1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:01:01,291 --> 00:01:03,415
<i>Tohoto chladného a mrazivého rána</i>

4
00:01:03,416 --> 00:01:08,457
<i>nám do Vánoc oficiálně zbývá
už jen 16 nákupních dní.</i>

5
00:01:08,458 --> 00:01:10,874
<i>Zlobili jste, nebo jste byli hodní?</i>

6
00:01:10,875 --> 00:01:14,208
<i>Pustíme si jednu z mých oblíbených,
abychom se naladili.</i>

7
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Mami?

8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
Tati?

9
00:01:47,875 --> 00:01:48,958
Konvice!

10
00:01:49,958 --> 00:01:50,958
Tati!

11
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
Mami!

12
00:01:58,500 --> 00:02:00,832
Mami? Sakra. Mami?

13
00:02:00,833 --> 00:02:02,416
Mami? Do prdele.

14
00:02:02,916 --> 00:02:04,958
Tati? Tati!

15
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Tati!

16
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Haló? Mami?

17
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
Sanitku, prosím.

18
00:02:24,041 --> 00:02:25,790
- Kam mám jet?
- Nevím.

19
00:02:25,791 --> 00:02:28,582
- Tam, ne?
- Vezmu to tou jednosměrkou.

20
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
- Jedeš...
- Já vím. Parkuju.

21
00:02:32,625 --> 00:02:35,875
Neboj se, mami.
Vezeme ti věci. Máme tvou tašku.

22
00:02:37,541 --> 00:02:44,458
HLAVNÍ VSTUP
CHELTENHAMSKÁ NEMOCNICE PRINCEZNY MARIE

23
00:02:57,041 --> 00:03:01,500
SBOHEM, JUNE

24
00:03:02,458 --> 00:03:04,040
Počkat, kde mám brýle?

25
00:03:04,041 --> 00:03:07,207
Nevzala sis je? Půjč si jiné.
Nachystala jsem ti nové.

26
00:03:07,208 --> 00:03:09,290
- Mami!
- Já za to nemůžu.

27
00:03:09,291 --> 00:03:12,082
- Nenachystalas je.
- Ale ano, nachystala.

28
00:03:12,083 --> 00:03:14,540
- Byly na stolku.
- Nešly přehlédnout.

29
00:03:14,541 --> 00:03:17,707
- Sklapni!
- Ello, pomoz bratrovi, prosím.

30
00:03:17,708 --> 00:03:21,832
- Ahoj, Suze. Promiň.
- Moje žena je unavená a čeká dítě.

31
00:03:21,833 --> 00:03:23,874
- Ubytujete nás?
- Proboha, Alfie.

32
00:03:23,875 --> 00:03:25,166
- Jo.
- Správně je...

33
00:03:26,000 --> 00:03:29,249
„Dobrý den, pane. Moje žena čeká dítě.

34
00:03:29,250 --> 00:03:32,290
- Můžete nás ubytovat?“
- ...dostanu vánoční prémie.

35
00:03:32,291 --> 00:03:35,415
Žádný: „Žena je unavená
a čeká dítě. Ubytujete nás?“

36
00:03:35,416 --> 00:03:37,332
To je totéž.

37
00:03:37,333 --> 00:03:40,332
- Právě jsi řekla dvakrát to samý.
- Neřekla.

38
00:03:40,333 --> 00:03:42,790
Proboha, prostě už to řekni správně.

39
00:03:42,791 --> 00:03:45,332
- ...nebo tak nějak.
- Bude to trapas!

40
00:03:45,333 --> 00:03:46,874
Musím končit. Ozvu se.

41
00:03:46,875 --> 00:03:49,540
- Ello, nebude to trapas.
- Jo, bude.

42
00:03:49,541 --> 00:03:53,040
Alfie, vedeš si výborně, zlato. Výborně.

43
00:03:53,041 --> 00:03:55,165
- Že si vede výborně, Bene?
- Jo.

44
00:03:55,166 --> 00:03:56,957
Já na ten váš betlém nepůjdu.

45
00:03:56,958 --> 00:03:59,083
- Nebuď zlá.
- Aspoň nějaká úcta.

46
00:04:00,083 --> 00:04:01,540
- Bezva chlebík.
- Klíče...

47
00:04:01,541 --> 00:04:03,625
- Díky, mami.
- Poslyš, Syd.

48
00:04:04,208 --> 00:04:07,457
- Co říkáš na moje náušnice?
- Jo, jsou super.

49
00:04:07,458 --> 00:04:09,166
- Ukázals je mámě?
- Mami?

50
00:04:09,750 --> 00:04:11,790
- Koukni na moje náušnice.
- Krása!

51
00:04:11,791 --> 00:04:15,374
Ale na ragby asi nevhodné,
tak si je před tělocvikem sundej.

52
00:04:15,375 --> 00:04:17,374
- Dobře.
- Tak já už jdu.

53
00:04:17,375 --> 00:04:19,249
Uvidíme se kolem páté. Ahoj.

54
00:04:19,250 --> 00:04:22,040
Jerry? Kde je ten jogurt,
co byl na seznamu?

55
00:04:22,041 --> 00:04:25,165
- Jogurt tam myslím nebyl.
- Byl. Ovčí jogurt.

56
00:04:25,166 --> 00:04:28,332
Proč vždycky jednu věc zapomeneš?
Ztěžuješ mi život.

57
00:04:28,333 --> 00:04:31,374
Prostě si je odškrtávej. Nikdy to neděláš.

58
00:04:31,375 --> 00:04:34,624
Přivezu ho cestou domů.
Jistá věc. Kozí jogurt.

59
00:04:34,625 --> 00:04:36,582
- Ovčí!
- Ovčí.

60
00:04:36,583 --> 00:04:39,165
- Mějte se hezky.
- Ahoj, mami.

61
00:04:39,166 --> 00:04:42,124
- Ať se zkouška povede.
- Ello, potřebuju scénář.

62
00:04:42,125 --> 00:04:43,957
- Popros.
- Dám mu ho.

63
00:04:43,958 --> 00:04:46,749
- Mami, já bych mu ho dala.
- A aktovku.

64
00:04:46,750 --> 00:04:50,957
- Nezapomeň na moji hodinu klavíru.
- Já nezapomněla, drahoušku.

65
00:04:50,958 --> 00:04:52,707
- Minule jo.
- Dneska ne.

66
00:04:52,708 --> 00:04:55,290
- Byl to fakt trapas.
- Jasně. Ahoj!

67
00:04:55,291 --> 00:04:56,499
Tak jo, ahoj.

68
00:04:56,500 --> 00:04:58,707
Mami, jsem hotovej!

69
00:04:58,708 --> 00:05:01,707
Mami! Tibalt zase kadí s dveřmi dokořán.

70
00:05:01,708 --> 00:05:03,249
- Fakt máš hotovo?
- Jo.

71
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
- Nelžeš mi?
- Ne.

72
00:05:07,166 --> 00:05:08,624
- Ahoj, Cone.
- <i>Jules.</i>

73
00:05:08,625 --> 00:05:11,665
- Co tak brzy? Všechno v pořádku?
- <i>Jo, poslouchej.</i>

74
00:05:11,666 --> 00:05:13,749
- <i>Musíš do nemocnice.</i>
- Počkat...

75
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
- <i>Mámu teď budou operovat.</i>
- Cože?

76
00:05:17,208 --> 00:05:19,208
- Haló?
- <i>Ahoj.</i>

77
00:05:19,708 --> 00:05:21,082
<i>Promiň, s kým to... Kdo...</i>

78
00:05:21,083 --> 00:05:22,290
- Syd.
- <i>Jasně.</i>

79
00:05:22,291 --> 00:05:23,790
- Ahoj, strejdo.
- <i>Ahoj.</i>

80
00:05:23,791 --> 00:05:26,832
<i>Potřebuju mluvit s Mol. Myslím tvou mámu.</i>

81
00:05:26,833 --> 00:05:29,958
Mami, strejda Connor
s tebou potřebuje mluvit.

82
00:05:31,875 --> 00:05:32,916
Tady máš.

83
00:05:37,666 --> 00:05:39,415
Ahoj. Vyklop to, nemám čas.

84
00:05:39,416 --> 00:05:40,833
<i>Jo, Mol, poslyš...</i>

85
00:05:41,458 --> 00:05:44,624
<i>Mámě se něco stalo.
Je zpátky v nemocnici a...</i>

86
00:05:44,625 --> 00:05:46,500
<i>Mohla bys přijet?</i>

87
00:05:53,625 --> 00:05:54,749
Ano. Ano!

88
00:05:54,750 --> 00:05:57,665
A jak procházíte porodními cestami

89
00:05:57,666 --> 00:05:59,415
a uvolňujete energii dělohy

90
00:05:59,416 --> 00:06:04,124
směrem k teplu
a nádherným slunečním paprskům,

91
00:06:04,125 --> 00:06:07,500
nechte se sluncem přitáhnout a očistit.

92
00:06:10,125 --> 00:06:12,875
Kéž bych tak mohl cestovat, Cone.

93
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
Nemít takhle podělanou nohu

94
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
a tolik děcek a...

95
00:06:20,833 --> 00:06:24,958
Projel bych víc světa než...
Jak se jmenuje? Ten roztomilej stařík.

96
00:06:26,333 --> 00:06:28,208
Dědula ze <i>Zachráněný planety.</i>

97
00:06:28,833 --> 00:06:30,915
- David Attenborough?
- Jo.

98
00:06:30,916 --> 00:06:32,500
Byl bych jako on, jo.

99
00:06:34,666 --> 00:06:37,165
Neříkám, že mít děti nestálo za to.

100
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
To samozřejmě sakra stálo.

101
00:06:39,291 --> 00:06:41,083
Jenom bych rád...

102
00:06:42,583 --> 00:06:45,166
Ale je to... vlastně v pohodě.

103
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Jo.

104
00:06:48,500 --> 00:06:50,374
Ty můžeš cestovat místo mě.

105
00:06:50,375 --> 00:06:52,291
Jo, to bych mohl, tati. Jen...

106
00:06:54,166 --> 00:06:55,832
Jsem teď trochu ve stresu.

107
00:06:55,833 --> 00:07:00,041
Bali vypadá hezky, co, Cone?
Měl bys jet na Bali. Podívej.

108
00:07:06,083 --> 00:07:08,958
Naposledy jsem byl na pořádné dovolené

109
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
tak před pěti lety.

110
00:07:12,500 --> 00:07:14,916
V Itálii na Tobiasově svatbě, takže...

111
00:07:15,750 --> 00:07:19,833
S mámou jsme jeli do Německa
za tím odborníkem, co Julia domluvila.

112
00:07:20,541 --> 00:07:23,832
- Ale to se nepočítá, ne?
- To neříkej, Cone.

113
00:07:23,833 --> 00:07:27,250
Samozřejmě, že počítá.
Koupili jste mi tu pěknou vestu.

114
00:07:28,125 --> 00:07:31,000
A co všechno to úžasný maso,
co jste přivezli?

115
00:07:31,500 --> 00:07:32,707
Maso? Jaký maso?

116
00:07:32,708 --> 00:07:35,707
No... Ten <i>glockenspiel</i> nebo jak, sakra.

117
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
Jmenuje se to <i>Knochenschinken</i>.

118
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
A jakou vestu sakra myslíš?

119
00:07:41,250 --> 00:07:42,707
Nebuď takovej, Cone.

120
00:07:42,708 --> 00:07:44,582
Však víš, moji vestu, moji...

121
00:07:44,583 --> 00:07:46,166
Vestu, ty...

122
00:07:47,500 --> 00:07:49,957
Škoda. Já myslel, že se ti ta vesta líbí.

123
00:07:49,958 --> 00:07:51,457
Přestaň o ní mluvit.

124
00:07:51,458 --> 00:07:54,040
- Vesta se třemi udělátky na pera.
- Bože.

125
00:07:54,041 --> 00:07:55,665
- Tati.
- Vodotěsnými.

126
00:07:55,666 --> 00:07:58,374
- Prosím tě, potřebuju trochu...
- No vesta.

127
00:07:58,375 --> 00:07:59,458
- Tati!
- Vesta.

128
00:08:02,166 --> 00:08:03,290
- Čau.
- <i>Ahoj, děti.</i>

129
00:08:03,291 --> 00:08:06,083
Ne, teď jsme v autě jen já a Benji.

130
00:08:06,791 --> 00:08:10,540
Právě přijíždím k nemocnici.
Máma se tam vrátila.

131
00:08:10,541 --> 00:08:13,124
Hlavně kup ten jogurt. Nic víc nemusíš.

132
00:08:13,125 --> 00:08:15,624
- <i>Ovčí, že jo?</i>
- Ne, psí jogurt, Jerry.

133
00:08:15,625 --> 00:08:17,957
To mě poser! Ano, ovčí.

134
00:08:17,958 --> 00:08:20,958
- <i>Hádám, že tam potkáš Molly.</i>
- Nejspíš.

135
00:08:21,458 --> 00:08:24,874
- <i>Bože. Mám přiletět zpátky?</i>
- Ne, v pohodě.

136
00:08:24,875 --> 00:08:27,040
Máš práci. Já to dám, zvládnu to.

137
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Fakt, v pohodě.

138
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
- Jerry?
- <i>Jogurt.</i>

139
00:08:31,208 --> 00:08:34,540
Chci jen matku bez rakoviny
a trochu ovčího jogurtu.

140
00:08:34,541 --> 00:08:37,416
Teď mě naprosto vyčerpáváš.

141
00:08:40,041 --> 00:08:42,165
<i>Mám koupit i After Eights na mlsání?</i>

142
00:08:42,166 --> 00:08:45,708
- Proč se tolik vyptáváš? Už to polož.
- <i>Jo, miluju tě.</i>

143
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Dobře. Tak pojď, Tibby!

144
00:08:52,375 --> 00:08:53,708
Tak jo, zlatíčko.

145
00:08:55,750 --> 00:08:57,375
Bezva. Ustup.

146
00:08:58,166 --> 00:09:01,790
Díky za pomoc, zlato. A je to.

147
00:09:01,791 --> 00:09:04,416
Dobře, pojďme navštívit babičku, šup.

148
00:09:05,375 --> 00:09:07,166
Molly, ahoj.

149
00:09:08,583 --> 00:09:09,916
Nezastavuj se.

150
00:09:10,625 --> 00:09:11,624
Pojď.

151
00:09:11,625 --> 00:09:13,208
Máma se zlobí.

152
00:09:15,333 --> 00:09:18,041
Ne, drahoušku. Máma se nezlobí.

153
00:09:20,166 --> 00:09:21,457
Jak se vede, prcku?

154
00:09:21,458 --> 00:09:24,749
Sleduj, ukážu ti jednu velikou zvláštnost.

155
00:09:24,750 --> 00:09:27,541
- Je to tu.
- Dovednost do života, víš?

156
00:09:28,500 --> 00:09:29,582
- Ahoj.
- Ahoj.

157
00:09:29,583 --> 00:09:30,999
- Všechno dobrý?
- Jo.

158
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
Jak je na tom? Co se stalo?

159
00:09:33,625 --> 00:09:36,832
Prý musejí vyčistit dýchací cesty.

160
00:09:36,833 --> 00:09:38,500
Zrovna ji operujou.

161
00:09:40,041 --> 00:09:42,915
Dají nám vědět, až bude něco novýho.

162
00:09:42,916 --> 00:09:45,290
- To se nedá.
- Už to trvá dvě hodiny.

163
00:09:45,291 --> 00:09:46,665
Chudák máma.

164
00:09:46,666 --> 00:09:49,082
Co říkala Helen? Dovolal ses jí?

165
00:09:49,083 --> 00:09:50,457
Ne. Zkoušel jsem to.

166
00:09:50,458 --> 00:09:52,999
- A ty?
- Ne, Cone, nevolala jsem Helen.

167
00:09:53,000 --> 00:09:55,040
- A ty?
- Mně jsi volal ty.

168
00:09:55,041 --> 00:09:58,499
Já vím, jen mě napadlo,
že jste jí některá zavolala.

169
00:09:58,500 --> 00:10:00,249
- Proč jako?
- Proč bychom...

170
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
Jste sestry.

171
00:10:03,416 --> 00:10:06,707
- Já jí volat nebudu.
- Fajn, úplně v pohodě.

172
00:10:06,708 --> 00:10:09,499
Zavolám jí.
Budu dělat, žes mi to právě řekl.

173
00:10:09,500 --> 00:10:10,875
Hrozný, že jo?

174
00:10:11,666 --> 00:10:14,540
- Nelíbí se ti to? Tak zkus tohle.
- Dobře.

175
00:10:14,541 --> 00:10:17,250
- Mám brambůrky zakázané.
- Fakt?

176
00:10:22,958 --> 00:10:25,124
Není vypnutý? Moc se omlouvám.

177
00:10:25,125 --> 00:10:26,790
<i>Entschuldigung, bitte.</i>

178
00:10:26,791 --> 00:10:29,457
Nechte srdeční čakry otevřené.

179
00:10:29,458 --> 00:10:32,833
To je ono, nádhera. Paráda.

180
00:10:33,791 --> 00:10:36,707
Vida! Moje superzaneprázdněná sestra volá.

181
00:10:36,708 --> 00:10:39,707
- Ahoj.
- <i>Právě vedu celostní taneční terapii.</i>

182
00:10:39,708 --> 00:10:41,665
Nemůžu vykecávat, ale jak je?

183
00:10:41,666 --> 00:10:45,874
- Helen, poslouchej mě.
- Neuvěřitelně to pomáhá s truchlením.

184
00:10:45,875 --> 00:10:48,457
Mám tu chlapa, kterému zemřela žena,

185
00:10:48,458 --> 00:10:52,290
protože uklouzla na katalogu IKEA
a spadla ze schodů.

186
00:10:52,291 --> 00:10:53,999
<i>No není to tragédie?</i>

187
00:10:54,000 --> 00:10:55,124
Byla nahá.

188
00:10:55,125 --> 00:10:58,082
Helen, poslouchej, prosím.
Zmlkni a poslouchej.

189
00:10:58,083 --> 00:11:00,040
Máma je zpátky v nemocnici.

190
00:11:00,041 --> 00:11:02,249
- Cože?
- <i>Jasný? Connor právě volal.</i>

191
00:11:02,250 --> 00:11:04,249
- Panebože.
- Nemohla dýchat.

192
00:11:04,250 --> 00:11:07,207
Teď zjišťují, co se stalo. Zrovna vyrážím.

193
00:11:07,208 --> 00:11:08,874
- <i>Právě jdu z domu.</i>
- Bože.

194
00:11:08,875 --> 00:11:11,082
- <i>Hned tam jedu.</i>
- Dobře.

195
00:11:11,083 --> 00:11:12,957
- <i>Dobře?</i>
- Panebože. Dýchej.

196
00:11:12,958 --> 00:11:16,665
Je u Princezny Marie,
ale měla bys přijet, jestli můžeš.

197
00:11:16,666 --> 00:11:19,290
Hned přijedu. Ještě dneska seženu letenku.

198
00:11:19,291 --> 00:11:23,082
Přivezu Florida Water a šalvěj
na očistu mámina pokoje

199
00:11:23,083 --> 00:11:24,582
a pár léčivých krystalů

200
00:11:24,583 --> 00:11:27,124
<i>a koupím jí pomerančovou šťávu, protože...</i>

201
00:11:27,125 --> 00:11:29,915
Bezva, tu miluje. Šťávu určitě vezmi.

202
00:11:29,916 --> 00:11:32,915
Jo, tak super. Pak mi napiš, kdy dorazíš.

203
00:11:32,916 --> 00:11:35,750
- To je děs, nevíš aspoň...
- Už musím, tak čau.

204
00:11:36,250 --> 00:11:37,458
Jebat na to.

205
00:11:38,666 --> 00:11:39,666
Ale ne.

206
00:11:40,833 --> 00:11:43,665
Ahoj, Suze, to jsem zase já.

207
00:11:43,666 --> 00:11:46,540
Mámě se něco stalo. Dneska nedorazím.

208
00:11:46,541 --> 00:11:49,124
Jo, Bettino, <i>fantastisch.</i>

209
00:11:49,125 --> 00:11:50,957
To je parádní.

210
00:11:50,958 --> 00:11:55,040
Alfie chtěl k večeři pizzu.
Prosím žádnou televizi a...

211
00:11:55,041 --> 00:11:58,082
Sakra, kdy se hraje ten Alfieho betlém?

212
00:11:58,083 --> 00:12:01,541
Připomeneš mi to?
Napiš to do kalendáře. Díky, čau.

213
00:12:14,625 --> 00:12:17,208
Dáš si sendvič? Ano?

214
00:12:17,875 --> 00:12:18,916
Ano, prosím.

215
00:12:20,416 --> 00:12:22,875
- Dáš si taky oběd, drahoušku?
- Ano.

216
00:12:24,208 --> 00:12:26,125
- Ano a dál?
- Ano, prosím.

217
00:12:29,625 --> 00:12:30,916
Díky, mami.

218
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
Není zač, ty můj krasavče.

219
00:12:48,833 --> 00:12:51,916
Mám něco navíc, kdybyste měli hlad.

220
00:12:53,208 --> 00:12:55,333
My to nechceme, že ne, Tibby? Ne.

221
00:12:57,791 --> 00:12:59,625
To není bio, že ne?

222
00:13:03,083 --> 00:13:06,125
Chceš si ten výborný sendvič
odnést do herničky?

223
00:13:06,791 --> 00:13:07,791
Tamhle.

224
00:13:10,750 --> 00:13:11,583
Bene?

225
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Chceš si jít hrát?

226
00:13:22,750 --> 00:13:25,083
Otočím tě.

227
00:13:26,041 --> 00:13:27,874
A je to.

228
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Ano.

229
00:13:38,791 --> 00:13:40,166
Máme stejný svetr.

230
00:13:40,750 --> 00:13:42,875
Mně ho upletla babi.

231
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
Jak se jmenuješ?

232
00:13:47,416 --> 00:13:48,750
Tady máš, drahoušku.

233
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
Hodnej kluk.

234
00:13:51,666 --> 00:13:53,500
Dáš mi prosím kousnout?

235
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Kousnout.

236
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
Neříkej to mámě.

237
00:14:09,500 --> 00:14:11,040
Pan Cheshire?

238
00:14:11,041 --> 00:14:11,957
- Tady.
- Jo.

239
00:14:11,958 --> 00:14:13,000
Ano, tady.

240
00:14:14,500 --> 00:14:18,749
Dobrý den. June je po operaci.

241
00:14:18,750 --> 00:14:21,040
- Je v pořádku?
- Jo, zotavuje se.

242
00:14:21,041 --> 00:14:24,833
Chtěla vědět,
jestli venku ještě pořád sněží.

243
00:14:28,750 --> 00:14:31,957
Takže projdete těmi dveřmi,
pak druhými nalevo

244
00:14:31,958 --> 00:14:34,332
a doktor Khal a Titford už vás čekají.

245
00:14:34,333 --> 00:14:35,415
- Jasně.
- Dobře.

246
00:14:35,416 --> 00:14:39,082
Kluci, nechtěli byste se podívat
na moji rybičku?

247
00:14:39,083 --> 00:14:41,374
- A dát si čokoládu?
- Ano, prosím.

248
00:14:41,375 --> 00:14:43,250
- Chceš čokoládu?
- Jen jednu.

249
00:14:47,000 --> 00:14:49,915
Za chvíli vás vyzvedneme
a vezmeme vás do patra.

250
00:14:49,916 --> 00:14:51,333
- Dobře, díky.
- Díky.

251
00:14:52,208 --> 00:14:53,208
Tak pojďte.

252
00:14:54,500 --> 00:14:56,750
- Kdes to vzal?
- Tamhle.

253
00:14:57,583 --> 00:14:59,749
- Tys ho ukradl?
- Ne.

254
00:14:59,750 --> 00:15:02,249
Našel jsem ho. Kdo co najde, ten to má.

255
00:15:02,250 --> 00:15:04,957
- Copak je ti šest?
- Cože?

256
00:15:04,958 --> 00:15:08,207
- Jsi v nemocnici, tati.
- Nedbají tu o bezpečnost!

257
00:15:08,208 --> 00:15:09,749
- Ksakru.
- V nemocnici.

258
00:15:09,750 --> 00:15:13,707
- Podívej, ta ryba má velké oči.
- Tady je, ta velká.

259
00:15:13,708 --> 00:15:17,665
<i>Probírali jsme případ vaší matky
na multidisciplinárním setkání,</i>

260
00:15:17,666 --> 00:15:23,583
a musíme vás informovat,
že Junina rakovina rychle pokročila.

261
00:15:25,208 --> 00:15:28,082
Doktor Khal vám může popsat
dnešní proceduru,

262
00:15:28,083 --> 00:15:33,333
ale bohužel poslední kolo chemoterapie
nebylo tak účinné, jak jsme doufali.

263
00:15:34,083 --> 00:15:38,915
Výsledky CT ukazují,
že se rakovina nyní rozšířila

264
00:15:38,916 --> 00:15:42,166
do dutiny břišní a pánve.

265
00:15:43,625 --> 00:15:46,832
Nerad to říkám.

266
00:15:46,833 --> 00:15:47,791
Simone.

267
00:15:50,041 --> 00:15:52,957
Jo. No, já jsem Simon Khal.

268
00:15:52,958 --> 00:15:55,999
- Díky, že jste přišli.
- Simon Cowell?

269
00:15:56,000 --> 00:15:58,832
Úspěšně jsme odstranili z plic tekutinu,

270
00:15:58,833 --> 00:16:01,165
která jí znemožňovala dýchat.

271
00:16:01,166 --> 00:16:07,374
Ale množství hmoty v břiše
se výrazně zvýšilo a teď jí ucpává střeva.

272
00:16:07,375 --> 00:16:11,290
A podle nás
není chirurgický zákrok v jejím zájmu.

273
00:16:11,291 --> 00:16:15,999
Je křehká, a i se stomickým sáčkem
je nepravděpodobné, že by operaci přežila.

274
00:16:16,000 --> 00:16:19,291
A další chemoterapie by na ni byla příliš.

275
00:16:19,958 --> 00:16:23,208
Je mi líto, ale jsme toho názoru,

276
00:16:23,708 --> 00:16:26,291
že už nemůžeme June
nabídnout žádnou léčbu.

277
00:16:27,291 --> 00:16:29,040
Jelikož má nefunkční střeva,

278
00:16:29,041 --> 00:16:33,083
poskytneme jí teď hlavně pohodlí
a maximální podpůrnou péči.

279
00:16:34,375 --> 00:16:36,958
Už to trvá skoro tři roky, že ano?

280
00:16:37,458 --> 00:16:39,000
Bojovala statečně.

281
00:16:41,083 --> 00:16:45,040
Vím, že to, co Simon říká,
není snadné vstřebat,

282
00:16:45,041 --> 00:16:51,499
ale z praktického hlediska si tu June
chceme na jednu nebo dvě noci nechat

283
00:16:51,500 --> 00:16:53,375
a pohlídat, že má plíce čisté.

284
00:16:54,500 --> 00:17:00,041
Nejenže tak naší June přidáme na pohodlí,
ale taky zmírníme její úzkost.

285
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Víte, jak zmírnit moji úzkost, Davide?
Přestaňte cvakat tím posraným perem.

286
00:17:06,666 --> 00:17:07,582
Omlouvám se.

287
00:17:07,583 --> 00:17:09,708
Není to vaše June. Je naše.

288
00:17:10,208 --> 00:17:11,749
- Naše June.
- Promiňte.

289
00:17:11,750 --> 00:17:14,207
Jen abych měl jasno.

290
00:17:14,208 --> 00:17:17,457
To se tu jako bavíme o nějakým odpočtu?

291
00:17:17,458 --> 00:17:19,207
Co tím myslíte? Do prdele.

292
00:17:19,208 --> 00:17:22,249
Opravdu neradi se pouštíme do odhadů.

293
00:17:22,250 --> 00:17:25,290
Ale právě to potřebujeme.
Odhad. Jde tu o měsíce?

294
00:17:25,291 --> 00:17:28,499
Protože, no... jestli nám máma umře,

295
00:17:28,500 --> 00:17:30,916
zajímá mě, jak dlouho bude žít.

296
00:17:31,541 --> 00:17:32,999
Zůstaňme optimističtí

297
00:17:33,000 --> 00:17:36,708
a doufejme, že vydrží do Vánoc.

298
00:17:37,208 --> 00:17:40,750
- Ale i to je nepravděpodobné, když...
- Ty jsou za dva týdny.

299
00:17:42,583 --> 00:17:45,415
Doktore Titforde,
jestli cvaknete ještě jednou,

300
00:17:45,416 --> 00:17:47,790
fakt vám urazím čuráka pěstí!

301
00:17:47,791 --> 00:17:50,207
- Omlouvám se, promiňte.
- Jasný?

302
00:17:50,208 --> 00:17:52,915
- Jen klid, Mol.
- Síla zvyku.

303
00:17:52,916 --> 00:17:58,166
Prosím vás,
jen potřebujeme chvilku na uklidněnou.

304
00:17:59,291 --> 00:18:01,333
Dejte nám chvilku.

305
00:18:02,208 --> 00:18:05,499
- Jistě.
- Tohle je hodně hořká pilulka.

306
00:18:05,500 --> 00:18:07,540
Snad nás chvilku můžete nechat.

307
00:18:07,541 --> 00:18:09,207
- Samozřejmě.
- Rozhodně.

308
00:18:09,208 --> 00:18:10,583
Necháme vás o samotě.

309
00:18:12,375 --> 00:18:15,540
Kdyby něco,
jsme hned za dveřmi. Stačí říct.

310
00:18:15,541 --> 00:18:18,832
- Jo, díky, doktore. Jo.
- Díky, pane doktore.

311
00:18:18,833 --> 00:18:22,625
- Opravdu se jmenujete Simon Cowell?
- Já říkám „ano“.

312
00:18:23,500 --> 00:18:26,624
Tati, neděkuj Titprdovi,
jako bys vyhrál v loterii.

313
00:18:26,625 --> 00:18:27,957
Je to kokot.

314
00:18:27,958 --> 00:18:29,374
- Cože?
- Je to kokot!

315
00:18:29,375 --> 00:18:31,290
- Zasranej kokot!
- Ztiš se.

316
00:18:31,291 --> 00:18:35,665
Proč? Ať to klidně slyší.
Máma ho o tu poslední chemošku prosila.

317
00:18:35,666 --> 00:18:36,832
Neměl souhlasit.

318
00:18:36,833 --> 00:18:39,165
Teď na tu spásnou operaci nemůže.

319
00:18:39,166 --> 00:18:41,332
Prosím tě, neřvi, Molly.

320
00:18:41,333 --> 00:18:44,165
A nemůžeš ji poslat
na luxusní pobyt, Julie.

321
00:18:44,166 --> 00:18:46,666
Teď už to prachy nezachrání, že ne?

322
00:18:47,958 --> 00:18:50,875
Tak to je od tebe docela nefér, protože...

323
00:18:51,666 --> 00:18:54,790
Vážně jsem ji podporovala, Molly,

324
00:18:54,791 --> 00:18:56,707
a byla jsem fakt hodná.

325
00:18:56,708 --> 00:18:58,249
A opravdu klidná.

326
00:18:58,250 --> 00:19:01,874
- To už trochu přeháníš.
- Nezačínejte zase, sakra.

327
00:19:01,875 --> 00:19:05,165
- Pořád se jedna do druhý nasíráte.
- Dobře, přestaň.

328
00:19:05,166 --> 00:19:07,290
- Ano, je to směšné, Molly.
- Jo!

329
00:19:07,291 --> 00:19:09,249
- Přestaň útočit.
- Ty přestaň.

330
00:19:09,250 --> 00:19:12,832
Teď není vhodný se navzájem obviňovat.

331
00:19:12,833 --> 00:19:14,749
- To nedělám.
- To jsi celá ty.

332
00:19:14,750 --> 00:19:16,749
Spíš jsi to celá ty. Jdi někam.

333
00:19:16,750 --> 00:19:20,166
- Fakt celá ty...
- Přestaňte! Dost!

334
00:19:22,958 --> 00:19:26,000
Půjdu se podívat,
jak se vede naší umírající matce.

335
00:19:27,000 --> 00:19:29,749
Jestli se chcete přidat, tak se srovnejte.

336
00:19:29,750 --> 00:19:32,082
- Connore, Cone.
- Hlídám vás.

337
00:19:32,083 --> 00:19:33,540
- Rozumíš?
- Sklapni!

338
00:19:33,541 --> 00:19:36,125
- Sklapni, tati.
- Vás obě.

339
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
No, já nemůžu...

340
00:19:47,583 --> 00:19:50,916
<i>Druhé patro. Dveře se otevírají.</i>

341
00:20:03,458 --> 00:20:04,458
Jasně.

342
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
Navštívíme babi, zlatíčko?

343
00:20:16,458 --> 00:20:19,625
- Babi.
- Babi, jo.

344
00:20:23,000 --> 00:20:25,707
Dobře, tohle je Junin pokoj.

345
00:20:25,708 --> 00:20:29,499
Je po té operaci velmi unavená
a pořád trochu ospalá.

346
00:20:29,500 --> 00:20:34,707
Těžko si zapamatuje všechno, co říkáte,
takže bude lepší neřešit nic složitého.

347
00:20:34,708 --> 00:20:38,083
U postele má bzučák
a já jsem na chodbě, kdyby něco.

348
00:20:38,583 --> 00:20:40,665
Dobře. Díky.

349
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
Díky. Děkujeme.

350
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Dobře.

351
00:20:56,666 --> 00:20:57,666
June?

352
00:20:59,041 --> 00:20:59,958
Junie?

353
00:21:03,583 --> 00:21:05,957
- Jsi v pořádku?
- Bernarde.

354
00:21:05,958 --> 00:21:09,874
Chci pustit <i>Mistrovské pečení</i>
a prý mám stisknout tohle tlačítko.

355
00:21:09,875 --> 00:21:12,165
To jsem udělala a obrazovka zčernala.

356
00:21:12,166 --> 00:21:15,250
Uvidím, co se dá dělat. Nemůžu nic slíbit.

357
00:21:15,750 --> 00:21:17,208
Díky, Bernie.

358
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
- Ahoj, mami.
- Ahoj.

359
00:21:21,041 --> 00:21:22,458
Ahoj, mami.

360
00:21:24,583 --> 00:21:26,540
Julie, neměla jsi chodit, zlato.

361
00:21:26,541 --> 00:21:29,040
- Musíš do práce.
- Jasně, že jsem tady.

362
00:21:29,041 --> 00:21:31,332
Jdeme navštívit babi, že jo?

363
00:21:31,333 --> 00:21:33,665
Opatrně, zlato. Bolí mě v krku.

364
00:21:33,666 --> 00:21:35,832
- Respektive tady všude.
- Dobře.

365
00:21:35,833 --> 00:21:37,958
Jsme opatrní, že jo? Jo.

366
00:21:40,416 --> 00:21:44,374
No vida, jak hezky ladíte
ve svých krásných svetrech.

367
00:21:44,375 --> 00:21:47,207
- Nejste k sežrání?
- Ahoj, mami.

368
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
Obě moje nádherné dcery.

369
00:21:51,916 --> 00:21:54,875
- Jak se cítíš, mami?
- No, to víš.

370
00:21:56,041 --> 00:21:58,290
Trochu to bolí, ale jsem v pohodě.

371
00:21:58,291 --> 00:22:01,666
Mám pocit,
že jsem tady zavřená už celé dny.

372
00:22:03,041 --> 00:22:04,457
Malá svačina.

373
00:22:04,458 --> 00:22:07,999
Zdravotní bratři jsou tu ohromně milí,

374
00:22:08,000 --> 00:22:10,707
ale sestřičky jsou strašně nevrlé.

375
00:22:10,708 --> 00:22:12,582
Každý se probírá jinak.

376
00:22:12,583 --> 00:22:15,790
Za chvíli bude v pořádku.
Mimochodem, já jsem Nancy.

377
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Já vás slyšela.

378
00:22:18,125 --> 00:22:21,457
Bože, zlato,
dnešní ráno mě vyděsilo k smrti.

379
00:22:21,458 --> 00:22:25,374
Probudila jsem se s pocitem,
že dýchám přes tenké červené brčko,

380
00:22:25,375 --> 00:22:28,207
a tak jsem sešla dolů a...

381
00:22:28,208 --> 00:22:29,540
Co jsem to dělala?

382
00:22:29,541 --> 00:22:32,124
Chtěla jsem si v kuchyni uvařit čaj.

383
00:22:32,125 --> 00:22:35,832
A pak jsem se cítila, jako bych se topila.

384
00:22:35,833 --> 00:22:37,957
No hrůza! A pak úplná tma.

385
00:22:37,958 --> 00:22:39,249
Děsivý.

