1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΠΡΑΓΜΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΙ
ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ, ΠΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΑΝΕΛΘΕΙ ΣΤΗ ΖΩΗ

4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
ΑΦΟΤΟΥ ΠΕΘΑΝΕΙ. - ΑΝΤΙΦΑΝΗΣ

5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Έντα... Τέσμαν.

6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Κατάλαβα καλά; Του συζύγου είναι το σπίτι;

7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Σκέτο Έντα.

8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Θα μας πείτε
όσα εκτυλίχθηκαν εκείνο το βράδυ,

9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
όπως τα θυμάστε,
μέχρι τη στιγμή του πυροβολισμού;

10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Είναι λίγο θολή η μνήμη μου.

11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Ήταν και πάρτι, άλλωστε.

12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Θα βάλω τα δυνατά μου, φυσικά.

13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Για αρχή, θυμάμαι
έναν άνθρωπο σε κακό χάλι.

14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- Τον έσερναν στο χολ.
- Πριν απ' αυτό.

15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Αρκετά ουρλιαχτά.
- Νωρίτερα.

16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Από πού να ξεκινήσω;

17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Από την αρχή.

18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Έντα;

19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Η Αϊλίν Λάβμποργκ στο τηλέφωνο.

20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Θέλει να σου μιλήσει. Επιμένει, μάλιστα.

21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Αϊλίν Λάβμποργκ. Νόμιζα
ότι δεν ήθελες να μου ξαναμιλήσεις ποτέ.

22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
<i>Έντα Γκάμπλερ.
Έμαθα ότι κάνεις πάρτι απόψε.</i>

23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Ναι. Για να παρουσιάσω τον κύριο
και την κυρία Τέσμαν στην κοινωνία.

24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
Να τους δείξω ποιοι είμαστε.

25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
<i>Ποιοι δεν είστε.</i>

26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Θα έρθεις, λοιπόν;

27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Θα θυμηθούμε τα παλιά.

28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
<i>Ελπίζω όχι.</i>

29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
<i>Τα λέμε απόψε.</i>

30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Αϊλίν...

31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Τον νου σας. Μεταφέρω τις πατάτες.

32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Να χαρείς, Τζον. Σου το 'πα το πρωί.
Θέλω επτά ολόκληρα λεμόνια.

33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Θαυμάσια, γλυκιά μου. Εύγε.
- Θέλει πιο πολύ ζουμί εκεί.

34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Επιτέλους, μια κυρία που ξέρει τι κάνει.

35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Σίλβι, βάλε κι άλλο βάρος. Έτσι θέλει.

36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Να λιώσουν καλά οι πατάτες.

37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Όσο πιο γρήγορα μπορείς.

38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Πετάει μια κλωστή.

39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Όχι λουλούδια.

40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Μάλιστα.

41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Χαίρετε. Να φύγουν αυτά.

42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Ζητώ συγγνώμη, κυρία.

43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Συγγνώμη, αγάπη!

44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Είσαι εντάξει;

45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Λουλούδια. Παντού λουλούδια.

46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Καλημέρα, κυρία.

47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Έξω.

48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Καλημέρα, κύριε πρόεδρε.

49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Καλημέρα.

50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Δικαστή Μπρακ!
Λίγο νωρίς δεν ήρθατε στο πάρτι;

51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Αγοράζω αυτό το σπίτι για εσάς, κα Τέσμαν.

52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Να σας τιμωρήσω;

53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Μη με σημαδεύετε με δαύτο.

54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Έχετε τρελαθεί τελείως;

55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Συμφορά. Δεν σας πέτυχα, έτσι;

56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Ξέρει ο σύζυγος ότι είστε εκεί;

57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Ρωτήστε τον εσείς.

58
00:06:02,125 --> 00:06:06,375
Έντα

59
00:06:06,458 --> 00:06:10,958
1

60
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Ο δικαστής Μπρακ μάς έδωσε το δάνειο
παρά τα καμώματά σου.

61
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Θα του το ξεπληρώσω
με τα χρήματα της καθηγεσίας.

62
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Γι' αυτό, μίλα με τον Γκρίνγουντ απόψε.

63
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Για ποιον λόγο;

64
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Αποφασίζει για την καθηγεσία.

65
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Τον θέλω με το μέρος μου.

66
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Και του αρέσουν άτομα σαν εσένα.

67
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
Οι μποέμ τύποι και... Όχι.

68
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Πρέπει να περάσει καλά απόψε,
αλλιώς θα με περάσει γενεές δεκατέσσερις.

69
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Μην ανησυχείς, Τέσμαν.
Θα πάει καλά το αποψινό.

70
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Θα γνωρίσεις τους φίλους μου,

71
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
κι εγώ τους συναδέλφους σου.

72
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Κι εγώ έχω φίλους, Έντα.
Μη γίνεσαι αγενής.

73
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Οι δικοί σου είναι που...

74
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Έχουν τρόπους και καλή ανατροφή.

75
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Θα τους λατρέψει. Κι εσένα, κατ' επέκταση.

76
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Το καλό που του θέλω.

77
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Τίποτα δεν πρέπει να πάει στραβά απόψε.

78
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Τίποτα, Έντα.
- Σε άκουσα.

79
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Κρύψε και τα όπλα.

80
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Λοιπόν. Κλείσε το πάνω κούμπωμα.

81
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Όχι του κολιέ.

82
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Τηλεφώνησε ξανά η Λάβμποργκ;

83
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Όχι.

84
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Ξαφνιάστηκα πολύ που την κάλεσες, ξέρεις.

85
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Ξέχασα να το αναφέρω.

86
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Έντα.

87
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Ναι;

88
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Όλα αυτά γίνονται επειδή τα ήθελες εσύ.
Το σπίτι, το πάρτι.

89
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Ξοδεύτηκαν πολλά λεφτά
κι έγινε μεγάλη προσπάθεια. Για σένα.

90
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Ελπίζω να χαίρεσαι.

91
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Δεν φαίνεται;

92
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Θα χορέψεις μαζί μου, έτσι;

93
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Ίσως.

94
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Είσαι υπέροχη, γλυκιά μου.

95
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Ευχαριστώ. Κι εσύ είσαι πολύ όμορφος.

96
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Καλησπέρα, κύριε Γκρίνγουντ.

97
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.

98
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Ακόμα εδώ είναι ο Μπρακ;

99
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Είναι της οικογένειας σχεδόν.

100
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Συνεργάτης είναι. Μας εξυπηρετεί.

101
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Μάθε να τα ξεχωρίζεις.

102
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Τα γυαλιά.

103
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Κυρία Τέσμαν...

104
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Κύριε και κυρία Ντάνμπαρ,
χαίρομαι που ήρθατε τελικά.

105
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Χάρηκα.
- Ευχαριστούμε που ήρθατε.

106
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Χαριτωμένο. Μ' αρέσει το λουλούδι.
- Ευχαριστώ.

107
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Δικαστή Μπρακ, θα τους συνοδεύσετε;

108
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Ασφαλώς. Παρακαλώ.
- Ευχαριστούμε.

109
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Δεν είναι του γούστου μου.

110
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Καθηγητή Γκρίνγουντ,

111
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
μας τιμήσατε.

112
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Καλησπέρα. Η σύζυγος. Τάμπιθα.
- Χαίρω πολύ.

113
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Πώς είστε;

114
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.

115
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Σαμπάνια, γλυκιά μου;

116
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Ευχαριστώ.
- Περάστε μέσα.

117
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Ευχαριστούμε.

118
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Ευχαριστούμε.
- Να 'σαι καλά.

119
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Είναι πιο μελαψή απ' ό,τι περίμενα.
- Πιο σιγά.

120
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Έφερες τσιγαριλίκι;

121
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Ασφαλώς. Για τι με πέρασες;

122
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Τι βλέπω!
- Ποιος είναι;

123
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Τι παράξενος άντρας.

124
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Έχει τρυπημένο αυτί;

125
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Ποιος είναι;
Πάντως, όχι φίλος του Τζορτζ. Με τίποτα.

126
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Δεν ξέρω.
- Όχι.

127
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
Αυτοί είναι σίγουρα φίλοι της κας Τέσμαν.

128
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Να κάνουμε εκείνο το κόλπο.

129
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Σε είδα να μιλάς με τον Γκρίνγουντ.

130
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Γνωρίζεστε καιρό; Πόσο καλά τον ξέρεις;

131
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Κάμποσο, βασικά.
Πρέπει να είναι δέκα χρόνια πια.

132
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Αν και δεν με θυμήθηκε αμέσως,

133
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
πριν μονιμοποιηθώ, ήμασταν στο κολέγιο...

134
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Αναρωτιόμασταν αν είχαμε έρθει
στο σωστό μέρος όταν φτάσαμε.

135
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Συγχώρεσέ με, Τάμπιθα. Τι είπες;

136
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Ότι ξαφνιαστήκαμε όταν φτάσαμε εδώ.

137
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Είναι ωραίο σπίτι.
Πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι περιμέναμε.

138
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Δικαστή Μπρακ, ξέρετε την Τάμπιθα,
τη σύζυγο του Δρα Γκρίνγουντ;

139
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Είναι ζωγράφος, απ' ό,τι λέει.

140
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Χαίρω πολύ.
- Να είστε καλά.

141
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Φέρτε μου άλλο ένα τέτοιο τώρα,
αν πάτε για εσάς.

142
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Με συγχωρείτε.

143
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Μεγάλη αγένεια.
Γι' αυτό έχουμε το προσωπικό.

144
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Μα ξέρω ότι σας αρέσουν τα κόλπα.

145
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Σας τρόμαξα με το όπλο μου νωρίτερα;

146
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Δεν ήρθατε να με χαιρετήσετε.
- Αλήθεια;

147
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Με αποφεύγετε.
- Σας αρέσει το κυνήγι.

148
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Φαίνεστε...
- Τι;

149
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Νευρική.

150
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Το σπίτι είναι υπέροχο.

151
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Το παρακάνατε λίγο.
- Μην αρχίζετε.

152
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Η κυρία Έλισον στην πόρτα.

153
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Λέει ότι είναι παλιά φίλη.

154
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Να περάσει.
- Μάλιστα.

155
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Ορίστε.

156
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Είστε υπέροχη.

157
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Πείτε μου, λοιπόν, τι ζωγραφίζετε;

158
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Κάτι όμορφο;

159
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Μη μου πείτε!
Με τα πόδια ήρθατε μέχρι εδώ;

160
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Κυρία Τέσμαν, συγγνώμη που ενοχλώ.

161
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Δεν γνώριζα
ότι ήσασταν στην πόλη, κυρία Έλισον.

162
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Θα σας είχα καλέσει, αλλιώς.

163
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Ήθελα απλώς να σας μιλήσω για...

164
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Να δω αν...

165
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Ναι;

166
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Η Αϊλίν Λάβμποργκ.

167
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Είναι εδώ;

168
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Επιμένω να μείνετε.
- Όχι.

169
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Με άλλα ρούχα, όμως.
- Απλώς...

170
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Πάμε να βρούμε κάτι να φορέσετε.

171
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- Οι καλεσμένοι;
- Δεν με χρειάζονται.

172
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Έχετε όλη την προσοχή μου.

173
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Απλώς πρέπει να της μιλήσω.

174
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Πώς είστε; Αφότου εγώ...

175
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Μετά το γυμνάσιο.

176
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Ναι. Σωστά.

177
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Πώς είναι ο κύριος Έλισον;

178
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Πώς πάνε τα πράγματα στο σπίτι;

179
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Ελάτε τώρα, κυρία Έλισον...

180
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Σταματήστε, παρακαλώ. Μη με λέτε έτσι.

181
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Σκέτο Τία.

182
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Φυσικά.

183
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Έλα να βγάλεις αυτά τα ρούχα, Τία.

184
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Μίλα μου, αν θες.

185
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Σχολική μου φίλη.

186
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Δεν ήμασταν φίλες στο σχολείο.

187
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Μου τραβούσες τα μαλλιά.

188
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Αλήθεια;

189
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Σκορπούσες τον τρόμο τότε.

190
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Δεν το θυμάμαι.

191
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Όποτε με προσπερνούσες στις σκάλες.

192
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Μια φορά, μου είπες
ότι θα μου έκαιγες τα μαλλιά.

193
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Τι κρίμα που δεν το κατάφερα.

194
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
"Ίσως σου κάνει αυτό το φόρεμα", είπα.

195
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Θα λείπεις καιρό από το σπίτι;

196
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Ναι.

197
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Τι θα κάνεις μόνη σου;

198
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Θα δουλεύω.

199
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Με την Αϊλίν;
- Ναι.

200
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Λάθος χρώμα.

201
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
Κι από λεφτά;

202
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Γράφω. Το τελευταίο βιβλίο της Αϊλίν
μαζί το γράψαμε.

203
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Ξεπούλησε πριν από δύο εβδομάδες.

204
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
- Εκδόθηκε έργο σου;
- Δεν έχει το όνομά μου.

205
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Αλλά τελειώσαμε το προσχέδιο του επόμενου.

206
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Ό,τι καλύτερο έχει γράψει.

207
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Είναι κάτι σαν...

208
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Παιδί σας;

209
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Ναι. Μπορείς να το πεις κι έτσι.

210
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Το όνομά μου είναι κάτω απ' το δικό της.

211
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
"Τία Έλισον;"

212
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Κλίφτον. Όχι το όνομα του άντρα μου εκεί.

213
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Μόνο του πατέρα σου. Ψηλά τα χεράκια.

214
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Είναι λίγο προβληματική.

215
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Έχει συλληφθεί
για ανάρμοστη συμπεριφορά λόγω μέθης.

216
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Είναι διαφορετική τώρα. Μαλάκωσε.

217
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Προσέχει πιο πολύ.

218
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Άλλαξε;

219
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Την έπεισα να το κόψει.

220
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Καταλαβαίνει πόσο κακό της κάνει.

221
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Άφησες το σημάδι σου, βλέπω.

222
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Δεν νομίζω.
- Μην ντρέπεσαι.

223
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Έβαλες το ζουζουνάκι μας
στον ίσιο δρόμο, όπως φαίνεται.

224
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Έτσι λέει και η ίδια.
- Σοβαρά;

225
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Και ήρθες να βεβαιωθείς
ότι δεν θα ξανακυλήσει, δηλαδή;

226
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Θα έρθει, έτσι δεν είναι;

227
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Ναι.

228
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Μην πεις κάτι, να χαρείς.

229
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Απλώς ανησυχώ.

230
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Γι' αυτό άφησες νωρίτερα τον σύζυγό σου;

231
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Μια καρέκλα κι ένα σερβίτσιο.
- Ασφαλώς.

232
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Μεταφερθείτε.
- Τι να κάνουμε;

233
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Μία θέση πιο κάτω όλοι.

234
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Εξαιρετικά.

235
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Είδες; Δεν ήταν τίποτα.

236
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Αυτή, φίλοι μου, είναι η Τέα Έλισον.

237
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Τία.

238
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Αλήθεια;

239
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Ναι.

240
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Θέλω λίγο ακόμα, παρακαλώ.

241
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Θυμίστε μου,
μεταφράζετε από τα αρχαία ελληνικά;

242
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Ναι.
- Θα ήθελα τα φώτα σας.

243
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Δεν φαντάζεστε τι έχω βρει
σ' αυτές τις βιβλιοθήκες.

244
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Παλιά έγγραφα, σημειώσεις,
άρθρα που όλοι αγνοούσαν.

245
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Αξέχαστος μήνας μέλιτος.

246
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Δεν χάσατε χρόνο.
- Όχι.

247
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Κάνατε έρευνα στον μήνα του μέλιτός σας;

248
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Και τους έξι μήνες;

249
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Ναι.

250
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Τίποτα πιο ευχάριστο;

251
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Η Έντα είναι αχόρταγη σε όλα της.

252
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Φάγαμε σε πολλά
εξαιρετικά εστιατόρια. Ναι.

253
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Ναι. Της αρέσει να τρώει εκτός σπιτιού.

254
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Θα είστε φίλη της κυρίας Τέσμαν.

255
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Ναι.

256
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Τζέιν.

257
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
Τζέιμς; Το μικρό ή το επίθετο;

258
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Το επίθετο. Καθηγητής Τζον Χένρι Τζέιμς.

259
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Ποιον κοιτάς;

260
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Κανέναν.
- Όλους.

261
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Η Αϊλίν σχετιζόταν κάποτε με μια γυναίκα.

262
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Και λέει ότι πήγε να τη σκοτώσει
όταν τη χώρισε η Αϊλίν.

263
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Ο κόσμος δεν κάνει τέτοια εδώ.

264
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Εμφανίστηκε ξανά η συγκεκριμένη κυρία.

265
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Αν είναι εδώ όταν έρθει η Αϊλίν,

266
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
μπορεί να έχουμε δράματα.

267
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Μη φοβάσαι, Τία.

268
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Όπου να 'ναι έρχεται η Αϊλίν.
Θ' ανησυχήσεις τότε.

269
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Δεν θέλω να χάσει αυτήν την ευκαιρία.

270
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Ποια;

271
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Στο πανεπιστήμιο.

272
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
Την καθηγεσία και τη χρηματοδότηση.

273
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Δεν το παραδέχεται, αλλά το έχει ανάγκη.

274
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Όχι μόνο για την ευημερία της.
Είναι χρεωμένη.

275
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Θα φέρει και χειρόγραφο στον Γκρίνγουντ.

276
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Ελπίζω να τα βρουν. Αλλά...

277
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Άσε τα επαγγελματικά όταν τρώμε.

278
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Δεν ανησυχώ διόλου γι' αυτό.

279
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Θα πάρω τη θέση
και θ' αρχίσω να ξεπληρώνω χρέη.

280
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Η Λάβμποργκ διεκδικεί τη θέση σου

281
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
στο πανεπιστήμιο, Τζορτζ.

282
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Και τη χρηματοδότηση μαζί.

283
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Τι;

284
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Ζήτησε να τη λάβουμε υπόψη.

285
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Συναγωνίζομαι αυτήν τη γυναίκα;

286
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Δέθηκε αρκετά με τον Γκρίνγουντ.

287
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Μ' αυτόν ή με τη γυναίκα του;
- Τζορτζ.

288
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Μ' αυτά που κάνει;

289
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Τι κάνει, αλήθεια;

290
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Δεν μπορεί να μην έφτασε στ' αυτιά σου.

291
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Έμαθα ότι άλλαξε συνήθειες.

292
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Έκοψε το ποτό, λένε.
- Αλήθεια;

293
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Όσο ήταν στους Έλισον.

294
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Τι σημασία έχει αυτό;

295
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Παντρευτήκαμε, δανειστήκαμε λεφτά,

296
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
χρεωθήκαμε επειδή η θέση
ήταν στην ουσία δική μου.

297
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Πριν την επανεμφάνιση της Λάβμποργκ.

298
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Μη σε τρομάζει λίγος ανταγωνισμός.

299
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Δεν είναι παιχνίδι.

300
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Σε νοιάζει;

301
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Με νοιάζει πολύ, αγάπη μου.

302
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Ανυπομονώ να δω τι θα γίνει.

303
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Δεν θέλει να χρωστάει λεφτά.

304
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Του είπα ότι δεν υπάρχει βιασύνη.

305
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Αν και θα προτιμούσα κάτι πιο οικονομικό.

306
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Σιωπή. Ελάτε.

307
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Πού με πάτε;

308
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
"Σιωπή", σας είπα.

309
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Απίστευτο σπίτι.

310
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Και οι φίλοι της συζύγου σας
έχουν μεγάλο ενδιαφέρον.

311
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Το ξέρω.

312
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Τι είναι αυτό;

313
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Όχι το κλειδί της καρδιάς σου.

314
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
Είναι για τη θήκη του όπλου.

315
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Το βρήκα στη σοφίτα.

316
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Άρα, με σημάδευες
με το όπλο του στρατηγού Γκάμπλερ πριν.

317
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Δεν θες να μου το πουλήσεις,

318
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
τώρα που το βρήκες;

319
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Είναι το μόνο που μου άφησε.

320
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Ξέρω νόθα παιδιά
που είχαν χειρότερη τύχη από σένα.

321
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Ευχαριστώ για την υπενθύμιση.

322
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Ξέρεις πώς με φώναζε ο πατέρας μου;

323
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
"Ομορφιά μου".

324
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Γι' αυτό μου έδωσε ό,τι ομορφότερο είχε.

325
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Αυτά.

326
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Πάντα ήσουν όμορφη.

327
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Μου έλειψες τις μέρες που ήσουν μακριά.

328
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Κι εμένα.

329
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Το εννοείς;

330
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Νόμιζα ότι περνούσες θαυμάσια.

331
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Θαυμάσια.

332
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Ο Τέσμαν είπε ότι...

333
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Εκείνος πέρασε θαυμάσια.

334
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Ο ανόητος.

335
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Εσύ το επέλεξες.

336
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Δεν είχα άλλο περιθώριο.

337
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Τέλος πάντων...

338
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Τι ξέρεις;

339
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- Για την επανεμφάνιση της Λάβμποργκ;
- Τι θες να μάθεις;

340
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Σε τι κατάσταση βρίσκεται;

341
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Το είπες κι εσύ.
Έχει μπει στον ίσιο δρόμο.

342
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Έχει κάτι παρακμιακούς φίλους ακόμα,
αλλά ως έναν βαθμό έχουν πλάκα.

343
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Γιατί;

344
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Τη θέλεις, έτσι;
- Όχι.

345
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Σου έχει γίνει έμμονη ιδέα.

346
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Κανείς δεν μου γίνεται έμμονη ιδέα.

347
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Ώστε έτσι;

348
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Βρες τα με τον Τέσμαν για το σπίτι.

349
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Αυτό το σπίτι ήταν για σένα μόνο.

350
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Το είχες ανάγκη, είπε.

351
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
Το πίστεψες;

352
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Εσείς νομίζετε ότι αυτό το σπίτι
είναι το πάθος της ζωής μου.

353
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Δεν είναι;
- Όχι.

354
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Ο Τέσμαν με συνόδευε στο σπίτι
το καλοκαίρι μετά από κάθε δείπνο,

355
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
κι ένα βράδυ περάσαμε από εδώ,
και σαστίσαμε για μια στιγμή.

356
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Για ένα σάστισμα πήρα το σπίτι;

357
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Ήταν μια ενδιαφέρουσα παύση.

358
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Και σε ενδιαφέρουσα, τελικά.

359
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Είχε γίνει κουρέλι
προσπαθώντας να βρει κάτι να μου πει.

360
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
Κάτι έξυπνο. Και...

361
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Και υποθέτω ότι τον λυπήθηκα.

362
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Δεν ξέρω, Ρόλαντ.
Έτσι μου ήρθε και είπα ότι ήθελα το σπίτι.

363
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Τόσο απλά;
- Τόσο απλά.

364
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
Και;

365
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Βρέθηκα παντρεμένη μαζί του.

366
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
Το καπρίτσιο μου είχε και συνέπειες.

367
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Ως είθισται, Έντα, για όλους μας.

368
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Είναι φορές που δεν κρατιέμαι.

369
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Κάνω διάφορα στα ξαφνικά,
χωρίς δεύτερη σκέψη.

370
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Δεν ξέρω γιατί.

371
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Λοιπόν...

372
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Με την Αϊλίν;

373
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Αλήθεια δεν άκουσες τίποτα;

374
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Τίποτα που να καθιστά τον Τζορτζ
λάθος επιλογή.

375
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Μείνε μακριά της, Έντα.

376
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Είσαι η κόρη του στρατηγού Γκάμπλερ.
Κι αυτή η γυναίκα είναι...

377
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Ανταγωνισμός.

378
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Όχι για μένα.

379
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Έλα.

380
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Μην αντιστέκεσαι.

381
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Δεν μπορείς να μου κάνεις τίποτα.

382
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Εγώ έχω το πάνω χέρι.

383
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Εγώ λέω το πότε.

384
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Σοβαρά τώρα, Έντα;
- Τι;

385
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Αν είναι να καταλήξω
να ζω στη φτώχεια, άθελά μου,

386
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
τότε ας καταστραφώ με στιλ.

387
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Ένιωσα σαν να μου κοβόταν η ανάσα.

388
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Μην ανησυχείτε. Μου έχει συμβεί κι εμένα.

389
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Πηγαίνετε πάνω.

390
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
Θα σας φωνάξω όταν έρθει η Δρ Λάβμποργκ.

391
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Εντάξει.

392
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Δεν νιώθει καλά.

393
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Η καημενούλα.

394
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Μην το κάνεις θέμα.

395
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Πάμε στους άλλους.

396
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Έντα, χρυσή μου. Πιο αλέγρα μουσική.

397
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Τι;

398
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Τι έχεις πάθει;

399
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Νόμιζα ότι θα ξεφαντώναμε.

400
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Φαινόσουν έτοιμη για μεγάλο γλέντι
όταν με κάλεσες.

401
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Μουσική. Να πάρει, Έντα.

402
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Πάψε, Τζέιν. Σε άκουσα.

403
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Κάποιοι καλεσμένοι
είναι λίγο ανήσυχοι. Βοηθάς λίγο;

404
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Ασφαλώς.

405
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Δύο...

406
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Πολύ καλύτερα.

407
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Εσείς οι δύο.

408
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Όχι.
- Ελάτε τώρα. Ένα βαλσάκι είναι.

409
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Δεν κρατιέται.

410
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Έλα, καλέ μου.

411
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Εσείς.

412
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Ίσως αργότερα.

413
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Θα το θυμάμαι.

414
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Αγάπη μου;
- Δεν μπορώ.

415
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Έλα τώρα.

416
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Σειρά σας.

417
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Τζόρτζι. Συγγνώμη, μπορώ να τον δανειστώ;

418
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Έντα.

419
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Γκάμπλερ.

420
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Δρ Λάβμποργκ.

421
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Χρόνια και ζαμάνια.

422
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Ευχαριστώ που ήρθατε.
- Κι εγώ για την πρόσκληση.

423
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Κυρία Τέσμαν.

424
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Περάστε, παρακαλώ. Πιείτε κάτι.

425
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Έφερα και κάτι φίλους, αν δεν πειράζει.

426
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Δυστυχώς...
- Καλύτερα.

427
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Περάστε μέσα.

428
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Τι κούκλα είσαι εσύ!

429
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Γοητευμένη.

430
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Συγκρατήσου. Από δω ο σύζυγός της,
ο Δρ Τζορτζ Τέσμαν.

431
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Το μπαρ, Τζορτζ;

432
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Εκεί.

433
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Ελάτε.

434
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Παρακαλώ.

435
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Είπες ότι έχουν τρόπους.

436
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Και έχουν.
- Έντα.

437
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Μα δεν... Δεν φταίω εγώ.

438
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Καλώς.

439
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Δρ Λάβμποργκ,

440
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
μαθαίνω ότι το νέο σας βιβλίο
πουλάει αρκετά καλά.

441
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Συναρπαστικό.

442
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Το έχω αγοράσει κι εγώ.

443
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Δεν το διάβασα ακόμα, αλλά...

444
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Μην κάνετε τον κόπο.

445
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Μην είστε τόσο μετριοπαθής.

446
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Δεν είμαι. Δεν είναι κάτι σπουδαίο.

447
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Πήρε θαυμάσιες κριτικές.

448
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Αυτό ήθελα.

449
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Γι' αυτό δεν έβαλα
τίποτα αμφιλεγόμενο στο βιβλίο.

450
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Δεν μιλάει για το σεξ το βιβλίο;

451
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
Στην κλασική εποχή.

452
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Κανείς δεν σκανδαλίζεται με άτομα
που πηδιούνται πάνω σε πιθάρια.

453
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Ή μήπως κάνω λάθος;

454
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Τέλος πάντων...

455
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Αυτό είναι σοβαρή δουλειά.

456
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Συνέχεια του πρώτου, ας πούμε.

457
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Τι άλλο έμεινε να ειπωθεί;

458
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- Το μέλλον.
- Τίνος;

459
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Του σεξ. Ναι.

460
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Είμαστε σε θέση να γνωρίζουμε το μέλλον
σε οποιονδήποτε τομέα;

461
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Εντοπίζουμε κάποιες τάσεις.

462
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Εγώ δεν θα σκεφτόμουν ποτέ
να γράψω για κάτι τέτοιο.

463
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Όχι, μάλλον όχι.

464
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Λάβμποργκ.

465
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Κύριε Γκρίνγουντ.

466
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Χαίρομαι που σε βλέπω μια χαρά.

467
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Ευχαριστώ.

468
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Ποτό;

469
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Πολύ δελεαστικό, αλλά όχι, ευχαριστώ.

470
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Λίγο νερό ή κάποιο αναψυκτικό για μένα.

471
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Αναψυκτικό;

472
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
Τζορτζ!

473
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Έχεις λαβύρινθο;

474
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Μπορώ να το δω;

475
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Δεν έχω αντίγραφο
και δεν πρόκειται να το ακουμπήσεις.

476
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Έντα, γλυκιά μου.

477
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Ναι.
- Έλα μαζί μου.

478
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Κυρία Τέσμαν.

479
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Έντα; Γλυκιά μου;

480
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Αφήστε μας, μιλάμε.

481
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Έλα.

482
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Έντα, στάσου. Έντα!

483
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Έντα!

484
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Έντα, πού είσαι;

485
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
H Έντα Γκάμπλερ.

486
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Παντρεμένη.

487
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Με τον Τζορτζ Τέσμαν.

488
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ναι.

489
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Αυτά έχει η ζωή.

490
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Πώς χαραμίστηκες έτσι;

491
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Τι;

492
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Είναι τόσο...

493
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Είναι ευγενικός.

494
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Ακαδημαϊκός, σαν και του λόγου σου.

495
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- Και λευκός.
- Είναι...

496
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- Και εντελώς μεσοαστός.
- Έχει καλή δουλειά.

497
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Ή θα έχει...
- Ή μπορεί.

498
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Έντα!

499
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Πότε θα καταλάβεις
πως όσα χρειάζεσαι στη ζωή,

500
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
πρέπει να τα χτίσεις μόνη σου;

501
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Τι θα κάνεις όταν βαρεθεί;

502
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Αν σ' αφήσει, μόλις σε πάρει χαμπάρι;

503
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Θα τα καταφέρω.

504
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Όλο λέει ότι θέλει να με φροντίσει.

505
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
Να μου προσφέρει όσα θέλω.

506
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Όπως αυτό το γελοίο σπίτι;

507
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Τη φιλοδοξία του
δεν τη σηκώνει η τσέπη του.

508
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
Βοήθησε κι ο δικαστής.

509
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Έταξε στον πατέρα μου να με φροντίζει.

510
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Να βοηθάει όπου μπορεί.

511
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Τι ερωτικό τρίγωνο!

512
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Έντα!

513
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Δεν σου λείπω;

514
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Σαν απόφυση.

515
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Είσαι ευτυχισμένη τώρα.
Ξαφνικά. Αυτό είναι;

516
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Παίζει ρόλο η καλή παρέα.

517
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Μια ματιά μόνο.
- Όχι.

518
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Όχι. Έντα. Μη!

519
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Έντα.
- Έντα.

520
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Σε βρήκα.

521
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
Η θέα απ' το Βάλε ντ' Αμπέτσο

522
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- ήταν μαγευτική.
- Αλήθεια;

523
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Πώς τα είπαμε εκείνα τα βουνά;

524
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Δολομίτες.

525
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Δολομίτες, ασφαλώς.

526
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Παρακαλώ.
- Παράξενα βουνά αυτά.

527
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Έμαθα ότι έκοψες τις κακές συνήθειες.

528
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Δεν κόβονται ποτέ αυτές,
απλώς τους αντιστέκεσαι.

529
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- Εσύ αντιστέκεσαι;
- Ναι.

530
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Κάθε φορά;

531
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Τρεις μήνες και τρεις μέρες τώρα.

532
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Δεν το πιστεύω.

533
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Δεν μ' απασχολούν τα πιστεύω σου.

534
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
Η γυναίκα που ήξερα
δεν σταματούσε αν έκανε την αρχή.

535
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Γι' αυτό δεν κάνω την αρχή.

536
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Τον γάμο της αδερφής σου

537
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
τον κατέστρεψες.
Ήσουν φτιαγμένη, απ' όσο θυμάμαι.

538
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Γι' αυτό δεν κάνω την αρχή.

539
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Σου έχει μιλήσει έκτοτε;

540
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Σ' αφήνει να πλησιάσεις τα παιδιά;

541
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Σκασμός, κυρία Τέσμαν.

542
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Έγινες ευέξαπτη.
- Όχι.

543
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Απλώς τα βάζω με τον εαυτό μου
που σου ανοίχτηκα.

544
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Μου ασκούσες τρομερή εξουσία.

545
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Εγώ σου ασκούσα εξουσία, νομίζεις;

546
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Ναι, όπως συνηθίζουν οι ευφυείς γυναίκες
όταν πλήττουν θανάσιμα.

547
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Πού πας;

548
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Πού είναι η Τία;
Με κούρασε αυτός ο γελοίος φράχτης.

549
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Σε λίγο γυρίζω στην πόλη

550
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
κι έχω μπλέξει ήδη στην επιπόλαιη ζωή σου.

551
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Επιπόλαιη;
- Επιπόλαιη και δειλή.

552
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Χασομεράς τριγυρνώντας άσκοπα,
σαν κατσαρίδα,

553
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- ορίζοντας μοίρες άλλων.
- Κατσαρίδα;

554
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Όρισε τη δική σου.
- Έλα τώρα.

555
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Στρώσου στη δουλειά. Γράψε.

556
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Κάνε κάτι, οτιδήποτε.

557
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Εγώ έφυγα απ' το πατρικό μου στα 17.

558
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Ναι, όταν βρήκε
το λεσβιακό ερωτικό βιβλίο σου. Το ξέρω.

559
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Ιδέα δεν έχεις.

560
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Βασικά, έχω.

561
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Έχω κάνει την έρευνά μου έκτοτε.

562
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Στα κρυφά, να υποθέσω;

563
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Μακριά από βλέμματα και υποψίες.

564
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Διατηρώντας τη φήμη καθαρή.

565
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Πάντα.

566
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Έντα, μπορείς να καταφέρεις τόσα πολλά.

567
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Κοίτα τι έκανα εγώ. Είσαι ικανή για όλα.

568
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Σαν τι;

569
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Να γίνω καθηγήτρια;

570
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Πες μου, πόσες γυναίκες
είναι στο πανεπιστήμιο και διδάσκουν;

571
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Δύο.

572
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
Και οι δύο λευκές, να υποθέσω;

573
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Ό,τι πεις.

574
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Ταράχτηκες που δεν σε διάλεξα.

575
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Είχα ταραχτεί. Κάποτε.

576
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Όχι πια. Εδώ και πολύ καιρό.

577
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Από την Τία;

578
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Ξέρω, είναι ακόμα εκεί.

579
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Είδα το τσαντάκι της στην πόρτα.

580
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Οι κατσαρίδες ζουν ακέφαλες
μια εβδομάδα, ξέρεις.

581
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Παρακαλώ;

582
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Πάνω είναι.

583
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Έντα.

584
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Είστε φοβερό δίδυμο. Εσύ και η Τία.

585
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Είναι υπέροχη.

586
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Απλώς έχει αποχαυνωθεί απ' τον εκφοβισμό.

587
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Το πιστεύω.

588
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Είναι σπουδαίο που άφησε τον σύζυγο
για μια υπόσχεση.

589
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Ναι, είναι. Θαρραλέο.

590
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Πρόσεχε. Θα με κάνεις να ζηλέψω.

591
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Τι;

592
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Σ' αρέσουν ακόμα τα όπλα;

593
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Ναι.

594
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Γιατί δεν με πυροβόλησες τότε;

595
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Όταν έφυγες;

596
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Όταν έφυγα.

597
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Επειδή ήξερα πόσο το ήθελες.

598
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Ασφαλώς.

599
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Τι;

600
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Δειλή κατά βάθος.

601
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Δεν ήταν αυτή η ύψιστη πράξη δειλίας μου.

602
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Είσαι πιο θαρραλέα τώρα;

603
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Όχι βέβαια.

604
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Πού είναι η Τία;

605
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Δεύτερη πόρτα αριστερά.

606
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Πού ήσουν;

607
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Τηλεφώνησα στο σπίτι σου,
αλλά είπαν ότι είχες φύγει.

608
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Έπρεπε να φύγω.

609
00:38:09,541 --> 00:38:14,166
2

610
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Δεν χαίρεσαι για την παρέα.

611
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Χαίρομαι.

612
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Απλώς...

613
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Σκέφτομαι τη στιγμή που θα φύγουν όλοι.

614
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
Είναι μεγάλο το σπίτι, έτσι;

615
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Αν δεν είμαι όσο καλή οικοδέσποινα νόμιζα.

616
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Λες να καταφέρω να πείσω τον Τέσμαν
ν' ασχοληθεί με τα πολιτικά;

617
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Όχι, δεν είναι γι' αυτόν ο πολιτικός βίος.

618
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Είναι τραγικά ακατάλληλος.

619
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Ίσως. Αλλά να μην τον κατευθύνω
προς τα εκεί;

620
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Να μην τον πιέσω;

621
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Γιατί να τον οδηγήσεις στην αποτυχία;
- Σου είπα.

622
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Θεωρείς ότι είναι αδύνατο να γίνει

623
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
υπουργός, ας πούμε;

624
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Υπουργός;

625
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Για να γίνει υπουργός,
πρέπει να έχει λεφτά.

626
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Πολλά λεφτά.
- Λεφτά, λεφτά, λεφτά.

627
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Τι σ' έχει πιάσει;

628
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Δεν υπάρχει καμία ελπίδα;

629
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Για την καθηγεσία;

630
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Ειλικρινά;

631
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Μπορεί... Κι εγώ έχω εκπλαγεί,
όπως εσύ, από τη νέα Λάβμποργκ.

632
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Έκανε μεγάλη επάνοδο

633
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
και είναι τολμηρή, προκλητική
και γυναίκα, φυσικά.

634
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Έχουν πέραση αυτά στις μέρες μας,
ως έναν βαθμό.

635
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Υπάρχουν τόσα άλλα για ν' ανησυχείς.

636
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Σίγουρα θα 'χεις κι άλλα καθήκοντα.

637
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Πιο... επιτακτικά.

638
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Δεν πρόκειται να συμβεί κάτι τέτοιο.

639
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Ποτέ.
- Γιατί όχι;

640
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Θα ήμουν φρικτή μητέρα.

641
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Δεν θα τα πήγαινα καλά.

642
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Έκανες την ασφαλή επιλογή.

643
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Τη μόνη, βασικά. Για κάποια σαν εσένα.

644
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Δεν αλλάζει αυτό τώρα.

645
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Παίξε τον ρόλο σου
και μείνε μακριά από μπελάδες.

646
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Να μη μείνει με άδειο ποτήρι ποτέ
ο κύριος Γκρίνγουντ.

647
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Εκείνος εκεί.

648
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Ασφαλώς, κυρία.

649
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Τι να σας προσφέρω;

650
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Ένα Μανχάταν.
- Καλώς.

651
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Με συγχωρείτε.

652
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Έχω ακούσει πολλά για εσάς, κυρία Τέσμαν.

653
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Όχι αρκετά,
για να με αποκαλείτε ακόμα έτσι.

654
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Αν γίνουμε φίλοι.

655
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Αυτό επιθυμείτε;

656
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Τι έχετε ακούσει, λοιπόν;

657
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Ότι πριν νοικοκυρευτείτε,
ήσασταν φωτιά και λαύρα.

658
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Τι ποιητής.

659
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- Κάνει μπαμ;
- Όπως όλα πάνω σας.

660
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Μιλήστε μου για μένα.

661
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Θα το έκανα,

662
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
αλλά παραείστε νηφάλιος
για ν' αντέξετε τόση ειλικρίνεια.

663
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Θα συμφωνήσω.

664
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Αν είναι έτσι...

665
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Ένα Μαρτίνι για τον κύριο, παρακαλώ.

666
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
Κι ένα για την κυρία Γκρίνγουντ.

667
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
<i>Θα καταστραφείς.</i>

668
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Θα 'μαι κατεστραμμένη σύζυγος.

669
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Όχι κατεστραμμένη γυναίκα.

670
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Κι όταν βγει το βιβλίο μας,

671
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
κανείς δεν θα μπορεί
να πει τίποτα εναντίον μας.

672
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Θα πουν.

673
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Δεν θα 'χει σημασία.

674
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Μην ανησυχείς. Όλα καλά.

675
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Είναι όλοι πιωμένοι
και δεν καταλαβαίνουν τίποτα.

676
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Τι όμορφο θέαμα.

677
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Μπορώ να δανειστώ το φόρεμά σου για απόψε;

678
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Θα είναι έτοιμο και καθαρό αύριο.

679
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Μα φεύγετε;
- Καλύτερα ν' αντισταθώ στον πειρασμό.

680
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Έλα τώρα, Αϊλίν.
Είσαι πιο δυνατή απ' αυτό.

681
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Πάμε.
- Κρίμα.

682
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Εγώ ήρθα να σας πω
ότι ο καθηγητής Γκρίνγουντ

683
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
ήθελε να μιλήσετε για το βιβλίο.

684
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Το καινούργιο.

685
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Με ζήτησε;

686
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
Κι έχουν πέσει οι άμυνές του.

687
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Έντα. Σε χρειάζομαι κάτω.

688
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Δεν αργώ.

689
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Τώρα.

690
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Ασφαλώς.

691
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Τι κάνεις εκεί πάνω;

692
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Μίλησες στον καθηγητή Γκρίνγουντ;

693
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
Η διατριβή, στην ουσία,
προσεγγίζει την ενσυναίσθηση ως διαταραχή.

694
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Αυτό έχει μεγάλο ενδιαφέρον.

695
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Κι εγώ εκεί καταλήγω, νομίζω.

696
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Εσείς τι λέτε;

697
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Η ενσυναίσθηση δεν χρειάζεται...

698
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Κυρία μου.
- Όχι, ευχαριστώ.

699
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Πού είναι το αστείο;

700
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Η Έντα ετοιμάζεται να κάνει σαματά.
Το βλέπω.

701
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Μην ανησυχείς.

702
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Απλώς μείνε μακριά απ' τα πυρά.

703
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Με συγχωρείτε.

704
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Πότε θα του μιλήσεις;

705
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Όταν αφήσει τον Τέσμαν.

706
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Καθηγητή Γκρίνγουντ, εγκρίνετε το ουίσκι;

707
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Ασφαλώς. Και με το παραπάνω.

708
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Τότε, χρειάζεστε άλλο ένα.

709
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Πάμε.
- Εξαιρετικά!

710
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Ήρθες να του δείξεις το βιβλίο. Κάν' το.

711
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Θα μου κάνετε παρέα;

712
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Θα σας βοηθήσω εγώ, καθηγητά.

713
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Θα έρθει και η Έντα, σίγουρα.

714
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Θα δει πόσο έχεις αλλάξει.
Όλοι θα το δουν.

715
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Μη φοβάσαι τίποτα.

716
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Δεν φοβάμαι.

717
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Πάμε.

718
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Ήρεμα. Αν μπορείς.

719
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Γεια σας.
- Γεια σας.

720
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Ποτό, κυρία μου;
- Όχι, ευχαριστώ.

721
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Τι σκαρώνεις;

722
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Τίποτα απολύτως.

723
00:45:48,708 --> 00:45:51,666
Καλύτερα να φύγω
πριν γίνει τίποτα φρικτό, έτσι;

724
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Μη λες ανοησίες.

725
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Η καλύτερη στιγμή να φύγεις
είν' αφού γίνει το φρικτό

726
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
και πριν έρθει η αστυνομία.

727
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Μοχθηρό θηλυκό.

728
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Έντα.

729
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Σας ενδιαφέρει;
- Κυρία Τέσμαν.

730
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Εξαιρετικό πάρτι. Ετερόκλητη συντροφιά.

731
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Για να περάσουμε σίγουρα καλά.

732
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Μην αναλωθούμε σε τύμβους, βιβλία
και την Εποχή του Χαλκού όλη τη νύχτα.

733
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Ανυπομονώ να διαβάσω το βιβλίο, Αϊλίν.
Ακούγεται υπέροχο.

734
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Να σας δώσω ένα πρώτο χειρόγραφο;

735
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Αν θέλετε να γράψετε
μια πρώτη κριτική στην εφημερίδα σας.

736
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Θα δω αν μπορούμε να τη βολέψουμε κάπου.

737
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Πρέπει να πηγαίνω τώρα.

738
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Είδε κανείς τη σύζυγό μου;

739
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Στον λαβύρινθο, νομίζω.

740
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Καλό βράδυ, κυρίες μου.

741
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Δρ Λάβμποργκ.
- Καθηγητή Γκρίνγουντ.

742
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Θα τα πούμε σύντομα.

743
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Χάρηκα.

744
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Ρόλαντ, πώς είσαι;

745
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Ρέτζιναλντ.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.

746
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Λυπάμαι πολύ, καθηγητά.
- Ευχαριστώ πολύ.

747
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Το άκουσες;
- Ναι. Καταπληκτικό.

748
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Θα συμβεί τελικά.
- Σου το είχα υποσχεθεί.

749
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Μαρτίνι, κυρία μου;
- Πιες κάτι, φαίνεσαι διψασμένη.

750
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Δεν πίνω.

751
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Αϊλίν. Ένα μόνο δεν βλάπτει.

752
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ούτε αυτή πίνει.

753
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Ποτέ; Νόμιζα
ότι το είχες περιορίσει απλώς.

754
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Δεν είπα αυτό.

755
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
Κι αν πω ότι πρέπει;

756
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Πες ό,τι θες.

757
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Δεν με υπακούς;

758
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Όχι όσον αφορά αυτό.

759
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Θα 'πρεπε, όμως.

760
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Είναι γελοίο. Ανοησία.

761
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Αλήθεια;
- Για την Τία, ναι. Όχι για σένα.

762
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Και να γράψεις βιβλία μαζί τους

763
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
και να διδάξετε παρέα,

764
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
ακόμα κι αν βρεις δουλειές κοντά τους,

765
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
δεν θα σε σεβαστούν ποτέ
αν δουν ότι δεν μπορείς να κάνεις

766
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- ό,τι εκείνοι.
- Να χαρείς.

767
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Είδες πώς έκανε ο Γκρίνγουντ
όταν ζήτησες αναψυκτικό.

768
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Σαν καμιά ξενέρωτη.

769
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Τι είδες;
- Περιφρόνηση.

770
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Το 'χω συνηθίσει αυτό.

771
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Για την προσωπική σου ζωή, ναι.

772
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Αλλά για το μυαλό σου,

773
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
για τον χαρακτήρα σου...

774
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Ας νομίζει ό,τι θέλει.

775
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Μια γυναίκα με αρχές.

776
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Τι σου είπα νωρίτερα;

777
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Κακώς ταράζεσαι τόσο.
- Ταράζεται;

778
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Έντα!

779
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Το βλέπεις και μόνη σου.

780
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Πώς πανικοβάλλεσαι με όλο αυτό.

781
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Εξαιτίας μου πανικοβάλλεται;

782
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Χαλάρωσε, Αϊλίν. Απλώς ζήτησε
να σε προσέχει ο Τέσμαν στο πανεπιστήμιο.

783
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Να με προσέχει;

784
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Να μην μπλέξεις.
- Έντα, να χαρείς.

785
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Σαν γκουβερνάντα;

786
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Όχι.
- Μάλλον.

787
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Όχι!
- Περίπου.

788
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Τι κάνεις;
- Εγώ;

789
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Μετά απ' όσα έχουμε περάσει,

790
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
ανακατεύεις τους συναδέλφους μου
στα θέματά μου;

791
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Αυτός θα νομίζει...

792
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Απ' ό,τι λένε οι ακαδημαϊκοί
και οι κουτσομπόλες στη γωνία...

793
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
"δειλή κατά βάθος".

794
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Εις υγείαν.

795
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Αϊλίν.

796
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Σε παρακαλώ, να με λες "Δρ Λάβμποργκ"
μπροστά σε συναδέλφους.

797
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Λέω να πάω να μιλήσω
στον σύζυγό σας, κυρία Τέσμαν.

798
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Γιατί φέρεσαι έτσι;

799
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Θα κατάλαβες τι τύπος είναι πια.

800
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Θεέ μου.

801
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Θα ανακτήσει τον έλεγχο. Θα δεις.

802
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Εσύ κατάλαβα τι τύπος είσαι.

803
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Δεν θες να έχει τον έλεγχο.

804
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Δεν είμαι χαζή, Έντα.

805
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Όχι, δεν είσαι.

806
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Περνιέσαι για έξυπνη, έτσι;

807
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Για θαρραλέα.

808
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Μάλλον πρέπει να τα κάψω όλα τελικά.

809
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Άφησέ με.

810
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Αν της το χαλάσεις, δεν θα σε συγχωρήσει.

811
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Έτσι νομίζω. Μπορεί να μη γίνει.

812
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Θες να πάμε για κολύμπι;

813
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Ναι!
- Δεν πάμε όλοι;

814
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Εντάξει. Ακούστε! Πάμε για κολύμπι!

815
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Ναι!
- Ελάτε!

816
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Δεν έχω μαγιό.
- Δεν το χρειάζεσαι.

817
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Κολύμπι;

818
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Δρ Λάβμποργκ, να σας πω λίγο;

819
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Έλα, γλυκιά μου.
- Όχι τώρα. Φεύγουμε.

820
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Τι φοβάσαι τόσο πια, Τία;

821
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Έλα, αγάπη. Πάμε.

822
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Αϊλίν.
- Τία, έλα.

823
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Σ' ευχαριστώ.

824
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Πάμε για βουτιά.

825
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Προτιμώ να μείνω
κοντά στη φωτιά. Ευχαριστώ.

826
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Δέντρο που λυγάει δεν σπάει.

827
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Μην είσαι τόσο ξενέρωτη.

828
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Δεν είμαι ξενέρωτη. Κάνει κρύο.

829
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Τζέιν, θα της πεις
να μην είναι τόσο σφιχτόκωλη

830
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
και να μπει στη λίμνη;

831
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Τία, μην είσαι τόσο σφιχτόκωλη

832
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- και μπες στη λίμνη.
- Όχι.

833
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Έλα.
- Τία.

834
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Φέρσου γενναία.
- Τία!

835
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Τία! Τία!

836
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Τία! Τία!

837
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Όχι! Μη!

838
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Αϊλίν!

839
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Αϊλίν! Χρειάζομαι...

840
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Μη γελάτε μαζί μου!

841
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Αϊλίν! Όχι! Μη!

842
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Θεέ μου!

843
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Συμφορά.

844
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Να πάρει!

845
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Ενημέρωσέ με αν ξεφύγει η κατάσταση.

846
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Το κύρος επιτρέπει
κάποιες ελευθερίες, Τζορτζ.

847
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Απόλαυσέ τες.

848
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
<i>Τία, στάσου.</i>

849
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Κάνεις σαν...
- Έλα τώρα.

850
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Μην το κάνεις θέμα.

851
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Θα της περάσει. Άσε να ηρεμήσει.

852
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Θα το πληρώσω ακριβά όλο αυτό το πρωί.

853
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Μπορώ να βλέπω;

854
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Αφού κάνεις ό,τι θες. Έτσι δεν είναι;

855
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Ασφαλώς.

856
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Αλλιώς, τι νόημα έχει;

857
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Αμάν.

858
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Ζητώ συγγνώμη.

859
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Τάμπιθα;

860
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Τάμπιθα...

861
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Θα τον σκοτώσω.
- Ρέτζιναλντ!

862
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Ποιος ήταν; Ποιος ήταν αυτός ο άντρας;

863
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Έλα.

864
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Πώς τολμάς;

865
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Περίμενε να βγει το βιβλίο μου
και θα δεις.

866
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Αυτό είπε και ο Ντέιβιντ.

867
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Εδώ είναι;

868
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Όχι. Έχω να τον δω ώρες τον ανόητο.

869
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Ελάτε. Χωρίς πιτσιλίσματα.

870
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Ρέτζιναλντ! Σταμάτα!
- Ποιος ήταν αυτός ο άντρας;

871
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Θα τον σκοτώσω.
- Να πάρει.

872
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Δεν ήταν τίποτα.
- Να πάρει.

873
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Ανοίξτε την πόρτα.
- Να χαρείς!

874
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Ανοίξτε... Όχι!
- Να πάρει!

875
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Θεέ μου, ο Ντέιβιντ είναι;
- Ντέιβιντ!

876
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
Ντέιβιντ, τι κάνεις;

877
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Ρέτζιναλντ!

878
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Έλα.
- Ποιος ήταν;

879
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Ποια κουτούπωσε πάλι;

880
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Ελάτε, πάμε.

881
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Μεγάλο δράμα.

882
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Πάμε. Δεν χάνεται αυτό. Ελάτε.

883
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Συγγνώμη, κύριοι.

884
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Γεια σας, παιδιά. Περισσεύει για μένα;

885
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Δυστυχώς, όχι. Μάλλον έχει μέσα.

886
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Ποιος θέλει να χορέψει;

887
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Ένα... Μόνο ένα.

888
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Χορεύουμε;

889
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Μουσική, παρακαλώ.

890
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Έτοιμοι;

891
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Ποιος πηδάει τη σύζυγό μου;

892
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Θα πυροβολήσω
όποιον πλαγιάζει με τη γυναίκα μου.

893
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Θα ξεμείνεις από σφαίρες.

894
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Τι όπλο είναι αυτό;

895
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Τι σημασία έχει;

896
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Λέει πολλά για τον χαρακτήρα.

897
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Έτσι έλεγε ο πατέρας μου.

898
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Εμένα μου φέρνει σε Webley.

899
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Κι εγώ θα τον πυροβολούσα.

900
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Έντα!
- Θα το έκανα.

901
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Αλλά...

902
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Αν το αφήσεις κάτω,
θα είναι περασμένα ξεχασμένα.

903
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Καλά δεν λέω, Μπρακ;

904
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Δεν σημειώθηκε κάποιο έγκλημα ακόμα.

905
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Εσύ!

906
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Τι άνθρωποι, Χριστέ μου!

907
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Τώρα τελείωσαν οι εργασίες.

908
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Με το που πάτησαν το πόδι τους,
το ρήμαξαν το σπίτι.

909
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Κι είναι τόσο ωραίο σπίτι.

910
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Έτσι είναι και το δικό σου;

911
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Όχι. Αλλά οι δικοί μου
έχουν πιο πολλά λεφτά.

912
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Σίγουρα έχουν πιο πολλά
από αυτούς τους δύο.

913
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Αυτό το σπίτι οδεύει
στα χέρια της τράπεζας πάλι.

914
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Ίσως αυτό είναι το κύκνειο άσμα,

915
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
προτού το κάνουν μουσείο
κι αρχίσουν τις ξεναγήσεις.

916
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Ξεναγήσεις; Μέσα στο ίδιο σου το σπίτι;

917
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Ανοιχτές για το κοινό.

918
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Είναι μέρος της συμφωνίας, μάλλον.

919
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Πήραν επιδότηση για την ανακαίνιση,

920
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
το σουλούπωσαν
και θα το κρατήσουν για πολύ λίγο.

921
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Λίγο για το σινάφι τους, όχι για εμάς.

922
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Ήταν σχεδόν ερείπιο πριν το αναλάβουν.

923
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Δεν το καταλαβαίνω,

924
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
αλλά η κυρά το ήθελε απεγνωσμένα,
όπως φαίνεται.

925
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Αυτή ούτε προσωπικό δεν έχει.

926
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Αυτές οι κοπελιές
προσλήφθηκαν για ένα βράδυ.

927
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Μόνο εγώ είμαι μόνιμη,
κι αυτό χάρη στη θεία του.

928
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Καλή κυρία. Κακομαθαίνει
τον ανιψιό της, τον Τέσμαν, όμως.

929
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Έχω κι εγώ έναν γιο σαν και του λόγου του.
Παθιασμένος με τα βιβλία.

930
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Διδάσκει τώρα
και πλέει σε πελάγη ευτυχίας.

931
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Όχι σαν τον Τέσμαν,
που είναι ανικανοποίητος.

932
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Έβαλε και κουλούρα τώρα.

933
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Ο καψερός.

934
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
<i>Εσένα έψαχνα.</i>

935
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Έντα Γκάμπλερ.

936
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Εξαιρετικό το θέαμα νωρίτερα.

937
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Ικανοποιήθηκες;

938
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Τι;

939
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Απλώς θέλω να σε κοιτάω.

940
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Αϊλίν.
- Γιατί με έκανες να πιω, Έντα;

941
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Ήθελα να σου μιλήσω.

942
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Δεν μπορούσες απλώς να...

943
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Δεν ήσουν ο εαυτός σου.

944
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Έχω αλλάξει, αυτό είναι όλο.

945
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Δεν αλλάζουν οι άνθρωποι.

946
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Προφανώς.

947
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Πιστεύεις ότι εσύ...

948
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Εσύ κι εγώ...

949
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
αν είχα πει ναι...

950
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Δεν θα το έλεγες ποτέ.

951
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Δειλή κατά βάθος.

952
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Ναι.

953
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Αλλά θεωρείς ότι...

954
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Κατέβαλα μεγάλη προσπάθεια
για να μη σε σκέφτομαι, Έντα.

955
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Αν μπορούσα,

956
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
τα πράγματα θα ήταν αλλιώς.

957
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Θα το ζούσαμε μαζί όλο αυτό.

958
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Όχι.
- Θα ήταν όπως είχες πει.

959
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Θα έχτιζα κάτι μαζί σου. Θα ήμουν...

960
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Ευτυχισμένη.

961
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Ναι.

962
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Κάποτε πίστευα
ότι δεν θα ευτυχήσω ποτέ μου.

963
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Είχα την εντύπωση...

964
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
πως αυτή η μιζέρια
ήταν κάτι που μου άξιζε.

965
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
Τα χρωστούμενα...

966
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
για μια ανήθικη ζωή.

967
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Έκτοτε συνειδητοποίησα
ότι δεν είμαι έτσι καθόλου.

968
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Αλλά εσύ δεν μπορείς να ευτυχήσεις.

969
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Ήξερες τι έλεγες, μάλλον.

970
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Μπορώ.

971
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Αλλά όχι έτσι.

972
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Όχι έτσι.
- Έχεις τα πάντα.

973
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Δεν έχω τίποτα.

974
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Δεν νιώθεις τίποτα.

975
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Εσένα σε αγαπώ.

976
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Ζήσαμε μια τρέλα μαζί.

977
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Θα ήταν το τέλος μου.

978
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
Θα με σκότωνες ή θα αυτοκτονούσα.

979
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Γιατί ήρθες εδώ;

980
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Για να σιγουρευτώ ότι δεν σε αγαπώ.

981
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Και;

982
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Δεν σε αγαπώ.

983
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Η Τία τα άφησε όλα για μένα.

984
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Με έκανε καλύτερη.

985
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Μου έδειξε τι σημαίνει γενναιότητα.

986
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Την αγαπώ.

987
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Σιγουρεύτηκα
ότι είμαι αποκλειστικά δική της.

988
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Τα τακτοποίησες όλα, λοιπόν.

989
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Μη θυμώνεις.

990
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Όχι. Πήγαινε σ' εκείνη. Αλλά...

991
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Αυτά τα "αλλά" σου σκοτώνουν.

992
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Αλλά πρώτα, τελείωσε αυτό που ξεκίνησες.

993
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Πήγαινε στη βιβλιοθήκη,
μίλα με συναδέλφους.

994
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Όχι.
- Έπαιξες με τα κορίτσια.

995
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
Άντε και στ' αγόρια τώρα.

996
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Έχω μεθύσει αρκετά.

997
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Μια χαρά είσαι.

998
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Έλα. Έλα εδώ.

999
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Εντάξει.

1000
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Τέλεια. Πήγαινε.

1001
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Δεν ταράχτηκες, δηλαδή;

1002
01:03:13,916 --> 01:03:18,541
3

1003
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Θεέ μου, Αϊλίν. Εγώ...

1004
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Θέλει κάποιος κάτι;

1005
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Ένα Ολντ Φάσιοντ.

1006
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Κι εγώ.

1007
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Τρία τζιν μαρτίνι. Έγινε.

1008
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Τι τρέχει με το κορίτσι;

1009
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Ποιο κορίτσι;

1010
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Την Τία.

1011
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Μαζί δουλέψαμε το βιβλίο.

1012
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Αυτό μόνο;

1013
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Όχι.

1014
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Η μούσα σου είναι;

1015
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
"Μούσα".

1016
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Αντρική λέξη αυτή,

1017
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
για γυναίκες απ' τις οποίες μαθαίνουν
και κλέβουν ενίοτε,

1018
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
χωρίς να δώσουν εύσημα,
και που σίγουρα θέλουν να πηδήξουν.

1019
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Ή που πηδάνε, υποθέτω.

1020
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Υπάρχει στο λεξικό αυτό;

1021
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Στο Merriam-Webster.

1022
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Και στο βιβλίο σου;

1023
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Τι άλλο λέει το βιβλίο;

1024
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Πώς το εμπνεύστηκες;

1025
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Βασικά, ήξερα ότι έπρεπε
να γράψω αυτό το βιβλίο

1026
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
μετά από μια διαφωτιστική συζήτηση
με έναν νεαρό κύριο σε ένα μπαρ.

1027
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Ήμουν με μια φίλη,
ίσως τη γνωρίσατε εδώ. Την Νταϊάνα.

1028
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Ήταν αργά,
λίγο πριν το κλείσιμο, και είπαμε

1029
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"Γιατί όχι; Ένα τελευταίο".

1030
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Της αρέσει ο κόσμος και ο χαβαλές,

1031
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
έτσι πήγαμε στο Σίσις.

1032
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Σ' εκείνο το χαμαιτυπείο;

1033
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Μην αρχίζετε τα σεμνότυφα.

1034
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Μπήκαμε, βρήκαμε θέση στο μπαρ,
εγώ άναψα τσιγάρο,

1035
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
η Νταϊάνα πήρε το ουίσκι της

1036
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
και μιλήσαμε με τους τύπους που σέρβιραν.

1037
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ήταν δύο.

1038
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Ψηλοί, καλό αυτό.

1039
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Μικρό πιγούνι, κακό αυτό.

1040
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Αλλά συνηθίζεται στο σινάφι τους.

1041
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
Για ποιο σινάφι μιλάμε;

1042
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Τα ξεχασμένα νόθα κάποιων αριστοκρατών.

1043
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Φλερτάραμε ελαφρώς.

1044
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Βέβαια, μ' εμένα
αυτό δεν οδηγεί πουθενά, προφανώς.

1045
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Μετά από λίγο, αρχίσαμε να πλήττουμε
κι αποσυρθήκαμε σε κάποιο τραπέζι.

1046
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Πάμε στο πήδημα, Αϊλίν.

1047
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Τότε, λοιπόν...

1048
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Καθόμασταν εκεί...

1049
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
και η Νταϊάνα παραπονιόταν
για τον βαρετό της σύζυγο, τον Ρίτσαρντ,

1050
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
που δεν βλέπεται κιόλας.

1051
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Κι εγώ άκουγα, όσο μπορεί
μια γυναίκα που έχει αποφασίσει

1052
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
να μη χαραμίσει τη ζωή της προσπαθώντας
να ικανοποιήσει κάποιον άντρα.

1053
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Και τότε με πλησίασε
ο μπάρμαν με το μικρό πιγούνι,

1054
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
κάθισε στη θέση δίπλα μου και είπε

1055
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"Γεια σου. Σε βρίσκω πολύ όμορφη.

1056
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
"Να μυρίσω τα πόδια σου;"

1057
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Εσύ τι είπες;

1058
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Του είπα "Για ποιον λόγο;"

1059
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Και μου απάντησε

1060
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"Είναι το φετίχ μου.
Μ' αρέσει. Μην ντρέπεσαι".

1061
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- Το φετίχ του;
- Τον άφησες;

1062
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Όχι βέβαια. Τι ανώμαλοι που είστε.

1063
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Του είπα ότι προτιμώ
τις σεξουαλικές μου επαφές

1064
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
αμοιβαίες και κατ' ιδίαν.

1065
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Ήταν σεξουαλικό αυτό;

1066
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Αυτό κατάλαβα.

1067
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Ίσως όλοι οι άνθρωποι
να έχουν κάποιο φετίχ

1068
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
που είναι διαφορετικό. Ή ίσως καινούριο.

1069
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
Κι αφού κάποια κρυφά φετίχ του παρελθόντος
έχουν κανονικοποιηθεί,

1070
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
σκέφτομαι ότι μπορεί
και τα κρυφά φετίχ του παρόντος

1071
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
να θεωρούνται νορμάλ στο μέλλον.

1072
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Δηλαδή, σε δέκα χρόνια
θα αυνανιζόμαστε μυρίζοντας πόδια.

1073
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Ποιος ξέρει με τι θα τη βρίσκετε,
δικαστή Μπρακ.

1074
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Σίγουρα θα είναι πολύ πιο σκανδαλώδες.

1075
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Ποια είναι τα νέα αυτά φετίχ;

1076
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Ν' αγοράσετε το βιβλίο.

1077
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Ή να έρθετε σε κάποια διάλεξή μου
στο πανεπιστήμιο.

1078
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Υπόσχομαι να δώσω το βιβλίο
στις συζύγους σας δωρεάν.

1079
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Απεχθάνεσαι τη διασκέδαση, μίζερο πλάσμα;

1080
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Αν επιθυμείς να φύγεις, φύγε.

1081
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Περιττό να την περιμένεις σαν υπηρέτρια.

1082
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Έχει τραβήξει πολύ.

1083
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Ανησυχώ.
- Κακώς.

1084
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Η ανησυχία σε ασχημαίνει.

1085
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Δεν φεύγω δίχως εκείνη.

1086
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Καλώς. Τότε, μπες μέσα
και πες ν' αφήσει το ποτήρι.

1087
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Εκείνη αγαπάς...

1088
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
ή το βιβλίο;

1089
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Να πας να πνιγείς.

1090
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Δεν έχει αποφασιστεί ακόμα.

1091
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
Κι αν πάρω τη θέση,
υπάρχουν πολλά πανεπιστήμια

1092
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
που θα σε ζητήσουν. Είμαι σίγουρη.

1093
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Χρειάζομαι τα λεφτά, Αϊλίν.

1094
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Έχω παντρευτεί...

1095
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Με την Γκάμπλερ.

1096
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Ναι, όντως τα χρειάζεσαι.

1097
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Τέσμαν λέγεται.

1098
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Όλο το ξεχνάω.

1099
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Πού είναι, αλήθεια;

1100
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Κανονικά, δεν θα 'χανε
τόσους αγριεμένους άντρες.

1101
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Δεν την ξέρεις πολύ καλά, έτσι;

1102
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Γνωρίζω την Έντα Γκάμπλερ
από τότε που ήταν παιδί

1103
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
και κυκλοφορούσαν με τον πατέρα της
πάνω σε εξαίρετα άλογα.

1104
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
Ο στρατηγός και η Έντα.

1105
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Κάλπαζαν έξω απ' το σπίτι μου
κάθε Κυριακή.

1106
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Μ' εκείνη τη μαύρη στολή ιππασίας.
Κατάλαβες.

1107
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Με τα φτερά...
- Με τα φτερά.

1108
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Με τα φτερά.

1109
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Η μάνα μου...

1110
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
η πικρόχολη εκείνη σκύλα,

1111
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
έσκυβε από πάνω μου κι έλεγε

1112
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"Κοίτα το μπάσταρδο,

1113
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- "που κάνει και φιγούρα!"
- Αϊλίν, Αϊλίν.

1114
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Όχι.

1115
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Τι άλλο να κάνουμε τώρα, αγόρια;

1116
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
Είναι νωρίς ακόμα.

1117
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Διψάω πάρα πολύ.

1118
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Πρόσεχε.

1119
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Καλά είμαι.

1120
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Τι; Θέλετε κι άλλη ιστορία;

1121
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Άμα γδυθείς.

1122
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Διάβασε απ' το νέο βιβλίο σου.

1123
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Κι απ' το παλιό, το ίδιο κάνει.

1124
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Τσούλα.

1125
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Καλώς, φτάνει. Αρκετά.

1126
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Αρκετά.

1127
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Καριόλα!
- Έλα...

1128
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Τι είπες;
- Αϊλίν.

1129
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Τι είπες;
- Αϊλίν.

1130
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Ηρέμησε. Γίνεσαι ρεζίλι.

1131
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Και τι έγινε;

1132
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Εγώ θα πάρω τη δουλειά.

1133
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Θα έχω όλα όσα θέλησα ποτέ,

1134
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
κι εσύ θα έχεις την Έντα να τριγυρνάει

1135
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
και να κάνει ό,τι τη βολεύει
με όποιον τη βολεύει.

1136
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Η Έντα Τέσμαν με αγαπάει.

1137
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Η Έντα Γκάμπλερ δεν αγαπάει κανέναν
πέρα απ' τον εαυτό της.

1138
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
Έντα Τέσμαν δεν υπάρχει.

1139
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Σου άρεσε αυτό;

1140
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Μα πώς...

1141
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
περιορίζεις μια τέτοια γυναίκα;
Πώς την κρατάς;

1142
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Με σκοινί.

1143
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Σου 'φεξε, Τέσμαν.

1144
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Είναι μεγάλο έπαθλο, σίγουρα,
αλλά όχι άλογο,

1145
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
δεν παίρνει χαλινάρια.

1146
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Ναι.

1147
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Είναι φορές
που μου 'ρχεται να τη μαστιγώσω.

1148
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Μπορεί να της αρέσει.

1149
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Φετίχ απ' το βιβλίο κι αυτό.

1150
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Αυτό το γαμημένο βιβλίο σου.

1151
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Πρώτη φορά σας ακούω
να βωμολοχείτε, κύριε Τέσμαν.

1152
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Να το διαβάσω;

1153
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Εντάξει.

1154
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Η τσάντα μου;

1155
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Πού είναι;

1156
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Μήπως...

1157
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Κοίτα με. Είμαι ο πιο βαρετός άνθρωπος...

1158
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Αϊλίν!

1159
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Αυτή είναι είσοδος. Πάρε, γλυκιά μου.

1160
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Ευχαριστώ.

1161
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Πού είναι;

1162
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Ποιο;
- Το διάβαζες πάλι;

1163
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Δεν...
- Το βιβλίο! Ηλίθιε!

1164
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Πού είναι;
- Αϊλίν!

1165
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Τι κάνεις;

1166
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Δεν ξέρω.
- Μην το κάνεις.

1167
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Άφησέ την.
- Άσε με.

1168
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Τρελάθηκες;

1169
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Κόφ' το. Αρκετά!

1170
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Αϊλίν, είσαι... Τι κάνεις;

1171
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Σταμάτα πια. Άφησέ την!

1172
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Άσε με, είπα!

1173
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Θεέ μου.

1174
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Με συγχωρείς.
- Είσαι καλά;

1175
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Για τον Θεό, τι κάνεις;
- Πού είναι;

1176
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Ποιο;
- Το χειρόγραφο!

1177
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Αϊλίν, δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς!

1178
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Παλιομαλάκα.

1179
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Ξέρω ότι το πήρες.

1180
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Θεέ μου. Ναι, σίγουρα το πήρα

1181
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
και το πούλησα
σε όποιον έδινε τα πιο πολλά.

1182
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Δεν θα φύγουμε από εδώ μέχρι να βρεθεί.

1183
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.

1184
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Βάλτε ένα χεράκι, παρακαλώ.

1185
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Βοηθήστε να βρεθεί
το χειρόγραφο της Δρος Λάβμποργκ.

1186
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Ναι. Πόνεσε πολύ αυτό.

1187
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Πάμε να βρούμε
το γαμημένο χειρόγραφο. Άντε.

1188
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Ας το βρούμε το άτιμο.

1189
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Όλη αυτήν την κακή ενέργεια

1190
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
δεν την αντέχω άλλο.

1191
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Δεν είναι αυτό το χειρόγραφο, γλυκιά μου.

1192
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Έλα, πάρε λίγη.

1193
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Ναι.

1194
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Τι είπαμε ότι ψάχνουμε;

1195
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Δεν έχω ιδέα.

1196
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Κάτω απ' τις καρέκλες.

1197
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Τίποτα;

1198
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Μήπως...

1199
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Ορίστε. Να. Άλλη μια σελίδα.

1200
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
Κι άλλη μία.

1201
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Δεν καταλαβαίνω.

1202
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
Απ' τον αέρα. Μάλλον...

1203
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Το χειρόγραφο πρέπει να...

1204
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Αϊλίν.

1205
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Λυπάμαι πολύ.

1206
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Θεέ μου.
- Όχι. Μη.

1207
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Αφήστε με.
- Αϊλίν!

1208
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Όχι, θα το πιάσω. Θα το πιάσω.

1209
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Όχι!
- Αϊλίν.

1210
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Πάει, Αϊλίν. Μη σκας.
- Όχι!

1211
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Πάει. Αφήστε την.
- Όχι!

1212
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Όχι...

1213
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Όχι!

1214
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Κλείσε την πόρτα.
- Τία...

1215
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Έφαγα τον τόπο να σε βρω.

1216
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Μη με κοιτάς έτσι. Ξέρω τι κάνω.

1217
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Θα βάλω ένα τέλος στην τυραννία της.

1218
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Θέλω μόνο ένα όπλο για να το κάνω.

1219
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Βασικά...

1220
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις,
το έχω δοκιμάσει.

1221
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Χρειάζομαι κάτι ενοχοποιητικό

1222
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
ή κάτι...

1223
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Τι συνέβη;

1224
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Πες ότι δεν με γνώρισες ποτέ.
Δεν το εύχεσαι καμιά φορά;

1225
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Δεν γίνεται αυτό.

1226
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Δεν μπορώ, και το ξέρεις.

1227
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Πρέπει, όμως.

1228
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Όχι.

1229
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Το έχασα,

1230
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Τία.

1231
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Ποιο;

1232
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Το χειρόγραφο.

1233
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Το έχασα.

1234
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Όχι.

1235
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Κάπου θα είναι.

1236
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Έψαξα παντού.

1237
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Όχι.
- Παντού.

1238
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Όχι. Θα είναι...

1239
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Θα είναι εκεί που...

1240
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Χάθηκε.

1241
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Πάει!

1242
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Στον πάτο της λίμνης.

1243
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Της λίμνης;

1244
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Αϊλίν;

1245
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Ό,τι κι αν κάνω,

1246
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
δεν πρόκειται ν' αλλάξεις ποτέ ρότα.

1247
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Είναι πολύ δύσκολο.

1248
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Γιατί είσαι έτσι;

1249
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Μ' αγαπάς;

1250
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Μόνο όσο μ' αγαπάς κι εσύ.

1251
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Είναι αρκετό για σένα;

1252
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Όχι, Αϊλίν,

1253
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
δεν είναι.

1254
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Δεν το εννοείς.

1255
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Τία.

1256
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Ζητάς πολλά από μένα.

1257
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Τία.

1258
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Πιο πολλά απ' όσα δικαιούται κανείς.

1259
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Σε παρακαλώ, Τία. Να χαρείς.
- Εσύ...

1260
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Σε παρακαλώ!
- Κάνε ό,τι θες.

1261
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Δεν με αφορά πια.

1262
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Τία! Σε παρακαλώ.

1263
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Το εννοώ!

1264
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Καλώς.

1265
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Πήγαινε. Δεν σ' έχω ανάγκη.

1266
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Εμπρός.

1267
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Αξιοθρήνητη νοικοκυρά.

1268
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Καλώς την παλιά Αϊλίν.
Μίζερη και φαντασιόπληκτη.

1269
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- Όπως σ' αρέσει.
- Με χρησιμοποιείς και φεύγεις.

1270
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- Και σε βολεύει.
- Δεν σε είχα ανάγκη!

1271
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Για λύπηση είσαι.

1272
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Με χρησιμοποίησες.
- Εσύ παίρνεις ό,τι θες...

1273
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- Για να αποκτήσει αξία η ζωή σου!
- Εγώ ξέρω τι είμαι!

1274
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Η ζωή σου δεν έχει καμία αξία.

1275
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Θα βρω το βιβλίο μου.

1276
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
Και θα δημοσιευτεί
με το όνομά μου στο εξώφυλλο,

1277
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
δίπλα στο δικό σου.

1278
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
Και τίποτα απ' όλα αυτά
δεν θα έχει σημασία.

1279
01:21:31,458 --> 01:21:36,083
4

1280
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Λυπάμαι πολύ, Αϊλίν.

1281
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Δεν το είδα πουθενά.

1282
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Καθόλου δεν λυπάσαι.

1283
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Αυτό ακριβώς ήθελες.

1284
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Ήθελα να είσαι ο εαυτός σου.

1285
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Να είσαι θαρραλέα.

1286
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Έτσι;

1287
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Όχι.

1288
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Η Τία με άφησε.

1289
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Γιατί με πίεσες;

1290
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Επειδή ήσουν χαμένη.

1291
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Έπρεπε να βρεις δύναμη για να είσαι εσύ.

1292
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Δεν έχω δύναμη γι' αυτήν τη ζωή.

1293
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Οι συνάδελφοί μου
με είδαν να γελοιοποιούμαι.

1294
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Το μόνο άτομο
που σήμαινε κάτι για μένα έφυγε.

1295
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Δεν αντέχω άλλον εξευτελισμό, Έντα.

1296
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Δεν μπορώ.

1297
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Το να κάνεις ό,τι θες και...

1298
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
να είσαι όπως θες έχει και τα όριά του.

1299
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Και τις συνέπειές του.

1300
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Θα σταθείς στα πόδια σου.

1301
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Πού βρίσκεις τη δύναμη, Έντα;

1302
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Πού;

1303
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Εγώ...
- Βέβαια, το ξέρω ήδη.

1304
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Εγώ, όμως,

1305
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
όσα είμαι κι όσα έχω
τα οφείλω στην ευφυΐα μου.

1306
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Επειδή μπορώ να γράφω

1307
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
και να σκέφτομαι.

1308
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
Επειδή έπεισα
αυτούς τους βάρβαρους τρωγλοδύτες

1309
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
ότι έπρεπε να με ακούσουν.

1310
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Αυτό το βιβλίο...

1311
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
δεν θα μπορούσαν να το αμφισβητήσουν.

1312
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Ούτε να το αγνοήσουν.

1313
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Ακόμα και μετά από αυτό το χάλι.

1314
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Θα γλίτωνα τον εξευτελισμό επειδή...

1315
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
θα είχα δίκιο.

1316
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Τώρα είμαι μόνη και ένα τίποτα.

1317
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Τώρα είμαι απλώς μια γυναίκα.

1318
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Τι θα κάνεις τώρα;

1319
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Θα βάλω ένα τέλος όσο πιο γρήγορα γίνεται.

1320
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.

1321
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Περίμενε.

1322
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Περίμενε εδώ.

1323
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Αϊλίν.

1324
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Αϊλίν.

1325
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Αϊλίν.

1326
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Θέλω να πάρεις αυτό.

1327
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Κακώς δεν το έκανες τότε.

1328
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Κάν' το τώρα.

1329
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Αντίο...

1330
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Έντα Γκάμπλερ.

1331
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Αϊλίν;

1332
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Αϊλίν!

1333
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Έντα.

1334
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Έντα, είσαι μέσα;

1335
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Έντα.

1336
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Τι μπέρδεμα.

1337
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Πρέπει να βρούμε το χειρόγραφο.

1338
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Τώρα είδα την Αϊλίν. Είναι κουρέλι.

1339
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Τι κάνεις;

1340
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Όχι.

1341
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Έντα.

1342
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Φέρε, ίσως να σωθεί κάτι.

1343
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Γιατί να σωθεί;

1344
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Έντα,

1345
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
είναι το έργο της ζωής της.

1346
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
Κι η δική σου ζωή;

1347
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- Η δική μου;
- Έντα.

1348
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Έχεις τρελαθεί;

1349
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Όχι. Περίμενε. Μη.

1350
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Σώσε ένα μέρος του.

1351
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Αν όντως το θέλεις, Τζορτζ.

1352
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Αλλά αν το βρει, θα σου πάρει τη δουλειά.

1353
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Κυρία Έλισον.

1354
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Φεύγετε;

1355
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Απλώς ψάχνω το χειρόγραφο.

1356
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Δεν νομίζω ότι υπάρχει ελπίδα πια.

1357
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Λέτε;
- Ναι, ψάξαμε παντού.

1358
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Το αξίζεις.

1359
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Τι πήγες κι έκανες, Έντα;

1360
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Αυτό που έπρεπε.

1361
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
Κι αν το μάθει ο Μπρακ;

1362
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Καλύτερα να μη συζητηθεί ποτέ ξανά.

1363
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Τι σ' έπιασε;

1364
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Τι...
- Για σένα το έκανα.

1365
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Για μένα;

1366
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Για να βγεις
απ' τη σκιά αυτής της γυναίκας.

1367
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Δεν άντεχα να σκέφτομαι
ότι θα ζούσες έτσι.

1368
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Όχι, ήθελες μόνο τα λεφτά.

1369
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Ήθελες...
- Ήθελα να έχεις όσα ποθούσες.

1370
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Ήθελα να είσαι ευτυχής.

1371
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Ευτυχής. Δυνατός.
- Ναι;

1372
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Αλήθεια;

1373
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
Και...

1374
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Το χρειαζόμασταν.

1375
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Με τον πληθυντικό, εννοώ...

1376
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Αλήθεια;

1377
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Αλήθεια;
- Ναι, αλλά ψυχραιμία.

1378
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Κοίτα με, Τζορτζ.

1379
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Αυτό κάνω, Έντα.

1380
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Δεν πρέπει να μαθευτεί.

1381
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Μ' αγαπάς...

1382
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Έντα Τέσμαν.

1383
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Κάν' το. Εκείνο με το στόμα σου.

1384
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Όχι.

1385
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Έντα.
- Κάν' το εσύ.

1386
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Έφτιαξε η διάθεσή σου;

1387
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Έλα τώρα, μη...

1388
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Μην κάνεις έτσι!

1389
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Άφησέ την, Ντέιβιντ!

1390
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Για όνομα!
- Ούτε συγγνώμη δεν είπε.

1391
01:34:10,541 --> 01:34:15,125
5

1392
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Αναπνέει ακόμα. Πώς σταματάει το αίμα;

1393
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Καλά, πάμε μέσα.

1394
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Ξαπλώστε την εδώ.

1395
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Αφήστε την εδώ, με το μαλακό.
Προσέξτε το κεφάλι.

1396
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Με το μαλακό. Αναπνέει.

1397
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Χάνει πολύ αίμα.

1398
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Αϊλίν.

1399
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Αϊλίν, δεν μπορώ...

1400
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Για τον Θεό!

1401
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Τι κάνουμε;
- Δεν ξέρω.

1402
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Προσεκτικά. Το κεφάλι της!

1403
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Αϊλίν.
- Ελέγξτε τον σφυγμό της.

1404
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Αϊλίν.

1405
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Να πάρει.

1406
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Τι συνέβη;

1407
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω τι έγινε!

1408
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Θεέ μου.
- Αυτοπυροβολήθηκε.

1409
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Ένα ασθενοφόρο.

1410
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Έντα.

1411
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Να καλέσουμε ασθενοφόρο.

1412
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Έντα!

1413
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Έντα! Τώρα!

1414
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Χριστέ μου. Θεέ μου.

1415
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Δεν το εννοούσα.

1416
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Δεν το εννοούσα. Αϊλίν.

1417
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Χριστέ μου.

1418
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Σας ευχαριστώ.
Και μήπως είδατε το όπλο μετά;

1419
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Όχι, δεν το ξαναείδε κανείς.

1420
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Κατάλαβα καλά; Του συζύγου είναι το σπίτι;

1421
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Θα μας πείτε όσα εκτυλίχθηκαν...

1422
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Χρονολογικά ή ανά ενότητα;

1423
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Ανά ενότητα, λέω, επειδή είναι σκόρπια...

1424
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Τέλεια. Το έχω ξανακάνει.
- Όλα καλά;

1425
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Πέρα απ' το προφανές, εννοώ.

1426
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Τι λέτε;

1427
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Θα ξαναγράψουμε το βιβλίο.
- Άντε!

1428
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Μάλλον θα είναι έτοιμο
για το επόμενο εξάμηνο.

1429
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Κι αν πεθάνει, θα πάρετε όλα τα λεφτά.

1430
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Αν δεν ολοκληρωθεί έγκαιρα,
η Δρ Λάβμποργκ δεν θα πάρει τίποτα.

1431
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Αν ζήσει.

1432
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Αν δεν εστιαστείς
στη δική σου έρευνα, Τέσμαν...

1433
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Θα πάμε σε μικρότερο σπίτι.

1434
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Αυτές οι ενότητες, θεωρώ...

1435
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Μπορώ να βοηθήσω;

1436
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Όχι.
- Όχι.

1437
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Συγγνώμη.

1438
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Ανησυχείτε για κάτι, κυρία Τέσμαν;

1439
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Δεν είναι πολύ ανησυχητικά όλα;

1440
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Πώς ήταν η Αϊλίν όταν την είδες;

1441
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Βρεθήκατε μόνες χθες βράδυ, σωστά;

1442
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Εν μέσω όλης της τρέλας.

1443
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Για μια στιγμή.

1444
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
Στο υπνοδωμάτιο;

1445
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Για μια στιγμή.

1446
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Σε ρώτησαν για το όπλο;

1447
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Ποιο όπλο;

1448
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Το σχετικό με το συμβάν.

1449
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Εκείνο με το οποίο πυροβολήθηκε η Αϊλίν.

1450
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Έχει γίνει άφαντο, όπως φαίνεται.

1451
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Ο Γκρίνγουντ θεωρεί ότι ήταν το δικό του,
μιας και το 'χασε χθες.

1452
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Θα του μιλήσουν όπου να 'ναι.

1453
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Μετά θα ζητήσουν εσένα.

1454
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
Και τι θα πω;

1455
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Ρόλαντ, μη με πειράζεις.

1456
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Δύο άτομα πυροβόλησαν χθες.

1457
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Το ένα άτομο ήταν ο καθηγητής Γκρίνγουντ

1458
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
και το άλλο ήσουν εσύ.

1459
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Αυτό θα πεις;

1460
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Θα πω ότι έχω το όπλο
που σκότωσε την Αϊλίν.

1461
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Το έχεις;

1462
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Ναι.
- Και τίνος είναι;

1463
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Ξέρεις, θαρρώ.

1464
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Τι θα πεις, όμως;

1465
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Βασικά,

1466
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
θα εξαρτηθεί.

1467
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Απ' το καπρίτσιο μου.

1468
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Ήταν καλή ιδέα, Έντα.

1469
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Πρόχειρα εκτελεσμένη, αλλά...

1470
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Δεν περίμενα ότι θα το έκανε εδώ.

1471
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Περίμενα να βρει ένα ωραίο μέρος.

1472
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Καλή μου.

1473
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Φαντάσου το σκάνδαλο...

1474
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
όταν μάθουν ότι το όπλο
ήταν του στρατηγού Γκάμπλερ.

1475
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Ότι το όμορφο μπάσταρδό του
το έδωσε σε μια λεσβία

1476
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
που πήγε να σκοτώσει κάποιον
σε ένα σπίτι πολύ ακριβό για την Έντα μας.

1477
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Τι θα σκεφτούν;

1478
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Δεν μου είχε περάσει απ' το μυαλό αυτό.

1479
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Ευτυχώς, δεν υπάρχει τέτοιος κίνδυνος.

1480
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Αρκεί να μη μιλήσω.

1481
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Μη μου αντιστέκεσαι.

1482
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Όχι.

1483
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
Όχι.

1484
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Ο κόσμος δέχεται
το αναπόφευκτο στο τέλος, Έντα.

1485
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Σταμάτα. Εντάξει. Αρκετά.

1486
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Όχι! Έντα!

1487
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Όχι!
- Έντα!

1488
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Πώς τολμάς;

1489
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Μετά απ' όσα έκανα για σένα.

1490
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Μου ανήκεις.

1491
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Εγώ έχω τον έλεγχο.

1492
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Έντα!

1493
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
Έντα!

1494
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Έντα!

1495
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Έντα!

1496
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
Έντα!

1497
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Πού είναι;

1498
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Έντα!

1499
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Έντα!

1500
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Έντα, η Αϊλίν!

1501
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Ξύπνησε! Έντα, είναι...

1502
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου

1503
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα



