1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
SÓ CONFIO NUMA COISA NUMA MULHER,
QUE NÃO VOLTARÁ A VIVER

4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
DEPOIS DE MORRER.
- ANTÍFANES

5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.

6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
É isso? Esta é a casa do seu marido?

7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Pode ser Hedda.

8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Pode contar-nos
os acontecimentos da noite,

9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
da forma como se recorda deles,
que antecederam o tiroteio?

10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
A minha memória está algo confusa.

11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Afinal, era uma festa.

12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Posso dar o meu melhor, claro.

13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
A 1.a coisa de que me lembro
foi uma pessoa ensanguentada

14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- arrastada para o meu <i>hall.</i>
- Antes disso.

15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Houve muitos gritos...
- Antes.

16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Por onde hei de começar?

17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Pelo início.

18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda?

19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
A Eileen Lovborg está ao telefone.

20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Quer falar contigo. Insistiu.

21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg, pensei
que não querias voltar a falar comigo.

22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
<i>Hedda Gabler,
soube que vais dar uma festa hoje.</i>

23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Sim. A apresentação do Senhor
e da Senhora George Tesman à sociedade,

24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
mostrar quem somos.

25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
<i>Quem não são.</i>

26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Então, vens?

27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Será como nos velhos tempos.

28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
<i>Esperemos que não.</i>

29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
<i>Até logo.</i>

30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...

31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Muito bem, cuidado. Batatas a passar.

32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Por favor, disse-te esta manhã, John.
Quero sete limões inteiros, sim?

33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Ótimo trabalho, querida. Ótimo.
- Tens de pôr mais sumo nesse.

34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Finalmente, uma menina que sabe o que faz.

35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, inclina-te mais um bocadinho.
É isso.

36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Quero que esmagues bem as batatas. Boa.

37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}O mais depressa que puderes.

38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Tem um fio solto.

39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Nada de flores.

40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Sim, senhora.

41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Olá. Tire isso daí.

42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Desculpe, senhora.

43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Desculpa.

44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Estás bem?

45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Flores. Flores por todo o lado.

46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Bom dia, minha senhora.

47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Fora.

48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Bom dia, Meritíssimo.

49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Bom dia.

50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Juiz Brack!
Chegou um pouco cedo para uma festa, não?

51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Vou comprar-lhe esta casa, Sra. Tesman.

52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Devo castigá-lo?

53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Não me aponte essa coisa.

54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Está maluca?

55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Não. Não o atingi, pois não?

56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
O seu marido sabe que está aí?

57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Pergunte-lhe o senhor.

58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
O juiz Brack fez-nos o empréstimo
apesar da tua palhaçada.

59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Retribuo-lhe com a cátedra e a doação.

60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Portanto, fala
com o Professor Greenwood hoje, sim?

61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Para quê?

62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Ele é que decide a cátedra.

63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Preciso de estar nas suas boas graças.

64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
E ele gosta de pessoas como tu. Gosta...

65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
...de boémios e... Não.

66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Tem de se divertir hoje
ou nunca mais terei sossego.

67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Vai correr bem, Tesman.
Esta noite será divertida.

68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Conheces os meus amigos

69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
e eu conheço os teus colegas.

70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Também tenho amigos, Hedda.
Não sejas indelicada.

71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Mas são os teus amigos. São eles que...

72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Não, confia em mim.
São comportados e educados.

73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
O Greenwood vai adorá-los
e a ti, por arrasto.

74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
É bom que sim.

75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Nada pode correr mal esta noite, Hedda.

76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Hedda, nada.
- Já ouvi.

77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
E mantém essas armas guardadas.

78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Pronto. Aperta o fecho em cima.

79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Não, não é o do colar.

80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
A Lovborg voltou a ligar?

81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Não.

82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Fiquei muito surpreso
por ela ter sido convidada.

83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Esqueci-me de dizer.

84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda.

85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Sim?

86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Tudo isto está a acontecer
porque tu quiseste. A casa, a festa.

87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Gastou-se muito dinheiro
e fez-se um grande esforço... por ti.

88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Espero que estejas feliz.

89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Não pareço feliz?

90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Danças comigo, certo?

91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Sou capaz.

92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Estás maravilhosa, querida.

93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Obrigada. Estás muito bonito.

94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Boa noite, Professor Greenwood.

95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Obrigado.
- Obrigada.

96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
O Brack ainda está aqui?

97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Ele é quase da família.

98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Ele é negócios. É útil.

99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Percebe a diferença.

100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Óculos.

101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Sra. Tesman, estava...

102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Sr. e Sra. Dunbar,
estou tão contente por terem vindo.

103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Prazer em vê-lo.
- E a si. Obrigado por virem.

104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Encantador. Adoro isso da flor.
- Obrigada.

105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Juiz Brack, importa-se? Acompanhe-os.

106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Claro. Por favor.
- Obrigada.

107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Não é bem ao meu gosto.

108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professor Greenwood,

109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
obrigado por vir.

110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Boa noite. É a minha esposa, a Tabitha.
- Prazer.

111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Como está?

112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Prazer.
- O prazer é meu.

113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Champanhe, querida?

114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Obrigada.
- Por ali.

115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Obrigado.

116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Muito obrigado.
- Obrigada.

117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Ela é mais escura do que imaginava.
- Mais baixo.

118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Trouxeste o teu charro?

119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Claro. Por quem me tomas?

120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Céus!
- Quem é aquele?

121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Que homem de ar tão estranho!

122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Tem um <i>piercing</i> na orelha?

123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Quem é ele? Não pode ser
um dos amigos do George, certamente.

124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Não sei.
- Não,

125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
de certeza que são amigos da Sra. Tesman.

126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
E fazemos aquele truque de festa.

127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Vi-o falar com o Professor Greenwood.

128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Há quanto tempo o conhece? Conhece-o bem?

129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Razoavelmente bem. Já foi há uns dez anos.

130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Ele pode não se lembrar de imediato,

131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
mas, antes de ter o cargo,
estávamos na faculdade...

132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Nem sabíamos se estávamos
no sítio certo quando chegámos. É tão...

133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Desculpe, Tabitha. Como disse?

134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Que ficámos muito surpresos
quando chegámos à entrada.

135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
É muito bonita.
É maior do que pensávamos que seria.

136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Juiz Brack, conhece a esposa
do Professor Greenwood, a Tabitha?

137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Ela diz que é pintora.

138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Muito gosto.
- Obrigada.

139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Seja um amor
e traga-me um destes se vai recarregar.

140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Com licença.

141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Muito indelicado.
Temos empregados para isso.

142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Mas sei que gosta de jogos.

143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Assustei-o com a minha arma há pouco?

144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Não veio cumprimentar-me.
- A sério?

145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Está a evitar-me.
- Adora uma perseguição.

146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Parece...
- O quê?

147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nervosa.

148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
A casa é linda.

149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Mais do que falámos.
- Não comece.

150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
A Sra. Ellison está à porta.

151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Diz ser uma velha amiga.

152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Mande-a entrar.
- Sim, minha senhora.

153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Tome.

154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
É um amor.

155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Diga-me, que tipo de quadros faz?

156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Alguma coisa bonita?

157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Não. Veio a pé até cá?

158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Sra. Tesman, desculpe interromper.

159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Não sabia que estava na cidade,
Sra. Ellison.

160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Claro que a teria convidado.

161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Só queria falar consigo sobre...

162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Só para ver se...

163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Sim?

164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
A Eileen Lovborg.

165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Ela está aqui?

166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Insisto que fique.
- Não.

167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Mas não vestida assim.
- Eu só...

168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Vamos mudar de roupa.

169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- E os convidados?
- Não precisam de mim.

170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Tem toda a minha atenção.

171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Só preciso de falar com ela.

172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Como tem andado? Desde que eu...

173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
A secundária.

174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Sim. Pois.

175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Como está o Sr. Ellison?

176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Como estão as coisas em casa?

177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Vá lá, Sra. Ellison...

178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Por favor, pare. Não me chame assim.

179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Basta Thea.

180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Claro.

181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Vamos tirar-lhe essa roupa, Thea.

182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Pode falar comigo.

183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Amiga de escola.

184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Não éramos amigas na escola.

185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Costumava puxar-me o cabelo.

186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Puxava?

187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Era terrível nessa altura.

188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Não me lembro.

189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Sempre que passava por mim nas escadas.

190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Uma vez, disse-me que mo queimaria todo.

191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Incrível nunca o ter feito.

192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Disse: "Este vestido dará para o efeito."

193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Vai estar muito tempo longe de casa?

194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Sim.

195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
O que irá fazer sozinha?

196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Trabalhar.

197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Com a Eileen?
- Sim.

198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Não é a sua cor.

199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
E dinheiro?

200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Eu escrevo.
Escrevi o último trabalho com a Eileen,

201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
o que esgotou há duas semanas.

202
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
- Tem livros publicados?
- O meu nome não aparece.

203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Mas acabámos
a primeira versão do próximo e...

204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
...é a melhor obra dela até agora.

205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
É como se fosse o nosso...

206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
O vosso bebé?

207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Sim. Pode dizer-se isso.

208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Também tem o meu nome,
mesmo debaixo do dela.

209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
"Thea Ellison"?

210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Thea Clifton.
Não quero lá o nome do meu marido.

211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Não. Só o do seu pai. Levante os braços.

212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Ela é um pouco bruta.

213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Ouvi dizer que foi presa
por embriaguez e desordem.

214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Agora está diferente. Está mais branda.

215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Mais cuidadosa.

216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Ela mudou?

217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Consegui que parasse de beber.

218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Agora entende como é mau para ela.

219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Deixou uma marca e tanto.

220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Não me parece.
- Não seja tímida.

221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Parece que reabilitou a nossa pinga-amor.

222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- É o que ela diz.
- Ai diz?

223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
E veio garantir
que ela não se mete em sarilhos, é isso?

224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Ela vem, não vem?

225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Sim.

226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Por favor, não diga nada.

227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Só me preocupo.

228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
E deixou o seu marido
mais cedo do que planeara?

229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- É preciso outra cadeira e prato.
- Com certeza.

230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Apertem-se, sim?
- Apertar?

231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Apertem-se.

232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Perfeito.

233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Vê? Não deu trabalho nenhum.

234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Esta, meus amigos, é a Thea Ellison.

235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.

236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Ai é?

237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Sim.

238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Mais um pouco, por favor. Obrigado.

239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Lembre-me, traduz grego antigo?

240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Sim.
- Adoraria trocar ideias consigo.

241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Não acreditaria nas coisas
que encontrei nestas bibliotecas.

242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Documentos antigos, notas,
papéis que ninguém sabia que existiam.

243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Aproveitou muito a lua de mel.

244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Não perdeu tempo.
- Não.

245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Esteve a fazer pesquisa
durante a lua de mel?

246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Durante os seis meses?

247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Sim.

248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Não havia nada mais animado?

249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
A Hedda tem um apetite insaciável.

250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Comemos em muitos
restaurantes excelentes. Sim.

251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Sim. Ela adora comer fora.

252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Deve ser amiga da Sra. Tesman.

253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Sim.

254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
É Jane.

255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? É primeiro ou último nome?

256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Último. Professor John Henry James.

257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Para quem está a olhar?

258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Para ninguém.
- Para todos.

259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Há uma mulher com quem a Eileen... se dava.

260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
E ela diz que ela a tentou alvejar
quando a Eileen terminou tudo.

261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Aqui, não fazem coisas dessas.

262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Essa mulher voltou.

263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Se estiver aqui quando a Eileen vier,

264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
receio que as coisas
se possam descontrolar.

265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Não se aflija, Thea.

266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
A Eileen chegará em breve
e aí poderá temer pela segurança dela.

267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Não quero que ela perca esta oportunidade.

268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
O quê?

269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Na universidade.

270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
A cátedra e a doação.

271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Ela não admite,
mas precisa mesmo deste emprego.

272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Não só pelo bem-estar dela,
mas pelas dívidas.

273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Ela traz o manuscrito
para mostrar ao Greenwood.

274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Espero que resolva o assunto, mas...

275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Não falemos de negócios à mesa.

276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Não estou nada preocupado.

277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Conseguirei o cargo
e começarei a pagar as dívidas.

278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
A Eileen Lovborg é candidata ao teu cargo

279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
na universidade, George.

280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Doação e tudo.

281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
O quê?

282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Ela pediu para ser considerada.

283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Estou a concorrer com essa mulher?

284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Ela aproximou-se do Professor Greenwood.

285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Dele ou da mulher dele?
- George.

286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
O que andou ela a fazer?

287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
O que andou ela a fazer?

288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
De certeza que ouviste os boatos.

289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Ouvi dizer que se reabilitou, mudou.

290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Parece que deixou de beber.
- A sério?

291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Enquanto esteve em casa dos Ellison.

292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
O que importa isso?

293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Casámo-nos, pedimos um empréstimo,

294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
endividámo-nos,
pois o cargo era praticamente meu.

295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Isso foi antes
de a Eileen Lovborg reaparecer.

296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Não tenhas medo de concorrência.

297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Isto não é um jogo.

298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Importas-te sequer?

299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Importo-me muito, meu amor.

300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Mal posso esperar por ver no que dá.

301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Ele detesta dever dinheiro.

302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Já lhe disse que não há pressa.

303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Gostava que tivesse sido mais económico.

304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Cale-se. Venha.

305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Aonde me leva?

306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Disse para se calar.

307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Casa maravilhosa.

308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
E alguns dos amigos da sua esposa
são personagens interessantes.

309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Eu sei.

310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
O que é isto?

311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Não digas que é a chave do teu coração.

312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
O cartucho.

313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Encontrei-o no sótão.

314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Então, era a arma do General Gabler
que disparaste contra mim.

315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
De certeza que não mas podes vender,

316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
agora que as encontraste?

317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
É a única coisa que ele me deixou.

318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Conheço filhos bastardos
que tiveram menos sorte do que tu.

319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Obrigada por me lembrares.

320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Sabes o que o meu pai me chamava?

321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
A coisinha linda dele.

322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Então, deu-me as suas coisas mais bonitas.

323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Isto.

324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Sempre foste uma coisinha linda.

325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Tive saudades tuas,
todos os dias em que estiveste ausente.

326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Eu também.

327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
A sério?

328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Achei que te estavas a divertir imenso.

329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Imenso.

330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
O Tesman disse que...

331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Foi maravilhoso para ele.

332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Tolo chato.

333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
A escolha é tua.

334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
O meu tempo acabara.

335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Enfim...

336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
O que sabes

337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- do reaparecimento da Eileen Lovborg?
- O que tem?

338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Em que estado está? Como está?

339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
É como disseste. Anda nos eixos.

340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Ainda tem amigos manhosos,
mas é só diversão com moderação.

341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Porquê?

342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Quere-la, não queres?
- Não.

343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Ela tem poder sobre ti.

344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Ninguém tem poder sobre mim.

345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Ai sim?

346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Esta casa é entre ti e o Tesman.

347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Esta casa foi sempre para ti.

348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Ele disse que precisas dela.

349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
Acreditaste nisso?

350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Vocês os dois acham que esta casa
é a grande paixão da minha vida.

351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Não é?
- Não.

352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
O Tesman acompanhava-me a casa
no último verão após os jantares

353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
e, uma noite, passámos por aqui
e houve uma pausa na conversa.

354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Comprei esta casa por uma pausa?

355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Foi uma pausa com intenção.

356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Com muita intenção, espero.

357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Ele estava uma pilha de nervos
a tentar pensar em algo para me dizer,

358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
algo inteligente. E...

359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
...acho que tive... pena dele.

360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Não sei, Roland.
Num capricho, disse que queria a casa.

361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Sem mais nem menos?
- Sem mais nem menos.

362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
E?

363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Quando vi, estava casada com ele.

364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
E o meu capricho teve
as suas consequências.

365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Como costuma acontecer, Hedda, para todos.

366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Às vezes, não me consigo conter.

367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Faço as coisas de repente, por capricho.

368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Não sei porquê.

369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Então...

370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
A Eileen.

371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Não soubeste mesmo nada?

372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Nada que fizesse do George
a escolha errada.

373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Fica longe dela, Hedda.

374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Ainda és a filha do General Gabler
e aquela mulher é...

375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Concorrência.

376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Para mim, não.

377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Anda.

378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Não me resistas.

379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Não tens poder algum sobre mim.

380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Eu controlo isto.

381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Eu é que digo quando.

382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- A sério, Hedda?
- O que foi?

383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Se inadvertidamente me resignei
a uma vida de pobreza,

384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
mais vale ir ao charco com estilo.

385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Sentia que não conseguia respirar.

386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Vai ficar bem. Já me aconteceu isso.

387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Porque não espera lá em cima

388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
e eu chamo-a quando a Dra. Lovborg chegar?

389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Está bem.

390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Ela não se sente bem.

391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Coitada.

392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Não faças birra.

393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Vamos ter com os outros.

394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, querida. Música mais alegre.

395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
O quê?

396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
O que se passa contigo?

397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Achei que isto ia ser uma festança.

398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Parecias pronta para a chacina
quando me convidaste.

399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Música. Raios, Hedda!

400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Cala-te, Jane. Já ouvi.

401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Alguns convidados estão a ficar inquietos.
Pode ajudar?

402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Claro.

403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Dois...

404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Muito melhor.

405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Vocês os dois.

406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Não.
- Vá. É só uma valsa.

407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Ela está desejosa.

408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Anda lá, querido.

409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Você.

410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Talvez mais logo.

411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Vou cobrar.

412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Minha querida?
- Não posso.

413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Vá lá.

414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Vocês são a seguir.

415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. Desculpe, importa-se que o leve?

416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.

417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.

418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dra. Lovborg.

419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Há quanto tempo.

420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Obrigado por vir.
- Obrigada por me receber, Tesman.

421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Sra. Tesman.

422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Por favor, entre. Beba alguma coisa.

423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Trouxe uns amigos, se não houver problema.

424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Infe...
- Quantos mais, melhor.

425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Entra.

426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
É mesmo linda.

427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Simpático.

428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Calma. Este é o marido dela,
o Dr. George Tesman.

429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Onde é o bar, George?

430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Ali.

431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Venham.

432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Por favor.

433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Disseste que se comportariam.

434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- E comportaram-se.
- Hedda.

435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Isto não é culpa minha.

436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Pois.

437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dra. Lovborg,

438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
soube que o seu livro novo
está a vender muito bem.

439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Que empolgante.

440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Até eu comprei um.

441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Ainda não tive tempo de o ler, mas...

442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Não se dê ao trabalho.

443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Não precisa de ser modesta, Dra. Lovborg.

444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Não estou a ser. Não é nada de especial.

445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
As críticas foram muito boas.

446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Era só isso que queria.

447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Portanto, não pus nada
de controverso no livro.

448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
O livro não é sobre sexo?

449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
Na época clássica.

450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Ninguém se escandaliza com gente
a foder em vasos de barro com milénios.

451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Ou talvez eu esteja enganada.

452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Enfim...

453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
A verdadeira obra é esta.

454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Uma espécie de sequela do primeiro.

455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Do que falta ainda falar?

456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- Do futuro.
- De?

457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Do sexo. Sim.

458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
O que podemos saber
sobre o futuro disso ou do que for?

459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Podemos apontar algumas tendências.

460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Nunca pensaria em escrever algo assim.

461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Não, provavelmente não.

462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.

463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Professor Greenwood.

464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Que bom vê-la tão bem.

465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Obrigada.

466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Bebe algo?

467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
É muito tentador, mas não, obrigada.

468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Água ou um refrigerante
para mim, por favor.

469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Refrigerante?

470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George!

471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Tem um labirinto?

472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Posso vê-lo?

473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
É a única cópia completa que tenho
e não lhe vais pôr as mãos.

474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, querida.

475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Sim.
- Vem comigo.

476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Sra. Tesman.

477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda? Hedda, querida.

478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Deixa as mulheres falarem.

479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Anda.

480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, espera. Hedda!

481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Hedda!

482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, onde estás?

483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.

484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Casada.

485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Com o George Tesman.

486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Sim.

487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
E assim vai.

488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Como pudeste desperdiçar-te?

489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
O quê?

490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Ele é tão...

491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Ele é gentil.

492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
É um académico, como tu.

493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- É branco.
- Ele é...

494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- E totalmente classe média.
- Tem um bom emprego.

495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Ou vai...
- Ou pode vir a ter.

496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda!

497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Quando entenderás
que aquilo de que precisas

498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
tens de ser tu a construir?

499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
O que farás quando ele se aborrecer?

500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Se te deixar? Quando vir quem tu és.

501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Acho que não terei problemas.

502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Ele não para de dizer
como quer cuidar de mim,

503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
dar-me tudo o que quero.

504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Como esta casa ridícula?

505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Tem muita ambição, mas pouco dinheiro.

506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
O juiz ajudou um pouco.

507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Prometeu ao meu pai que cuidaria de mim.

508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Ajudaria aqui e ali.

509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Que <i>ménage à trois.</i>

510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda!

511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Não tens saudades minhas?

512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Como de um apêndice.

513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Agora és feliz. De repente. É isso?

514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
A boa companhia faz isso.

515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Só uma olhadela.
- Não.

516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Não. Hedda. Não.

517
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Hedda.
- Hedda.

518
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Aqui estás tu.

519
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
E a vista do Val D'Ampezzo

520
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- era totalmente deslumbrante.
- Sim?

521
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Como se chamavam as montanhas?

522
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
As Dolomitas.

523
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Claro, as Dolomitas.

524
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Por favor.
- São engraçadas.

525
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Soube que te curaste dos vícios.

526
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Nunca te curas
dos teus vícios, resistes-lhes.

527
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- E tu resistes?
- Sim.

528
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Sempre?

529
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Vou para os três meses e três dias.

530
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Não acredito.

531
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Não tenho nada a ver com as tuas crenças.

532
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
A mulher que conheci
não conseguia parar quando começava.

533
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Por isso nunca começo.

534
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Estragaste o casamento da tua irmã.

535
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
Estavas muito bêbeda e mocada,
se bem me lembro.

536
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Por isso, nunca começo.

537
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Ela voltou a falar-te?

538
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Já te deixa estar perto dos miúdos?

539
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Cale-se, Sra. Tesman.

540
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Sensível.
- Não.

541
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Só estou chateada comigo
por te ter confidenciado.

542
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
O poder que tinhas sobre mim.

543
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Achas que tinha poder sobre ti?

544
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Sim, daquele que as mulheres inteligentes
usam quando estão muito aborrecidas.

545
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Aonde vais?

546
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Onde está a Thea?
Estou farta de andar nesta sebe ridícula.

547
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Voltei há menos de um dia

548
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
e já estou metida na tua vida frívola.

549
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Frívola?
- Frívola e cobarde.

550
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Perdes o teu tempo
a andar como uma barata tonta,

551
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- a moldar o destino de um homem.
- Barata.

552
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Molda o teu.
- Por favor.

553
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Vá lá, trabalha. Escreve.

554
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Faz o que for, faz algo.

555
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Saí de casa da minha mãe com 17 anos.

556
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Quando achou o teu livro
de sexo lésbico, sim. Eu sei isso tudo.

557
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Não sabes nada.

558
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Na verdade, sei.

559
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Fiz a minha pesquisa.

560
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Secretamente, suponho.

561
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Onde não te possam ver nem desconfiar.

562
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Mantendo a tua reputação limpa.

563
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Sempre.

564
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, podias ser tão mais.

565
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Olha o que eu fiz.
Poderias fazer qualquer coisa.

566
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Como o quê?

567
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Tornar-me professora?

568
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Diz-me, quantas mulheres estão
na universidade? A ensinar.

569
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Duas.

570
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
E são ambas brancas, presumo.

571
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Enfim...

572
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Incomoda-te não te ter escolhido.

573
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Incomodou-me. Em tempos.

574
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Já não. Há muito tempo.

575
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Desde a Thea?

576
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Sei que ainda ali está.

577
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Vi a bolsinha dela perto da porta.

578
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Sabes que a barata pode viver
sem a cabeça por uma semana?

579
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Desculpa?

580
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Ela está lá em cima.

581
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda.

582
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
São uma bela dupla. Tu e a Thea.

583
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Ela é brilhante.

584
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Só foi intimidada a entrar na estupidez.

585
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Acredito.

586
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Deixar o marido por uma promessa
e um crédito é qualquer coisa.

587
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Sim, é. Corajosa.

588
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Cuidado. Ainda me deixas com ciúmes.

589
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
O que foi?

590
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Ainda gostas de armas?

591
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Sim.

592
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Porque não me mataste na altura?

593
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Quando partiste?

594
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Quando parti.

595
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Porque sabia que querias que o fizesse.

596
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Claro.

597
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
O quê?

598
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Cobarde de coração.

599
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Não foi o meu maior ato de cobardia.

600
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Agora és mais corajosa?

601
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Claro que não.

602
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Onde está a Thea?

603
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Segunda porta à esquerda.

604
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Onde estiveste?

605
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Liguei para tua casa,
mas disseram que tinhas saído.

606
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Tive de sair.

607
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Não pareces feliz com a companhia.

608
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Estou.

609
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Só...

610
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Só estou a pensar,
quando todos se forem embora,

611
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
como a casa é grande, não é?

612
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
E se nem consigo receber como o esperado...

613
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Será que não conseguiria que o Tesman
se interessasse pela política?

614
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Não, minha querida,
a vida política não é para ele.

615
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
É totalmente inapto para isso.

616
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Talvez. Mas não o conseguiria
encaminhar nessa direção?

617
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Fazê-lo tomá-la?

618
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Porquê pô-lo em posição de falhar?
- Já disse.

619
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Achas totalmente impossível ele tornar-se,

620
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
digamos, ministro?

621
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Ministro?

622
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Para se tornar ministro,
teria de ter dinheiro.

623
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Muito dinheiro.
- Dinheiro.

624
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
O que se passa contigo?

625
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
É totalmente impossível?

626
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
A cátedra?

627
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Sinceramente?

628
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Talvez... Estou tão surpreso como tu
com a nova Lovborg.

629
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Ela fez um regresso em grande,

630
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
é ousada, provocadora e é mulher.

631
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Hoje em dia, gostam disso, com moderação.

632
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Preocupa-te com outras coisas.

633
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Decerto terás uma responsabilidade maior.

634
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Algo mais... premente.

635
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Nunca verás nada disso acontecer.

636
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Nunca.
- Porquê?

637
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Seria uma péssima mãe.

638
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Seria horrível.

639
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Fizeste a escolha segura.

640
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
A única, na verdade. Para alguém como tu.

641
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Agora, já não podes fazer nada.

642
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Desempenha o papel
e não te metas em sarilhos.

643
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Garanta que o Professor Greenwood
nunca tem o copo vazio.

644
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Aquele ali.

645
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Sim, senhora. Muito bem.

646
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
O que toma, senhor?

647
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Quero um Manhattan.
- Muito bem.

648
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Com licença, senhoras.

649
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Ouvi falar muito de si, Sra. Tesman.

650
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Não o suficiente para não me chamar assim.

651
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Se vamos ser amigos.

652
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Quer que sejamos amigos?

653
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Então, o que ouviu?

654
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Que antes de ser domesticada,
era como fogo.

655
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
É um poeta.

656
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- É óbvio.
- Como tudo o resto em si.

657
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Fale-me de mim.

658
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Sabe que até falaria?

659
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
Mas está demasiado sóbrio
para essa sinceridade.

660
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Não podia concordar mais.

661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Nesse caso...

662
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Um martíni para o cavalheiro, por favor.

663
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
E um para a Sra. Greenwood.

664
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
<i>Ficarás arruinada.</i>

665
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Serei uma esposa arruinada.

666
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Não serei uma mulher arruinada.

667
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
E quando publicarem o nosso livro,

668
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
ninguém poderá dizer nada contra nós.

669
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Bem, irão dizer.

670
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Mas não importará.

671
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Não faz mal.

672
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Estão todos bêbedos
e nem conseguirão distinguir nada.

673
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Que bonita visão.

674
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Hedda, empresta-me o seu vestido
para esta noite?

675
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Mandarei limpá-lo e entregá-lo cá amanhã.

676
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Não se vão embora, pois não?
- É melhor resistir à tentação.

677
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Vá lá, Eileen, és mais forte do que isso.

678
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Vamos.
- Que pena!

679
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Vim dizer-te que o Professor Greenwood

680
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
queria falar contigo sobre o teu livro.

681
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
O novo.

682
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Pediu para falar comigo?

683
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
E tem as defesas em baixo.

684
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda. Preciso de ti cá em baixo.

685
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
É só um instante.

686
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Já.

687
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Claro.

688
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
O que fazias lá em cima?

689
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Já falaste com o Professor Greenwood?

690
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
A tese principal enquadra
a empatia como um distúrbio.

691
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Isso é muito interessante.

692
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Acho que cheguei a conclusões parecidas.

693
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Como explorou isso?

694
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
A empatia não é necessária...

695
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Senhora.
- Não, obrigada.

696
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Qual é a graça?

697
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
A Hedda vai causar sarilhos. Dá para ver.

698
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Não há problema.

699
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Mantém-te só longe
do caminho da destruição.

700
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Com licença.

701
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Quando vais falar com ele?

702
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Quando ele acabar com o Tesman.

703
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Professor Greenwood, aprova o uísque?

704
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Aprovo. Extremamente.

705
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Então, precisa de outro copo.

706
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Vamos.
- Que encanto!

707
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Vieste mostrar-lhe o livro,
então, mostra-lho.

708
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Vai acompanhar-me?

709
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Professor, eu ajudo-o com a bebida.

710
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Decerto a Hedda estará lá.

711
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Ele verá o quanto mudaste. Todos verão.

712
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Não há que ter medo.

713
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Não tenho medo.

714
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Anda.

715
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Comporta-te. Se conseguires.

716
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Olá.
- Olá.

717
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Uma bebida, senhora?
- Não, obrigada.

718
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
O que andas a tramar?

719
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Nada, absolutamente nada.

720
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
É melhor ir embora
antes que algo terrível aconteça, não é?

721
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Não sejas tonta.

722
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
A melhor altura para sair de uma festa
é após algo terrível

723
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
ter acontecido e antes de a polícia vir.

724
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Miúda terrível.

725
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.

726
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Estaria interessado?
- Sra. Tesman.

727
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Festa maravilhosa. Um grupo eclético.

728
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Queria garantir que nos divertiríamos.

729
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Não podíamos só falar de túmulos, livros
e da Idade do Bronze a noite toda, certo?

730
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Estou ansioso por ler o seu livro, Eileen.
Parece fascinante.

731
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Posso arranjar-lhe uma cópia antecipada.

732
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Se quiser escrever
uma crítica antecipada no seu jornal.

733
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Verei se arranjamos um espaço.

734
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Bem, é melhor ir andando.

735
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Alguém viu a minha esposa?

736
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Acho que está no labirinto.

737
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Boa noite, senhoras.

738
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Dra. Lovborg.
- Professor Greenwood.

739
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Vê-la-ei em breve.

740
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Será um prazer.

741
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, como está?

742
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Prazer em vê-lo.

743
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Desculpe, professor.
- Muito obrigado.

744
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Ouviste?
- Sim. É incrível!

745
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Está mesmo a acontecer.
- Prometi que aconteceria.

746
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Martíni, minha senhora?
- Beba algo, parece com sede.

747
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Não bebo.

748
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen. Uma não faz mal.

749
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ela também não bebe.

750
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Nunca? Pensei que só estavas a reduzir.

751
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Não foi o que eu disse.