386
00:22:39,250 --> 00:22:40,958
Příjemné to zrovna nebylo.

387
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
- Můžu se s maličkou pomazlit?
- Ano.

388
00:22:44,875 --> 00:22:46,000
Jasně že jo.

389
00:22:46,750 --> 00:22:49,874
Opatrně, mami.

390
00:22:49,875 --> 00:22:51,249
To je babi!

391
00:22:51,250 --> 00:22:53,000
Malá June.

392
00:22:55,541 --> 00:22:57,791
Jsi nádherná.

393
00:22:59,166 --> 00:23:01,875
Myslím, že je mi každým dnem podobnější.

394
00:23:02,375 --> 00:23:04,958
Ještě že nemá tvoji bradu, že, Molly?

395
00:23:09,875 --> 00:23:11,458
Kde je Con?

396
00:23:12,000 --> 00:23:13,540
- Tady, mami.
- Miláčku.

397
00:23:13,541 --> 00:23:16,040
To ty jsi všem řekl, ať přijdou, co?

398
00:23:16,041 --> 00:23:17,166
Jasně.

399
00:23:20,833 --> 00:23:23,333
- To mi připomíná...
- Copak, mami?

400
00:23:23,833 --> 00:23:27,040
Ráno po probuzení
jsem viděla za oknem ptáky

401
00:23:27,041 --> 00:23:31,374
a napadlo mě,
že bychom si na Vánoce mohli dát husu.

402
00:23:31,375 --> 00:23:33,208
Co myslíš, Cone? Jo?

403
00:23:34,958 --> 00:23:38,249
Jo. Jo, dáme si husu.

404
00:23:38,250 --> 00:23:40,249
To je výborný nápad.

405
00:23:40,250 --> 00:23:42,499
Krůta je hrozně nezáživná.

406
00:23:42,500 --> 00:23:44,040
- Vždycky je suchá.
- Jo.

407
00:23:44,041 --> 00:23:46,624
- Husa je super nápad.
- Krůtu jsme měli...

408
00:23:46,625 --> 00:23:50,290
Objednáme ji u Butlera.
Když se usměješ, dají ti slevu.

409
00:23:50,291 --> 00:23:52,583
Laciný husičky já měl vždycky rád.

410
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Tati!

411
00:23:54,875 --> 00:23:56,165
- Opatrně.
- Opatrně.

412
00:23:56,166 --> 00:23:57,749
Nerozesmávej mě, Berne.

413
00:23:57,750 --> 00:23:59,666
Se smíchem to nepřeháněj.

414
00:24:00,416 --> 00:24:02,500
Do hajzlu. Sakra.

415
00:24:12,083 --> 00:24:17,458
<i>Snažte se nevnímat svou rodinu
jako zdroj hněvu či narušení vaší energie,</i>

416
00:24:17,958 --> 00:24:20,625
<i>ale jako zcela samostatnou energii.</i>

417
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
<i>Zůstaňte neutrální.</i>

418
00:24:23,750 --> 00:24:26,290
<i>Prodýchejte svoje emoce.</i>

419
00:24:26,291 --> 00:24:27,707
Dobrý den, jsem Jenny.

420
00:24:27,708 --> 00:24:29,540
- Těší mě.
- Jsem Patrick.

421
00:24:29,541 --> 00:24:30,582
- Connor.
- Jenny.

422
00:24:30,583 --> 00:24:31,832
- Těší mě.
- Zdravím.

423
00:24:31,833 --> 00:24:32,957
- Zdravím.
- Patrick.

424
00:24:32,958 --> 00:24:34,332
- Connor.
- Těší mě.

425
00:24:34,333 --> 00:24:36,832
- Těší mě. Dobrý den.
- Rád vás poznávám.

426
00:24:36,833 --> 00:24:38,415
Jsme tým paliativní péče.

427
00:24:38,416 --> 00:24:40,208
Ano, máte to tam napsané.

428
00:24:40,791 --> 00:24:42,750
- Jo, to je pravda.
- Já hloupá.

429
00:24:43,791 --> 00:24:45,332
Rádi bychom vám řekli...

430
00:24:45,333 --> 00:24:48,791
Nemohli byste spíš chvíli mlčet?

431
00:24:50,333 --> 00:24:53,041
Jen si chci ujasnit, co teď musím říct.

432
00:24:54,125 --> 00:24:58,832
Vím, že vaší prací je
pomáhat lidem umírat.

433
00:24:58,833 --> 00:25:02,958
Nikdo to neřekne,
na letácích to nestojí, ale je to tak, ne?

434
00:25:04,750 --> 00:25:06,250
Uděláme to takhle.

435
00:25:06,916 --> 00:25:10,375
Vezmeme mámu domů, co nejdřív to půjde.

436
00:25:11,666 --> 00:25:15,750
Takže ji nebudete moct hladit po ruce
a pomalu ji zabíjet opiáty

437
00:25:16,250 --> 00:25:19,250
nebo nám radit
v nejtěžších dnech našeho života.

438
00:25:20,666 --> 00:25:22,915
Našeho? Jejího života, samozřejmě.

439
00:25:22,916 --> 00:25:24,624
- Můžete ale...
- Smím říct...

440
00:25:24,625 --> 00:25:26,125
Ne, nesmíte. Pardon.

441
00:25:27,250 --> 00:25:31,165
Můžete ale dohlédnout na to,
že je všechno, jak má být,

442
00:25:31,166 --> 00:25:33,041
abychom ji mohli zítra odvézt.

443
00:25:34,291 --> 00:25:35,832
- Mols, jenom...
- Jo?

444
00:25:35,833 --> 00:25:36,915
Já myslím...

445
00:25:36,916 --> 00:25:40,124
Naše matka je velice chytrá žena

446
00:25:40,125 --> 00:25:42,457
a má svoji vlastní hlavu.

447
00:25:42,458 --> 00:25:45,749
To má. Ví, co chce a co nechce.

448
00:25:45,750 --> 00:25:50,499
Naše matka je velice chytrá žena,
má vlastní hlavu a ví, co chce a co ne.

449
00:25:50,500 --> 00:25:54,249
A i když si uvědomuje svůj stav,

450
00:25:54,250 --> 00:25:57,665
možná se ho vědomě rozhodla ignorovat.

451
00:25:57,666 --> 00:25:58,750
Popírání.

452
00:26:00,083 --> 00:26:01,708
Mocný nástroj přežití.

453
00:26:03,083 --> 00:26:05,290
Moc mě to mrzí. Byl to náročný den.

454
00:26:05,291 --> 00:26:06,207
Ještě nejsme...

455
00:26:06,208 --> 00:26:09,041
- Ještě jedna věc.
- Snad mé sestře odpustíte.

456
00:26:13,416 --> 00:26:15,124
Moje matka jistě...

457
00:26:15,125 --> 00:26:18,832
Vím to, protože s ní
hned po Connorovi trávím nejvíc času.

458
00:26:18,833 --> 00:26:22,416
Moje matka určitě nebude chtít do hospice.

459
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
Tak před ní hospic ani nevytahujte.

460
00:26:26,416 --> 00:26:27,540
- Vůbec.
- Jistě.

461
00:26:27,541 --> 00:26:30,957
A právě ten si vybrala
ve svém plánu pokročilé péče.

462
00:26:30,958 --> 00:26:34,540
A jelikož jsou Vánoce
a hospice jsou stejně přeplněné...

463
00:26:34,541 --> 00:26:37,082
Promiňte, v jakém plánu pokročilé péče?

464
00:26:37,083 --> 00:26:40,458
Před pár týdny
jsme se tu s ní sešli a probrali ho.

465
00:26:41,666 --> 00:26:43,415
Mysleli jsme, že o tom víte.

466
00:26:43,416 --> 00:26:45,624
- Co jste probrali?
- Pokročilá péče?

467
00:26:45,625 --> 00:26:49,458
- Kam sakra pokročí?
- Nemluvte přes sebe, dost už.

468
00:26:50,208 --> 00:26:52,415
Promiňte, co jste probírali?

469
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
- Naším úkolem je předestřít možnosti...
- Máte splněno.

470
00:26:57,416 --> 00:26:58,541
Tak už můžete jít.

471
00:27:01,375 --> 00:27:02,374
Moc se omlouvám.

472
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Děkuju.

473
00:27:04,166 --> 00:27:07,124
Podložka na jógu.
Sakra. Počkat, ještě podložku!

474
00:27:07,125 --> 00:27:09,000
Zastavte! Promiňte.

475
00:27:12,250 --> 00:27:13,333
Děkuju.

476
00:27:25,458 --> 00:27:28,040
Dej si. Chceš, ne? Máš chuť?

477
00:27:28,041 --> 00:27:29,540
Tak ber, tumáš.

478
00:27:29,541 --> 00:27:30,958
Ochutnej, na.

479
00:27:33,958 --> 00:27:36,041
A máme hotovo.

480
00:27:42,416 --> 00:27:43,457
<i>Druhé patro.</i>

481
00:27:43,458 --> 00:27:45,374
...čtverce. Říká se jim aplikace.

482
00:27:45,375 --> 00:27:46,458
- Jo.
- Dobře?

483
00:27:47,791 --> 00:27:51,207
Co bylo zač to bílé, co venku padalo?

484
00:27:51,208 --> 00:27:53,082
Ahoj. Ahoj všichni.

485
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
- Hels.
- Jsem tady.

486
00:27:55,625 --> 00:27:58,124
- Ahoj! Hels Bells!
- Tak jsi dorazila!

487
00:27:58,125 --> 00:27:59,249
Výborně.

488
00:27:59,250 --> 00:28:01,082
Mami.

489
00:28:01,083 --> 00:28:03,249
Ty dýcháš.

490
00:28:03,250 --> 00:28:06,541
Bože, vypadáš úžasně. Pleť ti úplně září.

491
00:28:07,041 --> 00:28:09,707
Ta je pro tebe. Jen ti ji... Nevadí?

492
00:28:09,708 --> 00:28:12,874
- Jak ses sem dostala?
- Naskočila jsem do letadla.

493
00:28:12,875 --> 00:28:16,708
Říkala jsem ti, ať žlutou nenosíš.
Nesluší ti, drahoušku.

494
00:28:18,291 --> 00:28:21,457
- Stejně tě ráda vidím.
- Taky tě ráda vidím, jo.

495
00:28:21,458 --> 00:28:22,999
Úlet, že jsem tady!

496
00:28:23,000 --> 00:28:26,165
- Jaký byl let?
- V pohodě, všechno dobrý.

497
00:28:26,166 --> 00:28:28,332
Nějak jsi nám přibrala, Hels Bells.

498
00:28:28,333 --> 00:28:29,874
Začínáš vypadat jako já.

499
00:28:29,875 --> 00:28:32,124
- No jo.
- Panebože.

500
00:28:32,125 --> 00:28:33,582
- Lidi...
- Panebože!

501
00:28:33,583 --> 00:28:35,250
To mě poser.

502
00:28:36,333 --> 00:28:38,999
- V pohodě?
- Děláš si prdel? Panebože!

503
00:28:39,000 --> 00:28:40,749
- Gratuluju!
- Děkuju!

504
00:28:40,750 --> 00:28:42,374
- Ty vole. Cože?
- Děkuju.

505
00:28:42,375 --> 00:28:44,374
Panebože! Panebože, mami!

506
00:28:44,375 --> 00:28:45,790
To je teda překvapení.

507
00:28:45,791 --> 00:28:50,249
Chtěla jsem to oznámit osobně o Vánocích,
ale už jsem tady. Už jsme tady.

508
00:28:50,250 --> 00:28:53,499
Podívej, mami.
Maličké buclaté vnouče jen pro tebe.

509
00:28:53,500 --> 00:28:55,540
Na Velikonoční neděli. Super, co?

510
00:28:55,541 --> 00:28:58,249
- Přitul se.
- Chtěla jsem to říct před Vánoci.

511
00:28:58,250 --> 00:29:01,874
Nemůžu tomu uvěřit.
Fakt tomu nemůžu uvěřit.

512
00:29:01,875 --> 00:29:03,915
- Jak je?
- Je těhotná, Berne.

513
00:29:03,916 --> 00:29:07,041
- Je těhotná, tati, čeká dítě.
- Vypláchni si uši.

514
00:29:07,541 --> 00:29:09,040
Ukaž se mi.

515
00:29:09,041 --> 00:29:10,790
Tobě to sluší!

516
00:29:10,791 --> 00:29:12,875
Ohromně jsi vyrostl!

517
00:29:13,416 --> 00:29:14,499
Pamatuješ si mě?

518
00:29:14,500 --> 00:29:15,957
- Ne.
- Ale ne!

519
00:29:15,958 --> 00:29:18,082
- Tibby.
- To je hrůza.

520
00:29:18,083 --> 00:29:21,624
- Nebudu Helen říkat, že máma umírá.
- To je teta Hels.

521
00:29:21,625 --> 00:29:24,249
Znáš mě! Bože, tolik jste mi chyběli.

522
00:29:24,250 --> 00:29:28,790
Raz, dva, tři, čtyři, pět... Sedm.

523
00:29:28,791 --> 00:29:30,415
Osm vnoučat, June!

524
00:29:30,416 --> 00:29:33,915
Panebože, podívejme se na něj! Ahoj, Bene.

525
00:29:33,916 --> 00:29:37,040
Má Matt radost? Kde je? Přijede?

526
00:29:37,041 --> 00:29:40,750
Ten je momentálně na pobytu v oáze klidu.

527
00:29:42,125 --> 00:29:44,082
Já teď asi půjdu...

528
00:29:44,083 --> 00:29:47,166
Mami, zjistím,
jestli někdo neopraví televizi, jo?

529
00:29:50,583 --> 00:29:51,583
Do prdele.

530
00:30:00,791 --> 00:30:01,958
Do prdele.

531
00:30:13,125 --> 00:30:14,791
<i>Druhé patro.</i>

532
00:30:15,291 --> 00:30:16,833
<i>Dveře se otevírají.</i>

533
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
<i>Dveře se zavírají.</i>

534
00:30:43,458 --> 00:30:45,833
Pomalu. Chyť se mě, jestli chceš.

535
00:30:46,333 --> 00:30:48,000
Tak jo. Dobře.

536
00:30:48,666 --> 00:30:50,083
Držím tě.

537
00:30:53,625 --> 00:30:55,165
<i>Páté patro.</i>

538
00:30:55,166 --> 00:30:56,875
<i>Dveře se otevírají.</i>

539
00:31:19,041 --> 00:31:20,749
- Berne?
- No?

540
00:31:20,750 --> 00:31:24,000
Neměli by už pomalu jít?

541
00:31:24,500 --> 00:31:26,290
Jo, dobře.

542
00:31:26,291 --> 00:31:28,125
- Jasně, mami.
- Dobrý nápad.

543
00:31:32,875 --> 00:31:34,749
Tak pojď, zlato. Naskoč si.

544
00:31:34,750 --> 00:31:37,124
Hodný kluk. Hop, hodný kluk.

545
00:31:37,125 --> 00:31:38,875
- Hodný.
- Ahoj, zlatíčko.

546
00:31:58,916 --> 00:32:00,915
- Tati.
- Ahoj.

547
00:32:00,916 --> 00:32:02,915
- Ahoj, tati. Zavolám ti.
- Ahoj.

548
00:32:02,916 --> 00:32:06,458
Dobře. Tak pojďme, zlatíčko. Jdeme.

549
00:32:12,041 --> 00:32:13,291
Zvládáš, Junie?

550
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
Máte velkou rodinu, June.

551
00:32:46,458 --> 00:32:48,666
Je krásné, že vás všichni navštíví.

552
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
Je to neobvyklé.

553
00:32:53,208 --> 00:32:57,291
Takhle se nesešli už...
Ani nevím, jak dlouho.

554
00:32:58,958 --> 00:33:00,375
Ach ty rodiny.

555
00:33:11,875 --> 00:33:13,416
Konečně jdeš.

556
00:33:15,125 --> 00:33:17,291
- Jak jsi na tom?
- Dobře.

557
00:33:18,416 --> 00:33:19,583
Jak ty?

558
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Jo.

559
00:33:23,875 --> 00:33:25,332
Měl bych tátu odvézt.

560
00:33:25,333 --> 00:33:26,458
Tati?

561
00:33:27,875 --> 00:33:28,874
Tati!

562
00:33:28,875 --> 00:33:30,375
Strčte do něj.

563
00:33:31,708 --> 00:33:32,833
Pane Cheshire?

564
00:33:33,916 --> 00:33:35,208
Pane Cheshire?

565
00:33:37,041 --> 00:33:40,708
- No jo, lásko...
- Je čas jít domů.

566
00:33:42,958 --> 00:33:45,249
- Neuvěřitelný.
- Jo.

567
00:33:45,250 --> 00:33:47,208
- Mám tě rád, mami.
- Ahoj.

568
00:33:48,250 --> 00:33:49,625
- Já tebe.
- Opatrně.

569
00:33:50,208 --> 00:33:51,791
Ona člověka utahá.

570
00:33:52,500 --> 00:33:54,416
- Dobrou, zlato.
- Vzhůru!

571
00:33:56,083 --> 00:33:57,916
Dobrou. Děkuju.

572
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Panebože.

573
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
- Chcete si o něčem promluvit, June?
- Bože, to ne.

574
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
To se mi ulevilo.

575
00:34:18,833 --> 00:34:21,000
A vaše jméno? Pardon, vypadlo mi.

576
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
Angeli Ikande.

577
00:34:23,500 --> 00:34:24,750
Angeli?

578
00:34:25,416 --> 00:34:27,915
Babička měla sen

579
00:34:27,916 --> 00:34:32,083
a v něm prý slyšela, že se narodím,
tak mě pojmenovali „anděl“.

580
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
- To je význam toho jména.
- Anděl.

581
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Krásné jméno.

582
00:34:39,041 --> 00:34:40,041
Děkuju.

583
00:34:44,416 --> 00:34:46,791
- Dobrou noc, June.
- Dobrou noc.

584
00:34:48,041 --> 00:34:49,791
Tamhle je bzučák, kdyby něco.

585
00:35:13,125 --> 00:35:15,916
Ne... Teď už to dělat nebudu, jestli nevadí.

586
00:35:16,583 --> 00:35:18,749
- Do hajzlu.
- Co je?

587
00:35:18,750 --> 00:35:20,249
- Dveře se zasekly.
- Jo?

588
00:35:20,250 --> 00:35:21,749
- Do prdele.
- Co je?

589
00:35:21,750 --> 00:35:24,124
Co je to za hluk? Do hajzlu.

