1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
IK VERTROUW MAAR ÉÉN DING IN EEN VROUW,
DAT ZE NIET MEER TOT LEVEN KOMT

4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
NA HAAR DOOD.
- ANTIPHANES

5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.

6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Klopt dat? Is dit het huis van uw man?

7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Hedda is prima.

8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Kunt u vertellen
wat er die avond gebeurde...

9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
...zoals u het zich herinnert,
in de aanloop naar de schietpartij?

10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
M'n geheugen is wat wazig.

11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Het was tenslotte een feestje.

12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Ik doe m'n best, uiteraard.

13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Ik zag dat iemand
die onder het bloed zat...

14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
naar binnen gedragen werd.
- Daarvoor.

15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
Er was een hoop geschreeuw...
- Daarvoor nog.

16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Waar zal ik eens beginnen?

17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Het begin.

18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda?

19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg aan de telefoon.

20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Ze wil met je praten. Ze staat erop.

21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg. Ik dacht
dat je nooit meer met me wilde praten.

22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler. Ik hoorde
dat je vanavond een feestje geeft.

23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Ja. Ik stel Mr en Mrs George Tesman voor
aan de society...

24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
...en laat ze zien wie wij zijn.

25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Wie jij niet bent.

26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Kom je ook?

27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Het wordt net als vroeger.

28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Hopelijk niet.

29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Ik zie je vanavond<i>.</i>

30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...

31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Pas op. Hier komen de aardappels.

32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Ik heb het vanmorgen nog gezegd.
Ik wil zeven hele citroenen.

33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}Goed gedaan, schat.
- Daar moet meer sap in.

34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Eindelijk, een dame die weet wat ze doet.

35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, met iets meer kracht. Zo, ja.

36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Stamp de aardappels maar, goed?

37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Zo snel mogelijk.

38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}De zoom is los.

39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Geen bloemen.

40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Ja, mevrouw.

41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Hallo. Haal die eruit.

42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Excuses, mevrouw.

43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Sorry, schat.

44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Gaat het?

45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Bloemen. Overal bloemen.

46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Morgen, mevrouw.

47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Eruit.

48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Goedemorgen, edelachtbare.

49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Morgen.

50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Rechter Brack. Je bent iets te vroeg
voor een feestje, is het niet?

51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Ik koop dit huis voor jou, Mrs Tesman.

52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Zal ik je straffen?

53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Richt dat ding niet op mij.

54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Ben je gek geworden?

55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Ik heb je toch niet geraakt?

56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Weet je man dat je daar zit?

57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Vraag het hem zelf.

58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Rechter Brack geeft ons de lening,
ondanks je capriolen.

59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Ik betaal hem terug
met het hoogleraarschap.

60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Dus, praat vanavond
met professor Greenwood.

61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Met welk doel?

62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Hij gaat over het hoogleraarschap.

63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Ik wil hem aan mijn kant.

64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
En hij houdt van mensen zoals jij.

65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
Bohemiens en...

66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Hij moet vanavond lol hebben,
anders houdt hij er nooit over op.

67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Het komt wel goed. Vanavond wordt leuk.

68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Jij ontmoet mijn vrienden...

69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
ik ontmoet jouw collega's.

70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Ik heb ook vrienden, Hedda.
Doe niet zo bot.

71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Jouw vrienden zijn degenen...

72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Geloof me. Het zijn nette mensen.

73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
En Greenwood vindt ze geweldig en jou ook.

74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Ja. Dat hoop ik voor hem.

75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Er mag vanavond niets misgaan.

76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
Niets.
- Ik heb je gehoord.

77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
En berg die wapens op.

78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Maak de sluiting bovenaan vast.

79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Nee, niet de ketting.

80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Heeft Lovborg weer gebeld?

81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Nee.

82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Ik was verrast dat ze was uitgenodigd.

83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Vergeten te zeggen.

84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda.

85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Ja?

86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Dit gebeurt allemaal
omdat jij het wilde. Het huis, het feest.

87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Er is veel geld uitgegeven
en moeite gedaan... voor jou.

88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Hopelijk ben je blij.

89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Kijk ik niet blij?

90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Je danst toch wel met me?

91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Misschien.

92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Je ziet er prachtig uit.

93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Dank je. Jij ziet er erg knap uit.

94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Goedenavond, professor Greenwood.

95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
Bedankt.
- Dank je.

96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Is Brack er nog?

97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Hij is praktisch familie.

98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Hij is een zakenrelatie. Functioneel.

99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Herken het verschil.

100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Bril.

101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Mrs Tesman, ik was...

102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Mr en Mrs Dunbar,
wat fijn dat jullie er zijn.

103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
Goed je te zien.
- Jullie ook. Bedankt voor jullie komst.

104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
Leuk, dat bloemending.
- Dank je.

105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Rechter Brack, wijs jij ze de weg?

106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
Natuurlijk. Alstublieft.
- Bedankt.

107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Niet helemaal mijn smaak.

108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professor Greenwood.

109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
Fijn dat u er bent.

110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
Goedenavond. Mijn vrouw, Tabitha.
- Aangenaam.

111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Hoe gaat het?

112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
Aangenaam.
- Dito.

113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Champagne, lieverd?

114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
Bedankt.
- Daarlangs.

115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Dank je.

116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
Heel erg bedankt.

117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
Ze is donkerder dan ik dacht.
- Niet zo hard.

118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Heb je je joint?

119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Natuurlijk, wat denk jij dan?

120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
O, jee.
- Wie is dat?

121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Vreemd uitziende man.

122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Heeft hij een oorbel?

123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Vast geen vriend van George.

124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Geen idee.
- Nee...

125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
dat zijn vast vrienden van Mrs Tesman.

126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
We kunnen dat trucje wel doen.

127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Ik zag je met de professor praten.

128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Ken je hem goed?

129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Best wel.
We kennen elkaar al dik tien jaar.

130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Hij weet 't misschien niet meer, maar...

131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
voor mijn vaste aanstelling
studeerden we samen.

132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
We wisten niet of we wel goed zaten.

133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Sorry, Tabitha. Wat zei je?

134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Dat we zo verrast waren toen we aankwamen.

135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Het is erg mooi. Groter dan we dachten.

136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Rechter Brack, ken je
dr. Greenwoods vrouw, Tabitha?

137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Ze is schilder, zegt ze.

138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
Aangenaam.
- Bedankt.

139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Wees lief en haal er eentje,
als je toch inschenkt.

140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Pardon.

141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Wat onbeleefd.
Daar hebben we bedienden voor.

142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Maar ik weet dat jij
van je spelletjes houdt.

143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Heb ik je weggejaagd met m'n pistool?

144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
Je hebt geen gedag gezegd.
- Echt?

145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
Je ontwijkt me.
- Je houdt van jagen.

146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
Je lijkt...
- Wat?

147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
gespannen.

148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Het huis is prachtig.

149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
Iets duurder dan besproken.
- Hou op.

150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Mrs Ellison is er.

151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Ze zegt dat ze een vriendin is.

152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
Laat haar binnen.
- Ja, mevrouw.

153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Hier.

154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Dat is lief van je.

155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Vertel eens, wat schilder je zoal?

156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Mooie dingen?

157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
O, nee. Ben je komen lopen?

158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Mrs Tesman, sorry dat ik stoor.

159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Ik wist niet dat je hier was, Mrs Ellison.

160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Dan had ik je uitgenodigd.

161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Ik wilde met je praten over...

162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Om te zien of...

163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Ja?

164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.

165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Is ze hier?

166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
Blijf toch.
- O, nee.

167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
Maar niet in deze kleren.
- Ik wil alleen

168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
We gaan je omkleden.

169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
En je gasten?
- Hebben me niet nodig.

170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Je hebt m'n onverdeelde aandacht.

171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Ik moet alleen met haar praten.

172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Hoe gaat het met je? Sinds ik...

173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
De middelbare school.

174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Ja. Inderdaad.

175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Hoe is het met Mr Ellison?

176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Hoe gaat het thuis?

177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Kom op, Mrs Ellison...

178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Alsjeblieft. Noem me niet zo.

179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Zeg maar Thea.

180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Natuurlijk.

181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Nou, laten we je
deze kleren uitdoen, Thea.

182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Praat met me.

183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Schoolvriendin.

184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
We waren geen vriendinnen.

185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Je trok aan m'n haar.

186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Echt waar?

187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Je was toen doodeng.

188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Dat weet ik niet meer.

189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Elke keer als je langsliep op de trap.

190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Je zei een keer
dat je al m'n haar eraf zou branden.

191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Dat ik dat nooit gedaan heb dan.

192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Ik zei: 'Ik denk dat deze jurk wel kan.'

193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Blijf je lang van huis weg?

194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Ja.

195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Wat ga je doen?

196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Werken.

197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
Met Eileen?
- Ja.

198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Niet jouw kleur.

199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
En hoe zit het met geld?

200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Ik schrijf.
Het laatste boek samen met Eileen.

201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Diegene twee weken geleden
uitverkocht was.

202
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
Is je werk uitgegeven?
- M'n naam staat er niet op.

203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Maar de opzet voor het volgende boek
is net klaar.

204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Haar beste werk tot nu toe.

205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Min of meer ons...

206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Jullie baby?

207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Ja. Dat zou je kunnen zeggen.

208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Mijn naam staat erop, onder de hare.

209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
'Thea Ellison'?

210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. Ik wil mijn mans naam er niet op.

211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Nee, alleen die van je vader.
Armen omhoog.

212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Ze heeft wat ruwe randjes.

213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Ik hoorde dat ze gearresteerd was
voor dronkenschap.

214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Ze is anders nu. Ze is zachter.

215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Voorzichtiger.

216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Is ze veranderd?

217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Ze is gestopt met drinken.

218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Ze ziet nu hoe slecht het voor haar is.

219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Je hebt duidelijk indruk gemaakt.

220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
Vast niet.
- Nee, niet bescheiden zijn.

221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Het lijkt erop dat je ons schatteboutje
hebt gerehabiliteerd.

222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
Dat zegt zij.
- O ja?

223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
En jij bent hier om te zorgen
dat ze uit de problemen blijft?

224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Ze komt toch wel?

225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Ja.

226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Zeg alsjeblieft niets.

227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Ik maak me zorgen.

228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
En je bent iets te snel
bij je man weggegaan?

229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
Er moet een stoel bij.
- Zeker.

230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
Even inschikken.
- Inschikken?

231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Inschikken.

232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Perfect.

233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Zie je? Geen probleem.

234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Dit, vrienden, is Thea Ellison.

235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.

236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Echt?

237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Ja.

238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Bijschenken, graag. Dank je.

239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Jij vertaalt toch oud-Grieks?

240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
Ja.
- Ik heb je advies nodig.

241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Je gelooft nooit wat ik heb gevonden.

242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Oude documenten
waarvan niemand het bestaan kende.

243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Je hebt je huwelijksreis goed benut.

244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
Geen tijd verspild.
- Nee.

245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Deed je onderzoek
tijdens je huwelijksreis?

246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Zes maanden lang?

247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Ja.

248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Had je niets leukers te doen?

249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda is onverzadigbaar.

250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
We hebben
in uitstekende restaurants gegeten.

251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Ach ja, ze eet graag buiten de deur.

252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
U bent vast
een van Mrs Tesmans vriendinnen.

253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Klopt.

254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Ik heet Jane.

255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? Is dat een voor- of achternaam?

256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Dat laatste. Professor John Henry James.

257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Naar wie kijk je?

258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
Niemand.
- Iedereen.

259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Er is een vrouw waar Eileen mee omging.

260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Ze probeerde haar neer te schieten
toen Eileen het uitmaakte.

261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Dat doen mensen hier niet.

262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Ze is terug, die vrouw.

263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Als ze hier is als Eileen komt...

264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
kan het wel eens uit de hand lopen.

265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Rustig maar, Thea.

266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen komt zo,
maak je dan maar druk om haar.

267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Ze mag deze kans niet laten schieten.

268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Wat?

269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Op de universiteit.

270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
Het hoogleraarschap en de beurs.

271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Ze heeft deze baan echt nodig.

272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Voor haar welzijn en haar schulden.

273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Ze neemt het manuscript mee.

274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Hopelijk is dat genoeg.

275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Geen zaken aan tafel.

276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Ik maak me absoluut geen zorgen.

277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Ik neem deze baan aan
en betaal mijn schulden.

278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg
solliciteert naar jouw baan...

279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
op de universiteit.

280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Inclusief de beurs.

281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Wat?

282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Ze wil in aanmerking komen.

283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Concurreer ik met die vrouw?

284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Ze probeert professor Greenwood te paaien.

285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Hem, of zijn vrouw?
- George.

286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Wat heeft ze gedaan?

287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Wat doet ze?

288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Je hebt de geruchten vast gehoord.

289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Ik heb gehoord dat ze hervormd is.

290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
Ze drinkt blijkbaar niet meer.
- Echt?

291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Toen ze bij de Ellisons was.

292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Wat maakt dat uit?

293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
We zijn getrouwd, hebben geld geleend...

294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
en schulden gemaakt,
omdat ik die baan zou krijgen.

295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Dat was voor Eileen Lovborgs terugkeer.

296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Wees niet bang voor concurrentie.

297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Dit is geen spelletje.

298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Kan het je wat schelen?

299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Enorm, mijn liefste.

300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Ik wil graag weten hoe het afloopt.

301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Hij haat schulden.

302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Ik heb hem al gezegd
dat het geen haast heeft.

303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Al wilde ik wel
dat hij iets zuiniger was geweest.

304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Stil. Kom mee.

305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Waar neem je me mee naartoe?

306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Ik zei: 'Stil.'

307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Prachtig huis.

308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Sommige vrienden van je vrouw
zijn interessante mensen.

309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Ik weet het.

310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Wat is dit?

311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Zeg niet: 'De sleutel tot je hart.'

312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
De wapenkist.

313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Ik vond 'm op zolder.

314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Dus je schoot met het pistool
van generaal Gabler.

315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Kan ik ze niet van je kopen...

316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
nu jij ze hebt gevonden?

317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Het is 't enige
wat hij me heeft nagelaten.

318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Ik ken een stel bastaardkinderen
die het moeilijker hebben.

319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Bedankt voor de herinnering.

320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Weet je hoe m'n vader me noemde?

321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Zijn mooie kleine ding.

322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Dus gaf hij me z'n mooiste dingen.

323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Deze.

324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Je bent altijd al
een mooi klein ding geweest.

325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Ik heb je gemist, elke dag dat je weg was.

326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Ik jou ook.

327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Meen je dat?

328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Het was toch allemaal zo geweldig?

329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Geweldig.

330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman zei dat...

331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Het was geweldig, voor hem.

332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Saaie dwaas.

333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Het is jouw keuze.

334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Mijn tijd was om.

335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Hoe dan ook...

336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Wat weet je...

337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
over Eileen Lovborgs terugkomst?
- Wat is daarmee?

338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Hoe is het met haar?

339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Zoals je zei. Ze is op het rechte pad.

340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Ze heeft nog wat louche vrienden,
maar ze zijn leuk, met mate.

341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Hoezo?

342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
Je wilt haar, hè?
- Nee.

343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Ze heeft macht over jou.

344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Niemand heeft macht over mij.

345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Is dat zo?

346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Dit huis is tussen jou en Tesman.

347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Dit huis was alleen voor jou.

348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Je had het nodig, zei hij.

349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
En dat geloofde je?

350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Jullie denken
dat dit huis mijn grote passie is.

351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
Is dat niet zo?
- Nee.

352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman liep vorige zomer
met me mee naar huis, na die etentjes.

353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
We kwamen hier op een avond langs
en er viel een stilte in het gesprek.

354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Ik kocht dit door een stilte?

355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Het was een diepe stilte.

356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Heel diep, hoop ik.

357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Hij was een nerveus wrak
toen hij iets tegen me wilde zeggen...

358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
iets slims.

359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Ik denk dat ik medelijden met hem had.

360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Ik weet het niet. In een opwelling
zei ik dat ik het huis wilde.

361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
Zo ineens?
- Zo ineens.

362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
En?

363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Voor ik het wist, waren we getrouwd.

364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
En mijn grillige gedrag had gevolgen.

365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Zoals zo vaak, Hedda, voor ons allemaal.

366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Soms kan ik het niet helpen.

367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Ik doe dingen in een opwelling.

368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Geen idee waarom.

369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Dus...

370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.

371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Heb je echt niets gehoord?

372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Niets waardoor George
de verkeerde keuze zou zijn.

373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Blijf uit haar buurt, Hedda.

374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Je bent nog steeds generaal Gablers
dochter. En die vrouw is...

375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Concurrentie.

376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Niet voor mij.

377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Kom mee.

378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Verzet je niet.

379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Jij hebt geen macht over mij.

380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Ik heb de controle.

381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Ik zeg wanneer.

382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
Echt waar, Hedda?
- Wat?

383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Als ik me onbewust heb teruggetrokken
in een leven in armoede...

384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
ga ik in stijl ten onder.

385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Het voelde alsof ik geen lucht kreeg.

386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Het komt goed,
het is mij ook eens overkomen.

387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Wacht boven maar...

388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
dan haal ik je op als dr. Lovborg er is.

389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Goed.

390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Ze voelt zich niet goed.

391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Arm ding.

392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Geen zorgen.

393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
We gaan naar de rest.

394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, lieverd. Levendigere muziek.

395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Wat?

396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Wat is er met jou?

397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Dit zou toch een wild feest zijn?

398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Je leek klaar voor een veldslag
toen je me uitnodigde.

399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Muziek. Verdomme, Hedda.

400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Stil, Jane. Ik heb je gehoord.

401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
De gasten lijken rusteloos te worden.
Kun je helpen?

402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Natuurlijk.

403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Twee...

404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Veel beter.

405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Jullie twee.

406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
Nee.
- Ach, het is maar een wals.

407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Ze kan niet wachten.

408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Kom op, schat.

409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Jullie.

410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Misschien straks.

411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Daar hou ik je aan.

412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
Lieverd?
- Ik kan het niet.

413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Ach, kom op.

414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
En nu jullie.

415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. Sorry, mag ik hem even lenen?

416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.

417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.

418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dr. Lovborg.

419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Dat is echt lang geleden.

420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
Fijn dat je er bent.
- Bedankt voor de uitnodiging.

421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Mrs Tesman.

422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Kom binnen, neem een drankje.

423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Ik heb een paar vrienden meegenomen.

424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
Helaas...
- Hoe meer, hoe beter.

425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Kom binnen.

426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Wat ben je prachtig.

427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Charmant.

428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Af. Dit is haar man, dr. George Tesman.

429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Waar is de bar, George?

430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Daarzo.

431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Kom maar.

432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Alsjeblieft.

433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Ze zouden zich gedragen.

434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
Doen ze ook.
- Hedda.

435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Dit is niet... mijn schuld.

436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Juist.

437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dr. Lovborg.

438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
Ik hoorde
dat je nieuwe boek goed verkoopt.

439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Wat spannend.

440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Ik heb net een exemplaar gekocht.

441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Ik heb 'm nog niet kunnen lezen, maar...

442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Bespaar je de moeite.

443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Je hoeft niet bescheiden te zijn.

444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Ben ik niet. Het is niet veel bijzonders.

445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
De kritieken waren goed.

446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
En dat is wat ik wilde.

447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Dus heb ik niets controversieels
in het boek gezet.

448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Het boek gaat toch over seks?

449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
In het klassieke tijdperk.

450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Mensen die neuken op duizenden jaren
oude vazen shockeert niemand.

451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Of misschien toch wel.

452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Hoe dan ook...

453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Dit is het echte werk.

454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Een vervolg op het eerste.

455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Wat valt er nog te bespreken?

456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
De toekomst.
- Van?

457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Seks. Ja.

458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Wat weten we over de toekomst daarvan,
of van wat dan ook?

459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
We kunnen trends aanwijzen.

460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Het zou niet bij me opkomen
om zoiets te schrijven.

461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Waarschijnlijk niet.

462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.

463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Professor Greenwood.

464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Fijn om je in goede gezondheid te zien.

465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Bedankt.

466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Iets te drinken?

467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Heel verleidelijk, maar nee, bedankt.

468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Water of fris voor mij, graag.

469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Fris?

470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George.

471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Heb je een doolhof?

472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Mag ik 't zien?

473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Het is het enige complete exemplaar
en dat krijg je niet.

474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, schat.

475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
Ja.
- Kom met me mee.

476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Mrs Tesman.

477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda, lieverd.

478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Laat de dames praten.

479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Kom.

480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, wacht.

481
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, waar ben je?

482
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.

483
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Getrouwd.

484
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Met George Tesman.

485
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ja.

486
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Zo gaat dat.

487
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Hoe kon je jezelf zo te grabbel gooien?

488
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Wat?

489
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Hij is zo...

490
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Hij is vriendelijk.

491
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
En een academicus, net als jij.

492
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
Hij is wit.
- Hij is...

493
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
En uit de middenklasse.
- Hij heeft een goede baan.

494
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Of zal...
- Misschien.

495
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda.

496
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Wanneer snap je
dat je alles in je leven...

497
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
voor jezelf moet bouwen?

498
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Wat ga je doen als hij verveeld raakt?

499
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Als hij je verlaat? Als hij je doorziet.

500
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Ik denk dat ik me wel red.

501
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Hij blijft maar zeggen
dat hij voor me wil zorgen...

502
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
en me alles wil geven.

503
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Zoals dit stomme huis?

504
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Zijn ambitie is dieper dan z'n zakken.

505
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
De rechter heeft geholpen.

506
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Hij beloofde mijn vader
dat hij voor me zou zorgen.

507
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Dat hij her en der zou helpen.

508
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Wat een trio.

509
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda.

510
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Mis je me niet?

511
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Als kiespijn.

512
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Je bent blij. Zo ineens?

513
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Het effect van goed gezelschap.

514
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
Alleen even kijken.
- Nee.

515
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Nee. Hedda.

516
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
Hedda.
- Hedda.

517
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Daar ben je.

518
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
En het uitzicht vanaf Val D'Ampezzo...

519
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
was echt adembenemend.
- Is dat zo?

520
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Hoe heetten die bergen ook alweer?

521
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
De Dolomieten.

522
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
De Dolomieten, natuurlijk.

523
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
Alsjeblieft.
- Grappig, die bergen.

524
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Ik hoorde dat je genezen bent
van je ondeugden.

525
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Je geneest er niet van,
je verzet je ertegen.

526
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
En jij verzet je?
- Ja.

527
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Elke keer?

528
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Nu al drie maanden, drie dagen.

529
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Ik geloof het niet.

530
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Wat jij gelooft, is mijn zaak niet.

531
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
De vrouw die ik kende,
stopte niet als ze begon.

532
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
En daarom begin ik nooit.

533
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Je verpestte de bruiloft van je zus.

534
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
Je was dronken en high,
als ik me niet vergis.

535
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Daarom begin ik nooit.

536
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Praat ze weer met je?

537
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Laat ze je al bij de kinderen?

538
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Mond dicht, Mrs Tesman.

539
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
Gevoelig.
- Nee.

540
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Ik ben boos op mezelf
dat ik je in vertrouwen nam.

541
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
De macht die je over me had.

542
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Denk je dat ik macht over jou had?

543
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Ja, het soort dat intelligente vrouwen
gebruiken als ze zich vervelen.

544
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Waar ga je naartoe?

545
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Waar is Thea? Ik ben dat rennen
tussen die belachelijke heggen zat.

546
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Ik ben nog geen dag terug...

547
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
en ik ben al verwikkeld
in je frivole leven.

548
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
Frivool?
- Frivool en laf.

549
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Je verspilt je tijd
met rondrennen als een kakkerlak...

550
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
om iemands lot te bepalen.
- Kakkerlak.

551
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
Bepaal je eigen lot.
- Alsjeblieft.

552
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Kom op. Werk. Schrijf.

553
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Maar doe iets.

554
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Ik verliet het huis van mijn moeder
toen ik 17 was.

555
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Toen ze je lesbische seksboek vond.
Ik weet er alles van.

556
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Jij weet niets.

557
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Eigenlijk wel.

558
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Ik heb mijn eigen onderzoek gedaan.

559
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
In het geheim, neem ik aan?

560
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Waar niemand het kan zien of vermoeden.

561
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Je houdt je reputatie hoog.

562
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Altijd.

563
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, je kunt zoveel meer zijn.

564
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Kijk wat ik heb gedaan. Jij kunt alles.

565
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Wat dan?

566
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Professor worden?

567
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Hoeveel vrouwen
geven er les op de universiteit?

568
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Twee.

569
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
En allebei wit, neem ik aan?

570
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Het zal wel.

571
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Je bent boos omdat ik jou niet kon kiezen.

572
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Dat was ik. Ooit.

573
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Nu niet meer. Al heel lang niet meer.

574
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Sinds Thea?

575
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Ik weet dat ze er nog is.

576
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Ik zag haar tasje bij de deur.

577
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Wist je dat een kakkerlak
een week zonder hoofd kan leven?

578
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Pardon?

579
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Ze is boven.

580
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda.

581
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Jullie zijn me het duo wel, jij en Thea.

582
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Ze is briljant.

583
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Ze is tot domheid gedwongen.

584
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Dat geloof ik wel.

585
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Haar man verlaten voor een belofte
en een krediet is nogal wat.

586
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Inderdaad. Dat is dapper.

587
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Voorzichtig, anders maak je me jaloers.

588
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Wat?

589
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Hou je nog steeds van wapens?

590
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Ja.

591
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Waarom schoot je destijds niet op me?

592
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Toen je wegging?

593
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Toen ik wegging.

594
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Omdat ik wist dat je dat wilde.

595
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Natuurlijk.

596
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Wat?

597
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Een echte lafaard.

598
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Dat was niet mijn lafste daad.

599
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Ben je nu dapperder?

600
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Natuurlijk niet.

601
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Waar is Thea?

602
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
De tweede deur links.

603
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Waar zat je?

604
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Ik heb naar je huis gebeld,
maar ze zeiden dat je weg was.

605
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Ik moest weg.

606
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Je lijkt niet blij met het gezelschap.

607
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Dat ben ik wel.

608
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Alleen...

609
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Ik dacht eraan dat als iedereen weg is...

610
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
dat het dan een groot huis is.

611
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Als ik niet eens kan vermaken
zoals verwacht.

612
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Zou ik Tesman enthousiast kunnen maken
voor een politieke carrière?

613
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Nee, lieverd, politiek is niets voor hem.

614
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Hij is absoluut ongeschikt.

615
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Misschien. Maar zou ik hem
ertoe kunnen verleiden?

616
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Zijn interesse wekken?

617
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
Waarom zou je hem in die positie brengen?
- Dat heb ik al gezegd.

618
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Denk je dat het onmogelijk voor hem is...

619
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
...om minister te worden?

620
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Minister?

621
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Om minister te kunnen worden,
heeft hij geld nodig.

622
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
Heel veel geld.
- Geld.

623
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Wat bezielt jou?

624
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Is het compleet verloren?

625
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Het hoogleraarschap?

626
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Eerlijk?

627
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Misschien. Ik ben net zo verrast als jij
door de nieuwe Lovborg.

628
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Ze maakte een grote comeback...

629
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
en ze is moedig en provocerend
en ze is een vrouw.

630
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Dat vindt men tegenwoordig leuk, met mate.

631
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Maak jij je maar zorgen om andere dingen.

632
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Je hebt vast
een grotere verantwoordelijkheid.

633
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Iets dat dringender is.

634
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Dat zul je nooit meemaken.

635
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Nooit.
- Waarom niet?

636
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Ik zou 'n vreselijke moeder zijn.

637
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Ik zou er zo slecht in zijn.

638
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Je hebt de veilige keuze gemaakt.

639
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
De enige keuze. Voor iemand als jij.

640
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Er is nu niets dat je kunt doen.

641
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Speel je rol en blijf uit de problemen.

642
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Zorg dat professor Greenwoods glas
nooit leeg is.

643
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Die daar.

644
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Ja, mevrouw. Prima.

645
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Wat wilt u drinken?

646
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
Ik wil wel een manhattan.
- Prima.

647
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Pardon, dames.

648
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Ik heb zo veel over u gehoord, Mrs Tesman.

649
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Niet genoeg om te weten
dat je me niet zo moet noemen.

650
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Als we vrienden worden.

651
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Wil je vrienden zijn?

652
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Nou, wat heb je gehoord?

653
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Dat je, voordat je getemd werd,
nogal vurig was.

654
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Je bent een dichter.

655
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
Valt het op?
- Zoals alles aan je.

656
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Vertel me over mij.

657
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Dat wil ik wel...

658
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
maar je bent veel te nuchter
voor zulke eerlijkheid.

659
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Helemaal mee eens.

660
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
In dat geval...

661
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Een martini, voor de heer.

662
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
En ook één voor Mrs Greenwood.

663
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Je wordt geruïneerd.

664
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Dan ben ik een geruïneerde echtgenote.

665
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Ik word geen geruïneerde vrouw.

666
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
En als ze ons boek uitgeven...

667
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
kan niemand iets tegen ons zeggen.

668
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Dat doen ze toch wel.

669
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Maar dat maakt niet uit.

670
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Het is al goed.

671
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Iedereen is stomdronken.

672
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Wat een mooi plaatje.

673
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Hedda, mag ik je jurk lenen voor vanavond?

674
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Ik laat 'm stomen
en stuur 'm morgen terug.

675
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
Je gaat toch nog niet weg?
- De verleiding is te groot.

676
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Kom op, Eileen, je bent sterker dan dat.

677
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
We gaan.
- Jammer.

678
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Ik wilde je laten weten
dat professor Greenwood...

679
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
met je wilde praten over je boek.

680
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Het nieuwe.

681
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Vroeg hij naar mij?

682
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
En hij is zo mak als een lammetje.

683
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda, ik heb je beneden nodig.

684
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Ik kom er zo aan.

685
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Nu.

686
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Natuurlijk.

687
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Wat deed je boven?

688
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Heb je professor Greenwood al gesproken?

689
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
De belangrijkste stelling
is dat empathie een stoornis is.

690
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Dat is zeker interessant.

691
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Ik heb vergelijkbare conclusies getrokken.

692
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Wat was je invalshoek?

693
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Empathie is niet per se...

694
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
Mevrouw.
- Nee, bedankt.

695
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Wat is er zo grappig?

696
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda gaat voor problemen zorgen.
Dat merk ik.

697
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Het is al goed.

698
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Blijf uit het spoor van vernieling.

699
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Excuseer me.

700
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Wanneer ga je met hem praten?

701
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Als hij en Tesman uitgepraat zijn.

702
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Professor Greenwood, houdt u van whisky?

703
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Zeker. Enorm.

704
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Dan wilt u nog een drankje.

705
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
Kom op.
- Wat leuk.

706
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Je bent hier om het boek
te laten zien, laat zien.

707
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Ga je met me mee?

708
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Professor, ik schenk u in.

709
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Hedda zal er ook zijn.

710
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Hij zal zien
hoezeer je veranderd bent. Iedereen.

711
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Niets om bang voor te zijn.

712
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Ik ben niet bang.

713
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Kom mee.

714
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Rustig aan, als je kunt.

715
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
Hallo.
- Hallo.

716
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
Een drankje, mevrouw?
- Nee, bedankt.

717
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Wat ben jij van plan?

718
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Niets, helemaal niets.

719
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Ik kan beter gaan, voor er
iets vreselijks gebeurt, nietwaar?

720
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Doe niet zo raar.

721
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
De beste tijd om een feest te verlaten
is na iets vreselijks...

722
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
...maar voordat de politie komt.

723
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Vreselijke meid.

724
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.

725
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
Hebt u interesse?
- Mrs Tesman.

726
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Een geweldig feest. Een eclectisch stel.

727
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Ik wilde dat het leuk zou worden.

728
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
We kunnen niet de hele avond over tombes,
boeken en oudheden praten, toch?

729
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Ik kan niet wachten op je boek, Eileen.
Klinkt fascinerend.

730
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Ik kan je een voorpublicatie sturen.

731
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Als je een vroege recensie
in je tijdschrift wilt schrijven.

732
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Ik zal kijken of er ruimte voor is.

733
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Goed, ik moet gaan.

734
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Heeft iemand m'n vrouw gezien?

735
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
In het doolhof, denk ik.

736
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Welterusten, dames.

737
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
Dr. Lovborg.
- Professor Greenwood.

738
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Ik zie je snel.

739
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Een genoegen.

740
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, hoe is het?

741
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
Reginald.
- Leuk je te zien.

742
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
Het spijt me, professor.
- Heel erg bedankt.

743
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
Hoorde je dat?
- Ja. Het is geweldig.

744
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
Het gebeurt echt.
- Had ik je toch beloofd.

745
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
Martini, mevrouw?
- Drink iets, je ziet er dorstig uit.

746
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Ik drink niet.

747
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen, één kan geen kwaad.

748
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Zij drinkt ook niet.

749
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Nooit? Ik dacht
dat je alleen minder dronk.

750
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Dat heb ik niet gezegd.

751
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
En als ik je dwing?

752
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Dan zou je praten.

753
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Laat je je niet dwingen?

754
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Niet wat dat betreft, nee.

755
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Zou je wel moeten doen.

756
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Het is belachelijk. Zo stom.

757
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
Echt?
- Prima voor Thea, maar niet voor jou.

758
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Je kunt met hen je boeken schrijven...

759
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
en lesgeven op de universiteit...

760
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
en misschien zelfs met ze samenwerken...

761
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
...maar ze zullen je nooit respecteren
als je niet kunt meedoen...

762
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
met de mannen.
- Hedda, alsjeblieft.

763
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Je zag Greenwoods gezicht
toen je om een glas fris vroeg.

764
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Als een zwakke vrouw.

765
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
Wat zag je?
- Minachting.

766
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Daar ben ik aan gewend.

767
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Minachting voor je hobby's, ja.

768
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Maar voor je geest...

769
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
je karakter.

770
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Hij mag denken wat hij wil.

771
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Een vrouw met principes.

772
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Wat zei ik nou net?

773
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
Boos zijn is niet nodig.
- Boos?

774
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda.

775
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Kijk zelf dan.

776
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Deze staat van paniek, daar leek het op.

777
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Paniek vanwege mij?

778
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Rustig, Eileen. Ze vroeg alleen of Tesman
op je kon letten op de universiteit.

779
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Op me letten?

780
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
Zodat je uit de problemen blijft.
- Hedda, alsjeblieft.

781
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Als een oppas?

782
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
Nee.
- Ik denk het.

783
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
Nee.
- Zoiets.

784
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
Waar ben je mee bezig?
- Ik?

785
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Na alles wat we hebben meegemaakt...

786
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
kom je hier
en betrek je mijn collega bij mijn zaken?

787
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Hij denkt vast dat ik...

788
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Van de academici
tot de roddeltantes in de hoek.

789
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Een echte lafaard.

790
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Op je gezondheid.

791
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.

792
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Noem me dr. Lovborg
als mijn collega's erbij zijn.

793
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Ik ga even met je man praten, Mrs Tesman.

794
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Waarom doe je zo?

795
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Je weet inmiddels wel wie ze is.

796
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
O, god.

797
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Ze houdt de controle wel. Let maar op.

798
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Ik weet wie jij bent.

799
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Je wilt niet dat ze controle houdt.

800
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Ik ben niet dom, Hedda.

801
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Nee, je bent niet dom.

802
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Je bent zo slim, nietwaar?

803
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Zo dapper.

804
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Misschien moet ik het toch afbranden.

805
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Laat me los.

806
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Als je dit voor haar verpest,
vergeeft ze je nooit.

807
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Ik denk het. Het kan fout gaan.

808
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
Dit is echt een openbaring.

809
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Zin om te gaan zwemmen?

810
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
Ja.
- Zullen we allemaal gaan?

811
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Goed. Iedereen. We gaan zwemmen.

812
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
Ja.
- Kom op.

813
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
Ik heb geen zwembroek.
- Heb je niet nodig.

814
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Zwemmen?

815
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dr. Lovborg, mag ik je even lenen?

816
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
Kom, schat.
- Niet nu, we gaan.

817
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Waar ben je bang voor, Thea?

818
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Kom op, schat. Kom.

819
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
Eileen.
- Thea, kom nou.

820
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Bedankt, schat.

821
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Laten we gaan zwemmen.

822
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Nee, ik blijf bij het vuur. Bedankt.

823
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Als je niet buigt, dan breek je.

824
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Doe niet zo saai.

825
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Ik doe niet saai, het is koud.

826
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, zeg dat ze die stok
uit haar kont haalt...

827
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
en het meer in gaat.

828
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, haal die stok uit je kont...

829
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
en ga het meer in.
- Nee.

830
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
Kom op.
- Thea.

831
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Wees dapper.
- Thea.

832
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Thea.

833
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea.

834
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Nee.

835
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen.

836
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Lach me niet uit.

837
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen. Nee.

838
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
O, god.

839
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
O, jeetje.

840
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Verdomme.

841
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Laat je het weten
als dit uit de hand loopt?

842
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Macht komt met bepaalde vrijheden, George.

843
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Geniet ervan.

844
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, wacht.

845
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
Je bent...
- Kom op.

846
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Maak er niet zo'n punt van.

847
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Het komt wel goed. Laat haar afkoelen.

848
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Dat krijg ik morgenochtend te horen.

849
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Mag ik kijken?

850
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Je doet wat je wilt, nietwaar?

851
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Natuurlijk.

852
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Wat heeft het anders voor zin?

853
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
O, jee.

854
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Het spijt me vreselijk.

855
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?

856
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...

857
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
Ik vermoord hem.
- Nee, Reginald.

858
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Wie was dat?

859
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Kom op.

860
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Hoe durf je?

861
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Wacht maar tot m'n boek uitkomt.
Dan zul je het zien.

862
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Dat zei David ook al.

863
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Is hij hier ook?

864
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Ik heb die idioot al uren niet gezien.

865
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Niet spetteren.

866
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
Reginald. Wacht.
- Wie was die man?

867
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
Ik vermoord hem.
- O, shit.

868
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
Het was niets.
- Verdomme.

869
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
Doe open.
- Alsjeblieft.

870
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
Laat me erin.
- Verdomme.

871
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
O, mijn god, is dat David?
- David.

872
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, wat doe je?

873
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald.

874
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
Kom op.
- Wie was dat?

875
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Wie heeft hij dit keer beklommen?

876
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Kom op, we gaan.

877
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Groot drama.

878
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Kom op. Dit mogen we niet missen. Kom op.

879
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Pardon, heren.

880
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Hallo, heb je er nog één?

881
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Ik ben bang van niet.

882
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Wie wil er dansen?

883
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Slechts één.

884
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Zullen we dansen?

885
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Muziek, alsjeblieft.

886
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Klaar?

887
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Wie heeft mijn vrouw geneukt?

888
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Ik schiet degene neer
die seks had met mijn vrouw.

889
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Dan heb je te weinig kogels.

890
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Wat voor pistool is dat?

891
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Wat maakt dat uit?

892
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Je bent wat je schiet.

893
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Dat zei m'n vader altijd.

894
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Het lijkt me een Webley.

895
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Ik zou hem ook neerschieten.

896
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
Hedda.
- Echt waar.

897
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Maar...

898
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Als je 'm nu neerlegt,
is alles vergeten en vergeven.

899
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Toch, Brack?

900
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Er is nog geen misdaad gepleegd. Nog niet.

901
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Jij.

902
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Jezus, die mensen.

903
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
De bouw is net klaar.

904
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Net terug en al vastbesloten
om de boel te vernielen.

905
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Zo'n mooi huis ook.

906
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Is dit huis net zo mooi als het jouwe?

907
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Nee. Maar ik denk dat mijn ouders
meer geld hebben.

908
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Als ze geld hebben,
hebben ze meer dan deze twee.

909
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Dit huis gaat rechtstreeks terug
naar de bank.

910
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Misschien is dit
hun laatste uitspatting...

911
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
voor ze de helft sluiten
en rondleidingen gaan organiseren.

912
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Rondleidingen? Door je eigen huis?

913
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Open voor het publiek.

914
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Dat hoort bij de deal, blijkbaar.

915
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Ze krijgen subsidie voor de renovatie...

916
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
ze doen het onderhoud,
ze mogen het voor een schijntje houden.

917
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Een schijntje voor hen, niet voor ons.

918
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Het was een ruïne voordat zij kwamen.

919
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Het slaat nergens op...

920
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
maar de meesteres
wilde het blijkbaar erg graag.

921
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Ze kan de bediendenkamers
niet eens vullen.

922
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Deze meisjes zijn allemaal ingehuurd
voor vanavond.

923
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Ik ben hun enige personeelslid
en ze hebben mij van zijn tante.

924
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Dat is een aardige dame.
Maar ze verwent haar neef, Tesman.

925
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Ik heb ook zo'n zoon,
geobsedeerd door boeken.

926
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Nu hij lesgeeft,
is hij gelukkiger dan ooit.

927
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Niet zoals Tesman,
hoe meer hij krijgt, hoe meer hij wil.

928
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
En nu is hij getrouwd.

929
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Arme klootzak.

930
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Ik heb je gezocht.

931
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.

932
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Dat was me het spektakel wel.

933
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Tevreden?

934
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Wat?

935
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Ik wil alleen naar je kijken.

936
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
Eileen.
- Waarom dwong je me te drinken, Hedda?

937
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Ik wilde met je praten.

938
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Waarom heb je niet...

939
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Je was jezelf niet.

940
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Ik ben veranderd, dat is alles.

941
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Mensen veranderen niet.

942
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Blijkbaar.

943
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Denk je dat jij...

944
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Jij en ik...

945
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Als ik ja had gezegd...

946
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Dat zou je nooit gedaan hebben.

947
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Een echte lafaard.

948
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Ja.

949
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Maar denk je dat...

950
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Ik heb geprobeerd
om niet aan je te denken.

951
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Als ik dat had gekund...

952
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
was het anders gelopen.

953
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Ik had je partner kunnen zijn.

954
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
Nee.
- Ik had kunnen doen wat je zei.

955
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Samen met jou iets opbouwen. Het had...

956
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Gelukkig.

957
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Ja.

958
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Ik dacht altijd
dat ik nooit gelukkig zou zijn.

959
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Ik dacht...

960
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
dat ik het verdiende
om me ellendig te voelen...

961
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
dat ik het verschuldigd was...

962
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
voor een verachtelijk leven.

963
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Maar ik heb geleerd
dat ik helemaal niet zo ben.

964
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Maar jij, jij kunt nooit gelukkig zijn.

965
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Daar had je gelijk in.

966
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Dat kan ik wel.

967
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Maar niet zo.

968
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
Niet zo.
- Je hebt alles.

969
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Ik heb niets.

970
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Jij voelt niets.

971
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Ik hou van jou.

972
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
We waren gestoord samen.

973
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Ik zou dood zijn geweest...

974
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
door jouw hand of de mijne,
als ik was gebleven.

975
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Waarom ben je gekomen?

976
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Om me ervan te verzekeren
dat ik niet van je hou.

977
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
En?

978
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Ik hou niet van je.

979
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea liet alles achter voor mij.

980
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Ze maakte mij beter.

981
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Ze leerde me dapper te zijn.

982
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Ik hou van haar.

983
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Ik wilde zeker weten
dat ik me volledig kon geven.

984
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Je hebt het helemaal uitgedokterd.

985
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Niet boos zijn.

986
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Ben ik niet.
Je moet naar haar toe gaan. Maar...

987
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Je 'maar' heeft een scherpe rand.

988
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Maar eerst moet je afmaken
waaraan je bent begonnen.

989
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Ga naar de bibliotheek,
praat met je collega's.

990
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
Nee.
- Je hebt met de meiden gespeeld...

991
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
nu moet je naar de jongens.

992
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Ik ben te dronken.

993
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Het gaat prima met je.

994
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Kom eens hier.

995
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Goed.

996
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Perfect. Ga maar.

997
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Ben je echt niet boos?

998
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Ik... O, god, Eileen.

999
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Wil er iemand iets?

1000
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Ik wil een old-fashioned.

1001
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Ik ook.

1002
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Drie gin-martini's. Komt voor elkaar.

1003
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Wat is er met dat meisje?

1004
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Welk meisje?

1005
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Thea.

1006
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
We hebben samengewerkt aan het boek.

1007
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Meer niet?

1008
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Nee.

1009
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Is zij je muze?

1010
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Muze.

1011
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Muze is een mannenwoord...

1012
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
voor vrouwen waar ze van leren,
van wie ze af en toe stelen...

1013
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
en die ze geen eer gunnen,
maar die ze absoluut willen neuken.

1014
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Of die ze al neuken.

1015
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Staat dat in het woordenboek?

1016
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Merriam-Webster.

1017
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Staat het in je boek?

1018
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Wat staat er nog meer in?

1019
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Hoe kwam je daarop?

1020
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Ik wist dat ik dit boek moest schrijven...

1021
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
na een verhelderend gesprek
met een jongeman in een bar.

1022
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Ik was er met een vriendin,
misschien ken je haar. Diana.

1023
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Het was laat, vlak voor sluitingstijd...

1024
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
en we dachten: waarom niet? Nog eentje.

1025
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Ze houdt van een tableau,
een beetje show...

1026
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
dus we gaan naar Cissy's.

1027
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Die poel des verderfs?

1028
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Doe niet zo preuts.

1029
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
We gaan naar binnen, gaan naar de bar,
ik steek een sigaret aan...

1030
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana bestelt haar whisky...

1031
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
en we maken een praatje met de barkeepers.

1032
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ze waren met z'n tweeën.

1033
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Lang, goed.

1034
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Zwakke kinnen, slecht.

1035
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Maar wel typisch voor hun type.

1036
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
En wat voor type is dat?

1037
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
De vergeten bastaardkinderen
van edelmannen.

1038
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
We flirtten een beetje.

1039
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Uiteraard loopt dat bij mij
nergens op uit.

1040
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Na een tijdje raakten we verveeld,
dus gingen we naar een tafel.

1041
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Ga naar het seksgedeelte.

1042
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Goed dan.

1043
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
We zitten daar.

1044
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana klaagt
over haar saaie man, Richard...

1045
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
die saai en gemeen is.

1046
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
En ik luister, zo goed als iemand
die al heeft besloten zijn dagen...

1047
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
niet te verspillen aan een man, kan.

1048
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
En dan komt mijn barman
met zijn zwakke kin naar me toe...

1049
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
gaat naast me zitten en zegt:

1050
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
'Hallo. Ik vind je prachtig.

1051
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
Mag ik aan je voeten ruiken?'

1052
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Wat zei jij toen?

1053
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Ik zei: 'Waarom dan?'

1054
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Toen zei hij:

1055
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
'Dat is mijn ding.
Daar hou ik van. Wees niet verlegen.'

1056
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
Zijn ding?
- Liet je hem z'n gang gaan?

1057
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Natuurlijk niet, stelletje smeerlappen.

1058
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Ik zei tegen hem
dat ik mijn seksuele ontmoetingen...

1059
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
liever wederzijds en privé had.

1060
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Was dat seksueel?

1061
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Dat realiseerde ik me.

1062
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Misschien hebben alle mensen
iets dat ze leuk vinden...

1063
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
dat anders is. Nieuw, misschien.

1064
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
En aangezien sommige verborgen 'dingen'
van vroeger genormaliseerd zijn...

1065
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
vraag ik me af, waarom zouden
verborgen dingen van nu...

1066
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
niet normaal worden in de toekomst?

1067
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Dus over tien jaar ruiken we allemaal
aan voeten terwijl we masturberen.

1068
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Wie weet, rechter Brack.

1069
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Het wordt vast nog veel schandaliger.

1070
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Wat zijn die nieuwe dingen dan?

1071
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Dan moet je het boek kopen.

1072
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Of kom naar een van mijn colleges
op de universiteit.

1073
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Ik beloof dat ik jullie vrouwen
een gratis exemplaar van het boek geef.

1074
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Heb je een hekel aan plezier,
arm schepsel?

1075
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Als je weg wilt, ga dan.

1076
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Het heeft geen zin
om als een dienstmaagd te wachten.

1077
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Dit gaat te ver.

1078
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
Ik maak me zorgen.
- Niet doen.

1079
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Van zorgen maken word je lelijk.

1080
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Ik ga niet weg zonder haar.

1081
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Zeg dan dat ze haar glas moet neerzetten.

1082
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Hou je van haar...

1083
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
of van het boek?

1084
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Ik hoop dat je stikt.

1085
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Er is nog niets besloten.

1086
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
En als ik het word,
zijn er zo veel universiteiten...

1087
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
die jou willen hebben. Ik weet het zeker.

1088
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Ik heb het geld nodig, Eileen.

1089
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Ik ben getrouwd...

1090
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Met Hedda Gabler.

1091
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Ja, je hebt het geld inderdaad nodig.

1092
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.

1093
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Dat vergeet ik steeds.

1094
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Waar is je vrouw eigenlijk?

1095
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Ze mist nooit het gezelschap
van luidruchtige mannen.

1096
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Dan ken je haar niet goed.

1097
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Ik ken Hedda Gabler al
sinds ze een kind was...

1098
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
dat rondparadeerde met haar vader
op hun prijzenpaarden.

1099
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
De generaal en Hedda.

1100
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Ze galoppeerden
elke zondag langs mijn huis.

1101
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Ze droeg zwarte paardrijkleding.
Je weet welke.

1102
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
Met de veren...
- De veren.

1103
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Die met de veren.

1104
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Mijn moeder...

1105
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
zuur oud wijf.

1106
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Ze boog zich naar me toe en zei:

1107
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
'Kijk dat bastaardkind...

1108
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
zichzelf uitsloven.'
- Eileen.

1109
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Nee.

1110
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Wat moeten we nog meer doen
met de avond, jongens?

1111
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
De avond is nog jong.

1112
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Ik heb enorme dorst.

1113
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Pas op.

1114
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Ik ben in orde.

1115
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Willen jullie nog een verhaal?

1116
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Als je je kleren uitdoet.

1117
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Lees eens iets voor uit je nieuwe boek.

1118
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Of je oude, het maakt mij niet uit.

1119
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Slet.

1120
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Oké, genoeg.

1121
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Genoeg.

1122
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
Kutwijf.
- Kom...

1123
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
Wat zei je?
- Eileen.

1124
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
Wat zei je?
- Eileen.

1125
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Rustig. Je zet jezelf voor schut.

1126
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Nou en?

1127
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Ik krijg de baan toch wel.

1128
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Ik heb alles wat ik wil...

1129
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
en jij hebt Hedda Gabler die rondloopt...

1130
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
en die doet wat en wie ze maar wil.

1131
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman... houdt van me.

1132
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler houdt alleen van zichzelf...

1133
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
en Hedda Tesman bestaat niet.

1134
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Vond je dat leuk?

1135
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Hoe kun je...

1136
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
zo'n vrouw onder controle houden?

1137
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Met een touw.

1138
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, je bent een geluksvogel.

1139
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Ze is een prijs, maar ze is geen paard...

1140
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
ze kan niet getemd worden.

1141
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Ja.

1142
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Soms zou ik willen dat ik haar
een tik met de zweep kon geven.

1143
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Misschien vindt ze dat leuk.

1144
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Nog een 'ding' uit mijn boek.

1145
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Je verdomde boek.

1146
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Ik heb je nog nooit
horen vloeken, Mr Tesman.

1147
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Mag ik het lezen?

1148
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Oké.

1149
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Waar is mijn tas?

1150
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Waar is mijn tas?

1151
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Hij kan...

1152
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Kijk mij. De saaiste persoon die je...

1153
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen.

1154
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Wat een entree. Hier, lieverd.

1155
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Dank je.

1156
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Waar is het?

1157
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
Wat?
- Heb je het weer gelezen?

1158
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
Ik weet niet...
- Het boek, domkop.

1159
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
Waar is het?
- Eileen.

1160
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Wat doe je?

1161
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
Ik weet het niet.
- Niet doen.

1162
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
Laat haar los.
- Laat me los.

1163
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Ben je gek?

1164
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Hou op. Zo is het genoeg.

1165
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, je bent... Wat doe je?

1166
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Hou op. Laat haar los.

1167
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Laat los.

1168
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
O, god.

1169
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Het spijt me zo.
- Gaat het?

1170
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
In godsnaam, waar ben je mee bezig?
- Waar is het?

1171
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
Wat?
- Het manuscript.

1172
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, ik heb geen idee
waar je het over hebt.

1173
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Smerig kreng.

1174
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Ik weet dat je het hebt gepakt.

1175
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
O, god. Natuurlijk heb ik het...

1176
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
en ik heb het verkocht
aan de hoogste bieder.

1177
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
We gaan pas weg als het gevonden is.

1178
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Pardon.

1179
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Kan iedereen even helpen?

1180
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Als we allemaal
dr. Lovborgs manuscript kunnen zoeken.

1181
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Ja, die voelde ik.

1182
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Laten we het manuscript zoeken.

1183
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Laten we dat stomme ding zoeken.

1184
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Ik heb er een slecht gevoel bij.

1185
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Het is soms te veel, weet je?

1186
01:15:30,208 --> 01:15:32,875
Dat is niet het manuscript, schat.

1187
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Toe maar, neem maar wat.

1188
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Ja.

1189
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Wat zoeken we ook alweer?

1190
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Ik heb geen flauw idee.

1191
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Kijk onder de stoelen.

1192
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
En?

1193
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Misschien...

1194
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Hé.

1195
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Hier. Nog een pagina.

1196
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
En hier nog één.

1197
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Ik snap er niks van.

1198
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
De wind. Die moet het...

1199
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Het manuscript is vast...

1200
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.

1201
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Het spijt me zo.

1202
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
O, god.
- Nee, niet doen.

1203
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
Laat me los.
- Eileen.

1204
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Nee, ik ga het halen.

1205
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
O, nee.
- Eileen.

1206
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
Eileen, het is weg. Het komt goed.
- O, nee.

1207
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
O, nee.
- Het is weg. Laat haar.

1208
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
O, nee.

1209
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
O, nee.

1210
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
Doe de deur dicht.
- Thea...

1211
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Ik heb je overal gezocht.

1212
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Kijk niet zo. Ik weet wat ik doe.

1213
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Ik ga een einde maken
aan haar heerschappij.

1214
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Ik heb alleen een wapen nodig
om tegen die vrouw te gebruiken.

1215
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Nou...

1216
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Ik kan haar niet doden.
Dat heb ik geprobeerd.

1217
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Ik heb iets nodig. Iets belastends...

1218
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
of iets...

1219
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Wat is er gebeurd?

1220
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Doe alsof je me nooit hebt ontmoet.
Wens je dat soms niet?

1221
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Dat kan ik niet doen.

1222
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Dat weet je.

1223
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Je zult wel moeten.

1224
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Nee.

1225
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Ik ben het kwijt.

1226
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Wat?

1227
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Het manuscript.

1228
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Ik ben het kwijt.

1229
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Nee.

1230
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Het moet ergens zijn.

1231
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Ik heb overal gezocht.

1232
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
Nee.
- Overal.

1233
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Nee, het moet...

1234
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Het moet zijn waar...

1235
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Het is weg.

1236
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Het is weg.

1237
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Het ligt op de bodem van het meer.

1238
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Het meer.

1239
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?

1240
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Wat ik ook doe...

1241
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
je zult nooit veranderen.

1242
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Het is te moeilijk.

1243
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Waarom ben je zo?

1244
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Hou je van me?

1245
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Slechts zoveel als jij van mij houdt.

1246
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Is dat niet genoeg voor je?

1247
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Nee, Eileen.

1248
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
Dat is het niet.

1249
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Dat meen je niet.

1250
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea.

1251
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Je vraagt om meer dan ik kan geven.

1252
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea.

1253
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Meer dan iemand mag vragen.

1254
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
Alsjeblieft, Thea. Jij...

1255
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
Alsjeblieft.
- Doe wat je wilt.

1256
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Ik ben er niet meer bij betrokken.

1257
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea. Alsjeblieft.

1258
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Ik meen het.

1259
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Goed dan.

1260
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Ga. Ik heb je niet nodig.

1261
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Ga dan.

1262
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Zielige huisvrouw.

1263
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Daar is de oude Eileen.
Ellendig en misleid...

1264
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
waar jij gelukkig van wordt...
- Je gebruikt me en rot dan op.

1265
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
...en comfortabel.
- Ik heb je nooit nodig gehad.

1266
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Je bent een puinhoop.

1267
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
Je neemt wat je wilt...
- Je gebruikt me zodat het voelt...

1268
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
dat je leven iets betekent.
- Ik weet wat ik ben.

1269
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Jouw leven betekent niets.

1270
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Ik ga mijn boek zoeken.

1271
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
En het wordt gepubliceerd
met mijn naam op de omslag...

1272
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
naast de jouwe.

1273
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
En dan heeft niets van dit alles
ertoe gedaan.

1274
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Het spijt me zo, Eileen.

1275
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Ik heb het nergens gezien.

1276
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Het spijt je helemaal niet.

1277
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Dit is precies wat je wilde.

1278
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Ik wilde dat je trouw was aan jezelf.

1279
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Dat je moed had.

1280
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Zo?

1281
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Nee.

1282
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea is bij me weg.

1283
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Waarom dwong je me?

1284
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Omdat je verdwaald was.

1285
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Je had kracht nodig in wie je bent.

1286
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Ik heb geen kracht meer voor dit leven.

1287
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Al mijn collega's hebben gezien
hoe ik mezelf voor schut zette.

1288
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
De enige die belangrijk voor me was,
is weg.

1289
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Ik kan niet nog een schande aan, Hedda.

1290
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Echt niet.

1291
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Doen wat je wilt en...

1292
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
zijn wie je kiest,
heeft zo zijn beperkingen.

1293
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
En gevolgen.

1294
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Het komt wel goed met je.

1295
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Waar put jij kracht uit, Hedda?

1296
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Waaruit?

1297
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
Ik...
- Natuurlijk, ik weet het al.

1298
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Maar voor mij...

1299
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
is alles wat ik ben en wat ik heb
omdat ik verdomd briljant ben.

1300
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Omdat ik kan schrijven...

1301
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
en kan denken...

1302
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
omdat ik die holbewoners
ervan heb overtuigd...

1303
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
dat ze naar me moesten luisteren.

1304
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Dit boek...

1305
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Het zou onweerlegbaar zijn geweest.

1306
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Niet te ontkennen.

1307
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Zelfs na deze puinhoop...

1308
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
zou ik beschermd zijn
tegen hun spot, omdat...

1309
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
ik gelijk zou hebben.

1310
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Nu ben ik alleen en ik ben niets.

1311
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Nu ben ik maar een vrouw.

1312
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Wat ga je nu doen?

1313
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Ik maak er zo snel mogelijk een eind aan.

1314
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Doe wat moet gebeuren.

1315
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Wacht.

1316
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Wacht hier.

1317
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.

1318
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.

1319
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.

1320
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Ik wil je dit geven.

1321
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Je had 'm toen moeten gebruiken.

1322
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Jij kunt 'm nu gebruiken.

1323
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Vaarwel...

1324
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.

1325
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?

1326
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen.

1327
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda.

1328
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, ben je daar?

1329
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda.

1330
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Wat een puinhoop.

1331
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
We moeten het manuscript vinden.

1332
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Ik zag Eileen net. Ze is een wrak.

1333
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Wat doe je?

1334
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Nee.

1335
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda.

1336
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Een deel kan nog worden gered.

1337
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Waarom zou je?

1338
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda...

1339
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
dat is haar levenswerk.

1340
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
En jouw leven dan?

1341
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
Het mijne?
- Hedda.

1342
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Ben je gek geworden?

1343
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Nee. Wacht.

1344
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Je kunt het deels redden.

1345
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Als dat is wat je echt wilt, George.

1346
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Maar als ze het vindt, krijgt zij je baan.

1347
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Mrs Ellison.

1348
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Ga je weg?

1349
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Ik zoek het manuscript.

1350
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Dat gaan we niet meer vinden.

1351
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
Denk je?
- Ja, we hebben overal gezocht.

1352
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Je verdient het.

1353
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, wat heb je gedaan?

1354
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Wat nodig was.

1355
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
En als Brack erachter komt?

1356
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Het zou wijs zijn
om er nooit meer over te praten.

1357
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Wat bezielt jou?

1358
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
Waarom ben je...
- Ik heb dit voor jou gedaan.

1359
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Mij?

1360
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Ik wilde je uit haar schaduw krijgen.

1361
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Ik kon het idee dat je zo leeft
niet verdragen.

1362
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Nee, jij wilde gewoon geld.

1363
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
Je wilde...
- Dat je kreeg wat je wilde.

1364
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Ik wilde dat je gelukkig zou zijn.

1365
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
Gelukkig. Dat je sterk zou zijn.
- Ja?

1366
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Echt waar?

1367
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
En...

1368
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
We hadden dit nodig.

1369
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Met 'we' bedoel ik...

1370
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Is het waar?

1371
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
Echt?
- Ja, maar hou je rustig.

1372
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Kijk me aan.

1373
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Ik kijk naar je, Hedda.

1374
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Niemand mag het weten.

1375
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Je houdt van me...

1376
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.

1377
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Doe dat ding. Doe dat ding met je mond.

1378
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Nee.

1379
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
Hedda.
- Doe jij het maar.

1380
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Hopelijk ben jij in een betere bui.

1381
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Kom op, niet...

1382
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Doe niet.

1383
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Laat haar met rust.

1384
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
In godsnaam.
- Niet eens een excuus?

1385
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Ze ademt nog. Hoe stoppen we het bloeden?

1386
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Naar binnen.

1387
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Leg haar hier maar neer.

1388
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Leg haar hier neer, voorzichtig.
Pas op haar hoofd.

1389
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Voorzichtig. Ze ademt.

1390
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Ze bloedt enorm.

1391
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.

1392
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, ik kan niet...

1393
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
Wat moet ik doen?
- In godsnaam.

1394
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
Wat moeten we doen?
- Geen idee.

1395
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Voorzichtig. Pas op met haar hoofd.

1396
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
Eileen.
- Controleer haar pols.

1397
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.

1398
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Verdomme.

1399
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Wat is er gebeurd?

1400
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.

1401
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
O, god.
- Ze heeft zichzelf neergeschoten.

1402
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Bel een ambulance.

1403
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda.

1404
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Je moet een ambulance bellen.

1405
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda.

1406
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Hedda. Nu.

1407
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Jezus. O, mijn god.

1408
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Ik meende het niet.

1409
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Ik meende het niet. Eileen.

1410
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
O, Jezus.

1411
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Dank u, meneer.
Heeft u het pistool daarna nog gezien?

1412
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Nee, niemand heeft het daarna nog gezien.

1413
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Klopt dat? Is dit het huis van uw man?

1414
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Kunt u ons vertellen wat er gebeurd is...

1415
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Chronologisch of in secties?

1416
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Ik denk secties
omdat het verspreid is en...

1417
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
Uitstekend. Ik heb die techniek gebruikt.
- Alles oké?

1418
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Buiten het voor de hand liggende.

1419
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Waar hebben jullie het over?

1420
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
We gaan het boek reconstrueren.
- Echt?

1421
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Het kan af zijn
voor het volgende semester.

1422
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
En als ze sterft, krijg jij al het geld.

1423
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Als dit niet op tijd af is,
krijgt dr. Lovborg niets.

1424
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Als ze het overleeft.

1425
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
En als jij je niet
op je eigen onderzoek richt, Tesman...

1426
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
We verhuizen naar een kleiner huis.

1427
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Deze secties, denk ik...

1428
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Kan ik helpen?

1429
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
Nee.
- Nee.

1430
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Sorry.

1431
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Maak je je ergens zorgen over, Mrs Tesman?

1432
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Het is allemaal erg zorgelijk,
vind je niet?

1433
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Hoe was Eileen
toen je haar voor het laatst zag?

1434
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Jullie waren gisteravond alleen, toch?

1435
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Te midden van alle gekte.

1436
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Heel even maar.

1437
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
In de slaapkamer?

1438
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Heel even.

1439
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Hebben ze je gevraagd naar het pistool?

1440
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Welk pistool?

1441
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Waar het allemaal om draait.

1442
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Waarmee Eileen
zichzelf heeft neergeschoten.

1443
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Dat schijnt zoek te zijn.

1444
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Professor Greenwood denkt dat het 't
zijne is, hij was het kwijt gisteravond.

1445
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Ze willen hem vast snel spreken.

1446
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Ze willen jou hierna spreken.

1447
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
En wat zal ik zeggen?

1448
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, plaag me niet.

1449
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Er is gisteravond met twee wapens gevuurd.

1450
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Eén van professor Greenwood...

1451
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
en het andere is van jou.

1452
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Ga je ze dat vertellen?

1453
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Ik heb het pistool waarmee
Eileen Lovborg is neergeschoten.

1454
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Is dat zo?

1455
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Ja.
- En van wie is het?

1456
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Dat weet je best.

1457
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Maar wat ga je zeggen?

1458
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Nou...

1459
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
Dat hangt ervan af.

1460
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Van hoe mijn pet staat.

1461
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Het idee was goed, Hedda.

1462
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Slordig uitgevoerd, maar...

1463
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Ik dacht niet dat ze het hier zou doen.

1464
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Ik dacht dat ze
een prachtige plek zou zoeken.

1465
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Lieverd.

1466
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Stel je het schandaal voor...

1467
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
als ze ontdekken dat het wapen
van de grote generaal Gabler was.

1468
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Dat zijn bastaardkind
het aan een lesbienne gaf...

1469
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
die iemand wilde vermoorden in het huis
dat onze kleine Hedda niet kan betalen.

1470
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Wat zullen ze wel niet denken?

1471
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Daar had ik nog niet over nagedacht.

1472
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Gelukkig is dat gevaar er niet.

1473
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Zolang ik niets zeg.

1474
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Verzet je niet tegen me.

1475
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Nee.

1476
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Mensen wennen meestal wel
aan het onvermijdelijke.

1477
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Stop. Genoeg.

1478
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Nee. Hedda.

1479
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
Nee.
- Hedda.

1480
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Hoe durf je?

1481
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Na alles wat ik voor je heb gedaan.

1482
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Je bent van mij.

1483
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Ik heb de controle.

1484
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda.

1485
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Waar is ze?

1486
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Hedda, het is Eileen.

1487
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Ze is bijgekomen. Hedda, ze is...

1488
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Vertaling: Jeanne Bruggeman

1489
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Creatief Supervisor
Sofie Janssen