752
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
E se eu disser que tem de ser?

753
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Estarias a falar.

754
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Não farias o que digo?

755
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Não nesse assunto.

756
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Acho que devias.

757
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
É ridículo. É uma tontice.

758
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- A sério?
- Para a Thea, tudo bem, mas não para ti.

759
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Podes escrever os livros com eles,

760
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
ensinar com eles na universidade

761
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
e até podes conseguir empregos com eles,

762
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
mas nunca te respeitarão
se acharem que não consegues fazê-lo

763
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- como um homem.
- Hedda, por favor.

764
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Viste a cara do Greenwood
quando pediste um refrigerante.

765
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Como uma mulher fraca.

766
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- O que viste?
- Desprezo.

767
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Estou habituada a isso.

768
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Sim, pelos teus interesses
extracurriculares.

769
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Mas pela tua mente.

770
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
O teu caráter.

771
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Pode pensar o que quiser.

772
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Uma mulher de princípios.

773
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
O que lhe disse há pouco?

774
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Não precisa de se preocupar.
- Preocupar?

775
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda!

776
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Veja por si mesma.

777
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Este estado de pânico mortal
volta a dar nisto.

778
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Em pânico mortal por minha causa?

779
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Calma, Eileen, ela só pediu que o Tesman
olhasse por ti na universidade.

780
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Olhasse por mim?

781
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Para não te meteres em sarilhos.
- Por favor.

782
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Como uma ama?

783
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Não.
- Suponho que sim.

784
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Não!
- Um tipo.

785
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- O que está a fazer?
- Eu?

786
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Depois de tudo o que passámos,

787
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
vens aqui e envolves o meu colega
nos meus assuntos?

788
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Ele deve achar que sou...

789
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Dos académicos
às senhoras coscuvilheiras na esquina.

790
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Cobarde de coração.

791
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
À sua saúde.

792
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.

793
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Chama-me Dra. Lovborg
quando estiveres perto dos meus colegas.

794
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Acho que vou falar
com o seu marido, Sra. Tesman.

795
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Porque é assim?

796
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Já deve saber quem ela é.

797
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Céus!

798
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Ela vai controlar-se. Vai ver.

799
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Eu sei quem você é.

800
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Não a quer controlada.

801
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Não sou parva, Hedda.

802
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Não, não é parva.

803
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
É tão inteligente, não é?

804
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Tão corajosa.

805
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Afinal, talvez deva queimá-lo.

806
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Solte-me, por favor.

807
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Se lhe estragar isto,
ela nunca a perdoará.

808
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Acho que sim. Pode correr mal.

809
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
Isto é mesmo verdade.

810
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Queres ir dar um mergulho?

811
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Sim!
- Vamos todos?

812
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Certo. Pessoal, vamos dar um mergulho!

813
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Sim!
- Venham!

814
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Mas não tenho calções.
- Não precisa.

815
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Nadar?

816
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dra. Lovborg, dá-me um instante?

817
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Venha, querida.
- Agora não. Vamos embora.

818
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Do que tem tanto medo, Thea?

819
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Anda, amor. Anda.

820
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen.
- Thea, venha.

821
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Obrigada, querida.

822
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Vamos dar um mergulho.

823
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Não, estou bem
ao pé da fogueira. Obrigada.

824
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Se não for flexível, vai quebrar.

825
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Não sejas tão chata.

826
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Não sou chata. Está frio.

827
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, dizes-lhe
para tirar a vassoura do rabo

828
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
e entrar no lago, por favor?

829
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, tire a vassoura do rabo

830
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- e entre no lago, por favor.
- Não.

831
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Vá lá.
- Thea.

832
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Seja corajosa.
- Thea!

833
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Thea!

834
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea!

835
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Não!

836
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen!

837
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen! Preciso...

838
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Para de te rir de mim!

839
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen! Não!

840
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Meu Deus!

841
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Céus!

842
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Porra!

843
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Diz-me se isto se descontrolar?

844
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Certas liberdades vêm com o poder, George.

845
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Usufrua delas.

846
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
<i>Thea, espera.</i>

847
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Estás a ser...
- Vá lá.

848
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Não faças disso um problema.

849
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Ela fica bem. Deixa-a acalmar-se.

850
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
De manhã, vai fazer-me pagar por aquilo.

851
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Posso ver?

852
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Fazes o que queres, não é?

853
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Claro.

854
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Caso contrário, de que serviria?

855
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Céus!

856
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Peço desculpa.

857
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?

858
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...

859
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Eu mato-o.
- Não, Reginald!

860
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Quem era aquele? Quem era aquele homem?

861
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Anda.

862
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Como te atreves?

863
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Espera até o meu livro sair. Vais ver.

864
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Foi exatamente o que o David disse.

865
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Ele está cá fora?

866
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Não. Não vejo esse idiota há horas.

867
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Anda. Não salpiques.

868
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginald! Por favor, para!
- Quem era aquele homem?

869
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Vou matá-lo.
- Porra!

870
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Não significou nada.
- Porra!

871
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Abram a porra da porta!
- Por favor!

872
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Abram a porra... Não!
- Porra!

873
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Meu Deus, é o David?
- David!

874
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, o que estás a fazer?

875
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald!

876
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Por favor.
- Quem era ele?

877
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Quem estava ele a montar desta vez?

878
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Vá lá, vamos.

879
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Tanto drama.

880
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Venham. Não podemos perder isto. Venham.

881
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Com licença, senhores.

882
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Olá, rapazes. Têm outra?

883
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Na verdade, temo que não. Possivelmente...

884
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Quem quer dançar?

885
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Um... Apenas um.

886
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Vamos dançar?

887
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Música, por favor.

888
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Prontos?

889
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Quem fodeu a minha mulher?

890
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Vou alvejar quem andou a dormir
com a minha mulher.

891
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Vai ficar sem balas.

892
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Que arma é essa?

893
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Que diferença faz?

894
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
É-se aquilo que se dispara.

895
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Era o que o meu pai dizia.

896
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Parece-me uma Webley.

897
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Também dispararia contra ele.

898
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Hedda!
- É verdade.

899
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Mas,

900
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
se a pousar agora,
tudo será esquecido e perdoado.

901
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Não é assim, Brack?

902
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Ainda não se cometeu nenhum crime. Ainda.

903
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Você!

904
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Céus, esta gente!

905
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
A construção acabada de terminar.

906
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Primeiro dia de volta
e estão determinados a destruir a casa.

907
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
E uma casa tão bonita...

908
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
É tão bonita como a sua?

909
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Não, mas acho
que os meus patrões têm mais dinheiro.

910
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Se tiverem dinheiro,
já têm mais do que estes dois.

911
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Esta casa vai direitinha
de volta para o banco.

912
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Talvez seja o seu último fôlego

913
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
antes de fecharem metade
e começarem a fazer visitas.

914
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Visitas? Na própria casa?

915
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Aberta ao público.

916
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Parece que faz parte do acordo.

917
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Recebem uma verba para a remodelação,

918
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
fazem a manutenção
e podem ficar com ela por muito pouco.

919
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Pouco para eles, não para nós.

920
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Antes de virem para cá,
estava quase em ruínas.

921
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Não me faz muito sentido,

922
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
mas parece que a patroa
estava desesperada por a ter.

923
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Nem consegue encher
os quartos dos empregados.

924
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Estas miúdas foram contratadas
só para hoje.

925
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Sou a única empregada que têm
e foi a tia dele que me cedeu.

926
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Essa é boa senhora.
Mas estraga o sobrinho, o Tesman.

927
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Tenho um filho igualzinho a ele,
obcecado por livros.

928
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Agora dá aulas, nunca foi tão feliz.

929
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Não é como o Tesman,
que quanto mais tem, mais quer.

930
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
E agora casou-se.

931
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
O desgraçado.

932
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
<i>Andava à tua procura.</i>

933
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.

934
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Foi um espetáculo e tanto.

935
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Satisfeita?

936
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
O que foi?

937
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Só quero olhar para ti.

938
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
- Porque me fizeste beber, Hedda?

