11:05,474
Sois toi-même, sois mignon.

1042
01:11:05,557 --> 01:11:07,643
Et rappelle-toi,
tu fais ça pour la culture.

1043
01:11:07,726 --> 01:11:09,478
Tu as parlé de rituels?

1044
01:11:09,561 --> 01:11:11,313
Des trucs de riches.

1045
01:11:11,396 --> 01:11:12,648
Bon, on y est.

1046
01:11:17,361 --> 01:11:20,239
Carpaccio! Délicieux.

1047
01:11:21,031 --> 01:11:22,074
Le fils prodigue!

1048
01:11:22,366 --> 01:11:23,242
Marco!

1049
01:11:23,534 --> 01:11:24,368
Que se passe-t-il?

1050
01:11:25,118 --> 01:11:28,497
"J'ai soif." Après avoir bu du vin,

1051
01:11:28,580 --> 01:11:31,124
il a dit : "C'est fini."

1052
01:11:32,125 --> 01:11:33,252
Jésus a dit ça.

1053
01:11:33,961 --> 01:11:35,170
Ouah! D'accord.

1054
01:11:37,506 --> 01:11:38,507
Cours.

1055
01:11:41,635 --> 01:11:43,303
D'accord.

1056
01:11:46,557 --> 01:11:48,725
- Hé! Le voilà!
- Salut, Tom.

1057
01:11:48,809 --> 01:11:51,562
Qu'est-ce que je t'avais dit?

1058
01:11:54,064 --> 01:11:56,233
- Ça va?
- Tu as l'air en forme.

1059
01:11:56,316 --> 01:11:57,150
Messieurs.

1060
01:11:57,234 --> 01:11:58,068
- Salut.
- Hé!

1061
01:11:58,151 --> 01:12:00,195
Je te présente
le propriétaire des Saviors.

1062
01:12:00,279 --> 01:12:01,613
- Enchanté.
- Enchanté, petit.

1063
01:12:02,072 --> 01:12:03,198
Bon. Ça y est.

1064
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
Regardez-le sourire!

1065
01:12:04,616 --> 01:12:07,703
Première page du Sports Illustrated.

1066
01:12:09,830 --> 01:12:11,123
J'ai une question.

1067
01:12:12,583 --> 01:12:14,418
Es-tu prêt pour la prochaine étape?

1068
01:12:26,138 --> 01:12:26,972
À toi.

1069
01:13:57,604 --> 01:13:58,897
Tu es sûr que ça va?

1070
01:13:59,398 --> 01:14:00,524
Te voilà.

1071
01:14:01,984 --> 01:14:03,235
Tu es sûr que ça va?

1072
01:14:16,582 --> 01:14:23,380
Jour 6
SACRIFICE

1073
01:15:17,684 --> 01:15:20,103
COURS

1074
01:16:37,181 --> 01:16:38,640
Tu te lèves tôt.

1075
01:16:40,225 --> 01:16:41,560
Je regardes des vidéos.

1076
01:16:47,691 --> 01:16:49,067
C'est puissant, non?

1077
01:17:12,382 --> 01:17:13,592
Où vas-tu?

1078
01:17:14,510 --> 01:17:17,262
Tu as dit que tu étais prêt
à tout sacrifier.

1079
01:17:22,976 --> 01:17:25,437
Tu me donnes ton sang
dans un rituel de merde?

1080
01:17:27,189 --> 01:17:30,317
Je savais que tu ne voudrais pas.

1081
01:17:30,400 --> 01:17:31,610
Je le savais.

1082
01:17:32,402 --> 01:17:35,739
C'est son sang, en fait.
À mon prédécesseur.

1083
01:17:37,324 --> 01:17:38,659
Mon mentor.

1084
01:17:39,493 --> 01:17:42,371
Tout comme son mentor avant lui.

1085
01:17:44,039 --> 01:17:47,626
Vois ça comme un cadeau des dieux.

1086
01:17:51,463 --> 01:17:53,048
C'est de la qualité.

1087
01:17:53,632 --> 01:17:55,217
Ça veut dire quoi?

1088
01:17:56,176 --> 01:17:57,636
Tu ne le ressens pas?

1089
01:18:00,430 --> 01:18:06,103
Tu ne sens pas la bête
qui brûle en toi?

1090
01:18:08,814 --> 01:18:11,859
Ils disent qu'ils font ça
depuis le début de la ligue.

1091
01:18:13,193 --> 01:18:16,488
Celui qui le reçoit est l'élu.

1092
01:18:17,656 --> 01:18:21,118
Celui qui apporte le salut au peuple.

1093
01:18:22,202 --> 01:18:23,829
Celui qui l'a…

1094
01:18:26,123 --> 01:18:27,624
est le meilleur.

1095
01:18:29,334 --> 01:18:30,752
Il ne peut y en avoir qu'un.

1096
01:18:32,212 --> 01:18:33,213
Bingo.

1097
01:18:35,257 --> 01:18:38,552
Je t'ai dit la vérité.

1098
01:18:40,596 --> 01:18:43,182
Mon contrat se termine
à la fin de l'année.

1099
01:18:44,141 --> 01:18:47,144
Donc, les Saviors ont besoin
d'un quart-arrière.

1100
01:18:47,603 --> 01:18:49,730
Toi ou moi.

1101
01:18:50,689 --> 01:18:55,194
Maintenant qu'on partage son sang,

1102
01:18:55,277 --> 01:18:57,196
c'est une compétition juste.

1103
01:18:58,071 --> 01:18:59,072
D'accord.

1104
01:19:01,116 --> 01:19:04,703
Quel est le jeu?
Quelle est la compétition?

1105
01:19:04,786 --> 01:19:06,038
C'est très simple.

1106
01:19:07,122 --> 01:19:09,917
Un homme veut sortir par ce tunnel.

1107
01:19:12,586 --> 01:19:14,671
L'autre veut l'arrêter.

1108
01:19:15,756 --> 01:19:20,177
Si tu veux être le meilleur de tous,
tu vas devoir m'enlever ce titre.

1109
01:19:20,260 --> 01:19:21,845
Tu n'as rien mérité.

1110
01:19:21,929 --> 01:19:24,389
Tu as triché. Moi, j'ai travaillé.

1111
01:19:25,974 --> 01:19:26,975
Tu n'es rien.

1112
01:19:27,768 --> 01:19:29,019
Tu n'es rien.

1113
01:19:29,853 --> 01:19:33,398
Il est temps que je te montre
exactement qui je suis.

1114
01:19:36,527 --> 01:19:37,528
Football.

1115
01:19:39,154 --> 01:19:40,364
Famille!

1116
01:19:42,074 --> 01:19:43,200
Dieu!

1117
01:19:46,578 --> 01:19:48,747
Je suis lui!

1118
01:19:49,873 --> 01:19:54,002
Je suis le football!

1119
01:20:03,971 --> 01:20:05,222
Mignon.

1120
01:20:45,721 --> 01:20:46,930
Bats-toi!

1121
01:21:41,527 --> 01:21:43,487
Quel est le contraire d'un sauveur?

1122
01:21:50,285 --> 01:21:51,495
Un tueur.

1123
01:21:52,955 --> 01:21:53,830
Faux.

1124
01:22:03,173 --> 01:22:04,633
Une mascotte.

1125
01:23:14,203 --> 01:23:19,708
Dans la gloire refletée,
le ruisseau brille.

1126
01:23:20,083 --> 01:23:25,839
C'est la bannière étoilée!
Brandissez-la

1127
01:23:25,923 --> 01:23:31,303
dans le monde de la liberté
et de la bravoure.

1128
01:23:31,386 --> 01:23:38,393
Qui a juré que les ravages de la guerre

1129
01:23:38,477 --> 01:23:45,484
et la confusion de la bataille
devraient cesser dans notre pays?

1130
01:23:45,567 --> 01:23:51,448
Leur sang a été lavé
de la pollution de leur faux pas.

1131
01:23:51,532 --> 01:23:58,455
Aucun refuge ne peut sauver l'esclave
de la terreur de la fuite,

1132
01:23:58,539 --> 01:24:00,874
ou de la tristesse de la mort.

1133
01:24:00,958 --> 01:24:05,629
Et la bannière étoilée s'est levée.

1134
01:24:06,171 --> 01:24:11,426
Dans le monde la liberté
et de la bravoure.

1135
01:24:27,734 --> 01:24:30,737
Maintenant, signe le contrat
pour recevoir des cadeaux.

1136
01:24:33,907 --> 01:24:34,908
SIGNATURE DU JOUEUR

1137
01:24:36,618 --> 01:24:38,704
S'il te plaît, avance.

1138
01:24:48,213 --> 01:24:50,048
Signe le contrat.

1139
01:24:53,468 --> 01:24:54,678
Bordel, Tom!

1140
01:24:54,761 --> 01:24:56,221
Ça va. Un instant.

1141
01:24:59,016 --> 01:25:02,269
Cam, c'est une bénédiction, non?

1142
01:25:05,314 --> 01:25:07,608
Ton père a tout sacrifié pour toi.

1143
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Les ententes, les coachs.

1144
01:25:11,361 --> 01:25:14,740
Tu es une légende vivante.
Tu as vaincu le meilleur.

1145
01:25:15,365 --> 01:25:16,700
C'est grâce à lui.

1146
01:25:17,743 --> 01:25:19,203
Rends ton père fier.

1147
01:25:20,329 --> 01:25:22,206
Signe le contrat.

1148
01:25:22,289 --> 01:25:23,707
C'est ce qu'il aurait voulu.

1149
01:25:25,542 --> 01:25:28,629
Rappelle-toi ce qu'il disait.
Pas de courage, pas de gloire.

1150
01:25:34,092 --> 01:25:36,178
Cam, ça va?

1151
01:25:36,720 --> 01:25:40,224
Tu as besoin d'un verre d'eau
ou d'une boisson énergétique?

1152
01:25:45,437 --> 01:25:46,772
Seigneur.

1153
01:25:46,855 --> 01:25:50,025
Écoute. Signe, et on pourra tous rentrer.

1154
01:25:50,526 --> 01:25:51,777
Va chier.

1155
01:25:52,319 --> 01:25:54,905
Tes sourcils sont affreux.

1156
01:25:54,988 --> 01:25:56,490
Oh, non.

1157
01:25:56,573 --> 01:25:58,450
Va chier, toi aussi.

1158
01:25:58,534 --> 01:25:59,368
Hé!

1159
01:25:59,451 --> 01:26:02,246
Tu crois avoir mérité ceci?

1160
01:26:02,329 --> 01:26:05,707
On te prépare depuis ton enfance.

1161
01:26:05,999 --> 01:26:08,377
On t'a attaqué pour t'isoler

1162
01:26:08,460 --> 01:26:11,171
afin de pouvoir te recruter, idiot!

1163
01:26:11,255 --> 01:26:12,673
La ferme, Tom!

1164
01:26:15,926 --> 01:26:17,010
Écoute, mon garçon.

1165
01:26:18,637 --> 01:26:19,972
Je vais tuer ta famille.

1166
01:26:21,306 --> 01:26:24,309
Maintenant, signe le contrat.

1167
01:26:32,317 --> 01:26:33,318
Tu vois ça, Cam?

1168
01:26:34,778 --> 01:26:36,154
C'est un vrai homme.

1169
01:26:37,489 --> 01:26:38,657
Il fait des sacrifices.

1170
01:26:40,409 --> 01:26:41,368
Bébé.

1171
01:26:42,661 --> 01:26:44,246
Je suis lui.

1172
01:26:44,329 --> 01:26:46,081
Tu seras toujours mon bébé.

1173
01:26:46,164 --> 01:26:48,458
Mais tu es un homme, maintenant.