590
00:35:24,125 --> 00:35:26,582
Do prdele, ze stropu teče voda, tati.

591
00:35:26,583 --> 00:35:28,832
- Cože?
- Ze stropu teče voda.

592
00:35:28,833 --> 00:35:32,040
- Počkej, rozsvítím.
- Ne, na světla nesahej!

593
00:35:32,041 --> 00:35:34,207
- Do prdele.
- To není dobrý, co?

594
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
Proboha.

595
00:35:37,625 --> 00:35:41,041
Podáš nějakou utěrku, Cone?

596
00:35:46,666 --> 00:35:49,040
- Už chytám!
- Nechal jsi puštěnou vodu!

597
00:35:49,041 --> 00:35:50,375
Nikdy jsem...

598
00:35:51,833 --> 00:35:56,707
Nenašel jsem lepší kombinaci chutí
než Guinness a škvarky, Cone.

599
00:35:56,708 --> 00:35:58,165
- Nikdy...
- Tati, mlč.

600
00:35:58,166 --> 00:36:00,375
- Neslyším, co Helen říká.
- Cože?

601
00:36:01,125 --> 00:36:02,165
Můž...

602
00:36:02,166 --> 00:36:03,290
- <i>Dobře.</i>
- Můžeš.

603
00:36:03,291 --> 00:36:06,374
<i>Jestli máma nemůže domů,
bude bydlet u mě a je to.</i>

604
00:36:06,375 --> 00:36:09,708
- Jako u tebe doma, Molly?
- <i>Jasně. U koho asi?</i>

605
00:36:11,708 --> 00:36:13,083
Má bydlet s ní?

606
00:36:13,583 --> 00:36:15,207
- Zeptej se.
- <i>Jo, se mnou.</i>

607
00:36:15,208 --> 00:36:19,582
A Connor a ty, Helen, a táta
můžete bydlet u Julie.

608
00:36:19,583 --> 00:36:22,415
Jo, bezva, klidně. Jo.

609
00:36:22,416 --> 00:36:24,957
Naprosto v pohodě. Skvělý nápad.

610
00:36:24,958 --> 00:36:26,832
- Mám spoustu místa.
- Dobře.

611
00:36:26,833 --> 00:36:27,915
- Tak dobrý.
- Jo.

612
00:36:27,916 --> 00:36:32,249
- <i>Panebože. Jak se to vůbec stalo?</i>
- Táta zapomněl zavřít kohoutky.

613
00:36:32,250 --> 00:36:34,040
Ne, to nikdy. Ne, nikdy.

614
00:36:34,041 --> 00:36:36,540
- To snad není pravda.
- Neuvěřitelný.

615
00:36:36,541 --> 00:36:38,457
Ale Merkur je teď retrográdní.

616
00:36:38,458 --> 00:36:39,957
Dobře, popojedeme.

617
00:36:39,958 --> 00:36:41,624
- Co kdyby...
- Co kdyby...

618
00:36:41,625 --> 00:36:44,540
Ne, máma prostě bude bydlet u mě.

619
00:36:44,541 --> 00:36:46,040
Ne, co kdyby...

620
00:36:46,041 --> 00:36:48,707
- Promiň, řeknu jen jednu věc.
- <i>Ne.</i>

621
00:36:48,708 --> 00:36:52,499
Máme ty přízemní prostory
s koupelnou a podlahovým topením,

622
00:36:52,500 --> 00:36:54,207
takže je tam hezky teplo.

623
00:36:54,208 --> 00:36:57,749
<i>Pohodlíčko.
Vejdeš se tam i ty, tati. To by bylo fajn.</i>

624
00:36:57,750 --> 00:37:00,624
- <i>Je tam televize a tak.</i>
- Telka jak kráva.

625
00:37:00,625 --> 00:37:03,290
- Možná by tam měli víc...
- Jo, to by šlo.

626
00:37:03,291 --> 00:37:04,374
<i>No jen to řekni.</i>

627
00:37:04,375 --> 00:37:05,999
- <i>Co?</i>
- Víc místa.

628
00:37:06,000 --> 00:37:08,165
- To jsem říct nechtěla.
- Dobře.

629
00:37:08,166 --> 00:37:12,624
- Třeba najdeme vyhovující kompromis.
- Vyhovující kompromis neexistuje.

630
00:37:12,625 --> 00:37:15,082
- Jo, já už asi končím.
- Jo.

631
00:37:15,083 --> 00:37:17,166
- Jo.
- Connie, ještě zavolám.

632
00:37:18,416 --> 00:37:19,583
Panebože.

633
00:37:25,458 --> 00:37:26,290
Co to děláš?

634
00:37:26,291 --> 00:37:29,082
Čistím vzduch,
protože nikdo nejsme v pohodě.

635
00:37:29,083 --> 00:37:31,000
Je to celý trochu stresující.

636
00:37:31,833 --> 00:37:36,040
Mám pocit, že tu vězí velká koule
rudý energie, a to není dobrý.

637
00:37:36,041 --> 00:37:41,416
Musíme si představit,
že ji objímáme a pak vypouštíme do éteru.

638
00:37:44,000 --> 00:37:47,165
Takže si myslím,
že u mě budete mít pohodlí.

639
00:37:47,166 --> 00:37:49,249
Táta se včera skvěle vyspal

640
00:37:49,250 --> 00:37:53,040
a myslím, že jsme s tím plánem
všichni spokojení, takže neboj.

641
00:37:53,041 --> 00:37:55,499
Určitě tam zamrzly trubky, Junie.

642
00:37:55,500 --> 00:37:57,875
Myslím, že je to starým potrubím.

643
00:37:58,375 --> 00:38:02,916
Víte co? Asi prostě zůstanu tady,
jestli to nevadí.

644
00:38:05,875 --> 00:38:07,166
Jestli nejste proti.

645
00:38:07,750 --> 00:38:08,999
Cítím se tu bezpečně.

646
00:38:09,000 --> 00:38:10,915
Je skvělé, že se tak cítíš.

647
00:38:10,916 --> 00:38:12,333
To je hlavní.

648
00:38:13,583 --> 00:38:16,500
Tým by to nejspíš
taky považoval za moudré, June.

649
00:38:17,000 --> 00:38:18,415
Fajn, dobře.

650
00:38:18,416 --> 00:38:21,290
Miláčku, každopádně vypadáš vyčerpaně.

651
00:38:21,291 --> 00:38:23,166
Máš hrozně moc práce.

652
00:38:23,750 --> 00:38:25,625
Slušelo by ti opálení.

653
00:38:26,125 --> 00:38:27,125
Jo.

654
00:38:28,041 --> 00:38:31,416
Pohlídáš mi tohle, drahoušku?
Pořád mi klouže z ruky.

655
00:38:31,916 --> 00:38:33,999
Asi mi zhubly prsty.

656
00:38:34,000 --> 00:38:39,083
Můžu pro vás ještě něco udělat,
abyste se cítila příjemněji?

657
00:38:40,500 --> 00:38:43,124
June, pamatujete si,
jak jsme se ráno bavili

658
00:38:43,125 --> 00:38:45,207
o vašich lécích na ředění krve?

659
00:38:45,208 --> 00:38:47,999
- Chtěla jste to připomenout.
- Ano, správně.

660
00:38:48,000 --> 00:38:51,332
Hnusí se mi ta jehla do břicha každý den.

661
00:38:51,333 --> 00:38:52,665
K čemu to je?

662
00:38:52,666 --> 00:38:57,707
Nechceme, abyste měla další komplikace,
a hluboká žilní trombóza umí potrápit.

663
00:38:57,708 --> 00:38:59,875
Já teď tyhle věci nechci.

664
00:39:00,791 --> 00:39:03,790
Kéž bych mohla jít na záchod. To nemůžu.

665
00:39:03,791 --> 00:39:05,874
- Dobře, proberu to s ním.
- Ano.

666
00:39:05,875 --> 00:39:10,124
V tom případě
potřebujeme podpis na tečkované čáře.

667
00:39:10,125 --> 00:39:12,708
Jules to podepíše. Že ano, drahoušku?

668
00:39:13,375 --> 00:39:17,040
Ano, jistě.
No, jsem rád, že jste se rozhodla zůstat.

669
00:39:17,041 --> 00:39:19,249
Víte co? Můžeme si teď promluvit.

670
00:39:19,250 --> 00:39:21,790
- A pak bych prošla ty formuláře.
- Jistě.

671
00:39:21,791 --> 00:39:23,749
- Mám je v kanceláři.
- Dobře.

672
00:39:23,750 --> 00:39:26,415
- Papa, zítra se vrátím.
- Na shledanou.

673
00:39:26,416 --> 00:39:29,082
- Za chvíli jsem zpátky.
- Ano.

674
00:39:29,083 --> 00:39:30,165
Doktore Titforde...

675
00:39:30,166 --> 00:39:33,332
Mohli bychom vyzdobit pokoj jako doma.

676
00:39:33,333 --> 00:39:36,915
Koupit vánoční stromek
a dát na něj nějaké řetězy a tak.

677
00:39:36,916 --> 00:39:38,999
- Bude to pěkný.
- To bych ráda.

678
00:39:39,000 --> 00:39:40,958
- Bude to pěkný.
- Jo, Hels.

679
00:39:46,583 --> 00:39:47,708
Co to děláš?

680
00:39:49,541 --> 00:39:52,124
Vyplňuju tenhle formulář.

681
00:39:52,125 --> 00:39:54,874
Máma nechce lék na ředění krve,
tak chtějí podpis.

682
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Proč tvůj podpis?

683
00:39:56,791 --> 00:39:58,958
Protože mám plnou moc, Molly, proto.

684
00:40:00,416 --> 00:40:02,915
Panebože, co to sakra máš na prstě?

685
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Mámin prsten. Mám jí ho pohlídat.

686
00:40:06,083 --> 00:40:09,040
- Jsi prostě laskavost sama.
- Požádala mě o to.

687
00:40:09,041 --> 00:40:12,165
Nenechám si ho, jestli naznačuješ tohle.

688
00:40:12,166 --> 00:40:16,249
- Tak proč ti ho dala?
- Nevím. Protože jsem byla nejblíž.

689
00:40:16,250 --> 00:40:18,999
Helen by ho svěřila na hlídání těžko, ne?

690
00:40:19,000 --> 00:40:21,458
Už jsem tady já, tak mi ho můžeš dát.

691
00:40:25,375 --> 00:40:26,208
Ne.

692
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Je jedno, kdo ho má.

693
00:40:29,666 --> 00:40:32,375
Jen chtěla,
aby za něj někdo nesl odpovědnost.

694
00:40:34,541 --> 00:40:38,208
Jo, to ta aura dospělosti.
Škoda, že jí neoplýváme všichni.

695
00:40:38,916 --> 00:40:42,082
Sestavila jsem pořadník.
Jen na návštěvní hodiny.

696
00:40:42,083 --> 00:40:45,874
Táta může chodit kdykoli,
ale ostatní by měli dodržovat rozvrh.

697
00:40:45,875 --> 00:40:48,290
Proč musíme mít rozvrh?

698
00:40:48,291 --> 00:40:52,957
Možná bychom se měli
prostě zeptat mámy, co chce ona.

699
00:40:52,958 --> 00:40:57,375
Dělám to pro mámu, Jules.
Zařídila jsem, abychom se my dvě střídaly.

700
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
Prosím tě, nekomplikuj to.
Jen se jí to snažím udělat hezký.

701
00:41:16,791 --> 00:41:18,833
Na ničem z toho nezáleží.

702
00:41:20,041 --> 00:41:24,708
- Doktor říkal, že to musí být dneska.
- Jo, já nemluvil o formulářích.

703
00:41:31,375 --> 00:41:32,374
{\an8}12. PROSINCE

704
00:41:32,375 --> 00:41:34,040
Ahoj, mami.

705
00:41:34,041 --> 00:41:38,125
- Babi!
- Božínku, to je lidí.

706
00:41:40,541 --> 00:41:43,499
- Co to neseš?
- Svůj adventní kalendář.

707
00:41:43,500 --> 00:41:47,499
- Tvůj... To jsi vyrobil sám?
- Já pomáhal.

708
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
Vážně? Byla to týmová práce?

709
00:41:51,666 --> 00:41:53,583
Raz, dva, tři...

710
00:41:58,083 --> 00:42:00,665
Máš největší bambuli,
jakou jsem kdy viděla.

711
00:42:00,666 --> 00:42:02,583
- Hlasitěji!
- Hokey cokey?

712
00:42:04,416 --> 00:42:07,874
MOLLYIN POŘADNÍK
JULIA A MOLLY – DRŽTE SE ROZVRHU

713
00:42:07,875 --> 00:42:11,832
Malé obličejíky! Ty jsou bezvadné.

714
00:42:11,833 --> 00:42:13,500
Kdy se vrátíš domů?

715
00:42:14,083 --> 00:42:15,625
Nakonec se vrátím.

716
00:42:16,833 --> 00:42:19,832
Tak jo, děcka. Zajdeme na horkou čokoládu.

717
00:42:19,833 --> 00:42:23,333
S tím si nehraj. To je babiččina věcička.

718
00:42:24,333 --> 00:42:27,457
- Jo, Bene, čokoláda.
- Může být s marshmallows?

719
00:42:27,458 --> 00:42:29,750
- A šlehačkou?
- Jo!

720
00:42:31,791 --> 00:42:32,957
{\an8}13. PROSINCE

721
00:42:32,958 --> 00:42:35,208
{\an8}Máme krásné ráno, June.

722
00:42:41,291 --> 00:42:42,708
Mám vám přinést čaj?

723
00:43:01,333 --> 00:43:04,083
- Ať je nemám zplihlé.
- Neboj.

724
00:43:22,541 --> 00:43:23,916
{\an8}14. PROSINCE

725
00:43:26,375 --> 00:43:29,041
Láhev vína.

726
00:43:29,750 --> 00:43:31,375
Láhev prosecca.

727
00:43:42,125 --> 00:43:45,416
„Dickensova postava navštěvovaná duchy.“

728
00:43:45,916 --> 00:43:47,249
- Mluvte.
- Scrooge.

729
00:43:47,250 --> 00:43:50,332
- Jo! Sakra, četl jste řešení!
- Ne, přísahám.

730
00:43:50,333 --> 00:43:51,457
- Ale ano.
- Ne.

731
00:43:51,458 --> 00:43:52,958
Tuhle už zvládnu sám.

732
00:43:54,750 --> 00:43:57,291
- V pořádku, June?
- Dobře, na 11 písmen.

733
00:44:00,625 --> 00:44:02,000
Nic.

734
00:44:12,958 --> 00:44:14,125
{\an8}16. PROSINCE

735
00:44:16,958 --> 00:44:18,500
To by se Benjimu líbilo.

736
00:44:33,250 --> 00:44:34,083
{\an8}17. PROSINCE

737
00:44:35,416 --> 00:44:36,500
Zkusím ji oklamat.

738
00:44:41,583 --> 00:44:42,583
Neboj se.

739
00:44:54,375 --> 00:44:57,082
Dort. Miluju dorty.

740
00:44:57,083 --> 00:44:57,999
Jo!

741
00:44:58,000 --> 00:44:59,583
- Miluju dorty.
- Mňam.

742
00:45:00,583 --> 00:45:03,125
- Trubka!
- Trubka!

743
00:45:03,625 --> 00:45:04,458
Šup.

744
00:45:13,708 --> 00:45:14,583
{\an8}18. PROSINCE

745
00:45:15,833 --> 00:45:17,707
- A tím postoupíte vpřed.
- Jo.

746
00:45:17,708 --> 00:45:20,582
To samé na pravé ruce.

747
00:45:20,583 --> 00:45:21,750
Aha, dobře.

748
00:45:22,416 --> 00:45:24,625
Přeju bezva dobrodružství.

749
00:45:26,375 --> 00:45:28,416
- Děkuju.
- Ahoj.

750
00:45:30,125 --> 00:45:31,875
Co se to tam děje?

751
00:45:33,500 --> 00:45:37,790
Nemoc už mu brání plnit seznam přání,
tak jsme uspořádali sbírku

752
00:45:37,791 --> 00:45:40,000
a... pořídili jsme mu tohle.

753
00:45:41,750 --> 00:45:43,416
Dneska ráno leze na Everest.

754
00:45:44,333 --> 00:45:45,749
- Ano.
- Ano.

755
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Úžasné.

756
00:45:56,875 --> 00:45:58,165
Betlém?

757
00:45:58,166 --> 00:46:01,332
Musíme odcestovat až do Betléma?

758
00:46:01,333 --> 00:46:03,915
To je strašně daleko!

759
00:46:03,916 --> 00:46:06,040
A Marie je...

760
00:46:06,041 --> 00:46:08,166
Každou chvíli porodí dítě.

761
00:46:46,416 --> 00:46:47,458
Connore.

762
00:46:59,875 --> 00:47:01,666
Má tě šíleně moc ráda.

763
00:47:07,208 --> 00:47:08,666
Nechci, aby umřela.

764
00:47:14,166 --> 00:47:15,916
Máma zemřela v nemocnici.

765
00:47:16,958 --> 00:47:18,333
Když mi bylo osm.

766
00:47:19,666 --> 00:47:22,083
Já to kvůli škole propásl.

767
00:47:24,375 --> 00:47:28,291
Všichni dospělí kolem mě říkali,
že neměla žádné bolesti a...

768
00:47:29,416 --> 00:47:31,625
vždycky budu mámu nosit v srdci a...

769
00:47:32,500 --> 00:47:35,083
A je v něm. Mám ji v srdci, ale...

770
00:47:36,958 --> 00:47:39,208
všechno to ostatní byly jen kecy.

771
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
Všichni tvrdili, že byla připravená.

772
00:47:46,416 --> 00:47:47,916
Ale to se nikdy nedozvím.

773
00:47:51,166 --> 00:47:55,291
Měl bych to snazší,
kdybych věděl, kdy odejde.

774
00:48:02,625 --> 00:48:03,875
Proto teď...

775
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
považuju za svou povinnost

776
00:48:07,625 --> 00:48:10,000
zajistit lidem pořádné rozloučení.

777
00:48:14,458 --> 00:48:15,750
Na ostatním nezáleží.

778
00:48:49,291 --> 00:48:51,666
June, tady máš.

779
00:48:53,833 --> 00:48:55,000
Díky.

780
00:48:55,750 --> 00:48:57,041
To je hnus.

781
00:48:59,958 --> 00:49:02,958
Cítím se tak... nedůstojně.

782
00:49:08,000 --> 00:49:11,165
Všechno je strašná dřina.