939
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Queria falar contigo.

940
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Porque simplesmente não...

941
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Não estavas a ser tu mesma.

942
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Mudei, só isso.

943
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
As pessoas não mudam.

944
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Assim parece.

945
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Achas que tu...

946
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Que tu e eu...

947
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Se tivesse dito que sim...

948
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Nunca o terias feito.

949
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Cobarde de coração.

950
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Sim.

951
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Mas achas que...

952
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Tentei não pensar em ti, Hedda.

953
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Se tivesse podido,

954
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
as coisas teriam sido diferentes.

955
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Teria sido... Poderia ter sido
a tua companheira nisto tudo.

956
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Não.
- Teria feito o que disseste.

957
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Construído algo contigo. Podia ter sido...

958
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Feliz.

959
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Sim.

960
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Pensava que nunca poderia ser feliz.

961
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Pensava...

962
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
...que ser infeliz era o que eu merecia,

963
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
o que me era devido

964
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
por uma vida desprezível.

965
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Mas aprendi que não sou nada assim.

966
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Mas tu nunca poderás ser feliz.

967
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Acho que tinhas razão quanto a isso.

968
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Posso sim.

969
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Mas não assim.

970
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Não assim.
- Tens tudo.

971
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Não tenho nada.

972
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Não sentes nada.

973
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Eu amo-te.

974
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Éramos loucas juntas.

975
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Teria morrido,

976
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
pela tua mão ou pela minha, se ficasse.

977
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Porque vieste cá?

978
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Para ter a certeza de que não te amava.

979
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
E?

980
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Não amo.

981
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
A Thea deixou a sua vida por mim.

982
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Ela tornou-me melhor.

983
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Mostrou-me como ser corajosa.

984
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Eu amo-a.

985
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Tinha de garantir
que me podia dar na totalidade.

986
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Então, tens tudo planeado.

987
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Não fiques zangada.

988
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Não estou. Devias ir ter com ela, mas...

989
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Os teus "mas" são perigosos.

990
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Mas, primeiro, acaba o que começaste.

991
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Vai à biblioteca
e fala com os teus colegas.

992
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Não.
- Brincaste com as meninas,

993
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
agora, vai ter com os meninos.

994
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Estou demasiado bêbeda.

995
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Estás bem.

996
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Vem. Anda cá.

997
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Pronto.

998
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Perfeita. Vai.

999
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Não estás mesmo chateada?

1000
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Eu... Céus, Eileen!

1001
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Alguém quer alguma coisa?

1002
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Quero um Old Fashioned.

1003
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Para mim, também.

1004
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Três martínis com <i>gin.</i> Entendido.

1005
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
O que há com aquela rapariga?

1006
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Que rapariga?

1007
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
A Thea.

1008
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Trabalhámos num livro juntas.

1009
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Só isso?

1010
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Não.

1011
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Ela é a tua musa?

1012
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Musa.

1013
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Musa é uma palavra de homens

1014
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
para mulheres com quem aprendem,
às vezes, roubam

1015
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
e não lhes querem dar o crédito,
mas que querem foder.

1016
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Ou andam a foder, suponho.

1017
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Isso vem no dicionário?

1018
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
No Merriam-Webster.

1019
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Vem no seu livro?

1020
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
O que mais vem no seu livro?

1021
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Como lhe surgiu a ideia?

1022
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Soube que tinha de o escrever

1023
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
após uma conversa muito elucidativa
com um jovem num bar.

1024
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Fui com uma amiga,
pode tê-la conhecido aqui. A Diana.

1025
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Era tarde,
mesmo antes de fechar e pensámos:

1026
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"Porque não? Só mais um."

1027
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Ela gosta de palco, espetáculo,

1028
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
então, fomos ao Cissy's.

1029
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Esse antro de perdição?

1030
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Não sejam tão púdicos.

1031
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Entrámos, sentámo-nos no bar,
acendi um cigarro,

1032
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
a Diana pediu o seu uísque

1033
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
e tivemos uma bela conversa com o <i>barman.</i>

1034
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
E havia dois.

1035
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Altos, bom.

1036
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Queixos fracos, mau.

1037
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Mas típicos do género deles.

1038
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
E que género é esse?

1039
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Os filhos bastardos esquecidos dos ricos.

1040
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Namoriscámos.

1041
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Claro que, comigo, não ia a lado nenhum.

1042
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Passado um bocado, começaram
a aborrecer-nos e fomos para uma mesa.

1043
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Passa ao sexo, Eileen.

1044
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Então...

1045
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Estávamos lá sentadas,

1046
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
a Diana a queixar-se do Richard,
o seu marido aborrecido

1047
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
que é aborrecido e vil.

1048
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
E eu a ouvir o máximo possível
para alguém que já decidiu

1049
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
não desperdiçar os dias
a tentar agradar um homem.

1050
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Então, aparece
o meu <i>barman</i> de queixo fraco,

1051
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
senta-se ao meu lado e diz:

1052
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"Olá. Acho-te linda.

1053
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
"Posso cheirar-te os pés?"

1054
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
O que respondeu?

1055
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Eu disse: "Para quê?"

1056
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
E diz ele:

1057
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"É a minha cena. Gosto. Não sejas tímida."

1058
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- A cena dele?
- Deixou-o?

1059
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Claro que não, seu monte de tarados!

1060
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Disse-lhe que preferia
que os meus encontros sexuais

1061
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
fossem mútuos e em privado.

1062
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Isso era sexual?

1063
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Foi isso que percebi.

1064
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Talvez toda a gente tenha
"uma cena" de que goste,

1065
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
que seja diferente, que seja nova.

1066
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
E como "cenas" do passado
se tornaram normais,

1067
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
porque não poderão
as coisas escondidas do presente

1068
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
tornar-se normais no futuro?

1069
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Daqui a dez anos, andaremos todos
a cheirar pés e a masturbar-nos.

1070
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Quem sabe o que o senhor faz, juiz Brack.

1071
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
De certeza que será bem mais escandaloso.

1072
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Quais são algumas dessas coisas novas?

1073
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Terá de comprar o livro.

1074
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Ou ir a uma das minhas aulas
na universidade.

1075
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Prometo que darei às vossas esposas
uma cópia grátis do livro.

1076
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Fica chateada com a diversão,
sua criatura miserável?

1077
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Se se quer ir embora, vá.

1078
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Não vale a pena esperar por ela
como uma criada.

1079
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Isto está a ir demasiado longe.

1080
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Preocupa-me.
- Não faça isso.

1081
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Preocupar-se irá pô-la feia.

1082
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Não sairei sem ela.

1083
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Está bem. Então, entre
e diga-lhe para pousar o copo.

1084
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
É a ela que ama...

1085
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
...ou ao livro?

1086
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Espero que sufoque.

1087
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Ainda não está decidido.

1088
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
E se o conseguir, há muitas universidades

1089
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
que o contratariam. Tenho a certeza.

1090
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Preciso do dinheiro, Eileen.

1091
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Sou casado...

1092
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Com a Hedda Gabler.

1093
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Sim, precisa mesmo do dinheiro.

1094
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.

1095
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Esqueço-me sempre.

1096
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Onde está a sua esposa, afinal?

1097
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Nunca a vi perder
a companhia de homens barulhentos.

1098
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Então, não a conhece muito bem, pois não?

1099
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Conheço a Hedda Gabler desde criança,

1100
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
a desfilar por aí com o pai
em cima de cavalos premiados.

1101
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
O general e a Hedda.

1102
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Passavam por minha casa
a galopar todos os domingos.

1103
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Ela usava aquele fato de montar preto.
Sabe qual é.

1104
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Com a pena...
- A pena, sim.

1105
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Com a pena.

1106
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
A minha mãe...

1107
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
...aquela vaca velha e amarga.

1108
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Inclinava-se na minha direção e dizia:

1109
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"Olha para aquela bastarda

1110
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- "a exibir-se!"
- Eileen.

1111
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Não.

1112
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
O que mais havemos de fazer, rapazes?

1113
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
A noite ainda é uma criança.

1114
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Estou com muita sede.

1115
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Cuidado.

1116
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Estou bem.

1117
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
O que foi? Querem outra história?

1118
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Se tirar a roupa.

1119
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Leia-nos algo do seu livro novo.

1120
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Ou do antigo. Não me chateia.

1121
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Vadia.

1122
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Pronto, chega!

1123
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Chega!

1124
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Sua puta!
- Venha...

1125
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- O que foi que disse?
- Eileen.

1126
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- O que foi que disse?
- Eileen.

1127
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Acalme-se. Está a fazer figura de parva.

1128
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
E então?

1129
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Ficarei com o cargo na mesma.

1130
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Terei tudo o que quero

1131
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
e você só terá
a Hedda Gabler a andar por aí

1132
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
a fazer o que quer a quem quiser.

1133
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
A Hedda Tesman... ama-me.

1134
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
A Hedda Gabler não ama ninguém
senão ela própria

1135
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
e a Hedda Tesman não existe.

1136
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Gostou?

1137
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Como se consegue

1138
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
refrear uma mulher assim?
Como se consegue contê-la?

1139
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Com uma corda.

1140
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, é um homem de sorte.

1141
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Sem dúvida que ela é um prémio,
mas não é um cavalo,

1142
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
não pode ser domada.

1143
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Pois.

1144
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Às vezes,
gostava de lhe dar uma chibatada.

1145
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Ela poderia gostar.

1146
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Outra "coisa" do meu livro.

1147
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
A porra do seu livro.

1148
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Acho que nunca o tinha ouvido
dizer asneiras, Sr. Tesman.

1149
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Posso lê-lo?

1150
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Está bem.

1151
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
A minha pasta?

1152
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
A minha pasta?

1153
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Pode estar...

1154
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Olha para mim.
Sou a pessoa mais aborrecida...

1155
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen!

1156
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Que grande entrada! Toma, querida.

1157
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Obrigada.

1158
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Onde está?

1159
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- O quê?
- Estiveste a lê-lo de novo?

1160
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Não...
- O livro! Seu imbecil!

1161
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Onde está?
- Eileen!

1162
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
O que estás a fazer?

1163
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Não sei.
- Não faças isso.

1164
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Larga-a.
- Larga-me.

1165
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Estás maluco?

1166
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Tens de parar. Já chega!

1167
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, estás... O que estás a fazer?

1168
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Para. Larga-a!

1169
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Larga-me, porra!

1170
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Meu Deus!

1171
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Desculpa.
- Está bem?

1172
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Por amor de Deus, o que fazes?
- Onde está?

1173
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- O quê?
- O manuscrito!

1174
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, não faço ideia do que falas.

1175
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Seu cabrão nojento!

1176
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Sei que o tiraste.

1177
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Céus! Sim, claro, tirei-o

1178
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
e vendi-o a quem ofereceu mais.

1179
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Não saímos da casa
enquanto não for encontrado.

1180
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Com licença.

1181
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Se pudessem todos ajudar.

1182
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Podemos todos ajudar a procurar
o manuscrito da Dra. Lovborg?

1183
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Sim. Senti esse.

1184
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Vamos procurar a porra do manuscrito.
Vamos lá.

1185
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Vamos procurar essa porcaria. Eu...

1186
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
É só esta sensação má.

1187
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Às vezes, é simplesmente demasiado, sabes?

1188
01:15:30,208 --> 01:15:32,875
Isso não é o manuscrito, querida.
Não é o manuscrito.

1189
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Força, serve-te.

1190
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Sim.

1191
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
O que estamos a procurar mesmo?

1192
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Não faço ideia.

1193
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Vê debaixo dos assentos.

1194
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Alguma coisa?

1195
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
E que tal...

1196
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Vejam. Aqui. Outra página.

1197
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
E outra.

1198
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Não entendo.

1199
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
O vento. Ele deve ter sido...

1200
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
O manuscrito, ele deve ter sido...

1201
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.

1202
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Lamento.

1203
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Meu Deus!
- Não. Não faças isso.

1204
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Larguem-me!
- Eileen!

1205
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Não, eu vou buscá-lo.

1206
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Não!
- Eileen.

1207
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Eileen, foi-se. Vai ficar tudo bem.
- Não!

1208
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Não!
- Foi-se. Deixa-a.

1209
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Não.

1210
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Não.

1211
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Fecha a porta.
- Thea...

1212
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Procurei-te por todo o lado.

1213
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Não olhes para mim assim.
Sei o que estou a fazer.

1214
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Vou pôr um fim ao reinado dela.

1215
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Só preciso de uma arma
para usar contra aquela mulher.

1216
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Bem...

1217
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Não a podes matar. Já tentei.

1218
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Preciso de algo incriminatório

1219
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
ou algum...

1220
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
O que aconteceu?

1221
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Deves fingir que nunca me conheceste.
Não o desejas às vezes?

1222
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Não posso fazer isso.

1223
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Sabes que não posso.

1224
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Tens de fazê-lo.

1225
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Não.

1226
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Perdi-o...

1227
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea.

1228
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
O quê?

1229
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
O manuscrito.

1230
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Perdi-o.

1231
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Não.

1232
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Deve estar algures.

1233
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Procurei em todo o lado.

1234
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Não.
- Em todo o lado.

1235
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Não. Deve...

1236
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Deve estar onde...

1237
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Está perdido.

1238
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Foi-se!

1239
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Está no fundo do lago.

1240
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
O lago.

1241
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?

1242
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Faça eu o que fizer,

1243
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
nunca sairás deste caminho.

1244
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
É demasiado difícil.

1245
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Porque és assim?

1246
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Amas-me?

1247
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Só quanto me amas a mim.

1248
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Isso chega-te?

1249
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Não, Eileen,

1250
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
não chega.

1251
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Isso não é a sério.

1252
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea...

1253
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Estás a pedir mais do que posso dar.

1254
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea...

1255
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Mais do que alguém tem o direito de pedir.

1256
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Por favor, Thea, por favor.
- Tu...

1257
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Por favor!
- Faz o que quiseres.

1258
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Já não tem nada a ver comigo.

1259
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea! Por favor.

1260
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
A sério!

1261
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Está bem.

1262
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Vai. Não preciso de ti.

1263
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Vai lá.

1264
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Dona de casa patética de um raio!

1265
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Aí está a velha Eileen. Infeliz e iludida,

1266
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- mesmo onde és feliz...
- Usas-me e desapareces!

1267
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- ...e à vontade.
- Nunca precisei de ti!

1268
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
És um caos.

1269
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Pegas no que queres...
- Usaste-me para sentires

1270
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- que a tua vida tem significado!
- Eu sei o que sou!

1271
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
A tua vida não significa nada.

1272
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Vou procurar o meu livro.

1273
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
E será publicado com o meu nome na capa

1274
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
ao lado do teu.

1275
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
E nada disto terá tido importância.

1276
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Lamento imenso, Eileen.

1277
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Não o vi em lado nenhum.

1278
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Não lamentas nada.

1279
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Era exatamente isto que querias.

1280
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Queria que fosses fiel a ti mesma.

1281
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Que tivesses coragem.

1282
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Assim?

1283
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Não.

1284
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
A Thea deixou-me.

1285
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Porque me forçaste?

1286
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Porque estavas perdida.

1287
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Precisavas de ter força em quem és.

1288
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Não me resta nada nesta vida.

1289
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Todos os meus colegas
me viram fazer figura de parva.

1290
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
A única pessoa
que me importava foi-se embora.

1291
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Não sobrevivo a outra desgraça, Hedda.

1292
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Não sobrevivo.

1293
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Fazer o que te apetece e...

1294
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
...ser quem escolhes ser
tem os seus limites.

1295
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
E as suas consequências.

1296
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Vais dar a volta por cima.

1297
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Onde arranjas o teu poder, Hedda?

1298
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Onde?

1299
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Eu...
- Claro, já sei.

1300
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Mas, para mim,

1301
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
tudo o que sou, tudo o que tenho
é porque sou brilhante como o caraças.

1302
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Porque sei escrever

1303
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
e sei pensar,

1304
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
porque convenci
aqueles trogloditas com pilas

1305
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
de que tinham de me ouvir.

1306
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Este livro...

1307
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Teria sido incontestável.

1308
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Incontornável.

1309
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Mesmo depois desta... confusão, ele...

1310
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Estaria protegida da chacota deles porque...

1311
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
...eu teria razão.

1312
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Agora, estou sozinha e não sou nada.

1313
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Agora, sou só uma mulher.

1314
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Para onde vais agora?

1315
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Vou acabar com isto
o mais depressa possível.

1316
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Faz o que é preciso fazer.

1317
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Espera.

1318
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Espera aqui.

1319
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.

1320
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.

1321
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.

1322
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Quero dar-te isto.

1323
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Devias tê-la usado na altura.

1324
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Podes usá-la agora.

1325
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Adeus...

1326
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
...Hedda Gabler.

1327
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?

1328
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen!

1329
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda.

1330
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, estás aí?

1331
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda.

1332
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Que confusão!

1333
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Temos de encontrar o manuscrito.

1334
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Acabei de ver a Eileen. Está um caco.

1335
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
O que estás a fazer?

1336
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Não.

1337
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda.

1338
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Ainda se pode salvar parte.

1339
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Para quê salvá-lo?

1340
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,

1341
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
é a obra da vida dela.

1342
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
E a tua vida?

1343
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- E a minha?
- Hedda,

1344
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
enlouqueceste?

1345
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Não. Espera.

1346
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Podes salvar algumas.

1347
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Se é mesmo o que queres, George.

1348
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Mas se ela o descobrir,
ficará com o teu emprego.

1349
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Sra. Ellison.

1350
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Está de saída?

1351
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Ando à procura do manuscrito.

1352
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Acho que já não há esperança.

1353
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Acha?
- Sim, procurámos por todo o lado.

1354
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Merece-lo.

1355
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, o que fizeste?

1356
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
O que tinha de ser feito.

1357
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
E se o Brack descobre?

1358
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Seria sensato nunca mais falar nisso.

1359
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
O que te deu?

1360
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- O que te fez...
- Fi-lo para teu bem.

1361
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Meu bem?

1362
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Queria-te fora da sombra daquela mulher.

1363
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Não suportava a ideia de viveres assim.

1364
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Não, só querias dinheiro.

1365
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Querias...
- Queria que tivesses o que querias.

1366
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Queria que fosses feliz.

1367
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Feliz. Que fosses forte.
- Sim?

1368
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
A sério?

1369
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
E...

1370
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
...precisávamos disto.

1371
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Com "nós", quero dizer...

1372
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
É verdade?

1373
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- A sério?
- Sim, mas sem alarido.

1374
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
George, olha para mim.

1375
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Estou a olhar, Hedda.

1376
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Ninguém pode saber.

1377
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Amas-me...

1378
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
...Hedda Tesman.

1379
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Faz aquilo. Faz aquilo com a tua boca.

1380
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Não.

1381
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda...
- Faz tu.

1382
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Espero que estejas melhor.

1383
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Vá lá, não...

1384
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Não sejas assim!

1385
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Deixa-a estar!

1386
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Por amor de Deus!
- Ela nem pede desculpa.

1387
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Ela ainda respira.
Como paramos a hemorragia?

1388
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Pronto, entrem.

1389
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Deitem-na aqui.

1390
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Deitem-na devagarinho. A cabeça.

1391
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Devagar. Ela está a respirar.

1392
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Está a perder muito sangue.

1393
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.

1394
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, não posso...

1395
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Não sei o que fazer.
- Por amor de Deus!

1396
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- O que fazemos?
- Não sei.

1397
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Cuidado. Cuidado com a cabeça dela.

1398
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen.
- Verifica a pulsação ou isso.

1399
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.

1400
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Porra!

1401
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
O que aconteceu?

1402
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- O que aconteceu?
- Não sei o que aconteceu!

1403
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Meu Deus!
- Ela alvejou-se.

1404
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Chame a ambulância.

1405
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda.

1406
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Tem de chamar a ambulância.

1407
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda!

1408
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Hedda! Já!

1409
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Céus! Meu Deus!

1410
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Não era a sério.

1411
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Não era a sério. Eileen.

1412
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Meu Deus!

1413
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Obrigado. E viu a arma depois disso?

1414
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Não. Não voltei a vê-la.

1415
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Está correto? Esta é a casa do seu marido?

1416
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Pode contar-nos os acontecimentos...

1417
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Cronologicamente ou em secções?

1418
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Acho que em secções porque é disperso e...

1419
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Excelente. Já usei essa técnica.
- Está tudo bem?

1420
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Quero dizer, para além do óbvio.

1421
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Do que estão a falar?

1422
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Vamos reconstruir o livro.
- Vão?

1423
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Achamos poder tê-lo pronto
a tempo do próximo semestre.

1424
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
E, se ela morrer,
ficam com o dinheiro todo.

1425
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Se isto não se completar a tempo,
a Dra. Lovborg não terá nada.

1426
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Se sobreviver.

1427
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Se não te concentrares
na tua pesquisa, Tesman...

1428
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Mudamo-nos para uma casa mais pequena.

1429
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Essas secções, acho...

1430
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Posso ajudar?

1431
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Não.
- Não.

1432
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Desculpe.

1433
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Está preocupada com algo, Sra. Tesman?

1434
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
É tudo muito preocupante, não é?

1435
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Como estava a Eileen quando a viste?

1436
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Estiveram a sós na noite passada,
não estiveram?

1437
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
No meio da loucura toda.

1438
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Por um instante.

1439
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
No quarto?

1440
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Por um instante.

1441
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Perguntaram-te pela arma?

1442
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Que arma?

1443
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
A que está no centro disto tudo.

1444
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Aquela com que a Eileen se alvejou.

1445
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Parece que desapareceu.

1446
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
O Professor Greenwood acha que é a dele,
pois perdeu-a ontem à noite.

1447
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Decerto quererão falar com ele em breve.

1448
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Querem falar contigo depois.

1449
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
E o que direi?

1450
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, não me provoques.

1451
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Foram disparadas duas armas ontem.

1452
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Uma era do Professor Greenwood

1453
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
e a outra é tua.

1454
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
É isso que vais dizer?

1455
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Direi que tenho a arma
que alvejou a Eileen Lovborg.

1456
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Tens?

1457
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Sim?
- E de quem é?

1458
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Acho que sabes.

1459
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Mas o que irás dizer?

1460
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Bem,

1461
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
isso depende.

1462
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Dos meus caprichos.

1463
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Foi uma boa ideia, Hedda.

1464
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Executada de forma descuidada, mas...

1465
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Nunca pensei que ela o fizesse aqui.

1466
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Achei que ia procurar um lugar bonito.

1467
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Minha querida.

1468
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Imagina o escândalo...

1469
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
...quando descobrirem que a arma
pertencia ao grande general Gabler.

1470
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Que a sua linda bastarda
a deu a uma lésbica

1471
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
que tentou matar alguém na casa
que a nossa Hedda não pode pagar.

1472
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
O que irão pensar?

1473
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Não tinha pensado nisso.

1474
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Felizmente, não há risco disso acontecer.

1475
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Desde que eu não diga nada.

1476
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Não me resistas.

1477
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Não!

1478
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
Não.

1479
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
As pessoas costumam habituar-se
ao inevitável, Hedda.

1480
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Para. Pronto, já chega!

1481
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Não! Hedda!

1482
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Não!
- Hedda!

1483
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Como te atreves?

1484
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Depois de tudo o que fiz por ti.

1485
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
És minha.

1486
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Eu controlo isto.

1487
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda!

1488
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
Hedda!

1489
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Hedda!

1490
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Hedda!

1491
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
Hedda!

1492
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Onde está ela?

1493
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Hedda!

1494
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Hedda!

1495
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Hedda, é a Eileen!

1496
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Ela acordou! Hedda, ela...

1497
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Legendas: Ana Sofia Pinto

1498
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques



