1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
EGYETLEN DOLOGBAN BÍZOM A NŐKBEN,
MÉGPEDIG HOGY NEM TÁMADNAK FEL,

4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
HA EGYSZER MEGHALTAK.
ANTIPHANÉSZ

5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.

6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Ugye? Ez a férje háza?

7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
A Hedda megfelel.

8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Elmondaná, kérem, hogy mi történt az este?

9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
Úgy, ahogy emlékszik az eseményekre,
egészen a lövésig.

10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Kicsit homályosak az emlékek.

11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Hisz egy partin voltunk.

12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
De megteszem, amit lehet.

13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Az első dolog,
amire emlékszem, hogy a folyosómra

14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- egy véres testet cipeltek.
- Előtte?

15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Mindenki kiabált...
- Még előtte?

16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Hol kezdjem?

17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Az elején.

18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda!

19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg keres telefonon.

20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Beszélni akar veled. Ragaszkodik hozzá.

21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg. Azt hittem,
többé szóba sem akarsz velem állni.

22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
<i>Hedda Gabler.
Úgy hallottam, ma estély lesz nálatok.</i>

23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Igen. Mr. és Mrs. George Tesman
bemutatkozik a társaságnak,

24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
hogy tudják, kik vagyunk.

25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
<i>Kik nem vagytok.</i>

26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Van kedved eljönni?

27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Mint a régi szép időkben.

28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
<i>Reméljük, hogy nem.</i>

29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
<i>Este találkozunk!</i>

30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...

31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Mindenki vigyázzon! Hozom a krumplit.

32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Ma reggel már elmondtam, John.
Hét egész citrom kell.

33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Szép munka, drágám! Nagyon jó.
- Még kell bele folyadék.

34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Végre valaki, aki tudja, mit csinál.

35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, jobban dőlj előre! Így, látod?

36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Így jobban összetörik a krumpli. Jól van.

37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Olyan gyorsan, amennyire bírod.

38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Kijött egy szál.

39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Nem kell a virág.

40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Igenis.

41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Hahó! Vigye ezeket innen!

42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Elnézést, asszonyom!

43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Elnézést, drága!

44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Jól van?

45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Virágok. Mindenütt virágok vannak.

46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Jó reggelt, asszonyom!

47
00:04:46,375 --> 00:04:47,208
{\an8}Kifelé!

48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Jó reggelt, bíró úr!

49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Jó reggelt!

50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Brack bíró! Egy kicsit korán érkezett
az estélyre, nem?

51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Megveszem ezt a házat önnek, Mrs. Tesman.

52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Megbüntessem?

53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Ne fogja rám azt az izét!

54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Elment az esze?

55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Ne! Ugye nem találtam el?

56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
A férje tudja, hogy fent van?

57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Kérdezze meg tőle!

58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
A rossz vicced ellenére
Brack bíró kölcsönadta a pénzt.

59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
A professzori állásból
fogom visszafizetni neki.

60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Kérlek, beszélgess
Greenwood professzorral!

61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Minek?

62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Ő dönt a professzori kinevezésről.

63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Jó lenne, ha engem támogatna.

64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Kedveli a hozzád hasonlókat. Kedveli...

65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
a bohém embereket... Nem.

66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Jól kell ma este szórakoznia,
különben életem végéig hallgathatom.

67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Nem lesz gond, Tesman.
Jól fogunk mulatni ma este.

68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Te megismered a barátaimat,

69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
én pedig a kollégáidat.

70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Nekem is vannak barátaim. Ezt ne felejtsd!

71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
De ezek a te barátaid. Ők...

72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Hidd el, jól neveltek és kifinomultak.

73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Greenwood imádni fogja őket, és téged is.

74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Hát, nagyon remélem.

75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Ma nem sülhet el semmi balul, Hedda.

76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Semmi Hedda.
- Hallottam.

77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Tedd el azokat a fegyvereket!

78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Jól van. Kapcsold be a legfelsőt!

79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Nem a nyakláncon.

80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Lovborg hívott azóta?

81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Nem.

82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Meglepődtem, hogy meghívtad.

83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Elfelejtettem szólni.

84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda!

85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Igen?

86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Ez itt mind azért van, mert te akartad.
A ház, az estély.

87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Sok pénzt és energiát
fektetettünk bele... a kedvedért.

88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Remélem, boldog vagy.

89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nem tűnök annak?

90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Táncolsz majd velem, ugye?

91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Talán.

92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Csodásan nézel ki, drágám.

93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Köszönöm! Te pedig nagyon sármos vagy.

94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Jó estét, professzor!

95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Köszönöm!
- Köszönöm!

96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Brack még mindig itt van?

97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Ő... Szinte családtag.

98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Ő üzleti partner. Csak eszköz.

99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Van különbség.

100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Szemüveg!

101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Mrs. Tesman, én...

102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Mr. és Mrs. Dunbar,
örülök, hogy el tudtak jönni.

103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Jó látni.
- Magát is. Köszönöm, hogy eljöttek!

104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Csodás. Tetszik az a virágos valami.
- Köszönöm!

105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Brack bíró, bekísérné őket?

106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Persze. Erre!
- Köszönöm!

107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Nem épp az én ízlésem.

108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professzor,

109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
jó, hogy eljött!

110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Jó estét! A feleségem, Tabitha.
- Örvendek!

111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Örvendek!

112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Megtiszteltetés.
- Nekem is.

113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Pezsgőt, drágám?

114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Köszönöm!
- Erre tessék!

115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Köszönöm!

116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Hálásan köszönöm!
- Köszi!

117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Barnább, mint gondoltam.
- Ne olyan hangosan!

118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Hoztad a jointodat?

119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Persze. Minek nézel engem?

120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Egek!
- Az ki?

121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Fura fazon.

122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Ki van lyukasztva a füle?

123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Ki ő? Bizonyára nem George egyik barátja.

124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Nem tudom.
- Nem,

125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
ők biztosan Mrs. Tesman barátai.

126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Csináljuk azt a partitrükköt!

127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Láttam Greenwood professzorral.

128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Mióta ismerik egymás? Jól ismeri?

129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Eléggé. Már vagy tíz éve.

130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Talán nem emlékszik rám azonnal,

131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
de kinevezésem előtt, a főiskolán...

132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Amikor megérkeztünk, nem tudtuk,
jó helyen járunk-e. Olyan...

133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Elnézést, Tabitha, mit mondott?

134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Meglepődtünk,
amikor a felhajtóra kanyarodtunk.

135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Nagyon szép ház. Nagyobb, mint gondoltuk.

136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Brack bíró, ismeri
Greenwood professzor feleségét, Tabithát?

137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Tabitha azt mondja, festő.

138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Örvendek!
- Én is.

139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Legyen kedves hozzon egyet,
ha megy utánpótlásért.

140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Elnézést!

141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Nagyon udvariatlan.
Erre vannak a szolgálóink.

142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Tudom, hogy szereti
a kis játékait játszani.

143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Megijesztettem talán a pisztolyommal?

144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Nem köszönt be hozzám.
- Tényleg?

145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Kerül engem.
- Ön szeret vadászni.

146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Egy kissé...
- Micsoda?

147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Idegesnek tűnik.

148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
A ház gyönyörű.

149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Nem erről volt szó.
- Ne kezdje!

150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Mrs. Ellison vár az ajtóban.

151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Azt mondja, régi barát.

152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Kísérje be!
- Máris.

153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Tessék!

154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Milyen kedves!

155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Mondja, miket szokott festeni?

156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Szép dolgokat?

157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Jaj, ne! Gyalog jött?

158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Mrs. Tesman, elnézést a zavarásért!

159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Nem tudtam,
hogy a városban van, Mrs. Ellison.

160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Akkor meghívtam volna.

161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Csak szeretnék önnel beszélni...

162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Hogy megtudjam...

163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Igen?

164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.

165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Ő itt van?

166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Maradjon!
- Nem.

167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- De nem ilyen ruhában.
- Én...

168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Keressünk ezek helyett valami mást!

169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- A vendégei?
- Nem kellek nekik.

170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Ön élvezi osztatlan figyelmem.

171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Beszélnem kell vele.

172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Mi történt önnel? Amióta...

173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Középiskola óta.

174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Igen.

175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Hogy van Mr. Ellison?

176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Milyen a házasélet?

177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Ugyan, Mrs. Ellison...

