1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,837 --> 00:00:48,257
Dieu nous éveille tous
à un moment donné de notre vie.

4
00:00:50,634 --> 00:00:54,680
On ne sait pas quand,
mais ça m'est arrivé.

5
00:00:56,015 --> 00:00:58,767
Après avoir regardé notre fille
pour la 1re fois,

6
00:00:58,768 --> 00:01:00,770
j'ai su que Dieu devait exister.

7
00:01:01,604 --> 00:01:04,565
Pour qu'une telle perfection existe.

8
00:01:06,233 --> 00:01:08,444
C'est trop tard pour mon salut,

9
00:01:09,820 --> 00:01:11,404
mais je dois faire ce qui est juste

10
00:01:11,405 --> 00:01:13,908
pour qu'elle ait
la chance qu'elle mérite.

11
00:01:15,659 --> 00:01:18,119
Je témoigne contre lui jeudi.

12
00:01:18,120 --> 00:01:22,540
Le FBI envoie une équipe de sécurité
demain pour me protéger.

13
00:01:22,541 --> 00:01:25,336
Puis on sera placés
sous protection rapprochée.

14
00:01:26,128 --> 00:01:28,881
Non, je suis seul.
J'ai même pas de voiture.

15
00:01:33,761 --> 00:01:35,095
Qui ça peut bien être ?

16
00:01:35,721 --> 00:01:39,058
Chérie, je dois te laisser.

17
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
SAINTE BIBLE

18
00:02:44,415 --> 00:02:46,208
Merci pour la caisse.

19
00:03:21,744 --> 00:03:23,746
Je les emmerde, lui et son Dieu.

20
00:03:24,538 --> 00:03:26,832
Ce connard doit crever.

21
00:03:40,638 --> 00:03:42,097
Ils sont morts,

22
00:03:43,182 --> 00:03:44,558
et lui, il est en vie.

23
00:03:49,229 --> 00:03:50,773
Ce cafard craint Dieu.

24
00:04:04,244 --> 00:04:06,038
Il aurait dû me craindre plus.

25
00:04:16,298 --> 00:04:19,258
BIENVENUE AU COLORADO

26
00:04:19,259 --> 00:04:21,887
RANCH WILCOTT

27
00:04:25,599 --> 00:04:28,518
Bien, c'est cuit. J'ai...

28
00:04:28,519 --> 00:04:31,689
J'ai du bacon, et il est délicieux.

29
00:04:32,481 --> 00:04:35,108
Bien. Du bacon et des saucisses.

30
00:04:35,109 --> 00:04:38,736
Ça te tente ? Oui, tiens.

31
00:04:38,737 --> 00:04:41,572
Je vous remercie tous d'être venus.

32
00:04:41,573 --> 00:04:47,453
Helen a lancé ça il y a longtemps,
et j'essaie de le faire perdurer,

33
00:04:47,454 --> 00:04:49,956
car c'est formidable de se réunir

34
00:04:49,957 --> 00:04:53,668
en tant que communauté
et de se célébrer mutuellement.

35
00:04:53,669 --> 00:04:56,921
Et c'est formidable que ce soir,

36
00:04:56,922 --> 00:04:59,424
nos gars aient leur grand match !

37
00:04:59,425 --> 00:05:03,302
Il est important,
alors, allez, les Mountain Lions !

38
00:05:03,303 --> 00:05:07,306
Allez, les Mountain Lions !
C'est ça. Super.

39
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
Et je vous remercie pour votre soutien

40
00:05:09,977 --> 00:05:12,228
ces 35 dernières années.

41
00:05:12,229 --> 00:05:14,397
Et quant à mon fils, Jake...

42
00:05:14,398 --> 00:05:18,651
je sais qu'il peut compter sur vous tous.

43
00:05:18,652 --> 00:05:22,031
Il fera un bien meilleur shérif que moi.

44
00:05:23,157 --> 00:05:24,950
- Salut, Joe.
- Bonjour, shérif.

45
00:05:25,743 --> 00:05:27,703
- Otis.
- Bonjour, shérif.

46
00:05:29,455 --> 00:05:31,915
- J'ai remorqué la voiture.
- Quoi ?

47
00:05:32,791 --> 00:05:35,209
Billy m'a appelé.
Elle était abandonnée sur la 67.

48
00:05:35,210 --> 00:05:38,588
- D'accord.
- Bon, je retourne bosser.

49
00:05:38,589 --> 00:05:40,758
J'étais venu
pour la bouffe de ton père.

50
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
- Excellent bacon !
- Salut.

51
00:05:42,676 --> 00:05:43,802
C'est vrai.

52
00:05:44,428 --> 00:05:47,221
Frère Jay le fait cuire.
Il nourrit la foule.

53
00:05:47,222 --> 00:05:49,891
Tiens. Prends ton petit-déjeuner, fiston.

54
00:05:49,892 --> 00:05:51,142
- Tiens.
- C'est bon.

55
00:05:51,143 --> 00:05:53,020
- Assieds-toi.
- J'ai pas faim.

56
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Tu te remets les idées en place ?

57
00:06:03,238 --> 00:06:04,323
Shérif ?

58
00:06:05,407 --> 00:06:10,078
Le petit Jennings était encore
bourré comme un coing hier soir.

59
00:06:10,079 --> 00:06:12,038
Il a renversé ma boîte aux lettres.

60
00:06:12,039 --> 00:06:15,583
C'est moche, Clyde.
Mais j'ai pris ma retraite.

61
00:06:15,584 --> 00:06:17,753
Vois ça avec le shérif.

62
00:06:19,296 --> 00:06:22,882
Passez au commissariat, Clyde.
Billy fera un rapport.

63
00:06:22,883 --> 00:06:27,386
Vous avez envoyé Billy la fois
où on a recouvert ma maison d'œufs,

64
00:06:27,387 --> 00:06:29,181
et ça n'a rien réglé.

65
00:06:31,517 --> 00:06:33,894
Je vais m'en charger.

66
00:06:35,187 --> 00:06:36,438
Une fois de plus.

67
00:06:37,648 --> 00:06:39,941
Attends, voilà ce que je vais faire.

68
00:06:39,942 --> 00:06:43,569
Je t'appelle après la fête,
tu me donneras les détails,

69
00:06:43,570 --> 00:06:44,863
et on réglera ça.

70
00:06:45,447 --> 00:06:46,448
Bien, shérif.

71
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
J'attendrai ton coup de fil.

72
00:06:52,955 --> 00:06:55,456
Il est pas au courant
que je suis le shérif.

73
00:06:55,457 --> 00:06:57,292
N'en fais pas tout un plat.

74
00:06:58,001 --> 00:07:01,003
Clyde et moi,
on se connaît depuis nos cinq ans.

75
00:07:01,004 --> 00:07:04,758
J'ai été son shérif pendant 35 ans.

76
00:07:06,218 --> 00:07:07,260
Il est habitué à moi.

77
00:07:07,261 --> 00:07:10,555
Je suis pas fait pour ce boulot, papa.
Ça me vaut rien de bon.

78
00:07:10,556 --> 00:07:13,516
Il n'y a pas meilleur que toi
quand tu as les idées claires.

79
00:07:13,517 --> 00:07:15,434
Mais ce n'est pas le cas.

80
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
Je dors mal. Je suis agité.

81
00:07:19,106 --> 00:07:20,356
Je suis pas moi-même.

82
00:07:20,357 --> 00:07:24,610
Ce job finira par t'aider
à tourner la page.

83
00:07:24,611 --> 00:07:27,155
Tu as bossé dur pour en arriver là,

84
00:07:27,156 --> 00:07:30,283
et les gens t'ont élu, car ils voient

85
00:07:30,284 --> 00:07:34,329
que tu as l'aura et toutes les qualités
d'un bon shérif.

86
00:07:34,872 --> 00:07:36,290
Ils te font confiance.

87
00:07:37,499 --> 00:07:39,667
Et si je peux pas me faire confiance ?

88
00:07:39,668 --> 00:07:42,336
Tu n'es shérif
que depuis un mois et demi.

89
00:07:42,337 --> 00:07:43,838
Sois indulgent avec toi-même.

90
00:07:43,839 --> 00:07:48,385
Tu souffres de TSPT ou je ne sais quoi,
et tu dois t'en défaire.

91
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Je souffre pas de TSPT.
J'ai juste des regrets.

92
00:07:53,432 --> 00:07:58,603
Apporte un peu de mon célèbre café
au bureau pour Billy et Sharon.

93
00:07:58,604 --> 00:08:01,481
Tiens, prends mon thermos.
Il est plein.

94
00:08:03,442 --> 00:08:05,485
- À plus, papa.
- Oui.

95
00:08:14,995 --> 00:08:16,955
On a élevé un homme bien, Helen.

96
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
Surtout grâce à toi.

97
00:08:20,292 --> 00:08:21,668
Il souffre.

98
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Je fais de mon mieux.

99
00:08:32,304 --> 00:08:35,723
Surtout, fais toujours
comme si le fusil était chargé.

100
00:08:35,724 --> 00:08:37,099
Ne le pointe sur personne.

101
00:08:37,100 --> 00:08:38,976
Ni sur aucune partie de ton corps.

102
00:08:38,977 --> 00:08:40,437
- D'accord.
- C'est bien.

103
00:08:41,313 --> 00:08:46,025
Cale-le contre ton épaule,
doigt sur la gâchette quand tu es prête.

104
00:08:46,026 --> 00:08:47,819
Tu es prête ? Vise.

105
00:08:49,738 --> 00:08:51,280
Vise la cible.

106
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Respire profondément.

107
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
Doigt sur la gâchette et tire.

108
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
Joli tir ! Bravo.

109
00:09:00,415 --> 00:09:02,208
- Comment tu te sens ?
- Bien.

110
00:09:02,209 --> 00:09:05,003
Tant mieux. À la prochaine.

111
00:09:08,799 --> 00:09:10,549
Salut, shérif.

112
00:09:10,550 --> 00:09:12,385
Bonjour, Cassie.

113
00:09:12,386 --> 00:09:13,512
Bonjour.

114
00:09:14,179 --> 00:09:16,139
Tu me montres de quoi tu es capable ?

115
00:09:51,508 --> 00:09:52,342
Frimeur.

116
00:10:12,612 --> 00:10:13,447
À plus.

117
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Ça marche.