1174
01:26:48,542 --> 01:26:51,086
Je suis fière de toi.

1175
01:26:53,630 --> 01:26:54,715
Non.

1176
01:27:04,474 --> 01:27:06,268
Cocorico, enfoiré.

1177
01:27:06,894 --> 01:27:08,020
- Merde!
- Que fais-tu?

1178
01:27:08,103 --> 01:27:08,979
Ne reste pas là!

1179
01:27:09,062 --> 01:27:10,814
- La ferme!
- Allez!

1180
01:27:10,898 --> 01:27:13,192
Qu'est-ce que tu fais?

1181
01:27:13,859 --> 01:27:14,902
Merde!

1182
01:27:14,985 --> 01:27:17,446
Bordel! D'accord. Je vais le faire,

1183
01:27:17,529 --> 01:27:20,782
parce que je fais tout
dans cette maudite ligue!

1184
01:27:21,158 --> 01:27:22,534
Tu veux voir un vrai homme?

1185
01:27:22,618 --> 01:27:24,828
Observe, petite garce.

1186
01:27:24,912 --> 01:27:26,163
Approche!

1187
01:27:26,872 --> 01:27:28,832
Mon Dieu. C'est coincé!

1188
01:27:36,423 --> 01:27:37,257
Cam.

1189
01:27:37,341 --> 01:27:38,383
Fichons le camp!

1190
01:27:42,804 --> 01:27:45,057
Merde! Merde!

1191
01:27:45,140 --> 01:27:47,017
Allez! Un signal!

1192
01:27:54,149 --> 01:27:54,983
Non!

1193
01:28:17,047 --> 01:28:18,340
Merde. Il est là.

1194
01:28:18,423 --> 01:28:20,050
Il est là. Merde.

1195
01:28:23,095 --> 01:28:24,304
Je suis désolé.

1196
01:28:24,388 --> 01:28:25,806
Je suis désolé.

1197
01:28:33,480 --> 01:28:34,982
Attention à ce que tu dis.

1198
01:28:52,708 --> 01:28:54,209
Viens, enfoiré!

1199
01:28:54,501 --> 01:28:56,837
Allez. Allez, pitié.

1200
01:28:56,920 --> 01:28:58,881
Allez. Je veux du signal!

1201
01:28:59,214 --> 01:29:01,967
Allez! N'importe quoi!

1202
01:29:02,384 --> 01:29:05,637
Pitié! Non! Je ferai tout ce que tu veux.

1203
01:29:14,188 --> 01:29:15,355
Je suis désolé.

1204
01:29:17,482 --> 01:29:20,444
Pitié. Tue-moi! Tue-moi!

1205
01:29:20,527 --> 01:29:22,446
Tranche-moi la gorge. Vas-y.

1206
01:29:22,529 --> 01:29:23,655
Fais-le.

1207
01:29:33,582 --> 01:29:35,334
Attends. Attends.

1208
01:29:35,751 --> 01:29:36,793
Pitié!

1209
01:29:41,340 --> 01:29:42,966
C'est moi! C'est moi!

1210
01:29:43,050 --> 01:29:44,968
Je vais te sucer la queue!

1211
01:29:45,302 --> 01:29:47,554
Laisse-moi vivre. Pitié!

1212
01:29:50,891 --> 01:29:51,892
Pas de courage.

1213
01:29:54,686 --> 01:29:55,938
Pas de gloire.

1214
01:30:03,111 --> 01:30:05,322
C'est moi! Laisse-moi vivre, pitié.

1215
01:30:05,405 --> 01:30:06,323
Je veux vivre!

1216
01:30:08,534 --> 01:30:09,785
Pitié, non!

1217
01:30:17,709 --> 01:30:18,836
Allons, pitié.

1218
01:30:18,919 --> 01:30:20,462
Je ferai tout ce que tu…

1219
01:36:12,606 --> 01:36:14,608
SOUS-TITRES : Mariève Guérin



