1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,000 --> 00:00:49,791
[Detective Smith] <i>Hedda...</i>

4
00:00:49,875 --> 00:00:51,750
Tesman.

5
00:00:51,833 --> 00:00:54,041
Is that right?
This is your husband's home.

6
00:00:54,125 --> 00:00:55,750
"Hedda" is fine.

7
00:00:56,875 --> 00:00:59,250
[Smith] So, could you tell us
the events of the evening

8
00:00:59,333 --> 00:01:02,666
the way you remember them,
leading up to the shooting?

9
00:01:02,750 --> 00:01:05,333
No, my memory's a bit fuzzy.

10
00:01:05,416 --> 00:01:06,916
It was a party after all.

11
00:01:07,000 --> 00:01:08,416
[Detective Logan clears throat]

12
00:01:08,500 --> 00:01:10,166
[chuckles softly]

13
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
Certainly, I can do my best.

14
00:01:12,125 --> 00:01:13,583
[intriguing music playing]

15
00:01:13,666 --> 00:01:15,083
The first thing I remember seeing is

16
00:01:15,166 --> 00:01:17,208
a bloody mess of a person
dragged into my foyer.

17
00:01:17,291 --> 00:01:19,333
[Logan] Before that, please.

18
00:01:19,416 --> 00:01:20,750
Well, there was a lot of yelling.

19
00:01:20,833 --> 00:01:22,583
[Logan] Earlier.

20
00:01:24,333 --> 00:01:26,166
Where should I start?

21
00:01:27,166 --> 00:01:28,625
[Logan] The beginning.

22
00:01:30,875 --> 00:01:32,791
<i>[water rippling gently]</i>

23
00:01:32,875 --> 00:01:34,875
<i>[bird calling in distance]</i>

24
00:01:45,583 --> 00:01:48,041
- [birds calling]
- [wings fluttering]

25
00:01:56,541 --> 00:01:58,166
[George] Hedda?

26
00:01:59,833 --> 00:02:01,875
Eileen Lovborg is on the phone.

27
00:02:04,291 --> 00:02:05,666
She wants to talk to you.

28
00:02:05,750 --> 00:02:07,000
Uh, insisted on it.

29
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
[Hedda breathing heavily]

30
00:02:14,541 --> 00:02:16,666
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]

31
00:02:21,041 --> 00:02:22,833
[takes slow, deep breath]

32
00:02:24,375 --> 00:02:25,833
[Hedda] Eileen Lovborg.

33
00:02:25,916 --> 00:02:27,833
I thought you never wanted
to speak to me again.

34
00:02:27,916 --> 00:02:29,208
[Eileen over phone] <i>Hedda Gabler.</i>

35
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
<i>I heard you're having a party tonight.</i>

36
00:02:31,500 --> 00:02:36,000
Yes, introducing Mr. and Mrs.
George Tesman to society.

37
00:02:36,083 --> 00:02:37,875
Showing who we are.

38
00:02:37,958 --> 00:02:40,958
<i>- Who you aren't.</i>
- [Hedda chuckles]

39
00:02:41,041 --> 00:02:43,875
So, will you come?

40
00:02:43,958 --> 00:02:46,375
It'll be just like
the old days. [chuckles]

41
00:02:46,458 --> 00:02:47,750
<i>Let's hope not.</i>

42
00:02:47,833 --> 00:02:48,958
[Hedda chuckles softly]

43
00:02:49,041 --> 00:02:50,583
<i>- I'll see you tonight.</i>
- [line clicks]

44
00:02:50,666 --> 00:02:52,333
Eileen?

45
00:02:54,291 --> 00:02:56,000
[sighs]

46
00:02:58,791 --> 00:03:01,208
[rousing percussive music playing]

47
00:03:01,291 --> 00:03:02,666
[sighs heavily]

48
00:03:03,708 --> 00:03:05,708
{\an8}[taking deep, shaky breaths]

49
00:03:10,708 --> 00:03:13,125
{\an8}[sighs]

50
00:03:13,208 --> 00:03:15,416
{\an8}[busy chatter]

51
00:03:15,500 --> 00:03:17,708
{\an8}Please. I told you this morning, John,

52
00:03:17,791 --> 00:03:19,541
{\an8}I want seven more lemons, all right?

53
00:03:19,625 --> 00:03:22,583
{\an8}- Righto, ma'am.
- Lovely work, darling. Lovely.

54
00:03:22,666 --> 00:03:25,250
{\an8}Ah, finally, there's a lady
who knows what she's doing.

55
00:03:25,333 --> 00:03:27,166
{\an8}Still, you can lay into it a bit more.

56
00:03:27,250 --> 00:03:29,791
{\an8}And after it's rolled,
you get into the potatoes. All right.

57
00:03:29,875 --> 00:03:32,458
{\an8}Quick as a cat, now. Quick as a cat.

58
00:03:35,500 --> 00:03:37,333
{\an8}[groans]

59
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
{\an8}The thread is loose.

60
00:03:56,625 --> 00:03:58,875
{\an8}- No flowers.
- Yes, ma'am.

61
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
{\an8}♪ ♪

62
00:04:19,458 --> 00:04:21,791
{\an8}Hello. Get these out.

63
00:04:21,875 --> 00:04:23,583
{\an8}Apologies, ma'am.

64
00:04:24,583 --> 00:04:26,583
{\an8}[busy chatter]

65
00:04:28,583 --> 00:04:30,958
{\an8}- [chandelier clinking]
- Whoa!

66
00:04:31,041 --> 00:04:33,041
Sorry, ma'am. We weren't thinking.

67
00:04:37,916 --> 00:04:39,416
Flowers.

68
00:04:39,500 --> 00:04:41,333
Flowers everywhere.

69
00:04:45,166 --> 00:04:47,458
{\an8}- Morning, ma'am.
- Out.

70
00:05:05,458 --> 00:05:07,458
{\an8}[sighs]

71
00:05:12,125 --> 00:05:14,125
[gun fires]

72
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
[sighs]

73
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
[man] Good morning, Your Honor.

74
00:05:20,250 --> 00:05:21,791
[Brack] Morning.

75
00:05:27,916 --> 00:05:29,333
[Hedda] Judge Brack.

76
00:05:29,416 --> 00:05:31,291
You're a bit early
for a party, aren't you?

77
00:05:31,375 --> 00:05:33,583
[Brack] Buying you this house,
Mrs. Tesman.

78
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Shall I punish you?

79
00:05:35,666 --> 00:05:37,958
Don't point that thing at me.

80
00:05:38,041 --> 00:05:39,375
- [Brack gasps]
- [Hedda chuckling]

81
00:05:39,458 --> 00:05:41,250
Are you out of your bloody mind?

82
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Oh, no. I didn't hit you, did I?

83
00:05:43,250 --> 00:05:44,791
Does your husband know you're up there?

84
00:05:44,875 --> 00:05:46,125
[Hedda] Ask him yourself.

85
00:05:48,000 --> 00:05:49,916
[wings fluttering]

86
00:06:11,000 --> 00:06:13,750
[quiet jazz music playing]

87
00:06:13,833 --> 00:06:17,166
[George] Judge Brack gave us the loan
despite your antics.

88
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
The professorship and the endowment
is how I pay him back,

89
00:06:21,041 --> 00:06:23,208
so talk to Professor Greenwood tonight,
would you?

90
00:06:23,291 --> 00:06:24,333
To what end?

91
00:06:24,416 --> 00:06:26,041
He decides on the professorship.

92
00:06:26,125 --> 00:06:27,916
I need him on my good side.

93
00:06:28,000 --> 00:06:29,208
And he likes people like you.

94
00:06:29,291 --> 00:06:32,291
He likes, uh, Bohemians.

95
00:06:32,375 --> 00:06:34,000
Uh, no, no.

96
00:06:34,083 --> 00:06:38,083
He needs to have fun tonight,
or I'll never hear the end of it.

97
00:06:39,041 --> 00:06:40,625
You'll be fine, Tesman.

98
00:06:40,708 --> 00:06:43,000
Tonight will be fun.

99
00:06:43,083 --> 00:06:45,708
You'll meet my friends.

100
00:06:45,791 --> 00:06:47,666
I'll meet your colleagues.

101
00:06:47,750 --> 00:06:49,958
I have friends, too, Hedda. Don't be rude.

102
00:06:50,041 --> 00:06:52,916
Uh, it's your friends.
Your friends are the ones--

103
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
Oh, trust me, George,
they're well-behaved and well-bred,

104
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
and Greenwood will love them
and you by extension.

105
00:06:57,833 --> 00:06:59,916
Yes, well, he better had.

106
00:07:01,500 --> 00:07:04,458
'Cause nothing can go wrong tonight,
Hedda.

107
00:07:04,541 --> 00:07:06,833
- Hedda, nothing.
- I've heard you.

108
00:07:09,625 --> 00:07:11,958
Oh, and keep those guns out of sight.

109
00:07:19,083 --> 00:07:21,041
[sighs] Right.

110
00:07:21,125 --> 00:07:23,625
Do the clasp at the top.

111
00:07:23,708 --> 00:07:24,916
[clears throat]

112
00:07:25,750 --> 00:07:27,875
- No, not the necklace.
- Oh.

113
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
Has Lovborg called again?

114
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
No.

115
00:07:39,083 --> 00:07:42,500
You know, I was... [clears throat]
rather surprised that she'd been invited.

116
00:07:42,583 --> 00:07:44,458
Oh, I forgot to mention.

117
00:07:46,291 --> 00:07:47,291
Hedda.

118
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Yes?

119
00:07:49,583 --> 00:07:52,250
This is all happening
because you wanted it.

120
00:07:52,333 --> 00:07:54,416
The house, the party.

121
00:07:54,500 --> 00:07:58,041
Lot of money and effort
was expended for you.

122
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
I hope you're happy.

123
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
Don't I look happy?

124
00:08:05,666 --> 00:08:07,416
[chuckles softly]

125
00:08:10,791 --> 00:08:13,125
- [♪ Betty Hutton sings "It's a Man"]
- <i>♪ Girls, girls ♪</i>

126
00:08:13,208 --> 00:08:15,750
[over car radio] <i>♪ Watch out, watch out...</i>

127
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
You will dance with me,
won't you? [chuckles]

128
00:08:17,916 --> 00:08:19,166
I may.

129
00:08:20,250 --> 00:08:23,166
[scatting along to music]

130
00:08:23,250 --> 00:08:26,750
<i>♪ If it smokes a great big cigar ♪</i>

131
00:08:26,833 --> 00:08:29,916
<i>♪ and it hangs around at a bar...</i>

132
00:08:30,000 --> 00:08:31,916
[music stops]

133
00:08:32,000 --> 00:08:34,041
You look wonderful, darling.

134
00:08:34,125 --> 00:08:35,541
Thank you.

135
00:08:35,625 --> 00:08:37,041
You look very handsome.

136
00:08:37,125 --> 00:08:38,333
[man] Evening, Professor Greenwood.

137
00:08:38,416 --> 00:08:40,458
- [Greenwood] Thank you.
- [Tabitha] Thank you.

138
00:08:44,708 --> 00:08:46,083
[lively crowd chatter]

139
00:08:46,166 --> 00:08:48,458
[Hedda] Is Brack still here?

140
00:08:48,541 --> 00:08:50,125
[George] Well, he's...
he's practically family.

141
00:08:50,208 --> 00:08:53,041
He's business. He's functional.
Know the difference.

142
00:08:55,125 --> 00:08:57,333
- Glasses.
- Hmm? Oh.

143
00:08:58,583 --> 00:09:00,125
Mrs. Tesman. I was--

144
00:09:00,208 --> 00:09:02,458
Mr. and Mrs. Dunbar, I'm so glad
you could make it after all.

145
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
[Mr. Dunbar] Good to see you, George.

146
00:09:03,750 --> 00:09:05,041
Oh, good to see you. Thank you for coming.

147
00:09:05,125 --> 00:09:06,208
Charming. I love your...

148
00:09:06,291 --> 00:09:07,416
- flower thing.
- [Mrs. Dunbar] Thank you.

149
00:09:07,500 --> 00:09:09,208
Judge Brack, would you mind
showing them in?

150
00:09:09,291 --> 00:09:10,291
Of course.

151
00:09:10,958 --> 00:09:12,375
- Please.
- Thank you.

152
00:09:13,791 --> 00:09:15,375
[Hedda scoffs, sighs]

153
00:09:15,458 --> 00:09:17,458
Ah, Professor Greenwood.

154
00:09:17,541 --> 00:09:18,791
Thank you for coming.

155
00:09:18,875 --> 00:09:20,125
- Good evening.
- Pleasure.

156
00:09:20,208 --> 00:09:22,208
- Uh, this is my wife Tabitha.
- How do you do?

157
00:09:22,291 --> 00:09:24,375
- Pleasure.
- [Hedda] All mine.

158
00:09:24,458 --> 00:09:27,291
- Champagne, darling?
- Mmm. Thank you.

159
00:09:27,375 --> 00:09:29,666
- [Hedda] Just through there.
- Thank you.

160
00:09:29,750 --> 00:09:32,000
- Thank you so much.
- [chuckles] Ta.

161
00:09:32,083 --> 00:09:33,833
[Tabitha] She's duskier
than I thought she would be.

162
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
[Greenwood] Not so loud, darling.

163
00:09:35,666 --> 00:09:37,208
- [man] Did you bring your joint?
- [server] Champagne?

164
00:09:37,291 --> 00:09:38,291
- [cork pops]
- [woman] Of course I did.

165
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
- What do you take me for?
- [man chuckling]

166
00:09:39,916 --> 00:09:41,541
- [Mrs. Dunbar] Oh, my.
- [man] Who's that?

167
00:09:41,625 --> 00:09:43,875
[Mrs. Dunbar] Peculiar-looking man.

168
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Is his ear pierced?

169
00:09:46,875 --> 00:09:48,125
Who is he?

170
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Can't be one of George's friends, surely.

171
00:09:50,333 --> 00:09:53,708
[woman] Oh, those are definitely
Mrs. Tesman's friends.

172
00:09:53,791 --> 00:09:55,208
[George] I saw... I saw you talking

173
00:09:55,291 --> 00:09:56,500
- to Professor Greenwood.
- [Mr. Dunbar] Mm.

174
00:09:56,583 --> 00:09:58,333
Um, how far back do you go with him?

175
00:09:58,416 --> 00:09:59,833
Oh, fair bit, actually.

176
00:09:59,916 --> 00:10:01,875
I mean, it must be a good ten years now.

177
00:10:01,958 --> 00:10:04,000
He may not recall me immediately, but, uh,

178
00:10:04,083 --> 00:10:05,541
- before I had tenure...
- [Tabitha chuckles]

179
00:10:05,625 --> 00:10:07,666
[Tabitha] We weren't even sure
we were at the right place

180
00:10:07,750 --> 00:10:10,333
when we arrived, it's so...

181
00:10:10,416 --> 00:10:12,083
I'm sorry, Tabitha. What did you say?

182
00:10:12,166 --> 00:10:13,166
[both laughing]

183
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
Oh, just that we were so surprised

184
00:10:14,791 --> 00:10:16,250
- when we came up the drive.
- Hmm.

185
00:10:16,333 --> 00:10:17,416
It's very nice.

186
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
It's bigger than we thought it would be.

187
00:10:20,625 --> 00:10:24,083
Judge Brack, have you met
Professor Greenwood's wife, Tabitha?

188
00:10:24,166 --> 00:10:28,083
- She's a... painter, she says.
- [Tabitha] Mm.

189
00:10:28,166 --> 00:10:29,458
Lovely to meet you.

190
00:10:29,541 --> 00:10:32,625
Now, be a dear and get me one of these
if you're topping up.

191
00:10:34,666 --> 00:10:37,250
- Excuse me.
- [Hedda] Mm. [clears throat]

192
00:10:37,333 --> 00:10:39,166
[Brack chuckling]

193
00:10:39,250 --> 00:10:40,625
Very rude.

194
00:10:40,708 --> 00:10:42,250
We have servants for that.

195
00:10:42,333 --> 00:10:45,458
Oh, but I know you like your games.

196
00:10:45,541 --> 00:10:47,541
Did I scare you off with my gun earlier?

197
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
You haven't come around to say hello.

198
00:10:49,250 --> 00:10:50,833
Really? You're avoiding me.

199
00:10:50,916 --> 00:10:52,583
- You love a chase.
- You seem--

200
00:10:52,666 --> 00:10:55,000
- What?
- On edge.

201
00:10:55,083 --> 00:10:56,625
[Hedda scoffs softly]

202
00:10:56,708 --> 00:10:58,125
The house is beautiful.

203
00:10:58,208 --> 00:10:59,750
- Bit more than we discussed.
- Don't start.

204
00:10:59,833 --> 00:11:01,458
A Mrs. Ellison is at the door.

205
00:11:01,541 --> 00:11:03,666
Says she's an old friend.

206
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
- Bring her in.
- Yes, ma'am.

207
00:11:05,291 --> 00:11:07,333
- [Tabitha clears throat]
- You're a doll.

208
00:11:07,416 --> 00:11:09,416
[Tabitha and Hedda chuckle softly]

209
00:11:09,500 --> 00:11:12,208
So, tell me, what type
of paintings do you do?

210
00:11:12,291 --> 00:11:14,625
- [clock chiming]
- [conversation fades]

211
00:11:16,291 --> 00:11:18,375
[chuckles softly]

212
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Oh, no. Did you walk here?

213
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Mrs. Tesman, I am so sorry to interrupt.

214
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
I had no idea you were in town,
Mrs. Ellison.

215
00:11:29,791 --> 00:11:31,333
Of course, I would have invited you.

216
00:11:31,416 --> 00:11:35,958
I just wanted to talk to you about, um...

217
00:11:36,041 --> 00:11:37,958
just to see if...

218
00:11:38,041 --> 00:11:40,458
- Yes?
- Uh, Eileen Lovborg.

219
00:11:41,333 --> 00:11:43,458
Is she here?

220
00:11:43,541 --> 00:11:44,958
- I insist you stay.
- Oh, no, no.

221
00:11:45,041 --> 00:11:46,041
- [stammers]
- But not dressed like this.

222
00:11:46,125 --> 00:11:47,583
- Well, I--
- Let's get you out of these clothes.

223
00:11:47,666 --> 00:11:49,208
- What about your guests?
- Get you changed.

224
00:11:49,291 --> 00:11:50,708
Nobody needs me, Mrs. Ellison.

225
00:11:50,791 --> 00:11:53,708
- You have my undivided attention.
- I just need to talk to her.

226
00:11:53,791 --> 00:11:57,458
- How have you been since, uh...
- Secondary school.

227
00:11:57,541 --> 00:11:59,375
Yes, right.

228
00:11:59,458 --> 00:12:01,000
How is Mr. Ellison?

229
00:12:01,583 --> 00:12:03,541
How are things going at home?

230
00:12:06,375 --> 00:12:08,291
Oh, come now, Mrs. Ellison.

231
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Please stop. Don't call me that.

232
00:12:10,458 --> 00:12:12,250
Just "Thea" is fine.

233
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Of course.

234
00:12:15,125 --> 00:12:18,500
Well, let's get you
out of these clothes... Thea.

235
00:12:23,291 --> 00:12:26,916
You can talk to me, school friend.

236
00:12:27,000 --> 00:12:28,708
We weren't friends at school.

237
00:12:28,791 --> 00:12:30,625
You used to pull my hair.

238
00:12:30,708 --> 00:12:32,541
[Hedda chuckles]

239
00:12:32,625 --> 00:12:33,750
Did I?

240
00:12:33,833 --> 00:12:35,833
You were terrifying back then.

241
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
[Hedda laughing]

242
00:12:37,208 --> 00:12:39,416
I don't remember.

243
00:12:39,500 --> 00:12:42,041
Every time you passed me on the stairs.

244
00:12:42,125 --> 00:12:45,250
Once, you told me that
you would burn it all off.

245
00:12:45,333 --> 00:12:47,333
[Hedda under breath] Amazing
I never got around to it.

246
00:12:47,416 --> 00:12:48,791
- Hmm?
- Oh! I said,

247
00:12:48,875 --> 00:12:50,791
"I think this gown might do it."

248
00:12:54,000 --> 00:12:56,541
Will you be gone from home long?

249
00:12:56,625 --> 00:12:58,500
Yes.

250
00:12:58,583 --> 00:13:00,416
What will you do on your own?

251
00:13:00,500 --> 00:13:01,875
- Work.
- With Eileen?

252
00:13:01,958 --> 00:13:03,083
Yes.

253
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Not your color.

254
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
What about money?

255
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
I write.

256
00:13:09,375 --> 00:13:11,166
I cowrote the last book with Eileen.

257
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
The one that sold out two weeks ago.

258
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
You're published?

259
00:13:15,333 --> 00:13:16,875
Well, my name isn't on it.

260
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
But we finished the first draft
of the next one, and...

261
00:13:20,166 --> 00:13:22,291
it's her best work yet.

262
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
It's sort of our--

263
00:13:23,750 --> 00:13:25,166
Your baby?

264
00:13:26,333 --> 00:13:27,875
Yes.

265
00:13:27,958 --> 00:13:30,000
You could say that.

266
00:13:30,083 --> 00:13:32,291
My name's on it, right underneath hers.

267
00:13:32,375 --> 00:13:33,375
Thea Ellison?

268
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Uh, Thea Clifton.
I don't want my husband's name on it.

269
00:13:35,833 --> 00:13:37,625
No, just your father's. Raise your arms.

270
00:13:40,000 --> 00:13:41,708
She's a bit rough around the edges.

271
00:13:41,791 --> 00:13:45,458
Last I heard, she'd been arrested
for being drunk and disorderly.

272
00:13:45,541 --> 00:13:49,375
She's different now.
She's softer, more careful.

273
00:13:51,333 --> 00:13:52,625
She's changed.

274
00:13:53,208 --> 00:13:55,000
I got her to stop drinking.

275
00:13:55,083 --> 00:13:58,083
She understands how bad it is for her now.

276
00:13:58,166 --> 00:13:59,958
Quite the impression you've made.

277
00:14:00,041 --> 00:14:02,666
- Uh, I don't think so.
- Oh, no, don't be shy.

278
00:14:02,750 --> 00:14:06,208
Seems you have rehabilitated
our little lovebug.

279
00:14:06,291 --> 00:14:08,541
- That's what she says.
- Does she?

280
00:14:10,916 --> 00:14:14,250
And you are here to make sure
that she stays out of trouble, is that it?

281
00:14:16,041 --> 00:14:17,916
She is coming, isn't she?

282
00:14:18,000 --> 00:14:19,583
Yes.

283
00:14:21,166 --> 00:14:22,166
[dress zips]

284
00:14:22,250 --> 00:14:23,958
Please don't say anything.

285
00:14:25,083 --> 00:14:26,625
I just worry.

286
00:14:26,708 --> 00:14:29,375
And you left your husband
a bit sooner than you planned?

287
00:14:30,416 --> 00:14:31,833
- [lively chatter]
- [piano playing elegant music]

288
00:14:31,916 --> 00:14:33,333
[Hedda] We need another chair and setting.

289
00:14:33,416 --> 00:14:35,041
Certainly, ma'am.

290
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
- Hop down, would you?
- Hop?

291
00:14:37,666 --> 00:14:38,791
Hop. [chuckles]

292
00:14:38,875 --> 00:14:40,416
Hop, hop, hop. [chuckles]

293
00:14:41,583 --> 00:14:44,583
- [chairs creaking, dragging]
- [dishes clattering]

294
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
Perfect.

295
00:14:52,208 --> 00:14:54,208
See? No trouble at all.

296
00:14:56,541 --> 00:14:59,875
This, my friends, is "Thay-a" Ellison.

297
00:14:59,958 --> 00:15:01,541
"Thee-a."

298
00:15:01,625 --> 00:15:03,333
Is it?

299
00:15:03,416 --> 00:15:04,416
- Oh.
- Yeah.

300
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
[man clears throat]

301
00:15:05,583 --> 00:15:08,416
[lively, indistinct chatter]

302
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
[laughter]

303
00:15:14,166 --> 00:15:16,041
[George] Remind me, you do, uh, translate

304
00:15:16,125 --> 00:15:17,666
- ancient Greek?
- [Professor James] Well, yes.

305
00:15:17,750 --> 00:15:19,666
[George] I would love to, um,
pick your brain.

306
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Y-Y-You wouldn't believe the things
I found in these libraries: old documents,

307
00:15:23,416 --> 00:15:25,708
notes, papers that no one
even knew existed.

308
00:15:25,791 --> 00:15:27,208
You certainly made the most
of your honeymoon.

309
00:15:27,291 --> 00:15:28,666
- Didn't waste any time.
- No, I didn't.

310
00:15:28,750 --> 00:15:31,250
So, you were doing research
on your honeymoon?

311
00:15:31,333 --> 00:15:33,166
- For the whole six months?
- Um... [clears throat]

312
00:15:33,250 --> 00:15:34,750
Uh, yes, yes.

313
00:15:34,833 --> 00:15:36,750
Nothing else a bit more lively?

314
00:15:36,833 --> 00:15:39,833
[laughing] Hedda has
an insatiable appetite.

315
00:15:40,875 --> 00:15:44,291
Well, we ate at a lot
of very excellent restaurants.

316
00:15:44,375 --> 00:15:47,291
Ah. Yes. Well, she does love eating out.

317
00:15:49,416 --> 00:15:50,916
- Uh...
- Uh...

318
00:15:51,000 --> 00:15:53,250
[James] You must be
one of Mrs. Tesman's friends.

319
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
[Jane] Yes. Usually.

320
00:15:55,083 --> 00:15:57,000
When I'm in her good graces. [laughs]

321
00:15:57,083 --> 00:15:58,500
- Jane.
- [James] Oh.

322
00:15:58,583 --> 00:16:00,333
[chatter continues indistinctly]

323
00:16:00,416 --> 00:16:02,541
[Jane] James-- is that
a first or a last name?

324
00:16:02,625 --> 00:16:05,041
[James] Uh, last.
Uh, Professor John Henry James.

325
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
[Hedda] Who are you looking at?

326
00:16:08,583 --> 00:16:10,583
- No one.
- Everyone.

327
00:16:11,833 --> 00:16:14,833
There's this woman
that Eileen used to be...

328
00:16:14,916 --> 00:16:15,916
acquainted with.

329
00:16:16,500 --> 00:16:18,416
And she says that she tried to shoot her

330
00:16:18,500 --> 00:16:20,833
- when Eileen broke it off.
- [chuckles]

331
00:16:20,916 --> 00:16:23,666
People don't do things like that here.

332
00:16:23,750 --> 00:16:25,958
Well, she's back, this woman.

333
00:16:26,041 --> 00:16:27,541
If she's here when Eileen comes,

334
00:16:27,625 --> 00:16:29,833
then I'm worried that things
might get out of hand.

335
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Stop fretting, Thea.

336
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen will be here soon enough,
and you can fear for her safety then.

337
00:16:33,958 --> 00:16:35,958
I just don't want her
to lose this opportunity.

338
00:16:36,041 --> 00:16:37,208
What?

339
00:16:37,291 --> 00:16:39,250
At the university.

340
00:16:39,333 --> 00:16:41,250
The professorship and the endowment.

341
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Oh, she won't admit it,
but she really needs this job.

342
00:16:44,333 --> 00:16:47,166
Not just for her well-being
but for her debts.

343
00:16:47,250 --> 00:16:49,000
And she's bringing the new manuscript
to show Greenwood.

344
00:16:49,083 --> 00:16:50,541
Hopefully, it seals the deal, but I--

345
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Let's not talk business at the table.

346
00:16:52,708 --> 00:16:54,875
[tense percussive music plays]

347
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
Hmm.

348
00:17:01,333 --> 00:17:03,083
[George] I'm not worried at all about it.

349
00:17:03,166 --> 00:17:05,291
I'll get this position
and, uh, begin payments--

350
00:17:05,375 --> 00:17:07,500
Eileen Lovborg is applying
for your position

351
00:17:07,583 --> 00:17:10,541
at the university, George,
endowment and all.

352
00:17:12,541 --> 00:17:14,291
What?

353
00:17:14,375 --> 00:17:16,708
She's asked to be considered.

354
00:17:16,791 --> 00:17:18,625
I'm in competition with that woman?

355
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
She cozied up to Professor Greenwood.

356
00:17:20,958 --> 00:17:23,000
- Him or his wife?
- George.

357
00:17:23,083 --> 00:17:24,291
[George] What she gets up to.

358
00:17:24,375 --> 00:17:25,708
What does she get up to?

359
00:17:25,791 --> 00:17:28,666
[George chuckles] Oh, I'm sure
you've heard the rumors.

360
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
[chuckles softly]

361
00:17:30,291 --> 00:17:31,958
I've heard she's reformed,
changed her ways.

362
00:17:32,041 --> 00:17:33,416
Stopped drinking, apparently.

363
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
- [Brack] Really?
- Mm.

364
00:17:34,583 --> 00:17:35,958
While she was at the Ellisons'.

365
00:17:36,041 --> 00:17:38,291
[George] Yeah, but what's that matter?

366
00:17:38,375 --> 00:17:41,333
We got married,
we borrowed money, we went into debt,

367
00:17:41,416 --> 00:17:43,708
because the position was virtually mine.

368
00:17:43,791 --> 00:17:45,666
[Brack] That was before
the reappearance of Eileen Lovborg.

369
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Don't be afraid
of a little competition, Tesman.

370
00:17:47,666 --> 00:17:49,500
[George] This isn't a game.

371
00:17:50,875 --> 00:17:51,875
Do you even care?

372
00:17:51,958 --> 00:17:54,000
I care deeply, my love.

373
00:17:54,083 --> 00:17:57,125
I can't wait to see how it turns out.

374
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
He hates owing people money.

375
00:18:03,791 --> 00:18:05,625
I already told him there's no big rush.

376
00:18:05,708 --> 00:18:07,833
Although I do wish we'd have been
a bit more economical.

377
00:18:07,916 --> 00:18:09,583
Hush.

378
00:18:09,666 --> 00:18:11,291
- Come.
- Where are you taking me?

379
00:18:11,375 --> 00:18:13,625
I said, "Hush."

380
00:18:13,708 --> 00:18:16,291
- [James] Lovely house, George.
- [George] I'm glad you like it.

381
00:18:16,375 --> 00:18:20,458
Some of your wife's friends
are interesting characters.

382
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Um...

383
00:18:23,166 --> 00:18:26,000
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]

384
00:18:45,875 --> 00:18:47,875
♪ ♪

385
00:19:02,125 --> 00:19:03,833
What's this?

386
00:19:05,583 --> 00:19:07,166
Don't say the key to your heart.

387
00:19:07,250 --> 00:19:08,416
[Hedda scoffs]

388
00:19:08,500 --> 00:19:10,833
The gun case.

389
00:19:10,916 --> 00:19:12,916
I found it in the attic.

390
00:19:14,125 --> 00:19:16,291
So it was General Gabler's gun
you were shooting

391
00:19:16,375 --> 00:19:18,375
- at me earlier.
- Hmm.

392
00:19:18,458 --> 00:19:20,083
Sure I can't buy them from you?

393
00:19:21,125 --> 00:19:22,541
Now that you've found them?

394
00:19:22,625 --> 00:19:25,250
It's the only thing he left me. [chuckles]

395
00:19:25,333 --> 00:19:28,708
I know some bastard children
that have fared far worse than you.

396
00:19:28,791 --> 00:19:30,666
Thank you for the reminder.

397
00:19:30,750 --> 00:19:33,291
Do you know what my father
used to call me?

398
00:19:33,958 --> 00:19:36,250
His pretty little thing.

399
00:19:36,333 --> 00:19:40,166
So he gave me his prettiest things.

400
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
These.

401
00:19:45,416 --> 00:19:46,541
[chuckles]

402
00:19:50,291 --> 00:19:53,791
You have always been
a pretty little thing.

403
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
I missed you.

404
00:19:57,958 --> 00:20:00,583
Every day you were gone.

405
00:20:00,666 --> 00:20:02,291
Me, too.

406
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Do you mean that?

407
00:20:04,208 --> 00:20:07,125
I thought you were having
a marvelous time.

408
00:20:07,208 --> 00:20:09,750
- Marvelous.
- [both chuckling]

409
00:20:09,833 --> 00:20:11,500
Tesman said that--

410
00:20:11,583 --> 00:20:14,166
[laughing] It was marvelous for him.

411
00:20:15,166 --> 00:20:16,458
<i>That old fool.</i>

412
00:20:16,541 --> 00:20:18,000
[Brack] <i>It's your choice.</i>

413
00:20:18,083 --> 00:20:19,416
[Hedda] <i>Well, my time was up.</i>

414
00:20:20,958 --> 00:20:22,125
Anyway...

415
00:20:26,791 --> 00:20:30,125
What do you know
of Eileen Lovborg's reappearance?

416
00:20:30,208 --> 00:20:31,541
- What about it?
- What's her state?

417
00:20:31,625 --> 00:20:33,166
- What's she like?
- Well, it's as you said.

418
00:20:33,250 --> 00:20:34,458
She's on the straight and narrow.

419
00:20:34,541 --> 00:20:39,125
She still has some seedy friends,
but they're all good fun in moderation.

420
00:20:39,208 --> 00:20:40,625
Why?

421
00:20:40,708 --> 00:20:42,375
- You want her, don't you?
- No.

422
00:20:42,458 --> 00:20:44,041
She has a hold over you.

423
00:20:44,125 --> 00:20:45,791
No one has a hold over me.

424
00:20:45,875 --> 00:20:48,000
- Oh, that's sad.
- Hmm.

425
00:20:49,416 --> 00:20:51,916
This house is between you and Tesman.

426
00:20:52,000 --> 00:20:55,041
This house was only ever for you.

427
00:20:56,291 --> 00:20:59,000
- You needed it, he said.
- [laughing]

428
00:20:59,083 --> 00:21:00,916
You believed that?

429
00:21:02,583 --> 00:21:05,708
You, too, think that this house
is my life's great passion.

430
00:21:05,791 --> 00:21:07,791
- Isn't it?
- No.

431
00:21:09,291 --> 00:21:12,208
Tesman used to walk me home
last summer after those dinner parties,

432
00:21:12,291 --> 00:21:16,500
and we passed by here one night,
and there was a lull in the conversation.

433
00:21:16,583 --> 00:21:18,083
I bought this house on a lull?

434
00:21:18,166 --> 00:21:19,916
It was a pregnant pause.

435
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
- Pregnant with twins, I hope.
- [chuckles]

436
00:21:23,458 --> 00:21:27,166
He was a nervous wreck trying to think
of something to say to me.

437
00:21:27,250 --> 00:21:30,708
Something clever and... [sighs]

438
00:21:30,791 --> 00:21:34,083
I suppose I felt bad for him.

439
00:21:37,625 --> 00:21:38,708
I don't know, Roland.

440
00:21:38,791 --> 00:21:41,250
On a whim, I just said I wanted the house.

441
00:21:41,333 --> 00:21:43,583
- Just like that?
- Just like that.

442
00:21:43,666 --> 00:21:45,375
And?

443
00:21:45,458 --> 00:21:47,625
The next thing I knew,
I was married to him.

444
00:21:47,708 --> 00:21:49,458
[chuckles]

445
00:21:51,041 --> 00:21:55,250
And my whimsicality had its consequences.

446
00:21:55,333 --> 00:21:58,208
As it often does, Hedda, for us all.

447
00:22:02,083 --> 00:22:04,458
Sometimes I can't help myself.

448
00:22:06,041 --> 00:22:10,208
I just do things
all of a sudden on a whim.

449
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
I don't know why.

450
00:22:21,458 --> 00:22:23,041
So...

451
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
Eileen.

452
00:22:27,333 --> 00:22:29,166
You've really heard nothing?

453
00:22:29,250 --> 00:22:31,583
Nothing that would make George
the wrong choice.

454
00:22:31,666 --> 00:22:34,041
Stay away from her, Hedda.

455
00:22:34,125 --> 00:22:37,291
You are still General Gabler's daughter,
and that woman is--

456
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
Competition.

457
00:22:40,541 --> 00:22:42,083
Not to me.

458
00:22:44,208 --> 00:22:45,791
Come.

459
00:22:45,875 --> 00:22:48,625
[Hedda gasping]

460
00:22:50,666 --> 00:22:51,750
Don't resist me.

461
00:22:51,833 --> 00:22:54,208
You have no power over me.

462
00:22:54,291 --> 00:22:56,041
I control this.

463
00:22:56,125 --> 00:22:57,541
I say when.

464
00:22:57,625 --> 00:22:59,541
[explosion]

465
00:22:59,625 --> 00:23:01,458
[fireworks crackling, whooshing]

466
00:23:01,541 --> 00:23:03,541
[guests whooping]

467
00:23:03,625 --> 00:23:05,208
Really, Hedda?

468
00:23:06,333 --> 00:23:09,625
Well, if I've unwittingly resigned myself
to a life of poverty,

469
00:23:09,708 --> 00:23:12,291
I might as well go down in style.

470
00:23:12,375 --> 00:23:14,166
[Brack sighs]

471
00:23:14,250 --> 00:23:16,250
[tense, atmospheric music playing]

472
00:23:25,250 --> 00:23:27,500
[Thea] <i>I felt like, um...
like I couldn't breathe.</i>

473
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Well, y-you'll be fine. It's...

474
00:23:29,375 --> 00:23:32,125
Uh, it's happened to me before, but, um...

475
00:23:32,208 --> 00:23:33,541
Why don't you wait upstairs,

476
00:23:33,625 --> 00:23:35,875
and I will retrieve you
when, uh, Dr. Lovborg comes.

477
00:23:35,958 --> 00:23:37,083
[Thea] Okay.

478
00:23:40,708 --> 00:23:42,500
She's, um, not feeling well.

479
00:23:42,583 --> 00:23:45,041
Hmm. Poor thing. [chuckles]

480
00:23:48,250 --> 00:23:50,416
♪ ♪

481
00:24:05,375 --> 00:24:07,625
[Hedda scoffs]

482
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Don't fuss.

483
00:24:09,541 --> 00:24:11,250
Let's join the others.

484
00:24:17,458 --> 00:24:18,666
[guests oohing and aahing]

485
00:24:18,750 --> 00:24:24,166
- [band playing "Crazy She Calls Me"]
- <i>♪ I say I'll go through fire ♪</i>

486
00:24:25,791 --> 00:24:28,791
<i>♪ and I'll go through fire ♪</i>

487
00:24:30,166 --> 00:24:33,916
<i>♪ As he wants it, so it will be ♪</i>

488
00:24:38,333 --> 00:24:41,333
<i>♪ Crazy he calls me ♪</i>

489
00:24:42,958 --> 00:24:46,791
<i>♪ Sure, I'm crazy ♪</i>

490
00:24:46,875 --> 00:24:51,166
<i>♪ Crazy in love, I say ♪</i>

491
00:24:54,166 --> 00:24:59,708
<i>♪ I say I'll move the mountains ♪</i>

492
00:24:59,791 --> 00:25:04,000
<i>♪ and I'll move the mountains ♪</i>

493
00:25:04,083 --> 00:25:07,375
<i>♪ If he wants them out of the way ♪</i>

494
00:25:07,458 --> 00:25:09,708
[quiet, indistinct chatter]

495
00:25:09,791 --> 00:25:12,125
Thank you.

496
00:25:12,208 --> 00:25:16,333
<i>♪ Crazy he calls me ♪</i>

497
00:25:16,416 --> 00:25:20,333
<i>♪ Sure, I'm crazy ♪</i>

498
00:25:20,416 --> 00:25:25,875
<i>♪ Crazy in love ♪</i>

499
00:25:25,958 --> 00:25:31,791
<i>♪ am I ♪</i>

500
00:25:34,666 --> 00:25:36,500
Hedda, darling, livelier music.

501
00:25:36,583 --> 00:25:38,000
- What?
- [song ends]

502
00:25:38,083 --> 00:25:40,208
What is the matter with you?

503
00:25:40,291 --> 00:25:42,750
I thought this was going to be a rager.
You seemed absolutely ready for carnage

504
00:25:42,833 --> 00:25:45,625
- when you invited me.
- [chuckling]

505
00:25:45,708 --> 00:25:47,666
Music. Damn it, Hedda.

506
00:25:47,750 --> 00:25:50,166
- Shut up, Jane. I've heard you.
- [scoffs]

507
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
It seems some of my guests
are getting restless.

508
00:25:55,666 --> 00:25:56,916
Could you help?

509
00:25:57,000 --> 00:25:58,750
Sure.

510
00:26:01,250 --> 00:26:03,791
- [band playing "It's Oh So Quiet"]
- [Jane] Oh.

511
00:26:05,041 --> 00:26:06,041
<i>♪ Shh ♪</i>

512
00:26:06,125 --> 00:26:07,750
[Jane] Much better.

513
00:26:09,708 --> 00:26:11,041
[chuckling]

514
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
<i>♪ Shh ♪</i>

515
00:26:12,833 --> 00:26:14,583
<i>♪ It's oh so quiet...</i>

516
00:26:14,666 --> 00:26:16,541
You two.

517
00:26:16,625 --> 00:26:18,416
- [Mr. Dunbar] No, no, no.
- Oh, come now.

518
00:26:18,500 --> 00:26:19,833
- It's just a waltz.
- [sighs]

519
00:26:19,916 --> 00:26:21,833
- She's raring to go.
- [Mrs. Dunbar] Come on, darling.

520
00:26:21,916 --> 00:26:23,791
[Mr. Dunbar sighs]

521
00:26:23,875 --> 00:26:25,166
- You.
- Oh. [chuckles]

522
00:26:25,250 --> 00:26:26,833
Maybe later.

523
00:26:26,916 --> 00:26:28,916
- I'll hold you to it.
- [chuckles]

524
00:26:29,000 --> 00:26:30,750
- My love?
- Oh, I couldn't.

525
00:26:30,833 --> 00:26:33,375
Oh, come now.

526
00:26:33,458 --> 00:26:35,791
<i>♪ You fall in love ♪</i>

527
00:26:35,875 --> 00:26:37,291
<i>♪ Zing, boom ♪</i>

528
00:26:37,375 --> 00:26:38,958
<i>♪ The sky up above ♪</i>

529
00:26:39,041 --> 00:26:40,666
<i>♪ Zing, boom ♪</i>

530
00:26:40,750 --> 00:26:42,625
<i>♪ Is caving in ♪</i>

531
00:26:42,708 --> 00:26:44,125
<i>♪ Wham, bam! ♪</i>

532
00:26:44,208 --> 00:26:47,291
<i>♪ You've never been so nuts about a guy...</i>

533
00:26:47,375 --> 00:26:48,750
- You two next.
- [laughter]

534
00:26:48,833 --> 00:26:51,000
<i>♪ You cross your heart and hope to die ♪</i>

535
00:26:51,083 --> 00:26:54,583
<i>♪ It's over and then ♪</i>

536
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
<i>♪ Shh, shh ♪</i>

537
00:26:57,250 --> 00:27:00,250
<i>♪ It's nice and quiet ♪</i>

538
00:27:00,333 --> 00:27:02,666
<i>♪ Shh, shh ♪</i>

539
00:27:02,750 --> 00:27:05,458
- <i>♪ But soon again ♪</i>
- [laughs]

540
00:27:05,541 --> 00:27:06,833
<i>♪ Shh, shh ♪</i>

541
00:27:06,916 --> 00:27:08,625
Georgie! Sorry, you don't mind
if I borrow him, do you?

542
00:27:08,708 --> 00:27:11,833
<i>♪ Starts another big riot ♪</i>

543
00:27:11,916 --> 00:27:14,000
<i>♪ You blow a fuse ♪</i>

544
00:27:14,083 --> 00:27:15,291
<i>♪ Zing, boom ♪</i>

545
00:27:15,375 --> 00:27:17,000
<i>♪ The devil cuts loose ♪</i>

546
00:27:17,083 --> 00:27:18,583
<i>♪ Zing, boom ♪</i>

547
00:27:18,666 --> 00:27:20,541
<i>♪ So what's the use ♪</i>

548
00:27:20,625 --> 00:27:22,000
<i>♪ Wham, bam! ♪</i>

549
00:27:22,083 --> 00:27:25,333
<i>♪ Of falling in love? ♪</i>

550
00:27:25,416 --> 00:27:27,333
[song fades]

551
00:27:27,416 --> 00:27:29,166
[faint, distorted whooping]

552
00:27:29,250 --> 00:27:31,458
[breathing heavily]

553
00:27:31,541 --> 00:27:33,541
[atmospheric music playing]

554
00:27:45,916 --> 00:27:47,958
[muffled, distorted applause]

555
00:27:48,041 --> 00:27:50,458
[continues breathing heavily]

556
00:27:53,666 --> 00:27:55,833
[applause stops]

557
00:27:55,916 --> 00:27:59,375
[haunting, jazzy music playing]

558
00:28:08,250 --> 00:28:10,083
[gasps softly]

559
00:28:15,666 --> 00:28:17,250
- [Eileen] Hedda...
- [gasps]

560
00:28:18,166 --> 00:28:19,166
Gabler.

561
00:28:19,958 --> 00:28:21,125
[George] Dr. Lovborg.

562
00:28:21,208 --> 00:28:23,250
It has been a long, long time.

563
00:28:23,333 --> 00:28:24,583
Thank you for coming.

564
00:28:24,666 --> 00:28:26,333
Thank you for having me, Tesman.

565
00:28:26,416 --> 00:28:27,666
Mrs. Tesman.

566
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Uh, please come in. Uh, have a drink.

567
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
I've brought a couple of friends,
if that's all right.

568
00:28:32,458 --> 00:28:34,375
- [George] Sadly--
- [Hedda] The more the merrier.

569
00:28:35,625 --> 00:28:37,541
[Eileen] In you come.

570
00:28:38,583 --> 00:28:41,000
Oh. Aren't you gorgeous?

571
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
[Hedda] Charming.

572
00:28:42,416 --> 00:28:46,166
Down, boy. This is her husband,
Dr. George Tesman.

573
00:28:46,250 --> 00:28:47,791
Where's the bar, George?

574
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Just there.

575
00:28:51,791 --> 00:28:53,250
Come on.

576
00:28:53,333 --> 00:28:55,250
Please.

577
00:28:55,333 --> 00:28:56,833
[David] Hmm.

578
00:28:59,083 --> 00:29:00,833
- [gasps]
- You said that they would behave.

579
00:29:00,916 --> 00:29:02,208
- And they have been.
- Hedda.

580
00:29:02,291 --> 00:29:04,333
This isn't...

581
00:29:04,416 --> 00:29:06,583
my fault.

582
00:29:06,666 --> 00:29:08,208
Right.

583
00:29:17,375 --> 00:29:19,041
[George clears throat]

584
00:29:19,125 --> 00:29:20,791
[Hedda] Dr. Lovborg.

585
00:29:20,875 --> 00:29:24,583
I hear that your new book
has been selling quite well.

586
00:29:24,666 --> 00:29:25,833
That's so exciting.

587
00:29:25,916 --> 00:29:27,416
Yes, I've just got a copy of it myself.

588
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
I haven't had a chance
to read it yet, but, um--

589
00:29:29,583 --> 00:29:30,833
Save yourself the trouble.

590
00:29:30,916 --> 00:29:32,916
Well, there's no need
to be humble, Dr. Lovborg.

591
00:29:33,000 --> 00:29:34,708
I'm not.
There's nothing much to it, really.

592
00:29:34,791 --> 00:29:36,208
Well, it was very well-reviewed.

593
00:29:36,291 --> 00:29:37,416
And that's all I wanted,

594
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
so I put nothing remotely controversial
in the book.

595
00:29:40,166 --> 00:29:43,166
- Oh.
- Isn't the book about sex?

596
00:29:43,250 --> 00:29:45,250
In the classical era.

597
00:29:45,333 --> 00:29:48,625
No one's scandalized by people fucking
on millennia-old clay pots.

598
00:29:48,708 --> 00:29:50,541
- [George clears throat]
- [Hedda chuckling]

599
00:29:50,625 --> 00:29:52,375
Or perhaps I'm mistaken.

600
00:29:58,416 --> 00:30:00,041
- Another drink. Two drinks.
- [Eileen] Anyway...

601
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
The real work is this.

602
00:30:05,000 --> 00:30:06,458
Something of a sequel to the first.

603
00:30:06,541 --> 00:30:09,166
Well, what's there left to talk about?

604
00:30:09,250 --> 00:30:10,583
- The future.
- Of?

605
00:30:10,666 --> 00:30:11,958
Sex, yes.

606
00:30:12,041 --> 00:30:16,583
What could we know about the future
of th-that or anything?

607
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
We can point to some trends.

608
00:30:18,375 --> 00:30:21,666
Well, I would never have thought
to write anything like that.

609
00:30:21,750 --> 00:30:23,625
No, probably not.

610
00:30:23,708 --> 00:30:25,791
Lovborg.

611
00:30:25,875 --> 00:30:27,041
Professor Greenwood.

612
00:30:27,125 --> 00:30:29,416
Lovely to see you looking so well.

613
00:30:29,500 --> 00:30:31,166
Thank you.

614
00:30:32,291 --> 00:30:35,416
- Drink?
- Very, very tempting, but no, thank you.

615
00:30:35,500 --> 00:30:37,458
Some water or a soft drink for me, please.

616
00:30:37,541 --> 00:30:39,583
Soft drink?

617
00:30:39,666 --> 00:30:41,000
[David] George!

618
00:30:41,083 --> 00:30:43,083
You have a maze?

619
00:30:43,166 --> 00:30:44,958
- [laughter]
- [Hedda] Can I see it?

620
00:30:45,041 --> 00:30:46,875
[Eileen] It's the only
complete copy I have,

621
00:30:46,958 --> 00:30:48,708
and you're not getting your hands on it.

622
00:30:48,791 --> 00:30:50,458
[indistinct chatter and laughter nearby]

623
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
[George] Hedda, darling?

624
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
[Brack] Mrs. Tesman.

625
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
- [George] Hedda? Hedda, dear?
- Let the women talk.

626
00:30:59,000 --> 00:31:00,583
[laughs] Come.

627
00:31:00,666 --> 00:31:02,541
[George] Hedda, wait. Hedda!

628
00:31:02,625 --> 00:31:04,375
- [both laughing]
- [lively percussive music playing]

629
00:31:04,458 --> 00:31:05,541
Hedda!

630
00:31:05,625 --> 00:31:07,541
[indistinct chatter and laughter]

631
00:31:12,958 --> 00:31:15,000
[Hedda panting]

632
00:31:15,083 --> 00:31:16,666
[George] Hedda, where are you?

633
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Hedda Gabler.

634
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
Married.

635
00:31:23,666 --> 00:31:26,416
- To George Tesman?
- [chuckles]

636
00:31:26,500 --> 00:31:28,333
Yes.

637
00:31:28,416 --> 00:31:29,541
So it goes.

638
00:31:29,625 --> 00:31:31,208
How could you throw yourself away?

639
00:31:31,291 --> 00:31:32,458
What?

640
00:31:32,541 --> 00:31:33,750
He's so--

641
00:31:33,833 --> 00:31:36,000
He's kind.

642
00:31:36,083 --> 00:31:37,875
He's an academic like you.

643
00:31:37,958 --> 00:31:39,208
- He's white.
- He's--

644
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
And thoroughly middle-class.

645
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
He has a good job, or will.

646
00:31:43,041 --> 00:31:44,375
- Or might.
- [George in distance] Hedda?

647
00:31:44,458 --> 00:31:46,791
When will you understand
that anything you need in life,

648
00:31:46,875 --> 00:31:49,708
- you must build for yourself?
- [chuckles softly]

649
00:31:49,791 --> 00:31:51,833
What will you do when he gets bored?

650
00:31:51,916 --> 00:31:53,916
If he leaves you,
once he sees through you?

651
00:31:54,000 --> 00:31:55,625
I think I'll be all right.

652
00:31:55,708 --> 00:31:58,208
He goes on and on about how
he wants to take care of me,

653
00:31:58,291 --> 00:31:59,708
give me anything I want.

654
00:31:59,791 --> 00:32:01,875
Like this ridiculous house?

655
00:32:01,958 --> 00:32:04,208
His ambition is deeper than his pockets.

656
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
The judge helped a bit.

657
00:32:08,083 --> 00:32:10,541
He promised my father he'd look after me.

658
00:32:10,625 --> 00:32:12,458
Help out here and there.

659
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
What a ménage à trois.

660
00:32:16,166 --> 00:32:17,708
[Hedda scoffs softly]

661
00:32:21,791 --> 00:32:23,291
[George in distance] Hedda!

662
00:32:30,750 --> 00:32:32,541
Don't you miss me?

663
00:32:40,958 --> 00:32:42,791
Like an appendix.

664
00:32:44,250 --> 00:32:46,083
[Hedda chuckles softly]

665
00:32:46,166 --> 00:32:48,833
You're happy now, all of a sudden.

666
00:32:48,916 --> 00:32:50,666
Is that it?

667
00:32:50,750 --> 00:32:53,416
Good company will do that.

668
00:32:53,500 --> 00:32:54,708
Hmm.

669
00:32:57,666 --> 00:32:59,000
- Just a quick look.
- No!

670
00:32:59,083 --> 00:33:00,625
No, no. Hedda, no.

671
00:33:00,708 --> 00:33:01,833
No!

672
00:33:01,916 --> 00:33:03,291
- [George] Hedda?
- Hey!

673
00:33:03,375 --> 00:33:05,041
[George] Oh. There you are.

674
00:33:05,125 --> 00:33:07,875
And the view from Valle d'Ampezzo
was absolutely breathtaking.

675
00:33:07,958 --> 00:33:09,291
- [Eileen] Was it?
- What was the name

676
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- of those mountains, darling?
- Uh, the Dolomites.

677
00:33:11,208 --> 00:33:13,708
The Dolomites, of course. [laughs]

678
00:33:13,791 --> 00:33:16,000
Funny those mountains.

679
00:33:16,083 --> 00:33:18,458
I hear you've been cured of your vices.

680
00:33:18,541 --> 00:33:20,416
You're never cured of your vices.

681
00:33:20,500 --> 00:33:22,125
You resist them.

682
00:33:22,208 --> 00:33:23,666
- And you resist?
- Yes.

683
00:33:23,750 --> 00:33:24,916
Every time?

684
00:33:25,000 --> 00:33:27,416
Going on three months, three days.

685
00:33:27,500 --> 00:33:28,791
I don't believe it.

686
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Your beliefs are no business of mine.

687
00:33:30,666 --> 00:33:33,500
The woman I knew
couldn't stop when she started.

688
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Which is why I never start.

689
00:33:34,833 --> 00:33:36,250
You ruined your sister's wedding,

690
00:33:36,333 --> 00:33:38,750
you were so drunk and high,
if I remember correctly.

691
00:33:38,833 --> 00:33:40,500
Which is why I never start.

692
00:33:40,583 --> 00:33:42,000
Has she spoken to you since?

693
00:33:42,083 --> 00:33:43,791
Will she let you around the children yet?

694
00:33:43,875 --> 00:33:45,500
Shut up, Mrs. Tesman.

695
00:33:45,583 --> 00:33:47,000
- Touchy.
- No.

696
00:33:47,083 --> 00:33:49,791
I'm just annoyed with myself
that I ever confided in you.

697
00:33:49,875 --> 00:33:51,666
Power you had over me.

698
00:33:51,750 --> 00:33:53,791
You think I had a power over you?

699
00:33:53,875 --> 00:33:54,958
Yes.

700
00:33:55,041 --> 00:33:58,250
The kind intelligent women wield
when they're catastrophically bored.

701
00:33:59,750 --> 00:34:01,708
Where are you going?

702
00:34:01,791 --> 00:34:02,958
Where's Thea?

703
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
I'm tired of running around
this ridiculous hedge.

704
00:34:06,041 --> 00:34:07,583
I'm back in town less than a day,

705
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
and I'm already wrapped up
in your frivolous life.

706
00:34:10,541 --> 00:34:12,250
- [Hedda] Frivolous?
- [Eileen] Frivolous and cowardly.

707
00:34:12,333 --> 00:34:13,541
- [Hedda scoffs]
- You waste your time

708
00:34:13,625 --> 00:34:15,625
scrambling about like a roach,
trying to shape

709
00:34:15,708 --> 00:34:16,958
- a man's destiny.
- "Roach."

710
00:34:17,041 --> 00:34:18,958
- Shape your own.
- Oh, please.

711
00:34:19,041 --> 00:34:21,000
Come on and work. Write.

712
00:34:21,083 --> 00:34:23,083
Do whatever. Do something.

713
00:34:23,166 --> 00:34:25,291
I left my mother's house
when I was 17 years old.

714
00:34:25,375 --> 00:34:27,500
When she found your lesbian sex book, yes.

715
00:34:27,583 --> 00:34:30,000
I know all about it.

716
00:34:30,083 --> 00:34:32,125
You know nothing.

717
00:34:32,208 --> 00:34:33,791
Actually, I do.

718
00:34:33,875 --> 00:34:36,166
I've done my own research since.

719
00:34:37,875 --> 00:34:39,833
In secret, I suppose.

720
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
Where no one can see or suspect,
keeping your reputation clean.

721
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Always.

722
00:34:44,791 --> 00:34:47,541
Hedda, you could be so much more.

723
00:34:47,625 --> 00:34:48,750
Look what I've done.

724
00:34:48,833 --> 00:34:51,083
- You could do anything.
- Like what?

725
00:34:52,333 --> 00:34:54,166
Become a professor?

726
00:34:54,250 --> 00:34:59,166
Tell me, how many women
are at the university teaching?

727
00:34:59,250 --> 00:35:01,000
- Two.
- Hmm.

728
00:35:01,083 --> 00:35:04,041
And they're both white, I presume.

729
00:35:04,125 --> 00:35:06,333
[sighs] Whatever.

730
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
You're upset I couldn't choose you.

731
00:35:11,791 --> 00:35:13,250
I was.

732
00:35:13,333 --> 00:35:14,625
Once.

733
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Not anymore.

734
00:35:16,291 --> 00:35:17,916
Not for a long time.

735
00:35:19,166 --> 00:35:20,916
Since Thea?

736
00:35:22,291 --> 00:35:24,083
I know she's still there.

737
00:35:24,166 --> 00:35:26,416
I saw her little bag near the door.

738
00:35:26,500 --> 00:35:29,541
Do you know the roach can live
without its head for a week?

739
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
Excuse me?

740
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
She's upstairs.

741
00:35:36,916 --> 00:35:38,500
Hedda.

742
00:35:38,583 --> 00:35:40,208
[scoffs]

743
00:35:42,833 --> 00:35:45,291
- [distant, lively chatter]
- [dishes clattering]

744
00:35:46,833 --> 00:35:49,916
You're quite the duo, you and Thea.

745
00:35:50,000 --> 00:35:51,791
She's brilliant.

746
00:35:51,875 --> 00:35:54,125
She's just been bullied into stupidity.

747
00:35:54,208 --> 00:35:55,583
Oh, I believe that.

748
00:35:55,666 --> 00:35:59,625
Leaving her husband for a promise
and a credit is quite something.

749
00:35:59,708 --> 00:36:01,291
Yes, it is.

750
00:36:01,375 --> 00:36:02,916
Brave.

751
00:36:04,166 --> 00:36:05,583
Careful.

752
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
You'll make me jealous.

753
00:36:10,750 --> 00:36:12,375
What?

754
00:36:19,916 --> 00:36:21,625
Still like your guns?

755
00:36:22,666 --> 00:36:24,375
Yes. [chuckles softly]

756
00:36:26,208 --> 00:36:28,250
Why didn't you shoot me back then?

757
00:36:29,291 --> 00:36:31,416
- When you left?
- When I left.

758
00:36:34,083 --> 00:36:35,166
[sighs]

759
00:36:35,250 --> 00:36:36,958
Because I knew you really wanted me to.

760
00:36:39,041 --> 00:36:41,000
Of course.

761
00:36:41,083 --> 00:36:42,458
What?

762
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
Coward at heart.

763
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
[somber music playing]

764
00:36:51,916 --> 00:36:54,625
That wasn't my greatest act of cowardice.

765
00:37:04,291 --> 00:37:05,833
Are you braver now?

766
00:37:12,666 --> 00:37:14,458
Of course not.

767
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Where's Thea?

768
00:37:18,291 --> 00:37:20,208
Second door on the left.

769
00:37:25,958 --> 00:37:27,500
- [shudders]
- [door opens]

770
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
[Thea] Where have you been?

771
00:37:31,208 --> 00:37:34,291
I called at your house,
but they said you had gone.

772
00:37:34,375 --> 00:37:36,125
I had to leave.

773
00:37:39,958 --> 00:37:43,166
[lively music with sharp
vocal exhalations playing]

774
00:37:51,958 --> 00:37:54,375
[takes deep, shuddering breath]

775
00:37:57,916 --> 00:38:00,333
[taking slow, deep breaths]

776
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
[lively chatter, cheering]

777
00:38:19,458 --> 00:38:21,000
[Brack] You don't seem glad
for the company.

778
00:38:21,083 --> 00:38:22,166
[Hedda] Hmm?

779
00:38:22,250 --> 00:38:24,458
I am. I am.

780
00:38:26,083 --> 00:38:27,666
I just...

781
00:38:29,000 --> 00:38:33,208
I'm just thinking about
when everyone leaves, how...

782
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
it's a big house, isn't it?

783
00:38:35,625 --> 00:38:38,291
If I can't even entertain as I expected...

784
00:38:42,666 --> 00:38:46,041
I wonder whether I couldn't get Tesman
interested in a political career.

785
00:38:46,125 --> 00:38:47,541
[scoffs] No, my dear.

786
00:38:47,625 --> 00:38:49,541
Political life is not for him.

787
00:38:49,625 --> 00:38:51,041
He is aggressively unsuited to it.

788
00:38:51,125 --> 00:38:54,833
Perhaps, but couldn't I ease him
in that direction, make him take it up?

789
00:38:54,916 --> 00:38:57,833
- Why put him in a position to fail?
- I've told you.

790
00:38:59,708 --> 00:39:03,833
Do you think it absolutely impossible for
him to become, say, a cabinet minister?

791
00:39:03,916 --> 00:39:05,666
[chuckling] Cabinet minister?

792
00:39:05,750 --> 00:39:09,416
Uh, for him to become a cabinet minister,
he'd need to have money, a lot of money.

793
00:39:09,500 --> 00:39:10,875
Money, money, money.

794
00:39:10,958 --> 00:39:12,666
What's got into you?

795
00:39:13,958 --> 00:39:16,708
Is it completely hopeless?

796
00:39:16,791 --> 00:39:18,791
The professorship?

797
00:39:18,875 --> 00:39:21,583
Honestly, perhaps.

798
00:39:21,666 --> 00:39:23,916
I'm as surprised as you
by the new Lovborg.

799
00:39:24,000 --> 00:39:25,625
She made a big comeback.

800
00:39:25,708 --> 00:39:27,875
And she's bold and provocative.

801
00:39:27,958 --> 00:39:29,166
And she's a woman.

802
00:39:29,250 --> 00:39:31,833
And they like that these days--
in moderation.

803
00:39:33,083 --> 00:39:35,708
Worry yourself about anything else.

804
00:39:37,083 --> 00:39:39,000
I'm sure you'll have
some greater responsibility,

805
00:39:39,083 --> 00:39:42,833
something more... pressing.

806
00:39:42,916 --> 00:39:45,791
You won't ever see anything
like that happen.

807
00:39:45,875 --> 00:39:47,916
- Never.
- And why not?

808
00:39:49,708 --> 00:39:51,625
I'd be a terrible mother.

809
00:39:51,708 --> 00:39:53,250
I'd be dreadful at it.

810
00:39:53,333 --> 00:39:56,041
You made the safe choice.

811
00:39:56,125 --> 00:39:59,250
The only choice, really,
for someone like you.

812
00:39:59,333 --> 00:40:00,541
Nothing you can do now.

813
00:40:00,625 --> 00:40:04,916
Just play the part
and stay out of trouble.

814
00:40:09,583 --> 00:40:10,875
[sighs]

815
00:40:13,166 --> 00:40:15,083
[indistinct chatter]

816
00:40:15,166 --> 00:40:17,166
[tense percussive music playing]

817
00:40:24,291 --> 00:40:26,958
Make sure Professor Greenwood
never has an empty glass.

818
00:40:27,041 --> 00:40:28,166
That one over there.

819
00:40:28,250 --> 00:40:30,000
Yes, ma'am. Very well.

820
00:40:33,041 --> 00:40:35,041
[indistinct chatter continues]

821
00:40:39,583 --> 00:40:41,541
[laughter]

822
00:40:42,291 --> 00:40:43,416
[server] Another drink, sir?

823
00:40:43,500 --> 00:40:45,250
- Oh, I'll have a Manhattan.
- Very good, sir.

824
00:40:48,625 --> 00:40:50,750
[laughter, indistinct chatter]

825
00:40:53,916 --> 00:40:55,791
- Oh.
- Excuse me, ladies.

826
00:40:59,375 --> 00:41:02,875
I've heard so much about you, Mrs. Tesman.

827
00:41:02,958 --> 00:41:05,958
Hmm. Not enough to know
not to call me that.

828
00:41:06,041 --> 00:41:08,250
If we're to be friends.

829
00:41:08,333 --> 00:41:10,166
You want to be friends?

830
00:41:10,250 --> 00:41:12,041
Hmm.

831
00:41:12,125 --> 00:41:15,333
So, what have you heard?

832
00:41:15,416 --> 00:41:18,000
That before you were domesticated,
you were like fire.

833
00:41:18,583 --> 00:41:20,833
Oh. You're a poet.

834
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
[both laughing]

835
00:41:23,333 --> 00:41:25,291
- Obvious?
- Like everything else about you.

836
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Mm.

837
00:41:27,000 --> 00:41:28,666
Tell me about me.

838
00:41:30,416 --> 00:41:32,500
Do you know, I would,

839
00:41:32,583 --> 00:41:35,250
but you're far too sober
for that kind of honesty.

840
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
- Couldn't agree more.
- [Hedda laughs]

841
00:41:42,500 --> 00:41:44,291
In that case...

842
00:41:45,708 --> 00:41:48,000
Martini, please, for the gentleman.

843
00:41:48,083 --> 00:41:50,083
And one for Mrs. Greenwood.

844
00:41:52,708 --> 00:41:54,625
[Eileen] <i>You will be ruined.</i>

845
00:41:55,250 --> 00:41:57,791
I'll be a ruined wife.

846
00:41:57,875 --> 00:41:59,875
I won't be a ruined woman.

847
00:42:02,250 --> 00:42:04,166
And when they publish our book,
there's nothing

848
00:42:04,250 --> 00:42:06,958
anyone will be able to say against us.

849
00:42:07,041 --> 00:42:09,166
Well, they will.

850
00:42:09,250 --> 00:42:11,083
But it won't matter.

851
00:42:15,000 --> 00:42:17,791
- [knocking at door]
- It's okay. It's okay.

852
00:42:17,875 --> 00:42:18,875
Everyone's pissed.

853
00:42:18,958 --> 00:42:21,000
Won't know their ass from their elbows.

854
00:42:23,291 --> 00:42:24,291
Ah.

855
00:42:25,708 --> 00:42:27,166
What a pretty sight.

856
00:42:29,000 --> 00:42:31,458
Hedda, is it okay if I borrow
your dress for the evening?

857
00:42:31,541 --> 00:42:33,166
I'll have it cleaned
and sent back by tomorrow.

858
00:42:33,250 --> 00:42:34,375
Oh, you're not leaving, are you?

859
00:42:34,458 --> 00:42:36,083
Best to resist temptation.

860
00:42:36,166 --> 00:42:39,291
Oh, come on, Eileen.
You're stronger than that.

861
00:42:40,333 --> 00:42:42,583
- Let's go.
- Oh, shame. I just came up to let you know

862
00:42:42,666 --> 00:42:47,000
that Professor Greenwood wanted to talk
to you about your book-- the new one.

863
00:42:47,083 --> 00:42:48,666
- He asked for me?
- [Hedda] Mm.

864
00:42:48,750 --> 00:42:50,750
And his defenses are down.

865
00:42:55,041 --> 00:42:56,833
[George] Hedda.

866
00:42:56,916 --> 00:42:59,000
I need you downstairs.

867
00:42:59,083 --> 00:43:01,041
- Won't be a moment.
- Now.

868
00:43:03,000 --> 00:43:05,625
[quiet, tense music playing]

869
00:43:05,708 --> 00:43:07,041
Course.

870
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
[Hedda panting]

871
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
[George] What were you doing up there?

872
00:43:13,916 --> 00:43:16,916
Have you even spoken
to Professor Greenwood yet?

873
00:43:17,000 --> 00:43:21,291
The core thesis frames empathy
as a disorder.

874
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Now, that is very interesting.

875
00:43:22,958 --> 00:43:25,500
I-I feel I've come
to a similar conclusion myself.

876
00:43:25,583 --> 00:43:27,833
- Where have you gone with it?
- Well, empathy...

877
00:43:27,916 --> 00:43:29,833
[conversation fades]

878
00:43:29,916 --> 00:43:31,916
♪ ♪

879
00:43:35,666 --> 00:43:37,125
[sighs softly]

880
00:43:38,625 --> 00:43:41,416
[takes deep breath]

881
00:43:42,791 --> 00:43:44,916
- [server] Madam?
- No, thank you.

882
00:43:51,250 --> 00:43:52,666
[chuckles]

883
00:43:53,958 --> 00:43:55,875
[Thea] What's so funny?

884
00:43:55,958 --> 00:43:58,833
Oh, Hedda is going to cause some trouble.

885
00:43:58,916 --> 00:44:00,291
I can tell.

886
00:44:03,250 --> 00:44:04,708
It's fine.

887
00:44:04,791 --> 00:44:06,708
Just stay out of the path of destruction.

888
00:44:08,958 --> 00:44:10,583
Pardon me. [chuckles]

889
00:44:10,666 --> 00:44:12,083
[George] Oh.

890
00:44:14,625 --> 00:44:15,625
Hello.

891
00:44:15,708 --> 00:44:17,250
When are you going to talk to him?

892
00:44:17,333 --> 00:44:18,958
When he's done with Tesman.

893
00:44:19,041 --> 00:44:20,625
Professor Greenwood,
do you approve of Scotch?

894
00:44:20,708 --> 00:44:22,541
I do approve-- hugely.

895
00:44:22,625 --> 00:44:24,000
[Hedda] Well, then you need another drink.

896
00:44:24,083 --> 00:44:25,916
- Let's go.
- [Greenwood] Oh, how lovely.

897
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
You've come to show him the book,
so show him the book.

898
00:44:28,416 --> 00:44:29,625
Are you going to join?

899
00:44:29,708 --> 00:44:31,500
Oh, Professor,
I'll-I'll help you get a drink.

900
00:44:31,583 --> 00:44:32,916
[Greenwood] Oh.

901
00:44:34,750 --> 00:44:37,416
[Thea] He'll see how much
you've changed. Everybody will.

902
00:44:37,500 --> 00:44:38,916
There's nothing to be afraid of.

903
00:44:39,000 --> 00:44:40,125
I'm not afraid.

904
00:44:41,333 --> 00:44:42,291
Come on.

905
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
[tense percussive music playing]

906
00:44:52,000 --> 00:44:53,875
Steady on, if you can.

907
00:44:53,958 --> 00:44:55,291
[chuckles]

908
00:44:58,208 --> 00:45:00,416
- Hello.
- Hello.

909
00:45:00,500 --> 00:45:02,250
Your best bottle.

910
00:45:02,333 --> 00:45:04,416
- Couple glasses.
- [hushed, indistinct chatter]

911
00:45:05,458 --> 00:45:07,458
[indistinct chatter continues]

912
00:45:19,791 --> 00:45:21,916
- [server] A drink, madam?
- [Eileen] No, thank you.

913
00:45:22,000 --> 00:45:23,916
- [indistinct chatter continues]
- [clock chiming]

914
00:45:43,625 --> 00:45:45,875
What are you up to?

915
00:45:45,958 --> 00:45:48,583
Nothing. Nothing at all.

916
00:45:48,666 --> 00:45:51,666
I should leave before something
terrible happens, shouldn't I?

917
00:45:51,750 --> 00:45:53,375
Don't be silly.

918
00:45:53,458 --> 00:45:55,916
Best time to leave a party is
after something terrible has happened

919
00:45:56,000 --> 00:45:58,791
but before the police come.

920
00:45:58,875 --> 00:46:00,875
[both laughing]

921
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Dreadful girl.

922
00:46:06,833 --> 00:46:09,833
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]

923
00:46:09,916 --> 00:46:11,750
Oh, Hedda.

924
00:46:12,916 --> 00:46:14,833
[Jane sighs]

925
00:46:14,916 --> 00:46:17,541
[indistinct chatter]

926
00:46:17,625 --> 00:46:19,500
Mrs. Tesman.

927
00:46:19,583 --> 00:46:22,333
Marvelous party. An eclectic bunch.

928
00:46:22,416 --> 00:46:24,541
I wanted to be sure we had fun.

929
00:46:24,625 --> 00:46:29,083
Couldn't just talk about tombs, books
and the Bronze Age all night, could we?

930
00:46:29,166 --> 00:46:30,583
Can't wait to read your book, Eileen.

931
00:46:30,666 --> 00:46:32,666
It sounds fascinating.

932
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
I could get you an early copy.

933
00:46:35,875 --> 00:46:39,083
If you wanted to write
an early review in your journal.

934
00:46:39,166 --> 00:46:41,833
I'll see if we can find some space.

935
00:46:41,916 --> 00:46:44,583
[chuckles] Well, I ought to be going.

936
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
Has anyone seen my wife?

937
00:46:46,875 --> 00:46:48,666
I think she's in the maze.

938
00:46:48,750 --> 00:46:49,875
- Oh.
- [Hedda chuckles]

939
00:46:49,958 --> 00:46:52,541
Well, good night, ladies.

940
00:46:52,625 --> 00:46:54,375
- Dr. Lovborg.
- Professor Greenwood.

941
00:46:54,458 --> 00:46:55,958
I shall be seeing you soon.

942
00:46:56,041 --> 00:46:58,333
- Such a pleasure.
- Mm.

943
00:46:58,416 --> 00:47:00,666
Ah, Roland. How are you?

944
00:47:00,750 --> 00:47:02,083
- Reginald.
- Lovely to see you.

945
00:47:02,166 --> 00:47:04,000
- Off so soon, Professor?
- Thank you so much.

946
00:47:04,083 --> 00:47:06,125
Um... [clicks tongue]

947
00:47:06,208 --> 00:47:07,500
[Eileen] Did you hear that?

948
00:47:07,583 --> 00:47:09,375
Yes, it's amazing. It's really happening.

949
00:47:09,458 --> 00:47:10,583
I promised you it would.

950
00:47:10,666 --> 00:47:12,208
[server] Martini for you, madam?

951
00:47:12,291 --> 00:47:13,958
Drink something. You look thirsty.

952
00:47:14,041 --> 00:47:15,125
[Thea] I don't drink.

953
00:47:15,208 --> 00:47:17,083
Eileen? One can't hurt.

954
00:47:17,166 --> 00:47:19,583
- She doesn't drink, either.
- Never?

955
00:47:19,666 --> 00:47:21,375
I thought you were just cutting back.

956
00:47:21,458 --> 00:47:23,958
- That's not what I said.
- And if I say you have to?

957
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
- Then you'd be speaking.
- [laughs]

958
00:47:28,458 --> 00:47:30,875
- You wouldn't do as I say?
- Not where that is concerned, no.

959
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
I think you should.

960
00:47:32,875 --> 00:47:35,041
It's ridiculous. It's silly.

961
00:47:35,125 --> 00:47:37,541
- Really?
- It's all right for Thea but not for you.

962
00:47:37,625 --> 00:47:40,833
You can write your books with them
and teach with them at the university,

963
00:47:40,916 --> 00:47:43,291
and you might even be able to get jobs
alongside them,

964
00:47:43,375 --> 00:47:46,166
but they'll never really respect you
if they think you can't do it

965
00:47:46,250 --> 00:47:47,458
- like the boys do.
- Hedda, please.

966
00:47:47,541 --> 00:47:49,291
[Hedda] You saw Greenwood's face earlier

967
00:47:49,375 --> 00:47:52,125
when you asked for a soft drink
like a soft woman.

968
00:47:52,208 --> 00:47:53,208
What did you see?

969
00:47:53,291 --> 00:47:55,583
Contempt.

970
00:47:55,666 --> 00:47:57,083
I'm used to contempt.

971
00:47:57,166 --> 00:47:59,041
Contempt for
your extracurricular interests, yes,

972
00:47:59,125 --> 00:48:02,583
but for your mind, your character?

973
00:48:04,750 --> 00:48:06,916
He can think what he likes.

974
00:48:07,000 --> 00:48:08,875
A woman of principle.

975
00:48:08,958 --> 00:48:11,166
[chuckles softly]

976
00:48:11,250 --> 00:48:12,666
What did I tell you earlier?

977
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- No need to be so upset.
- [Eileen] Upset?

978
00:48:14,875 --> 00:48:16,041
Hedda.

979
00:48:16,125 --> 00:48:17,500
[Hedda] See for yourself.

980
00:48:17,583 --> 00:48:20,041
This state of mortal panic.
Has it come to this?

981
00:48:21,458 --> 00:48:23,083
In mortal panic on my account?

982
00:48:23,166 --> 00:48:24,666
Oh, relax, Eileen.

983
00:48:24,750 --> 00:48:27,500
She only asked that Tesman
look after you at the university.

984
00:48:27,583 --> 00:48:29,625
- Look after me?
- Make sure you stay out of trouble.

985
00:48:29,708 --> 00:48:31,166
- Hedda, please.
- [Eileen] Like a babysitter?

986
00:48:31,250 --> 00:48:32,666
- No. No.
- [Hedda] I mean, I suppose.

987
00:48:32,750 --> 00:48:34,333
- Sort of.
- [Thea] What are you doing?

988
00:48:34,416 --> 00:48:35,416
Me?

989
00:48:35,500 --> 00:48:37,541
After everything we've been through?

990
00:48:37,625 --> 00:48:40,791
You run here and you involve
my colleague in my business?

991
00:48:40,875 --> 00:48:42,375
He must think I'm...

992
00:48:44,250 --> 00:48:47,791
From the academics
to the gossiping ladies in the corner.

993
00:48:51,041 --> 00:48:52,833
Coward at heart.

994
00:48:55,666 --> 00:48:56,833
[picks up glass]

995
00:48:57,833 --> 00:48:59,875
[Eileen] To your health.

996
00:48:59,958 --> 00:49:01,500
And to yours.

997
00:49:10,458 --> 00:49:12,041
Eileen.

998
00:49:13,833 --> 00:49:14,875
[Eileen] Please.

999
00:49:14,958 --> 00:49:17,416
Call me Dr. Lovborg
when we're around my colleagues.

1000
00:49:17,500 --> 00:49:19,416
I think I'll go and speak to your husband,

1001
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
- Mrs. Tesman.
- Mm.

1002
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Why are you like this?

1003
00:49:26,750 --> 00:49:29,250
You must know who she is by now.

1004
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
[sighs] Oh, God.

1005
00:49:30,875 --> 00:49:32,416
She'll be in control.

1006
00:49:32,500 --> 00:49:34,791
You'll see.

1007
00:49:34,875 --> 00:49:36,541
I know who you are.

1008
00:49:36,625 --> 00:49:39,416
You don't want her in control.

1009
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
I'm not stupid, Hedda.

1010
00:49:40,916 --> 00:49:42,250
No, you're not stupid.

1011
00:49:42,333 --> 00:49:45,708
You're so clever, aren't you?

1012
00:49:45,791 --> 00:49:47,416
So brave.

1013
00:49:47,500 --> 00:49:49,291
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]

1014
00:49:49,375 --> 00:49:51,791
Perhaps I should burn it off after all.

1015
00:49:51,875 --> 00:49:53,916
[Hedda laughs]

1016
00:49:54,000 --> 00:49:55,041
Let go of me, please.

1017
00:49:55,125 --> 00:49:57,375
If you ruin this for her,
she'll never forgive you.

1018
00:50:02,375 --> 00:50:04,000
[chuckles softly]

1019
00:50:07,333 --> 00:50:09,333
[indistinct chatter]

1020
00:50:17,000 --> 00:50:18,625
[Hedda sighs]

1021
00:50:21,833 --> 00:50:24,166
[Hedda] Do you want to go for a swim?

1022
00:50:24,250 --> 00:50:26,875
- [Jane] Yes.
- [Hedda] Should we all go?

1023
00:50:26,958 --> 00:50:28,791
[Jane] Right. Everyone...

1024
00:50:28,875 --> 00:50:30,541
- we're going for a swim.
- Yes.

1025
00:50:30,625 --> 00:50:31,666
Well, come on.

1026
00:50:31,750 --> 00:50:32,916
But I don't have any trunks.

1027
00:50:33,000 --> 00:50:34,416
You don't need any.

1028
00:50:34,500 --> 00:50:36,625
[laughter, lively chatter]

1029
00:50:36,708 --> 00:50:39,291
Dr. Lovborg, may I borrow you?

1030
00:50:39,375 --> 00:50:41,458
- Oh, come, darling.
- Not now. We're leaving.

1031
00:50:41,541 --> 00:50:43,208
What are you so afraid of, Thea?

1032
00:50:43,291 --> 00:50:45,666
[hushed, indistinct chatter]

1033
00:50:45,750 --> 00:50:47,708
[lively percussive music playing]

1034
00:50:47,791 --> 00:50:49,708
[whooping, laughter]

1035
00:50:56,541 --> 00:50:57,875
- Eileen.
- [Hedda] Thea, come now.

1036
00:50:57,958 --> 00:50:59,250
[Eileen] Thank you, darling.

1037
00:50:59,333 --> 00:51:01,458
Let's go for a swim.

1038
00:51:01,541 --> 00:51:03,166
No, I'm fine here near the fire.

1039
00:51:03,250 --> 00:51:04,375
Thank you.

1040
00:51:04,458 --> 00:51:06,083
If you don't bend, you'll break.

1041
00:51:06,166 --> 00:51:07,541
Don't be such a bore.

1042
00:51:07,625 --> 00:51:09,791
I'm not a bore. It's cold.

1043
00:51:09,875 --> 00:51:11,000
[Hedda] Jane.

1044
00:51:11,083 --> 00:51:13,416
Will you tell her to get the stick out
of her ass and get in the lake, please?

1045
00:51:13,500 --> 00:51:15,625
Thea, get that stick out your ass and get

1046
00:51:15,708 --> 00:51:16,750
- in the lake, please.
- [Thea] No.

1047
00:51:16,833 --> 00:51:17,833
[Jane] Come on.

1048
00:51:17,916 --> 00:51:19,166
Thea!

1049
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Be brave.

1050
00:51:20,333 --> 00:51:21,458
[Jane chanting] Thea!

1051
00:51:21,541 --> 00:51:23,500
[all] Thea! Thea!

1052
00:51:23,583 --> 00:51:26,041
Thea! Thea! Thea!

1053
00:51:26,125 --> 00:51:27,750
Thea! Thea!

1054
00:51:27,833 --> 00:51:29,458
- [chant dies down]
- No! No! No!

1055
00:51:29,541 --> 00:51:31,875
No! No! No!

1056
00:51:31,958 --> 00:51:33,291
No, no! Eileen!

1057
00:51:33,375 --> 00:51:35,291
Eileen, Eileen, Eileen.

1058
00:51:35,375 --> 00:51:37,416
[laughing]

1059
00:51:37,500 --> 00:51:39,916
Stop laughing at me. Eileen!

1060
00:51:40,000 --> 00:51:42,041
No! No!

1061
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
- [Thea screams]
- [others cheering]

1062
00:51:43,666 --> 00:51:45,041
Oh, God. [laughs]

1063
00:51:45,125 --> 00:51:46,375
Oh, dear.

1064
00:51:46,458 --> 00:51:47,916
[Thea] Fuck!

1065
00:51:48,916 --> 00:51:51,125
[quiet chatter]

1066
00:51:51,208 --> 00:51:54,125
You'll let me know
if this gets out of hand.

1067
00:51:54,208 --> 00:51:57,833
Certain liberties come with power, George.

1068
00:51:57,916 --> 00:51:59,125
Enjoy them.

1069
00:51:59,208 --> 00:52:01,208
[guests cheering, laughing]

1070
00:52:03,125 --> 00:52:04,333
[Eileen] <i>Thea, wait.</i>

1071
00:52:04,916 --> 00:52:06,791
- Thea, stop.
- Come on.

1072
00:52:06,875 --> 00:52:08,875
[Eileen] Don't make a thing of it.

1073
00:52:08,958 --> 00:52:10,791
[Hedda] She'll be fine. Let her cool down.

1074
00:52:10,875 --> 00:52:12,166
[Eileen chuckles]

1075
00:52:12,250 --> 00:52:15,291
She's going to make me pay for that
in the morning.

1076
00:52:15,375 --> 00:52:17,333
- Can I watch?
- [scoffs]

1077
00:52:17,416 --> 00:52:21,083
You just do whatever you want, don't you?

1078
00:52:21,166 --> 00:52:22,666
Course.

1079
00:52:24,375 --> 00:52:26,666
Otherwise, what would be the point?

1080
00:52:26,750 --> 00:52:28,541
[chuckling]

1081
00:52:28,625 --> 00:52:30,541
[insects chirring]

1082
00:52:30,625 --> 00:52:33,625
[heavy breathing, moaning nearby]

1083
00:52:37,708 --> 00:52:39,791
Oh, dear.

1084
00:52:39,875 --> 00:52:41,625
Terribly sorry. [chuckles]

1085
00:52:41,708 --> 00:52:43,708
[laughing]

1086
00:52:45,416 --> 00:52:46,750
Tabitha?

1087
00:52:46,833 --> 00:52:48,000
[David] Oh, fuck.

1088
00:52:48,083 --> 00:52:49,416
[Greenwood] Tabitha.

1089
00:52:50,416 --> 00:52:52,000
- I'll kill him.
- No, Reginald!

1090
00:52:52,083 --> 00:52:54,375
Who was that? Who was that man?

1091
00:52:54,458 --> 00:52:56,458
[laughter, lively chatter]

1092
00:53:19,916 --> 00:53:21,916
[indistinct chatter continues]

1093
00:53:35,041 --> 00:53:36,250
- [laughing]
- [Tabitha] Reginald!

1094
00:53:36,333 --> 00:53:37,833
- [Greenwood] Who was that man?
- [Tabitha] Please don't!

1095
00:53:37,916 --> 00:53:39,125
[Greenwood] I'm going to kill you!

1096
00:53:39,208 --> 00:53:40,958
[David] Oh, fuck. Oh, fuck!

1097
00:53:41,041 --> 00:53:42,625
- Open the fucking door.
- [Tabitha] Reginald, please don't!

1098
00:53:42,708 --> 00:53:44,750
Open the fucking-- No!

1099
00:53:44,833 --> 00:53:46,083
Aah! We were just talking!

1100
00:53:46,166 --> 00:53:47,625
[woman] Oh, my God. Is that David?

1101
00:53:47,708 --> 00:53:49,291
- [man] David!
- David, what are you doing?

1102
00:53:49,375 --> 00:53:50,666
[Tabitha] Reginald!

1103
00:53:50,750 --> 00:53:51,875
[Greenwood] Who was he?

1104
00:53:51,958 --> 00:53:53,958
[woman laughs] Who's he mounted this time?

1105
00:53:54,041 --> 00:53:56,875
[indistinct shouting]

1106
00:53:56,958 --> 00:53:58,083
[Greenwood] I'm going to kill you!

1107
00:53:58,166 --> 00:53:59,375
[Jane] Come on, let's go.

1108
00:53:59,458 --> 00:54:01,666
[man] High drama!

1109
00:54:01,750 --> 00:54:04,416
[Jane] Come on, come on.
We can't miss this. Come on.

1110
00:54:04,500 --> 00:54:06,000
[quiet chatter]

1111
00:54:06,083 --> 00:54:08,083
[panting heavily]

1112
00:54:12,625 --> 00:54:14,333
Pardon me, gentlemen.

1113
00:54:14,416 --> 00:54:16,416
[quiet, indistinct chatter continues]

1114
00:54:18,500 --> 00:54:20,750
Hello, boys. Spare another?

1115
00:54:20,833 --> 00:54:23,166
Um, I'm afraid not.

1116
00:54:23,250 --> 00:54:25,166
[sighing]

1117
00:54:25,250 --> 00:54:26,791
Who wants to dance?

1118
00:54:26,875 --> 00:54:29,375
- Uh...
- [indistinct chatter continues]

1119
00:54:34,083 --> 00:54:35,708
Shall we dance?

1120
00:54:37,291 --> 00:54:38,541
Music, please.

1121
00:54:38,625 --> 00:54:39,750
Ready?

1122
00:54:39,833 --> 00:54:41,166
<i>Uno, dos, tres.</i>

1123
00:54:41,250 --> 00:54:43,250
[band playing "Gopher Mambo"]

1124
00:54:43,333 --> 00:54:44,791
<i>♪ Ha! ♪</i>

1125
00:54:46,916 --> 00:54:48,541
<i>♪ Ah! ♪</i>

1126
00:54:50,166 --> 00:54:51,166
<i>♪ Ooh! ♪</i>

1127
00:54:51,250 --> 00:54:53,166
- Who's been fucking my wife?
- [cocks gun]

1128
00:54:53,250 --> 00:54:54,833
<i>♪ Ah ♪</i>

1129
00:54:54,916 --> 00:54:57,541
I'm gonna shoot whoever's been
sleeping with my wife.

1130
00:54:57,625 --> 00:54:59,708
You're going to run out of bullets.

1131
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
[stifled laughter]

1132
00:55:02,333 --> 00:55:04,625
- [laughter, whooping]
- [singer scatting]

1133
00:55:05,333 --> 00:55:06,916
What sort of gun is that?

1134
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
What difference does that make?

1135
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Mm, you are what you shoot.

1136
00:55:10,166 --> 00:55:12,666
[chuckles] That's what
my father used to say.

1137
00:55:12,750 --> 00:55:15,083
Looks like a Webley to me.

1138
00:55:15,166 --> 00:55:16,625
<i>♪ Uh! ♪</i>

1139
00:55:16,708 --> 00:55:17,916
Do you know, I would shoot him, too.

1140
00:55:18,000 --> 00:55:19,125
- Hedda.
- Well, I would.

1141
00:55:19,208 --> 00:55:20,125
<i>♪ Hey! ♪</i>

1142
00:55:20,208 --> 00:55:24,708
But... if you put this down now,
all will be forgotten and forgiven.

1143
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Isn't that right, Brack?

1144
00:55:25,916 --> 00:55:27,250
<i>♪ Ah ♪</i>

1145
00:55:27,333 --> 00:55:30,166
[singer scatting]

1146
00:55:30,250 --> 00:55:32,125
No crime has been committed yet-- yet.

1147
00:55:35,750 --> 00:55:37,458
- [whooping]
- [scatting continues]

1148
00:55:44,125 --> 00:55:45,125
You!

1149
00:55:45,208 --> 00:55:47,250
- [gasping]
- [gun fires]

1150
00:55:47,333 --> 00:55:49,083
- [shudders]
- [guests gasping]

1151
00:55:49,166 --> 00:55:50,708
- [music stops]
- [panting]

1152
00:55:50,791 --> 00:55:53,500
- [panicked murmuring, gasping]
- [creaking]

1153
00:55:53,583 --> 00:55:55,333
- [man] No.
- [screaming]

1154
00:55:56,708 --> 00:55:58,375
[gasping, murmuring]

1155
00:55:58,458 --> 00:56:00,958
Jesus, these people.

1156
00:56:01,041 --> 00:56:02,708
Just finished the building work.

1157
00:56:02,791 --> 00:56:05,833
First day back, and they're dead set
on destroying the place.

1158
00:56:05,916 --> 00:56:08,166
[Joan] Such a nice house, too.

1159
00:56:08,250 --> 00:56:09,791
This house as nice as yours?

1160
00:56:09,875 --> 00:56:12,291
No, but I think my folk have
a bit more money.

1161
00:56:12,375 --> 00:56:13,708
If they have any money, they've got

1162
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
- more than these two.
- ["Gopher Mambo" resumes]

1163
00:56:15,333 --> 00:56:18,208
This house is headed
straight back to the bank.

1164
00:56:18,291 --> 00:56:21,250
Maybe this is their last hurrah
before they shut half of it down

1165
00:56:21,333 --> 00:56:22,833
and let the tours come through.

1166
00:56:22,916 --> 00:56:25,250
Tours? Through your own house?

1167
00:56:25,333 --> 00:56:26,916
Open to the public.

1168
00:56:27,000 --> 00:56:29,208
All part of the deal, apparently.

1169
00:56:29,291 --> 00:56:32,333
They get a grant to do the renovations,
they do the upkeep,

1170
00:56:32,416 --> 00:56:34,625
they get to keep it for very, very little.

1171
00:56:34,708 --> 00:56:37,250
Well, little for their lot, not for us.

1172
00:56:37,333 --> 00:56:40,666
Practically in ruins
before they came along.

1173
00:56:40,750 --> 00:56:42,208
Don't make much sense to me,

1174
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
but the mistress was desperate for it, apparently.

1175
00:56:46,291 --> 00:56:48,000
She can't even fill
the servants' quarters.

1176
00:56:48,083 --> 00:56:50,583
These girls are all hired for the night.

1177
00:56:50,666 --> 00:56:53,416
I'm the only staff they've got,
and they got me from his aunt.

1178
00:56:53,500 --> 00:56:55,291
Now, she's a nice lady.

1179
00:56:55,375 --> 00:56:57,708
Spoils her nephew Tesman, though.

1180
00:56:57,791 --> 00:56:59,708
Do you know, I've got a son just like him.

1181
00:56:59,791 --> 00:57:02,000
Obsessed with books.

1182
00:57:02,083 --> 00:57:03,583
Now he's teaching.

1183
00:57:03,666 --> 00:57:05,541
Never been happier, not like Tesman.

1184
00:57:05,625 --> 00:57:08,125
The more he gets, the more he wants.

1185
00:57:08,208 --> 00:57:10,208
And now he's gone and got married.

1186
00:57:10,291 --> 00:57:12,833
Poor fucker. [laughs]

1187
00:57:12,916 --> 00:57:15,916
["Gopher Mambo" continues,
singer vocalizing]

1188
00:57:21,833 --> 00:57:23,833
- [song ends]
- [cheering and applause]

1189
00:57:26,958 --> 00:57:29,041
[Eileen] <i>I've been looking for you.</i>

1190
00:57:30,583 --> 00:57:32,500
Hedda Gabler.

1191
00:57:35,875 --> 00:57:38,333
That was quite the spectacle.

1192
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
Satisfied?

1193
00:58:00,416 --> 00:58:01,916
[Hedda sighs]

1194
00:58:05,458 --> 00:58:07,083
What?

1195
00:58:09,541 --> 00:58:11,625
Just want to look at you.

1196
00:58:22,958 --> 00:58:24,500
[sighs]

1197
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
Eileen.

1198
00:58:27,958 --> 00:58:30,458
Why did you make me drink, Hedda?

1199
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
I wanted to talk to you.

1200
00:58:34,500 --> 00:58:36,416
Why didn't you just?

1201
00:58:36,500 --> 00:58:37,750
You weren't being yourself.

1202
00:58:37,833 --> 00:58:39,333
I've changed. That's all.

1203
00:58:39,416 --> 00:58:41,166
[scoffs] People don't change.

1204
00:58:41,250 --> 00:58:42,625
Apparently.

1205
00:58:45,375 --> 00:58:47,250
Do you think that you...

1206
00:58:49,333 --> 00:58:52,625
...you and I, if I'd said yes--

1207
00:58:52,708 --> 00:58:54,500
You never would have.

1208
00:58:55,666 --> 00:58:57,583
A coward at heart.

1209
00:58:58,833 --> 00:59:00,291
Yes.

1210
00:59:02,000 --> 00:59:03,333
But do you think that--

1211
00:59:03,416 --> 00:59:07,375
I've tried not to think about you, Hedda.

1212
00:59:07,458 --> 00:59:09,541
If I could have,

1213
00:59:09,625 --> 00:59:11,750
things would have been different?

1214
00:59:11,833 --> 00:59:14,666
I would've, could've been
your partner in all of this.

1215
00:59:14,750 --> 00:59:16,458
- No.
- Could've done what you said.

1216
00:59:17,291 --> 00:59:20,916
Build something with you, could've been--

1217
00:59:21,000 --> 00:59:22,458
Happy.

1218
00:59:26,416 --> 00:59:27,750
Yes.

1219
00:59:31,583 --> 00:59:35,291
I used to think I could never be happy.

1220
00:59:35,375 --> 00:59:37,291
I thought...

1221
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
...being miserable was what I deserved.

1222
00:59:44,041 --> 00:59:48,458
What I was owed for a vile life.

1223
00:59:49,583 --> 00:59:51,041
[chuckles softly]

1224
00:59:54,125 --> 00:59:57,708
[chuckles] I've since learned
that I'm not that way at all.

1225
01:00:01,958 --> 01:00:04,125
But you, you can never be happy.

1226
01:00:04,208 --> 01:00:05,750
I think you were right about that.

1227
01:00:05,833 --> 01:00:07,166
I can.

1228
01:00:08,708 --> 01:00:11,166
But not like this.

1229
01:00:11,250 --> 01:00:12,583
- Not like this.
- You have everything.

1230
01:00:12,666 --> 01:00:14,666
I have nothing.

1231
01:00:16,625 --> 01:00:19,500
You feel nothing.

1232
01:00:22,375 --> 01:00:23,916
I love you.

1233
01:00:24,000 --> 01:00:26,458
[somber music playing]

1234
01:00:29,250 --> 01:00:31,083
We were mad together.

1235
01:00:32,000 --> 01:00:36,208
I would have been dead,
by your hand or mine, if I'd stayed.

1236
01:00:36,291 --> 01:00:38,208
Why did you come here?

1237
01:00:43,833 --> 01:00:45,875
To make sure I didn't love you.

1238
01:00:51,166 --> 01:00:52,166
And?

1239
01:00:56,208 --> 01:00:57,500
I don't.

1240
01:01:01,625 --> 01:01:03,875
Thea left her life for me.

1241
01:01:06,750 --> 01:01:09,208
She made me better.

1242
01:01:10,958 --> 01:01:13,833
She showed me how to be brave.

1243
01:01:13,916 --> 01:01:15,833
I love her.

1244
01:01:18,625 --> 01:01:21,625
I had to make sure
I had all of myself to give.

1245
01:01:22,916 --> 01:01:25,166
You have it all worked out, then.

1246
01:01:31,416 --> 01:01:33,333
- Don't be cross.
- I'm not.

1247
01:01:33,416 --> 01:01:34,833
You should go to her.

1248
01:01:34,916 --> 01:01:36,333
But...

1249
01:01:36,416 --> 01:01:38,375
Your buts have sharp edges.

1250
01:01:38,458 --> 01:01:41,625
But first, finish what you started.

1251
01:01:41,708 --> 01:01:43,375
- [groans]
- Go into the library.

1252
01:01:43,458 --> 01:01:45,083
- Talk to your colleagues.
- No.

1253
01:01:45,166 --> 01:01:47,583
You've played with the girls.
Now go and be with the boys.

1254
01:01:47,666 --> 01:01:49,125
I'm too drunk.

1255
01:01:49,208 --> 01:01:51,125
You're fine.

1256
01:01:52,166 --> 01:01:54,250
Come. Come here.

1257
01:02:05,083 --> 01:02:06,500
All right.

1258
01:02:07,750 --> 01:02:09,750
[quiet, tense music playing]

1259
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
[grunts softly]

1260
01:02:22,333 --> 01:02:23,875
Perfect.

1261
01:02:23,958 --> 01:02:25,375
Go.

1262
01:02:27,250 --> 01:02:29,250
You're really not upset?

1263
01:02:51,916 --> 01:02:53,833
[Eileen sighs]

1264
01:02:54,500 --> 01:02:55,791
[chuckles softly]

1265
01:03:05,750 --> 01:03:08,125
[shuddering breaths]

1266
01:03:18,583 --> 01:03:20,583
[lively chatter]

1267
01:03:32,916 --> 01:03:34,166
[George stammering drunkenly]

1268
01:03:34,250 --> 01:03:36,333
- Eileen.
- Shh.

1269
01:03:42,208 --> 01:03:44,291
Anybody want anything?

1270
01:03:45,708 --> 01:03:47,375
I'll have an old-fashioned.

1271
01:03:47,458 --> 01:03:48,833
[man] Same for me.

1272
01:03:48,916 --> 01:03:51,125
Three gin martinis. Got it.

1273
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
[laughter]

1274
01:04:01,583 --> 01:04:03,666
[drink pouring]

1275
01:04:03,750 --> 01:04:05,541
What's with that girl?

1276
01:04:05,625 --> 01:04:06,708
What girl?

1277
01:04:06,791 --> 01:04:08,416
Thea.

1278
01:04:09,541 --> 01:04:11,541
We worked on the book together.

1279
01:04:13,500 --> 01:04:15,125
Is that all?

1280
01:04:16,500 --> 01:04:18,083
No.

1281
01:04:18,166 --> 01:04:19,541
Is she your muse?

1282
01:04:21,250 --> 01:04:23,750
"Muse." [scoffs]

1283
01:04:23,833 --> 01:04:26,333
- "Muse" is a man's word.
- [Brack scoffs]

1284
01:04:26,416 --> 01:04:29,333
For women they learn from,
occasionally steal from

1285
01:04:29,416 --> 01:04:32,666
and don't wish to credit
but absolutely want to fuck.

1286
01:04:32,750 --> 01:04:33,791
[laughter]

1287
01:04:33,875 --> 01:04:35,416
Or, I suppose, are fucking.

1288
01:04:35,500 --> 01:04:36,625
[chuckles]

1289
01:04:36,708 --> 01:04:38,000
Is that in the dictionary?

1290
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Merriam-Webster's.

1291
01:04:39,291 --> 01:04:41,708
- [man] Is it in your book?
- [man 2] What else is in your book?

1292
01:04:41,791 --> 01:04:43,583
How did you come up with it?

1293
01:04:43,666 --> 01:04:45,041
- Hmm?
- [Eileen] Well...

1294
01:04:45,625 --> 01:04:49,583
I knew I had to write this book

1295
01:04:49,666 --> 01:04:54,458
after a quite elucidating conversation
with a young man at a bar.

1296
01:04:54,541 --> 01:04:55,875
I went with a friend of mine.

1297
01:04:55,958 --> 01:04:57,458
You might have met her here-- Diana.

1298
01:04:57,541 --> 01:04:58,916
- Mm.
- And it was late,

1299
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
just before closing,
and we thought, "Oh, why not?

1300
01:05:02,083 --> 01:05:03,750
Just one more."

1301
01:05:03,833 --> 01:05:06,833
She likes a tableau, a bit of a show,

1302
01:05:06,916 --> 01:05:08,458
- so we go to Cissy's.
- [laughter]

1303
01:05:08,541 --> 01:05:10,000
[man] That den of iniquity?

1304
01:05:10,083 --> 01:05:12,791
Oh, don't be such prudes.

1305
01:05:12,875 --> 01:05:15,250
We go in, grab a seat at the bar,

1306
01:05:15,333 --> 01:05:18,333
I light a cigarette,
Diana gets her whiskey,

1307
01:05:18,416 --> 01:05:20,791
and we have a nice chat
with the men tending.

1308
01:05:20,875 --> 01:05:22,208
And there were two of them.

1309
01:05:22,291 --> 01:05:25,666
Tall, good. Weak chins, bad.

1310
01:05:25,750 --> 01:05:28,333
But typical of their type.

1311
01:05:28,416 --> 01:05:30,125
And what type is that?

1312
01:05:31,333 --> 01:05:33,708
The forgotten bastard children of lords.

1313
01:05:33,791 --> 01:05:36,458
[laughter]

1314
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
We have a bit of a flirt.

1315
01:05:38,791 --> 01:05:41,166
Obviously with me,
it's not going anywhere,

1316
01:05:41,250 --> 01:05:43,083
and after a while,
they started to bore us,

1317
01:05:43,166 --> 01:05:45,250
so we retired to a table.

1318
01:05:45,333 --> 01:05:46,791
Get to the fucking, Eileen.

1319
01:05:46,875 --> 01:05:48,458
[laughter, murmurs of agreement]

1320
01:05:48,541 --> 01:05:49,958
[Eileen] So, then...

1321
01:05:51,916 --> 01:05:54,208
...we are sitting there...

1322
01:05:56,125 --> 01:05:59,583
...Diana is complaining
about her dull husband Richard,

1323
01:05:59,666 --> 01:06:01,458
who is dull and vile,

1324
01:06:01,541 --> 01:06:04,666
and I'm listening
as much as one who's already decided

1325
01:06:04,750 --> 01:06:09,791
not to waste one's days
trying to please a man can.

1326
01:06:09,875 --> 01:06:15,166
And then my weak-chinned bartender
comes over,

1327
01:06:15,250 --> 01:06:18,541
slides into the booth next to me,
and he says,

1328
01:06:18,625 --> 01:06:20,125
"Hello.

1329
01:06:20,208 --> 01:06:22,208
I think you're beautiful.

1330
01:06:22,291 --> 01:06:23,916
Can I smell your feet?"

1331
01:06:24,000 --> 01:06:25,333
[light laughter, murmuring]

1332
01:06:25,416 --> 01:06:27,083
[Brack] What did you say?

1333
01:06:27,166 --> 01:06:30,458
[Eileen] I said, "Whatever for?"

1334
01:06:30,541 --> 01:06:31,875
[Brack] Uh-huh.

1335
01:06:31,958 --> 01:06:33,958
[Eileen] And then he says,

1336
01:06:34,041 --> 01:06:36,083
"It's my thing. I like it.

1337
01:06:36,166 --> 01:06:37,875
Don't be shy."

1338
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
- His thing?
- [Brack] Did you let him?

1339
01:06:45,000 --> 01:06:47,583
Of course not, you gang of perverts.

1340
01:06:47,666 --> 01:06:49,333
[laughter]

1341
01:06:49,416 --> 01:06:51,916
I told him I preferred
my sexual encounters

1342
01:06:52,000 --> 01:06:53,875
to be mutual and in private.

1343
01:06:53,958 --> 01:06:55,166
[light laughter, murmuring]

1344
01:06:55,250 --> 01:06:56,916
That was sexual?

1345
01:06:57,000 --> 01:06:58,583
[Eileen] That's what I realized.

1346
01:06:58,666 --> 01:07:03,041
Maybe all people have a thing
that they like,

1347
01:07:03,125 --> 01:07:07,166
that is different, that is new, maybe.

1348
01:07:07,250 --> 01:07:12,083
And as some past hidden things
have become normalized,

1349
01:07:12,166 --> 01:07:15,708
I wonder, why shouldn't
hidden things in the now

1350
01:07:15,791 --> 01:07:18,375
become normal in the future?

1351
01:07:18,458 --> 01:07:21,666
So we'll all be smelling feet
and having a toss in ten years' time.

1352
01:07:21,750 --> 01:07:24,208
[laughter]

1353
01:07:24,291 --> 01:07:27,041
[Eileen] Who knows what
you get up to, Judge Brack?

1354
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
I'm sure it's going to be
far more scandalous.

1355
01:07:30,875 --> 01:07:32,083
[chuckling]

1356
01:07:32,166 --> 01:07:34,000
[man] So, what are
some of these new things?

1357
01:07:34,083 --> 01:07:36,041
[Eileen] You'll have to buy the book.

1358
01:07:36,125 --> 01:07:39,791
Or come to one of my lectures
at the university.

1359
01:07:41,833 --> 01:07:47,166
I promise I'll give all of your wives
a copy of the book for free.

1360
01:07:47,250 --> 01:07:49,250
[laughter]

1361
01:07:51,791 --> 01:07:54,791
[lively chatter and laughter,
band playing in distance]

1362
01:08:01,458 --> 01:08:05,333
Do you resent fun, you miserable creature?

1363
01:08:08,166 --> 01:08:10,375
If you wish to leave, leave.

1364
01:08:10,458 --> 01:08:13,916
There's no use waiting on her
like a handmaid.

1365
01:08:14,000 --> 01:08:16,333
This is going too far.

1366
01:08:16,416 --> 01:08:18,500
- I'm worried.
- Oh, don't do that.

1367
01:08:18,583 --> 01:08:20,708
Worrying will make you ugly.

1368
01:08:21,958 --> 01:08:23,458
I won't leave without her.

1369
01:08:23,541 --> 01:08:27,166
All right. Then go in and tell her
to put down her glass.

1370
01:08:29,166 --> 01:08:31,083
[Hedda sighs]

1371
01:08:31,166 --> 01:08:33,083
Is it her you love...

1372
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
...or the book?

1373
01:08:39,541 --> 01:08:41,166
[Hedda chuckles softly]

1374
01:08:48,166 --> 01:08:50,416
I hope you choke.

1375
01:08:54,458 --> 01:08:56,750
[footsteps receding]

1376
01:08:56,833 --> 01:08:58,833
[tense percussive music playing]

1377
01:09:02,916 --> 01:09:04,791
[chuckles softly]

1378
01:09:12,916 --> 01:09:14,916
♪ ♪

1379
01:09:39,958 --> 01:09:41,958
♪ ♪

1380
01:10:02,666 --> 01:10:04,583
- It hasn't been decided yet.
- [scoffs]

1381
01:10:04,666 --> 01:10:08,708
And if I do get it, there are many,
many universities that would have you.

1382
01:10:08,791 --> 01:10:10,000
I'm certain of it.

1383
01:10:10,083 --> 01:10:12,583
I need the money, Eileen.

1384
01:10:12,666 --> 01:10:13,666
I'm married.

1385
01:10:13,750 --> 01:10:15,583
To Hedda Gabler, yeah.

1386
01:10:15,666 --> 01:10:17,750
You do need the money.

1387
01:10:17,833 --> 01:10:19,500
Hedda Tesman.

1388
01:10:20,500 --> 01:10:22,750
- I keep forgetting.
- Ah.

1389
01:10:24,708 --> 01:10:26,916
Where is your wife anyway?

1390
01:10:27,000 --> 01:10:29,125
Never known her to miss
the company of rowdy men.

1391
01:10:29,208 --> 01:10:31,333
Well, you don't know her
very well, then, do you?

1392
01:10:31,416 --> 01:10:33,291
[George clears throat]

1393
01:10:35,166 --> 01:10:38,291
I have known Hedda Gabler
since she was a child

1394
01:10:38,375 --> 01:10:41,708
parading around with her father
on their prize horses.

1395
01:10:43,375 --> 01:10:45,291
The general and Hedda.

1396
01:10:46,791 --> 01:10:49,833
They'd go galloping
past my house every Sunday.

1397
01:10:49,916 --> 01:10:52,208
She'd be in that black riding outfit--
you know the one--

1398
01:10:52,291 --> 01:10:53,875
- with the feather--
- Mm. The feather, yes.

1399
01:10:53,958 --> 01:10:56,250
- The feather. Mm-hmm.
- With the feather in her hat.

1400
01:10:58,541 --> 01:11:01,875
My mother...

1401
01:11:01,958 --> 01:11:05,750
sour old cow...

1402
01:11:05,833 --> 01:11:09,416
she would lean over to me, and she'd say,

1403
01:11:09,500 --> 01:11:13,000
"Look at that bastard
making a show of herself."

1404
01:11:13,083 --> 01:11:14,791
Eileen, Eileen, Eileen, Eileen.

1405
01:11:14,875 --> 01:11:16,083
No.

1406
01:11:16,166 --> 01:11:19,333
What else should we do
with the evening, boys?

1407
01:11:19,416 --> 01:11:21,500
The night is still young.

1408
01:11:21,583 --> 01:11:24,166
I am very, very thirsty. [laughs]

1409
01:11:24,250 --> 01:11:25,541
- Ooh.
- [thudding]

1410
01:11:25,625 --> 01:11:28,041
- [men murmuring]
- I'm fine. I'm fine. I'm fine.

1411
01:11:35,333 --> 01:11:37,375
What? You want another story?

1412
01:11:37,458 --> 01:11:38,958
If you get your kit off.

1413
01:11:39,041 --> 01:11:40,625
[laughter]

1414
01:11:40,708 --> 01:11:42,416
Read us something from your new book.

1415
01:11:42,500 --> 01:11:44,750
Or your old one. I'm not fussed.

1416
01:11:44,833 --> 01:11:46,125
[man] Slag.

1417
01:11:46,208 --> 01:11:48,333
- [men gasping, shouting]
- [George] All right, enough.

1418
01:11:48,416 --> 01:11:50,666
Enough, enough, enough, enough, enough.

1419
01:11:50,750 --> 01:11:51,833
You cunt!

1420
01:11:51,916 --> 01:11:53,541
Wh-What did you just say?

1421
01:11:53,625 --> 01:11:55,250
What did you just say?!

1422
01:11:55,333 --> 01:11:56,708
- [Eileen panting]
- Calm down.

1423
01:11:56,791 --> 01:11:58,083
You're making a fool of yourself.

1424
01:11:58,166 --> 01:11:59,708
Who cares?

1425
01:11:59,791 --> 01:12:01,583
I'll still get the job.

1426
01:12:01,666 --> 01:12:03,291
I'll have everything I want,

1427
01:12:03,375 --> 01:12:05,625
and you'll just have Hedda Gabler
running around

1428
01:12:05,708 --> 01:12:08,458
doing whatever and whomever she pleases.

1429
01:12:08,541 --> 01:12:11,833
Hedda Tesman loves me.

1430
01:12:13,333 --> 01:12:17,458
Hedda Gabler doesn't love
anyone but herself,

1431
01:12:17,541 --> 01:12:20,708
and Hedda Tesman doesn't exist.

1432
01:12:32,625 --> 01:12:33,958
Did you enjoy that?

1433
01:12:38,541 --> 01:12:41,333
How can you restrain a woman like that?

1434
01:12:41,416 --> 01:12:43,166
How can you hold her?

1435
01:12:45,125 --> 01:12:46,750
With rope.

1436
01:12:47,958 --> 01:12:49,916
Tesman, you're a lucky man.

1437
01:12:50,000 --> 01:12:52,500
She's a prize, to be sure,
but she's not a horse.

1438
01:12:52,583 --> 01:12:55,208
She cannot be broken in.

1439
01:12:55,291 --> 01:12:59,583
Sometimes I feel I could just
take a riding crop to her.

1440
01:12:59,666 --> 01:13:01,333
She might enjoy it.

1441
01:13:01,416 --> 01:13:02,500
[gasps softly]

1442
01:13:02,583 --> 01:13:03,916
It's another thing from my book.

1443
01:13:04,000 --> 01:13:06,458
Oh, your fucking book.

1444
01:13:06,541 --> 01:13:08,875
Oh! [laughs]

1445
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
I don't think I've ever heard you
curse before, Mr. Tesman.

1446
01:13:12,208 --> 01:13:14,208
[Eileen laughing]

1447
01:13:18,083 --> 01:13:19,291
Can I read it?

1448
01:13:24,000 --> 01:13:25,125
Okay.

1449
01:13:30,833 --> 01:13:32,541
Where's my bag?

1450
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
[lively percussive music playing]

1451
01:13:34,958 --> 01:13:37,375
- Where's my bag?
- [grunts]

1452
01:13:37,458 --> 01:13:39,458
[Eileen muttering]

1453
01:13:43,041 --> 01:13:45,041
[quiet chatter]

1454
01:13:50,041 --> 01:13:53,041
- [lively chatter and laughter]
- [band playing upbeat music]

1455
01:14:08,583 --> 01:14:10,583
[indistinct conversation]

1456
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
- [Jane] Eileen!
- [drink clatters]

1457
01:14:14,583 --> 01:14:16,625
[David] Well, what a way
to make an entrance, eh?

1458
01:14:16,708 --> 01:14:18,083
- Here, darling.
- [Jane] Thank you.

1459
01:14:18,166 --> 01:14:19,666
[Eileen] Where is it?

1460
01:14:19,750 --> 01:14:21,791
- Um, what?
- Were you reading it again?

1461
01:14:21,875 --> 01:14:23,416
[laughing] I don't--

1462
01:14:23,500 --> 01:14:25,416
- The book, you imbecile!
- [Jane screams]

1463
01:14:25,500 --> 01:14:26,750
- Where is it?
- [David gasping]

1464
01:14:26,833 --> 01:14:28,041
[Jane] Eileen! Stop it!

1465
01:14:28,125 --> 01:14:29,666
[David] I don't know
what you're talking about!

1466
01:14:29,750 --> 01:14:31,541
- [George stammering]
- Get off of me!

1467
01:14:31,625 --> 01:14:33,833
[gasps] Are you crazy?

1468
01:14:33,916 --> 01:14:35,916
You need to stop it! That's enough!

1469
01:14:36,000 --> 01:14:37,375
Eileen, you--

1470
01:14:37,458 --> 01:14:38,875
What are you doing?

1471
01:14:38,958 --> 01:14:40,166
[grunting, stammering]

1472
01:14:40,250 --> 01:14:42,041
- Let go of her!
- Get... get off!

1473
01:14:42,125 --> 01:14:44,083
- [Jane yells]
- [David gasps]

1474
01:14:44,166 --> 01:14:46,208
[David panting] Oh, God. Oh, God.

1475
01:14:46,291 --> 01:14:48,041
- I am so sorry.
- Are you all right?

1476
01:14:48,125 --> 01:14:49,541
But for God's sake, what are you doing?

1477
01:14:49,625 --> 01:14:51,041
Where is it?

1478
01:14:51,125 --> 01:14:53,125
- What?!
- The manuscript!

1479
01:14:53,208 --> 01:14:55,958
Eileen, I have no idea
what you're talking about.

1480
01:14:56,041 --> 01:14:57,458
You filthy bitch.

1481
01:14:57,541 --> 01:14:59,583
- I know you've taken it.
- [scoffs]

1482
01:14:59,666 --> 01:15:02,208
Yes, of-of course I have, yes,
and-and then sold it off

1483
01:15:02,291 --> 01:15:05,166
- to the highest fucking bidder.
- [scoffs loudly]

1484
01:15:05,250 --> 01:15:08,083
We're not leaving the house
until it's found.

1485
01:15:09,208 --> 01:15:11,000
[man] Uh, excuse me. Excuse me.

1486
01:15:11,083 --> 01:15:13,125
Uh, if we could all please help, um...

1487
01:15:13,208 --> 01:15:16,875
if we could all help look
for Dr. Lovborg's manuscript.

1488
01:15:17,875 --> 01:15:19,791
- Oh, oh, oh, oh!
- Okay, okay. Oh, yes, yes, yes.

1489
01:15:19,875 --> 01:15:21,291
- Oh, I felt that one, yep.
- Okay. Okay.

1490
01:15:21,375 --> 01:15:22,875
Uh, let's just find
the fucking manuscript.

1491
01:15:22,958 --> 01:15:24,250
Let's do it. Yep.

1492
01:15:24,333 --> 01:15:25,916
[Jane] Let's just find
the bloody thing. [stammers]

1493
01:15:26,000 --> 01:15:27,916
It's just all this bad feeling.

1494
01:15:28,000 --> 01:15:30,041
It's just... it's too much sometimes,
you know?

1495
01:15:30,125 --> 01:15:31,458
Th-That's not the manuscript, darling.

1496
01:15:31,541 --> 01:15:32,875
That's not the manuscript.

1497
01:15:32,958 --> 01:15:34,250
[snorting]

1498
01:15:34,333 --> 01:15:35,500
[coughing]

1499
01:15:35,583 --> 01:15:37,500
Come on, have some. Yeah.

1500
01:15:39,583 --> 01:15:41,583
What... wh-what are we looking for again?

1501
01:15:41,666 --> 01:15:43,250
I have absolutely no idea.

1502
01:15:43,333 --> 01:15:44,625
[laughter]

1503
01:15:44,708 --> 01:15:47,125
- [whooping, laughter]
- [retching]

1504
01:15:51,916 --> 01:15:53,916
[lively percussive music playing]

1505
01:16:00,041 --> 01:16:03,250
[George] Uh... uh...

1506
01:16:04,750 --> 01:16:05,916
Could be...

1507
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Uh, ch-check under the seats.
It could be...

1508
01:16:08,083 --> 01:16:10,083
[panting]

1509
01:16:17,791 --> 01:16:20,166
- Anything?
- [breathing heavily]

1510
01:16:23,083 --> 01:16:24,666
What about...

1511
01:16:27,583 --> 01:16:28,750
[Eileen grunting]

1512
01:16:28,833 --> 01:16:30,666
Eileen? Oh.

1513
01:16:30,750 --> 01:16:32,166
Oh!

1514
01:16:33,875 --> 01:16:36,291
Look here. Another page.

1515
01:16:36,375 --> 01:16:37,750
Oh, there's another.

1516
01:16:39,958 --> 01:16:41,875
I don't understand, uh...

1517
01:16:41,958 --> 01:16:43,375
Oh, the wind.

1518
01:16:43,458 --> 01:16:45,083
It must...

1519
01:16:45,166 --> 01:16:47,541
The manuscript, it must have, uh...

1520
01:16:47,625 --> 01:16:49,166
Oh.

1521
01:16:49,250 --> 01:16:51,083
Oh, Eileen.

1522
01:16:51,166 --> 01:16:52,875
[somber music playing]

1523
01:16:52,958 --> 01:16:54,875
Oh, I'm so sorry.

1524
01:16:57,750 --> 01:16:59,791
No, no. No, no, no, no, no, no, no, don't.

1525
01:16:59,875 --> 01:17:01,833
- Eileen, stop. Eileen, Eileen.
- [Eileen shouting frantically]

1526
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Eileen, you've had far too much to drink.

1527
01:17:04,208 --> 01:17:05,958
- [screams] Oh, no!
- Eileen, Eileen.

1528
01:17:06,041 --> 01:17:07,500
- Oh, no.
- Eileen, it's gone.

1529
01:17:07,583 --> 01:17:10,375
- Eileen, it's gone. It's gone.
- Oh, no. No!

1530
01:17:10,458 --> 01:17:12,416
- [Brack] Leave her.
- Oh, no.

1531
01:17:12,500 --> 01:17:14,666
Oh. Oh, no.

1532
01:17:15,916 --> 01:17:17,250
Oh, no.

1533
01:17:17,333 --> 01:17:19,375
[sobbing, breathing heavily]

1534
01:17:23,208 --> 01:17:25,208
♪ ♪

1535
01:17:26,708 --> 01:17:29,250
- [breathing heavily]
- [door opens, knocking]

1536
01:17:29,333 --> 01:17:31,375
- Close the door.
- [Eileen] Thea.

1537
01:17:33,250 --> 01:17:35,291
I've been looking for you everywhere.

1538
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
Don't look at me like that.
I know what I'm doing.

1539
01:17:39,166 --> 01:17:41,333
I'm going to put an end to her reign of...

1540
01:17:41,416 --> 01:17:43,375
I just need some...

1541
01:17:43,458 --> 01:17:46,208
some weapon to use against that woman.

1542
01:17:46,291 --> 01:17:48,875
Well... you can't kill her.

1543
01:17:48,958 --> 01:17:50,708
I've tried.

1544
01:17:50,791 --> 01:17:52,291
[Thea chuckles]

1545
01:17:52,375 --> 01:17:54,208
I mean something, something...

1546
01:17:54,291 --> 01:17:56,125
[sighs] incriminating.

1547
01:17:56,208 --> 01:17:58,000
You know, some...

1548
01:18:03,083 --> 01:18:04,916
What's happened?

1549
01:18:06,666 --> 01:18:08,750
You should pretend you never met me.

1550
01:18:08,833 --> 01:18:11,250
Don't you wish it sometimes?

1551
01:18:11,333 --> 01:18:12,500
[sighs]

1552
01:18:12,583 --> 01:18:14,791
I can't do that.

1553
01:18:14,875 --> 01:18:16,791
You know that I can't.

1554
01:18:18,416 --> 01:18:20,083
Well, you have to.

1555
01:18:22,208 --> 01:18:23,750
No.

1556
01:18:25,875 --> 01:18:28,833
I've lost it... Thea.

1557
01:18:31,125 --> 01:18:32,625
What?

1558
01:18:32,708 --> 01:18:34,125
The manuscript.

1559
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
I've lost it.

1560
01:18:37,208 --> 01:18:39,333
No. No.

1561
01:18:40,833 --> 01:18:42,125
It must be somewhere.

1562
01:18:42,208 --> 01:18:44,125
- I have looked everywhere.
- No.

1563
01:18:44,208 --> 01:18:47,041
- Everywhere.
- No, no. No, no. It must...

1564
01:18:47,125 --> 01:18:49,083
It must be where--

1565
01:18:49,166 --> 01:18:50,958
It's lost. It's gone.

1566
01:18:53,625 --> 01:18:56,166
It's at the bottom of the lake.

1567
01:18:57,750 --> 01:18:59,375
The lake?

1568
01:19:02,916 --> 01:19:04,541
Eileen.

1569
01:19:12,750 --> 01:19:16,291
No matter what I do,

1570
01:19:16,375 --> 01:19:19,000
you're always going to be on this path.

1571
01:19:23,041 --> 01:19:24,916
[voice trembling] It's too hard.

1572
01:19:29,000 --> 01:19:30,791
Why are you like this?

1573
01:19:32,958 --> 01:19:34,458
Do you love me?

1574
01:19:36,000 --> 01:19:38,750
Only as much as you love me.

1575
01:19:38,833 --> 01:19:40,666
Can that be enough for you?

1576
01:19:42,625 --> 01:19:44,375
No, Eileen.

1577
01:19:46,125 --> 01:19:47,750
It can't.

1578
01:19:49,791 --> 01:19:51,625
You don't mean that.

1579
01:19:53,625 --> 01:19:55,041
Thea.

1580
01:19:59,166 --> 01:20:00,958
You're asking for more than I can give.

1581
01:20:01,041 --> 01:20:02,333
Oh, Thea.

1582
01:20:02,416 --> 01:20:04,416
More than anybody has
the right to ask for.

1583
01:20:04,500 --> 01:20:06,375
Please. Thea, please.

1584
01:20:06,458 --> 01:20:07,666
- You--
- Please.

1585
01:20:07,750 --> 01:20:09,458
You do what you want.

1586
01:20:09,541 --> 01:20:11,666
It doesn't involve me anymore.

1587
01:20:11,750 --> 01:20:13,166
[crying] Thea!

1588
01:20:13,250 --> 01:20:15,250
- Please.
- I mean it.

1589
01:20:25,250 --> 01:20:27,208
Fine.

1590
01:20:27,833 --> 01:20:29,041
Go.

1591
01:20:29,125 --> 01:20:30,333
I don't need you.

1592
01:20:31,416 --> 01:20:32,500
Go on.

1593
01:20:33,666 --> 01:20:35,958
Fucking pathetic housewife.

1594
01:20:36,041 --> 01:20:37,041
Oh.

1595
01:20:37,125 --> 01:20:39,625
Well, there's the old Eileen--
miserable and deluded,

1596
01:20:39,708 --> 01:20:42,541
- right where you're happy.
- You use me, and then you fuck off to--

1597
01:20:42,625 --> 01:20:44,416
- I never needed you.
- [Thea laughing] You...

1598
01:20:44,500 --> 01:20:45,541
You were a mess.

1599
01:20:45,625 --> 01:20:49,166
[Eileen] You use me so you can feel
like your life means something.

1600
01:20:49,250 --> 01:20:50,875
[Thea] I know what I am.

1601
01:20:50,958 --> 01:20:53,583
Your life means...

1602
01:20:53,666 --> 01:20:55,041
nothing.

1603
01:20:56,708 --> 01:20:59,375
I'm going to find my book.

1604
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
And it will be published
with my name on the cover

1605
01:21:06,625 --> 01:21:08,583
right next to yours.

1606
01:21:09,166 --> 01:21:11,000
[Eileen's breath trembling]

1607
01:21:11,083 --> 01:21:13,833
[Thea] And then none of this
will even have mattered.

1608
01:21:15,333 --> 01:21:17,333
♪ ♪

1609
01:21:36,125 --> 01:21:38,125
[fire rumbling and crackling]

1610
01:21:53,416 --> 01:21:56,333
- [door creaks open]
- [chatter in distance]

1611
01:21:56,416 --> 01:21:58,041
[door closes]

1612
01:22:05,166 --> 01:22:07,166
I'm so sorry, Eileen.

1613
01:22:08,458 --> 01:22:09,791
I didn't see it anywhere.

1614
01:22:09,875 --> 01:22:11,833
You aren't sorry at all.

1615
01:22:14,708 --> 01:22:16,875
This is exactly what you wanted.

1616
01:22:16,958 --> 01:22:19,583
I wanted you to be true to yourself.

1617
01:22:21,333 --> 01:22:22,458
To have courage.

1618
01:22:23,500 --> 01:22:25,166
Like this?

1619
01:22:25,250 --> 01:22:26,708
No.

1620
01:22:40,250 --> 01:22:41,875
Thea left me.

1621
01:22:44,916 --> 01:22:46,583
Why did you push me?

1622
01:22:47,625 --> 01:22:50,208
You were lost.

1623
01:22:50,291 --> 01:22:52,958
You needed to have strength
in who you are.

1624
01:22:55,500 --> 01:22:58,666
I have none left for this life.

1625
01:22:58,750 --> 01:23:01,625
All of my colleagues have seen me
make a fool of myself.

1626
01:23:01,708 --> 01:23:04,458
The one person who mattered to me is gone.

1627
01:23:05,791 --> 01:23:08,666
I can't ride out another disgrace, Hedda.

1628
01:23:10,291 --> 01:23:12,041
I can't.

1629
01:23:17,416 --> 01:23:21,500
Doing whatever you want and...

1630
01:23:21,583 --> 01:23:24,708
being whomever you choose has its limits.

1631
01:23:26,083 --> 01:23:28,708
And its consequences.

1632
01:23:38,416 --> 01:23:40,791
You'll land on your feet.

1633
01:23:40,875 --> 01:23:43,458
Where do you find your power, Hedda?

1634
01:23:44,833 --> 01:23:46,041
Where?

1635
01:23:48,583 --> 01:23:51,041
Of course, I already know.

1636
01:23:57,416 --> 01:23:59,958
But for me,

1637
01:24:00,041 --> 01:24:02,166
everything I am, everything I have,

1638
01:24:02,250 --> 01:24:04,625
is because I am fucking brilliant.

1639
01:24:04,708 --> 01:24:06,416
[chuckles]

1640
01:24:06,500 --> 01:24:10,083
Because I can... I can write,

1641
01:24:10,166 --> 01:24:12,208
and I can think,

1642
01:24:12,291 --> 01:24:15,041
and because I convinced
those dick-swinging troglodytes

1643
01:24:15,125 --> 01:24:18,375
that they had to listen to me.

1644
01:24:18,458 --> 01:24:20,375
This book...

1645
01:24:24,041 --> 01:24:27,000
...it would have been undeniable.

1646
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Unignorable.

1647
01:24:32,833 --> 01:24:36,250
Even after this... mess.

1648
01:24:39,416 --> 01:24:43,125
I would have been protected
from their ridicule because...

1649
01:24:43,208 --> 01:24:45,208
oh, I'd be right.

1650
01:24:46,958 --> 01:24:49,291
And now I'm alone, and I am nothing.

1651
01:24:49,375 --> 01:24:51,250
[Eileen chuckles]

1652
01:24:54,750 --> 01:24:57,291
[chuckling, crying] Now...

1653
01:24:57,375 --> 01:24:59,833
I am just a woman.

1654
01:25:06,833 --> 01:25:08,541
Where will you go from here?

1655
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
I'll make an end of it
as quickly as possible.

1656
01:25:15,291 --> 01:25:16,750
Do what needs doing.

1657
01:25:25,375 --> 01:25:26,916
Wait.

1658
01:25:30,208 --> 01:25:31,416
Wait here.

1659
01:25:34,083 --> 01:25:36,708
[door opens and closes]

1660
01:25:36,791 --> 01:25:39,208
[heavy, shuddering breaths]

1661
01:25:39,291 --> 01:25:41,291
[somber music playing]

1662
01:25:42,541 --> 01:25:44,541
[sobbing]

1663
01:26:08,291 --> 01:26:10,291
♪ ♪

1664
01:26:29,791 --> 01:26:31,000
[Hedda] Eileen.

1665
01:26:48,500 --> 01:26:50,500
I want you to have this.

1666
01:26:58,625 --> 01:27:00,333
You should have used it then.

1667
01:27:03,000 --> 01:27:04,708
You can use it now.

1668
01:27:32,375 --> 01:27:34,083
Goodbye...

1669
01:27:36,833 --> 01:27:38,541
...Hedda Gabler.

1670
01:27:39,708 --> 01:27:41,708
♪ ♪

1671
01:27:53,750 --> 01:27:55,750
♪ ♪

1672
01:28:12,416 --> 01:28:14,416
- [clock ticking]
- [distant chatter]

1673
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
[gun cocks]

1674
01:28:33,125 --> 01:28:35,125
[trembling breaths]

1675
01:28:57,458 --> 01:29:00,000
[grunts, breath trembles]

1676
01:29:01,458 --> 01:29:03,333
[shuddering breaths]

1677
01:29:06,416 --> 01:29:08,625
[inhales deeply]

1678
01:29:08,708 --> 01:29:10,458
[exhales]

1679
01:29:28,958 --> 01:29:30,375
Eileen?

1680
01:29:33,291 --> 01:29:34,791
Eileen.

1681
01:29:38,791 --> 01:29:40,791
[quiet, tense music playing]

1682
01:29:46,833 --> 01:29:48,833
[door rattling]

1683
01:29:51,000 --> 01:29:52,708
[knocking at door]

1684
01:29:52,791 --> 01:29:54,375
[George] Hedda.

1685
01:29:55,708 --> 01:29:57,125
Hedda, are you in there?

1686
01:29:57,208 --> 01:29:58,583
[knocking]

1687
01:29:58,666 --> 01:30:00,083
Hedda.

1688
01:30:03,958 --> 01:30:05,291
What a mess.

1689
01:30:05,375 --> 01:30:08,125
We-we-we... we have to find
the manuscript.

1690
01:30:08,208 --> 01:30:10,541
I just saw Eileen. She's a wreck.

1691
01:30:10,625 --> 01:30:12,083
[George gasps]

1692
01:30:12,166 --> 01:30:13,625
What are you doing?

1693
01:30:18,125 --> 01:30:19,916
No.

1694
01:30:20,500 --> 01:30:21,666
Hedda?

1695
01:30:22,666 --> 01:30:24,208
Here, some of it can still be saved.

1696
01:30:24,291 --> 01:30:25,375
Why save it?

1697
01:30:25,458 --> 01:30:27,333
Hedda.

1698
01:30:27,416 --> 01:30:29,291
That's her life's work.

1699
01:30:30,666 --> 01:30:32,500
What about your life?

1700
01:30:33,750 --> 01:30:35,291
- Mine?
- Hedda.

1701
01:30:35,375 --> 01:30:37,791
Are you out of your mind?

1702
01:30:37,875 --> 01:30:40,750
N-N-No. W-W-Wait, wait,
wait, wait, wait, wait.

1703
01:30:40,833 --> 01:30:42,416
You can save some of them.

1704
01:30:43,083 --> 01:30:44,625
If that's what you really want, George.

1705
01:30:45,958 --> 01:30:48,708
But if she finds it,
she will get your job.

1706
01:30:53,250 --> 01:30:55,375
[Brack] Mrs. Ellison.

1707
01:30:55,458 --> 01:30:56,541
Heading out?

1708
01:30:56,625 --> 01:30:58,375
I'm just looking for the manuscript.

1709
01:30:58,458 --> 01:31:00,541
I think all hope is lost for that.

1710
01:31:00,625 --> 01:31:01,625
Do you think so?

1711
01:31:01,708 --> 01:31:03,666
Yes, we've searched everywhere.

1712
01:31:06,666 --> 01:31:09,291
[muffled, indistinct chatter]

1713
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
[tense music playing]

1714
01:31:18,125 --> 01:31:20,791
- What has got into you? What have you--
- I did this for your sake, George.

1715
01:31:20,875 --> 01:31:21,916
Me?

1716
01:31:22,000 --> 01:31:25,041
I wanted you out of that woman's shadow.

1717
01:31:25,125 --> 01:31:27,125
I couldn't bear the idea
of you living that way.

1718
01:31:27,208 --> 01:31:28,958
No, no, you just wanted money.

1719
01:31:29,041 --> 01:31:31,250
- You wanted--
- I wanted you to have what you wanted.

1720
01:31:32,833 --> 01:31:36,375
I wanted you to be happy.

1721
01:31:36,458 --> 01:31:37,791
Happy.

1722
01:31:37,875 --> 01:31:39,708
To be strong.

1723
01:31:42,666 --> 01:31:44,333
Really?

1724
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
And...

1725
01:31:50,625 --> 01:31:51,875
we needed this.

1726
01:31:54,958 --> 01:31:56,916
By "we," I mean...

1727
01:31:57,000 --> 01:31:59,416
[Hedda breathing heavily]

1728
01:32:02,166 --> 01:32:03,500
Is it true?

1729
01:32:03,583 --> 01:32:05,250
- Really?
- Yes, but please don't fuss.

1730
01:32:05,333 --> 01:32:07,250
George, look at me.

1731
01:32:07,333 --> 01:32:09,500
Oh, I am looking at you, Hedda.

1732
01:32:12,250 --> 01:32:13,875
No one must know.

1733
01:32:17,500 --> 01:32:19,250
You love me...

1734
01:32:21,250 --> 01:32:23,291
...Hedda Tesman.

1735
01:32:30,791 --> 01:32:32,458
[George] Do... do that thing.

1736
01:32:32,541 --> 01:32:34,541
- Do that thing with your mouth.
- No.

1737
01:32:34,625 --> 01:32:36,666
- Hedda.
- You do it.

1738
01:32:51,041 --> 01:32:52,958
[Hedda moaning]

1739
01:32:56,958 --> 01:32:58,375
[sighs]

1740
01:33:00,375 --> 01:33:02,375
[breathing heavily]

1741
01:33:21,666 --> 01:33:23,583
[somber music playing]

1742
01:33:23,666 --> 01:33:25,666
[birds chirping]

1743
01:33:40,333 --> 01:33:42,541
[lively chatter in distance]

1744
01:33:49,208 --> 01:33:51,208
[indistinct chatter]

1745
01:33:53,875 --> 01:33:55,625
Hope you're in a better mood.

1746
01:33:57,708 --> 01:34:00,083
Come on. Wait.

1747
01:34:00,166 --> 01:34:01,416
Don't be like that. [laughs]

1748
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
[Jane] Oh, David, leave her be,

1749
01:34:03,125 --> 01:34:05,041
- for God's sake.
- [David] You're not even gonna apologize?

1750
01:34:05,125 --> 01:34:06,750
- [gun fires]
- [Eileen gasps]

1751
01:34:19,250 --> 01:34:21,250
[muffled, indistinct chatter]

1752
01:34:21,333 --> 01:34:23,333
[tense, atmospheric music playing]

1753
01:34:32,333 --> 01:34:34,333
[muffled, frantic chatter]

1754
01:34:45,500 --> 01:34:47,416
[somber music playing]

1755
01:34:47,500 --> 01:34:49,500
[muffled, frantic chatter continues]

1756
01:34:55,041 --> 01:34:57,250
[Thea] Eileen. Eileen!

1757
01:34:57,333 --> 01:34:59,250
[man] Check her pulse or something.

1758
01:34:59,333 --> 01:35:01,291
Eileen. Eileen.

1759
01:35:01,375 --> 01:35:03,875
[heavy, panicked breathing]

1760
01:35:03,958 --> 01:35:06,041
What's happened? What happened?!

1761
01:35:06,125 --> 01:35:07,958
[frantic, indistinct chatter]

1762
01:35:11,166 --> 01:35:12,916
Call an ambulance.

1763
01:35:16,875 --> 01:35:18,666
[muffled] We need to call an ambulance.

1764
01:35:20,208 --> 01:35:22,625
[distorted, echoing shouting]

1765
01:35:22,708 --> 01:35:24,375
Hedda! Now!

1766
01:35:24,458 --> 01:35:26,458
[breathing heavily]

1767
01:35:27,958 --> 01:35:29,083
[Thea] Jesus.

1768
01:35:29,166 --> 01:35:30,791
Oh, my God.

1769
01:35:31,833 --> 01:35:34,916
[crying] I didn't mean it.
I didn't mean it.

1770
01:35:35,000 --> 01:35:37,125
Please.

1771
01:35:37,208 --> 01:35:39,375
Oh, Jesus. [whimpers]

1772
01:35:42,416 --> 01:35:44,416
[quiet, somber music playing]

1773
01:35:53,583 --> 01:35:54,916
[Detective Smith] Thank you, sir.

1774
01:35:55,000 --> 01:35:57,416
And did you see the gun
at any point after that?

1775
01:35:57,500 --> 01:35:58,541
[George] Uh, no.

1776
01:35:58,625 --> 01:36:00,833
Uh, no, no, no one has seen it since.

1777
01:36:03,333 --> 01:36:04,791
[muffled] Hedda...

1778
01:36:04,875 --> 01:36:06,958
Tesman.

1779
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Is that right?
This is your husband's home.

1780
01:36:09,125 --> 01:36:11,250
So, could you tell us
the events of the evening...

1781
01:36:11,333 --> 01:36:13,791
[voice fades]

1782
01:36:13,875 --> 01:36:15,583
[door closes]

1783
01:36:15,666 --> 01:36:18,250
[breathing deeply]

1784
01:36:20,916 --> 01:36:22,250
[clock hands click]

1785
01:36:22,333 --> 01:36:24,333
[clock chiming]

1786
01:36:30,458 --> 01:36:32,500
[muffled chatter outside]

1787
01:36:33,958 --> 01:36:35,708
Chronologically or in sections?

1788
01:36:35,791 --> 01:36:37,916
I think sections,
because it's scattered and--

1789
01:36:38,000 --> 01:36:39,666
Excellent. I-I've used that technique.

1790
01:36:39,750 --> 01:36:42,166
Is everything all right?

1791
01:36:42,250 --> 01:36:44,250
I mean, besides the obvious.

1792
01:36:46,375 --> 01:36:48,666
What are you talking about?

1793
01:36:48,750 --> 01:36:50,083
We're going to reconstruct the book.

1794
01:36:50,166 --> 01:36:51,166
Are you?

1795
01:36:53,958 --> 01:36:57,291
[Thea] We think we can have it ready
in time for the next term.

1796
01:36:57,375 --> 01:36:59,625
If she dies, you'll have all the money.

1797
01:37:00,208 --> 01:37:03,458
If this isn't completed in time,
Dr. Lovborg will have nothing.

1798
01:37:04,041 --> 01:37:05,083
If she lives.

1799
01:37:06,125 --> 01:37:08,333
If you don't focus
on your own research, Tesman--

1800
01:37:08,416 --> 01:37:11,166
We will move in to a smaller house.

1801
01:37:14,500 --> 01:37:16,250
Um, now, these sections, I think--

1802
01:37:16,333 --> 01:37:17,541
Can I be of any use?

1803
01:37:17,625 --> 01:37:18,916
[both] No.

1804
01:37:23,416 --> 01:37:24,958
Excuse me. Um...

1805
01:37:25,041 --> 01:37:26,958
[quiet, tense music playing]

1806
01:37:27,041 --> 01:37:28,875
[sighs]

1807
01:37:41,500 --> 01:37:43,500
♪ ♪

1808
01:37:47,541 --> 01:37:49,541
[breathing heavily]

1809
01:37:55,125 --> 01:37:56,875
[groans softly]

1810
01:37:56,958 --> 01:37:58,750
[rattling]

1811
01:37:58,833 --> 01:38:00,708
[gasping breaths]

1812
01:38:05,750 --> 01:38:07,375
- [clicking]
- Ooh.

1813
01:38:07,458 --> 01:38:08,833
[sniffs]

1814
01:38:08,916 --> 01:38:11,333
Are you worried about something,
Mrs. Tesman?

1815
01:38:14,375 --> 01:38:16,583
It's all very worrisome, isn't it?

1816
01:38:16,666 --> 01:38:18,291
[Brack] Mm.

1817
01:38:19,750 --> 01:38:21,958
How was Eileen when you saw her last?

1818
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
You found yourselves alone
last night, didn't you?

1819
01:38:26,208 --> 01:38:28,541
In the midst of all the madness.

1820
01:38:30,916 --> 01:38:32,458
For a moment.

1821
01:38:32,541 --> 01:38:34,041
In the bedroom?

1822
01:38:36,458 --> 01:38:37,791
For a moment.

1823
01:38:39,125 --> 01:38:40,583
Have they asked you about the gun?

1824
01:38:41,833 --> 01:38:43,125
What gun?

1825
01:38:43,208 --> 01:38:44,750
The one at the center of all this.

1826
01:38:44,833 --> 01:38:47,458
The one that Eileen shot herself with.

1827
01:38:50,041 --> 01:38:53,041
It's nowhere to be found, apparently.

1828
01:38:53,125 --> 01:38:56,500
Professor Greenwood thinks it's his
'cause he lost track of it last night.

1829
01:38:56,583 --> 01:38:58,416
I'm sure they'll want
to speak to him soon.

1830
01:38:59,166 --> 01:39:00,666
They'll want to see you next.

1831
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
Ah. And what will I say?

1832
01:39:03,125 --> 01:39:05,666
Roland, don't tease me.

1833
01:39:05,750 --> 01:39:07,958
Two guns were fired last night.

1834
01:39:09,333 --> 01:39:12,041
One was Professor Greenwood's,

1835
01:39:12,125 --> 01:39:13,791
and the other is yours.

1836
01:39:16,458 --> 01:39:17,875
Is that what you'll say?

1837
01:39:17,958 --> 01:39:21,041
I'll say I have the gun
that shot Eileen Lovborg.

1838
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
- Have you?
- Yes.

1839
01:39:22,791 --> 01:39:24,291
And whose is it?

1840
01:39:24,375 --> 01:39:25,458
I think you know.

1841
01:39:27,000 --> 01:39:28,958
But what will you say?

1842
01:39:29,041 --> 01:39:31,166
Well...

1843
01:39:31,250 --> 01:39:32,833
that depends.

1844
01:39:33,500 --> 01:39:35,583
On my whimsicality.

1845
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
It was a good idea, Hedda.

1846
01:39:42,041 --> 01:39:44,166
Sloppily executed, but...

1847
01:39:49,958 --> 01:39:52,125
I never thought she'd do it here.

1848
01:39:54,083 --> 01:39:56,958
I thought she'd find somewhere beautiful.

1849
01:39:57,041 --> 01:39:58,333
[Hedda scoffs softly]

1850
01:39:58,416 --> 01:40:00,041
Oh, my dear.

1851
01:40:01,958 --> 01:40:03,958
[Hedda taking sharp, gasping breaths]

1852
01:40:12,958 --> 01:40:16,250
Just imagine the scandal

1853
01:40:16,333 --> 01:40:21,458
when they find out the gun belonged
to the great General Gabler.

1854
01:40:21,541 --> 01:40:23,833
That his pretty little bastard
gave it to a lesbian

1855
01:40:23,916 --> 01:40:26,833
who tried to kill someone in the house
our little Hedda can't afford.

1856
01:40:26,916 --> 01:40:28,916
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]

1857
01:40:29,000 --> 01:40:30,833
What will they think?

1858
01:40:34,291 --> 01:40:37,416
The thought hadn't crossed my mind.

1859
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Fortunately, there's no danger of that.

1860
01:40:39,625 --> 01:40:40,916
[Hedda chuckles]

1861
01:40:41,000 --> 01:40:42,958
As long as I say nothing.

1862
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Don't resist me.

1863
01:40:49,375 --> 01:40:52,166
No. No.

1864
01:40:52,250 --> 01:40:54,833
- No!
- [breathing heavily]

1865
01:40:56,250 --> 01:40:58,250
No.

1866
01:40:58,333 --> 01:41:01,208
People usually get used to the inevitable,
Hedda.

1867
01:41:05,916 --> 01:41:07,666
[sighs] Stop it.

1868
01:41:07,750 --> 01:41:08,875
Okay? That's enough.

1869
01:41:12,375 --> 01:41:13,791
- [gun clicks empty]
- [Brack grunting]

1870
01:41:13,875 --> 01:41:15,083
Hedda!

1871
01:41:15,166 --> 01:41:16,625
- [heavy, gasping breaths]
- [Brack grunts angrily]

1872
01:41:16,708 --> 01:41:19,541
[tense percussive music
with sharp vocal exhalations playing]

1873
01:41:23,500 --> 01:41:25,500
[phone ringing]

1874
01:41:41,500 --> 01:41:43,208
[Hedda grunts]

1875
01:41:43,291 --> 01:41:45,791
[Brack panting, grunting]

1876
01:41:48,416 --> 01:41:51,791
How dare you,
after everything I've done for you.

1877
01:41:53,083 --> 01:41:54,375
I own you.

1878
01:41:55,875 --> 01:41:57,791
I control this.

1879
01:42:01,750 --> 01:42:04,208
[George in distance] Hedda! Hedda!

1880
01:42:04,291 --> 01:42:06,958
- [Hedda gasping]
- [Brack panting]

1881
01:42:07,041 --> 01:42:08,791
[woman in distance] Hedda!

1882
01:42:11,666 --> 01:42:14,000
- Hedda!
- [grunting]

1883
01:42:15,041 --> 01:42:17,041
[heavy, ragged breathing]

1884
01:42:19,791 --> 01:42:21,333
[George in distance] Hedda!

1885
01:42:21,416 --> 01:42:23,916
- Hedda!
- [woman] Hedda!

1886
01:42:24,000 --> 01:42:25,708
Where is she?

1887
01:42:27,791 --> 01:42:29,791
[wind howling]

1888
01:42:36,708 --> 01:42:38,958
[gasping breaths]

1889
01:42:39,041 --> 01:42:40,041
[grunts]

1890
01:42:40,125 --> 01:42:42,208
[panting]

1891
01:42:42,291 --> 01:42:44,291
[tense percussive music playing]

1892
01:42:58,791 --> 01:43:00,208
[George] Hedda!

1893
01:43:04,750 --> 01:43:06,750
♪ ♪

1894
01:43:22,708 --> 01:43:24,708
♪ ♪

1895
01:43:32,041 --> 01:43:34,375
[George, closer] Hedda! Hedda!

1896
01:43:36,583 --> 01:43:38,875
Hedda, it's Eileen!

1897
01:43:38,958 --> 01:43:41,291
She's woken up! Hedda, she's...

1898
01:43:41,375 --> 01:43:43,375
[music building to crescendo]

1899
01:43:46,916 --> 01:43:48,916
[music crescendos, then stops]

1900
01:43:54,791 --> 01:43:57,791
[♪ Roxy Music sings "Love Is the Drug"]

1901
01:44:01,916 --> 01:44:05,000
<i>♪ 'Tain't no big thing ♪</i>

1902
01:44:05,083 --> 01:44:08,000
<i>♪ to wait for the bell to ring ♪</i>

1903
01:44:09,583 --> 01:44:12,625
<i>♪ 'Tain't no big thing ♪</i>

1904
01:44:12,708 --> 01:44:15,041
<i>♪ The toll of the bell ♪</i>

1905
01:44:17,791 --> 01:44:21,333
<i>♪ Aggravated, spare for days ♪</i>

1906
01:44:21,416 --> 01:44:25,208
<i>♪ I troll downtown, the red-light place ♪</i>

1907
01:44:25,291 --> 01:44:29,208
<i>♪ Jump up, bubble up, what's in store? ♪</i>

1908
01:44:29,291 --> 01:44:32,958
<i>♪ Love is the drug, and I need to score ♪</i>

1909
01:44:33,041 --> 01:44:37,041
<i>♪ Showing out, showing out, hit and run ♪</i>

1910
01:44:37,125 --> 01:44:40,625
<i>♪ Boy meets girl where the beat goes on ♪</i>

1911
01:44:40,708 --> 01:44:44,583
<i>♪ Stitched up tight, can't shake free ♪</i>

1912
01:44:44,666 --> 01:44:48,625
<i>♪ Love is the drug, got a hook on me ♪</i>

1913
01:44:48,708 --> 01:44:52,416
<i>♪ Oh, catch that buzz ♪</i>

1914
01:44:52,500 --> 01:44:56,250
<i>♪ Love is the drug I'm thinking of ♪</i>

1915
01:44:56,333 --> 01:45:00,041
<i>♪ Oh, can't you see? ♪</i>

1916
01:45:00,125 --> 01:45:02,708
<i>♪ Love is the drug for me ♪</i>

1917
01:45:04,125 --> 01:45:07,916
<i>♪ Oh, oh-oh ♪</i>

1918
01:45:11,833 --> 01:45:15,625
<i>♪ Oh, oh-oh ♪</i>

1919
01:45:15,708 --> 01:45:19,458
<i>♪ Love is, love is ♪</i>

1920
01:45:19,541 --> 01:45:24,000
<i>♪ Love is the drug ♪</i>

1921
01:45:24,083 --> 01:45:26,000
[song ends]

1922
01:45:26,083 --> 01:45:29,083
[♪ Mariam Wallentin sings "Stolen Tale"]

1923
01:45:43,791 --> 01:45:47,833
<i>♪ An empty stolen tale ♪</i>

1924
01:45:47,916 --> 01:45:52,375
<i>♪ I'd give to you ♪</i>

1925
01:45:52,458 --> 01:45:55,875
<i>♪ A bride without veil ♪</i>

1926
01:45:55,958 --> 01:46:01,375
<i>♪ is who you're promised to ♪</i>

1927
01:46:01,458 --> 01:46:03,208
<i>♪ To ♪</i>

1928
01:46:04,208 --> 01:46:07,875
<i>♪ To ♪</i>

1929
01:46:07,958 --> 01:46:10,541
<i>♪ A bride without veil ♪</i>

1930
01:46:10,625 --> 01:46:16,000
<i>♪ is who you're promised to ♪</i>

1931
01:46:16,083 --> 01:46:19,750
<i>♪ Roses, like weeds, they grow ♪</i>

1932
01:46:19,833 --> 01:46:24,333
<i>♪ Their thorns wake my mind ♪</i>

1933
01:46:24,416 --> 01:46:27,708
<i>♪ to your scent, your touch ♪</i>

1934
01:46:27,791 --> 01:46:33,333
<i>♪ What's hers, I want mine ♪</i>

1935
01:46:33,416 --> 01:46:39,916
<i>♪ My mind ♪</i>

1936
01:46:40,000 --> 01:46:42,541
<i>♪ I hold on to things ♪</i>

1937
01:46:42,625 --> 01:46:47,625
<i>♪ I know you'll never say ♪</i>

1938
01:46:49,958 --> 01:46:51,958
[song ends]