783
00:49:11,166 --> 00:49:16,583
Ve skutečnosti si vedeš skvěle, June.
Všichni tady říkáme, že jsi vážně pašák.

784
00:49:17,125 --> 00:49:18,374
Opravdu?

785
00:49:18,375 --> 00:49:19,666
To je moc milé.

786
00:49:20,166 --> 00:49:21,458
Díky, drahoušku.

787
00:49:27,000 --> 00:49:29,499
Co zpíváš? To je Ray Charles?

788
00:49:29,500 --> 00:49:31,375
Popravdě, vlastně ani nevím.

789
00:49:33,416 --> 00:49:35,000
Možná je to Sinatra.

790
00:49:35,708 --> 00:49:36,708
To je ono.

791
00:49:37,333 --> 00:49:40,457
Ne, zní to jako Ray Charles.

792
00:49:40,458 --> 00:49:43,208
Tak jo, teď vydrž stát, June.

793
00:49:43,708 --> 00:49:44,791
Výborně.

794
00:49:45,500 --> 00:49:46,541
Dobrý?

795
00:49:47,208 --> 00:49:48,458
Tak jo.

796
00:49:52,791 --> 00:49:53,707
Bezva.

797
00:49:53,708 --> 00:49:56,541
Upřímně, Sinatru moc nemusím.

798
00:49:57,166 --> 00:49:59,583
- Připravená?
- Vlastně ani Boba Dylana.

799
00:50:00,833 --> 00:50:02,125
Ani Picassa.

800
00:50:08,875 --> 00:50:10,583
Nikdy jsem to nepřiznala.

801
00:50:11,083 --> 00:50:15,541
Vlastně totiž nemůžeš říkat,
co si opravdu myslíš, nebo jo?

802
00:50:16,041 --> 00:50:17,791
Tak jo. Připravená?

803
00:50:20,291 --> 00:50:25,041
Víš, Bernie mi Raye Charlese zpívával.

804
00:50:26,916 --> 00:50:28,333
Teď už to nedělá.

805
00:50:34,083 --> 00:50:35,000
Připravená?

806
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Tak pojď.

807
00:50:40,125 --> 00:50:42,625
Tři, dva, jedna.

808
00:50:59,708 --> 00:51:02,500
A co bolest? Chceš doplnit morfin?

809
00:51:03,625 --> 00:51:04,750
Víš ty co?

810
00:51:05,375 --> 00:51:06,458
Asi jo.

811
00:51:07,166 --> 00:51:09,790
Nebo myslíš, že mám počkat na později?

812
00:51:09,791 --> 00:51:14,375
Myslím si, že se ti vážně daří
bojovat statečně, June.

813
00:51:14,875 --> 00:51:18,083
Ale zrovna dneska to nutně dělat nemusíš.

814
00:51:20,458 --> 00:51:25,749
Tak co kdybych přinesl čaj a nějaké léky
a pustili bychom si <i>Mistrovské pečení?</i>

815
00:51:25,750 --> 00:51:28,375
- Co na to říkáš?
- To zní parádně.

816
00:51:30,416 --> 00:51:32,124
- <i>Zdravím, Nadiyo.</i>
- <i>Zdravím.</i>

817
00:51:32,125 --> 00:51:34,124
- <i>Nadiyo...</i>
- Ta je skvělá.

818
00:51:34,125 --> 00:51:37,165
<i>Chystám čokoládový dort
z čokoládového těsta</i>

819
00:51:37,166 --> 00:51:40,165
<i>a na něm bude vrstva
slaného karamelu a arašídů</i>

820
00:51:40,166 --> 00:51:42,957
<i>a pak vrstva čokoládové pěny a...</i>

821
00:51:42,958 --> 00:51:44,875
Jak to podle tebe zvládají?

822
00:51:45,583 --> 00:51:46,583
Tvoje rodina?

823
00:51:48,291 --> 00:51:49,500
Docela dobře.

824
00:51:50,666 --> 00:51:52,375
Connor je dobrá duše, že?

825
00:51:52,875 --> 00:51:54,832
Ano, je. Je úžasný.

826
00:51:54,833 --> 00:51:57,375
To, jak se o mě stará, je úžasné.

827
00:51:59,916 --> 00:52:02,541
Nejsem si jistý, jak to zvládají holky.

828
00:52:03,125 --> 00:52:04,041
Těžko říct.

829
00:52:08,250 --> 00:52:10,582
<i>Lásko, určitě to zvládneš?</i>

830
00:52:10,583 --> 00:52:15,165
Jasně, že to zvládnu, zlato.
Promiň, jen jsem unavená.

831
00:52:15,166 --> 00:52:19,415
<i>Promiň, neslyšel jsem.
V kuchyni je místy blbý signál.</i>

832
00:52:19,416 --> 00:52:21,541
<i>- Co jsi říkala?</i>
- To máš fuk.

833
00:52:22,166 --> 00:52:24,000
Fakt je to fuk. Buď bez obav.

834
00:52:30,583 --> 00:52:33,208
Do prdele! Zasranej krám.

835
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
<i>Dveře se otevírají.</i>

836
00:52:48,625 --> 00:52:50,416
<i>Dveře se zavírají.</i>

837
00:52:52,833 --> 00:52:55,457
<i>A máme tu velkou šanci. Acapulco...</i>

838
00:52:55,458 --> 00:52:57,665
No do pr... Sledujte!

839
00:52:57,666 --> 00:53:01,249
Sledujte Acapulca! Přihraj, ty pitomče!

840
00:53:01,250 --> 00:53:02,957
Do hajzlu, co to bylo?

841
00:53:02,958 --> 00:53:06,666
Ty jsi ale debil! Debile!
Jsi debil a umíš leda hovno!

842
00:53:07,166 --> 00:53:09,166
- Ahoj.
- Ahojky.

843
00:53:09,666 --> 00:53:12,249
Jak se všichni máte?

844
00:53:12,250 --> 00:53:14,832
Co to sakra vlečeš? To je lednička?

845
00:53:14,833 --> 00:53:16,250
Jo, je.

846
00:53:16,750 --> 00:53:19,666
Mohla jsi něco říct.
Celý dopoledne piju teplý.

847
00:53:21,083 --> 00:53:25,457
Napadlo mě,
že by se hodila kvůli návštěvám, mami.

848
00:53:25,458 --> 00:53:28,499
Chápeš, na víno a občerstvení a tak.

849
00:53:28,500 --> 00:53:29,833
Na sýr a krekry.

850
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Heineken.

851
00:53:31,791 --> 00:53:34,041
Cože? Co to bylo?

852
00:53:34,625 --> 00:53:38,499
Sakra, odtamtud bych dal gól i já.
Stačilo do něj ťuknout.

853
00:53:38,500 --> 00:53:41,249
- Tati, sklapni.
- Zlato, vážně je to nutné?

854
00:53:41,250 --> 00:53:44,540
Vždyť za mnou nikdo nepřijde,

855
00:53:44,541 --> 00:53:47,582
protože budou slavit
svoje Vánoce doma, tak...

856
00:53:47,583 --> 00:53:48,749
- Mami.
- Však víš.

857
00:53:48,750 --> 00:53:51,749
Miluje tě spousta lidí.
Jasně, že chtějí přijít.

858
00:53:51,750 --> 00:53:54,249
Heather a Derek z čísla 58 se prý staví.

859
00:53:54,250 --> 00:53:57,416
Ne, řekni jim, ať se neobtěžují.

860
00:53:58,250 --> 00:54:01,166
Budu si s nimi připíjet
pak šestadvacátého, takže...

861
00:54:02,250 --> 00:54:03,125
Dobře.

862
00:54:04,208 --> 00:54:06,915
No, teď se nezdržím. Vrátím se v sedm.

863
00:54:06,916 --> 00:54:09,749
- Přivezu ravioli od Franca.
- Sundáš ji ze mě?

864
00:54:09,750 --> 00:54:12,125
- Je těžká.
- Ano, hrozná věc. Dobře.

865
00:54:12,916 --> 00:54:14,583
Přihraj, ty pitomče!

866
00:54:15,083 --> 00:54:17,541
- Franca ode mě pozdravuj, ano?
- Jo.

867
00:54:18,041 --> 00:54:21,374
- Vždycky jsem ho měla za krasavce.
- Jasně, vyřídím.

868
00:54:21,375 --> 00:54:24,290
- Tak jo, uvidíme se později.
- Počkej na mě.

869
00:54:24,291 --> 00:54:27,332
Můžeš mě hodit do sámošky,
když máme tu ledničku.

870
00:54:27,333 --> 00:54:29,457
Aspoň budu užitečnej.

871
00:54:29,458 --> 00:54:31,790
Dobře, přistrčíš mi vozík, Jules?

872
00:54:31,791 --> 00:54:33,082
Ty se mi snad zdáš.

873
00:54:33,083 --> 00:54:35,374
Ne, k autu dojdeš, tlusťochu. Pojď.

874
00:54:35,375 --> 00:54:37,540
Dobře, tak snad parkuješ poblíž.

875
00:54:37,541 --> 00:54:40,249
Můžeme se cestou stavit
na rybu s hranolky.

876
00:54:40,250 --> 00:54:43,250
- Štveš mě. Rozluč se s mámou.
- Dobře.

877
00:54:43,750 --> 00:54:46,250
- Ahoj, zlato. Čau za chvíli.
- Pojď.

878
00:54:46,750 --> 00:54:49,915
Dobře, jsem z toho sezení trochu ztuhlej.

879
00:54:49,916 --> 00:54:52,583
- Už jsem seděl dlouho.
- Nevzal sis kabát.

880
00:55:06,208 --> 00:55:09,458
Čti mi, Cone.

881
00:55:12,416 --> 00:55:15,375
Číst nahlas druhým
není moje silná stránka, mami.

882
00:55:16,416 --> 00:55:18,791
Vždycky se mi z toho dělá špatně.

883
00:55:21,541 --> 00:55:25,583
Teď je vhodná chvíle to zkusit.

884
00:55:55,458 --> 00:55:59,125
<i>„Jestli existují nějaké ráje,</i>

885
00:56:00,166 --> 00:56:02,958
<i>moje matka</i>

886
00:56:03,625 --> 00:56:07,750
<i>bude jeden mít sama pro sebe.</i>

887
00:56:12,250 --> 00:56:15,000
<i>Nebude to žádný maceškový ráj</i>

888
00:56:15,791 --> 00:56:21,083
<i>ani křehký ráj plný konvalinek,</i>

889
00:56:23,583 --> 00:56:28,458
<i>ale ráj temně rudých růží.</i>

890
00:56:35,833 --> 00:56:39,875
<i>Můj otec bude sahat hluboko jako růže,</i>

891
00:56:40,375 --> 00:56:41,958
<i>vysoko jako růže...“</i>

892
00:57:10,458 --> 00:57:11,708
Jak se daří?

893
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
Jo.

894
00:57:15,500 --> 00:57:16,583
Co to znamená?

895
00:57:17,583 --> 00:57:18,833
Jsi v pohodě?

896
00:57:19,541 --> 00:57:21,125
Kde je máma? Na záchodě?

897
00:57:43,500 --> 00:57:47,666
Proboha, už je tam moc dlouho.
Zkontrolujeme ji. Mohla by být mrtvá.

898
00:57:49,000 --> 00:57:50,208
Víš, že je fakt...

899
00:57:51,625 --> 00:57:53,166
Je fakt slabá.

900
00:57:54,166 --> 00:57:56,250
Víš to, ne?

901
00:57:58,375 --> 00:57:59,708
Není na tom dobře.

902
00:58:04,416 --> 00:58:06,999
Dobře, už to nevydržím. Zkontroluju ji.

903
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Prostě to udělám.

904
00:58:14,291 --> 00:58:15,333
Mami?

905
00:58:16,125 --> 00:58:17,708
Potřebuješ pomoct?

906
00:58:20,333 --> 00:58:22,000
Panebože, půjdu dovnitř.

907
00:58:30,458 --> 00:58:32,291
Jsi v pořádku, mami?

908
00:58:35,000 --> 00:58:39,416
Drahoušku, proč máš na sobě žlutou?
Říkala jsem ti, že ti vážně nesluší.

909
00:58:48,666 --> 00:58:52,625
Ne, nechytej mě za ruku.
Máš zpocené dlaně.

910
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Promiň.

911
00:58:59,916 --> 00:59:02,291
Matt na Vánoce nepřijede, že ne?

912
00:59:05,791 --> 00:59:06,875
Ne.

913
00:59:07,625 --> 00:59:10,166
On... Nemůže. Nemůže přijet.

914
00:59:18,333 --> 00:59:20,082
- Moje břicho.
- Proboha.

915
00:59:20,083 --> 00:59:21,540
- Bolí mě břicho.
- Mami.

916
00:59:21,541 --> 00:59:23,040
- Potřebuju...
- Sestřičku?

917
00:59:23,041 --> 00:59:24,707
- Ne, chci...
- Obejmout?

918
00:59:24,708 --> 00:59:26,332
Ne. Zmlkni, Helen.

919
00:59:26,333 --> 00:59:29,249
- Jen sklenici vody, prosím.
- Ano.

920
00:59:29,250 --> 00:59:33,750
Drahoušku, mám děsně sucho v puse
a na jazyku příšernou pachuť.

921
00:59:35,208 --> 00:59:37,166
Tady máš. Na.

922
00:59:42,416 --> 00:59:43,583
Stačilo?

923
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
Mám tě moc ráda, zlatíčko.

924
00:59:51,541 --> 00:59:53,083
Já tebe taky, mami.

925
00:59:55,541 --> 00:59:57,083
A to maličké taky.

926
00:59:59,250 --> 01:00:02,707
Nemůžu se dočkat,
až si ho pochovám a uvidím jeho tvářičku.

927
01:00:02,708 --> 01:00:05,166
Miluju vůni novorozeňátka.

928
01:00:14,416 --> 01:00:19,957
ÚRAZY A POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA

929
01:00:19,958 --> 01:00:21,666
Bože, to je kosa.

930
01:00:23,000 --> 01:00:26,582
Táta šel do hospody.
Tady máš klíč k bočnímu vchodu.

931
01:00:26,583 --> 01:00:27,874
Jak se jí daří?

932
01:00:27,875 --> 01:00:31,583
Celá hoří, tak jsem na ni stříkala
minerální vodu ve spreji.

933
01:00:32,083 --> 01:00:32,958
Dobře.

934
01:00:34,583 --> 01:00:36,582
- Hels, to ne.
- Já jen...

935
01:00:36,583 --> 01:00:38,624
- Promiň, jen...
- Bože.

936
01:00:38,625 --> 01:00:41,583
Vím, že je to sobecké, ale...

937
01:00:43,375 --> 01:00:47,708
Tvoje a Mollyiny děti mají svoji babi.

938
01:00:48,333 --> 01:00:51,875
A já jsem si prostě vždycky myslela,
že pokud budu mít dítě,

939
01:00:53,375 --> 01:00:56,541
bude mít tu nejlepší babi na celém světě.

940
01:00:57,458 --> 01:01:00,166
Že budu mít mámu,
která mi s tím vším pomůže a...

941
01:01:01,916 --> 01:01:04,458
chápeš, možná i vlastní rodinu.

942
01:01:05,583 --> 01:01:07,124
Bože. Bože.

943
01:01:07,125 --> 01:01:11,207
Jsem přestárlá těhule bez partnera,
co si strká do podprdy krystaly.

944
01:01:11,208 --> 01:01:13,999
Nevím, proč jsem s dítětem tak otálela.

945
01:01:14,000 --> 01:01:16,165
Pořád mě zaměstnávaly jiné věci

946
01:01:16,166 --> 01:01:19,165
a teď se fakt hrozně bojím, Jules,

947
01:01:19,166 --> 01:01:21,165
protože budu příšerná máma.

948
01:01:21,166 --> 01:01:23,207
Ne, přestaň. Ne. No tak.

949
01:01:23,208 --> 01:01:25,749
- Jo, budu.
- Ne, nech toho, přestaň.

950
01:01:25,750 --> 01:01:27,166
Podívej se na mě.

951
01:01:27,666 --> 01:01:29,291
Dobře, tak zaprvé,

952
01:01:29,958 --> 01:01:33,540
budeš skvělá máma a Matt bude úžasný táta.

953
01:01:33,541 --> 01:01:37,040
- Ne, nebude.
- No tak, určitě bude.

954
01:01:37,041 --> 01:01:38,499
- Ne, je...
- Určitě bude.

955
01:01:38,500 --> 01:01:41,332
Úžasný táta nebude,
protože to dítě není jeho.

956
01:01:41,333 --> 01:01:43,416
Už dávno jsme se rozešli.

957
01:01:44,083 --> 01:01:44,915
Cože?

958
01:01:44,916 --> 01:01:50,125
Myslela jsem, že máme otevřený vztah,
ale zjevně jsem s jinými spala jenom já.

959
01:01:50,958 --> 01:01:53,374
Jasně. Sakra.

960
01:01:53,375 --> 01:01:54,999
- Jo.
- Dobře.

961
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Tak kdo je teda táta?

962
01:01:58,833 --> 01:01:59,875
Gustav.

963
01:02:01,458 --> 01:02:02,499
- Gustav?
- Jo.

964
01:02:02,500 --> 01:02:05,416
Tohle on dělá. On...

965
01:02:06,041 --> 01:02:10,165
Z dobroty srdce má s lidmi sex,
aby jim pomohl zplodit dítě.

966
01:02:10,166 --> 01:02:11,457
Zadarmo.

967
01:02:11,458 --> 01:02:15,915
Udělala to moje kámoška Genevieve.
Hned to vyšlo. Je to úplně legální.

968
01:02:15,916 --> 01:02:19,207
Musela jsem mu podepsat
zproštění odpovědnosti.

969
01:02:19,208 --> 01:02:20,124
Jasně.

970
01:02:20,125 --> 01:02:22,790
Ale celkově byl na mě fakt hodnej, vážně.

971
01:02:22,791 --> 01:02:24,415
- Dobře.
- Vážně.

972
01:02:24,416 --> 01:02:25,874
Dobře, to je dobře.

973
01:02:25,875 --> 01:02:29,208
Prostě... Prostě jsem to příliš oddalovala.

974
01:02:30,458 --> 01:02:31,583
Jinak už to nešlo.

975
01:02:32,500 --> 01:02:34,582
Měla jsi něco říct dřív, ty hloupá.

976
01:02:34,583 --> 01:02:36,750
Já vím. Nikomu to neříkej.

977
01:02:37,875 --> 01:02:39,665
- Dobře.
- Ne, počkat. Můžeš?

