1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:01:01,375 --> 00:01:03,415
<i>І цього холодного, морозного ранку</i>

4
00:01:03,416 --> 00:01:08,457
<i>ми починаємо зворотний відлік:
до Різдва залишилося 16 днів.</i>

5
00:01:08,458 --> 00:01:10,874
<i>Ви були чемними чи ні?</i>

6
00:01:10,875 --> 00:01:14,208
<i>Ось одна з моїх
улюблених пісень для настрою.</i>

7
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Мамо?

8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
Тату?

9
00:01:47,875 --> 00:01:48,958
Чайник!

10
00:01:49,958 --> 00:01:50,958
Тату!

11
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
Мамо!

12
00:01:58,500 --> 00:02:00,832
Мамо? Чорт. Мамо?

13
00:02:00,833 --> 00:02:02,416
Мамо? Бляха.

14
00:02:02,916 --> 00:02:05,791
Тату? Тату!

15
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Тату!

16
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Алло? Мамо?

17
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
Швидку, будь ласка.

18
00:02:24,041 --> 00:02:26,540
- Куди мені їхати?
- Не знаю. Сюди, так?

19
00:02:26,541 --> 00:02:28,582
Поїду за односторонньою системою.

20
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
- Ти їдеш...
- Знаю. Я паркуюся.

21
00:02:32,625 --> 00:02:35,875
Усе гаразд, мамо.
Ми взяли твої речі. І твою сумку.

22
00:02:57,041 --> 00:03:01,500
ПРОЩАВАЙ, ДЖУН

23
00:03:02,458 --> 00:03:04,040
Де мої окуляри для плавання?

24
00:03:04,041 --> 00:03:07,124
Візьмеш у когось, якщо забула.
Я ж купила тобі нові.

25
00:03:07,125 --> 00:03:09,290
- Мамо!
- Це не моя вина.

26
00:03:09,291 --> 00:03:11,999
- Ні, не купила!
- Так, купила.

27
00:03:12,000 --> 00:03:14,624
- Вони були на столі.
- Перед самим носом, Елло.

28
00:03:14,625 --> 00:03:17,707
- Замовкни!
- Елло, допоможи братові.

29
00:03:17,708 --> 00:03:20,249
- Привіт, Сьюз. Вибач.
-«Моя дружина втомлена.

30
00:03:20,250 --> 00:03:21,832
І при надії.

31
00:03:21,833 --> 00:03:23,915
- У вас є місце?»
- Прошу тебе, Альфі.

32
00:03:23,916 --> 00:03:25,208
- Так.
- Це...

33
00:03:26,000 --> 00:03:29,249
«Вітаю, сер. Моя дружина при надії».

34
00:03:29,250 --> 00:03:32,290
...різдвяні бонуси до п'ятниці,
було б чудово.

35
00:03:32,291 --> 00:03:35,415
А не: «Моя дружина втомлена
і при надії. У вас є місце?»

36
00:03:35,416 --> 00:03:37,332
Це те саме!

37
00:03:37,333 --> 00:03:40,332
- Ти двічі сказала те саме!
- Ні.

38
00:03:40,333 --> 00:03:42,790
Заради бога, скажи цього разу правильно.

39
00:03:42,791 --> 00:03:45,332
«...на органічних продуктах». Щось таке.

40
00:03:45,333 --> 00:03:46,874
Мені час. Я передзвоню.

41
00:03:46,875 --> 00:03:49,540
- Елло, він не осоромиться.
- Ще й як!

42
00:03:49,541 --> 00:03:53,040
Альфі, ти молодець, любий.
У тебе чудово виходить.

43
00:03:53,041 --> 00:03:55,165
- Правда ж чудово, Бене?
- Так.

44
00:03:55,166 --> 00:03:56,957
Я не прийду на твій виступ.

45
00:03:56,958 --> 00:03:59,083
- Не вередуй.
- Хоч хтось мене поважає.

46
00:04:00,083 --> 00:04:01,540
- От і хліб.
- Ключі...

47
00:04:01,541 --> 00:04:03,625
- Дякую, мамо.
- Гей, Сід.

48
00:04:04,208 --> 00:04:07,457
- Як тобі мої сережки?
- Так, класні.

49
00:04:07,458 --> 00:04:09,166
- Мамі показувала?
- Мамо?

50
00:04:09,750 --> 00:04:11,790
- Як тобі мої сережки?
- Розкішні!

51
00:04:11,791 --> 00:04:15,374
Для реґбі задовгі, доню,
тож знімай їх перед фізкультурою.

52
00:04:15,375 --> 00:04:17,374
- Гаразд.
- Так, я пішов.

53
00:04:17,375 --> 00:04:19,249
Побачимося близько п'ятої. Па!

54
00:04:19,250 --> 00:04:22,040
Джеррі? Де йогурт, який був у списку?

55
00:04:22,041 --> 00:04:25,165
- Не пригадую його в списку.
- Був. Овечий йогурт.

56
00:04:25,166 --> 00:04:28,332
Чому ти постійно щось забуваєш?
Мені дуже важко.

57
00:04:28,333 --> 00:04:31,374
Просто викреслюй на ходу.
Ти ніколи цього не робиш.

58
00:04:31,375 --> 00:04:34,624
Візьму по дорозі.
Запам'ятав. Козячий йогурт.

59
00:04:34,625 --> 00:04:36,582
- Овечий!
- Овечий.

60
00:04:36,583 --> 00:04:39,165
- Гарного вам дня.
- Бувай, мамо.

61
00:04:39,166 --> 00:04:42,124
- Успіхів на репетиції.
- Елло, віддай сценарій.

62
00:04:42,125 --> 00:04:43,957
-«Будь ласка».
- Я віддам йому.

63
00:04:43,958 --> 00:04:46,749
- Мамо, я збиралася віддати йому!
- І сумку.

64
00:04:46,750 --> 00:04:50,957
- Не забудь про мій урок фортепіано.
- Я не забула, люба.

65
00:04:50,958 --> 00:04:52,707
- Минулого разу забула!
- Неправда.

66
00:04:52,708 --> 00:04:55,290
- Який сором! Ти забула.
- Гаразд. Бувай!

67
00:04:55,291 --> 00:04:56,499
Ну, бувай.

68
00:04:56,500 --> 00:04:58,707
Мамо, закінчив!

69
00:04:58,708 --> 00:05:01,707
Мамо! Тібальт знову какає
з відчиненими дверима.

70
00:05:01,708 --> 00:05:03,249
- Справді закінчив?
- Так.

71
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
- Ти мені брешеш?
- Ні.

72
00:05:07,166 --> 00:05:08,624
- Привіт, Коне.
<i>- Джулс.</i>

73
00:05:08,625 --> 00:05:11,665
- Якось раненько. Усе гаразд?
<i>- Слухай.</i>

74
00:05:11,666 --> 00:05:13,749
<i>- Негайно їдь у лікарню.</i>
- Чекай...

75
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
<i>- Її везуть на операцію.</i>
- Що?

76
00:05:17,208 --> 00:05:19,208
- Алло?
<i>- Привіт.</i>

77
00:05:19,708 --> 00:05:21,082
<i>Вибач, хто це... Котра...</i>

78
00:05:21,083 --> 00:05:22,290
- Це Сід.
<i>- Ясно.</i>

79
00:05:22,291 --> 00:05:23,790
- Привіт, дядьку.
<i>- Привіт, Сід.</i>

80
00:05:23,791 --> 00:05:26,832
<i>Мені треба поговорити з Мол.
Тобто з мамою.</i>

81
00:05:26,833 --> 00:05:30,000
Мамо! Дядько Коннор
хоче поговорити з тобою.

82
00:05:31,875 --> 00:05:32,916
Візьми.

83
00:05:37,666 --> 00:05:39,415
Привіт. Швидко. Я зайнята.

84
00:05:39,416 --> 00:05:40,833
<i>Так, Мол, слухай...</i>

85
00:05:41,458 --> 00:05:44,624
<i>У мами знову приступ.
Вона знову в лікарні, і...</i>

86
00:05:44,625 --> 00:05:46,500
<i>Можеш просто приїхати?</i>

87
00:05:53,625 --> 00:05:54,749
Так. Так!

88
00:05:54,750 --> 00:05:57,665
І коли ви рухаєтеся родовими шляхами,

89
00:05:57,666 --> 00:05:59,415
вивільняючи енергію матки

90
00:05:59,416 --> 00:06:04,124
до досягнення тепла
й приємних променів сонця,

91
00:06:04,125 --> 00:06:07,500
дозвольте сонцю покликати вас і очистити.

92
00:06:10,125 --> 00:06:12,875
Якби ж я міг подорожувати, Коне.

93
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
Якби ж не моя клята нога

94
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
і не ви, діти, і...

95
00:06:20,833 --> 00:06:23,124
У мене не гірше вийшло б, ніж як його?

96
00:06:23,125 --> 00:06:24,958
Такий милий сивий хлопець.

97
00:06:26,333 --> 00:06:28,208
Знаєш, із «Планети Органік».

98
00:06:28,833 --> 00:06:30,915
- Девід Аттенборо?
- Так.

99
00:06:30,916 --> 00:06:32,500
Я був би таким, як він.

100
00:06:34,666 --> 00:06:37,165
Я не кажу, що ваше народження неважливе.

101
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Звісно, ще й як важливе.

102
00:06:39,291 --> 00:06:41,083
Я просто хочу мати...

103
00:06:42,583 --> 00:06:45,166
Але нічого.

104
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Так.

105
00:06:48,500 --> 00:06:50,374
Можеш поїздити за мене, Коне.

106
00:06:50,375 --> 00:06:52,291
Так, певно, можу, тату. Просто...

107
00:06:54,166 --> 00:06:55,832
Просто це трохи стресово.

108
00:06:55,833 --> 00:07:00,041
Балі нічого так, правда, Коне?
Тобі варто поїхати на Балі. Поглянь.

109
00:07:06,083 --> 00:07:08,958
Востаннє я їздив кудись
на справжні канікули

110
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
десь років п'ять тому.

111
00:07:12,500 --> 00:07:14,916
Італія, весілля Тобіаса. Власне...

112
00:07:15,750 --> 00:07:19,833
Ми з мамою їздили в Німеччину
до спеціаліста від Джулії.

113
00:07:20,541 --> 00:07:23,832
- Але це не рахується, так?
- Не кажи так, Коне.

114
00:07:23,833 --> 00:07:27,250
Звісно, рахується.
Ти привіз мені ту гарну шкірянку.

115
00:07:28,125 --> 00:07:31,000
І стільки чудового м'яса привіз.

116
00:07:31,500 --> 00:07:35,707
- М'ясо? Яке м'ясо?
- Довбаний глокеншпіль.

117
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
Це називається «кнохеншинкен».

118
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
І що нафіг за шкірянка?

119
00:07:41,250 --> 00:07:42,707
Та годі тобі, Коне.

120
00:07:42,708 --> 00:07:44,582
Ну та, моя куртка, моя...

121
00:07:44,583 --> 00:07:46,166
шкірянка, яку ти...

122
00:07:47,500 --> 00:07:49,957
Шкода. Думав, тобі до душі моя шкірянка.

123
00:07:49,958 --> 00:07:51,457
Годі казати «шкірянка».

124
00:07:51,458 --> 00:07:52,582
- Шкірянка.
- Боже.

125
00:07:52,583 --> 00:07:54,040
З трьома штуками для ручок.

126
00:07:54,041 --> 00:07:55,665
- Тату.
- І водонепроникна...

127
00:07:55,666 --> 00:07:58,374
- Прошу. Мені треба трохи...
- Лише шкірянка.

128
00:07:58,375 --> 00:07:59,458
- Тату!
- Шкірянка!

129
00:08:02,166 --> 00:08:03,290
- Любий.
<i>- Привіт, діти.</i>

130
00:08:03,291 --> 00:08:06,083
Ні, зараз у машині тільки я і Бенджі.

131
00:08:06,791 --> 00:08:10,540
Я щойно приїхала до лікарні.
Мама знову там.

132
00:08:10,541 --> 00:08:13,124
Тільки візьми йогурт.
Я більше нічого не прошу.

133
00:08:13,125 --> 00:08:16,790
<i>- Овечий йогурт?</i>
- Ні, собачий, Джеррі! Бляха!

134
00:08:16,791 --> 00:08:17,957
Так, овечий.

135
00:08:17,958 --> 00:08:20,958
<i>- Гадаю, і Моллі там буде.</i>
- Мабуть.

136
00:08:21,458 --> 00:08:24,874
<i>- Боже. Хочеш, щоб я прилетів?</i>
- Ні, все гаразд.

137
00:08:24,875 --> 00:08:28,166
У тебе робота. Нічого.
Я впораюся, чесно. Усе гаразд.

138
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
- Джеррі?
<i>- Йогурт.</i>

139
00:08:31,208 --> 00:08:34,540
Я хочу лише матір без раку
і клятий овечий йогурт.

140
00:08:34,541 --> 00:08:37,416
Ти мене вимотуєш.

141
00:08:40,041 --> 00:08:42,165
<i>Узяти нам м'ятних пластинок?</i>

142
00:08:42,166 --> 00:08:44,165
Навіщо стільки запитань?

143
00:08:44,166 --> 00:08:45,708
- Прошу, іди.
<i>- Ясно. Люблю.</i>

144
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Ну. Давай, Тіббі!

145
00:08:52,375 --> 00:08:53,708
Добре, сонечку.

146
00:08:55,750 --> 00:08:57,541
Отак. Відходь.

147
00:08:58,166 --> 00:09:01,790
Дякую за допомогу, любий. Отак.

148
00:09:01,791 --> 00:09:04,416
Гаразд, ходімо до бабуні, давай.

149
00:09:05,375 --> 00:09:07,166
Моллі, привіт.

150
00:09:08,583 --> 00:09:10,000
Ідем далі.

151
00:09:10,625 --> 00:09:11,624
Давай.

152
00:09:11,625 --> 00:09:13,208
Мама сердита.

153
00:09:15,333 --> 00:09:18,041
Ні, сонце. Мама не сердита.

154
00:09:20,166 --> 00:09:21,457
Як справи, шкоднику?

155
00:09:21,458 --> 00:09:24,749
Глянь! Я тобі покажу дещо особливе.

156
00:09:24,750 --> 00:09:27,541
- Добре.
- Навичка, що в житті згодиться.

157
00:09:28,500 --> 00:09:29,582
- Привіт.
- Привіт.

158
00:09:29,583 --> 00:09:30,999
- Ти як?
- Добре.

159
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
Як вона? Що сталося?

160
00:09:33,625 --> 00:09:36,832
Кажуть, треба очистити дихальні шляхи.

161
00:09:36,833 --> 00:09:38,500
Вона зараз на операції.

162
00:09:40,041 --> 00:09:42,915
Вони нам повідомлять, коли будуть новини.

163
00:09:42,916 --> 00:09:45,290
- Нестерпно.
- Це було дві години тому.

164
00:09:45,291 --> 00:09:46,665
Бідна мама.

165
00:09:46,666 --> 00:09:49,082
Що сказала Гелен? Ти зв'язувався з нею?

166
00:09:49,083 --> 00:09:50,457
Ні. Я пробував.

167
00:09:50,458 --> 00:09:52,999
- А ти?
- Ні, Коне. Я не дзвонила Гелен.

168
00:09:53,000 --> 00:09:55,040
- А ти дзвонила?
- Ти мені дзвонив.

169
00:09:55,041 --> 00:09:58,499
Знаю, я просто подумав,
що хтось із вас подзвонить їй.

170
00:09:58,500 --> 00:10:00,249
- Навіщо?
- Чому ми маємо...

171
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
Бо ви сестри.

172
00:10:03,416 --> 00:10:06,707
- Поперед-Батька не дзвонитиме.
- Нічого. Усе добре.

173
00:10:06,708 --> 00:10:09,499
Я їй подзвоню. Я вдам,
що ти щойно подзвонив.

174
00:10:09,500 --> 00:10:10,875
Так, жахливо, правда?

175
00:10:11,666 --> 00:10:14,540
- Тобі не подобається? Ось, спробуй.
- Давай.

176
00:10:14,541 --> 00:10:17,250
- Мені не можна чипсів.
- Правда?

177
00:10:22,958 --> 00:10:25,125
Думала, телефон вимкнений. Вибачте.

178
00:10:26,875 --> 00:10:29,457
Тримайте серцеві чакри відкритими.

179
00:10:29,458 --> 00:10:32,833
Отак. Чудово. Прекрасно.

180
00:10:33,791 --> 00:10:36,707
Рідкісний дзвінок
від моєї дуже зайнятої сестри.

181
00:10:36,708 --> 00:10:39,707
- Привіт.
<i>- У мене урок цілющої танцтерапії.</i>

182
00:10:39,708 --> 00:10:41,665
Не час на теревені, але як ти?

183
00:10:41,666 --> 00:10:43,624
- Гелен? Послухай мене.
<i>- Джуліє...</i>

184
00:10:43,625 --> 00:10:45,874
- Слухай.
- Тут прокачується горе.

185
00:10:45,875 --> 00:10:48,457
Є тут один чоловік, у якого померла жінка.

186
00:10:48,458 --> 00:10:52,290
Послизнулася на каталозі ІКЕА
і впала зі сходів.

187
00:10:52,291 --> 00:10:53,999
<i>Уяви собі цю трагедію.</i>

188
00:10:54,000 --> 00:10:55,124
Вона була гола.

189
00:10:55,125 --> 00:10:58,082
Гелен, слухай, прошу, припини.
Припини. Послухай.

190
00:10:58,083 --> 00:11:00,040
Мама знову в лікарні.

191
00:11:00,041 --> 00:11:02,249
- Що?
<i>- Чуєш? Мені подзвонив Коннор.</i>

192
00:11:02,250 --> 00:11:04,249
- Боже.
- Вона не могла дихати.

193
00:11:04,250 --> 00:11:07,207
Лікарі з'ясовують, що сталося. Я виїжджаю.

194
00:11:07,208 --> 00:11:08,874
<i>- Виїжджаю...</i>
- Боже.

195
00:11:08,875 --> 00:11:11,082
<i>- Зараз.</i>
- Гаразд.

196
00:11:11,083 --> 00:11:12,957
<i>- Гаразд?</i>
- Боже. Дихай.

197
00:11:12,958 --> 00:11:16,665
Вона в «Принцеси Марії»,
але ти маєш приїхати, якщо можеш.

198
00:11:16,666 --> 00:11:19,290
Я приїду. Сьогодні ж сяду на літак

199
00:11:19,291 --> 00:11:23,082
і привезу «Води Флориди»
і шавлії, щоб очистити мамину палату,

200
00:11:23,083 --> 00:11:24,582
і кристали для зцілення,

201
00:11:24,583 --> 00:11:27,124
<i>а ще апельсиновий сік для неї, бо...</i>

202
00:11:27,125 --> 00:11:29,915
Чудово. Вона його любить. Без соку ніяк.

203
00:11:29,916 --> 00:11:32,915
Так. Чудово. Скажи,
о котрій приїдеш. Напиши.

204
00:11:32,916 --> 00:11:34,540
- Не можу повірити.
<i>- Мушу йти.</i>

205
00:11:34,541 --> 00:11:35,749
Бувай.

206
00:11:35,750 --> 00:11:36,875
Щоб мене.

207
00:11:38,666 --> 00:11:39,666
О ні.

208
00:11:40,833 --> 00:11:43,665
Привіт, Сьюз, це знову я.

209
00:11:43,666 --> 00:11:46,540
Дещо сталося з мамою.
Мене сьогодні не буде.

210
00:11:46,541 --> 00:11:49,124
Так, Беттіно, фантастично.

211
00:11:49,125 --> 00:11:50,957
Це було фантастично.

212
00:11:50,958 --> 00:11:53,582
На вечерю Альфі хотів піцу.
Без телевізора.

213
00:11:53,583 --> 00:11:58,082
І... От чорт, коли різдвяна вистава Альфі?

214
00:11:58,083 --> 00:12:01,541
Нагадаєш? Внеси в календар. Дякую. Бувай.

215
00:12:14,625 --> 00:12:17,375
Будеш сандвіч? Так?

216
00:12:17,875 --> 00:12:18,916
Так, будь ласка.

217
00:12:20,416 --> 00:12:22,875
- Хочеш пообідати, сонце?
- Так.

218
00:12:24,208 --> 00:12:26,125
- Так що?
- Так, будь ласка.

219
00:12:29,625 --> 00:12:30,916
Дякую, мамусю.

220
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
Бери, мій гарненький.

221
00:12:48,833 --> 00:12:51,916
У мене є ще, якщо ти голодна.

222
00:12:53,208 --> 00:12:55,333
Ми не хочемо, правда, Тіббі? Ні.

223
00:12:57,791 --> 00:12:59,625
Це не органічне, правда?

224
00:13:03,083 --> 00:13:06,125
Візьмеш свій смачний сандвіч
і підеш погратися?

225
00:13:06,791 --> 00:13:07,791
Там?

226
00:13:10,750 --> 00:13:11,583
Бене?

227
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Хочеш погратися?

228
00:13:22,750 --> 00:13:25,083
Розвернемо тебе.

229
00:13:26,041 --> 00:13:27,874
Отак.

230
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
О так.

231
00:13:38,791 --> 00:13:40,166
У нас однакові светри.

232
00:13:40,750 --> 00:13:42,875
Мій мені зв'язала бабуня.

233
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
Як тебе звати?

234
00:13:47,416 --> 00:13:48,750
Ось, любий.

235
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
Молодець.

236
00:13:51,666 --> 00:13:53,500
Будь ласка, можна вкусити?

237
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Вкусити.

238
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
Не кажи мамі.

239
00:14:09,500 --> 00:14:11,040
Містере Чешир?

240
00:14:11,041 --> 00:14:11,957
- Ось.
- Так.

241
00:14:11,958 --> 00:14:13,000
Так, тут.

242
00:14:14,500 --> 00:14:18,749
Вітаю. Отже, операцію Джун завершили.

243
00:14:18,750 --> 00:14:21,040
- Як вона?
- Так, вона на підтримці.

244
00:14:21,041 --> 00:14:24,833
Вона хотіла знати, чи досі йде сніг.

245
00:14:28,750 --> 00:14:31,957
Отже, за цими дверима, другими ліворуч.

246
00:14:31,958 --> 00:14:34,332
Лікар Кал і лікар Тітфорд чекатимуть там.

247
00:14:34,333 --> 00:14:35,415
- Добре.
- Гаразд.

248
00:14:35,416 --> 00:14:39,082
А ці двоє хлопчиків, може,
пішли б подивитися на мою рибку?

249
00:14:39,083 --> 00:14:41,374
- Там і шоколад є.
- Так, будь ласка.

250
00:14:41,375 --> 00:14:43,250
- Хочеш шоколадку?
- Лише одну.

251
00:14:47,000 --> 00:14:49,915
Ми вийдемо й проведемо вас
на другий поверх.

252
00:14:49,916 --> 00:14:51,333
- Добре, дякую.
- Дякую.

253
00:14:52,208 --> 00:14:53,208
То ходімо.

254
00:14:54,500 --> 00:14:56,750
- Де ти це взяв?
- Там.

255
00:14:57,583 --> 00:14:59,749
- Ти що, вкрав його?
- Ні.

256
00:14:59,750 --> 00:15:02,165
Знайшов. Що знайшов — те моє.

257
00:15:02,166 --> 00:15:04,957
- Тобі що, шість років?
- Що?

258
00:15:04,958 --> 00:15:08,290
- Це лікарня, тату.
- Це місце здоров'я та безпеки!

259
00:15:08,291 --> 00:15:09,749
- Дідько.
- Це лікарня.

260
00:15:09,750 --> 00:15:11,999
- Поглянь на рибку. У неї...
- Отут.

261
00:15:12,000 --> 00:15:13,707
- ...великі очі.
- Оця велика.

262
00:15:13,708 --> 00:15:17,665
<i>Сьогодні вранці ми збирали консиліум
щодо випадку вашої матері,</i>

263
00:15:17,666 --> 00:15:23,583
і ми маємо повідомити вам,
що рак Джун швидко прогресує.

264
00:15:25,208 --> 00:15:28,082
Лікар Кал розкаже про ранкову процедуру,

265
00:15:28,083 --> 00:15:33,333
але, на жаль, останній курс хіміотерапії
не дав результатів, яких ми чекали.

266
00:15:34,083 --> 00:15:38,915
Результати комп'ютерної томографії
показують, що рак поширився

267
00:15:38,916 --> 00:15:42,166
через черевну порожнину й таз.

268
00:15:43,625 --> 00:15:46,832
Мені прикро повідомляти це.

269
00:15:46,833 --> 00:15:47,791
Саймоне.

270
00:15:50,041 --> 00:15:52,957
Так. Я Саймон Кал.

271
00:15:52,958 --> 00:15:55,999
- Дякую, що прийшли.
-«Саймон Ковелл»?

272
00:15:56,000 --> 00:15:58,832
Ми успішно видалили рідину з її легень,

273
00:15:58,833 --> 00:16:01,165
тому їй було важко дихати.

274
00:16:01,166 --> 00:16:05,332
Але розмір пухлини
в черевній порожнині значно збільшився,

275
00:16:05,333 --> 00:16:07,374
і тепер вона блокує її кишківник,

276
00:16:07,375 --> 00:16:11,290
і ми не думаємо,
що операція в її інтересах.

277
00:16:11,291 --> 00:16:13,999
Вона слабка, і навіть із калоприймачем

278
00:16:14,000 --> 00:16:15,999
вона навряд переживе операцію.

279
00:16:16,000 --> 00:16:19,291
А додаткова хіміотерапія
може стати критичною для неї.

280
00:16:19,958 --> 00:16:23,208
Мені шкода, але, на нашу думку,

281
00:16:23,708 --> 00:16:26,291
ми не можемо запропонувати
подальше лікування Джун.

282
00:16:27,291 --> 00:16:29,915
Оскільки кишківник не працює,
ми зосередимося

283
00:16:29,916 --> 00:16:33,083
на умовах перебування
й наданні найкращого догляду.

284
00:16:34,375 --> 00:16:36,958
Минуло близько трьох років, чи не так?

285
00:16:37,458 --> 00:16:39,000
Вона гідно боролася.

286
00:16:41,083 --> 00:16:45,040
Я знаю, що слова Саймона не з простих,

287
00:16:45,041 --> 00:16:51,582
але з практичної точки зору ми хотіли б
залишити Джун тут на ніч чи дві,

288
00:16:51,583 --> 00:16:53,375
щоб підтримати чистоту легень.

289
00:16:54,500 --> 00:17:00,041
Тут нашій Джун буде зручніше
і вона не так сильно хвилюватиметься.

290
00:17:01,000 --> 00:17:03,165
Девіде, я не так хвилювалася б,

291
00:17:03,166 --> 00:17:06,000
якби ви перестали клацати клятою ручкою.

292
00:17:06,666 --> 00:17:07,582
Вибачте.

293
00:17:07,583 --> 00:17:09,708
Вона не ваша Джун. Вона наша Джун.

294
00:17:10,208 --> 00:17:11,749
- Вона наша Джун.
- Вибачте.

295
00:17:11,750 --> 00:17:14,207
Щоб я зрозумів,

296
00:17:14,208 --> 00:17:17,457
ми говоримо про зворотний відлік?

297
00:17:17,458 --> 00:17:19,207
Що ви таке кажете? Це глина!

298
00:17:19,208 --> 00:17:22,249
Ми не готові надавати
жодних часових прогнозів.

299
00:17:22,250 --> 00:17:25,290
Але це те, що нам потрібно.
Ідеться про місяці?

300
00:17:25,291 --> 00:17:28,499
Зрозумійте, якщо наша мама помирає,

301
00:17:28,500 --> 00:17:30,916
я хочу знати, скільки вона проживе.

302
00:17:31,541 --> 00:17:32,999
Що ж, будьмо оптимістами

303
00:17:33,000 --> 00:17:36,750
і сподіваймося, що вона проживе до Різдва.

304
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
- І навіть це малоймовірно, враховуючи...
- Це ж за два тижні.

305
00:17:42,583 --> 00:17:45,165
Лікарю Тітфорде, клацнете ручкою ще раз,

306
00:17:45,166 --> 00:17:47,790
я відіб'ю вам яйця, що й не знайдете.

307
00:17:47,791 --> 00:17:50,207
- Вибачте. Мені дуже шкода.
- Гаразд?

308
00:17:50,208 --> 00:17:52,915
- Спокійно. Спокійно, Мол.
- Сила звички.

309
00:17:52,916 --> 00:17:58,166
Просто, будь ласка, просто...
Давайте зупинимося на хвилинку.

310
00:17:59,291 --> 00:18:01,333
Одну хвилинку.

311
00:18:02,208 --> 00:18:05,499
- Звісно.
- Це дуже важко усвідомити.

312
00:18:05,500 --> 00:18:07,540
Дайте нам секунду.

313
00:18:07,541 --> 00:18:09,207
- Звісно.
- Цілком.

314
00:18:09,208 --> 00:18:10,583
Ми залишимо вас.

315
00:18:12,375 --> 00:18:15,540
Ми за дверима, раптом що.
Раптом щось буде потрібно.

316
00:18:15,541 --> 00:18:17,707
Так, дякую, лікарю. Так.

317
00:18:17,708 --> 00:18:18,832
Дякую, доку.

318
00:18:18,833 --> 00:18:22,625
- Вас справді звати Саймон Ковелл?
- Від мене «так».

319
00:18:23,500 --> 00:18:26,624
Тату, не дякуй лікарю Тітфаку,
ніби в лотерею виграв.

320
00:18:26,625 --> 00:18:27,957
Довбаний дрочер.

321
00:18:27,958 --> 00:18:29,374
- Що?
- Він дрочер!

322
00:18:29,375 --> 00:18:31,290
- Клятий дрочер!
- Тихіше.

323
00:18:31,291 --> 00:18:33,332
Чому? Мені срати, чи він почує.

324
00:18:33,333 --> 00:18:36,832
Мама випросила в нього
останній курс хімії. Не треба було.

325
00:18:36,833 --> 00:18:39,165
Тепер їй не можна робити рятівну операцію.

326
00:18:39,166 --> 00:18:41,332
Тихіше, будь ласка, Моллі.

327
00:18:41,333 --> 00:18:44,165
А тобі важко відвезти її кудись, Джуліє.

328
00:18:44,166 --> 00:18:46,666
Тепер нема за що платити, скажи?

329
00:18:47,958 --> 00:18:50,875
Слухай, це трохи несправедливо, бо

330
00:18:51,666 --> 00:18:54,041
я завжди проявляю підтримку,

331
00:18:54,541 --> 00:18:56,707
Моллі, і я була дуже люб'язною

332
00:18:56,708 --> 00:18:58,249
і дуже спокійною.

333
00:18:58,250 --> 00:19:01,874
- Але це вже занадто.
- Ви двоє, бляха, не починайте.

334
00:19:01,875 --> 00:19:05,165
- Ви постійно шпиняєте одна одну.
- Добре, годі. Припини.

335
00:19:05,166 --> 00:19:07,290
- Так, це смішно, Моллі.
- Так!

336
00:19:07,291 --> 00:19:09,249
- Прошу, опануй агресію.
- Годі.

337
00:19:09,250 --> 00:19:12,957
І зараз не час
звинувачувати когось у чомусь, ясно?

338
00:19:12,958 --> 00:19:14,749
- Я й не виню.
- Так і знала.

339
00:19:14,750 --> 00:19:16,749
Я знала, що так буде. Відвали.

340
00:19:16,750 --> 00:19:18,957
- Ти не знала...
- Годі! Припиніть!

341
00:19:18,958 --> 00:19:20,750
Припиніть!

342
00:19:22,958 --> 00:19:26,000
Піду провідаю нашу матір, що помирає.

343
00:19:27,000 --> 00:19:29,749
Радий компанії. А ви розберіться спочатку.

344
00:19:29,750 --> 00:19:32,082
- Конноре. Коне.
- Я стежу за тобою.

345
00:19:32,083 --> 00:19:33,540
- Зрозуміла?
- Замовкни!

346
00:19:33,541 --> 00:19:36,125
- Замовкни, тату.
- За вами обома.

347
00:19:42,041 --> 00:19:44,000
Я не можу...

348
00:19:47,583 --> 00:19:50,916
<i>Другий поверх. Двері відчиняються.</i>

349
00:20:03,458 --> 00:20:04,458
Так.

350
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
Ідемо до бабуні, любий?

351
00:20:16,458 --> 00:20:19,625
- Бабуня...
- Бабуня. Так.

352
00:20:23,000 --> 00:20:25,707
Отже, це палата Джун.

353
00:20:25,708 --> 00:20:29,499
Вона дуже втомлена
після операції і досі сонна.

354
00:20:29,500 --> 00:20:31,499
Вона, певно, не згадає ваших слів,

355
00:20:31,500 --> 00:20:34,707
тож поки що краще не ускладнювати.

356
00:20:34,708 --> 00:20:38,083
Біля її ліжка дзвінок,
а я в коридорі, якщо знадоблюся.

357
00:20:38,583 --> 00:20:40,665
Добре. Дякую.

358
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
Дякую, друже. Дякую.

359
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Отак.

360
00:20:56,666 --> 00:20:57,666
Джун?

361
00:20:59,041 --> 00:20:59,958
Джуні?

362
00:21:03,583 --> 00:21:05,957
- Як ти?
- Бернарде.

363
00:21:05,958 --> 00:21:09,915
Шукаю своє кулінарне шоу,
а леді сказала натиснути цю кнопку,

364
00:21:09,916 --> 00:21:12,165
я натиснула, і все стало чорним.

365
00:21:12,166 --> 00:21:15,250
Давай гляну. Хоч і нічого не обіцяю.

366
00:21:15,750 --> 00:21:17,208
Дякую, Берні.

367
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
- Привіт, мамо.
- Привіт.

368
00:21:21,041 --> 00:21:22,458
Привіт, мамо.

369
00:21:24,583 --> 00:21:26,540
Джуліє, зайвий клопіт, люба.

370
00:21:26,541 --> 00:21:29,040
- У тебе робота.
- А як інакше?

371
00:21:29,041 --> 00:21:31,332
Треба відвідати бабуню, правда?

372
00:21:31,333 --> 00:21:33,665
Обережно, люба, у мене горло болить.

373
00:21:33,666 --> 00:21:35,832
- Тобто усе тут.
- Гаразд.

374
00:21:35,833 --> 00:21:37,958
Ми ж обережно, правда? Так.

375
00:21:40,416 --> 00:21:44,374
Які ви красунчики
в чудових парних светрах.

376
00:21:44,375 --> 00:21:47,207
- Які ви милі.
- Привіт, мамо.

377
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
Дві мої неймовірні доньки.

378
00:21:51,916 --> 00:21:54,875
- Як почуваєшся, мамо?
- Ну, знаєш.

379
00:21:56,041 --> 00:21:58,290
Мені трохи боляче, але все гаразд.

380
00:21:58,291 --> 00:22:01,666
Відчуття, ніби я ув'язнена
в цій палаті вже кілька днів.

381
00:22:03,041 --> 00:22:04,457
Мама дасть перекусити.

382
00:22:04,458 --> 00:22:07,999
Знаєте, медбрати тут такі милі,

383
00:22:08,000 --> 00:22:10,707
але а от жінки, о, дуже сварливі.

384
00:22:10,708 --> 00:22:12,582
Із анестезії виходять по-різному.

385
00:22:12,583 --> 00:22:15,790
Незабаром їй стане краще.
До речі, я Ненсі.

386
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Я все чула.

387
00:22:18,125 --> 00:22:21,457
Боже, люба, знаєш,
ранок був просто жахливий.

388
00:22:21,458 --> 00:22:25,374
Я прокинулася й відчула,
ніби дихаю через тонку червону соломинку,

389
00:22:25,375 --> 00:22:27,415
і пішла вниз,

390
00:22:27,416 --> 00:22:29,540
і я... Що я робила?

391
00:22:29,541 --> 00:22:32,124
Поставила на кухні чайник.

392
00:22:32,125 --> 00:22:35,832
А потім відчула, ніби тону.

393
00:22:35,833 --> 00:22:37,957
Це був жах, а потім усе потемніло.

394
00:22:37,958 --> 00:22:39,249
Страшно.

395
00:22:39,250 --> 00:22:40,958
Це було не дуже приємно.

396
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
- Можна обійняти манюню?
- Так.

397
00:22:44,875 --> 00:22:46,000
Звісно, можна.

398
00:22:46,750 --> 00:22:49,874
Мамо, обережно.

399
00:22:49,875 --> 00:22:51,249
Це бабуня!

400
00:22:51,250 --> 00:22:53,000
Маленька Джун.

401
00:22:55,541 --> 00:22:57,791
Ти прекрасна.

402
00:22:59,166 --> 00:23:01,875
З кожним днем
вона все більше схожа на мене.

403
00:23:02,375 --> 00:23:04,958
Добре, що в неї не твоє підборіддя, Моллі?

404
00:23:09,875 --> 00:23:11,458
Де Кон?

405
00:23:12,000 --> 00:23:13,540
- Тут, мамо.
- Любий.

406
00:23:13,541 --> 00:23:16,040
Це ж ти всіх їх зібрав, правда?

407
00:23:16,041 --> 00:23:17,166
Авжеж.

408
00:23:20,833 --> 00:23:23,333
- Я згадала.
- Що, мамо?

409
00:23:23,833 --> 00:23:27,040
Я сьогодні прокинулася,
побачила птахів за вікном

410
00:23:27,041 --> 00:23:31,374
і подумала: чому б нам
не приготувати гуску на Різдво?

411
00:23:31,375 --> 00:23:33,208
Що скажеш, Коне? Приготуємо?

412
00:23:34,958 --> 00:23:38,249
Так. Так, приготуймо гуску.

413
00:23:38,250 --> 00:23:40,249
Це чудовий план.

414
00:23:40,250 --> 00:23:42,499
Знаєш, індичка — це нудно.

415
00:23:42,500 --> 00:23:44,040
- Вона завжди суха.
- Так.

416
00:23:44,041 --> 00:23:46,624
- Гуска — чудова ідея, мамо.
- Індичка була...

417
00:23:46,625 --> 00:23:50,290
Треба замовити в Батлера.
Там дають знижку за усмішку.

418
00:23:50,291 --> 00:23:52,583
Я завжди любив дешевих пташечок.

419
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Тату!

420
00:23:54,875 --> 00:23:56,165
- Обережно.
- Мамо, обережно.

421
00:23:56,166 --> 00:23:57,749
Не сміши мене, Берне.

422
00:23:57,750 --> 00:23:59,666
Не смійся сильно.

423
00:24:00,416 --> 00:24:02,500
- Чорт. Твою дивізію.
- Тату.

424
00:24:12,083 --> 00:24:17,458
<i>Спробуй сприймати сім'ю не як гнів
або порушення твоєї енергії,</i>

425
00:24:17,958 --> 00:24:20,625
<i>а як окрему енергію.</i>

426
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
<i>Зберігай нейтральність.</i>

427
00:24:23,750 --> 00:24:26,290
<i>Дослухайся до серця.</i>

428
00:24:26,291 --> 00:24:27,707
Привіт, я Дженні.

429
00:24:27,708 --> 00:24:29,540
- Рада знайомству.
- Я Патрик.

430
00:24:29,541 --> 00:24:30,582
- Коннор.
- Дженні.

431
00:24:30,583 --> 00:24:31,915
- Рада вітати.
- Вітаю.

432
00:24:31,916 --> 00:24:32,915
- Вітаю.
- Патрик.

433
00:24:32,916 --> 00:24:34,332
- Коннор.
- Рада вітати.

434
00:24:34,333 --> 00:24:36,832
- Рада знайомству. Вітаю.
- Радий вітати.

435
00:24:36,833 --> 00:24:38,415
Ми паліативна команда.

436
00:24:38,416 --> 00:24:40,208
На ваших штуках написано.

437
00:24:40,791 --> 00:24:42,750
- Так, правда.
- От забудько.

438
00:24:43,791 --> 00:24:45,332
Ми хочемо поговорити...

439
00:24:45,333 --> 00:24:48,791
Власне, могли б ви не говорити секунду?

440
00:24:50,333 --> 00:24:53,041
Я просто хочу сформулювати,
що я хочу сказати.

441
00:24:54,125 --> 00:24:59,415
Слухайте, я знаю, що ваша робота —
допомагати людям помирати. Так не кажуть.

442
00:24:59,416 --> 00:25:02,958
На листівках цього не пишуть,
але ж це і є ваша робота?

443
00:25:04,750 --> 00:25:06,250
Ось як усе буде.

444
00:25:06,916 --> 00:25:10,375
Ми якнайшвидше заберемо маму додому.

445
00:25:11,666 --> 00:25:15,750
Тож вам не доведеться гладити її руку,
тихо вбиваючи її опіатами,

446
00:25:16,250 --> 00:25:19,666
або підтримувати нас
у найважчі дні нашого життя.

447
00:25:20,666 --> 00:25:22,915
Нашого? Її життя. Її життя, звісно.

448
00:25:22,916 --> 00:25:24,624
- Ви можете...
- Можна мені...

449
00:25:24,625 --> 00:25:26,125
Не можна, Патрику. Вибачте.

450
00:25:27,250 --> 00:25:31,207
Ви можете підготувати усе,

451
00:25:31,208 --> 00:25:33,041
щоб завтра забрати її додому.

452
00:25:34,291 --> 00:25:35,832
- Молс, просто...
- Так?

453
00:25:35,833 --> 00:25:36,915
Гадаю...

454
00:25:36,916 --> 00:25:40,124
Наша мама дуже розумна жінка,

455
00:25:40,125 --> 00:25:42,457
і вона сама знає, чого хоче.

456
00:25:42,458 --> 00:25:45,749
Так. Вона знає, чого вона хоче або ні.

457
00:25:45,750 --> 00:25:48,540
Наша мати розумна жінка,
вона знає, чого хоче,

458
00:25:48,541 --> 00:25:50,499
знає, чого хоче або ні.

459
00:25:50,500 --> 00:25:54,249
І навіть якщо
вона усвідомлює свою ситуацію,

460
00:25:54,250 --> 00:25:57,665
вона може свідомо вирішити
просто ігнорувати її.

461
00:25:57,666 --> 00:25:58,750
Заперечення.

462
00:26:00,083 --> 00:26:01,708
Потужний засіб виживання.

463
00:26:03,083 --> 00:26:05,290
Вибачте. У нас дуже складний день.

464
00:26:05,291 --> 00:26:06,207
Ми не...

465
00:26:06,208 --> 00:26:09,041
- Ще дещо...
- Перепрошую за сестру...

466
00:26:13,416 --> 00:26:15,124
Мама точно...

467
00:26:15,125 --> 00:26:18,832
А я знаю, бо разом із Коннором
ми здебільшого з нею.

468
00:26:18,833 --> 00:26:22,416
Моя мати точно не захоче
переїжджати в госпіс.

469
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
Тож навіть не думайте про госпіс.

470
00:26:26,416 --> 00:26:27,540
- Ігноруйте.
- Ясно.

471
00:26:27,541 --> 00:26:30,957
Власне, його вона зазначила
в плані потенційного догляду.

472
00:26:30,958 --> 00:26:34,540
Але зараз Різдво,
госпіси однаково переповнені.

473
00:26:34,541 --> 00:26:37,082
Вибачте, який ще план догляду?

474
00:26:37,083 --> 00:26:40,458
Ми зустрічалися тут
кілька тижнів тому й обговорили це.

475
00:26:41,666 --> 00:26:43,415
Вибачте, ми думали, ви знали.

476
00:26:43,416 --> 00:26:45,499
- Не зовсім розумію.
- План догляду?

477
00:26:45,500 --> 00:26:49,541
- Що це, курва, за потенціал?
- Так, по черзі, ви дві. Годі.

478
00:26:50,208 --> 00:26:52,415
Вибачте, що ви обговорювали?

479
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
- Наше завдання озвучити всі варіанти.
- Ви це зробили.

480
00:26:57,416 --> 00:26:58,541
Тож можете йти.

481
00:27:01,375 --> 00:27:02,374
Вибачте.

482
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Дякую!

483
00:27:04,166 --> 00:27:07,124
Килимок для йоги. Чорт.
Стійте, я забула килимок!

484
00:27:07,125 --> 00:27:09,000
Стійте! Вибачте.

485
00:27:12,250 --> 00:27:13,333
Дякую.

486
00:27:25,458 --> 00:27:28,040
Візьми. Хочеш, ні? Смачно?

487
00:27:28,041 --> 00:27:30,958
Давай. То бери. Тоді скуштуй це. На.

488
00:27:33,958 --> 00:27:36,041
Готово.

489
00:27:42,416 --> 00:27:43,457
<i>Другий поверх.</i>

490
00:27:43,458 --> 00:27:45,374
Квадрати. Це застосунки.

491
00:27:45,375 --> 00:27:46,458
- Так.
- Ясно?

492
00:27:47,791 --> 00:27:51,207
Що це за білі штуки падають за вікном?

493
00:27:51,208 --> 00:27:53,082
Привіт. Привіт усім.

494
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
- О, Гелс.
- Я тут.

495
00:27:55,625 --> 00:27:57,332
Привіт! Дзвінка Гелс!

496
00:27:57,333 --> 00:27:59,249
Ти приїхала! Молодець.

497
00:27:59,250 --> 00:28:01,082
Мамусю.

498
00:28:01,083 --> 00:28:03,249
Ти дихаєш.

499
00:28:03,250 --> 00:28:06,541
Боже, ти чудово виглядаєш.
У тебе шкіра аж мерехтить.

500
00:28:07,041 --> 00:28:09,707
Це тобі. Я лише... візьмеш?

501
00:28:09,708 --> 00:28:12,874
- Як ти сюди дісталася, люба?
- Я просто сіла на літак.

502
00:28:12,875 --> 00:28:16,708
Я ж казала не носити жовте,
бо воно тобі не личить, люба.

503
00:28:18,291 --> 00:28:21,457
- Все одно рада тебе бачити.
- Рада тебе бачити, так.

504
00:28:21,458 --> 00:28:22,999
Не віриться, що я тут!

505
00:28:23,000 --> 00:28:26,165
- Як переліт?
- Так, легко. Усе було добре.

506
00:28:26,166 --> 00:28:28,332
Додала сантиметрів, Дзвінка Гелс.

507
00:28:28,333 --> 00:28:29,874
Скоро мене наздоженеш.

508
00:28:29,875 --> 00:28:32,124
- О так.
- Боже мій.

509
00:28:32,125 --> 00:28:33,582
- Людоньки...
- Боже!

510
00:28:33,583 --> 00:28:35,250
Та ну нахрін.

511
00:28:36,250 --> 00:28:38,999
- Як ти?
- Очманіти! Боже!

512
00:28:39,000 --> 00:28:40,749
- Вітаю!
- Дякую!

513
00:28:40,750 --> 00:28:42,374
- Охреніти, що?
- Дякую.

514
00:28:42,375 --> 00:28:44,374
Боже! Боже, мамо!

515
00:28:44,375 --> 00:28:45,790
Нефіговенький сюрприз.

516
00:28:45,791 --> 00:28:48,957
Хотіла всім розповісти
на Різдво особисто, але я тут.

517
00:28:48,958 --> 00:28:50,249
Тобто ми.

518
00:28:50,250 --> 00:28:53,499
Глянь, мамо. Глянь,
опецьок-онучок для тебе.

519
00:28:53,500 --> 00:28:55,540
Народиться на Великдень. Мило?

520
00:28:55,541 --> 00:28:58,207
- Обійми мене.
- Я хотіла розказати до Різдва.

521
00:28:58,208 --> 00:29:01,874
Повірити не можу.
Я справді не можу в це повірити.

522
00:29:01,875 --> 00:29:03,915
- Усе гаразд?
- Вона вагітна, Берне.

523
00:29:03,916 --> 00:29:07,041
- Вона вагітна, тату. У неї буде дитина.
- Помий вуха.

524
00:29:07,541 --> 00:29:09,040
Тільки поглянь.

525
00:29:09,041 --> 00:29:10,790
Який ти гарний.

526
00:29:10,791 --> 00:29:12,875
Ти вже такий великий.

527
00:29:13,375 --> 00:29:14,499
- Пам'ятаєш мене?
- Ні!

528
00:29:14,500 --> 00:29:15,957
О ні!

529
00:29:15,958 --> 00:29:18,082
- Тіббі.
- Це жахливо.

530
00:29:18,083 --> 00:29:21,624
- Поперед-Батька не сказала про стан мами.
- Це тітка Гелс!

531
00:29:21,625 --> 00:29:24,249
Ти мене знаєш! Боже, як же я скучила.

532
00:29:24,250 --> 00:29:28,790
Один, два, три, чотири, п'ять... сім.

533
00:29:28,791 --> 00:29:30,415
Восьмеро онуків, Джун!

534
00:29:30,416 --> 00:29:33,915
Боже, глянь, хто це! Привіт, Бене!

535
00:29:33,916 --> 00:29:37,040
Метт щасливий? Де він? Він приїде?

536
00:29:37,041 --> 00:29:40,750
Так, він на ретриті тиші зараз.

537
00:29:42,125 --> 00:29:44,082
Думаю, я тут...

538
00:29:44,083 --> 00:29:47,166
Мамо, я пошукаю,
хто б полагодив телевізор, гаразд?

539
00:29:50,583 --> 00:29:51,583
Бляха.

540
00:30:00,791 --> 00:30:01,958
От чорт.

541
00:30:13,125 --> 00:30:14,791
<i>Другий поверх.</i>

542
00:30:15,291 --> 00:30:16,833
<i>Двері відчиняються.</i>

543
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
<i>Двері зачиняються.</i>

544
00:30:43,458 --> 00:30:45,833
Помалу. Тримай мене за руку, якщо хочеш.

545
00:30:46,333 --> 00:30:48,000
Гаразд. Отак, добре.

546
00:30:48,666 --> 00:30:50,083
Тримаю.

547
00:30:53,625 --> 00:30:55,165
<i>П'ятий поверх.</i>

548
00:30:55,166 --> 00:30:56,875
<i>Двері відчиняються.</i>

549
00:31:19,041 --> 00:31:20,749
- Берне?
- Що?

550
00:31:20,750 --> 00:31:24,000
Може, вже час усім піти?

551
00:31:24,500 --> 00:31:26,290
Так, добре.

552
00:31:26,291 --> 00:31:28,125
- Звісно, мамулю.
- Гарна ідея.

553
00:31:32,875 --> 00:31:34,749
Ходімо, синку. Давай.

554
00:31:34,750 --> 00:31:37,124
Молодець. Іди до мене. Молодець.

555
00:31:37,125 --> 00:31:38,875
- Молодець.
- Бувай, люба.

556
00:31:58,916 --> 00:32:00,915
- Тату.
- Бувай.

557
00:32:00,916 --> 00:32:02,915
- Бувай, тату. Я подзвоню.
- Бувай.

558
00:32:02,916 --> 00:32:06,458
Ну, добре. Давай, сонце. Ходімо.

559
00:32:12,041 --> 00:32:13,291
Усе гаразд, Джуні?

560
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
Така велика родина, Джун.

561
00:32:46,458 --> 00:32:48,666
Так мило, що всі можуть бути поруч.

562
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
Це незвично.

563
00:32:53,208 --> 00:32:57,291
Такого давно не було. І не згадаю скільки.

564
00:32:58,958 --> 00:33:00,375
Родичі.

565
00:33:11,875 --> 00:33:13,416
Он де він.

566
00:33:15,125 --> 00:33:17,291
- Як справи?
- Усе гаразд.

567
00:33:18,416 --> 00:33:19,583
Як ти?

568
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Так.

569
00:33:23,875 --> 00:33:25,332
Краще розбуджу тата.

570
00:33:25,333 --> 00:33:26,458
Тату?

571
00:33:27,875 --> 00:33:28,874
Тату!

572
00:33:28,875 --> 00:33:30,375
Штурхнеш його?

573
00:33:31,708 --> 00:33:32,833
Містере Чешир?

574
00:33:33,916 --> 00:33:35,208
Містере Чешир?

575
00:33:37,041 --> 00:33:40,708
- Гаразд, кохана...
- Час іти додому.

576
00:33:42,958 --> 00:33:45,249
- Неймовірно.
- Так.

577
00:33:45,250 --> 00:33:47,250
- Люблю тебе, мамо.
- Бувай, любий.

578
00:33:48,250 --> 00:33:49,625
- Люблю.
- Обережно. Так.

579
00:33:50,208 --> 00:33:51,791
Вона кого хочеш вимотає.

580
00:33:52,500 --> 00:33:54,416
- Добраніч, любий.
- Анумо!

581
00:33:56,083 --> 00:33:57,916
Добраніч. Дякую.

582
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Божечку.

583
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
- Хочете про щось поговорити, Джун?
- Боже, ні.

584
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
Яке полегшення.

585
00:34:18,833 --> 00:34:21,000
Як тебе звати? Вибач, я забула.

586
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
Енґелі Іканде.

587
00:34:23,500 --> 00:34:24,750
Енґелі?

588
00:34:25,416 --> 00:34:27,915
Моїй бабусі наснився сон,

589
00:34:27,916 --> 00:34:30,624
що я, мабуть, скоро народжуся,

590
00:34:30,625 --> 00:34:32,083
і мене назвали Ангелом.

591
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
- Ось що це означає.
- Ангел.

592
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Яке красиве ім'я.

593
00:34:39,041 --> 00:34:40,041
Дякую.

594
00:34:44,416 --> 00:34:46,791
- На добраніч, Джун.
- На добраніч.

595
00:34:48,041 --> 00:34:49,791
Он дзвінок — і я прийду.

596
00:35:13,125 --> 00:35:15,916
Я не робитиму цього зараз, якщо можна.

597
00:35:16,583 --> 00:35:18,749
- От чорт.
- Що?

598
00:35:18,750 --> 00:35:20,249
- Двері заклинило.
- Правда?

599
00:35:20,250 --> 00:35:21,749
- Чорт.
- Що таке?

600
00:35:21,750 --> 00:35:24,124
Що це за шум? Твою ж нахрін.

601
00:35:24,125 --> 00:35:26,582
Клята вода ллється зі стелі, тату.

602
00:35:26,583 --> 00:35:28,832
- Га?
- Зі стелі тече вода.

603
00:35:28,833 --> 00:35:32,040
- Чекай, я ввімкну світло.
- Ні, не чіпай світло!

604
00:35:32,041 --> 00:35:34,207
- Чорт забирай.
- Кепські справи?

605
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
Господи.

606
00:35:37,625 --> 00:35:41,041
Візьмеш рушник абощо, Коне?

607
00:35:46,666 --> 00:35:49,040
- Я збираю.
- Ти кран не закрив, тату!

608
00:35:49,041 --> 00:35:50,375
Я не...

609
00:35:51,833 --> 00:35:54,540
Не знаю кращого кулінарного поєднання,

610
00:35:54,541 --> 00:35:56,707
ніж «Гіннес» і свинячі шкварки.

611
00:35:56,708 --> 00:35:58,165
- Я не...
- Тату, замовкни.

612
00:35:58,166 --> 00:36:00,375
- Я не чую, що каже Гелен.
- Що?

613
00:36:01,125 --> 00:36:02,165
Кажи...

614
00:36:02,166 --> 00:36:03,290
<i>- Добре.</i>
- Кажи, Гелс.

615
00:36:03,291 --> 00:36:06,374
<i>Якщо мамі не можна додому,
хай живе в мене, і все.</i>

616
00:36:06,375 --> 00:36:09,708
- Ти про свій дім, Моллі?
<i>- Звісно. А чий іще?</i>

617
00:36:11,708 --> 00:36:13,083
Щоб лишитися в неї.

618
00:36:13,583 --> 00:36:15,207
- Запитай її.
<i>- Так, у мене.</i>

619
00:36:15,208 --> 00:36:19,582
А Коннор, ти, тато, Гелен,
можете лишитися в Джулії.

620
00:36:19,583 --> 00:36:22,415
Так, чудово, нехай. Так.

621
00:36:22,416 --> 00:36:24,957
Я цілком згодна. Дуже гарна ідея.

622
00:36:24,958 --> 00:36:26,832
- Багато місця. Так.
- Гаразд.

623
00:36:26,833 --> 00:36:27,915
- Добре.
- Так.

624
00:36:27,916 --> 00:36:32,249
<i>- Боже. Як це сталося?</i>
- Тато забув закрити крани.

625
00:36:32,250 --> 00:36:34,040
Ні, неправда. Ні, це не я.

626
00:36:34,041 --> 00:36:36,540
- Повірити не можу.
- І не кажи.

627
00:36:36,541 --> 00:36:38,457
Це ретроградний Меркурій.

628
00:36:38,458 --> 00:36:39,957
Так, змінюємо тему.

629
00:36:39,958 --> 00:36:41,624
- А якщо...
- А якщо...

630
00:36:41,625 --> 00:36:44,540
Ні, мама залишиться в мене.

631
00:36:44,541 --> 00:36:46,040
Ні, а якщо...

632
00:36:46,041 --> 00:36:47,165
- Вибач, я...
<i>- Ні.</i>

633
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
Я все ж скажу дещо.

634
00:36:48,708 --> 00:36:52,499
У нас унизу є місце
з ванною та підігрівом підлоги,

635
00:36:52,500 --> 00:36:54,207
тому там дуже тепло,

636
00:36:54,208 --> 00:36:55,290
<i>усе доступно.</i>

637
00:36:55,291 --> 00:36:57,749
<i>Там і тобі є місце, тату. Було б чудово.</i>

638
00:36:57,750 --> 00:37:00,624
<i>- Телевізор і все таке.</i>
- Здоровенний телик.

639
00:37:00,625 --> 00:37:03,290
- Може, так було б трохи...
- Непогана ідея.

640
00:37:03,291 --> 00:37:04,374
<i>Ну, скажи це.</i>

641
00:37:04,375 --> 00:37:05,999
<i>- Що?</i>
- Просторіше.

642
00:37:06,000 --> 00:37:08,165
- Я не збиралася це казати.
- Гаразд.

643
00:37:08,166 --> 00:37:10,290
Може, знайдемо золоту середину.

644
00:37:10,291 --> 00:37:12,624
Немає тут золотої середини, Гелен.

645
00:37:12,625 --> 00:37:15,082
- Слухайте, мені час.
- Так.

646
00:37:15,083 --> 00:37:17,166
- Так.
- Конні, я тобі передзвоню.

647
00:37:18,416 --> 00:37:19,583
Боже мій.

648
00:37:25,458 --> 00:37:26,457
Що ти робиш?

649
00:37:26,458 --> 00:37:29,040
Очищую простір, бо всіх нас несе.

650
00:37:29,041 --> 00:37:31,000
Усе якось напружено.

651
00:37:31,833 --> 00:37:36,040
Я відчуваю велику кулю
червоної енергії, і це погано.

652
00:37:36,041 --> 00:37:38,290
Треба уявити, як ми обіймаємо кулю,

653
00:37:38,291 --> 00:37:41,416
а потім відпускаємо у височінь.

654
00:37:44,000 --> 00:37:47,165
Гадаю, тобі буде комфортно в мене.

655
00:37:47,166 --> 00:37:49,249
Тато добре виспався минулої ночі,

656
00:37:49,250 --> 00:37:53,040
і є план, який усіх влаштовує,
тож не хвилюйся.

657
00:37:53,041 --> 00:37:55,499
Точно труби замерзли, Джуні.

658
00:37:55,500 --> 00:37:57,875
Гадаю, це все старі труби.

659
00:37:58,375 --> 00:38:02,916
Знаєте, думаю, я залишуся тут,
якщо ви не проти.

660
00:38:05,875 --> 00:38:07,166
Ніхто ж не проти?

661
00:38:07,750 --> 00:38:08,999
Я тут у безпеці.

662
00:38:09,000 --> 00:38:12,458
Чудово, що ти почуваєшся
в безпеці, мамо. Це головне.

663
00:38:13,583 --> 00:38:16,500
Команда, мабуть, підтримає це, Джун.

664
00:38:17,000 --> 00:38:18,415
Так, добре.

665
00:38:18,416 --> 00:38:21,290
Люба, ти якась виснажена.

666
00:38:21,291 --> 00:38:23,166
Ти забагато працюєш.

667
00:38:23,750 --> 00:38:25,625
Тобі не завадить засмага.

668
00:38:26,125 --> 00:38:27,125
Так.

669
00:38:28,041 --> 00:38:31,832
Можеш у себе потримати, люба?
Постійно сповзає.

670
00:38:31,833 --> 00:38:33,999
Схоже, пальці усохнули.

671
00:38:34,000 --> 00:38:39,083
Чи можу я ще чимось допомогти,
щоб вам було комфортніше?

672
00:38:40,500 --> 00:38:43,124
Джун, пам'ятаєте нашу розмову вранці

673
00:38:43,125 --> 00:38:45,207
про ваші антикоагулянти?

674
00:38:45,208 --> 00:38:47,999
- Ви просили нагадати.
- Так, авжеж.

675
00:38:48,000 --> 00:38:51,332
Мене дратує цей укол у живіт щодня.

676
00:38:51,333 --> 00:38:52,665
Для чого це?

677
00:38:52,666 --> 00:38:54,999
Щоб уникнути більших ускладнень,

678
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
а тромбоз глибоких вен — не з приємних.

679
00:38:57,708 --> 00:38:59,875
Я не хочу цього.

680
00:39:00,791 --> 00:39:03,790
Я хочу сходити в туалет.
Розумієш, я не можу.

681
00:39:03,791 --> 00:39:05,915
Гаразд, я поговорю з ним про це.

682
00:39:05,916 --> 00:39:10,124
У такому разі, боюся,
ви маєте підписати форму.

683
00:39:10,125 --> 00:39:12,708
Джулс може підписати за мене.
Правда, люба?

684
00:39:13,375 --> 00:39:17,040
Так, авжеж. Послухайте,
я радий, що ви вирішили залишитися.

685
00:39:17,041 --> 00:39:19,290
Послухайте, нам треба поговорити,

686
00:39:19,291 --> 00:39:21,790
заодно я могла б і форми підписати зараз?

687
00:39:21,791 --> 00:39:23,749
- Вони в кабінеті.
- Гаразд.

688
00:39:23,750 --> 00:39:26,415
- Па-па. Я зайду завтра.
- Бувайте, лікарю.

689
00:39:26,416 --> 00:39:29,082
- Я зараз повернуся.
- Добре.

690
00:39:29,083 --> 00:39:30,124
Лікарю Тітфорде...

691
00:39:30,125 --> 00:39:33,332
Може, прикрасимо палату по-домашньому?

692
00:39:33,333 --> 00:39:36,915
Поставимо ялинку й прикрасимо
мішурою або чимось таким.

693
00:39:36,916 --> 00:39:38,999
- Це було б гарно.
- З радістю.

694
00:39:39,000 --> 00:39:40,958
- Було б гарно.
- Чудова ідея.

695
00:39:46,583 --> 00:39:47,708
Що ти робиш?

696
00:39:49,541 --> 00:39:52,124
Просто заповнюю форму.

697
00:39:52,125 --> 00:39:54,874
Мама не хоче антикоагулянт,
треба підписати.

698
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Чому ти це підписуєш?

699
00:39:56,791 --> 00:39:59,541
Бо я довірена особа, Моллі, ось чому.

700
00:40:00,416 --> 00:40:02,915
Боже, що це, в біса, у тебе на пальці?

701
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Мамина каблучка.
Попросила потримати в себе.

702
00:40:06,083 --> 00:40:09,040
- Як мило з твого боку.
- Вона мене попросила.

703
00:40:09,041 --> 00:40:12,165
Я не заберу її собі, якщо ти про це.

704
00:40:12,166 --> 00:40:16,249
- Тоді чому вона тобі її дала?
- Не знаю, бо я була поруч.

705
00:40:16,250 --> 00:40:18,999
Вона не довірила б її Гелен, правда?

706
00:40:19,000 --> 00:40:21,458
Тепер тут є я, тож можеш віддати мені.

707
00:40:25,375 --> 00:40:26,208
Ні.

708
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Байдуже, у кого вона.

709
00:40:29,666 --> 00:40:32,375
Вона просто шукала відповідальну особу.

710
00:40:34,541 --> 00:40:38,208
Відповідальну. Аура зрілості.
Шкода, що не всім дано.

711
00:40:38,916 --> 00:40:42,082
Я склала графік, години відвідування.

712
00:40:42,083 --> 00:40:43,582
Тата це не стосується,

713
00:40:43,583 --> 00:40:45,874
а решта має дотримуватися розкладу.

714
00:40:45,875 --> 00:40:48,290
Навіщо розклад?

715
00:40:48,291 --> 00:40:52,957
Думаю, краще спитати маму, що вона хоче.

716
00:40:52,958 --> 00:40:54,875
Я роблю це для мами, Джулс.

717
00:40:55,916 --> 00:40:57,375
Щоб ми не перетиналися.

718
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
Прошу, не ускладнюй, Джулс.
Я стараюся для неї.

719
00:41:16,791 --> 00:41:18,833
Знаєте, це все неважливо.

720
00:41:20,041 --> 00:41:22,290
Лікар Тітфорд сказав
підписати це сьогодні.

721
00:41:22,291 --> 00:41:24,708
Так, я не про форми.

722
00:41:31,375 --> 00:41:32,374
12 ГРУДНЯ

723
00:41:32,375 --> 00:41:34,040
Привіт, мамо!

724
00:41:34,041 --> 00:41:38,125
- Бабуню!
- Боже, оце компанія.

725
00:41:40,541 --> 00:41:43,499
- Що там у тебе?
- Мій адвент-календар.

726
00:41:43,500 --> 00:41:47,499
- Твій... Ти сама зробила?
- Я допоміг.

727
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
Правда? Це командна робота?

728
00:41:51,666 --> 00:41:53,583
Раз, два, три...

729
00:41:58,083 --> 00:42:00,665
У тебе найбільший помпон у світі.

730
00:42:00,666 --> 00:42:02,583
- Голосніше!
- Хокі-покі?

731
00:42:04,416 --> 00:42:07,874
ГРАФІК МОЛЛІ, ДЖУЛІЯ І МОЛЛІ —
ДОТРИМУВАТИСЯ ГРАФІКУ

732
00:42:07,875 --> 00:42:11,832
Маленькі мордочки! Які гарні.

733
00:42:11,833 --> 00:42:13,500
Коли ти повернешся додому?

734
00:42:14,083 --> 00:42:15,625
Зрештою повернуся.

735
00:42:16,833 --> 00:42:19,832
Так, діти. Ходімо всі
візьмемо гарячого шоколаду.

736
00:42:19,833 --> 00:42:23,333
Не грайся з цим,
бо це особлива річ для Бабуні.

737
00:42:24,333 --> 00:42:25,832
Так, Бене, гарячий шоколад.

738
00:42:25,833 --> 00:42:27,457
Можна із зефірками?

739
00:42:27,458 --> 00:42:29,750
- А збиті вершки?
- Так!

740
00:42:31,791 --> 00:42:32,957
{\an8}13 ГРУДНЯ

741
00:42:32,958 --> 00:42:35,208
{\an8}Чудовий ранок, Джун.

742
00:42:41,291 --> 00:42:42,708
Принести вам чаю?

743
00:43:01,333 --> 00:43:04,083
- Не зачісуй гладко.
- Ні, не буду.

744
00:43:22,541 --> 00:43:23,916
{\an8}14 ГРУДНЯ

745
00:43:26,375 --> 00:43:29,041
Пляшка вина.

746
00:43:29,750 --> 00:43:31,375
Пляшка просекко.

747
00:43:42,125 --> 00:43:45,416
«Герой Дікенса, до якого
приходили привиди».

748
00:43:45,916 --> 00:43:47,249
- Знаєте?
- Скрудж.

749
00:43:47,250 --> 00:43:50,332
- Так! Чорт забирай, ти підгледів!
- Ні, чесно.

750
00:43:50,333 --> 00:43:51,457
- Так, точно.
- Ні.

751
00:43:51,458 --> 00:43:52,958
На це я знаю відповідь.

752
00:43:54,750 --> 00:43:57,291
- Ви як, Джун?
- Так, 11 по вертикалі.

753
00:44:00,625 --> 00:44:02,000
Нічого.

754
00:44:12,958 --> 00:44:14,125
{\an8}16 ГРУДНЯ

755
00:44:16,958 --> 00:44:18,500
Бенджі сподобається.

756
00:44:33,250 --> 00:44:34,083
{\an8}17 ГРУДНЯ

757
00:44:34,916 --> 00:44:36,500
Зроби, щоб він працював.

758
00:44:41,500 --> 00:44:42,583
Не метушися, люба.

759
00:44:54,375 --> 00:44:57,082
Торт. Люблю торти.

760
00:44:57,083 --> 00:44:57,999
Так!

761
00:44:58,000 --> 00:44:59,583
- Люблю торти.
- Смачно.

762
00:45:00,583 --> 00:45:03,125
- Труба!
- Труба!

763
00:45:03,625 --> 00:45:04,458
Легко.

764
00:45:13,708 --> 00:45:14,583
{\an8}18 ГРУДНЯ

765
00:45:15,833 --> 00:45:17,707
- Від цього буде краще.
- Так.

766
00:45:17,708 --> 00:45:20,582
Те ж саме на правій руці.

767
00:45:20,583 --> 00:45:21,750
А, гаразд.

768
00:45:22,416 --> 00:45:24,625
Приємної пригоди.

769
00:45:26,375 --> 00:45:28,416
- Дякую.
- Привіт.

770
00:45:30,125 --> 00:45:31,875
Що там відбувається?

771
00:45:33,500 --> 00:45:37,790
Він занадто хворий, щоб виконати
заповітне бажання, тож ми зібрали кошти

772
00:45:37,791 --> 00:45:40,041
і купили йому оту штуку.

773
00:45:41,750 --> 00:45:43,416
Він піднімається на Еверест.

774
00:45:44,333 --> 00:45:45,749
- Так.
- Так.

775
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
А, прекрасно.

776
00:45:56,875 --> 00:45:58,165
Вифлеєм?

777
00:45:58,166 --> 00:46:01,332
Нам треба йти до самого Вифлеєма?

778
00:46:01,333 --> 00:46:03,915
Це так далеко!

779
00:46:03,916 --> 00:46:06,040
А Марія...

780
00:46:06,041 --> 00:46:08,166
має от-от народити!

781
00:46:46,416 --> 00:46:47,458
Конноре.

782
00:46:59,875 --> 00:47:01,708
Вона тебе дуже любить.

783
00:47:07,208 --> 00:47:08,666
Не хочу, щоб вона померла.

784
00:47:14,166 --> 00:47:15,916
Моя мама померла в лікарні.

785
00:47:16,958 --> 00:47:18,333
Коли мені було вісім.

786
00:47:19,666 --> 00:47:22,166
Мене не було.
Я був у школі, тож пропустив.

787
00:47:24,375 --> 00:47:28,291
Усі дорослі навколо мене казали,
що їй не було боляче, що...

788
00:47:29,416 --> 00:47:31,625
мама завжди житиме в моєму серці, і...

789
00:47:32,500 --> 00:47:35,166
і вона живе в моєму серці, але

790
00:47:36,958 --> 00:47:39,208
решта, що вони казали, — дурниці.

791
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
Усі сказали, що вона була готова.

792
00:47:46,416 --> 00:47:47,916
Але звідки мені знати?

793
00:47:51,166 --> 00:47:55,291
Було б легше,
якби я знав, коли вона покине нас.

794
00:48:02,625 --> 00:48:03,875
Тому я...

795
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
взяв на себе обов'язок

796
00:48:07,625 --> 00:48:10,000
допомагати людям гідно прощатися.

797
00:48:14,458 --> 00:48:15,750
Це головне.

798
00:48:49,291 --> 00:48:51,666
Джун, візьміть.

799
00:48:53,833 --> 00:48:55,000
Дякую.

800
00:48:55,750 --> 00:48:57,041
Огидно.

801
00:48:59,958 --> 00:49:02,958
Я почуваюся такою нікчемною.

802
00:49:08,000 --> 00:49:11,165
Це дуже важко.

803
00:49:11,166 --> 00:49:14,415
Ну, Джун, у вас чудово виходить.

804
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Ми всі кажемо, що ви така стійка.

805
00:49:17,125 --> 00:49:18,374
Справді?

806
00:49:18,375 --> 00:49:19,666
Це дуже мило.

807
00:49:20,166 --> 00:49:21,458
Дякую, любий.

808
00:49:27,000 --> 00:49:29,499
Що це? Це Рей Чарльз?

809
00:49:29,500 --> 00:49:31,458
Знаєте, я й сам не знаю.

810
00:49:33,416 --> 00:49:35,000
Може, це Сінатра?

811
00:49:35,708 --> 00:49:36,708
Отак.

812
00:49:37,333 --> 00:49:40,457
Ні, схоже на Рея Чарльза.

813
00:49:40,458 --> 00:49:43,208
Гаразд, тримайтеся за мене, Джун.

814
00:49:43,708 --> 00:49:44,791
Отак.

815
00:49:45,500 --> 00:49:46,541
Ви як?

816
00:49:47,208 --> 00:49:48,458
Добре.

817
00:49:52,791 --> 00:49:53,707
Чудово.

818
00:49:53,708 --> 00:49:56,541
Знаєш, я не дуже люблю Сінатру.

819
00:49:57,166 --> 00:49:59,583
- Готові?
- Та й Боба Ділана.

820
00:50:00,833 --> 00:50:02,125
Або Пікассо.

821
00:50:08,875 --> 00:50:10,583
Я ніколи не зізнавалася.

822
00:50:11,083 --> 00:50:15,541
Бо, знаєш, не можна казати,
що думаєш насправді, правда?

823
00:50:16,041 --> 00:50:17,791
Так. Готові?

824
00:50:20,291 --> 00:50:25,041
Знаєш, Берні співав мені Рея Чарльза.

825
00:50:26,916 --> 00:50:28,583
Більше не співає.

826
00:50:34,083 --> 00:50:35,000
Готові?

827
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Давайте.

828
00:50:40,125 --> 00:50:42,625
Три, два, один.

829
00:50:59,708 --> 00:51:02,583
І як біль? Хочете додати морфа?

830
00:51:03,625 --> 00:51:06,666
Знаєш, мабуть, так.

831
00:51:07,166 --> 00:51:09,790
Чи, по-твоєму, краще почекати?

832
00:51:09,791 --> 00:51:14,375
Гадаю, ви велика молодець
і дуже хоробра, Джун.

833
00:51:14,875 --> 00:51:18,166
Але сьогодні можна обійтися без цього.

834
00:51:20,458 --> 00:51:23,499
Принесу вам чашку чаю і ліки,

835
00:51:23,500 --> 00:51:25,749
і подивимося кулінарне шоу?

836
00:51:25,750 --> 00:51:28,375
- Як вам таке?
- Блаженство.

837
00:51:30,416 --> 00:51:32,124
<i>- Вітаю, Надіє.
- Доброго ранку.</i>

838
00:51:32,125 --> 00:51:34,124
<i>- Надія...</i>
- Вона класна.

839
00:51:34,125 --> 00:51:37,165
<i>Я готую шоколадний торт
з шоколадним тістом,</i>

840
00:51:37,166 --> 00:51:40,165
<i>а потім зроблю шар
із солоної карамелі й арахісу,</i>

841
00:51:40,166 --> 00:51:42,957
<i>а потім шар шоколадного мусу, і...</i>

842
00:51:42,958 --> 00:51:44,291
Як вони, по-твоєму?

843
00:51:45,583 --> 00:51:46,583
Ваші?

844
00:51:48,291 --> 00:51:49,500
Непогано.

845
00:51:50,666 --> 00:51:52,375
Коннор душка, правда?

846
00:51:52,875 --> 00:51:54,832
Так. Він чудовий.

847
00:51:54,833 --> 00:51:57,375
Ну, він так піклується про мене.

848
00:51:59,916 --> 00:52:02,541
Не можу нічого сказати про дівчат, Джун.

849
00:52:03,125 --> 00:52:04,041
Важко сказати.

850
00:52:08,250 --> 00:52:10,582
<i>Ти точно впораєшся?</i>

851
00:52:10,583 --> 00:52:15,165
Звісно, впораюся, любий.
Вибач. Я просто втомилася.

852
00:52:15,166 --> 00:52:16,582
<i>Вибач, я тебе не чув.</i>

853
00:52:16,583 --> 00:52:20,332
<i>На кухні є глуха ділянка,
і ти пропала. Що ти сказала?</i>

854
00:52:20,333 --> 00:52:21,666
Байдуже.

855
00:52:22,166 --> 00:52:24,000
Нічого важливого. Не хвилюйся.

856
00:52:30,583 --> 00:52:33,208
Бляха! Клята фігня.

857
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
<i>Двері відчиняються.</i>

858
00:52:48,625 --> 00:52:50,416
<i>Двері зачиняються.</i>

859
00:52:52,833 --> 00:52:55,457
<i>І це справжній шанс. Акапулько...</i>

860
00:52:55,458 --> 00:52:57,665
О, бл... О, гляньте!

861
00:52:57,666 --> 00:53:01,249
Погляньте на Акапулько! Пасуй, йолопе!

862
00:53:01,250 --> 00:53:02,957
Чорт, що це було?!

863
00:53:02,958 --> 00:53:06,666
Ти дурний, друже! Ти дурний!
Ти дурне фуфло, друже!

864
00:53:07,166 --> 00:53:09,166
- Привіт.
- Привіт.

865
00:53:09,666 --> 00:53:12,249
Як справи?

866
00:53:12,250 --> 00:53:14,832
Що це за хрінь? Холодильник?

867
00:53:14,833 --> 00:53:16,250
Так, холодильник.

868
00:53:16,750 --> 00:53:19,666
Ти б сказала. Я весь ранок п'ю тепле.

869
00:53:21,083 --> 00:53:25,457
Я подумала, що стане в пригоді
для всього, коли в тебе гості, мамо.

870
00:53:25,458 --> 00:53:28,499
Ну, там для вина, закусок абощо.

871
00:53:28,500 --> 00:53:29,833
Сир і крекери.

872
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
«Гайнекен».

873
00:53:31,791 --> 00:53:34,041
Що? Що це було?

874
00:53:34,625 --> 00:53:38,499
Слухай, звідти і я забив би!
Клятим носком легко!

875
00:53:38,500 --> 00:53:41,249
- Тату, замовкни.
- Люба, треба його було?

876
00:53:41,250 --> 00:53:44,540
До мене ніхто не прийде,

877
00:53:44,541 --> 00:53:47,624
бо у всіх різдвяні клопоти, тож...

878
00:53:47,625 --> 00:53:48,707
- Мамо.
- Ти знаєш.

879
00:53:48,708 --> 00:53:51,749
Тебе любить багато людей.
Звісно, захочуть прийти.

880
00:53:51,750 --> 00:53:54,249
Гезер і Дерек з 58-ї сказали, заглянуть.

881
00:53:54,250 --> 00:53:57,416
Ні. Скажи, щоб не переймалися.

882
00:53:58,250 --> 00:54:01,166
Однаково зустрінемося
на День подарунків, тож...

883
00:54:02,250 --> 00:54:03,125
Добре.

884
00:54:04,208 --> 00:54:05,665
Послухай, я ненадовго.

885
00:54:05,666 --> 00:54:08,499
Я повернуся, як заберу равіолі з «Франко».

886
00:54:08,500 --> 00:54:12,416
- Забери її з мене, люба. Вона важка.
- Так, жахлива. Гаразд.

887
00:54:12,916 --> 00:54:14,500
Пасуй, йолопе!

888
00:54:15,083 --> 00:54:17,541
- Передай Франко привіт.
- Авжеж.

889
00:54:18,041 --> 00:54:21,374
- Я завжди думала, що він дуже гарний.
- Так, звісно.

890
00:54:21,375 --> 00:54:24,290
- Гаразд, побачимося.
- Зачекай мене.

891
00:54:24,291 --> 00:54:27,332
Підкинеш мене в алкошоп,
у нас тепер холодильник.

892
00:54:27,333 --> 00:54:29,457
Гріх не скористатися.

893
00:54:29,458 --> 00:54:31,790
Так, візьми моє колісне крісло, Джулс?

894
00:54:31,791 --> 00:54:33,082
Що ти робиш?

895
00:54:33,083 --> 00:54:35,374
Сам дійдеш до машини, жирко. Давай.

896
00:54:35,375 --> 00:54:37,540
Сподіваюся, ти запаркувалася поруч.

897
00:54:37,541 --> 00:54:40,249
Можемо взяти фіш-енд-чипс дорогою назад.

898
00:54:40,250 --> 00:54:43,250
- Дідько. Попрощайся з мамою.
- Гаразд.

899
00:54:43,750 --> 00:54:46,250
- Бувай, люба. До скорого.
- Давай.

900
00:54:46,750 --> 00:54:49,915
Ох, трохи засидів ноги.

901
00:54:49,916 --> 00:54:52,625
- Куртку забув, тату. Холодно.
- Довго я сидів.

902
00:55:06,208 --> 00:55:09,708
Почитай мені, Коне.

903
00:55:12,416 --> 00:55:15,375
Я не дуже вмію читати вголос іншим, мамо.

904
00:55:16,416 --> 00:55:18,791
Завжди відчуття, ніби мене знудить.

905
00:55:21,541 --> 00:55:25,583
Зараз чудова нагода спробувати.

906
00:55:55,458 --> 00:55:59,125
<i>Якщо є бодай якийсь рай</i>

907
00:56:00,166 --> 00:56:02,958
<i>Моя мати матиме</i>

908
00:56:03,625 --> 00:56:07,750
<i>Свій, сама</i>

909
00:56:12,250 --> 00:56:15,000
<i>Це не буде рай фіалок</i>

910
00:56:15,791 --> 00:56:21,083
<i>Ані крихкий рай
Конвалій</i>

911
00:56:23,583 --> 00:56:25,833
<i>Її рай буде</i>

912
00:56:26,375 --> 00:56:28,458
<i>Чорно-червоних троянд</i>

913
00:56:35,833 --> 00:56:39,875
<i>Мій батько буде там
Глибоким, як троянда</i>

914
00:56:40,375 --> 00:56:41,958
<i>Високим, як троянда...</i>

915
00:57:10,458 --> 00:57:11,708
Як справи?

916
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
Так.

917
00:57:15,500 --> 00:57:16,583
Що це означає?

918
00:57:17,583 --> 00:57:18,833
Усе гаразд?

919
00:57:19,541 --> 00:57:21,125
Де мама? Вона в туалеті?

920
00:57:43,500 --> 00:57:45,540
Бляха, вона там занадто довго.

921
00:57:45,541 --> 00:57:48,291
Треба перевірити.
Вона може померти, Конноре.

922
00:57:49,000 --> 00:57:53,166
Ти знаєш, вона дуже слабка.

923
00:57:54,166 --> 00:57:56,250
Ти ж сама знаєш, хіба ні?

924
00:57:58,375 --> 00:57:59,916
У неї важкий стан.

925
00:58:04,416 --> 00:58:06,999
Гаразд, я не можу.
Просто перевірю, як вона.

926
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Я просто зроблю це.

927
00:58:14,291 --> 00:58:15,333
Мамулю?

928
00:58:16,125 --> 00:58:17,708
Тобі потрібна допомога?

929
00:58:20,333 --> 00:58:22,000
Боже, я просто зайду.

930
00:58:30,458 --> 00:58:32,291
Усе гаразд, мамо?

931
00:58:35,000 --> 00:58:39,416
Люба, чому ти в жовтому?
Я ж казала, що він тобі не личить.

932
00:58:48,666 --> 00:58:52,625
Ні, не тримай мене за руку, люба.
Долоні пітніють.

933
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Вибач.

934
00:58:59,916 --> 00:59:02,291
Метт не приїде на Різдво, правда?

935
00:59:05,791 --> 00:59:06,875
Ні.

936
00:59:07,625 --> 00:59:10,166
Він не може. Він не може приїхати.

937
00:59:18,333 --> 00:59:20,082
- Ой, живіт.
- Боже.

938
00:59:20,083 --> 00:59:21,582
- Живіт болить.
- Мамо.

939
00:59:21,583 --> 00:59:23,082
- Можна...
- Що, медсестру?

940
00:59:23,083 --> 00:59:24,707
- Ні. Можна...
- Обійняти?

941
00:59:24,708 --> 00:59:26,332
Ні. Замовкни, Гелен.

942
00:59:26,333 --> 00:59:29,249
- Мені потрібна склянка води, будь ласка.
- Так.

943
00:59:29,250 --> 00:59:33,750
Люба, у мене в роті пересохло,
і на язику гидкий присмак.

944
00:59:35,208 --> 00:59:37,166
Ось. Візьми.

945
00:59:42,416 --> 00:59:43,583
Досить?

946
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
Я люблю тебе, серденько.

947
00:59:51,541 --> 00:59:53,083
Я теж тебе люблю, мамо.

948
00:59:55,541 --> 00:59:57,208
І цього люблю.

949
00:59:59,250 --> 01:00:02,707
Не можу дочекатися,
щоб його обійняти, побачити його личко.

950
01:00:02,708 --> 01:00:05,166
Обожнюю запах немовляти.

951
01:00:20,041 --> 01:00:21,666
Боже, який мороз.

952
01:00:23,000 --> 01:00:26,582
Тато пішов у паб.
Ось ключ від бічних дверей.

953
01:00:26,583 --> 01:00:27,874
Як вона?

954
01:00:27,875 --> 01:00:31,583
Вона дуже гаряча, тож я
бризкаю її термальною водою.

955
01:00:32,083 --> 01:00:32,958
Добре.

956
01:00:34,583 --> 01:00:36,582
- О, Гелс. О ні.
- Я просто...

957
01:00:36,583 --> 01:00:38,624
- Вибач. Я...
- Боже.

958
01:00:38,625 --> 01:00:41,583
Знаю, це егоїстично, але...

959
01:00:43,375 --> 01:00:47,708
Твої з Моллі діти мають... У них є бабуня.

960
01:00:48,333 --> 01:00:51,875
І, не знаю, я завжди думала,
якщо в мене взагалі буде дитина,

961
01:00:53,375 --> 01:00:56,541
то в неї буде
найкраща бабуня у всьому світі.

962
01:00:57,458 --> 01:01:00,166
А в мене буде мама,
щоб допомогти з усім, і...

963
01:01:01,916 --> 01:01:04,458
Може, й власна сім'я.

964
01:01:05,583 --> 01:01:07,124
Боже.

965
01:01:07,125 --> 01:01:11,207
Я геріатрична вагітна стара діва,
яка кладе кристали собі в ліфчик

966
01:01:11,208 --> 01:01:13,999
і не знає, чому не наважилася
на дитину раніше.

967
01:01:14,000 --> 01:01:16,165
У мене була купа інших справ,

968
01:01:16,166 --> 01:01:19,165
а тепер мені дуже страшно, Джулс,

969
01:01:19,166 --> 01:01:21,165
бо я буду паршивою мамою.

970
01:01:21,166 --> 01:01:23,207
Ні, припини. Ні. Годі.

971
01:01:23,208 --> 01:01:25,749
- Так.
- Ні, припини. Годі.

972
01:01:25,750 --> 01:01:27,166
Поглянь на мене. Ану.

973
01:01:27,666 --> 01:01:29,291
По-перше,

974
01:01:29,958 --> 01:01:33,540
ти будеш чудовою мамою,
а Метт буде чудовим татом.

975
01:01:33,541 --> 01:01:37,040
- Ні, не буде.
- Ну, звісно, що буде.

976
01:01:37,041 --> 01:01:38,499
- Ні, це...
- Звісно, буде.

977
01:01:38,500 --> 01:01:41,332
Він не буде чудовим татом, бо тато не він.

978
01:01:41,333 --> 01:01:43,416
Ми давно розійшлися.

979
01:01:44,083 --> 01:01:44,915
Що?

980
01:01:44,916 --> 01:01:47,082
Я думала, в нас відкриті стосунки,

981
01:01:47,083 --> 01:01:50,125
але виявилося, що з іншими спала лише я.

982
01:01:50,958 --> 01:01:53,374
Ясно. Чорт.

983
01:01:53,375 --> 01:01:54,999
- Так.
- Ясно.

984
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
То хто тоді тато?

985
01:01:58,833 --> 01:01:59,875
Ґустав.

986
01:02:01,458 --> 01:02:02,499
- Ґустав?
- Так.

987
01:02:02,500 --> 01:02:05,416
Це його діяльність. Він...

988
01:02:06,041 --> 01:02:10,165
За душевної доброти він займається сексом,
щоб у людей були діти.

989
01:02:10,166 --> 01:02:11,457
Безплатно.

990
01:02:11,458 --> 01:02:13,832
У Женев'єв вийшло з першого разу.

991
01:02:13,833 --> 01:02:15,915
Клянуся, це абсолютно законно.

992
01:02:15,916 --> 01:02:19,207
Я підписала щось про те,
що він не несе відповідальності.

993
01:02:19,208 --> 01:02:20,124
Ясно.

994
01:02:20,125 --> 01:02:22,790
Але він був дуже чемний, чесно.

995
01:02:22,791 --> 01:02:24,415
- Гаразд.
- Чесно.

996
01:02:24,416 --> 01:02:25,874
Добре. Це добре.

997
01:02:25,875 --> 01:02:29,208
Я просто затягнула з цим.

998
01:02:30,458 --> 01:02:31,583
Інакше було ніяк.

999
01:02:32,500 --> 01:02:34,582
Треба було сказати раніше, дурко.

1000
01:02:34,583 --> 01:02:36,750
Знаю. Нікому не кажи.

1001
01:02:37,875 --> 01:02:39,665
- Гаразд.
- Ні, зачекай, а можеш?

1002
01:02:39,666 --> 01:02:41,832
Можеш розповісти? Я не витримаю.

1003
01:02:41,833 --> 01:02:43,125
Добре.

1004
01:02:43,791 --> 01:02:45,790
- Так, добре.
- Дякую.

1005
01:02:45,791 --> 01:02:47,708
Усе буде добре.

1006
01:02:51,375 --> 01:02:52,375
Боже.

1007
01:02:55,916 --> 01:02:57,833
Слава богу, ти тут.

1008
01:02:58,375 --> 01:03:00,165
Від Гелен уже голова обертом.

1009
01:03:00,166 --> 01:03:01,833
Боже, мамо.

1010
01:03:04,583 --> 01:03:08,041
- Можеш мене підняти, люба?
- Так.

1011
01:03:11,958 --> 01:03:14,540
Цю, потім цю. Отак.

1012
01:03:14,541 --> 01:03:16,000
Як ти почуваєшся?

1013
01:03:21,500 --> 01:03:23,833
Так. Добре?

1014
01:03:26,000 --> 01:03:29,791
Я вже не побачу цієї дитини, правда?

1015
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
Не думаю, мамо.

1016
01:03:40,333 --> 01:03:42,790
Але з ними все буде добре.

1017
01:03:42,791 --> 01:03:45,375
- З Гелен усе буде добре, обіцяю.
- Боже.

1018
01:03:47,458 --> 01:03:49,290
Не кажи про це. Я плачу.

1019
01:03:49,291 --> 01:03:51,290
Ні, добре. Не треба. Давай... ось.

1020
01:03:51,291 --> 01:03:53,582
Припини. Приїхали. Годі.

1021
01:03:53,583 --> 01:03:54,875
- Візьми.
- Дякую.

1022
01:03:55,375 --> 01:04:00,540
- Що в нас сьогодні?
- У нас є равіолі з маслом і шавлією.

1023
01:04:00,541 --> 01:04:02,582
Звучить смачно.

1024
01:04:02,583 --> 01:04:05,458
- Згодна.
- Можна понюхати?

1025
01:04:06,208 --> 01:04:07,749
Отак. Боже мій.

1026
01:04:07,750 --> 01:04:09,125
Так, на.

1027
01:04:11,541 --> 01:04:13,082
Це ж чудово.

1028
01:04:13,083 --> 01:04:17,082
Мабуть, я поїм пізніше.

1029
01:04:17,083 --> 01:04:18,500
Матусю.

1030
01:04:19,000 --> 01:04:21,041
Я маю тобі дещо показати.

1031
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
Сніг іде!

1032
01:04:46,333 --> 01:04:48,625
Люблю дивитися, як падає сніг.

1033
01:04:49,125 --> 01:04:52,166
Може, якщо пощастить, я повернуся снігом.

1034
01:04:52,791 --> 01:04:54,833
І побачимося на Різдво.

1035
01:04:55,333 --> 01:04:56,250
Так.

1036
01:04:58,583 --> 01:04:59,875
А де тато?

1037
01:05:00,958 --> 01:05:05,625
Він щойно повернувся додому.
Певно, пізніше загляне.

1038
01:05:06,208 --> 01:05:08,832
Ти подбаєш про нього, коли мене не буде?

1039
01:05:08,833 --> 01:05:09,999
- Звісно.
- Обіцяєш?

1040
01:05:10,000 --> 01:05:12,750
- Звісно.
- Так, бо ти сильна.

1041
01:05:13,250 --> 01:05:18,915
Мамо, послухай, ти не хвилюйся, гаразд?

1042
01:05:18,916 --> 01:05:21,249
Ні про що. Не хвилюйся за них.

1043
01:05:21,250 --> 01:05:23,707
З ними все буде добре.

1044
01:05:23,708 --> 01:05:26,457
Я подбаю про це. Обіцяю.

1045
01:05:26,458 --> 01:05:30,124
Так, але не так зухвало,

1046
01:05:30,125 --> 01:05:32,291
як ти іноді робиш, добре?

1047
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Добре.

1048
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
Ти ж не проти, якщо я помру, люба?

1049
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Мамо.

1050
01:05:47,958 --> 01:05:50,333
Ні, мамо.

1051
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
- Мамо, звісно, я не проти.
- Добре.

1052
01:05:54,833 --> 01:05:57,000
Добре. Від цього мені легше.

1053
01:05:57,791 --> 01:05:59,125
У тебе є туш?

1054
01:06:01,000 --> 01:06:02,540
Так, думаю, є.

1055
01:06:02,541 --> 01:06:05,500
Тоді ходімо. Зроби мене презентабельною.

1056
01:06:06,000 --> 01:06:08,624
Я ще не вмирала. Хочу зробити це гарною.

1057
01:06:08,625 --> 01:06:11,082
Гаразд.

1058
01:06:11,083 --> 01:06:13,708
- Може, і помада.
- Гаразд.

1059
01:06:38,208 --> 01:06:39,583
Доброго ранку, Джун.

1060
01:06:40,291 --> 01:06:41,833
Як справи сьогодні?

1061
01:06:42,583 --> 01:06:44,041
Ти це бачив?

1062
01:06:48,208 --> 01:06:49,625
Розклад.

1063
01:06:50,375 --> 01:06:53,000
- Допомогло?
- Поглянь як слід.

1064
01:06:58,250 --> 01:07:02,374
Ясно. Джулія та Моллі не перетинаються.

1065
01:07:02,375 --> 01:07:05,791
- Ви про це?
- Вона зробила це навмисно.

1066
01:07:10,041 --> 01:07:12,333
І так триває роками.

1067
01:07:13,000 --> 01:07:17,875
Я справді... Якби ж вони помирилися.

1068
01:07:18,875 --> 01:07:20,207
Сім'я — це важко, Джун.

1069
01:07:20,208 --> 01:07:22,375
Дівчата впертіші, ніж хлопці.

1070
01:07:23,250 --> 01:07:24,916
У мене їх три.

1071
01:07:28,458 --> 01:07:30,291
Мабуть, так казати не можна.

1072
01:07:31,291 --> 01:07:34,416
Я просто кажу, як є.

1073
01:07:39,541 --> 01:07:43,708
Здається, це ваша велика сила, Джун,

1074
01:07:44,208 --> 01:07:46,000
то чому ви цього не робите?

1075
01:07:47,125 --> 01:07:49,791
Треба зібрати їх разом тут.

1076
01:07:50,625 --> 01:07:51,875
Думаєте, приїдуть?

1077
01:07:54,291 --> 01:07:56,750
Приїдуть, якщо думатимуть, що я помираю.

1078
01:08:05,833 --> 01:08:07,915
- Алло?
<i>- Вітаю. Це Джулія?</i>

1079
01:08:07,916 --> 01:08:11,124
- Так, це я.
<i>- Це брат Ангел з «Принцеси Марії».</i>

1080
01:08:11,125 --> 01:08:12,957
<i>Боже, усе гаразд?</i>

1081
01:08:12,958 --> 01:08:16,125
Вона хоче вас бачити.
Гадаю, вам варто приїхати.

1082
01:08:22,083 --> 01:08:24,499
-«Дейв прокидався».
- Джеррі, візьми малу.

1083
01:08:24,500 --> 01:08:28,166
Мені треба в лікарню.
Скоро побачимося, мої любі.

1084
01:08:28,666 --> 01:08:31,040
- Бувай.
- З мамою все гаразд?

1085
01:08:31,041 --> 01:08:32,832
Так, з нею все гаразд.

1086
01:08:32,833 --> 01:08:35,082
Вона повернеться до сніданку?

1087
01:08:35,083 --> 01:08:37,708
Так, вона скоро повернеться,
гадаю, що так.

1088
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
Отже, Джуні, ти прийшла на середині.

1089
01:08:41,791 --> 01:08:44,916
Ти не знаєш, що відбувається.
Почнемо спочатку?

1090
01:08:45,541 --> 01:08:47,290
Тібе, що скажеш?

1091
01:08:47,291 --> 01:08:49,833
Так. Гаразд, тату.

1092
01:09:00,958 --> 01:09:02,082
Берні.

1093
01:09:02,083 --> 01:09:04,165
Джун час умиватися перед сном.

1094
01:09:04,166 --> 01:09:05,540
Можете лишитися,

1095
01:09:05,541 --> 01:09:09,082
або в їдальні
знижка на сандвічі з беконом.

1096
01:09:09,083 --> 01:09:10,291
Вирішувати вам.

1097
01:09:10,791 --> 01:09:14,375
Можеш подати... Так.

1098
01:09:16,125 --> 01:09:19,750
Гаразд, люба. Я швидко.

1099
01:09:52,500 --> 01:09:53,958
Хліб трохи...

1100
01:09:59,541 --> 01:10:00,875
Не хочу.

1101
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
Жахливі місця, чи не так?

1102
01:10:13,625 --> 01:10:16,625
Жахливі. Не те слово. Жахливі. Так.

1103
01:10:17,916 --> 01:10:19,125
Так.

1104
01:10:25,625 --> 01:10:27,833
Ось і вони.

1105
01:10:36,750 --> 01:10:37,666
Привіт.

1106
01:10:42,416 --> 01:10:43,374
Мамо.

1107
01:10:43,375 --> 01:10:46,625
Знаєте... Тепер мені добре.

1108
01:10:48,166 --> 01:10:51,041
Це була хибна тривога. Оце я дурненька.

1109
01:10:51,791 --> 01:10:54,416
Мабуть, я краще піду.

1110
01:11:00,250 --> 01:11:01,750
Я хочу написати листа.

1111
01:11:03,166 --> 01:11:05,708
Для дитини. Для Гелен.

1112
01:11:06,208 --> 01:11:09,291
Для них обох. Я подумала,
ви можете мені допомогти.

1113
01:11:10,500 --> 01:11:11,958
Є папірець?

1114
01:11:12,458 --> 01:11:15,415
Тобі не треба було нас лякати.
Дідько, мамо.

1115
01:11:15,416 --> 01:11:16,833
Треба.

1116
01:11:17,541 --> 01:11:19,416
Малі зарази.

1117
01:11:21,166 --> 01:11:22,375
Сідайте.

1118
01:11:33,041 --> 01:11:34,708
Я втратив ногу.

1119
01:11:35,833 --> 01:11:36,666
Так.

1120
01:11:41,000 --> 01:11:43,083
Десь у твоєму віці, так.

1121
01:11:44,083 --> 01:11:46,999
Так, малому було
лише два роки, наймолодшому.

1122
01:11:47,000 --> 01:11:48,332
На баржі.

1123
01:11:48,333 --> 01:11:51,666
На великій, в океан ходила, так.

1124
01:11:53,500 --> 01:11:55,708
Ну, ми швартувалися, і

1125
01:11:56,208 --> 01:11:58,374
мотузка зачепилася,

1126
01:11:58,375 --> 01:12:00,207
і човен рушив,

1127
01:12:00,208 --> 01:12:02,415
і вона затягнулася,

1128
01:12:02,416 --> 01:12:05,125
закрутилася й затягнулася,

1129
01:12:06,625 --> 01:12:08,250
начисто!

1130
01:12:10,000 --> 01:12:10,916
Ага.

1131
01:12:11,416 --> 01:12:13,790
Так, я знаю, її пришили назад, так.

1132
01:12:13,791 --> 01:12:15,583
Дивовижно, правда? Так, вони...

1133
01:12:17,750 --> 01:12:18,916
зібрали мене.

1134
01:12:19,416 --> 01:12:21,625
Пришили її, полатали мене.

1135
01:12:22,125 --> 01:12:23,041
Так.

1136
01:12:27,458 --> 01:12:29,125
Тільки не тут.

1137
01:13:01,250 --> 01:13:05,458
«А твої тітки, Мол і Джулія, будуть поруч,

1138
01:13:06,625 --> 01:13:10,791
бо, хоча я знаю,
що між ними були розбіжності,

1139
01:13:11,708 --> 01:13:16,000
я ще й знаю,
що вони справді люблять одна одну.

1140
01:13:17,000 --> 01:13:19,749
Я так люблю їх обох,

1141
01:13:19,750 --> 01:13:23,458
але я люблю їх удвічі більше,
коли вони люблять одна одну».

1142
01:13:40,708 --> 01:13:42,291
Ти перша чи...

1143
01:13:49,625 --> 01:13:53,916
Малою я хотіла бути такою, як ти.
Я готова була робити все, що скажеш.

1144
01:13:54,791 --> 01:13:56,375
Я хотіла носити те, що ти,

1145
01:13:56,875 --> 01:13:59,250
пити ту ж газованку з двома соломинками.

1146
01:13:59,750 --> 01:14:01,666
Ті самі чипси, чорт забирай.

1147
01:14:02,166 --> 01:14:04,415
Я навіть просила хом'яка, бо ти мала.

1148
01:14:04,416 --> 01:14:06,125
Я ненавиджу хом'яків.

1149
01:14:10,833 --> 01:14:14,166
Ти пішла, коли мені було 13,
і я ненавиділа тебе за це.

1150
01:14:15,916 --> 01:14:19,500
За те, що ти пішла,
бо мені було добре з тобою.

1151
01:14:22,791 --> 01:14:26,541
Ти рідко в нас бувала,
і мені здалося, що я тебе зовсім не бачу.

1152
01:14:28,333 --> 01:14:30,625
І я почувалася ніби покинутою.

1153
01:14:33,875 --> 01:14:36,541
Тоді ти стала великою, успішною людиною,

1154
01:14:37,041 --> 01:14:40,708
а я перебивалася з хліба на воду.

1155
01:14:44,125 --> 01:14:47,666
Ти не бачиш, як це мене дратує?

1156
01:14:49,000 --> 01:14:52,375
А в тебе завжди була гарна зачіска.
Це просто бісить.

1157
01:14:54,125 --> 01:14:55,333
Джулс?

1158
01:15:07,000 --> 01:15:08,250
Хочеш «Снікерс»?

1159
01:15:08,750 --> 01:15:09,916
Так.

1160
01:15:26,500 --> 01:15:27,416
Дякую.

1161
01:15:41,375 --> 01:15:44,083
І в тебе є Том, ідеальний Том.

1162
01:15:48,500 --> 01:15:50,957
Я завагітніла, щойно зустріла Джеррі,

1163
01:15:50,958 --> 01:15:54,291
і дізналася про це аж на 22-му тижні.

1164
01:15:57,791 --> 01:16:00,458
Дивовижно, що в Сід усе гаразд.

1165
01:16:01,208 --> 01:16:02,875
Я весь час

1166
01:16:04,000 --> 01:16:05,958
курила травку й пила горілку.

1167
01:16:07,875 --> 01:16:09,415
Я стільки брала на себе.

1168
01:16:09,416 --> 01:16:13,208
Я боялася, що впущу дитину додолу

1169
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
або забуду десь.

1170
01:16:16,625 --> 01:16:17,707
І це сталося.

1171
01:16:17,708 --> 01:16:22,041
Я залишила Еллу
біля багажної стрічки в «Гітроу».

1172
01:16:22,541 --> 01:16:24,125
А Том, так...

1173
01:16:24,625 --> 01:16:27,375
Так, Том чудовий.

1174
01:16:28,041 --> 01:16:30,708
Але він працює на іншому кінці світу.

1175
01:16:31,833 --> 01:16:34,375
Здебільшого я сама.

1176
01:16:35,333 --> 01:16:36,999
Принаймні в тебе є Джеррі.

1177
01:16:37,000 --> 01:16:39,583
Це не завжди допомагає.

1178
01:16:40,083 --> 01:16:43,541
Річ у тому, що в тебе є вибір.

1179
01:16:46,833 --> 01:16:49,333
Хотіла б я сидіти вдома з дітьми.

1180
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Це єдине, чого я не можу.

1181
01:16:54,000 --> 01:16:56,250
У мене стільки обов'язків.

1182
01:16:57,208 --> 01:16:58,916
Я маю платити за наше життя,

1183
01:16:59,583 --> 01:17:03,207
батьківська іпотека,
а ще твоя, коли ти не можеш платити.

1184
01:17:03,208 --> 01:17:05,540
Знаю, ми не повинні говорити про це.

1185
01:17:05,541 --> 01:17:07,208
Терапія Гелен.

1186
01:17:08,125 --> 01:17:10,000
Чергова криза Коннора.

1187
01:17:11,666 --> 01:17:12,958
Усе на мені.

1188
01:17:19,416 --> 01:17:23,416
Мама помирає, але це найкращий час
із дітьми за багато років.

1189
01:17:24,250 --> 01:17:26,541
І це почуття провини.

1190
01:17:27,125 --> 01:17:30,916
Усі шкільні вистави,
які я пропустила, і футбольні матчі...

1191
01:17:31,416 --> 01:17:35,332
Знаєш, ти та мати, яка стоїть скраю поля

1192
01:17:35,333 --> 01:17:37,458
і роздає домашні батончики.

1193
01:17:41,000 --> 01:17:43,500
Ти завжди поруч із ними.

1194
01:17:46,333 --> 01:17:48,041
Тобі так пощастило.

1195
01:18:35,291 --> 01:18:37,875
Пам'ятаєш ті сандалі, що з...

1196
01:18:39,708 --> 01:18:42,458
квітками на пальцях —
двома синіми й червоною?

1197
01:18:44,166 --> 01:18:45,041
Ні.

1198
01:18:47,166 --> 01:18:50,249
Пам'ятаєш. Мама купила
їх тобі на острові Гейлінґ.

1199
01:18:50,250 --> 01:18:51,458
Згадай.

1200
01:18:52,250 --> 01:18:54,915
А я від заздрощів
затримала подих і знепритомніла.

1201
01:18:54,916 --> 01:18:58,249
Тато так розлютився,
що висадив нас і сказав іти пішки.

1202
01:18:58,250 --> 01:18:59,749
Викинув нас із машини.

1203
01:18:59,750 --> 01:19:01,125
А потім Коннор

1204
01:19:01,791 --> 01:19:04,249
так засмутився, що його знудило на Гелен.

1205
01:19:04,250 --> 01:19:06,874
Ми повернулися й купили мені такі самі.

1206
01:19:06,875 --> 01:19:09,249
Так.

1207
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Так, пам'ятаю.

1208
01:19:13,458 --> 01:19:15,791
У нас були такі самісінькі сандалі.

1209
01:19:17,291 --> 01:19:19,125
У нас були однакові.

1210
01:19:25,666 --> 01:19:31,500
А потім ти забула одну, ліву, на пляжі.

1211
01:19:32,375 --> 01:19:34,374
Ми повернулися, але не знайшли.

1212
01:19:34,375 --> 01:19:35,708
Точно.

1213
01:19:36,333 --> 01:19:39,375
А пам'ятаєш, і я загубила свою ліву?

1214
01:19:43,000 --> 01:19:44,958
Чому ти згадала про це?

1215
01:19:46,916 --> 01:19:48,458
Бо я її не загубила.

1216
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Я її закопала.

1217
01:19:56,000 --> 01:19:59,708
- Що?
- Я закопала її в саду будинку 75.

1218
01:20:00,208 --> 01:20:01,833
Бо хотіла, як у тебе.

1219
01:20:10,458 --> 01:20:11,708
Слухай.

1220
01:20:15,166 --> 01:20:17,624
Я знаю, що прагнула

1221
01:20:17,625 --> 01:20:20,458
довести тебе досить тривалий час.

1222
01:20:26,541 --> 01:20:28,583
Але я знаю, що ти дуже хороша.

1223
01:20:33,458 --> 01:20:34,875
Вибач.

1224
01:20:39,458 --> 01:20:41,208
І ти мені вибач.

1225
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
Приготуємо разом різдвяну вечерю?

1226
01:21:04,791 --> 01:21:05,750
Так.

1227
01:21:07,041 --> 01:21:08,708
Було б чудово.

1228
01:21:23,125 --> 01:21:24,208
Отак.

1229
01:21:25,375 --> 01:21:26,374
«Дросер».

1230
01:21:26,375 --> 01:21:28,041
Що таке «дросер»?

1231
01:21:28,833 --> 01:21:31,083
Дрочер, люба.

1232
01:21:31,583 --> 01:21:33,540
Готово. 10 мг морфіну, Джун.

1233
01:21:33,541 --> 01:21:36,666
Крапатиме собі тихенько
протягом десяти годин.

1234
01:21:37,166 --> 01:21:40,708
Тобто ви сьогодні поспите.
Я пізніше зайду.

1235
01:21:41,208 --> 01:21:44,916
«Дрочер» не через «С», мамо.
Такого слова навіть немає.

1236
01:21:45,791 --> 01:21:47,375
І махлювати вже не можна.

1237
01:21:48,541 --> 01:21:50,875
Я нечасто це робила за все життя.

1238
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
От чесно, не треба було
стримувати стерво в собі.

1239
01:21:56,666 --> 01:21:59,041
Треба було менше церемонитись. Давай.

1240
01:21:59,958 --> 01:22:01,291
Ану, постав назад.

1241
01:22:06,291 --> 01:22:07,125
Так.

1242
01:22:15,541 --> 01:22:16,958
Як твоя сестра?

1243
01:22:22,083 --> 01:22:24,125
Ми разом готуємо різдвяний обід.

1244
01:23:02,750 --> 01:23:03,875
Матусю.

1245
01:23:34,875 --> 01:23:37,374
Гей, а котра година?

1246
01:23:37,375 --> 01:23:39,500
Привіт, сонько.

1247
01:23:40,583 --> 01:23:45,582
Тату, можеш забрати пиво?
Я звільнила місце в холодильнику.

1248
01:23:45,583 --> 01:23:48,750
Так, добре, ага.

1249
01:23:49,375 --> 01:23:50,916
Мені треба подзюрити.

1250
01:23:52,500 --> 01:23:53,916
Переставлю, так.

1251
01:24:01,500 --> 01:24:03,790
Тату, поки ти там,

1252
01:24:03,791 --> 01:24:07,790
можеш узяти мамину різдвяну вазу
з коробки й сполоснути?

1253
01:24:07,791 --> 01:24:09,124
Трохи припала пилом.

1254
01:24:09,125 --> 01:24:10,833
Добре.

1255
01:24:11,333 --> 01:24:13,625
Я нарізав падубових гілок, поставимо.

1256
01:24:17,041 --> 01:24:18,458
- Тату!
- Що?

1257
01:24:18,958 --> 01:24:21,083
- Тихо.
- Так, добре.

1258
01:24:36,416 --> 01:24:37,375
Конноре, чекай.

1259
01:24:38,166 --> 01:24:39,416
Конноре, чекай!

1260
01:24:41,041 --> 01:24:43,832
- Ну, Коне!
- Це мамина, бляха, різдвяна ваза.

1261
01:24:43,833 --> 01:24:46,500
- Знаю...
- Це один із моїх перших спогадів.

1262
01:24:48,833 --> 01:24:54,124
Моя мама, твоя дружина, скоро помре.

1263
01:24:54,125 --> 01:24:56,707
- Так...
- Вона дуже скоро помре.

1264
01:24:56,708 --> 01:24:58,665
Ти ж це розумієш, правда?

1265
01:24:58,666 --> 01:25:03,040
Бо я тільки й бачу, як ти дрихнеш,

1266
01:25:03,041 --> 01:25:06,040
недолуго жартуєш, п'єш,

1267
01:25:06,041 --> 01:25:08,374
розгадуєш кросворди,

1268
01:25:08,375 --> 01:25:10,832
і чхав ти хотів на всіх.

1269
01:25:10,833 --> 01:25:14,541
- Коне.
- І на все, крім себе.

1270
01:25:15,416 --> 01:25:18,375
Ти хоч помітив, де ми, тату?

1271
01:25:19,208 --> 01:25:21,458
Ти просто жалюгідний!

1272
01:25:22,041 --> 01:25:24,665
Будь ласка, будь поруч із мамою

1273
01:25:24,666 --> 01:25:26,916
і прокинься вже нарешті!

1274
01:25:31,041 --> 01:25:32,708
Тату, ти її взагалі кохаєш?

1275
01:25:40,708 --> 01:25:42,291
Я йду в паб.

1276
01:26:06,500 --> 01:26:07,916
Чорт.

1277
01:26:38,208 --> 01:26:40,416
Щиро дякую! Дякую.

1278
01:26:40,916 --> 01:26:42,458
Усім дякую.

1279
01:26:42,958 --> 01:26:46,750
Наступного гостя на сцені ви добре знаєте.

1280
01:26:48,958 --> 01:26:52,540
Баррі, тато був тут?

1281
01:26:52,541 --> 01:26:54,874
Секунду, Коне. Зараз підійду до тебе.

1282
01:26:54,875 --> 01:26:55,832
Гаразд.

1283
01:26:55,833 --> 01:27:01,540
...Берні, і сьогодні я співатиму пісню

1284
01:27:01,541 --> 01:27:03,291
під назвою «Джорджія».

1285
01:27:04,166 --> 01:27:05,665
Так, це для моєї дружини.

1286
01:27:05,666 --> 01:27:08,208
Дехто з вас може її знати.

1287
01:27:08,833 --> 01:27:10,291
Я точно її знаю.

1288
01:27:12,791 --> 01:27:14,165
- Її звати не...
- Твою ж...

1289
01:27:14,166 --> 01:27:16,665
...Джорджія. Вона Джун, Джуні,

1290
01:27:16,666 --> 01:27:23,000
і сьогодні її тут немає, бо... вона...

1291
01:27:24,000 --> 01:27:27,707
бо вона в лікарні.

1292
01:27:27,708 --> 01:27:33,166
І її не буде поруч

1293
01:27:33,875 --> 01:27:35,375
набагато довше.

1294
01:27:36,541 --> 01:27:39,582
Я хотів заспівати це, бо...

1295
01:27:39,583 --> 01:27:40,875
щоб вона знала...

1296
01:27:41,375 --> 01:27:44,958
я поводився як козел іноді...

1297
01:27:48,458 --> 01:27:50,083
був хріновим татом...

1298
01:27:50,625 --> 01:27:53,125
для свого сина й... але вони хороші діти.

1299
01:27:53,625 --> 01:27:55,083
Менше з тим, я...

1300
01:27:56,291 --> 01:27:58,916
Це для них усіх. Хай там як, почнімо.

1301
01:28:14,708 --> 01:28:16,083
<i>Джорджіє</i>

1302
01:28:18,000 --> 01:28:20,208
<i>О, Джорджіє</i>

1303
01:28:24,041 --> 01:28:26,499
<i>Я не знаходжу спокою</i>

1304
01:28:26,500 --> 01:28:30,041
<i>Стара-добра пісня</i>

1305
01:28:30,583 --> 01:28:32,541
<i>Не дає Джорджії</i>

1306
01:28:33,791 --> 01:28:38,916
<i>Піти з моїх думок</i>

1307
01:28:40,750 --> 01:28:42,875
<i>Я сказав, Джорджіє</i>

1308
01:28:43,625 --> 01:28:47,583
<i>О, Джорджіє</i>

1309
01:28:49,666 --> 01:28:53,625
<i>Пісня про тебе</i>

1310
01:28:54,875 --> 01:28:57,916
<i>Така гарна й чиста</i>

1311
01:28:58,416 --> 01:29:01,124
<i>Як місячне сяйво</i>

1312
01:29:01,125 --> 01:29:04,125
<i>Крізь сосен гілки</i>

1313
01:29:10,291 --> 01:29:15,583
<i>До мене тягнуться руки інших</i>

1314
01:29:17,458 --> 01:29:23,333
<i>Мені усміхаються очі чужі</i>

1315
01:29:23,958 --> 01:29:29,874
<i>У спокійних снах досі бачу я</i>

1316
01:29:29,875 --> 01:29:31,791
<i>Дорогу</i>

1317
01:29:32,291 --> 01:29:35,333
<i>Що веде назад, до тебе, Джуні</i>

1318
01:29:35,833 --> 01:29:39,290
<i>О, Джун</i>

1319
01:29:39,291 --> 01:29:42,833
<i>О, моя Джуні</i>

1320
01:29:45,041 --> 01:29:46,874
<i>Немає спокою</i>

1321
01:29:46,875 --> 01:29:49,875
<i>Я не знаходжу спокою</i>

1322
01:29:50,375 --> 01:29:53,790
<i>Стара-добра пісня</i>

1323
01:29:53,791 --> 01:29:56,208
<i>Не дає Джуні</i>

1324
01:29:57,125 --> 01:29:59,833
<i>Піти з моїх думок</i>

1325
01:30:00,375 --> 01:30:02,750
<i>Не дає Джуні
Піти з моїх думок</i>

1326
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Ну що?

1327
01:30:36,708 --> 01:30:38,375
- Щасти.
- Добре.

1328
01:30:40,666 --> 01:30:43,707
- Давай.
- Так, штовхай. Отак.

1329
01:30:43,708 --> 01:30:45,458
О, вийшло.

1330
01:30:50,000 --> 01:30:51,083
Гаразд.

1331
01:30:55,291 --> 01:30:56,458
Чорт.

1332
01:31:00,666 --> 01:31:01,833
Тату?

1333
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
Що?

1334
01:31:05,208 --> 01:31:07,582
Я хотів поставити у вазу цей падуб.

1335
01:31:07,583 --> 01:31:09,165
Все одно віддай їй.

1336
01:31:09,166 --> 01:31:12,250
- Їй сподобається.
- Дякую, синку.

1337
01:31:27,083 --> 01:31:29,166
Вибач, моя люба.

1338
01:31:34,625 --> 01:31:35,999
<i>Джуні</i>

1339
01:31:36,000 --> 01:31:38,166
<i>О, Джуні</i>

1340
01:31:39,166 --> 01:31:40,790
<i>Джуні</i>

1341
01:31:40,791 --> 01:31:43,125
<i>О, моя Джуні</i>

1342
01:31:43,625 --> 01:31:46,124
<i>Стара-добра пісня</i>

1343
01:31:46,125 --> 01:31:48,457
<i>Не дає Джуні</i>

1344
01:31:48,458 --> 01:31:51,165
<i>Піти з моїх думок</i>

1345
01:31:51,166 --> 01:31:54,332
<i>Я сказав, стара-добра пісня</i>

1346
01:31:54,333 --> 01:31:56,540
<i>Не дає Джуні</i>

1347
01:31:56,541 --> 01:31:59,250
<i>Піти з моїх думок</i>

1348
01:32:07,500 --> 01:32:10,375
Заспіваєш мені, коли я помру, Берні?

1349
01:32:11,500 --> 01:32:12,790
Моя Джуні.

1350
01:32:12,791 --> 01:32:15,041
Облиш. Ти не помреш.

1351
01:32:17,416 --> 01:32:18,791
Так, помру.

1352
01:32:36,375 --> 01:32:38,291
Моя люба дівчинко.

1353
01:33:05,000 --> 01:33:06,166
Коне.

1354
01:33:16,750 --> 01:33:18,791
Завтра Різдво, Коне.

1355
01:33:21,125 --> 01:33:23,583
- Я б не сказав, тату.
- Має бути.

1356
01:33:25,791 --> 01:33:27,500
Вона не дотягне.

1357
01:33:29,333 --> 01:33:31,125
Завтра в нас Різдво.

1358
01:33:37,166 --> 01:33:38,166
Добре.

1359
01:33:39,291 --> 01:33:40,166
Так.

1360
01:33:44,166 --> 01:33:45,540
Тоді з Різдвом, тату.

1361
01:33:45,541 --> 01:33:47,916
- Що?
- Уже запівніч.

1362
01:33:50,250 --> 01:33:51,458
О так.

1363
01:33:54,541 --> 01:33:56,166
Щасливого Різдва, синку.

1364
01:33:58,916 --> 01:34:00,790
Будь ласка, увага. Слухайте.

1365
01:34:00,791 --> 01:34:05,082
Сьогодні дуже особливий день,

1366
01:34:05,083 --> 01:34:07,457
бо сьогодні Різдво.

1367
01:34:07,458 --> 01:34:08,582
Ні, дідусю.

1368
01:34:08,583 --> 01:34:10,207
Наступного тижня Різдво.

1369
01:34:10,208 --> 01:34:13,500
Перепрошую. Так. Це Різдво для бабуні.

1370
01:34:14,000 --> 01:34:17,165
Вибачте, ви всі любите свою бабуню?

1371
01:34:17,166 --> 01:34:18,540
Так.

1372
01:34:18,541 --> 01:34:22,165
Що це було? Ви всі любите свою бабуню?

1373
01:34:22,166 --> 01:34:23,582
Так!

1374
01:34:23,583 --> 01:34:25,374
Так, тоді ми влаштуємо

1375
01:34:25,375 --> 01:34:29,332
найкраще Різдво у світі?

1376
01:34:29,333 --> 01:34:31,332
- Так!
- Так! Що?

1377
01:34:31,333 --> 01:34:33,708
- Так, будь ласка!
- Чудово.

1378
01:34:57,666 --> 01:34:59,833
Не бійся, Коне.

1379
01:35:05,958 --> 01:35:07,666
Живи своїм життям.

1380
01:35:11,291 --> 01:35:14,708
Просто будь самим собою.

1381
01:35:18,458 --> 01:35:20,541
Дякую, що ти моя мама.

1382
01:35:34,458 --> 01:35:35,832
- Я вдома.
- Ти все взяв?

1383
01:35:35,833 --> 01:35:36,916
Так.

1384
01:35:39,125 --> 01:35:40,500
Де гуси, Джеррі?

1385
01:35:41,083 --> 01:35:43,832
- Щодо гусей...
- Джеррі, де гуси?

1386
01:35:43,833 --> 01:35:47,000
Не злися, але в мене є дещо краще.

1387
01:35:49,000 --> 01:35:50,208
Так.

1388
01:35:52,041 --> 01:35:53,458
Давай, питай.

1389
01:35:55,958 --> 01:35:57,332
Що це нахрін таке?

1390
01:35:57,333 --> 01:36:00,166
Це гукарки.

1391
01:36:01,291 --> 01:36:02,290
Що?

1392
01:36:02,291 --> 01:36:05,499
Отже, це курка без кісток
у качці без кісток.

1393
01:36:05,500 --> 01:36:07,165
Ти думаєш: «І це все?» Ні.

1394
01:36:07,166 --> 01:36:09,915
Ними нафарширована гуска без кісток.

1395
01:36:09,916 --> 01:36:12,665
І це ж дуже круто. Бум. Прошу.

1396
01:36:12,666 --> 01:36:15,749
І це мені вдалося взяти
за ціною двох гусок.

1397
01:36:15,750 --> 01:36:17,915
Це шість птахів за ціною двох!

1398
01:36:17,916 --> 01:36:20,791
Бачиш? Хто тепер король покупок?

1399
01:36:23,791 --> 01:36:26,166
Я кохаю тебе, йолопе.

1400
01:36:27,791 --> 01:36:30,375
Якби хтось спитав нас, як це,

1401
01:36:31,041 --> 01:36:33,583
не думаю, що змогла б описати.

1402
01:36:36,208 --> 01:36:37,208
Так.

1403
01:36:37,708 --> 01:36:39,708
Чекати чиєїсь смерті.

1404
01:36:55,500 --> 01:36:57,916
- Помираю з голоду.
- Так.

1405
01:36:59,875 --> 01:37:01,708
Ще одинадцятої немає.

1406
01:37:02,208 --> 01:37:04,249
І не поворухнутися, бо прокинеться.

1407
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Хочеш сандвіч? Я можу сходити в їдальню.

1408
01:37:08,125 --> 01:37:10,874
- У тебе є готівка?
- Я принесу. Маю картку.

1409
01:37:10,875 --> 01:37:12,000
Гаразд.

1410
01:37:12,500 --> 01:37:13,458
Добре.

1411
01:37:13,958 --> 01:37:15,583
Я буду тут.

1412
01:37:16,083 --> 01:37:19,540
- Тобі з гімно-сиром чи гімно-креветкою?
- З усім.

1413
01:37:19,541 --> 01:37:20,790
Гаразд.

1414
01:37:20,791 --> 01:37:22,291
Ось наліпки.

1415
01:37:29,708 --> 01:37:30,874
- Привіт.
- Усе добре?

1416
01:37:30,875 --> 01:37:33,374
Так, дякую. Я по сандвіч.

1417
01:37:33,375 --> 01:37:34,375
Добре.

1418
01:38:03,666 --> 01:38:04,666
Народ, бігом!

1419
01:38:09,083 --> 01:38:10,833
Маю для тебе сюрприз, мамо.

1420
01:38:12,291 --> 01:38:14,790
- Відвезу тебе в гарне місце.
- Так.

1421
01:38:14,791 --> 01:38:16,165
Так?

1422
01:38:16,166 --> 01:38:17,790
- Так, готові?
- Тримаю.

1423
01:38:17,791 --> 01:38:19,083
Поїхали.

1424
01:38:21,875 --> 01:38:22,791
Куди це я?

1425
01:38:24,166 --> 01:38:25,165
Обережно, ріг.

1426
01:38:25,166 --> 01:38:27,999
{\an8}ДЛЯ ГЕЛЕН І МАЛЮКА
З ЛЮБОВ'Ю, БАБУНЯ

1427
01:38:28,000 --> 01:38:30,290
Хто перший: пастухи чи цар?

1428
01:38:30,291 --> 01:38:32,290
Думаю, перші пастухи. Потім цар.

1429
01:38:32,291 --> 01:38:34,332
Де корони? У тебе є корона?

1430
01:38:34,333 --> 01:38:37,207
Глянь, будь ласка, чи вони йдуть.

1431
01:38:37,208 --> 01:38:39,832
Виглянь і подивися. Бене! Гляньмо.

1432
01:38:39,833 --> 01:38:43,290
Бабуня є? Бачиш її? Вона є?

1433
01:38:43,291 --> 01:38:45,749
- Вона їде?
- Не бачу бабуні.

1434
01:38:45,750 --> 01:38:47,082
- Нікого?
- Нікого.

1435
01:38:47,083 --> 01:38:48,708
Лише стілець.

1436
01:38:49,791 --> 01:38:50,791
Сюди.

1437
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
<i>Двері відчиняються.</i>

1438
01:39:04,041 --> 01:39:05,791
<i>Двері зачиняються.</i>

1439
01:39:08,458 --> 01:39:09,665
На, бабуню.

1440
01:39:09,666 --> 01:39:11,124
Я зробила це для тебе.

1441
01:39:11,125 --> 01:39:12,416
Це на наше шоу.

1442
01:39:15,083 --> 01:39:18,625
{\an8}КВИТОК МЕДБРАТА АНГЕЛА
СЬОГОДНІ ВИСТАВА, ОСТАННІЙ ПОВЕРХ

1443
01:39:20,916 --> 01:39:24,499
Це твоя корона чи ця? Це твоя, так?

1444
01:39:24,500 --> 01:39:26,207
Тібе, треба впоратися.

1445
01:39:26,208 --> 01:39:28,124
Спершу ти будеш вівцею,

1446
01:39:28,125 --> 01:39:30,790
а потім швидко одягаєш корону. Ясно?

1447
01:39:30,791 --> 01:39:32,124
- Спершу вівця.
- Вівця.

1448
01:39:32,125 --> 01:39:34,000
- А потім корона.
- Тоді корона.

1449
01:39:37,583 --> 01:39:39,250
Тібе, вимкни.

1450
01:39:40,833 --> 01:39:42,333
З Різдвом, бабуню.

1451
01:39:44,083 --> 01:39:45,832
Будьте тут. Я скажу іншим.

1452
01:39:45,833 --> 01:39:47,332
Альфі, де віслюк?

1453
01:39:47,333 --> 01:39:49,415
Народ, бігом. Вона тут!

1454
01:39:49,416 --> 01:39:50,707
- Вона тут.
- Вона їде.

1455
01:39:50,708 --> 01:39:52,040
- Вона тут.
- Готові?

1456
01:39:52,041 --> 01:39:55,165
Пам'ятаю, я грав
у «Піратах Пензансу» в дитинстві,

1457
01:39:55,166 --> 01:39:58,708
і режисер казав: «Темп».
Тож головне — темп.

1458
01:40:00,416 --> 01:40:02,625
- Швидко, Тібальте.
- Тібе, вимкни.

1459
01:40:05,583 --> 01:40:07,125
Де віслюк?

1460
01:40:12,375 --> 01:40:14,332
- Де моя борода?
- Ось твоя борода.

1461
01:40:14,333 --> 01:40:15,957
А моя де?

1462
01:40:15,958 --> 01:40:17,915
- Біллі, де...
- Так, швидко.

1463
01:40:17,916 --> 01:40:19,207
- Усе добре?
- Усе є?

1464
01:40:19,208 --> 01:40:21,708
Кепсько. Вставляй.

1465
01:40:22,500 --> 01:40:23,707
Швидше!

1466
01:40:23,708 --> 01:40:26,250
Діти підготували для тебе сюрприз.

1467
01:40:29,916 --> 01:40:31,666
- Елло.
- Дідусю!

1468
01:40:32,791 --> 01:40:34,750
- Тіббі.
- Що?

1469
01:40:37,333 --> 01:40:40,290
- Елло! Моє волосся!
- Треба починати.

1470
01:40:40,291 --> 01:40:42,666
Вітаємо на різдвяній виставі, бабуню.

1471
01:40:44,500 --> 01:40:47,290
«У маленькому містечку під назвою Назарет

1472
01:40:47,291 --> 01:40:50,582
жила молода жінка на ім'я Марія.

1473
01:40:50,583 --> 01:40:55,166
Одного дня з'явився ангел Гавриїл
і сказав їй, що вона народить дитину.

1474
01:40:55,833 --> 01:40:59,124
Люди казали, що це диво,
непорочне зачаття».

1475
01:40:59,125 --> 01:41:02,332
Непорочне зачаття, дуже схоже на це.

1476
01:41:02,333 --> 01:41:04,332
Не зовсім. Хотіла пожартувати.

1477
01:41:04,333 --> 01:41:06,333
- Гелен, припини.
- Вибачте.

1478
01:41:06,833 --> 01:41:12,625
Продовжимо. «Марія та Йосип
пішли у Вифлеєм народити дитину».

1479
01:41:16,875 --> 01:41:21,124
<i>Віслючок, віслючок</i>

1480
01:41:21,125 --> 01:41:24,249
<i>На курній дорозі...</i>

1481
01:41:24,250 --> 01:41:25,290
Біллі, залазь!

1482
01:41:25,291 --> 01:41:29,582
<i>...Треба продовжувати шлях</i>

1483
01:41:29,583 --> 01:41:36,041
<i>З дорогоцінною ношею</i>

1484
01:41:40,750 --> 01:41:42,291
Хто там?

1485
01:41:43,000 --> 01:41:44,040
Добридень, сер.

1486
01:41:44,041 --> 01:41:45,790
Моя дружина при надії.

1487
01:41:45,791 --> 01:41:46,874
Вітаю.

1488
01:41:46,875 --> 01:41:48,500
У вас є місце?

1489
01:41:49,500 --> 01:41:52,041
Різдво, друже. Усе заброньовано.

1490
01:41:52,541 --> 01:41:54,540
Але є стайня, якщо хочете.

1491
01:41:54,541 --> 01:41:57,750
Там протяги, але має підійти.

1492
01:41:58,250 --> 01:41:59,416
Скільки з нас?

1493
01:42:00,458 --> 01:42:02,291
Десять старих грошей.

1494
01:42:02,791 --> 01:42:04,499
- Заплачу пізніше.
- Згода.

1495
01:42:04,500 --> 01:42:06,499
Ходім, Маріє. Там гарно й тепло.

1496
01:42:06,500 --> 01:42:08,708
Так, зможеш трохи полежати.

1497
01:42:09,750 --> 01:42:12,500
Йосипе, дитина народжується.

1498
01:42:13,916 --> 01:42:15,749
Зосередься. Ти зможеш.

1499
01:42:15,750 --> 01:42:19,416
Давай, Маріє. Дихай глибоко. Давай.

1500
01:42:20,791 --> 01:42:21,874
Дихай.

1501
01:42:21,875 --> 01:42:24,915
Давай. Тужся!

1502
01:42:24,916 --> 01:42:28,415
Тужся!

1503
01:42:28,416 --> 01:42:29,916
Ура!

1504
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
Як ми його назвемо?

1505
01:42:33,666 --> 01:42:35,291
Як тобі

1506
01:42:35,833 --> 01:42:36,875
Ісус?

1507
01:42:37,708 --> 01:42:38,875
Непоганий варіант.

1508
01:42:39,375 --> 01:42:43,707
Тим часом небесної краси ангел Гавриїл

1509
01:42:43,708 --> 01:42:46,374
знайшов пастухів і мудреців.

1510
01:42:46,375 --> 01:42:49,457
- Пастухи? Шапки мудреців.
- І привів їх до малюка Ісуса.

1511
01:42:49,458 --> 01:42:51,665
Вони принесли йому золото,

1512
01:42:51,666 --> 01:42:52,707
ладан

1513
01:42:52,708 --> 01:42:54,832
і мирру!

1514
01:42:54,833 --> 01:42:56,040
Отак.

1515
01:42:56,041 --> 01:42:58,999
Гаразд, натисни. Отак. давай, сюди.

1516
01:42:59,000 --> 01:43:00,415
- Давай.
- Дивись, Ісусе!

1517
01:43:00,416 --> 01:43:04,625
Ми принесли тобі золото, ладан і мирру!

1518
01:43:07,583 --> 01:43:13,957
<i>Тиха ніч, свята ніч</i>

1519
01:43:13,958 --> 01:43:20,374
<i>Усе тихо, світло все</i>

1520
01:43:20,375 --> 01:43:26,208
<i>Коло тебе Діва Марія з Дитиною</i>

1521
01:43:26,791 --> 01:43:30,999
<i>Там у яслах</i>

1522
01:43:31,000 --> 01:43:35,332
<i>Що замість колиски</i>

1523
01:43:35,333 --> 01:43:39,457
<i>Маленький Ісусик</i>

1524
01:43:39,458 --> 01:43:43,915
<i>Голівоньку прихилив</i>

1525
01:43:43,916 --> 01:43:48,540
<i>Зорі на ясному небі</i>

1526
01:43:48,541 --> 01:43:52,540
<i>Дивилися на нього</i>

1527
01:43:52,541 --> 01:43:56,749
<i>Маленький Ісусик</i>

1528
01:43:56,750 --> 01:44:00,916
<i>На сіні заснув</i>

1529
01:44:01,416 --> 01:44:05,707
<i>Худоба реве</i>

1530
01:44:05,708 --> 01:44:10,582
<i>Дитинку будить</i>

1531
01:44:10,583 --> 01:44:14,790
<i>Але маленький Ісусик</i>

1532
01:44:14,791 --> 01:44:18,874
<i>Не плаче</i>

1533
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
- Тату.
- Час.

1534
01:44:28,583 --> 01:44:29,958
Я сам.

1535
01:44:40,625 --> 01:44:41,708
Джуні.

1536
01:44:49,625 --> 01:44:50,666
<i>Джуні</i>

1537
01:44:51,916 --> 01:44:54,416
<i>О, Джуні</i>

1538
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
<i>Стара-добра пісня</i>

1539
01:44:58,458 --> 01:45:00,791
<i>Не дає Джуні</i>

1540
01:45:01,625 --> 01:45:04,000
<i>Піти з моїх думок</i>

1541
01:45:05,208 --> 01:45:07,250
<i>Я сказав, Джуні</i>

1542
01:45:07,833 --> 01:45:11,125
<i>О, моя Джуні</i>

1543
01:45:11,625 --> 01:45:15,458
<i>Пісня про тебе</i>

1544
01:45:15,958 --> 01:45:18,833
<i>Така гарна й чиста</i>

1545
01:45:19,625 --> 01:45:24,875
<i>Як місячне світло
Крізь сосен гілки</i>

1546
01:46:11,458 --> 01:46:13,541
{\an8}ОДИН РІК ПО ТОМУ...

1547
01:46:14,125 --> 01:46:15,999
{\an8}Гукарка два роки поспіль.

1548
01:46:16,000 --> 01:46:17,708
Це вже традиція.

1549
01:46:21,375 --> 01:46:25,083
<i>Привіт, любий малюче.</i>

1550
01:46:25,750 --> 01:46:30,166
<i>Сподіваюся, колись ти прочитаєш
цей лист, і так ми ніби познайомимося.</i>

1551
01:46:30,666 --> 01:46:33,916
<i>Я б усе віддала за зустріч із тобою.</i>

1552
01:46:34,708 --> 01:46:37,583
<i>Ти прекрасний. Я точно знаю.</i>

1553
01:46:38,083 --> 01:46:40,125
<i>Точно схожий на свою маму.</i>

1554
01:46:40,625 --> 01:46:42,915
<i>Вона особлива людина.</i>

1555
01:46:42,916 --> 01:46:45,874
<i>Їй завжди було байдуже, що думають інші,</i>

1556
01:46:45,875 --> 01:46:48,415
<i>і я завжди цим захоплювалася.</i>

1557
01:46:48,416 --> 01:46:51,457
<i>Але скажи їй, що бабуня сказала</i>

1558
01:46:51,458 --> 01:46:54,040
<i>не носити жовте.</i>

1559
01:46:54,041 --> 01:46:55,291
<i>Тебе вона послухає.</i>

1560
01:46:57,583 --> 01:46:59,582
<i>Хотіла б я бути на твоєму народженні,</i>

1561
01:46:59,583 --> 01:47:02,749
<i>але тебе зустріне чудова сім'я.</i>

1562
01:47:02,750 --> 01:47:04,665
<i>Твої тітки, Моллі та Джулія,</i>

1563
01:47:04,666 --> 01:47:06,249
<i>і твій дядько Коннор</i>

1564
01:47:06,250 --> 01:47:07,916
<i>завжди будуть поруч</i>

1565
01:47:08,416 --> 01:47:10,624
<i>і любитимуть тебе попри все.</i>

1566
01:47:10,625 --> 01:47:12,541
<i>Як і я.</i>

1567
01:47:13,375 --> 01:47:14,625
<i>Так сильно.</i>

1568
01:47:15,416 --> 01:47:18,457
<i>Я така рада,
що ти пізнаєш цей прекрасний світ.</i>

1569
01:47:18,458 --> 01:47:21,166
<i>У тебе стільки всього попереду,
мій малюче.</i>

1570
01:47:22,166 --> 01:47:24,250
<i>Створюй спогади.</i>

1571
01:47:24,833 --> 01:47:27,083
{\an8}<i>У гарних спогадах життя вічне.</i>

1572
01:47:27,583 --> 01:47:29,040
{\an8}<i>Як от у мене.</i>

1573
01:47:29,041 --> 01:47:32,708
{\an8}БАБУНЯ

1574
01:47:38,375 --> 01:47:42,707
<i>Не забувай дуркувати
й не сприймай усе надто серйозно.</i>

1575
01:47:42,708 --> 01:47:44,457
<i>Важливо сміятися від душі.</i>

1576
01:47:44,458 --> 01:47:46,625
<i>Дідусь покаже тобі, як це робити.</i>

1577
01:47:49,791 --> 01:47:52,166
<i>Прошу, скажи мамі, що я сумую за нею,</i>

1578
01:47:52,875 --> 01:47:54,625
<i>і що я дуже нею пишаюся.</i>

1579
01:47:55,625 --> 01:47:58,540
<i>І завжди кажи їй,</i>

1580
01:47:58,541 --> 01:48:00,415
<i>що любиш її.</i>

1581
01:48:00,416 --> 01:48:02,333
<i>Від цього її серце співатиме.</i>

1582
01:48:10,416 --> 01:48:12,000
<i>У мене було чудове життя.</i>

1583
01:48:12,500 --> 01:48:14,958
<i>Бо я мала таку родину.</i>

1584
01:48:16,416 --> 01:48:18,290
<i>Моє найбільше досягнення</i>

1585
01:48:18,291 --> 01:48:20,625
<i>і моя найбільша пригода.</i>

1586
01:48:21,458 --> 01:48:22,666
Піднімемо келихи.

1587
01:48:24,291 --> 01:48:25,375
За Джун.

1588
01:48:26,083 --> 01:48:27,040
- За бабуню.
- За маму.

1589
01:48:27,041 --> 01:48:28,291
- Джун.
- За маму.

1590
01:48:28,791 --> 01:48:30,541
- За маму.
- З Різдвом, тату.

1591
01:48:31,875 --> 01:48:33,083
Люблю тебе.

1592
01:48:33,583 --> 01:48:34,540
Будьмо, люба.

1593
01:48:34,541 --> 01:48:36,749
<i>Якщо я тобі знадоблюся, я поруч,</i>

1594
01:48:36,750 --> 01:48:39,833
<i>просто тиняюся у всіх своїх спогадах,</i>

1595
01:48:40,333 --> 01:48:42,374
<i>стрибаючи з одного на інший.</i>

1596
01:48:42,375 --> 01:48:45,250
Бенджі, йде сніг!

1597
01:48:49,541 --> 01:48:51,916
<i>Я завжди буду поруч, мій ангеле,</i>

1598
01:48:52,416 --> 01:48:54,250
<i>у серці й душі.</i>

1599
01:48:55,333 --> 01:48:57,541
<i>Аж поки ми не зустрінемося.</i>

1600
01:48:59,166 --> 01:49:00,541
<i>Я люблю тебе.</i>

1601
01:49:01,541 --> 01:49:03,208
<i>Усіх вас люблю.</i>

1602
01:49:06,041 --> 01:49:07,291
<i>Прощавай.</i>

1603
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
<i>Джун.</i>

1604
01:53:54,916 --> 01:53:59,916
Переклад субтитрів: Дарина Полякова