118
00:10:29,796 --> 00:10:32,007
SHÉRIF

119
00:10:41,933 --> 00:10:43,893
Super barbecue, Ezra.
À plus tard.

120
00:10:43,894 --> 00:10:44,935
D'accord, ma belle.

121
00:10:44,936 --> 00:10:46,438
- Salut, Cassie.
- Salut.

122
00:10:47,522 --> 00:10:48,522
Merci, Ezra.

123
00:10:48,523 --> 00:10:50,483
Je range ça et je vais au resto.

124
00:10:50,484 --> 00:10:52,318
- Donne-moi ça.
- C'est bon.

125
00:10:52,319 --> 00:10:54,195
Dan va criser
si je suis encore en retard.

126
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Tu n'as pas tort.

127
00:11:11,171 --> 00:11:12,964
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS

128
00:11:23,475 --> 00:11:27,020
JACOB WILCOTT
SERGENT-CHEF

129
00:11:47,666 --> 00:11:49,126
Dan va être furax.

130
00:12:25,036 --> 00:12:27,247
Un salut nautique en trois lettres.

131
00:12:27,914 --> 00:12:30,542
Ohé. Merci, shérif.

132
00:12:32,836 --> 00:12:34,545
- Les pancakes étaient bons ?
- Oui.

133
00:12:34,546 --> 00:12:36,089
Vous nous avez manqué.

134
00:12:38,300 --> 00:12:40,010
De la part d'Ezra.

135
00:12:41,511 --> 00:12:42,512
Pile à l'heure.

136
00:12:46,183 --> 00:12:47,183
C'est qui ?

137
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
Aucun papier.
Il refuse de décliner son identité.

138
00:12:58,653 --> 00:13:01,823
- Un pasteur ?
- Déchu, si c'est le cas.

139
00:13:05,035 --> 00:13:08,454
- Il a fait quoi ?
- Il fonçait à plus de 160 sur la 67.

140
00:13:08,455 --> 00:13:11,082
La voiture appartient
à une Kimberly Sinclair.

141
00:13:11,666 --> 00:13:14,043
- Il m'a pas l'air d'une Kimberly.
- Non.

142
00:13:14,044 --> 00:13:17,671
Voiture volée il y a deux jours
à une station-service près de Chicago.

143
00:13:17,672 --> 00:13:19,131
On l'a assommée.

144
00:13:19,132 --> 00:13:22,593
Agression, excès de vitesse,
voyage dans une voiture volée.

145
00:13:22,594 --> 00:13:25,679
- Pas de papiers.
- Et refus d'obtempérer.

146
00:13:25,680 --> 00:13:28,141
Il trouvait ça sympa
d'essayer de m'échapper.

147
00:13:29,518 --> 00:13:32,020
Ou d'échapper à quelqu'un d'autre.

148
00:13:36,983 --> 00:13:39,694
Bureau du shérif de High Ground.
Ici Sharon Doyle.

149
00:13:42,864 --> 00:13:45,407
- Ses empreintes ?
- On attend les résultats.

150
00:13:45,408 --> 00:13:47,786
En attendant, évite de lui parler.

151
00:13:49,287 --> 00:13:52,915
J'imagine que c'est sa voiture
qu'Otis a remorquée.

152
00:13:52,916 --> 00:13:55,418
Oui, je lui ai dit de la ramener
à son garage.

153
00:13:55,961 --> 00:13:57,711
Au fait, je dois l'appeler.

154
00:13:57,712 --> 00:13:58,838
Ma voiture fait des siennes.

155
00:13:59,548 --> 00:14:01,508
Reste plus qu'à attendre. Bien joué.

156
00:14:03,510 --> 00:14:05,094
- Tiens.
- Merci.

157
00:14:05,095 --> 00:14:07,930
La marque de la voiture ?

158
00:14:07,931 --> 00:14:10,225
Bien. Et le lieu ?

159
00:14:11,184 --> 00:14:13,644
- Il est trop bon.
- Je sais.

160
00:14:13,645 --> 00:14:15,313
Oui, je vais demander...

161
00:14:15,438 --> 00:14:18,066
- Elles sont neuves ?
- Oui.

162
00:14:19,234 --> 00:14:21,610
Vraie peau de serpent à sonnette.
Tu aimes ?

163
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
- Elles te vont bien, Billy.
- Merci.

164
00:14:28,243 --> 00:14:29,911
Désolé.

165
00:14:31,162 --> 00:14:31,997
Pardon.

166
00:14:32,581 --> 00:14:34,123
C'est une blague d'Angela.

167
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
Et votre nom, monsieur ?

168
00:14:36,585 --> 00:14:37,460
Allô ?

169
00:14:39,838 --> 00:14:40,838
Qu'y a-t-il ?

170
00:14:40,839 --> 00:14:43,424
Il y a un pick-up en panne
près de l'ancienne carrière.

171
00:14:43,425 --> 00:14:46,177
- Qui l'a signalé ?
- Il n'a pas dit son nom.

172
00:14:48,805 --> 00:14:51,223
- Il se trouve où ?
- Sous la falaise.

173
00:14:51,224 --> 00:14:54,310
- Il a été abandonné ?
- Il n'a pas parlé de gens.

174
00:14:54,311 --> 00:14:56,354
J'y passerai en rentrant chez moi.

175
00:14:58,231 --> 00:15:01,985
Si j'ai de la veine,
Angela sera de bon poil quand j'arriverai.

176
00:15:02,861 --> 00:15:04,903
- J'en doute.
- Je sais.

177
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
Cette grossesse m'épuise.

178
00:15:07,157 --> 00:15:10,201
Vous devriez rejoindre votre femme.

179
00:15:10,827 --> 00:15:12,203
Je t'emmerde, connard.

180
00:15:16,291 --> 00:15:19,002
Faut éviter de lui parler. Désolé.

181
00:15:23,214 --> 00:15:24,466
Je l'ai prévenu.

182
00:15:26,968 --> 00:15:30,013
Aide-toi et le Ciel t'aidera.

183
00:15:47,072 --> 00:15:50,157
Je sais. Désolée, Dan.

184
00:15:50,158 --> 00:15:52,743
Ezra aurait rangé tout seul
si j'avais pas aidé.

185
00:15:52,744 --> 00:15:54,870
Ça lui ferait du bien de se remuer.

186
00:15:54,871 --> 00:15:56,956
Et tout le monde changerait.

187
00:16:00,543 --> 00:16:01,920
Il est de mauvais poil.

188
00:16:14,057 --> 00:16:15,934
Non. Le truc du bébé, c'était drôle.

189
00:16:16,768 --> 00:16:19,603
Ça s'est déclenché au commissariat.
Tout le monde a ri.

190
00:16:19,604 --> 00:16:21,563
C'est vrai ?

191
00:16:21,564 --> 00:16:23,692
La honte.

192
00:16:24,943 --> 00:16:26,069
Ça alors.

193
00:16:27,320 --> 00:16:28,822
Le bébé a bougé.

194
00:16:29,406 --> 00:16:32,742
- J'aimerais être là.
- Ça nous plairait.

195
00:16:34,160 --> 00:16:38,123
Désolée pour hier soir. Mes hormones...

196
00:16:38,873 --> 00:16:42,000
Alors, tu es d'accord
pour que ma mère vienne ?

197
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
Oui. C'est bon, chérie.

198
00:16:43,795 --> 00:16:47,047
J'étais d'accord depuis le début.
J'adore ta mère.

199
00:16:47,048 --> 00:16:49,967
Et je suis désolé.
Je n'aurais pas dû la critiquer.

200
00:16:49,968 --> 00:16:53,096
- Je le pensais pas.
- La chambre est magnifique.

201
00:16:53,763 --> 00:16:57,057
La couleur est superbe. J'adore.

202
00:16:57,058 --> 00:17:00,103
C'est vrai ? Ça me fait plaisir, chérie.

203
00:17:02,522 --> 00:17:03,398
Billy ?

204
00:17:05,817 --> 00:17:08,695
Allô ? Angela ?

205
00:17:09,404 --> 00:17:10,863
PAS DE RÉSEAU

206
00:17:10,864 --> 00:17:11,823
C'est pas vrai.

207
00:17:25,545 --> 00:17:27,088
Je vous apporte la tarte.

208
00:17:30,592 --> 00:17:32,510
C'est pour Sharon au commissariat.

209
00:17:33,386 --> 00:17:35,346
Tu veux le livrer ?

210
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Avec plaisir.

211
00:17:41,269 --> 00:17:44,063
"Il me fait reposer
dans de verts pâturages."

212
00:17:46,524 --> 00:17:49,569
- Tiens.
- "Il me dirige près des eaux paisibles.

213
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Il restaure mon âme."

214
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Shérif.

215
00:18:00,371 --> 00:18:02,457
Vous êtes croyant, hein ?

216
00:18:03,541 --> 00:18:04,959
Tout le monde l'est.

217
00:18:06,044 --> 00:18:08,421
Certains trouvent le Seigneur
plus tôt que d'autres.

218
00:18:09,380 --> 00:18:11,216
Et vous, vous l'avez trouvé tôt.

219
00:18:13,718 --> 00:18:14,552
Non.

220
00:18:16,721 --> 00:18:18,014
Pas vraiment.

221
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Mais avant qu'il soit trop tard.

222
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Si je ne sors pas d'ici avant ce soir,

223
00:18:29,818 --> 00:18:32,110
il ne restera pas de bâtiment d'où sortir,

224
00:18:32,111 --> 00:18:34,780
et plus de ville pour vous à surveiller.

225
00:18:34,781 --> 00:18:36,074
Vraiment ?

226
00:18:36,991 --> 00:18:38,951
Vous devez être très important.

227
00:18:38,952 --> 00:18:40,370
Pas du tout.

228
00:18:42,539 --> 00:18:43,997
Juste pour une personne.

229
00:18:43,998 --> 00:18:47,210
Pour un homme de foi,
vous prenez de mauvaises décisions.

230
00:18:47,794 --> 00:18:49,962
Menacer un agent en fait partie.

231
00:18:49,963 --> 00:18:52,924
Ce n'est pas une menace,
mais la vérité.

232
00:18:54,467 --> 00:18:55,592
Je suis un danger.

233
00:18:55,593 --> 00:18:58,220
Vous ne sortirez d'ici que menotté.

234
00:18:58,221 --> 00:19:01,182
Sharon, laisse couler.