978
01:02:39,666 --> 01:02:41,832
Řekneš to za mě? Já to nezvládnu.

979
01:02:41,833 --> 01:02:43,125
Dobře.

980
01:02:43,791 --> 01:02:45,790
- Jo, dobře.
- Děkuju.

981
01:02:45,791 --> 01:02:47,708
Všechno dobře dopadne.

982
01:02:51,375 --> 01:02:52,375
Bože.

983
01:02:55,916 --> 01:02:57,833
Díkybohu, že jsi tady.

984
01:02:58,375 --> 01:03:00,165
Z Helen už jsem šílela.

985
01:03:00,166 --> 01:03:01,833
Bože, mami.

986
01:03:04,583 --> 01:03:08,041
- Můžeš mě zvednout, drahoušku?
- Jo.

987
01:03:11,958 --> 01:03:14,540
Tohle, pak tohle. A je to.

988
01:03:14,541 --> 01:03:16,000
Jak se cítíš?

989
01:03:21,500 --> 01:03:23,833
Tak. Dobrý?

990
01:03:26,000 --> 01:03:29,791
To děťátko už neuvidím, že ne?

991
01:03:35,500 --> 01:03:37,333
Nejspíš ne, mami.

992
01:03:40,333 --> 01:03:42,790
Ale budou v pořádku, vážně.

993
01:03:42,791 --> 01:03:45,375
- Helen to zvládne, slibuju.
- Bože.

994
01:03:47,458 --> 01:03:49,290
Nemluv o tom. Rozbrečíš mě.

995
01:03:49,291 --> 01:03:51,290
Ne, dobře, neplač. Radši... Tady.

996
01:03:51,291 --> 01:03:53,582
Přestaň. Už ho mám, no tak.

997
01:03:53,583 --> 01:03:54,875
- Na.
- Děkuju.

998
01:03:55,375 --> 01:04:00,540
- Copak dneska máme?
- Máme ravioli s máslem a šalvějí.

999
01:04:00,541 --> 01:04:02,582
To zní lahodně.

1000
01:04:02,583 --> 01:04:05,458
- Já vím.
- Můžu si přičichnout?

1001
01:04:06,208 --> 01:04:07,749
Tady jsou. Panebože.

1002
01:04:07,750 --> 01:04:09,125
Jo, tak prosím.

1003
01:04:11,541 --> 01:04:13,082
Voní úžasně.

1004
01:04:13,083 --> 01:04:17,082
Možná si pak trochu dám.

1005
01:04:17,083 --> 01:04:18,500
Mami.

1006
01:04:19,000 --> 01:04:21,041
Chci ti něco ukázat.

1007
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
Sněží!

1008
01:04:46,333 --> 01:04:48,625
Moc ráda sleduju, jak padá sníh.

1009
01:04:49,125 --> 01:04:52,166
S trochou štěstí
se možná vrátím jako sníh.

1010
01:04:52,791 --> 01:04:54,833
A všechny vás o Vánocích uvidím.

1011
01:04:55,333 --> 01:04:56,250
Jo.

1012
01:04:58,583 --> 01:04:59,875
Kde je táta?

1013
01:05:00,958 --> 01:05:02,624
Vrátil se domů.

1014
01:05:02,625 --> 01:05:05,625
Nejspíš se ukáže později.

1015
01:05:06,208 --> 01:05:08,790
Postaráš se o něj, že jo? Až tu nebudu.

1016
01:05:08,791 --> 01:05:09,999
- Jasně.
- Slibuješ?

1017
01:05:10,000 --> 01:05:12,750
- Jasně.
- Jo, protože ty jsi ta silná.

1018
01:05:13,250 --> 01:05:15,708
Mami, poslyš, ty jen...

1019
01:05:16,208 --> 01:05:18,915
Prostě se vůbec netrap, ano?

1020
01:05:18,916 --> 01:05:21,249
Ničím tady. Neboj se o ně.

1021
01:05:21,250 --> 01:05:23,707
Všichni budou v pořádku.

1022
01:05:23,708 --> 01:05:26,457
O to se postarám. Vážně.

1023
01:05:26,458 --> 01:05:30,124
Ano, ale ne takovým tím
arogantním způsobem,

1024
01:05:30,125 --> 01:05:32,291
jak to občas děláš, dobře?

1025
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Dobře.

1026
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
Nebudeš se zlobit, když umřu, že ne?

1027
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Mami.

1028
01:05:47,958 --> 01:05:50,333
Ne, mami.

1029
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
- Samozřejmě, že se nebudu zlobit.
- Dobře.

1030
01:05:54,833 --> 01:05:57,000
Dobře, hned se cítím líp.

1031
01:05:57,791 --> 01:05:59,125
Nemáš s sebou řasenku?

1032
01:06:01,000 --> 01:06:02,540
Jo, myslím, že mám.

1033
01:06:02,541 --> 01:06:05,500
Tak sem s ní. Ať vypadám k světu.

1034
01:06:06,000 --> 01:06:08,624
Umřu poprvé.
Ať mi to sekne, až se to stane.

1035
01:06:08,625 --> 01:06:11,082
Dobře.

1036
01:06:11,083 --> 01:06:13,708
- Možná i trochu rtěnky.
- Dobře.

1037
01:06:38,208 --> 01:06:39,583
Dobré ráno, June.

1038
01:06:40,291 --> 01:06:41,833
Jak se dnes máme?

1039
01:06:42,583 --> 01:06:44,041
Tohle jsi viděl?

1040
01:06:48,208 --> 01:06:49,625
Pořadník.

1041
01:06:50,375 --> 01:06:53,000
- Užitečný?
- Prohlédni si ho pořádně.

1042
01:06:58,250 --> 01:07:02,374
Už chápu.
Julia a Molly se tu vůbec nepotkají.

1043
01:07:02,375 --> 01:07:05,666
- Na to narážíš?
- Udělala to schválně.

1044
01:07:10,041 --> 01:07:12,208
Takhle to chodí už roky.

1045
01:07:13,000 --> 01:07:14,333
No vážně.

1046
01:07:14,833 --> 01:07:17,875
Přála bych si, aby si to vyříkaly, fakt.

1047
01:07:18,875 --> 01:07:20,207
S rodinou je to těžké.

1048
01:07:20,208 --> 01:07:22,375
S děvčaty je to těžší než s kluky.

1049
01:07:23,250 --> 01:07:24,916
A já mám hned tři.

1050
01:07:28,458 --> 01:07:30,291
Občas říkám, co bych neměla.

1051
01:07:31,291 --> 01:07:34,291
Prostě jen mluvím na rovinu.

1052
01:07:39,541 --> 01:07:43,708
Mám dojem,
že to je tvoje velká přednost, June.

1053
01:07:44,208 --> 01:07:46,000
Tak proč to teď neděláš?

1054
01:07:47,125 --> 01:07:49,791
Musím je sem dostat obě dvě.

1055
01:07:50,625 --> 01:07:51,875
Určitě přijdou?

1056
01:07:54,291 --> 01:07:56,750
Když budou věřit, že umírám, tak jo.

1057
01:08:05,833 --> 01:08:07,915
- Haló?
- <i>Zdravím. Mluvím s Julií?</i>

1058
01:08:07,916 --> 01:08:11,124
- Jo, to jsem já.
- <i>Angel z Nemocnice princezny Marie.</i>

1059
01:08:11,125 --> 01:08:12,957
<i>Proboha, děje se něco?</i>

1060
01:08:12,958 --> 01:08:16,125
Ptá se po vás. Raději byste měla přijet.

1061
01:08:22,083 --> 01:08:24,499
- „Dave se pořád budil.“
- Jerry, vem si ji.

1062
01:08:24,500 --> 01:08:28,166
Musím do nemocnice.
Brzy se uvidíme, miláčkové.

1063
01:08:28,666 --> 01:08:31,040
- Ahoj.
- Je máma v pořádku?

1064
01:08:31,041 --> 01:08:32,832
Jo, je v pohodě.

1065
01:08:32,833 --> 01:08:35,082
Vrátí se včas na snídani?

1066
01:08:35,083 --> 01:08:37,625
Jo, nejspíš bude za chvilku zpátky.

1067
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
Tak jo, Junie.
Přišla jsi v polovině příběhu.

1068
01:08:41,791 --> 01:08:44,916
Nevíš, co se děje. Začneme od začátku?

1069
01:08:45,541 --> 01:08:47,290
Tibe, co říkáš?

1070
01:08:47,291 --> 01:08:49,833
Jo. Dobře, tati.

1071
01:09:00,958 --> 01:09:02,082
Bernie?

1072
01:09:02,083 --> 01:09:04,165
Je čas na Juninu houbovou koupel.

1073
01:09:04,166 --> 01:09:05,540
Klidně můžete zůstat.

1074
01:09:05,541 --> 01:09:09,082
Nebo jsou v kantýně ve slevě
slaninové sendviče.

1075
01:09:09,083 --> 01:09:10,291
Je to na vás.

1076
01:09:10,791 --> 01:09:14,375
Dobře, podáte mi... Jo.

1077
01:09:16,125 --> 01:09:19,750
Tak jo, lásko. Nebudu pryč dlouho.

1078
01:09:52,500 --> 01:09:53,958
Ta houska je trochu...

1079
01:09:59,541 --> 01:10:00,875
Nechci ji.

1080
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
Tohle jsou ale příšerný místa, co?

1081
01:10:13,625 --> 01:10:16,375
Příšerný, k posrání příšerný. Jo.

1082
01:10:17,916 --> 01:10:19,125
Jo.

1083
01:10:25,625 --> 01:10:27,833
Tak jo, už jdou.

1084
01:10:36,750 --> 01:10:37,666
Ahoj.

1085
01:10:42,416 --> 01:10:43,374
Mami.

1086
01:10:43,375 --> 01:10:46,625
Víte co? Už se cítím dobře.

1087
01:10:48,166 --> 01:10:51,041
Byl to planý poplach. Jsem to ale husa.

1088
01:10:51,791 --> 01:10:54,416
Asi vám dopřeju soukromí.

1089
01:11:00,250 --> 01:11:01,750
Chci napsat dopis.

1090
01:11:03,166 --> 01:11:05,708
Pro to maličké. Pro Helen.

1091
01:11:06,208 --> 01:11:09,291
Pro obě.
Napadlo mě, že byste mi mohly pomoct.

1092
01:11:10,500 --> 01:11:11,958
Nemáte kus papíru?

1093
01:11:12,458 --> 01:11:15,415
Nemusela jsi nás tak děsit. Sakra, mami.

1094
01:11:15,416 --> 01:11:16,833
Ano, musela.

1095
01:11:17,541 --> 01:11:19,416
Vy smradi malí.

1096
01:11:21,166 --> 01:11:22,375
Sednout na zadek.

1097
01:11:33,041 --> 01:11:34,708
Přišel jsem o nohu.

1098
01:11:35,833 --> 01:11:36,666
Jo.

1099
01:11:41,000 --> 01:11:43,083
Asi tak ve vašem věku.

1100
01:11:44,083 --> 01:11:46,999
Jo, mýmu nejmladšímu byly teprve dva.

1101
01:11:47,000 --> 01:11:48,332
Na lodi.

1102
01:11:48,333 --> 01:11:51,666
Fakt obří. Jak přeplouvají oceán, jo.

1103
01:11:53,500 --> 01:11:55,708
Jo, zrovna jsme kotvili a...

1104
01:11:56,208 --> 01:11:58,374
lano se zachytilo

1105
01:11:58,375 --> 01:12:00,207
a loď se pohnula,

1106
01:12:00,208 --> 01:12:02,415
a tak mi ji sevřelo.

1107
01:12:02,416 --> 01:12:05,125
Ovinulo se kolem a sevřelo mi ji,

1108
01:12:06,625 --> 01:12:08,250
až mi ji urvalo.

1109
01:12:10,000 --> 01:12:10,916
Jo.

1110
01:12:11,416 --> 01:12:13,790
Jo, jasně, přišili mi ji zpátky.

1111
01:12:13,791 --> 01:12:15,583
Úžasný, co? Jo, prostě...

1112
01:12:17,750 --> 01:12:18,916
mě zase sešili.

1113
01:12:19,416 --> 01:12:21,625
Přišili mi ji a dali mě dohromady.

1114
01:12:22,125 --> 01:12:23,041
Jo.

1115
01:12:27,458 --> 01:12:29,125
Akorát tady nahoře ne.

1116
01:13:01,250 --> 01:13:05,458
„A tvoje tety Mol a Julia ti budou oporou.

1117
01:13:06,625 --> 01:13:10,791
Protože i když vím, že spolu měly spory,

1118
01:13:11,708 --> 01:13:16,000
taky vím, že se ve skutečnosti mají rády.

1119
01:13:17,000 --> 01:13:19,749
Obě je mám ohromně ráda,

1120
01:13:19,750 --> 01:13:23,458
ale mám je ještě dvakrát radši,
když se mají rády navzájem.“

1121
01:13:40,708 --> 01:13:42,291
Chceš začít, nebo mám...

1122
01:13:49,625 --> 01:13:53,916
Jako malá jsem chtěla být jako ty.
Udělala bych, cokoli bys chtěla.

1123
01:13:54,791 --> 01:13:59,250
Chtěla jsem stejný oblečení
i stejnou sodovku se dvěma brčky.

1124
01:13:59,750 --> 01:14:01,666
Ty samý brambůrky, sakra.

1125
01:14:02,166 --> 01:14:06,125
Chtěla jsem křečka, protože jsi ho měla.
Křečky úplně nenávidím.

1126
01:14:10,833 --> 01:14:14,166
V mých 13 ses odstěhovala
a já tě za to nenáviděla.

1127
01:14:15,916 --> 01:14:19,500
Nenáviděla jsem tě,
protože jsem tě tak ráda měla u sebe.

1128
01:14:22,791 --> 01:14:26,541
Ale už ses doma moc neukazovala
a já měla pocit, že tě nevídám.

1129
01:14:28,333 --> 01:14:30,625
A asi jsem se cítila trochu opuštěná.

1130
01:14:33,875 --> 01:14:36,541
Pak se z tebe stal hrozně úspěšnej člověk,

1131
01:14:37,041 --> 01:14:40,708
kdežto já pořád hledala
drobný za pohovkou.

1132
01:14:44,125 --> 01:14:47,666
Fakt nechápeš,
že jsem z toho totálně šílela?

1133
01:14:49,000 --> 01:14:52,375
A vždycky jsi měla úžasný vlasy.
Fakt mě to sere.

1134
01:14:54,125 --> 01:14:55,333
Jules?

1135
01:15:07,000 --> 01:15:08,250
Chceš snickersku?

1136
01:15:08,750 --> 01:15:09,916
Jo.

1137
01:15:26,500 --> 01:15:27,416
Díky.

1138
01:15:41,375 --> 01:15:44,083
A máš Toma. Dokonalýho Toma.

1139
01:15:48,500 --> 01:15:50,999
Otěhotněla jsem,
sotva jsem Jerryho poznala,

1140
01:15:51,000 --> 01:15:54,291
a zjistila jsem to až v 22. týdnu.

1141
01:15:57,791 --> 01:16:00,458
Vlastně žasnu, že je Syd normální.

1142
01:16:01,208 --> 01:16:02,750
Celou tu dobu jsem...

1143
01:16:04,000 --> 01:16:05,958
hulila trávu a chlastala vodku.

1144
01:16:07,875 --> 01:16:09,415
Já toho vždycky měla moc.

1145
01:16:09,416 --> 01:16:13,208
Děsilo mě, že mi jedno z dětí upadne

1146
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
nebo nějaký někde zapomenu.

1147
01:16:16,625 --> 01:16:17,707
Což se i stalo.

1148
01:16:17,708 --> 01:16:22,041
Jednou jsem Ellu nechala
na Heathrow u výdeje zavazadel.

1149
01:16:22,541 --> 01:16:24,125
A Tom, jo...

1150
01:16:24,625 --> 01:16:27,375
Jo, Tom je... je úžasnej.

1151
01:16:28,041 --> 01:16:30,708
Ale pracuje na druhý straně
podělaný planety.

1152
01:16:31,833 --> 01:16:34,375
Většinu času jsem sama.

1153
01:16:35,333 --> 01:16:36,999
Ty máš aspoň Jerryho doma.

1154
01:16:37,000 --> 01:16:39,583
Mít Jerryho doma ne vždycky pomáhá.

1155
01:16:40,083 --> 01:16:43,541
Jde o to, že máš na výběr.

1156
01:16:46,833 --> 01:16:49,208
Kéž bych tak mohla zůstat doma s dětmi.

1157
01:16:51,458 --> 01:16:53,375
A to právě nemůžu.

1158
01:16:54,000 --> 01:16:56,250
Mám tolik povinností.

1159
01:16:57,208 --> 01:16:58,916
Musím platit za náš život,

1160
01:16:59,583 --> 01:17:03,207
máminu a tátovu hypotéku
a vaši hypotéku, když nezvládáte,

1161
01:17:03,208 --> 01:17:05,540
což vím, že nemám vytahovat.

1162
01:17:05,541 --> 01:17:07,208
Heleninu terapii.

1163
01:17:08,125 --> 01:17:10,000
Connorovu další krizi.

1164
01:17:11,666 --> 01:17:12,958
Všechno je na mně.

1165
01:17:19,416 --> 01:17:23,416
Máma umírá, ale už roky
jsem s dětmi nestrávila tolik času.

1166
01:17:24,250 --> 01:17:26,541
A k tomu ještě ten pocit viny.

1167
01:17:27,125 --> 01:17:30,916
Všechny zmeškaný školní představení
a fotbalový zápasy a...

1168
01:17:31,416 --> 01:17:35,332
Chápeš, ty jsi ta matka,
co stojí na kraji hřiště

1169
01:17:35,333 --> 01:17:37,458
a rozdává domácí flapjacky.

1170
01:17:41,000 --> 01:17:43,375
Fakt se jim můžeš věnovat.

1171
01:17:46,333 --> 01:17:48,041
Máš ohromný štěstí.

1172
01:18:35,291 --> 01:18:37,875
Pamatuješ si ty sandály? Jak na nich byly...

1173
01:18:39,708 --> 01:18:42,458
přes palec
dva modrý a jeden červenej květ?

1174
01:18:44,166 --> 01:18:45,041
Ne.

1175
01:18:47,166 --> 01:18:50,249
Ale jo. Máma ti je koupila
tehdy na Hayling Islandu.

1176
01:18:50,250 --> 01:18:51,458
Pamatuješ si je.