178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Elég, kérlek! Ne hívj így!

179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
A Thea megfelel.

180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Rendben.

181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Vegyük akkor le ezeket a göncöket, Thea!

182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Nekem elmondhatod.

183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Iskolai barátok voltunk.

184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Nem voltunk barátok.

185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Mindig húztad a hajam.

186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Tényleg?

187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Rémisztő voltál akkoriban.

188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Erre nem emlékszem.

189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Mikor elmentél mellettem a lépcsőn.

190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Egyszer megfenyegettél,
hogy felgyújtod a hajam.

191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Meglepő, hogy végül nem tettem meg.

192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Mondom, ez a ruha jó is lesz.

193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Sokáig nem fogsz hazatérni?

194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Igen.

195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Mi lesz veled egyedül?

196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Dolgozni fogok.

197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Eileennal?
- Igen.

198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Nem a te színed.

199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
Miből lesz pénzed?

200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Majd írok.
Legutóbb Eileen társszerzője voltam.

201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Két hete minden példányt eladott belőle.

202
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
- Neked megjelent műved?
- A nevem nincs rajta.

203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
De elkészült
a következő könyv első vázlata, és...

204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Ez az eddigi legjobb munkája.

205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Lényegében a közös...

206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Gyermeketek?

207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Igen. Mondhatjuk így is.

208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Rajta van a nevem, Eileen neve alatt.

209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
„Thea Ellison”?

210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. Nem akarom a férjem nevét rajta.

211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Csak az apádét. Emeld fel a kezed!

212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Eileen kissé kezelhetetlen.

213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Legutóbb azt hallottam,
részegen letartóztatták.

214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Azóta megváltozott. Kezesebb.

215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Óvatosabb.

216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Megváltozott?

217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Rávettem, hogy ne igyon.

218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Már érti, hogy milyen rosszat tesz neki.

219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Elég nagy hatással lehetsz rá.

220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Nem hiszem.
- Ne légy szemérmes!

221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Úgy tűnik,
lábra állítottad a mi kis bogárkánkat.

222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Legalábbis ő ezt mondja.
- Igen?

223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
És azért jöttél most ide,
hogy ne keveredjen bajba?

224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Jön, ugye?

225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Igen.

226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Kérlek, ne szólj neki!

227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Csak aggódom.

228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Hamarabb hagytad el a férjed,
mint tervezted?

229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Kell még egy szék és teríték.
- Máris.

230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Arrébb ülnének?
- Arrébb?

231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Gyerünk!

232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Tökéletes.

233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Látod? Abszolút nem gond.

234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Kedves barátaim, ő itt Thea Ellison.

235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Úgy ejtik, Thea.

236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Valóban?

237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Igen.

238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Töltse tele, kérem!

239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Ugye ön fordít ógörögből?

240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Igen.
- Szívesen beszélgetnék önnel.

241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
El se hinné, miket találtam
ezekben a könyvtárakban.

242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Dokumentumok, jegyzetek,
tanulmányok, amikről senki nem tudott.

243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Kiélvezte a mézesheteket.

244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Nem tétlenkedett.
- Nem.

245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Vagyis kutatott a mézeshetei alatt?

246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Hat egész hónapig?

247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Igen.

248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Semmi más izgalmasat nem csinált?

249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda étvágya csillapíthatatlan.

250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Sok jó étteremben ettünk. Igen.

251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Igen. Szeret étteremben enni.

252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Ön Mrs. Tesman egyik barátja?

253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Igen.

254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Jane.

255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? Vezetéknév vagy utónév?

256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Vezetéknév. John Henry James professzor.

257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Kit figyelsz?

258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Senkit.
- Mindenkit.

259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Van egy nő,
akivel Eileen régen... barátkozott.

260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
És szerinte megpróbálta lelőni,
amikor Eileen szakított vele.

261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Ilyet itt nem szokás csinálni.

262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
De ez a nő visszatért.

263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Ha ő itt van, amikor Eileen megérkezik,

264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
attól tartok, a dolgok elszabadulhatnak.

265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Ne aggódj, Thea!

266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen hamarosan jön,
majd akkor aggódhatsz miatta.

267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Nehogy lemaradjon a lehetőségről.

268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Miről?

269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Az egyetemen.

270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
A professzori kinevezés.

271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Nem fogja beismerni,
de kell neki az állás.

272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Nemcsak az egészsége miatt,
hanem a tartozásai miatt is.

273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Megmutatja a kéziratot Greenwoodnak.

274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Talán az elég lesz. De...

275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Ne beszéljünk most munkáról!

276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Egyáltalán nem aggódom miatta.

277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Megszerzem az állást,
és visszafizetem a tartozásaim.

278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg az állásodra pályázik

279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
az egyetemen, George.

280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
A kinevezésre meg mindenre.

281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Micsoda?

282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Jelentkezett meghallgatásra.

283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Azzal a nővel kell versenyeznem?

284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
A professzor kegyeibe férkőzött.

285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Vagy épp a feleségéébe?
- George!

286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Miben sántikál?

287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Hogy miben?

288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Biztos hallottátok a pletykákat.

289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Úgy tudom, teljesen megváltozott.

290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Állítólag nem iszik.
- Tényleg?

291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Mióta Ellisonséknál volt.

292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Mit számít az?

293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Azért keltünk egybe, vettünk fel pénzt,

294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
mert az állás lényegében
már az enyém volt.

295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Eileen Lovborg felbukkanása előtt.

296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Ne félj egy kis versenytől!

297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Ez nem játék.

298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Érdekel is ez?

299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Nagyon is, szerelmem.

300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Nagyon várom, hogy mi lesz ebből.

301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Utál tartozni másoknak.

302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Mondtam neki, hogy nem sürgős.

303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Bár jó lett volna, ha nem költ annyit.

304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Elég! Jöjjön!

305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Hová megyünk?

306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Mondom, elég!

307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Csodálatos ház.

308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
A felesége barátai érdekes figurák.

309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Tudom.

310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Ez micsoda?

311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Csak nem kulcs a szívéhez?

312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
A fegyverszekrényhez.

313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
A padláson találtam.

314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Akkor korábban Gabler tábornok
fegyverével lőtt rám.

315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Biztos nem adja el nekem,

316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
most, hogy előkerültek?

317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Már csak ez maradt nekem.

318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Ismerek pár törvénytelen gyereket,
aki nem járt ilyen jól.

319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Köszönöm, hogy emlékeztetett rá.

320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Tudja, hogy nevezett az apám?

321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Az ő drága kincsének.

322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Ezért nekem adta a legdrágább kincseit.

323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Ezeket.

324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Maga mindig is egy drága kincs volt.

325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Hiányzott, a távolléte minden napján.

326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Nekem is ön.

327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Komolyan mondja?

328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Azt hittem, csodásan érzi magát.

329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Csodásan.

330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman azt mondta...

331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Neki csodás volt.

332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Unalmas bolond.

333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
A maga döntése volt.

334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Az időm lejárt.

335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Mindegy is...

336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Mit tud

337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- Eileen Lovborg felbukkanásáról?
- Mit akar tudni?

338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Hogy van? Mi van vele?

339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Ahogy mondta. Jó útra tért.

340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Van még pár kétes barátja,
de ők is tudják, hol a határ.

341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Miért?

342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Akarja őt, igaz?
- Nem.

343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
A hatalmában tartja magát.

344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Senki nem tart engem a hatalmában.

345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Biztosan?

346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Ez a ház Tesman és a maga ügye.

347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Ez a ház csakis a magáé.

348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Szerinte magának kell.

349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
És elhitte?

350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Maguk ketten azt hiszik,
ez a ház életem egyetlen célja?

351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Hát nem?
- Nem!

352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman tavaly
a vacsorapartik után hazakísért.

353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
Egy este erre jöttünk,
és épp megakadt a beszélgetés.

354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
A megakadás miatt vettem meg?

355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Terhes megakadás volt.

356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Remélem, ikrekkel terhes.

357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Kétségbeesve keresett valamit,
amit mondhatna nekem,

358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
valami okosat. És...

359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Én pedig... megsajnáltam szegényt.

360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
És egy hirtelen ötlettől vezérelve
azt mondtam, akarom a házat.

361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Csak így?
- Csak így.

362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
És?

363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Mire feleszméltem, már a férjem volt.

364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
És a szeszélyességemnek
következményei lettek.