235
00:19:01,891 --> 00:19:03,476
Évitons de lui parler.

236
00:19:05,895 --> 00:19:07,730
Ne me prenez pas à la légère.

237
00:19:15,780 --> 00:19:17,323
Je prends jamais rien à la légère.

238
00:19:18,992 --> 00:19:21,660
- J'ai des cadeaux.
- Merci, Cassie.

239
00:19:21,661 --> 00:19:23,121
De rien, ma belle.

240
00:19:24,539 --> 00:19:26,331
- Salut.
- Salut, shérif.

241
00:19:26,332 --> 00:19:28,458
Je peux te parler une seconde ?

242
00:19:28,459 --> 00:19:29,459
Bien sûr.

243
00:19:29,460 --> 00:19:31,628
- Monte la garde.
- Ça marche.

244
00:19:31,629 --> 00:19:33,172
Ta journée ?

245
00:19:34,048 --> 00:19:35,383
Intéressante.

246
00:19:38,595 --> 00:19:39,761
- On va au parc ?
- OK.

247
00:19:39,762 --> 00:19:40,847
Allez.

248
00:19:47,729 --> 00:19:49,439
Bonjour.

249
00:19:50,106 --> 00:19:52,691
Merci de m'avoir laissée
t'humilier ce matin.

250
00:19:52,692 --> 00:19:54,067
J'ai rien laissé faire.

251
00:19:54,068 --> 00:19:55,819
Tu tires mieux que moi
et tu le sais.

252
00:19:55,820 --> 00:19:58,196
J'exige une revanche.

253
00:19:58,197 --> 00:19:59,949
Quand tu veux.

254
00:20:02,493 --> 00:20:04,704
Allô, Jake ?

255
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Excuse-moi. Je suis là.

256
00:20:08,583 --> 00:20:09,834
Ça va ?

257
00:20:10,585 --> 00:20:12,337
Oui, je vais bien.

258
00:20:13,296 --> 00:20:15,340
Tu peux tout me dire.

259
00:20:16,007 --> 00:20:18,759
Je sais que ce job te pèse,

260
00:20:18,760 --> 00:20:22,180
et ce n'est pas sain
de garder tout ça en soi.

261
00:20:22,764 --> 00:20:24,057
C'est gentil, Cassie.

262
00:20:24,974 --> 00:20:26,934
T'es vraiment adorable, mais...

263
00:20:26,935 --> 00:20:28,227
J'y tiens.

264
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
C'est mon job.

265
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
Mais dis rien à Dan.
Il est jaloux comme patron.

266
00:20:36,235 --> 00:20:37,195
À vos ordres.

267
00:20:38,112 --> 00:20:40,113
Message reçu cinq sur cinq.

268
00:20:40,114 --> 00:20:41,991
Tant mieux. Je suis sincère.

269
00:20:42,867 --> 00:20:47,372
Au cas où t'aurais pas encore saisi,

270
00:20:48,122 --> 00:20:49,958
tu me plais.

271
00:20:51,084 --> 00:20:53,586
Et tu peux toujours compter sur moi.

272
00:20:54,879 --> 00:20:56,838
Tu n'es pas le seul à en avoir bavé.

273
00:20:56,839 --> 00:20:59,092
- C'est vrai ?
- Oui.

274
00:21:00,969 --> 00:21:02,511
Écoute, je dois filer.

275
00:21:02,512 --> 00:21:05,681
Je dois me préparer
pour mon rencard de ce soir.

276
00:21:05,682 --> 00:21:07,642
Ah bon ? Avec qui ?

277
00:21:08,267 --> 00:21:10,478
Tu aimerais bien le savoir.

278
00:22:03,406 --> 00:22:04,407
Il y a quelqu'un ?

279
00:22:07,535 --> 00:22:11,330
Adjoint Giles
du bureau du shérif de High Ground.

280
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
De l'Illinois ?

281
00:22:39,817 --> 00:22:41,027
Bordel ! Merde !

282
00:22:42,445 --> 00:22:43,654
Putain !

283
00:23:07,470 --> 00:23:09,430
Oh, non !

284
00:23:12,767 --> 00:23:14,851
Inutile de ramper.

285
00:23:14,852 --> 00:23:17,063
Je vous en prie !

286
00:23:17,188 --> 00:23:19,232
Je suis sur le point d'être papa !

287
00:23:19,857 --> 00:23:21,858
J'en ai buté plein, des papas.

288
00:23:21,859 --> 00:23:23,318
Vous voulez quoi ?

289
00:23:23,319 --> 00:23:27,948
Vous avez coffré
un certain Nathaniel Matheson.

290
00:23:27,949 --> 00:23:31,243
- Je sais pas qui c'est.
- Moi, si.

291
00:23:31,244 --> 00:23:35,247
Ce que j'ignore,
c'est le nombre d'adjoints.

292
00:23:35,248 --> 00:23:37,040
Je vous dirai rien.

293
00:23:37,041 --> 00:23:38,459
Allez vous faire foutre.

294
00:23:42,922 --> 00:23:45,966
- C'est un nombre, ça, Albert ?
- Je crois pas.

295
00:23:45,967 --> 00:23:48,510
C'est pas un nombre.

296
00:23:48,511 --> 00:23:51,388
Un, deux, trois, quatre.
Voilà des nombres.

297
00:23:51,389 --> 00:23:53,599
- Combien ?
- Je sais pas !

298
00:23:54,851 --> 00:23:55,935
Oh si, tu sais.

299
00:23:56,978 --> 00:23:59,437
Douze. On est 12 !

300
00:23:59,438 --> 00:24:01,190
Sharon, moi...

301
00:24:07,864 --> 00:24:09,699
Pour le "allez vous faire foutre".

302
00:24:10,950 --> 00:24:13,369
- Allons-y.
- Il nous faut plus d'hommes.

303
00:24:14,620 --> 00:24:15,621
Appelle Cyrus.

304
00:24:16,372 --> 00:24:18,166
Dis-lui d'envoyer des renforts.

305
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Pas de réseau.

306
00:24:29,177 --> 00:24:30,303
Chouettes santiags.

307
00:24:34,015 --> 00:24:37,810
Montez. On prend sa caisse.
Griff, tu conduis.

308
00:24:45,776 --> 00:24:47,069
T'as l'habitude, non ?

309
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
Bureau du shérif de High Ground,
ici Sharon Doyle.

310
00:25:20,019 --> 00:25:21,062
Une seconde.

311
00:25:22,104 --> 00:25:22,939
Les registres.

312
00:25:28,903 --> 00:25:30,196
Shérif Wilcott.

313
00:25:31,530 --> 00:25:33,449
Oui, mon adjoint les a envoyés.

314
00:25:37,536 --> 00:25:39,705
D'accord. Merci.

315
00:25:44,043 --> 00:25:45,543
Alors, c'est qui ?

316
00:25:45,544 --> 00:25:47,046
Nathaniel Matheson.

317
00:25:49,840 --> 00:25:51,801
J'ai déjà entendu ce nom.

318
00:25:55,721 --> 00:25:59,642
Il fallait dire votre nom,
on allait vous identifier tôt ou tard.

319
00:26:01,811 --> 00:26:04,063
Tard semblait mieux.

320
00:26:06,941 --> 00:26:08,525
FLASH INFO

321
00:26:08,526 --> 00:26:10,986
MATHESON VA TÉMOIGNER
DEVANT LE GRAND JURY

322
00:26:10,987 --> 00:26:12,947
CONTRE SON ASSOCIÉ MARCUS NOVAK

323
00:26:13,489 --> 00:26:14,907
J'y crois pas.

324
00:26:19,578 --> 00:26:22,290
Voilà pourquoi vous devez me libérer.

325
00:26:25,084 --> 00:26:27,502
Billy devrait avoir appelé. Contacte-le.

326
00:26:27,503 --> 00:26:29,838
C'est pas bon. C'est un témoin.

327
00:26:29,839 --> 00:26:31,298
Il n'a rien à faire ici.

328
00:26:31,299 --> 00:26:33,883
Sharon, appelle Billy, s'il te plaît.

329
00:26:33,884 --> 00:26:35,303
Je vous avais prévenu.

330
00:26:36,304 --> 00:26:38,305
J'ai rien à faire ici.

331
00:26:38,306 --> 00:26:40,349
Pourquoi avoir volé cette voiture ?

332
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
Je l'ai pas volée.

333
00:26:43,269 --> 00:26:45,353
Je l'ai prise aux voleurs.

334
00:26:45,354 --> 00:26:48,482
C'est pas ma question.
Pourquoi êtes-vous en cavale ?

335
00:26:50,735 --> 00:26:52,862
J'avais pas le choix.

336
00:26:54,864 --> 00:26:55,698
Billy ?

337
00:26:56,574 --> 00:26:58,075
Tu peux répondre ? Ici Sharon.

338
00:27:00,453 --> 00:27:03,164
Billy, réponds.

339
00:27:03,789 --> 00:27:05,499
Billy, tu me reçois ?

340
00:27:06,542 --> 00:27:07,668
Il répond pas.

341
00:27:08,294 --> 00:27:09,378
Appelle sur son portable.

342
00:27:22,308 --> 00:27:25,101
Salut, ici Billy.
Laissez un message après le bip.

343
00:27:25,102 --> 00:27:28,355
Salut, Billy, c'est Sharon.
Tu peux me rappeler ?

344
00:27:28,356 --> 00:27:30,524
Et le véhicule en panne ?

345
00:27:33,903 --> 00:27:35,654
Je suis tombée sur la messagerie.

346
00:27:39,950 --> 00:27:41,410
On devrait appeler le FBI.

347
00:27:42,661 --> 00:27:43,661
Bonne idée.

348
00:27:43,662 --> 00:27:47,375
Appelle le bureau de Chicago.
Dis-leur qu'on détient M. Matheson.

349
00:27:48,542 --> 00:27:50,335
Qu'ils s'occupent de lui.

350
00:27:50,336 --> 00:27:52,295
Ils sont sûrement au courant.

351
00:27:52,296 --> 00:27:54,798
Appelle Angela. Vois si Billy est rentré.

352
00:27:54,799 --> 00:27:57,509
Elle lui a peut-être pris la tête
et il a oublié d'appeler.

353
00:27:57,510 --> 00:28:00,095
Je vais faire un tour aux falaises.

354
00:28:00,096 --> 00:28:02,348
Bougez pas et lisez votre bouquin.