1177
01:18:52,250 --> 01:18:54,915
A já závistí zadržela dech až do omdlení.

1178
01:18:54,916 --> 01:18:58,249
Táta se tak naštval,
že nás vysadil a musely jsme pěšky.

1179
01:18:58,250 --> 01:18:59,749
Vyhodil nás z auta.

1180
01:18:59,750 --> 01:19:04,249
A Connora to tolik rozrušilo,
že se Helen poblil do vlasů.

1181
01:19:04,250 --> 01:19:06,874
Museli jsme jet zpátky a koupit mi druhý.

1182
01:19:06,875 --> 01:19:09,249
Jo.

1183
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Jo, vzpomínám si.

1184
01:19:13,458 --> 01:19:15,791
A pak jsme měly úplně stejný.

1185
01:19:17,291 --> 01:19:18,875
Jo, ladily jsme spolu.

1186
01:19:25,666 --> 01:19:31,500
A pak jsi jeden z těch svých,
ten levej, zapomněla na pláži.

1187
01:19:32,375 --> 01:19:34,374
Už jsme ho tam nenašli.

1188
01:19:34,375 --> 01:19:35,708
No jo.

1189
01:19:36,333 --> 01:19:39,375
A pamatuješ si, že já svůj levej ztratila?

1190
01:19:43,000 --> 01:19:44,958
Proč se o tom bavíme?

1191
01:19:46,416 --> 01:19:48,125
Protože jsem ho neztratila.

1192
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Zahrabala jsem ho.

1193
01:19:56,000 --> 01:19:59,708
- Cože?
- Zahrabala jsem ho v zahradě u čísla 75.

1194
01:20:00,208 --> 01:20:01,833
Chtěla jsem s tebou ladit.

1195
01:20:10,458 --> 01:20:11,708
Podívej.

1196
01:20:15,166 --> 01:20:20,458
Vím, že jsem ti nějakou dobu
chtěla provést obřízku obličeje.

1197
01:20:26,541 --> 01:20:28,583
Ale vím, že jsi dobrej člověk.

1198
01:20:33,458 --> 01:20:34,875
Omlouvám se.

1199
01:20:39,458 --> 01:20:41,000
Taky se ti omlouvám.

1200
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
Chceš uvařit vánoční večeři společně?

1201
01:21:04,791 --> 01:21:05,750
Jo.

1202
01:21:07,041 --> 01:21:08,708
To by bylo bezva.

1203
01:21:23,125 --> 01:21:24,208
Tak.

1204
01:21:25,375 --> 01:21:26,374
„Kokod.“

1205
01:21:26,375 --> 01:21:28,041
Co je to „kokod“?

1206
01:21:28,833 --> 01:21:31,083
Kokot, drahoušku.

1207
01:21:31,583 --> 01:21:33,540
Prosím. Deset mililitrů morfia.

1208
01:21:33,541 --> 01:21:36,666
Bude pomalu proudit
následujících deset hodin.

1209
01:21:37,166 --> 01:21:40,708
Dneska se tedy trochu vyspíte.
Za chvíli se ještě vrátím.

1210
01:21:41,208 --> 01:21:44,916
Kokota s „d“ ti neuznám, mami.
Takový slovo ani není.

1211
01:21:45,791 --> 01:21:47,375
Nech mě podvádět.

1212
01:21:48,541 --> 01:21:50,875
V životě jsem podváděla příliš málo.

1213
01:21:53,000 --> 01:21:55,666
Měla jsem být trochu víc rozhoďnožka.

1214
01:21:56,666 --> 01:21:59,041
Víc se utrhnout z řetězu. No tak.

1215
01:21:59,958 --> 01:22:01,291
No tak, vrať ho tam.

1216
01:22:06,291 --> 01:22:07,125
Jo.

1217
01:22:15,541 --> 01:22:16,958
Co tvoje sestra?

1218
01:22:22,083 --> 01:22:24,125
Vaříme spolu vánoční oběd.

1219
01:23:02,750 --> 01:23:03,875
Maminko.

1220
01:23:34,875 --> 01:23:37,374
Kolik je hodin?

1221
01:23:37,375 --> 01:23:39,500
Ahoj, ospalče.

1222
01:23:40,583 --> 01:23:43,749
Tati, můžeš odnést ty svoje piva?

1223
01:23:43,750 --> 01:23:48,750
- Udělala jsem místo v lednici.
- No... jo, dobře.

1224
01:23:49,375 --> 01:23:50,916
Potřebuju čurat.

1225
01:23:52,500 --> 01:23:53,916
Odnesu je, jo.

1226
01:24:01,500 --> 01:24:03,790
Tati, když už jsi tam,

1227
01:24:03,791 --> 01:24:07,790
můžeš vytáhnout máminu vánoční vázu
z té krabice a vypláchnout ji?

1228
01:24:07,791 --> 01:24:09,124
Je trochu zaprášená.

1229
01:24:09,125 --> 01:24:10,833
Jo.

1230
01:24:11,333 --> 01:24:13,625
Dáme do ní cesmínu, co jsem nastříhal.

1231
01:24:17,041 --> 01:24:18,458
- Tati!
- Co?

1232
01:24:18,958 --> 01:24:21,083
- Tiše.
- Jo, dobře.

1233
01:24:36,416 --> 01:24:37,375
Connore, počkej.

1234
01:24:38,166 --> 01:24:39,416
Connore, počkej!

1235
01:24:41,041 --> 01:24:43,832
- No jo, Cone.
- To byla mámina vánoční váza.

1236
01:24:43,833 --> 01:24:46,500
- Já vím...
- Jedna z mých prvních vzpomínek.

1237
01:24:48,833 --> 01:24:51,958
Moje máma, tvoje žena...

1238
01:24:53,250 --> 01:24:54,624
- brzy umře.
- Jo.

1239
01:24:54,625 --> 01:24:56,707
Umře už kurva brzy.

1240
01:24:56,708 --> 01:24:58,665
Uvědomuješ si to, ne?

1241
01:24:58,666 --> 01:25:03,040
Já totiž vidím, že sakra jenom chrápeš

1242
01:25:03,041 --> 01:25:06,040
a vykládáš blbý vtipy a chlastáš

1243
01:25:06,041 --> 01:25:08,374
a luštíš křížovky

1244
01:25:08,375 --> 01:25:10,832
a na všechny z vysoka sereš.

1245
01:25:10,833 --> 01:25:14,541
- Cone.
- Sereš na všechno kromě sebe.

1246
01:25:15,416 --> 01:25:18,375
Všiml sis vůbec, kde jsme, tati?

1247
01:25:19,208 --> 01:25:21,458
Chováš se jako naprostej ubožák.

1248
01:25:22,041 --> 01:25:24,665
Prosím, buď mámě oporou

1249
01:25:24,666 --> 01:25:26,916
a už se do prdele prober!

1250
01:25:31,041 --> 01:25:32,708
Miluješ ji vůbec ještě?

1251
01:25:40,708 --> 01:25:42,291
Jdu do hospody.

1252
01:26:06,500 --> 01:26:07,916
Do prdele.

1253
01:26:38,208 --> 01:26:40,416
Díky moc! Děkuju.

1254
01:26:40,916 --> 01:26:42,458
Děkuju, lidi.

1255
01:26:42,958 --> 01:26:46,750
Jako další vystoupí člověk,
kterého všichni znáte.

1256
01:26:48,958 --> 01:26:52,540
Barry, byl tady můj táta?

1257
01:26:52,541 --> 01:26:54,874
Vteřinku, Cone. Hned jsem u tebe.

1258
01:26:54,875 --> 01:26:55,832
Dobře.

1259
01:26:55,833 --> 01:27:01,540
...Bernie a dneska večer zazpívám písničku

1260
01:27:01,541 --> 01:27:03,291
s názvem „Georgia“.

1261
01:27:04,166 --> 01:27:05,665
Ano, je pro moji ženu.

1262
01:27:05,666 --> 01:27:07,625
Někteří ji možná znáte.

1263
01:27:08,833 --> 01:27:10,291
Já teda rozhodně jo.

1264
01:27:12,791 --> 01:27:14,499
- A není to Georgia.
- Sakra.

1265
01:27:14,500 --> 01:27:17,500
Jmenuje se June, Junie. A...

1266
01:27:18,958 --> 01:27:20,750
Dneska tady není, protože...

1267
01:27:22,083 --> 01:27:23,000
je...

1268
01:27:24,000 --> 01:27:28,208
No, protože je v nemocnici a...

1269
01:27:28,833 --> 01:27:32,625
A už brzy nebude...

1270
01:27:33,958 --> 01:27:35,375
mezi námi.

1271
01:27:36,541 --> 01:27:39,582
Chtěl jsem to zazpívat, protože...

1272
01:27:39,583 --> 01:27:40,875
Aby věděla...

1273
01:27:41,375 --> 01:27:44,958
Byl jsem tak trochu hajzl.

1274
01:27:48,458 --> 01:27:50,083
Docela děsnej táta...

1275
01:27:50,625 --> 01:27:51,790
pro svýho kluka.

1276
01:27:51,791 --> 01:27:53,125
Ale mám hodný děti.

1277
01:27:53,625 --> 01:27:55,083
Takže prostě...

1278
01:27:56,291 --> 01:27:58,875
Tohle je pro ně všechny. Tak jdeme na to.

1279
01:28:14,708 --> 01:28:16,083
<i>Georgio,</i>

1280
01:28:18,000 --> 01:28:20,125
<i>ach, Georgio.</i>

1281
01:28:24,041 --> 01:28:26,083
<i>Klid nenacházím.</i>

1282
01:28:26,583 --> 01:28:29,916
<i>Jen dávná sladká píseň</i>

1283
01:28:30,583 --> 01:28:32,416
<i>mi Georgiu</i>

1284
01:28:33,791 --> 01:28:38,291
<i>připomíná.</i>

1285
01:28:40,750 --> 01:28:42,708
<i>Povídám, Georgio,</i>

1286
01:28:43,625 --> 01:28:47,333
<i>ach, Georgio.</i>

1287
01:28:49,666 --> 01:28:53,291
<i>Píseň o tobě</i>

1288
01:28:54,875 --> 01:28:57,916
<i>se ke mně nese sladká a jasná</i>

1289
01:28:58,416 --> 01:29:01,124
<i>jako měsíční zář</i>

1290
01:29:01,125 --> 01:29:04,125
<i>přes korunu borovice.</i>

1291
01:29:10,291 --> 01:29:15,375
<i>I jiné ruce se ke mně natahují.</i>

1292
01:29:17,458 --> 01:29:23,333
<i>I jiné oči se něžně usmívají.</i>

1293
01:29:23,958 --> 01:29:29,874
<i>Přesto ve svých klidných snech vidím,</i>

1294
01:29:29,875 --> 01:29:31,791
<i>že má cesta</i>

1295
01:29:32,291 --> 01:29:35,333
<i>vede zpátky, zpátky k tobě, Junie.</i>

1296
01:29:35,833 --> 01:29:39,290
<i>Ach, June.</i>

1297
01:29:39,291 --> 01:29:42,833
<i>Ach, má Junie.</i>

1298
01:29:45,041 --> 01:29:49,875
<i>Vůbec klid nenacházím.</i>

1299
01:29:50,375 --> 01:29:53,790
<i>Jen dávná sladká píseň</i>

1300
01:29:53,791 --> 01:29:56,208
<i>mi mou Junie...</i>

1301
01:29:57,125 --> 01:29:59,833
<i>Pořád mi tě připomíná.</i>

1302
01:30:00,375 --> 01:30:02,750
<i>Pořád mi mou Junie připomíná.</i>

1303
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Tak jo.

1304
01:30:36,708 --> 01:30:38,375
- Hodně štěstí.
- Dobře.

1305
01:30:40,666 --> 01:30:43,707
- No tak.
- To je ono, zatlač.

1306
01:30:43,708 --> 01:30:45,458
Dobře, hotovo.

1307
01:30:50,000 --> 01:30:51,083
Tak jo.

1308
01:30:55,291 --> 01:30:56,458
Sakra.

1309
01:31:00,666 --> 01:31:01,833
Tati?

1310
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
Co je?

1311
01:31:05,208 --> 01:31:07,582
Tahle cesmína měla přijít do té vázy.

1312
01:31:07,583 --> 01:31:09,165
Měl bys ji mámě dát.

1313
01:31:09,166 --> 01:31:12,250
- Bude se jí líbit.
- Děkuju, chlapče.

1314
01:31:27,083 --> 01:31:29,166
Omlouvám se, drahá.

1315
01:31:34,625 --> 01:31:35,999
<i>Junie.</i>

1316
01:31:36,000 --> 01:31:38,166
<i>Ach, Junie.</i>

1317
01:31:39,166 --> 01:31:40,790
<i>Junie.</i>

1318
01:31:40,791 --> 01:31:43,125
<i>Ach, Junie.</i>

1319
01:31:43,625 --> 01:31:46,124
<i>Jen dávná sladká píseň</i>

1320
01:31:46,125 --> 01:31:48,457
<i>mi mou Junie</i>

1321
01:31:48,458 --> 01:31:51,165
<i>připomíná.</i>

1322
01:31:51,166 --> 01:31:54,332
<i>Povídám, že jen dávná sladká píseň</i>

1323
01:31:54,333 --> 01:31:56,540
<i>mi mou Junie</i>

1324
01:31:56,541 --> 01:31:59,250
<i>připomíná.</i>

1325
01:32:07,500 --> 01:32:10,375
Zazpíváš mi, až umřu, Bernie?

1326
01:32:11,500 --> 01:32:12,790
Moje Junie.

1327
01:32:12,791 --> 01:32:15,041
Nech toho. Ty neumřeš.

1328
01:32:17,416 --> 01:32:18,791
Ano, umřu.

1329
01:32:36,375 --> 01:32:38,291
Děvče moje drahé.

1330
01:33:05,000 --> 01:33:06,166
Cone.

1331
01:33:16,750 --> 01:33:18,791
Zítra je Štědrý den, Cone.

1332
01:33:21,125 --> 01:33:23,583
- To si nemyslím, tati.
- Musí být.

1333
01:33:25,791 --> 01:33:27,500
Ona už nevydrží.

1334
01:33:29,333 --> 01:33:31,125
Musíme oslavit Vánoce zítra.

1335
01:33:37,166 --> 01:33:38,166
Dobře.

1336
01:33:39,291 --> 01:33:40,166
Jo.

1337
01:33:44,166 --> 01:33:45,540
Tak veselé Vánoce.

1338
01:33:45,541 --> 01:33:47,916
- Cože?
- Je po půlnoci.

1339
01:33:50,250 --> 01:33:51,458
No jo.

1340
01:33:54,541 --> 01:33:56,166
Veselé Vánoce, synku.

1341
01:33:58,916 --> 01:34:00,790
Všichni pozor. Poslouchejte.

1342
01:34:00,791 --> 01:34:05,082
Dnešek je výjimečnej den,

1343
01:34:05,083 --> 01:34:07,457
protože dneska jsou Vánoce.

1344
01:34:07,458 --> 01:34:08,582
Ne, nejsou, dědo.

1345
01:34:08,583 --> 01:34:10,207
Vánoce jsou příští týden.

1346
01:34:10,208 --> 01:34:13,500
No dovolte. Ano, jsou.
Jsou to Vánoce pro vaši babi.

1347
01:34:14,000 --> 01:34:17,165
Promiňte, ale máte svoji babi rádi?

1348
01:34:17,166 --> 01:34:18,540
Jo.

1349
01:34:18,541 --> 01:34:22,165
To stálo za prd, že jo?
Tak máte svoji babi rádi?

1350
01:34:22,166 --> 01:34:23,582
Jo!

1351
01:34:23,583 --> 01:34:29,332
Jasně, tak uděláme z dneška
ty nejlepší Vánoce, jaký svět kdy viděl?

1352
01:34:29,333 --> 01:34:31,332
- Ano!
- Ano! Co?

1353
01:34:31,333 --> 01:34:33,708
- Ano, prosím!
- Výborně.

1354
01:34:57,666 --> 01:34:59,833
Neboj se, Cone.

1355
01:35:05,958 --> 01:35:07,666
Prostě žij vlastní život.

1356
01:35:11,291 --> 01:35:14,708
Prostě zůstaň přesně takový, jaký jsi.

1357
01:35:18,458 --> 01:35:20,541
Děkuju, že jsi moje máma.

1358
01:35:34,458 --> 01:35:35,832
- Jsem tu.
- Máš všechno?

1359
01:35:35,833 --> 01:35:36,916
Jo.

1360
01:35:39,125 --> 01:35:40,500
Kde jsou husy, Jerry?

1361
01:35:41,083 --> 01:35:43,832
- K těm husám...
- Jerry, kde máš husy?

1362
01:35:43,833 --> 01:35:47,000
Neděs se, ale mám něco lepšího.

1363
01:35:49,000 --> 01:35:50,208
Dobře?

1364
01:35:52,041 --> 01:35:53,458
No tak, zeptej se mě.

1365
01:35:55,958 --> 01:35:57,332
Co to kurva je?

1366
01:35:57,333 --> 01:36:00,166
Dvakrát <i>gooducken</i>.

1367
01:36:01,291 --> 01:36:02,290
Cože?

1368
01:36:02,291 --> 01:36:05,499
Je to vykostěná kachna
nadívaná vykostěným kuřetem.

1369
01:36:05,500 --> 01:36:09,915
Říkáš si: „A to je celé?“
Ne, to všechno nacpali do vykostěné husy.

1370
01:36:09,916 --> 01:36:12,665
A fakt takovou věc seženeš.
Bum. Nemáš zač.

1371
01:36:12,666 --> 01:36:15,749
A stály mě totéž, co by stály dvě husy.

1372
01:36:15,750 --> 01:36:17,915
To máš šest ptáků za cenu dvou.

1373
01:36:17,916 --> 01:36:20,791
Rozumíš? Kdo je teď král nakupování, co?

1374
01:36:23,791 --> 01:36:26,166
Miluju tě, ty pitomče.

1375
01:36:27,791 --> 01:36:30,375
Kdyby se nás někdo zeptal, jaké to je,

1376
01:36:31,041 --> 01:36:33,583
asi bych to nedokázala popsat.

1377
01:36:36,208 --> 01:36:37,208
Ne.

1378
01:36:37,708 --> 01:36:39,541
Čekat na něčí smrt.

1379
01:36:55,500 --> 01:36:57,916
- Mám děsnej hlad.
- Jo.

1380
01:36:59,875 --> 01:37:04,249
- Ještě není ani jedenáct.
- Bojím se pohnout, abych ho nevzbudila.

1381
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Dáš si sendvič? Můžu skočit do kantýny.

1382
01:37:08,125 --> 01:37:10,874
- Jo. Máš hotovost?
- Přinesu ho. Mám kartu.

1383
01:37:10,875 --> 01:37:12,000
Dobře.

1384
01:37:12,500 --> 01:37:13,458
Tak jo.

1385
01:37:13,958 --> 01:37:15,583
Najdeš mě tady.

1386
01:37:16,083 --> 01:37:19,540
- Chceš hnusnej sýr, nebo hnusný krevety?
- Obojí.

1387
01:37:19,541 --> 01:37:20,790
Dobře.

1388
01:37:20,791 --> 01:37:22,291
Tady máš ty nálepky.

1389
01:37:29,708 --> 01:37:30,874
- Ahoj.
- V pořádku?

1390
01:37:30,875 --> 01:37:33,374
Jo, díky. Jen si dojdu pro sendvič.

1391
01:37:33,375 --> 01:37:34,375
Dobře.

1392
01:38:03,666 --> 01:38:04,666
Kluci, dělejte!

1393
01:38:09,083 --> 01:38:10,583
Máme pro tebe překvapení.

1394
01:38:12,291 --> 01:38:14,791
- Vezmeme tě na fajn místo.
- Jo.

1395
01:38:16,250 --> 01:38:17,790
- Připravená?
- Držím.

1396
01:38:17,791 --> 01:38:19,083
Jedeme.

1397
01:38:21,875 --> 01:38:23,583
Kam to jedu?

1398
01:38:24,166 --> 01:38:25,165
Pozor na roh.

1399
01:38:25,166 --> 01:38:27,999
PRO HELEN A DĚŤÁTKO
S LÁSKOU BABI

1400
01:38:28,000 --> 01:38:30,290
Co je první? Pastýři, nebo král?

1401
01:38:30,291 --> 01:38:32,290
Myslím, že nejdřív pastýři.

1402
01:38:32,291 --> 01:38:34,332
Kde jsou koruny? Máš korunu?

1403
01:38:34,333 --> 01:38:37,207
Podíváš se mi, jestli už jdou?

1404
01:38:37,208 --> 01:38:39,832
Koukni ven a uvidíš. Bene, vykoukni.

1405
01:38:39,833 --> 01:38:43,290
Už babička jede? Vidíš ji? Blíží se?

1406
01:38:43,291 --> 01:38:45,749
- Už jede?
- Žádná babi.

1407
01:38:45,750 --> 01:38:47,082
- Ne?
- Ne.

1408
01:38:47,083 --> 01:38:48,708
Jen židle.

1409
01:38:49,791 --> 01:38:50,791
Tudy.

1410
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
<i>Dveře se otevírají.</i>

1411
01:39:04,041 --> 01:39:05,791
<i>Dveře se zavírají.</i>

1412
01:39:08,458 --> 01:39:09,665
Na, babi.

1413
01:39:09,666 --> 01:39:11,124
To jsem ti vyrobila.

1414
01:39:11,125 --> 01:39:12,416
Na naše představení.

1415
01:39:15,083 --> 01:39:18,625
LÍSTEK PANA ANGELA
NA DNEŠNÍ PŘEDSTAVENÍ V NEJVYŠŠÍM PATŘE

1416
01:39:20,916 --> 01:39:24,499
Je to tvoje koruna, nebo tahle?
Tohle je tvoje, že?

1417
01:39:24,500 --> 01:39:26,207
Tibe, musíme to vymyslet.

1418
01:39:26,208 --> 01:39:28,124
Nejdřív musíš hrát ovci

1419
01:39:28,125 --> 01:39:30,790
a pak ti honem nasadíme korunu, dobře?

1420
01:39:30,791 --> 01:39:32,124
- Nejdřív ovce.
- Ovce.

1421
01:39:32,125 --> 01:39:34,000
- A pak koruna.
- Pak koruna.

1422
01:39:37,583 --> 01:39:39,250
Tibe, vypni to.

1423
01:39:40,833 --> 01:39:42,333
Veselé Vánoce, babi.

1424
01:39:44,083 --> 01:39:45,832
Zůstaňte tu. Řeknu ostatním.

1425
01:39:45,833 --> 01:39:47,332
Alfie, kde je osel?

1426
01:39:47,333 --> 01:39:49,415
Lidi, pohněte si. Je tady.

1427
01:39:49,416 --> 01:39:50,707
- Je tady.
- Už jede.

1428
01:39:50,708 --> 01:39:52,040
- Je tady.
- Můžeš?

1429
01:39:52,041 --> 01:39:55,165
Já jsem jako kluk hrál
v <i>Pirátech z Penzance</i>

1430
01:39:55,166 --> 01:39:57,499
a režisér pořád zdůrazňoval tempo.

1431
01:39:57,500 --> 01:39:58,708
Tak hlavně v tempu.

1432
01:40:00,416 --> 01:40:02,625
- Rychle, Tibalte.
- Tibe, vypni to.

1433
01:40:05,583 --> 01:40:07,125
Kde je ten osel?

1434
01:40:12,375 --> 01:40:14,332
- Kde mám vousy?
- Tady jsou.

1435
01:40:14,333 --> 01:40:15,957
Kde mám vousy já?

1436
01:40:15,958 --> 01:40:17,915
- Billy, kde...
- Tak jo, honem.

1437
01:40:17,916 --> 01:40:19,207
- Dobrý?
- Všechno?

1438
01:40:19,208 --> 01:40:21,708
To máš blbý. Narvi to tam.

1439
01:40:22,500 --> 01:40:23,707
Dělej!

1440
01:40:23,708 --> 01:40:26,250
Děti pro tebe mají překvapení.

1441
01:40:29,916 --> 01:40:31,666
- Ello.
- Dědečku!

1442
01:40:32,791 --> 01:40:34,750
- Tibby.
- Co?

1443
01:40:37,333 --> 01:40:40,290
- Ello! Moje vlasy!
- Musíme se připravit.

1444
01:40:40,291 --> 01:40:42,666
Vítej na našem živém betlémě, babi.

1445
01:40:44,500 --> 01:40:47,290
„V městečku jménem Nazaret

1446
01:40:47,291 --> 01:40:50,582
žila byla mladá žena jménem Marie.

1447
01:40:50,583 --> 01:40:55,166
Jednoho dne se jí zjevil anděl Gabriel
a řekl jí, že bude mít dítě.

1448
01:40:55,833 --> 01:40:59,124
Lidé říkali, že je to zázrak,
neposkvrněné početí.“

1449
01:40:59,125 --> 01:41:04,332
Neposkvrněné početí, úplně jako to moje.
Vlastně ne. Já si užila víc srandy.

1450
01:41:04,333 --> 01:41:06,333
- Helen, nech toho.
- Promiň.

1451
01:41:06,833 --> 01:41:12,625
Takže Marie s Josefem šli do Betléma,
kde se dítě mělo narodit.

1452
01:41:16,875 --> 01:41:21,124
<i>Oslíček, oslíček</i>

1453
01:41:21,125 --> 01:41:24,249
<i>na cestě prašné.</i>

1454
01:41:24,250 --> 01:41:25,290
Billy, nastup!

1455
01:41:25,291 --> 01:41:29,582
<i>Musí dál se plahočit.</i>

1456
01:41:29,583 --> 01:41:36,041
<i>Nese břímě cenné.</i>

1457
01:41:40,750 --> 01:41:42,291
Kdo to přichází?

1458
01:41:43,000 --> 01:41:44,040
Dobrý den, pane.

1459
01:41:44,041 --> 01:41:45,790
Moje žena čeká dítě.

1460
01:41:45,791 --> 01:41:46,874
Gratuluju.

1461
01:41:46,875 --> 01:41:48,500
Ubytujete nás?

1462
01:41:49,500 --> 01:41:52,041
Jsou Vánoce, kámo. Máme plno.

1463
01:41:52,541 --> 01:41:54,540
Ale můžete spát ve stáji.

1464
01:41:54,541 --> 01:41:57,750
Trochu tam táhne, ale nic hrozného.

1465
01:41:58,250 --> 01:41:59,416
Co za to?

1466
01:42:00,458 --> 01:42:02,291
Deset... dávných peněz.

1467
01:42:02,791 --> 01:42:04,499
- Zaplatím později.
- Platí.

1468
01:42:04,500 --> 01:42:08,708
Pojď, Marie, je tam krásně teplo.
Ano, můžeš si na chvilku lehnout.

1469
01:42:09,750 --> 01:42:12,500
Josefe, to dítě už chce na svět.

1470
01:42:13,916 --> 01:42:15,749
Soustřeď se. To zvládneš.

1471
01:42:15,750 --> 01:42:17,625
No tak, Marie. Seber se.

1472
01:42:18,500 --> 01:42:19,500
Zaber.

1473
01:42:20,791 --> 01:42:21,874
Dýchej.

1474
01:42:21,875 --> 01:42:24,915
No tak. Zatlač!

1475
01:42:24,916 --> 01:42:28,083
Zatlač!

1476
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
Jak mu budeme říkat?

1477
01:42:33,666 --> 01:42:37,125
Co třeba... Ježíš?

1478
01:42:37,708 --> 01:42:38,875
To zní dobře.

1479
01:42:39,375 --> 01:42:46,374
Nebeský, nádherný, andělský Gabriel
mezitím našel pastýře a mudrce.

1480
01:42:46,375 --> 01:42:49,457
- Pastýři? Mudrci.
- A přivedl je k Ježíškovi.

1481
01:42:49,458 --> 01:42:51,665
Přinesli mu zlato...

1482
01:42:51,666 --> 01:42:52,707
Kadidlo...

1483
01:42:52,708 --> 01:42:54,832
A myrhu!

1484
01:42:54,833 --> 01:42:56,040
Tak jedeme.

1485
01:42:56,041 --> 01:42:57,207
Dobře, zatlač.

1486
01:42:57,208 --> 01:42:58,999
To je ono. Šup, tudy.

1487
01:42:59,000 --> 01:43:00,415
- Šup.
- Hleď, Ježíši!

1488
01:43:00,416 --> 01:43:04,625
Neseme zlato, kadidlo a myrhu.

1489
01:43:07,583 --> 01:43:13,957
<i>Tichá noc, svatá noc!</i>

1490
01:43:13,958 --> 01:43:20,374
<i>Zavládl klid a světlo přejasné</i>

1491
01:43:20,375 --> 01:43:26,208
<i>u dítěte a matky panenské...</i>

1492
01:43:26,791 --> 01:43:30,999
<i>V jesličkách dalekých,</i>

1493
01:43:31,000 --> 01:43:35,332
<i>když postýlku nedostal,</i>

1494
01:43:35,333 --> 01:43:39,457
<i>Ježíšek maličký</i>

1495
01:43:39,458 --> 01:43:43,915
<i>k spánku se ukládal.</i>

1496
01:43:43,916 --> 01:43:48,540
<i>Hvězdy z oblohy jasné</i>

1497
01:43:48,541 --> 01:43:52,540
<i>dolů na něj shlíží,</i>

1498
01:43:52,541 --> 01:43:56,749
<i>jak Ježíšek maličký</i>

1499
01:43:56,750 --> 01:44:00,916
<i>na slámě leží.</i>

1500
01:44:01,416 --> 01:44:05,707
<i>Vtom kraví zabučení</i>

1501
01:44:05,708 --> 01:44:10,582
<i>ze sna ho probudí.</i>

1502
01:44:10,583 --> 01:44:14,790
<i>Ale Ježíšek maličký</i>

1503
01:44:14,791 --> 01:44:18,874
<i>slzu neuroní.</i>

1504
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
- Tati.
- Je čas.

1505
01:44:28,583 --> 01:44:29,958
Zvládnu to.

1506
01:44:40,625 --> 01:44:41,708
Junie.

1507
01:44:49,625 --> 01:44:50,666
<i>Junie,</i>

1508
01:44:51,916 --> 01:44:54,416
<i>ach, Junie.</i>

1509
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
<i>Jen dávná sladká píseň</i>

1510
01:44:58,458 --> 01:45:00,791
<i>mi mou Junie</i>

1511
01:45:01,625 --> 01:45:04,000
<i>připomíná.</i>

1512
01:45:05,208 --> 01:45:07,250
<i>Povídám, Junie,</i>

1513
01:45:07,833 --> 01:45:11,125
<i>ach, má Junie.</i>

1514
01:45:11,625 --> 01:45:15,458
<i>Píseň o tobě</i>

1515
01:45:15,958 --> 01:45:18,833
<i>se ke mně nese sladká a jasná</i>

1516
01:45:19,625 --> 01:45:24,875
<i>jako měsíční zář korunou borovice.</i>

1517
01:46:11,458 --> 01:46:14,124
{\an8}O ROK POZDĚJI...

1518
01:46:14,125 --> 01:46:15,999
{\an8}<i>Gooducken</i> dva roky po sobě.

1519
01:46:16,000 --> 01:46:17,708
Už je z ní vlastně tradice.

1520
01:46:21,375 --> 01:46:24,916
<i>Ahoj, ty poklade maličký.</i>

1521
01:46:25,750 --> 01:46:30,166
<i>Doufám, že si tento dopis jednou přečteš
a pocítíš, že mě tak trochu znáš.</i>

1522
01:46:30,666 --> 01:46:33,916
<i>Nic by mi neudělalo větší radost
než se s tebou setkat.</i>

1523
01:46:34,708 --> 01:46:37,583
<i>Jsi potěšení pro oči. To vím jistě.</i>

1524
01:46:38,083 --> 01:46:40,125
<i>Určitě jsi celá tvoje máma.</i>

1525
01:46:40,625 --> 01:46:42,915
<i>Je to výjimečná osoba.</i>

1526
01:46:42,916 --> 01:46:45,874
<i>Nikdy ji nezajímalo, co si myslí okolí.</i>

1527
01:46:45,875 --> 01:46:48,415
<i>A to jsem na ní vždycky obdivovala.</i>

1528
01:46:48,416 --> 01:46:51,457
<i>Ale prosím tě, vyřiď jí, že babi vzkazuje,</i>

1529
01:46:51,458 --> 01:46:54,040
<i>ať opravdu nenosí žlutou.</i>

1530
01:46:54,041 --> 01:46:55,291
<i>Tebe poslechne.</i>

1531
01:46:57,583 --> 01:47:02,749
<i>Kéž bych mohla zažít tvůj příchod,
ale přivítá tě tvoje báječná rodina.</i>

1532
01:47:02,750 --> 01:47:07,916
<i>Tvoje tety Molly a Julia a strýc Connor
tě vždycky budou držet za ruku</i>

1533
01:47:08,416 --> 01:47:10,624
<i>a milovat tě za každých okolností.</i>

1534
01:47:10,625 --> 01:47:12,541
<i>Tak jako já.</i>

1535
01:47:13,375 --> 01:47:14,625
<i>Ohromně.</i>

1536
01:47:15,416 --> 01:47:18,790
<i>Moc ti přeju tu možnost
poznávat tento krásný svět.</i>

1537
01:47:18,791 --> 01:47:21,166
<i>Máš se na co těšit, zlatíčko moje.</i>

1538
01:47:22,166 --> 01:47:24,250
<i>Nastřádej spoustu vzpomínek.</i>

1539
01:47:24,833 --> 01:47:27,374
{\an8}<i>Díky dobrým vzpomínkám budeš žít věčně.</i>

1540
01:47:27,375 --> 01:47:29,040
{\an8}<i>Přesně jako já.</i>

1541
01:47:29,041 --> 01:47:32,750
{\an8}BABI

1542
01:47:38,375 --> 01:47:42,707
<i>Nezapomeň taky tropit hlouposti
a neber věci až moc vážně.</i>

1543
01:47:42,708 --> 01:47:44,457
<i>Je důležité se pořádně smát.</i>

1544
01:47:44,458 --> 01:47:46,625
<i>Tvůj děda ti ukáže, jak na to.</i>

1545
01:47:49,791 --> 01:47:52,166
<i>Vyřiď mámě, že mi chybí.</i>

1546
01:47:52,875 --> 01:47:54,625
<i>A že jsem na ni šíleně hrdá.</i>

1547
01:47:55,625 --> 01:47:58,540
<i>A nikdy, prosím tě,
nikdy jí nepřestávej říkat,</i>

1548
01:47:58,541 --> 01:48:00,415
<i>že ji miluješ.</i>

1549
01:48:00,416 --> 01:48:02,333
<i>Bude v sedmém nebi.</i>

1550
01:48:10,416 --> 01:48:14,958
<i>Já prožila báječný život už jen proto,
že jsem patřila do téhle rodiny.</i>

1551
01:48:16,416 --> 01:48:18,290
<i>Ta je mým největším úspěchem</i>

1552
01:48:18,291 --> 01:48:20,625
<i>a mým největším dobrodružstvím.</i>

1553
01:48:21,458 --> 01:48:22,666
Pozvedněte číše.

1554
01:48:24,291 --> 01:48:26,499
- Na June.
- Na babi.

1555
01:48:26,500 --> 01:48:27,833
- Na mámu.
- Na June.

1556
01:48:28,625 --> 01:48:30,541
- Na mámu.
- Veselé Vánoce, tati.

1557
01:48:31,875 --> 01:48:33,083
Mám tě ráda.

1558
01:48:33,583 --> 01:48:34,540
Na zdraví.

1559
01:48:34,541 --> 01:48:36,749
<i>Kdyby něco, pořád jsem tady.</i>

1560
01:48:36,750 --> 01:48:39,833
<i>Jen se tak toulám všemi svými vzpomínkami.</i>

1561
01:48:40,333 --> 01:48:42,374
<i>Přeskakuju z jedné do druhé.</i>

1562
01:48:42,375 --> 01:48:45,250
Benji, sněží!

1563
01:48:49,541 --> 01:48:51,916
<i>Zůstanu tady navždy, můj andílku.</i>

1564
01:48:52,416 --> 01:48:54,250
<i>Srdcem i duší.</i>

1565
01:48:55,333 --> 01:48:57,541
<i>Dokud se jednoho dne nesetkáme.</i>

1566
01:48:59,166 --> 01:49:00,541
<i>Mám tě moc ráda.</i>

1567
01:49:01,541 --> 01:49:03,208
<i>Všechny vás mám moc ráda.</i>

1568
01:49:06,041 --> 01:49:07,291
<i>Sbohem,</i>

1569
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
<i>June.</i>

1570
01:53:54,916 --> 01:53:57,916
Překlad titulků: Růžena Svobodová