365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Ahogy az már megszokott, Hedda.

366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Néha nem tudok uralkodni magamon.

367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Hirtelen szeszélytől vezérelve
teszek néha dolgokat.

368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Nem tudom, miért.

369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Tehát...

370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.

371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Tényleg nem tud semmit?

372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Semmit, ami miatt
George rossz döntés lenne.

373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Tartsa magát távol tőle, Hedda!

374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Maga még mindig Gabler tábornok lánya.
És az a nő...

375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Verseny.

376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Számomra nem.

377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Jöjjön!

378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Ne ellenkezzen!

379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Nincs hatalma felettem.

380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Én irányítok.

381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Én mondom, mikor.

382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Komolyan, Hedda?
- Mi van?

383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Ha már akaratlanul is
a szegénységet választottam,

384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
miért ne bukhatnék el stílusosan?

385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Úgy éreztem, nem kapok levegőt.

386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Minden rendben lesz.
Velem is történt már ilyen.

387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Menj, várj odafent,

388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
és majd üzenek, ha dr. Lovborg megérkezik.

389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Jó.

390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Nem érzi jól magát.

391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Szegényke!

392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Ne izgasd magad!

393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Menjünk a többiekhez!

394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, édesem! Pörgősebb zenét!

395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Hogy?

396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Mi bajod?

397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Azt hittem, igazi házibuli lesz.

398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Úgy tűnt, ereszd el a hajamat akarsz.

399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Zene. A fenébe is, Hedda!

400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Fogd be, Jane! Hallottam.

401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Úgy tűnik,
pár vendég kezd unatkozni. Segítene?

402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Persze.

403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Kettő...

404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Sokkal jobb.

405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Maguk ketten.

406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Nem.
- Ugyan! Ez csak keringő.

407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Tabitha nagyon menne.

408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Gyere, drágám!

409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Maga.

410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Talán később.

411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Szaván fogom.

412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Édesem?
- Nem megy.

413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Ugyan már!

414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Maguk következnek.

415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie!
Megengedik, hogy elraboljam, ugye?

416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.

417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.

418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dr. Lovborg.

419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
De rég találkoztunk!

420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Köszönöm, hogy eljött!
- Én pedig a meghívást.

421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Mrs. Tesman!

422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Fáradjon be! Igyon valamit!

423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Elhoztam pár barátomat, ha nem gond.

424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Hát...
- Örülünk nekik.

425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Gyertek csak!

426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Micsoda gyönyörűség!

427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Örvendek!

428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Nyugi, fiacskám! Ez itt a hölgy férje,
dr. George Tesman.

429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Hol van a bár?

430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Arra.

431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Gyertek!

432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Kérlek!

433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Azt mondtad, jók lesznek.

434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Azok is.
- Hedda!

435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Ez nem... az én hibám.

436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Értem.

437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dr. Lovborg,

438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
úgy hallom,
az új könyvét veszik, mint a cukrot.

439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Milyen izgalmas!

440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Én is most vettem meg.

441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Bár még nem tudtam elolvasni...

442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Ne fáradjon vele!

443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Ne szerénykedjen, dr. Lovborg!

444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Semmiképpen. Igazán nem nagy dolog.

445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Elég jó kritikát kapott.

446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Ennyi volt a cél.

447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Ezért nem is tettem bele semmi megosztót.

448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
A könyv a szexről szól, nem?

449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
A klasszikus korban.

450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Nem megbotránkoztató, ha emberek
több ezer éves edényeken dugnak.

451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Vagy talán mégis.

452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Mindegy is...

453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Ez az igazi mű.

454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Az első folytatása.

455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Miről lehet még írni?

456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- A jövőjéről.
- Minek?

457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
A szexnek. Igen.

458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Honnan tudhatnánk
annak vagy bárminek a jövőjét?

459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Megnézzük az irányvonalakat.

460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Nekem soha eszembe sem jutott volna
ilyesmiről írni.

461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Vélhetően nem.

462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg!

463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Professzor úr!

464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Örülök, hogy ilyen jó színben láthatom.

465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Köszönöm!

466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Kér egy italt?

467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Csábító ajánlat, de köszönöm, nem.

468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Vizet vagy alkoholmentes italt kérek.

469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Alkoholmenteset?

470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George!

471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Van labirintusotok?

472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Megnézhetem?

473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Ez az egyetlen teljes példány,
de te nem teszed rá a kezed.

474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, drágám!

475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Igen.
- Gyere velem!

476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Mrs. Tesman!

477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda, drágám!

478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Ne zavard a nőket!

479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Gyere!

480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, várj!

481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Hedda!

482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, hol vagy?

483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.

484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Férjhez mentél.

485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
George Tesmanhoz.

486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Igen.

487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Így van ez.

488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Hogy adhattad magad ilyen olcsón?

489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Micsoda?

490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
George olyan...

491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Kedves.

492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Tudós, mint te.

493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- Fehér.
- Ő...

494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- És annyira középosztálybeli.
- Jó állása van.

495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Vagy lesz...
- Talán.

496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda!

497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Mikor érted már meg?
Bármit akarsz az élettől,

498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
magadnak kell megteremtened.

499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Mi lesz, ha rád un?

500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Ha elhagy? Ha átlát rajtad?

501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Szerintem nem lesz ilyen gondom.

502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Azt hajtogatja,
hogy gondoskodni akar rólam.

503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
Mindent meg akar adni nekem.

504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Mint ez a nevetséges ház?

505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
A vágyai nagyobbak, mint az erszénye.

506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
A bíró úr kisegítette.

507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Megígérte az apámnak, hogy vigyáz rám.

508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Hogy besegít itt-ott.

509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Micsoda édes hármas!

510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda!

511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Nem hiányzom neked?

512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Mint a vakbelem.

513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Boldog vagy. Most így hirtelen.
Erről van szó, ugye?

514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Jó társaságban előfordul.

515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Hadd nézzem!
- Nem.

516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Nem! Hedda! Nem!

517
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Hedda!
- Hedda!

518
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Hát itt vagytok!

519
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
A kilátás a Val D'Ampezzóból

520
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- csodálatos volt.
- Igen?

521
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Mi volt a hegység neve?

522
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
A Dolomitok.

523
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
A Dolomitok, hát persze!

524
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Kérem!
- Vicces hegyek.

525
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Úgy hallom, elhagytad a rossz szokásaid.

526
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Azokat soha nem lehet elhagyni,
csak ellenállni nekik.

527
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- És sikerül?
- Igen.

528
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Minden esetben?

529
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Már három hónapja és három napja.

530
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Én nem hiszem el.

531
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Nem érdekel, hogy te mit hiszel el.

532
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
A nő, akit ismertem, nem tudta abbahagyni.

533
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Ezért aztán el se kezdem.

534
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
A húgod esküvőjén

535
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
olyan részeg és bódult voltál,
hogy tönkretetted.

536
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Ezért is nem kezdem el soha.

537
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Szóba áll még veled?

538
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Meglátogathatod már a gyerekeket?

539
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Fogd be, Mrs. Tesman!

540
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Sértődős.
- Nem.

541
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Haragszom magamra,
hogy valaha megbíztam benned.

542
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Hatalmad volt felettem.

543
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Szerinted hatalmam volt feletted?

544
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Igen, az okos, de unatkozó nők
által gyakorolt hatalom.

545
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Hova mész?

546
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Hol van Thea? Elegem volt
ebből a nevetséges sövényből.

547
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Egy napja tértem vissza,

548
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
de már belekevertél
a te könnyelmű életedbe.

549
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Könnyelmű?
- Könnyelmű és gyáva.

550
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Úgy rohangálsz körben,
mint egy mérgezett egér,

551
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- hogy segíts egy férfin.
- Egér.

552
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Segíts magadon inkább!
- Ugyan!

553
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Gyere, dolgozz! Írj!

554
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Csinálj bármit, valamit!

555
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Én 17 évesen otthagytam anyám házát.

556
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Amikor megtalálta
a leszbikus könyveidet. Tudom.

557
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Nem tudsz semmit.

558
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Pedig igen.

559
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Azóta kutakodtam kicsit.

560
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Titokban, gondolom.

561
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Hogy ne lássák, ne gyanítsák.

562
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Így a hírneved makulátlan.

563
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Mindig.

564
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, te ennél sokkal több lehetnél.

565
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Nézd, mit értem el! Te bármit megtehetnél.