355
00:28:03,849 --> 00:28:04,975
Ne lui parlez pas.

356
00:28:24,036 --> 00:28:25,246
J'ai faim.

357
00:28:26,997 --> 00:28:29,332
Il vous a dit de pas me parler.

358
00:28:29,333 --> 00:28:31,419
C'est pas assez clair ?

359
00:28:37,758 --> 00:28:41,429
J'ai besoin de parler à l'agent
chargé de Nathaniel Matheson.

360
00:28:42,138 --> 00:28:43,848
Oui, j'attends.

361
00:28:45,850 --> 00:28:47,935
C'est sa voiture, là-bas. Arrête-toi.

362
00:29:02,825 --> 00:29:04,368
- Salut, Billy.
- Monsieur.

363
00:29:05,286 --> 00:29:06,661
Vous avez du bœuf séché ?

364
00:29:06,662 --> 00:29:10,206
Allez jeter un œil.
Je vous rejoins dans une minute.

365
00:29:10,207 --> 00:29:13,251
Est-ce que vous vendez
des billets de loterie ?

366
00:29:13,252 --> 00:29:15,504
Retire ta main, petit.

367
00:29:18,340 --> 00:29:22,887
Billy ! La voiture que tu m'as demandé
de récupérer est là-bas.

368
00:29:23,387 --> 00:29:24,805
Vous êtes qui ?

369
00:29:28,267 --> 00:29:30,227
Fallait me filer du bœuf séché.

370
00:29:44,325 --> 00:29:45,534
Fais le plein.

371
00:29:52,458 --> 00:29:54,460
Cette caisse me plaît pas.

372
00:29:56,921 --> 00:29:59,048
Cyrus envoie des gars de Denver.

373
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Aide-moi à le traîner à l'intérieur.

374
00:30:06,430 --> 00:30:09,225
OUVERT

375
00:30:10,309 --> 00:30:11,852
FERMÉ

376
00:30:53,477 --> 00:30:57,648
Nick est un gars bien, Mary Anne.
Lui, je sais pas trop.

377
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Salut.

378
00:31:03,779 --> 00:31:06,114
- Alors ?
- Il y avait du monde. Mais pas toi.

379
00:31:06,115 --> 00:31:07,991
- Tu es en beauté.
- Toi aussi.

380
00:31:07,992 --> 00:31:10,244
Génial, on est tous les deux en beauté.

381
00:31:11,245 --> 00:31:13,372
- Rosie, ma rose.
- Tenez, shérif.

382
00:31:14,582 --> 00:31:18,376
Et si je veux un hamburger et un coca ?

383
00:31:18,377 --> 00:31:19,837
Elle ferait un malaise.

384
00:31:20,588 --> 00:31:22,506
- C'est ce que vous voulez ?
- Non.

385
00:31:24,800 --> 00:31:26,802
Non, café et tarte, comme toujours.

386
00:31:27,803 --> 00:31:29,554
Comment ça va, avec Jake ?

387
00:31:29,555 --> 00:31:33,683
Votre fils est impénétrable,

388
00:31:33,684 --> 00:31:36,352
mais il a un cœur en or.

389
00:31:36,353 --> 00:31:38,104
Il mérite que je fasse des efforts.

390
00:31:38,105 --> 00:31:39,773
C'est gentil, Cassie.

391
00:31:40,774 --> 00:31:43,444
Il y a des horreurs dans ce monde.

392
00:31:45,487 --> 00:31:47,572
Un agent de police
les affronte chaque jour,

393
00:31:47,573 --> 00:31:50,325
et sa famille en fait souvent les frais.

394
00:31:50,326 --> 00:31:51,744
Tu es prête pour ça ?

395
00:31:52,453 --> 00:31:53,454
Oui.

396
00:31:54,538 --> 00:31:56,081
Je suis coriace.

397
00:31:58,125 --> 00:31:59,584
Une question, je peux ?

398
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
Oui.

399
00:32:01,712 --> 00:32:03,839
Les cicatrices dans le dos de Jake...

400
00:32:05,299 --> 00:32:07,051
Je veux demander, mais...

401
00:32:09,678 --> 00:32:12,388
J'aimerais qu'il me fasse assez confiance
pour m'en parler.

402
00:32:12,389 --> 00:32:16,727
Il a des tas de fardeaux
dont il ne parle pas.

403
00:32:17,686 --> 00:32:20,731
Je ne peux pas le faire à sa place.

404
00:32:24,568 --> 00:32:29,657
Quand il était ranger, il commandait
son équipe et il a sauvé des vies.

405
00:32:31,283 --> 00:32:35,079
Mais il a pris des décisions
qui ont causé des morts.

406
00:32:36,205 --> 00:32:40,417
J'ai vu les médailles dans la grange
et je m'interrogeais.

407
00:32:41,126 --> 00:32:43,961
Les médailles ne remplacent pas ces vies.

408
00:32:43,962 --> 00:32:46,756
C'est en grande partie ce qui le tracasse.

409
00:32:46,757 --> 00:32:47,841
Oui.

410
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Merci.

411
00:32:50,552 --> 00:32:51,845
De rien.

412
00:32:53,055 --> 00:32:54,306
En tout cas,

413
00:32:54,973 --> 00:32:57,101
j'ai des projets pour lui et moi.

414
00:32:58,143 --> 00:32:59,811
- C'est vrai ?
- Oui.

415
00:32:59,812 --> 00:33:00,938
Eh bien...

416
00:33:02,940 --> 00:33:07,152
Cassie, si ce jeune homme
ne demande pas ta main bientôt...

417
00:33:09,238 --> 00:33:11,031
c'est peut-être moi qui le ferai.

418
00:33:12,157 --> 00:33:13,742
Peut-être que je dirai oui.

419
00:33:14,868 --> 00:33:16,370
Bonne chance, ma belle.

420
00:33:16,954 --> 00:33:19,872
Quand vous aurez fini de rêvasser,
va faire le service.

421
00:33:19,873 --> 00:33:20,958
À vos ordres.

422
00:33:30,092 --> 00:33:31,260
Sharon.

423
00:33:31,844 --> 00:33:32,760
Shérif.

424
00:33:32,761 --> 00:33:35,680
- Billy t'a appelée ?
- Non. J'ai eu Angela.

425
00:33:35,681 --> 00:33:38,850
Ils étaient au téléphone, mais ça a coupé.
Elle s'inquiète.

426
00:33:38,851 --> 00:33:40,017
Ça lui ressemble pas.

427
00:33:40,018 --> 00:33:43,272
J'appelle Ben pour lui dire
de te rejoindre, au cas où ?

428
00:33:43,856 --> 00:33:46,524
Oui, bonne idée.
Des nouvelles de Chicago ?

429
00:33:46,525 --> 00:33:48,109
Le FBI sait qu'on le détient.

430
00:33:48,110 --> 00:33:50,319
Ses empreintes ont déclenché l'alerte.

431
00:33:50,320 --> 00:33:52,780
Le marshal devrait bientôt me rappeler.

432
00:33:52,781 --> 00:33:54,866
- Ils doivent venir le chercher.
- Bien.

433
00:33:54,867 --> 00:33:56,410
Merci pour les coups de fil.

434
00:33:57,035 --> 00:33:58,912
J'y suis presque. Je te tiens au courant.

435
00:33:59,621 --> 00:34:02,874
- Shérif ?
- Sharon ? Tu m'entends ?

436
00:34:02,875 --> 00:34:04,543
Sharon, tu m'entends ?

437
00:34:21,602 --> 00:34:23,061
Vous allez manger ça ?

438
00:34:25,647 --> 00:34:26,648
Ceci ?

439
00:34:34,948 --> 00:34:37,784
- Vous êtes un assassin.
- Certains ne méritent pas de vivre.

440
00:34:37,785 --> 00:34:42,663
Avec Novak, vous importiez de la drogue
qui a tué des tas d'innocents.

441
00:34:42,664 --> 00:34:44,792
Et j'ai fait bien pire.

442
00:34:45,709 --> 00:34:48,586
- Je l'admets.
- C'est adorable.

443
00:34:48,587 --> 00:34:50,714
Il va venir me chercher.

444
00:34:52,257 --> 00:34:54,927
- Personne ne sait que vous êtes ici.
- Ne soyez pas naïve.

445
00:34:55,886 --> 00:34:58,806
Vous voulez pas vous retrouver
dans le merdier qui approche.

446
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Billy ?

447
00:35:47,813 --> 00:35:48,772
Billy !

448
00:35:57,656 --> 00:36:00,325
Ils veulent le prisonnier.

449
00:36:01,535 --> 00:36:02,952
Ils sont plusieurs.

450
00:36:02,953 --> 00:36:07,540
Dis à Angela que je suis désolé

451
00:36:07,541 --> 00:36:10,544
de pas être là pour elle et notre fils.

452
00:36:12,713 --> 00:36:13,922
Veille sur eux.

453
00:36:15,340 --> 00:36:17,676
Tu es le seul à qui je fais confiance.

454
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Dis-leur que je...

455
00:37:12,648 --> 00:37:14,148
Bonjour. Choisissez une table.

456
00:37:14,149 --> 00:37:16,193
Le menu est sur la table. J'arrive.

457
00:37:28,455 --> 00:37:31,165
Ça fait du bien de voir de nouvelles têtes
de temps à autre.

458
00:37:31,166 --> 00:37:33,460
Ça dépend des têtes.

459
00:37:36,421 --> 00:37:39,716
Ça me rappelle
qu'il y a un monde là dehors.

460
00:37:40,467 --> 00:37:42,593
Il y a des tas d'horreurs
dans ce monde.

461
00:37:42,594 --> 00:37:44,095
C'est possible.

462
00:37:44,096 --> 00:37:46,347
Et de belles choses,
si on décide de les voir.

463
00:37:46,348 --> 00:37:47,932
Tu es quelqu'un de bien.

464
00:37:47,933 --> 00:37:52,187
Ne l'écoute pas, Cassie.
Il est né méfiant. C'est dans son ADN.

465
00:37:57,651 --> 00:37:59,486
Bienvenue chez Dan. Je vous sers quoi ?

466
00:38:00,445 --> 00:38:02,698
Vous nous accordez deux minutes ?

467
00:38:48,785 --> 00:38:50,829
Sharon, tu me reçois ?

468
00:38:52,581 --> 00:38:53,790
Sharon, tu me reçois ?

469
00:38:54,791 --> 00:38:56,084
Sharon, réponds !

470
00:38:56,793 --> 00:38:58,003
Sharon, tu me reçois ?

471
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
Sharon !

472
00:39:17,022 --> 00:39:18,648
Je dois aller pisser.

473
00:39:21,234 --> 00:39:22,611
Sois sage, Ezra.

474
00:39:23,195 --> 00:39:25,071
- Les toilettes ?
- Au coin, à gauche.

475
00:39:25,072 --> 00:39:27,115
Secouez la poignée
si elle fait des siennes.

476
00:39:39,544 --> 00:39:40,921
J'ai pas pu m'empêcher...

477
00:39:42,964 --> 00:39:44,632
de voir que vous nous dévisagiez.

478
00:39:44,633 --> 00:39:46,510
On se connaît ?

479
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
Je crois pas.

480
00:39:51,932 --> 00:39:53,058
Je comprends.

481
00:39:53,725 --> 00:39:57,270
Peu d'étrangers passent par ici.

482
00:39:58,605 --> 00:40:00,315
On a juste faim et soif.

483
00:40:02,234 --> 00:40:06,488
On vous débarrassera
vite le plancher.

484
00:40:08,406 --> 00:40:09,406
Ça vous va ?

485
00:40:09,407 --> 00:40:12,661
C'est au poil.

486
00:40:13,495 --> 00:40:14,538
Pour nous, ce sera...

487
00:40:16,123 --> 00:40:17,249
burgers, frites et coca.

488
00:40:17,833 --> 00:40:19,459
La cuisson des burgers ?

489
00:40:20,961 --> 00:40:23,171
Comment vous les aimez,

490
00:40:24,381 --> 00:40:25,506
Cassie ?

491
00:40:25,507 --> 00:40:27,092
Juste à point.

492
00:40:27,968 --> 00:40:29,636
Au poil.

493
00:40:39,187 --> 00:40:40,063
Ezra.

494
00:40:41,231 --> 00:40:42,732
- Tout va bien ?
- Oui.

495
00:40:43,775 --> 00:40:45,861
Merci, Dan.

496
00:40:48,446 --> 00:40:50,073
On ne change pas les hommes.

497
00:40:51,324 --> 00:40:53,285
Shérif un jour, shérif toujours.

498
00:41:00,584 --> 00:41:03,419
Bureau du shérif de High Ground.
Ici Sharon Doyle.

499
00:41:03,420 --> 00:41:06,173
Mme Doyle, je suis le marshal Eliot.

500
00:41:07,465 --> 00:41:11,343
D'après le bureau du FBI de Saint-Louis,
vous avez un détenu à transporter ?

501
00:41:11,344 --> 00:41:13,804
Nathaniel Matheson ?

502
00:41:13,805 --> 00:41:15,472
Exact. J'attendais votre appel.

503
00:41:15,473 --> 00:41:16,974
Oui, désolé.

504
00:41:16,975 --> 00:41:19,393
C'est parfois un peu frénétique par ici.

505
00:41:19,394 --> 00:41:22,146
Je pars.
J'arriverai dans quelques heures.

506
00:41:22,147 --> 00:41:24,148
Débarrassez-nous vite de lui.

507
00:41:24,149 --> 00:41:26,526
Merci, Mme Doyle. À plus tard.

508
00:41:34,910 --> 00:41:37,662
- Je t'écoute.
- Il est au bureau du shérif.

509
00:41:47,672 --> 00:41:50,758
- Tu veux que je reste ?
- Vous leur avez fichu la frousse.

510
00:41:50,759 --> 00:41:53,761
Appelle Jake ou moi, s'il y a du grabuge.

511
00:41:53,762 --> 00:41:55,847
Non, tout ira bien.

512
00:42:00,894 --> 00:42:04,272
Salut, Mary Anne.
De la tarte pour tous les deux.

513
00:42:09,694 --> 00:42:12,321
Je sais pas trop pour le match.

514
00:42:12,322 --> 00:42:14,324
On pourrait peut-être

515
00:42:15,158 --> 00:42:17,076
s'organiser un truc.

516
00:42:17,077 --> 00:42:19,995
Un film ou autre chose.

517
00:42:19,996 --> 00:42:21,915
- Ça me va.
- Bien.

518
00:42:24,626 --> 00:42:26,086
À plus tard.

519
00:42:48,358 --> 00:42:50,110
- C'est votre voiture ?
- Hé.

520
00:42:52,362 --> 00:42:53,363
Ce truc ?

521
00:42:55,740 --> 00:42:56,740
Oui.

522
00:42:56,741 --> 00:43:00,161
Que faites-vous si loin de chez vous,
si je peux demander ?

523
00:43:01,538 --> 00:43:02,539
Partie de chasse.

524
00:43:03,164 --> 00:43:04,958
Cette voiture est trop belle pour ça.

525
00:43:06,084 --> 00:43:08,211
- Vous chassez quoi ?
- Les femmes.

526
00:43:13,383 --> 00:43:15,718
Je plaisante. On va à Vegas.

527
00:43:15,719 --> 00:43:17,470
Enterrement de vie de garçon.

528
00:43:19,597 --> 00:43:21,182
Que de questions.

529
00:43:22,058 --> 00:43:24,060
Vous êtes flic ?

530
00:43:27,605 --> 00:43:28,606
Non.

531
00:43:30,650 --> 00:43:32,319
Bonne journée.

532
00:43:32,986 --> 00:43:33,987
À vous aussi.

533
00:43:56,634 --> 00:43:58,720
Shérif. Réponds. Tu me reçois ?

534
00:43:59,846 --> 00:44:01,013
Oui. Je suis là, Sharon.

535
00:44:01,014 --> 00:44:04,516
Le marshal m'a appelée.
Il arrive dans quelques heures.

536
00:44:04,517 --> 00:44:05,893
Tu as trouvé Billy ?

537
00:44:05,894 --> 00:44:07,145
Oui.

538
00:44:08,438 --> 00:44:09,397
Il était où ?

539
00:44:13,193 --> 00:44:14,986
Jake, tu me reçois ?

540
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
Jake.

541
00:44:20,700 --> 00:44:21,701
Je te reçois.

542
00:44:24,079 --> 00:44:25,997
Je te dirai tout quand j'arrive.

543
00:44:29,876 --> 00:44:30,877
Jake ?

544
00:44:41,471 --> 00:44:42,721
- Salut, Rosie.
- Salut.

545
00:44:42,722 --> 00:44:45,724
- Passez une bonne soirée.
- Oui. Allez, les Mountain Lions !

546
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Toute la ville va aller voir le match.

547
00:44:48,978 --> 00:44:50,646
Décampe, ma belle.

548
00:44:50,647 --> 00:44:53,650
Prends une bonne place au match.
Ça va être bondé.

549
00:44:54,484 --> 00:44:57,194
Messieurs, j'ai fini mon service.
Rosie s'occupera de vous.

550
00:44:57,195 --> 00:45:00,365
Petit conseil,
la tarte aux noix de pécan est un délice.

551
00:45:02,909 --> 00:45:04,869
- L'addition.
- D'accord.

552
00:45:05,995 --> 00:45:07,038
Tenez.

553
00:45:11,918 --> 00:45:13,253
Je suis pas intéressée.

554
00:45:15,296 --> 00:45:17,506
Alors, si vous voulez pas
perdre quelques doigts...

555
00:45:17,507 --> 00:45:19,008
Tu devrais y aller.

556
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
Passe le bonjour à Jake.

557
00:45:23,138 --> 00:45:24,054
Amuse-toi bien !

558
00:45:24,055 --> 00:45:26,765
- Allez, les Lions !
- Salut, Dan. À demain.

559
00:45:26,766 --> 00:45:27,975
À la première heure.

560
00:45:27,976 --> 00:45:30,270
- C'est ça.
- Bien.

561
00:45:31,479 --> 00:45:33,273
Une heure

562
00:45:37,777 --> 00:45:41,156
- Vous avez l'addition.
- On a changé d'avis.

563
00:45:42,365 --> 00:45:45,409
On va goûter à cette délicieuse
tarte aux nois de pécan

564
00:45:45,410 --> 00:45:47,912
dont on nous a parlé.

565
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
Bureau du shérif

566
00:46:12,437 --> 00:46:14,481
L'horloge fait tic-tac.

567
00:46:15,690 --> 00:46:17,484
L'horloge tourne.

568
00:46:22,405 --> 00:46:23,448
Allons-y.

569
00:46:36,252 --> 00:46:37,587
Combien je vous dois ?

570
00:46:39,672 --> 00:46:40,673
Tenez.

571
00:46:45,261 --> 00:46:46,262
Le shérif...

572
00:46:48,306 --> 00:46:49,848
il est de quel genre ?

573
00:46:49,849 --> 00:46:51,392
Je ne comprends pas.

574
00:46:52,894 --> 00:46:54,562
Vous comprenez pas les mots ?

575
00:46:55,647 --> 00:46:57,105
Ou ma question ?

576
00:46:57,106 --> 00:46:58,733
Hé, l'ami.

577
00:47:00,276 --> 00:47:01,568
Pas besoin d'être mal élevé.

578
00:47:01,569 --> 00:47:04,989
Je faisais que demander, l'ami.

579
00:47:09,035 --> 00:47:10,078
C'est bon, Dan.

580
00:47:11,329 --> 00:47:13,581
- Je n'ai pas peur.
- C'est un fait ?

581
00:47:14,207 --> 00:47:15,208
Comme beaucoup par ici.

582
00:47:16,459 --> 00:47:18,169
Pourquoi ces questions sur le shérif ?

583
00:47:19,671 --> 00:47:21,339
Je suis tombé sur son adjoint

584
00:47:22,340 --> 00:47:23,883
tout à l'heure.

585
00:47:24,842 --> 00:47:27,220
Il avait l'air sympa. Il va être papa.

586
00:47:30,348 --> 00:47:34,602
Je me demandais
si le shérif était du même acabit.

587
00:47:35,562 --> 00:47:39,566
Pourquoi ça vous intéresse ?
Vous êtes de passage.

588
00:47:45,863 --> 00:47:49,242
Vous êtes pas très accueillants
pour des provinciaux.

589
00:47:50,868 --> 00:47:52,494
Vous devriez partir.

590
00:47:52,495 --> 00:47:55,873
J'ai pas encore payé.

591
00:48:00,461 --> 00:48:01,838
Vous avez entendu.

592
00:48:04,257 --> 00:48:05,258
Allez-vous-en.

593
00:48:08,720 --> 00:48:09,929
C'est moi qui offre.

594
00:48:15,143 --> 00:48:18,479
Vous allez tirer ?

595
00:48:19,647 --> 00:48:21,816
Ça dépend de vous.

596
00:48:24,527 --> 00:48:26,362
Vos amis vous attendent dehors.

597
00:48:49,344 --> 00:48:50,553
Allez, les Mountain Lions.

598
00:49:03,608 --> 00:49:07,904
Le coup de fil de ce matin
pour le véhicule abandonné ?

599
00:49:09,364 --> 00:49:10,657
C'était un piège.

600
00:49:11,491 --> 00:49:12,909
Votre ami est mort.

601
00:49:14,243 --> 00:49:19,415
Laissez-moi partir,
ou l'enfer va s'abattre sur cette ville.

602
00:49:20,583 --> 00:49:24,420
Les types à mes trousses
sont des ordures.

603
00:49:25,338 --> 00:49:27,924
Rien ne les arrête.
Ce sont des ordures.

604
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
Ils vont ébranler la ville.

605
00:49:31,928 --> 00:49:34,471
Faites-moi sortir ou vous mourrez tous.

606
00:49:34,472 --> 00:49:36,265
Faites-moi sortir d'ici !

607
00:49:42,438 --> 00:49:43,690
Tuez-moi,

608
00:49:44,482 --> 00:49:48,778
et le type qui a tué votre ami
s'en tirera.

609
00:49:58,538 --> 00:49:59,372
Sharon.

610
00:50:00,665 --> 00:50:02,333
Qu'est-ce qui se passe ?

611
00:50:03,501 --> 00:50:05,669
- Billy est mort.
- Je vous avais prévenus.

612
00:50:05,670 --> 00:50:06,629
Fermez-la.

613
00:50:08,381 --> 00:50:09,757
Jake a appelé.

614
00:50:11,050 --> 00:50:12,760
Et il t'a dit que Billy était mort ?

615
00:50:13,636 --> 00:50:15,304
C'est ce qu'il n'a pas dit.

616
00:50:16,639 --> 00:50:18,725
Il n'a pas dit qu'il allait bien.

617
00:50:19,475 --> 00:50:21,185
Donc il ne va pas bien.

618
00:50:25,690 --> 00:50:28,609
Sharon, écoute-moi. Tu peux pas faire ça.

619
00:50:33,698 --> 00:50:35,867
- Où est Jake ?
- Il arrive.

620
00:50:38,244 --> 00:50:39,662
Alors, attendons-le.

621
00:50:40,621 --> 00:50:42,789
Il nous dira ce qui se passe.

622
00:50:42,790 --> 00:50:44,040
SÉCURITÉ

623
00:50:44,041 --> 00:50:45,168
D'accord ?

624
00:50:46,085 --> 00:50:47,086
C'est qui ce type ?

625
00:50:47,628 --> 00:50:49,046
Billy l'a traité d'enfoiré.

626
00:50:50,882 --> 00:50:53,258
- Son nom ?
- Nathaniel Matheson.

627
00:50:53,259 --> 00:50:55,552
Billy l'a arrêté ce matin.

628
00:50:55,553 --> 00:50:57,305
Les marshals arrivent !

629
00:50:57,889 --> 00:51:00,850
Alors, qu'ils s'en occupent.

630
00:51:02,518 --> 00:51:05,104
J'ai déjà entendu ce nom, Matheson.

631
00:51:07,607 --> 00:51:09,150
Respire profondément.

632
00:51:10,067 --> 00:51:12,904
On va attendre Jake. Il nous en dira plus.

633
00:51:20,912 --> 00:51:22,330
C'est pas vrai.

634
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
Quoi ?

635
00:51:30,379 --> 00:51:31,714
Il est là pour toi.

636
00:51:36,969 --> 00:51:41,349
Mon Dieu, mon Dieu,
pourquoi m'as-tu abandonné ?

637
00:51:42,266 --> 00:51:44,560
Et t'éloignes-tu sans me secourir ?

638
00:51:45,186 --> 00:51:46,771
Ne sois pas loin,

639
00:51:47,438 --> 00:51:50,191
la détresse est proche
et personne ne vient à mon secours.

640
00:51:52,360 --> 00:51:54,529
De nombreux taureaux sont autour de moi.

641
00:51:55,196 --> 00:51:57,949
Des taureaux de Basan m'environnent.

642
00:51:58,574 --> 00:52:03,287
Ils ouvrent contre moi leur gueule,
semblables au lion qui déchire et rugit.

643
00:52:05,581 --> 00:52:06,915
Ô, mon Dieu !

644
00:52:06,916 --> 00:52:11,003
le jour, j’appelle,
mais tu ne réponds pas.

645
00:52:12,088 --> 00:52:13,089
La nuit...

646
00:52:16,217 --> 00:52:17,051
je crie.

647
00:52:18,594 --> 00:52:20,304
Je suis comme une eau qui s’écoule,

648
00:52:21,722 --> 00:52:23,975
et tous mes os sont disloqués.

649
00:52:24,559 --> 00:52:26,269
Mon cœur est pareil à la cire.

650
00:52:27,728 --> 00:52:30,481
Des hordes de chiens m’environnent.

651
00:52:31,148 --> 00:52:33,776
La meute des méchants m’assaille.

652
00:52:34,819 --> 00:52:37,989
Ils ont percé mes mains, mes pieds.

653
00:52:39,740 --> 00:52:40,825
Amen.

654
00:53:08,936 --> 00:53:11,105
J'avais posé une simple question.

655
00:53:13,357 --> 00:53:15,151
J'allais partir.

656
00:53:18,195 --> 00:53:20,281
Ça aurait été ton jour de chance.

657
00:53:21,866 --> 00:53:23,367
Je vais tuer

658
00:53:24,619 --> 00:53:26,412
l'homme détenu par le shérif.

659
00:53:27,663 --> 00:53:33,044
Puis je vais tuer le shérif
et quiconque est avec lui.

660
00:53:33,753 --> 00:53:37,340
Tout ça, à cause de toi.

661
00:53:39,008 --> 00:53:43,346
Une chose est pire que d'être mort...

662
00:53:45,681 --> 00:53:47,099
c'est souhaiter l'être.

663
00:54:25,012 --> 00:54:26,389
Jake.

664
00:54:28,683 --> 00:54:29,684
Billy ?

665
00:54:36,732 --> 00:54:39,318
Mort. Assassiné.

666
00:54:41,988 --> 00:54:44,824
Ils ont pris sa voiture.
Et son talkie-walkie.

667
00:54:47,994 --> 00:54:49,620
Je crois que ses assassins

668
00:54:50,454 --> 00:54:52,580
vont venir ici pour cet homme.

669
00:54:52,581 --> 00:54:55,125
Je connais ce genre de monstres.

670
00:54:55,126 --> 00:54:59,046
Ils brûlent et tuent tout
sur leur passage.

671
00:55:01,007 --> 00:55:04,719
Jake, je peux m'en occuper.

672
00:55:05,678 --> 00:55:08,346
Non, papa. Je m'en charge.

673
00:55:08,347 --> 00:55:10,850
C'est mon job, ma responsabilité.

674
00:55:12,351 --> 00:55:13,601
Qu'as-tu en tête ?

675
00:55:13,602 --> 00:55:16,813
On est en danger ici et dans la ville.

676
00:55:16,814 --> 00:55:20,525
On va au ranch. S'ils nous retrouvent,
on contrôle le terrain.

677
00:55:20,526 --> 00:55:22,402
- Et lui ?
- On l'emmène.

678
00:55:22,403 --> 00:55:25,238
Ils ont le talkie-walkie de Billy,
donc silence radio.

679
00:55:25,239 --> 00:55:26,656
Zéro communication.

680
00:55:26,657 --> 00:55:27,991
Vous vous plantez.

681
00:55:27,992 --> 00:55:30,285
Enfile ça, tourne-toi.
Mains dans le dos.

682
00:55:30,286 --> 00:55:33,289
Contentez-vous de me laisser partir.

683
00:55:34,206 --> 00:55:36,125
Mains dans le dos.

684
00:55:42,381 --> 00:55:43,382
Cassie.

685
00:55:43,966 --> 00:55:45,009
Que se passe-t-il ?

686
00:55:46,677 --> 00:55:49,137
- Tu n'as rien à faire ici.
- Comment ça ?

687
00:55:49,138 --> 00:55:50,389
C'est du sang ?

688
00:55:51,265 --> 00:55:52,515
Il a raison, Cassie.

689
00:55:52,516 --> 00:55:53,641
C'est du sang.

690
00:55:53,642 --> 00:55:56,311
Je partirai pas
si vous me dites pas ce qui se passe.

691
00:55:56,312 --> 00:55:58,396
De sales types sont à ses trousses.

692
00:55:58,397 --> 00:55:59,939
Ça va chauffer, Cassie.

693
00:55:59,940 --> 00:56:02,567
Rentre chez toi, s'il te plaît.

694
00:56:02,568 --> 00:56:04,152
Tu te moques de moi.

695
00:56:04,153 --> 00:56:06,946
- Impossible de leur échapper.
- Je compte pas le faire.

696
00:56:06,947 --> 00:56:09,950
Je suis pas le seul
à prendre de mauvaises décisions.

697
00:56:16,707 --> 00:56:19,167
- Allons-y.
- Je viens au ranch ?

698
00:56:19,168 --> 00:56:20,544
Sharon, rentre chez toi.

699
00:56:21,337 --> 00:56:23,254
Dis aux marshals
de nous rejoindre au ranch.

700
00:56:23,255 --> 00:56:24,340
D'accord.

701
00:56:27,259 --> 00:56:29,553
Jake, tiens. Je te suis.

702
00:56:32,932 --> 00:56:35,683
Je te demande juste de m'écouter.
Rentre chez toi.

703
00:56:35,684 --> 00:56:37,685
Tu peux pas me repousser.

704
00:56:37,686 --> 00:56:39,562
Je t'expliquerai tout.

705
00:56:39,563 --> 00:56:41,190
Rentre chez toi.

706
00:56:45,069 --> 00:56:45,945
Jake !

707
00:56:48,697 --> 00:56:51,032
Ici Sharon Doyle
du bureau du shérif de High Ground.

708
00:56:51,033 --> 00:56:53,077
Je cherche le marshal Eliot.

709
00:56:54,537 --> 00:56:55,996
Dites-lui de m'appeler.

710
00:56:57,164 --> 00:56:58,207
C'est urgent.

711
00:57:04,046 --> 00:57:05,463
Oui, il a mon numéro.

712
00:57:05,464 --> 00:57:07,090
Je vais au ranch.

713
00:57:07,091 --> 00:57:10,093
Pas question.
Fais ce que t'a dit Jake.

714
00:57:10,094 --> 00:57:13,721
À moins que vous me ligotiez à un arbre,
j'irai au ranch.

715
00:57:13,722 --> 00:57:16,308
Bon Dieu ! Tu es aussi bornée
que la mère de Jake.

716
00:57:20,729 --> 00:57:21,772
Monte dans mon pick-up.

717
00:57:27,778 --> 00:57:29,196
Je prends ça comme un compliment.

718
00:57:47,047 --> 00:57:48,048
Allez.

719
00:57:50,676 --> 00:57:52,052
C'est pas vrai !

720
00:58:29,131 --> 00:58:31,550
Bureau du shérif de High Ground.
Ici Sharon Doyle.

721
00:58:33,010 --> 00:58:36,012
- Allô ?
- Sharon, c'est Rosie.

722
00:58:36,013 --> 00:58:38,348
Je suis dans ma voiture devant le resto.

723
00:58:38,349 --> 00:58:39,600
Ils sont morts.

724
00:58:40,559 --> 00:58:42,018
Ils les ont tous tués.

725
00:58:42,019 --> 00:58:43,103
Ils ont tué qui ?

726
00:58:43,979 --> 00:58:45,105
Tu es blessée ?

727
00:58:50,486 --> 00:58:52,070
Je dois parler au shérif.

728
00:58:52,071 --> 00:58:53,488
Il est allé au ranch.

729
00:58:53,489 --> 00:58:55,115
Ils vont le tuer.

730
00:58:56,951 --> 00:58:58,326
D'accord, Rosie.

731
00:58:58,327 --> 00:59:02,206
Je t'envoie de l'aide. Ne bouge pas.

732
00:59:50,671 --> 00:59:52,464
Nathaniel.

733
01:01:06,622 --> 01:01:07,748
Avance.

734
01:01:17,424 --> 01:01:18,425
Assieds-toi.

735
01:02:21,947 --> 01:02:24,323
T'en prends pas à ton père.
J'ai insisté.

736
01:02:24,324 --> 01:02:27,827
Cassie, si ces hommes viennent ici,
des gens vont mourir.

737
01:02:27,828 --> 01:02:30,913
J'attendrai pas chez moi
le même coup de fil que la femme de Billy.

738
01:02:30,914 --> 01:02:32,875
- Cassie...
- Tu sais que je peux aider.

739
01:02:34,668 --> 01:02:37,253
Ferme les stores.
Éteins toutes les lumières.

740
01:02:37,254 --> 01:02:39,047
Je peux faire plus que ça.

741
01:02:41,258 --> 01:02:42,301
Écoute, Jake.

742
01:02:42,885 --> 01:02:44,844
Tu l'as amenée
alors que je voulais pas !

743
01:02:44,845 --> 01:02:47,180
Elle est folle de toi
et te voit dans le pétrin.

744
01:02:47,181 --> 01:02:49,182
J'aurais dû l'arrêter de force.

745
01:02:49,183 --> 01:02:50,975
- Tu y tiens ?
- Rentre.

746
01:02:50,976 --> 01:02:52,060
Jake, sois prudent.

747
01:03:07,367 --> 01:03:09,369
Faites la paix, vieillard.

748
01:03:10,454 --> 01:03:11,914
La mort approche.

749
01:03:12,498 --> 01:03:13,957
Personne n'y échappe.

750
01:03:14,500 --> 01:03:16,710
Vous pouviez y échapper ce soir.

751
01:03:38,065 --> 01:03:39,066
Tenez.

752
01:03:42,110 --> 01:03:43,570
Vous devez beaucoup l'aimer.

753
01:03:45,989 --> 01:03:47,199
Ou vous êtes tarée.

754
01:03:47,991 --> 01:03:49,408
Ou bien les deux.

755
01:03:49,409 --> 01:03:51,994
Vous auriez pas pu tenir promesse ?

756
01:03:51,995 --> 01:03:55,874
Jamais je serais allé au tribunal.
Marcus y aurait veillé.

757
01:03:57,167 --> 01:04:00,211
On aurait pu éviter ça.
Le shérif aurait pu me laisser partir.

758
01:04:00,212 --> 01:04:01,672
Il aurait pu, oui.

759
01:04:02,506 --> 01:04:04,007
Mais c'est pas son genre.

760
01:04:05,676 --> 01:04:07,678
- Il est bête.
- Non.

761
01:04:09,179 --> 01:04:12,557
Il a l'intégrité d'un homme
qui risque sa vie pour ce qui est juste.

762
01:04:12,558 --> 01:04:14,517
Il risque toutes vos vies.

763
01:04:14,518 --> 01:04:16,019
J'ai choisi d'être ici.

764
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Son père aussi.

765
01:04:19,606 --> 01:04:20,899
Contrairement à d'autres,

766
01:04:21,900 --> 01:04:24,820
les gens d'ici sont fidèles
à leurs convictions.

767
01:04:34,830 --> 01:04:36,873
- Ils arrivent.
- Il est le mal incarné.

768
01:04:37,666 --> 01:04:39,376
Vous l'arrêterez pas.

769
01:04:40,627 --> 01:04:42,670
- Donnez-moi un pistolet.
- Sûrement pas.

770
01:04:42,671 --> 01:04:43,922
Marcus veut me tuer.

771
01:04:44,798 --> 01:04:47,300
Même si j'échangeais
vos vies contre la mienne,

772
01:04:47,301 --> 01:04:49,761
il nous descendrait tous.

773
01:04:50,512 --> 01:04:52,054
On est là, car je suis une menace.

774
01:04:52,055 --> 01:04:54,307
Non, à cause de ton excès de vitesse.

775
01:04:54,308 --> 01:04:57,019
Je comptais témoigner contre lui
pour ma fille.

776
01:04:58,312 --> 01:05:01,148
J'ai promis à Dieu qu'à sa naissance,

777
01:05:02,399 --> 01:05:06,862
je ferais un truc de bien dans ma vie
pour qu'elle soit fière de son père.

778
01:05:09,239 --> 01:05:11,325
Donnez-moi une chance de me racheter.

779
01:05:12,534 --> 01:05:13,535
Laissez-moi aider.

780
01:05:14,494 --> 01:05:15,495
Donnez-moi un pistolet.

781
01:05:22,919 --> 01:05:24,046
Jake...

782
01:05:28,675 --> 01:05:32,054
on ne sait pas
ce qui va se passer ici ce soir,

783
01:05:33,013 --> 01:05:34,305
comment ça va finir.

784
01:05:34,306 --> 01:05:36,390
Je voulais juste te dire

785
01:05:36,391 --> 01:05:38,518
que je suis très fier de toi.

786
01:05:39,686 --> 01:05:41,688
Je sais, papa.

787
01:05:43,023 --> 01:05:44,983
- Moi aussi.
- Une dernière chose.

788
01:05:45,817 --> 01:05:50,155
Cassie est une femme formidable.
Il n'y en a pas deux comme elle.

789
01:05:51,490 --> 01:05:53,742
C'est tout ce que je voulais dire.

790
01:06:09,633 --> 01:06:11,176
L'Éternel est mon berger.

791
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
Je ne manque de rien.

792
01:06:22,354 --> 01:06:25,607
Il me fait reposer
dans de verts pâturages.

793
01:06:35,325 --> 01:06:37,536
Il me dirige près des eaux paisibles.

794
01:06:39,329 --> 01:06:41,123
Il restaure mon âme.

795
01:06:42,249 --> 01:06:43,833
FACE VERS L'ENNEMI

796
01:06:43,834 --> 01:06:46,795
Il me conduit dans les sentiers
de la vie juste, à cause de son nom.

797
01:06:48,088 --> 01:06:50,799
Quand je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,

798
01:06:51,466 --> 01:06:53,093
je ne crains aucun mal,

799
01:06:53,719 --> 01:06:55,178
car tu es avec moi.

800
01:06:56,847 --> 01:06:59,474
Ta houlette et ton bâton me rassurent.

801
01:07:00,600 --> 01:07:05,688
Tu dresses devant moi une table,
en face de mes adversaires...

802
01:07:05,689 --> 01:07:07,481
- Ezra ?
- Quoi ?

803
01:07:07,482 --> 01:07:10,484
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il est ailleurs, Cassie.

804
01:07:10,485 --> 01:07:12,778
Dans le passé,
à mener une autre bataille.

805
01:07:12,779 --> 01:07:16,031
Tu oins d'huile ma tête.

806
01:07:16,032 --> 01:07:17,784
Et ma coupe déborde.

807
01:07:18,660 --> 01:07:24,123
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagnent

808
01:07:24,124 --> 01:07:26,251
tous les jours de ma vie.

809
01:07:26,877 --> 01:07:30,422
Et j'habiterai dans la maison de l’Éternel
jusqu'à la fin de mes jours.

810
01:07:32,507 --> 01:07:33,508
Amen.

811
01:07:50,358 --> 01:07:51,734
Il lui faut un pistolet.

812
01:07:51,735 --> 01:07:54,445
- Quoi ?
- Fais-moi confiance, papa.

813
01:07:54,446 --> 01:07:57,240
- Donne-lui un pistolet.
- Tu es sûr de toi ?

814
01:07:57,824 --> 01:08:01,286
"L'ennemi de mon ennemi est mon ami."
L'Art de la guerre.

815
01:08:02,579 --> 01:08:03,413
D'accord.

816
01:09:11,481 --> 01:09:13,774
À l'étage et à droite.
On couvre l'arrière.

817
01:09:13,775 --> 01:09:15,360
Cassie, avec moi.

818
01:09:22,492 --> 01:09:24,619
Va frapper et dis-leur ce qu'on fait là.

819
01:09:48,894 --> 01:09:50,896
- Couvre cette fenêtre.
- D'accord.

820
01:10:00,280 --> 01:10:02,908
Le sol est piégé !
Attention où vous marchez ! On y va !

821
01:10:17,172 --> 01:10:18,548
Là, je suis furax.

822
01:10:22,218 --> 01:10:23,845
Dégomme-moi ça.

823
01:11:43,633 --> 01:11:46,011
Tireurs en haut ! Faites feu !

824
01:12:17,083 --> 01:12:19,294
Vite ! Par ici !

825
01:12:34,517 --> 01:12:35,769
Pourquoi ils tirent plus ?

826
01:12:39,064 --> 01:12:40,147
Faut qu'on bouge.

827
01:12:40,148 --> 01:12:41,440
- Cassie !
- Jake.

828
01:12:41,441 --> 01:12:42,775
- Reste là.
- Jake.

829
01:12:42,776 --> 01:12:44,735
- Vous êtes blessés ?
- Non, ça va.

830
01:12:44,736 --> 01:12:46,237
- Ça va ?
- Oui.

831
01:12:48,573 --> 01:12:49,657
Shérif Wilcott.

832
01:12:51,326 --> 01:12:53,495
Je m'appelle Marcus Novak.

833
01:12:54,079 --> 01:12:56,956
Nathaniel a dû vous dire
que j'allais venir.

834
01:12:57,665 --> 01:12:59,124
Vous l'avez pas écouté.

835
01:12:59,125 --> 01:13:01,795
Livrez-moi Nathaniel,

836
01:13:02,754 --> 01:13:04,338
ou vous tous,

837
01:13:04,339 --> 01:13:07,509
vous subirez le même sort
que votre adjoint.

838
01:13:09,219 --> 01:13:10,929
Il m'a supplié de l'épargner.

839
01:13:12,680 --> 01:13:14,432
Comme un gosse terrorisé.

840
01:13:16,142 --> 01:13:19,104
Comme la jeune femme
que vous avez plantée.

841
01:13:20,438 --> 01:13:22,273
Comment elle s'appelait ?

842
01:13:23,942 --> 01:13:24,943
Je sais...

843
01:13:26,945 --> 01:13:27,946
Sharon.

844
01:13:29,697 --> 01:13:31,282
Sharon Doyle.

845
01:13:38,123 --> 01:13:39,666
Ils ont eu une mort atroce,

846
01:13:40,792 --> 01:13:42,127
lente,

847
01:13:43,253 --> 01:13:45,087
comme vous tous,

848
01:13:45,088 --> 01:13:48,174
si ce traître n'est pas sorti
dans trois minutes.

849
01:13:51,761 --> 01:13:55,598
Vous serez responsable des morts
dans cette maison, shérif.

850
01:13:56,516 --> 01:13:58,267
Et je vous tuerai en dernier.

851
01:13:58,268 --> 01:14:00,019
Le laisse pas t'embrouiller.

852
01:14:00,603 --> 01:14:02,272
On pourra pas résister éternellement.

853
01:14:07,527 --> 01:14:08,944
Je le connais.

854
01:14:08,945 --> 01:14:10,822
Il veut notre mort à tout prix.

855
01:14:12,574 --> 01:14:14,492
J'en ai assez d'être charitable.

856
01:14:15,660 --> 01:14:17,370
Vous avez cinq secondes.

857
01:14:20,874 --> 01:14:23,792
Cassie, il y a un réservoir d'essence
en face entre les pick-up.

858
01:14:23,793 --> 01:14:25,003
Je m'en occupe.

859
01:14:26,379 --> 01:14:27,380
Cinq...

860
01:14:28,464 --> 01:14:29,382
Il n'y en a qu'un.

861
01:14:32,510 --> 01:14:33,511
Quatre...

862
01:14:36,222 --> 01:14:37,223
Trois...

863
01:14:37,724 --> 01:14:39,475
Quand tu le vois, tire.

864
01:14:40,768 --> 01:14:42,060
Deux...

865
01:14:42,061 --> 01:14:43,605
- Cassie...
- Je vise.

866
01:14:46,024 --> 01:14:46,858
Un.

867
01:15:05,126 --> 01:15:07,378
Ils vont tout faire
pour essayer d'entrer.

868
01:15:08,171 --> 01:15:09,964
- Au cas où...
- Hé.

869
01:15:10,548 --> 01:15:12,925
Une longue vie ensemble nous attend.

870
01:15:12,926 --> 01:15:15,011
Je me ferai pas priver de ça ce soir.

871
01:15:16,137 --> 01:15:18,806
Je t'aime, Cassie.
Je le dis jamais, mais c'est vrai.

872
01:15:19,432 --> 01:15:20,433
Je sais.

873
01:15:21,059 --> 01:15:22,143
Moi aussi.

874
01:15:23,019 --> 01:15:24,354
Pardon si je suis...

875
01:15:25,563 --> 01:15:27,523
Des doutes m'habitaient, mais...

876
01:15:28,524 --> 01:15:29,776
C'est terminé.

877
01:15:30,735 --> 01:15:31,736
Je suis là.

878
01:15:38,159 --> 01:15:39,160
En position.

879
01:15:51,547 --> 01:15:52,632
Ils sont en mouvement.

880
01:16:50,690 --> 01:16:51,898
On doit se disperser.

881
01:16:51,899 --> 01:16:53,775
- Monte.
- Moi ?

882
01:16:53,776 --> 01:16:55,193
Tous les deux, allez-y.

883
01:16:55,194 --> 01:16:56,863
- Vite !
- D'accord.

884
01:16:57,655 --> 01:16:58,698
J'y vais.

885
01:20:11,474 --> 01:20:12,850
Enfoiré de vioque !

886
01:20:19,524 --> 01:20:20,525
Non.

887
01:20:21,692 --> 01:20:22,693
Va te faire foutre.

888
01:20:26,364 --> 01:20:27,447
Ezra.

889
01:20:27,448 --> 01:20:28,950
Ça va ?

890
01:20:29,825 --> 01:20:31,577
Ça va aller.

891
01:20:54,725 --> 01:20:58,437
Nathaniel !

892
01:21:00,273 --> 01:21:02,483
Le paysan dont j'ai fait un roi !

893
01:21:03,067 --> 01:21:05,653
Tu mangeais les ordures
quand je t'ai connu.

894
01:21:06,529 --> 01:21:08,573
Je t'ai traité comme un frère !

895
01:21:10,032 --> 01:21:12,993
Et c'est comme ça que tu me remercies ?

896
01:21:12,994 --> 01:21:15,245
En me trahissant !

897
01:21:15,246 --> 01:21:17,163
Tu pensais pas

898
01:21:17,164 --> 01:21:20,668
que j'utiliserais toute l'influence
à ma disposition

899
01:21:21,294 --> 01:21:25,756
pour te forcer à te montrer
et t'écrabouiller comme un insecte ?

900
01:21:30,928 --> 01:21:33,222
Tu n'as pas d'âme, Marcus !

901
01:21:35,141 --> 01:21:37,518
C'est peut-être trop tard pour mon salut.

902
01:21:38,185 --> 01:21:41,355
Mais Dieu m'en est témoin,
pour ma fille,

903
01:21:42,106 --> 01:21:44,691
même si je traverse
la vallée de l'ombre de la mort,

904
01:21:44,692 --> 01:21:46,277
je ne crains aucun mal !

905
01:21:49,238 --> 01:21:50,239
Dieu ?

906
01:21:51,449 --> 01:21:52,533
Les âmes ?

907
01:21:53,868 --> 01:21:55,328
Dieu n'existe pas !

908
01:21:56,579 --> 01:21:58,205
Et les âmes non plus.

909
01:21:59,165 --> 01:22:02,752
Il n'y a que les forts et les faibles !

910
01:22:03,836 --> 01:22:06,088
Je vais traverser ta vallée, Nathaniel,

911
01:22:06,922 --> 01:22:09,175
et t'arracher ton putain de cœur !

912
01:22:10,468 --> 01:22:15,139
Et je vais le clouer sur la croix
du Dieu que tu vénères !

913
01:22:39,622 --> 01:22:41,123
Lâche ton arme.

914
01:22:43,209 --> 01:22:46,671
- Et si je le fais pas ?
- Je te descends.

915
01:22:59,809 --> 01:23:01,769
Ton adjoint avait bon goût.

916
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Mains derrière la tête.

917
01:23:42,017 --> 01:23:43,102
Que se passe-t-il ?

918
01:23:44,270 --> 01:23:45,812
- C'est quoi ?
- Je sais pas.

919
01:23:45,813 --> 01:23:46,897
Shérif ?

920
01:23:48,315 --> 01:23:50,067
Vous allez bien ?

921
01:23:50,901 --> 01:23:52,277
Clyde !

922
01:23:52,278 --> 01:23:53,612
Je reviens.

923
01:24:12,715 --> 01:24:13,883
Ton père...

924
01:24:18,804 --> 01:24:21,015
- Papa, ça va ?
- Jake.

925
01:24:23,225 --> 01:24:25,186
Oui.

926
01:24:26,270 --> 01:24:27,938
Nathaniel va bien ?

927
01:24:29,106 --> 01:24:30,483
Il m'a sauvé la vie.

928
01:24:42,703 --> 01:24:44,246
Regardez qui voilà.

929
01:24:47,666 --> 01:24:48,666
Rosie !

930
01:24:48,667 --> 01:24:49,752
Salut.

931
01:24:51,837 --> 01:24:53,379
- Comment ça va ?
- Bien.

932
01:24:53,380 --> 01:24:55,673
Oh, Rosie. Ma pauvre.

933
01:24:55,674 --> 01:24:57,802
J'ai perdu un bout d'épaule.

934
01:24:58,636 --> 01:24:59,886
Mais à part ça...

935
01:24:59,887 --> 01:25:01,263
Shérif ?

936
01:25:08,896 --> 01:25:10,647
Tu vois ?

937
01:25:10,648 --> 01:25:12,441
Il sait qui tu es, maintenant.

938
01:25:14,944 --> 01:25:15,945
Aidons-le à se lever.

939
01:25:23,619 --> 01:25:25,411
Tout le monde est sain et sauf,

940
01:25:25,412 --> 01:25:27,998
alors dégageons tous ces pick-ups

941
01:25:28,707 --> 01:25:30,751
pour faire passer l'ambulance.

942
01:31:36,742 --> 01:31:38,744
Sous-titres : Nathalie Sappey