566
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Például?

567
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Legyek professzor?

568
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Mondd, hány nő van az egyetemen?
Aki tanít is?

569
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Kettő.

570
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
És gondolom, mindketten fehérek.

571
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Mindegy is.

572
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Nem választhattalak, ez zavar.

573
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Zavart. Valamikor.

574
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
De már nem. Már régen nem.

575
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Mióta van Thea?

576
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Tudom, hogy még ott van.

577
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Láttam a táskáját az ajtónál.

578
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Tudod, hogy az egér
a farka nélkül is megél?

579
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Hogy mondod?

580
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Az emeleten van.

581
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda!

582
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Nem semmi páros vagytok. Te és Thea.

583
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Zseniális nő.

584
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Csak egy zsarnok elbutította.

585
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Ez való igaz.

586
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Egy ígéretért és a neve megjelenéséért
elhagyta a férjét.

587
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Igen, bátor dolog.

588
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Óvatosan! Még féltékeny leszek.

589
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Mi az?

590
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Még szereted a fegyvereket?

591
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Igen.

592
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Miért nem lőttél le akkor?

593
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Amikor elmentél?

594
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Amikor elmentem.

595
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Mert tudtam, hogy azt várod tőlem.

596
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Hát persze.

597
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Mi?

598
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Gyáva.

599
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
A gyávaságom
nem ebben mutatkozott meg leginkább.

600
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Bátrabb vagy most már?

601
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Dehogyis.

602
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Hol van Thea?

603
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Balra a második ajtó.

604
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Hol voltál?

605
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Elmentem hozzátok,
de mondták, hogy elmentél.

606
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
El kellett jönnöm.

607
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Nem vágysz társaságra.

608
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
De igen.

609
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Csak...

610
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Csak azon gondolkodom,
hogy ha mindenki hazamegy,

611
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
milyen üres lesz ez a nagy ház.

612
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Hogy még vendégeket sem tudok fogadni.

613
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Vajon Tesmant nem érdekelné
a politikai karrier?

614
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Nem, drágám, a politika nem neki való.

615
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Nem arra termett.

616
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Talán. De esetleg arra terelhetném.

617
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Hogy megpróbálja.

618
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Valamit, amibe biztos belebukik?
- Már mondtam.

619
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Ön szerint teljesen kizárt,
hogy belőle akár

620
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
kabinetfőnök legyen?

621
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Kabinetfőnök?

622
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Ahhoz pénzre van szüksége.

623
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Sokra.
- Pénz, pénz.

624
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Mi van önnel?

625
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Teljesen reménytelen?

626
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
A professzori kinevezés?

627
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Őszintén?

628
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Talán... Engem is meglepett az új Lovborg.

629
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Sikeresen visszatért,

630
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
ráadásul merész és provokatív,
és persze nő.

631
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Ezt manapság szeretik, mértékkel.

632
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Keressen mást, ami miatt aggódhat!

633
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Biztos van ennél nagyobb gondja.

634
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Valami, ami... fontosabb.

635
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Azt várhatja ítéletnapig.

636
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- És tovább.
- Miért?

637
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Szörnyű anya lennék.

638
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Rettenetes.

639
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Biztosra ment a döntésével.

640
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Nincs is más lehetősége
az önhöz hasonlóknak.

641
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Már nincs mit tenni.

642
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Játssza csak a szerepét,
és ne keveredjen bajba!

643
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
A professzornak mindig legyen tele
a pohara!

644
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Ő az ott.

645
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Igenis, asszonyom!

646
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Mit hozhatok, uram?

647
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Egy Manhattant kérek.
- Máris.

648
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Elnézést!

649
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Már sokat hallottam magáról, Mrs. Tesman.

650
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Annyit nem, hogy tudja, ne hívjon így.

651
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Ha a barátom akar lenni.

652
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Barátkozni akar?

653
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Mit hallott rólam?

654
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
A háziasítása előtt
igencsak tűzrőlpattant volt.

655
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Maga költő.

656
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- Ennyire nyilvánvaló?
- Ez is.

657
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Meséljen rólam!

658
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Szívesen megtenném.

659
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
De maga túl józan ekkora őszinteséghez.

660
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Ebben egyetértünk.

661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Ebben az esetben...

662
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Martinit kérek az úrnak.

663
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
És Mrs. Greenwoodnak is.

664
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
<i>Megbélyegzett leszel.</i>

665
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Férjes asszonyként.

666
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Nem nőként.

667
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Amikor megjelenik a könyvünk,

668
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
senki nem szólhat semmit ellenünk.

669
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Pedig fognak.

670
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
De nem fog számítani.

671
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Nyugi!

672
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Mindenki részeg,
azt se tudják, hol vannak.

673
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Milyen szép látvány!

674
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Hedda, kölcsönkérhetem a ruhád ma estére?

675
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Holnap kitisztíttatva visszaküldöm.

676
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Már mentek?
- Jobb elkerülni a kísértést.

677
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Ugyan, Eileen, ennél te erősebb vagy.

678
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Menjünk!
- Kár.

679
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Csak szólni akartam,
hogy Greenwood professzor

680
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
beszélni akar veled a könyvről.

681
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Az újról.

682
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Engem keresett?

683
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
És könnyen befolyásolható.

684
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda! Szükség van rád lent!

685
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Egy pillanat.

686
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Most azonnal.

687
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Máris.

688
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Mit kerestél ott fent?

689
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Beszéltél már Greenwood professzorral?

690
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
Az alapvetés szerint
az empátia egy rendellenesség.

691
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Ez igen érdekes.

692
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Úgy vélem, hasonló eredményre jutottam.

693
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
És mi a következtetés?

694
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Nem szükséges empátia...

695
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Asszonyom!
- Nem, köszönöm!

696
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Mi olyan vicces?

697
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda valamiben sántikál. Látom rajta.

698
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Nyugalom!

699
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Csak tartsd magad távol a pusztítástól.

700
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Elnézést!

701
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Mikor fogsz vele beszélni?

702
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Amikor végzett Tesmannal.

703
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Greenwood professzor,
szereti a skót whiskyt?

704
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
De még mennyire! Nagyon is.

705
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Akkor innia kell még egyet.

706
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Menjünk!
- Nagyon kedves!

707
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Meg akartad mutatni a könyvet, tedd meg!

708
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Ön is jön?

709
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Professzor, elkísérem én.

710
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Hedda is biztos ott lesz.

711
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Látja majd, mennyit változtál.
Mindenki látja.

712
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Nincs mitől félned.

713
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Nem félek.

714
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Gyerünk!

715
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Csak óvatosan. Ha megy.

716
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Üdv!
- Üdv!

717
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Italt, asszonyom?
- Köszönöm, nem!

718
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Miben sántikálsz?

719
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Egyáltalán semmiben.

720
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Mennem kellene,
mielőtt valami szörnyűség történik, nem?

721
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Ne légy bolond!

722
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Akkor jó elmenni,
miután megtörtént a szörnyűség,

723
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
de a rendőrség még nem jött meg.

724
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Rémes vagy!

725
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda!

726
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Érdekelné?
- Mrs. Tesman!

727
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Csodás az estély. Vegyes a társaság.

728
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Szerettem volna, hogy jól érezze magát.

729
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Nem beszélgethetünk egész este
kriptákról, könyvekről és a bronzkorról.

730
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Alig várom a könyvét, Eileen.
Lebilincselően hangzik.

731
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Adnék önnek egy korai példányt.

732
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Ha esetleg
kritikát szeretne írni az újságjába.

733
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Meglátjuk, találunk-e rá helyet.

734
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Nos, mennem kell.

735
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Nem látták a feleségemet?

736
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Talán a labirintusban van.

737
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Jó éjt, hölgyeim!

738
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Dr. Lovborg.
- Greenwood professzor.

739
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Hamarosan találkozunk.

740
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Megtiszteltetés.

741
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland! Hogy van?

742
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Örülök, hogy látlak.

743
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Sajnálom, professzor!
- Köszönöm szépen!

744
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Hallottad?
- Igen. Csodás!

745
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Hát megtörténik.
- Én mondtam, hogy meg fog.

746
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Martinit, hölgyem?
- Szomjasnak tűntök, igyatok!

747
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Én nem iszom.

748
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen! Egy nem fog megártani.

749
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ő sem iszik.

750
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Soha? Azt hittem, csak visszafogtad.

751
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Én nem ezt mondtam.

752
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
És ha én mondom?

753
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Akkor jár a szád.

754
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Nem tennéd meg?

755
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Ezt semmiképpen nem.

756
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Pedig jó lenne.

757
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Nevetséges! Butaság.

758
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Igen?
- Thea még rendben van, de te.

759
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Írhatsz velük könyvet,

760
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
taníthatsz velük az egyetemen,

761
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
és még talán állást is kapsz mellettük,

762
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
de nem fognak tisztelni,
ha nem hiszik, hogy neked is megy,

763
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- mint a fiúknak.
- Hedda!

764
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Láttad Greenwood arcát,
amikor alkoholmentes italt kértél.

765
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Nő spiritusz nélkül.

766
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Te mit láttál?
- Megvetést.

767
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Azt már megszoktam.

768
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Az érdeklődési köröd iránti megvetést.

769
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
De az elméd,

770
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
a személyed irántit nem.

771
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Azt gondol, amit akar.

772
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Egy elvhű nő.

773
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Mondtam neked, igaz?

774
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Nem kell aggódni.
- Aggódni?

775
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda!

776
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Most te is láthatod.

777
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Ez a halálfélelem ide vezet.

778
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Halálfélelem miattam?

779
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Nyugi, Eileen, csak annyit kért,
hogy Tesman vigyázzon rád az egyetemen.

780
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Vigyázzon rám?

781
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Hogy ne kerülj bajba.
- Hedda!

782
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Mint egy dada?

783
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Nem.
- Végül is.

784
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Nem!
- Olyasmi.

785
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Mit akarsz elérni?
- Én?

786
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Azután, amit együtt átéltünk,

787
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
iderohansz, hogy bevond
a kollégám az én dolgomba?

788
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Biztos azt hiszi...

789
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
A tudósoktól
a sarokban ülő pletykafészkekig.

790
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Gyáva.

791
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Egészségetekre!

792
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen!

793
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
A kollégáim előtt szólíts dr. Lovborgnak!

794
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Most megyek,
beszélek a férjével, Mrs. Tesman.

795
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Miért csinálod ezt?

796
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Mostanra már nyilván ismered.

797
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Istenem!

798
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Ő fog irányítani. Majd meglátod.

799
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Tudom, ki vagy.

800
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Nem akarod, hogy ő irányítson.

801
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Nem vagyok bolond, Hedda.

802
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Valóban nem vagy az.

803
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Okos vagy, ugye?

804
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
És bátor.

805
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Talán mégis fel kellene gyújtanom.

806
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Engedj el!

807
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Ha ezt most elrontod, soha nem bocsát meg.

808
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Úgy vélem, igen. Félremehet.

809
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
Ez való igaz.

810
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Van kedved úszni?

811
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Igen!
- Menjünk mindannyian?

812
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Jó. Emberek! Megyünk úszni!

813
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Igen!
- Gyerünk!

814
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- De nincs úszónadrágom.
- Nem is kell.

815
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Úszás?

816
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dr. Lovborg, velem jönne?

817
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Gyere, drágám!
- Nem. Elmegyünk.

818
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Mitől félsz annyira, Thea?

819
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Gyere, édes! Gyere!

820
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen!
- Thea, gyere te is!

821
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Köszönöm, drágám!

822
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Menjünk úszni!

823
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Nem, jó itt a tűz mellett. Köszönöm!

824
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Ha nem alkalmazkodsz, elveszel.

825
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Ne légy ünneprontó!

826
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Nem vagyok az. Hideg van.

827
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, mondd meg neki,
hogy köpje ki a karót,

828
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
és jöjjön úszni!

829
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, köpd ki a karót,

830
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- és menj úszni!
- Nem.

831
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Gyerünk!
- Thea!

832
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Légy bátor!
- Thea!

833
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea!

834
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Ne!

835
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen!

836
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen! Muszáj...

837
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Ne nevess ki!

838
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen! Ne!

839
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Istenem!

840
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Egek!

841
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Bassza meg!

842
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Ugye szól, ha átléptük a határt?

843
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
A hatalomhoz járnak bizonyos kiváltságok.

844
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Élvezze őket!

845
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
<i>Thea, várj!</i>

846
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Te most...
- Ugyan!

847
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Ne vedd a szívedre!

848
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Nem lesz baja. Hadd nyugodjon le!

849
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Reggel ezért meg fog büntetni.

850
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Nézhetem?

851
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Te tényleg azt teszed,
amit csak akarsz. Ugye?

852
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Hát persze.

853
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Különben mi értelme lenne?

854
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Istenem!

855
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Szörnyen sajnálom!

856
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?

857
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...

858
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Megölöm!
- Ne, Reginald!

859
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Ki volt az? Ki volt az a férfi?

860
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Gyerünk!

861
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Hogy merészeli?

862
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Na, majd ha a könyvem kijön!
Akkor meglátja.

863
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
David is ezt mondta.

864
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Itt van kint?

865
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Nincs. Órák óta nem láttam azt az idiótát.

866
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Ne! Nincs fröcskölés!

867
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginald! Kérlek!
- Ki volt az a férfi?

868
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Megölöm!
- A francba!

869
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Semmiség volt.
- A francba!

870
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Nyisd ki a rohadt ajtót!
- Kérlek!

871
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Nyisd ki a rohadt... Ne!
- A francba!

872
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Istenem, David az?
- David!

873
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, mit csinálsz?

874
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald!

875
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Gyerünk!
- Ki volt az?

876
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Most kire mászott rá?

877
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Gyerünk, menjünk!

878
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Micsoda dráma!

879
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Gyerünk! Ezt nem hagyhatjuk ki. Menjünk!

880
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Elnézést, uraim!

881
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Üdv, srácok! Kaphatok én is?

882
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Sajnos nem. Ez talán...

883
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Kinek van kedve táncolni?

884
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Egyet... csak egyet.

885
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Táncolunk?

886
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Zenét!

887
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Készen álltok?

888
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Ki dugta meg a feleségemet?

889
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Lelövöm, aki lefeküdt a feleségemmel.

890
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Hamar el fog fogyni a golyó.

891
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Az milyen pisztoly?

892
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Mit számít az?

893
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Az vagy, amivel lősz.

894
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Apám mindig ezt mondta.

895
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Nekem egy Webley-nek tűnik.

896
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Tudja, én is lelőném.

897
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Hedda!
- Tényleg.

898
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
De...

899
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
De ha most leteszi,
akkor elfelejtjük az egészet.

900
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Igaz, Brack?

901
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Nem történt bűncselekmény. Még nem.

902
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Maga!

903
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Jesszusom, ezek a népek!

904
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Most fejezték be a felújítást.

905
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Még alig érkeztek meg,
már le is bontják a házat.

906
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Pedig milyen szép.

907
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Olyan szép, mint a maguké?

908
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Nem. De szerintem
az enyémeknek több pénze van.

909
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Bármennyi pénzük van,
az több, mint ezeknek van.

910
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Ez a ház egyenesen megy vissza a banknak.

911
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Talán most mulatnak utoljára,

912
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
mielőtt lezárják a felét,
és látványosság lesz belőle.

913
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Látványosság? Turistáknak?

914
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Szabadon látogatható lesz.

915
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Állítólag ebben egyeztek meg.

916
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Kaptak támogatást a felújításra,

917
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
ők tartják fenn,
és kevés pénzért megtarthatják.

918
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Kevés nekik, de nem nekünk.

919
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Szinte romokban hevert, mielőtt idejöttek.

920
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Én ugyan nem értem,

921
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
de az asszonyom állítólag
nagyon vágyott rá.

922
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Még elég szolgát sem tud tartani.

923
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Ezeket a lányokat csak mára vette fel.

924
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Csak én vagyok állandó,
és én is az úr nagynénjétől.

925
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Na, ő egy kedves hölgy.
Elkényezteti Tesmant, az unokaöccsét.

926
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Nekem is van egy ilyen fiam. Könyvmoly.

927
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Most már tanít,
soha ilyen boldog nem volt.

928
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Nem úgy, mint Tesman, aki telhetetlen.

929
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Ráadásul most meg is nősült.

930
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
A szegény balfék.

931
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
<i>Már kerestelek.</i>

932
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.

933
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Micsoda jelenet volt!

934
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Elégedett vagy?

935
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Mi az?

936
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Csak nézni akarlak.

937
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
- Miért akartad, hogy igyak, Hedda?

938
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Beszélni akartam veled.

939
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Akkor miért nem...

940
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Nem voltál önmagad.

941
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Megváltoztam, ennyi.

942
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Az emberek nem változnak.

943
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Ahogy az láttuk.

944
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Szerinted te...

945
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Te és én...

946
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Ha elfogadom...

947
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Soha nem tetted volna.

948
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Gyáva.

949
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Igen.

950
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
De szerinted...

951
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Próbáltam nem gondolni rád, Hedda.

952
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Ha tudtam volna,

953
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
másként történt volna minden.

954
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Én lehettem volna a társad ebben.

955
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Nem.
- Megtehettem volna.

956
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Megcsinálhattuk volna. Lehettünk volna...

957
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Boldogok.

958
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Igen.

959
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Régen azt hittem, nem lehetek boldog.

960
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Azt gondoltam,

961
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
megérdemlem a boldogtalanságot,

962
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
azt érdemeltem...

963
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
a bűnös életemért.

964
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Azóta tudom, hogy nem így van.

965
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
De te, te soha nem lehetsz boldog.

966
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Ebben igazad volt.

967
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
De igen.

968
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
De így nem.

969
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Így nem.
- Megvan mindened.

970
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Nincs semmim.

971
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Te nem érzel semmit.

972
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Szeretlek.

973
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Őrültek voltunk együtt.

974
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Ha maradok,

975
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
vagy te ölsz meg, vagy én magamat.

976
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Miért jöttél ide?

977
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Hogy lássam, szeretlek-e még.

978
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
És?

979
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Nem szeretlek.

980
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea feladta értem az életét.

981
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Neki hála... jobb ember lettem.

982
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Megmutatta, hogy legyek bátor.

983
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Szeretem őt.

984
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Tudni akartam,
hogy a teljes szívem az övé-e.

985
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Akkor mindent elterveztél.

986
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Ne légy mérges!

987
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Nem vagyok az. Menj utána! De...

988
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Amikor ezt mondod, az mindig veszélyes.

989
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
De először fejezd be, amit elkezdtél!

990
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Menj a könyvtárba! Beszélj a kollégáiddal!

991
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Nem.
- A lányok helyett

992
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
most játssz a fiúkkal!

993
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Túl részeg vagyok.

994
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Semmi bajod.

995
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Gyere! Gyere ide!

996
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Jól van.

997
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Tökéletes. Menj!

998
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Tényleg nem haragszol?

999
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Én... Istenem, Eileen.

1000
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Kér valaki valamit?

1001
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Gint kérek martinivel.

1002
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Én is.

1003
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Három gin martinivel. Meglesz.

1004
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Mi van azzal a lánnyal?

1005
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Milyen lánnyal?

1006
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Theával.

1007
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Együtt írtuk a könyvet.

1008
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Ennyi?

1009
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Nem.

1010
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Ő a múzsája?

1011
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Múzsa.

1012
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
A múzsa szót férfiak mondják

1013
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
azokra a nőkre, akiktől tanulnak,
vagy alkalmanként lopnak,

1014
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
anélkül, hogy elismernék őket,
de azért jól megdugnák.

1015
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Vagy meg is teszik.

1016
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Benne van a szótárban?

1017
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
A nagyszótárban.

1018
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Benne van a könyvében?

1019
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Mi van még benne?

1020
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Hogy jutott eszébe?

1021
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Egy fiatalemberrel folytatott beszélgetés
felnyitotta a szememet,

1022
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
és azután már tudtam,
hogy meg kell írnom ezt a könyvet.

1023
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Velem volt egy barátnőm.
Talán találkoztak vele. Diana.

1024
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Késő volt, zárás előtt úgy gondoltuk,

1025
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
még belefér egy.

1026
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Szereti a jeleneteket, egy kis műsort,

1027
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
ezért elmentünk a Cissy'sbe.

1028
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Abba a bűnbarlangba?

1029
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Ne legyenek már olyan prűdek!

1030
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Bementünk, leültünk a pultnál,
cigarettára gyújtottam,

1031
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana kikérte a whiskyjét,

1032
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
és kellemesen csevegtünk
a felszolgálókkal.

1033
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ketten voltak.

1034
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Magasak, pluszpont.

1035
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Hegyes állúak, mínuszpont.

1036
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
A fajtájukra jellemző megjelenésűek.

1037
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
És milyen fajta az?

1038
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Nemesek elfeledett törvénytelen gyerekei.

1039
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Flörtöltek kicsit velünk.

1040
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Nálam persze nem értek el semmit.

1041
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Egy idő után kezdtek unalmasak lenni,
ezért leültünk egy asztalhoz.

1042
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Jöjjön már a dugás, Eileen!

1043
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Legyen.

1044
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Ott ültünk,

1045
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana az unalmas férjéről,
Richardról panaszkodott,

1046
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
aki unalmas és utálatos.

1047
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Én pont annyira figyeltem,
amennyire egy olyan figyel,

1048
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
aki nem akarja arra vesztegetni az életét,
hogy egy férfit szolgáljon ki.

1049
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Aztán odajött a hegyes állú pultos,

1050
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
beült a boxba mellém, és azt mondta:

1051
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
„Szia! Szép vagy, tetszel.

1052
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
„Megszagolhatom a lábad?”

1053
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
És maga mit mondott?

1054
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Én megkérdeztem, hogy mi célból.

1055
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Erre ő:

1056
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
„Ez a becsípődésem. Ez jön be nekem.
Ne szégyenlősködj!”

1057
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- A becsípődése?
- Megengedte?

1058
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Dehogy, maguk perverzek.

1059
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Mondtam neki,
hogy jobban szeretem, ha a közösüléseim

1060
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
kölcsönösek, nem nyilvánosak.

1061
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Ez szexuális volt?

1062
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Erre akkor jöttem rá.

1063
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Talán mindenkinek van „becsípődése”.

1064
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
És ez mindenkinél más, talán új.

1065
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
És ahogy a múlt rejtett „becsípődései”
ma már elfogadottak,

1066
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
lehet, hogy a jelen becsípődései

1067
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
elfogadottak lesznek a jövőben?

1068
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Vagyis tíz év múlva
mind lábat szagolgatva maszturbálunk.

1069
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Ki tudja, maga mit szeret, Brack bíró?

1070
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Ennél biztosan botrányosabb lesz.

1071
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Mik ezek az új becsípődések?

1072
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Vegye meg a könyvet!

1073
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Vagy jöjjön el
az egyik egyetemi előadásomra!

1074
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Ígérem, hogy a feleségeik
kapnak egy-egy ingyenes példányt.

1075
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Irigyled a szórakozást,
te boldogtalan perszóna?

1076
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Ha el akarsz menni, menj!

1077
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Nem érdemes várnod rá,
mint egy szolgálólány.

1078
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Ez már túl sok.

1079
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Aggódom.
- Ne tedd!

1080
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Az aggódástól ronda leszel.

1081
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Nem megyek el nélküle.

1082
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Jól van. Menj be,
és mondd, hogy tegye le a poharat!

1083
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Vajon őt szereted...

1084
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
vagy a könyvet?

1085
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Dögölj meg!

1086
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Még nem született döntés.

1087
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
És ha én kapom meg,
rengeteg egyetem van még,

1088
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
melyek biztosan szívesen fogadják magát.

1089
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Kell a pénz, Eileen.

1090
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Feleségem van.

1091
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Hedda Gabler.

1092
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Igen, tényleg kell a pénz.

1093
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.

1094
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Mindig elfelejtem.

1095
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Amúgy hol van a felesége?

1096
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Szívesen van
a féktelen férfiak társaságában.

1097
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Ezek szerint nem ismeri őt túl jól.

1098
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Gyermekkora óta ismerem Hedda Gablert,

1099
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
amikor még az apjával
a díjnyertes lovaikon parádéztak.

1100
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
A tábornok és Hedda.

1101
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Minden vasárnap
a házam előtt vágtattak el.

1102
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Hedda fekete lovaglóruhában.
Tudja, melyikben.

1103
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- A tollas.
- Igen.

1104
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
A tollas.

1105
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Az anyám...

1106
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
a besavanyodott, vén szipirtyó.

1107
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Odahajolt hozzám, és azt mondta:

1108
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
„Nézd azt a fattyút,

1109
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
-„hogy mutogatja magát!”
- Eileen.

1110
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Nem!

1111
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Mit csináljunk még, fiúk?

1112
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
Még fiatal az idő.

1113
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Én rettentő szomjas vagyok.

1114
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Óvatosan!

1115
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Jó, jól vagyok.

1116
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Hogy? Meséljek még?

1117
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Ha leveszi a ruháját.

1118
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Olvasson fel az új könyvéből!

1119
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Vagy a régiből. Nem válogatok.

1120
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Ribanc.

1121
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Jól van, elég! Elég lesz!

1122
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Elég!

1123
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Szajha!
- Jöjjön...

1124
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Mit mondott?
- Eileen!

1125
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Mit mondott?
- Eileen!

1126
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Nyugodjon le! Lejáratja magát.

1127
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Kit érdekel?

1128
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Akkor is enyém az állás.

1129
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Megkapom, amit akarok,

1130
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
magáé marad Hedda Gabler, aki folyton

1131
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
azt csinál, amit akar, és akivel akarja.

1132
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman... szeret engem.

1133
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler senkit nem szeret,
csak önmagát,

1134
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
és Hedda Tesman nem létezik.

1135
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Élvezte?

1136
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Hogy lehet...

1137
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
egy ilyen nőt megzabolázni, irányítani?

1138
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Kötéllel.

1139
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, maga szerencsés.

1140
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Hedda egy kincs, az biztos, de nem egy ló,

1141
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
őt nem lehet betörni.

1142
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Bizony.

1143
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Néha azt kívánom,
bárcsak az ostorral megfenyíthetném.

1144
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Lehet, hogy azt élvezné.

1145
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Egy „becsípődés” a könyvből.

1146
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
A kurva könyvéből.

1147
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Szerintem még soha
nem hallottam káromkodni, Mr. Tesman.

1148
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Elolvashatom?

1149
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Persze.

1150
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Hol van a táskám?

1151
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Talán...

1152
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Nézz rám! Én vagyok a legunalmasabb...

1153
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen!

1154
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Micsoda belépő! Tessék, drágám!

1155
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Köszönöm!

1156
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Hol van?

1157
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Micsoda?
- Megint beleolvastál?

1158
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Én nem...
- A könyvbe! Te gyengeelméjű!

1159
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Hol van?
- Eileen!

1160
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Mit csinálsz?

1161
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Nem tudom.
- Ne csináld!

1162
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Engedje el!
- Hagyjon békén!

1163
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Megőrültél?

1164
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Hagyd abba! Elég legyen!

1165
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, maga... Mit csinál?

1166
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Hagyd abba! Engedd el!

1167
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Hagyjon békén!

1168
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Istenem!

1169
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Nagyon sajnálom!
- Jól van?

1170
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Az ég szerelmére, mit csinálsz?
- Hol van?

1171
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Micsoda?
- A kézirat!

1172
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, fogalmam sincs, miről beszélsz.

1173
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Te mocskos kurafi!

1174
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Tudom, hogy elloptad!

1175
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Istenem! Igen, persze, nálam van,

1176
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
eladtam annak a rohadéknak,
aki a legtöbbet kínálta.

1177
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Addig nem megyünk innen,
amíg meg nem találjuk.

1178
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Elnézést! Bocsánat!

1179
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Kérem, segítsenek!

1180
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Kérem, mindenki segítsen
megtalálni dr. Lovborg kéziratát!

1181
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Igen. Azt éreztem.

1182
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Csak találjuk meg a rohadt kéziratot!
Menjünk, keressük!

1183
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Keressük meg azt a szart!

1184
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Csak olyan rossz érzés ez.

1185
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Néha túl sok, alig bírom.

1186
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Az nem a kézirat, drágám.
Az nem a kézirat.

1187
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Gyere, kóstold meg!

1188
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Igen.

1189
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Mit is keresünk?

1190
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Fogalmam sincs.

1191
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
A székek alatt!

1192
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Van valami?

1193
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Esetleg...

1194
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Hé!

1195
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Nézzék! Itt. Újabb oldal!

1196
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
És ott még egy!

1197
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Ezt nem értem.

1198
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
A szél. Biztosan...

1199
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
A szél. A kéziratot biztos...

1200
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen!

1201
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Úgy sajnálom.

1202
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Istenem!
- Nem! Ne!

1203
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Engedjenek el!
- Eileen!

1204
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Nem, bemegyek. Érte megyek.

1205
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Nem!
- Eileen!

1206
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Eileen, vége. Semmi baj.
- Nem!

1207
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Nem!
- Elsüllyedt. Hagyd!

1208
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Jaj, ne!

1209
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Csukd be az ajtót!
- Thea...

1210
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Mindenütt kerestelek.

1211
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Ne nézz így rám! Tudom, mit csinálok.

1212
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Véget vetek az uralmának.

1213
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Csak kell valami fegyver
az ellen a nő ellen.

1214
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Nos...

1215
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Nem lehet megölni. Én megpróbáltam.

1216
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Kell valami...
valami... terhelő bizonyíték,

1217
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
vagy ilyesmi.

1218
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Mi történt?

1219
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Úgy kellene tenned, mintha nem ismernél.
Nem vágysz rá néha?

1220
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Nem tehetem.

1221
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Tudod, hogy nem tehetem.

1222
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Pedig muszáj lesz.

1223
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Nem.

1224
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Elvesztettem...

1225
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea!

1226
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Mit?

1227
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
A kéziratot.

1228
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Elvesztettem.

1229
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Nem!

1230
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Meg kell lennie.

1231
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Mindenütt kerestem.

1232
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Nem.
- Mindenütt.

1233
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Nem! Biztos...

1234
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Biztos ott van...

1235
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Vége van!

1236
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Elsüllyedt.

1237
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
A tó fenekén van.

1238
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
A tóban.

1239
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?

1240
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Bármit teszek is,

1241
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
te mindig ilyen leszel.

1242
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Túl nehéz.

1243
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Miért vagy ilyen?

1244
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Szeretsz engem?

1245
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Csak amennyire te szeretsz engem.

1246
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Ez elég neked?

1247
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Nem, Eileen,

1248
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
nem elég.

1249
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Nem mondod komolyan.

1250
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea!

1251
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Többet kérsz, mint amit adni tudok.

1252
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea!

1253
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Többet, mint amit bárki kérhet.

1254
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Kérlek, Thea!
- Te...

1255
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Kérlek!
- Tedd azt, amit akarsz!

1256
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Engem már nem érdekel.

1257
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea! Kérlek!

1258
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Komolyan mondom!

1259
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Jól van.

1260
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Menj! Nincs rád szükségem.

1261
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Menj csak!

1262
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Rohadt szerencsétlen háztartásbeli!

1263
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Előjött a régi Eileen.
Boldogtalan és eszelős,

1264
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- így vagy boldog.
- Kihasználtál, és lelépsz!

1265
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- Így jó neked.
- Sosem kellettél!

1266
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Te! Egy roncs vagy.

1267
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Elveszed, ami kell...
- Felhasználtál, hogy te

1268
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- értékesnek érezd az életed.
- Én tudom, mit akarok!

1269
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Az életed nem ér... semmit.

1270
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Megyek, megkeresem a könyvem.

1271
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
És amikor kiadják,
a borítón az én nevem is

1272
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
ott lesz a tied mellett.

1273
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
És akkor ez az egész
már nem fog számítani.

1274
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Sajnálom, Eileen.

1275
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Nem találtam meg.

1276
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Egyáltalán nem sajnálod.

1277
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Te pontosan ezt akartad.

1278
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Azt akartam, hogy önmagad légy.

1279
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Hogy bátor legyél.

1280
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Ilyen?

1281
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Nem.

1282
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea elhagyott.

1283
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Miért erőltetted?

1284
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Mert elveszett voltál.

1285
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Erő kellett, hogy az légy, aki vagy.

1286
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Nincs már semmim ebben az életben.

1287
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
A kollégáim előtt
bolondot csináltam magamból.

1288
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Az, aki fontos volt nekem, elment.

1289
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Nem bírok ki több megaláztatást, Hedda.

1290
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Nem bírok.

1291
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Csak egy pontig lehet azt tenni,

1292
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
amit akarunk, és annak lenni,
akik lenni akarunk.

1293
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Viselni kell a következményeit.

1294
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Talpra fogsz állni.

1295
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Te honnan nyered az erőd, Hedda?

1296
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Honnan?

1297
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Én...
- Persze, már tudom.

1298
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
De az én esetemben

1299
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
minden, ami vagyok, minden, amim van,
a rohadt zsenialitásomból származik.

1300
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Mert én tudok írni,

1301
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
és tudok gondolkodni,

1302
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
mert rávettem
azokat a faszlengető barlanglakókat,

1303
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
hogy figyeljenek rám.

1304
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Ez a könyv...

1305
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Nem lehetett volna megkerülni.

1306
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Figyelmen kívül hagyni.

1307
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Még így ezután...
a felfordulás után sem. Az...

1308
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Megvédett volna a gúnnyal szemben, mert...

1309
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
Igazam lenne.

1310
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
De most egyedül maradtam, semmi vagyok.

1311
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Most... csak egy nő vagyok.

1312
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Mi lesz ezután?

1313
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
A lehető leghamarabb véget vetek ennek.

1314
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Megteszem, amit meg kell.

1315
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Várj!

1316
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Várj itt!

1317
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen!

1318
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Ezt neked adom.

1319
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Használnod kellett volna.

1320
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Használd te most!

1321
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Isten veled...

1322
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.

1323
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?

1324
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda!

1325
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, ott vagy bent?

1326
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda!

1327
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Micsoda felfordulás!

1328
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Meg kell találnunk a kéziratot.

1329
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Láttam Eileent. Kész idegroncs.

1330
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Mit csinálsz?

1331
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Nem!

1332
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda!

1333
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Kérem! Egy része még menthető.

1334
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Minek mentsük meg?

1335
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,

1336
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
ez az életműve.

1337
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
És a te életed?

1338
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- Az enyém?
- Hedda!

1339
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Elment az eszed?

1340
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Nem! Várj!

1341
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Egy része megmenthető.

1342
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Ha tényleg ezt akarod, George.

1343
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
De ha Eileen megtalálja,
megkapja az állásod.

1344
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Mrs. Ellison!

1345
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Elmegy?

1346
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
A kéziratot keresem.

1347
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Szerintem az már reménytelen.

1348
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Gondolja?
- Igen, mindenütt kerestük.

1349
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Megérdemled.

1350
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, mit tettél?

1351
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Amit meg kellett tenni.

1352
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
És ha Brack megtudja?

1353
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Jobb, ha erről többet nem beszélünk.

1354
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Mi ütött beléd?

1355
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Mi késztetett...
- Érted tettem.

1356
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Értem?

1357
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Azt akartam, hogy kiléphess az árnyékából.

1358
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Nem bírtam elviselni, hogy így élj.

1359
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Nem, te csak a pénzt akartad.

1360
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Azt akartad...
- Amit te akartál.

1361
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Azt akartam, hogy boldog legyél.

1362
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Boldog. És erős.
- Igen?

1363
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Tényleg?

1364
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
És...

1365
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Nekünk kellett.

1366
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
A nekünk azt jelenti...

1367
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Igaz ez?

1368
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Igaz?
- Igen, de nyugodj meg!

1369
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
George, nézz rám!

1370
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Téged nézlek, Hedda.

1371
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Senki nem tudhatja meg.

1372
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Szeretsz engem...

1373
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.

1374
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Csináld azt! Amit a száddal szoktál.

1375
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Nem.

1376
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda.
- Te csináld!

1377
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Remélem, jobb a kedved!

1378
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Ugyan, ne...

1379
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Ne légy már ilyen!

1380
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
David, hagyd!

1381
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Jó ég!
- Még csak bocsánatot sem kér.

1382
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Még lélegzik. Hogy állítsuk el a vérzést?

1383
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Jól van, befelé.

1384
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Fektessék le ide!

1385
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Nagyon óvatosan fektessék le!
Vigyázzon a fejére!

1386
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Óvatosan! Lélegzik.

1387
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Nagyon sok vért veszít.

1388
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen!

1389
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Nem tudom...

1390
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Nem tudom, mit tegyek!
- Szent ég!

1391
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Mit tegyünk?
- Nem tudom.

1392
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Óvatosan a fejével!

1393
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen!
- Nézzék meg a pulzusát, vagy valami!

1394
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen!

1395
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
A francba!

1396
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Mi történt?

1397
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Mi történt?
- Nem tudom, mi történt.

1398
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Istenem!
- Meglőtte önmagát.

1399
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Mentőt!

1400
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda!

1401
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Hívni kell a mentőt.

1402
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda!

1403
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Hedda! Most!

1404
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Jézusom! Istenem!

1405
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Nem úgy értettem.

1406
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Nem gondoltam komolyan. Eileen!

1407
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Jézusom!

1408
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Köszönöm, uram! Később látta a fegyvert?

1409
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Nem. Senki sem látta.

1410
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Ugye? Ez a férje háza?

1411
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Elmesélné, kérem, hogy mi történt...

1412
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Időrendben vagy részletekben?

1413
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Részletekben, mert szanaszét van, és...

1414
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Kitűnő. Ismerem azt a technikát.
- Minden oké?

1415
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Már, azon kívül.

1416
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Miről beszélgettek?

1417
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Újraírjuk a könyvet.
- Tényleg?

1418
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Úgy véljük, a következő szemeszterre
kész lehet.

1419
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Ha Eileen meghal, tiéd az összes pénz.

1420
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Ha nem készül el időben,
dr. Lovborg nem kap semmit.

1421
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Ha túléli.

1422
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
És ha te
nem a saját kutatásoddal foglalkozol...

1423
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Majd kisebb házba költözünk.

1424
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Ezek a részek, szerintem...

1425
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Tudok segíteni?

1426
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Nem.
- Nem.

1427
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Elnézést!

1428
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Valami aggasztja, Mrs. Tesman?

1429
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Ez az egész aggasztó, nem?

1430
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Milyennek látta utoljára Eileent?

1431
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Egyedül voltak tegnap este, nem?

1432
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Az egész őrület közepette.

1433
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Egy pillanatra.

1434
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
A hálóban?

1435
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Egy pillanatra.

1436
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Rákérdeztek a fegyverre?

1437
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Milyen fegyverre?

1438
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Ami körül minden forog.

1439
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Amivel Eileen meglőtte önmagát.

1440
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Úgy tűnik, sehol nem találják.

1441
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Greenwood professzor szerint az övé,
mert nyomát vesztette tegnap.

1442
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Hamarosan vele is beszélni akarnak.

1443
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Önt várják következőnek.

1444
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
És mit mondjak?

1445
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, ne gyötörjön!

1446
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Tegnap este két fegyver sült el.

1447
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Az egyik Greenwood professzoré,

1448
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
a másik az öné.

1449
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Ezt fogja mondani?

1450
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Hogy nálam van az,
ami eltalálta Lovborgot.

1451
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Tényleg?

1452
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Igen.
- És kié?

1453
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Szerintem tudja.

1454
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
De mit fog mondani?

1455
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Nos,

1456
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
ez attól függ.

1457
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
A szeszélyességemtől.

1458
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Jó ötlet volt, Hedda.

1459
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Gyengén kivitelezett, de...

1460
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Nem hittem, hogy itt teszi meg.

1461
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Azt hittem, keres valami gyönyörű helyet.

1462
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Drágám!

1463
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Képzelje el a botrányt...

1464
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
ha kiderül,
hogy a fegyver Gabler tábornoké.

1465
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Hogy az ő gyönyörű fattya
adta egy leszbikusnak,

1466
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
aki ölni akart a házban,
amire a kicsi Heddának nincs pénze.

1467
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Mit fognak gondolni?

1468
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Ez eszembe se jutott.

1469
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Szerencsére ez a veszély nem fenyeget.

1470
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Amíg én tartom a szám.

1471
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Ne álljon nekem ellen!

1472
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Ne!

1473
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Az emberek
hozzászoknak az elkerülhetetlenhez.

1474
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Elég! Fejezze be!

1475
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Nem! Hedda!

1476
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Nem!
- Hedda!

1477
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Hogy merészeli?

1478
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Azok után, amit önért tettem.

1479
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Maga az enyém.

1480
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Én irányítom ezt.

1481
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda!

1482
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Hol van?

1483
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Hedda!

1484
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Hedda, Eileen!

1485
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Magához tért! Hedda...

1486
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
A feliratot fordította: Rossi Dorottya

1487
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia



