1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
Elway e de căcat!

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
Elway e de căcat!

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,397
Cred că e un îngâmfat insuportabil.

6
00:00:22,480 --> 00:00:25,775
O să te scoată pe targă, pămpălăule!

7
00:00:25,859 --> 00:00:26,943
Dispari, Elway!

8
00:00:27,027 --> 00:00:29,237
Are deja tot ce-și dorește.

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
A fost prea lăudat de presă?

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,075
Îmi pare rău pentru puști. E ținta lor.

11
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
Ești destul de dur?

12
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
Cât să fii mijlocaș?

13
00:00:37,370 --> 00:00:41,041
Iarăși, John Elway a fost deposedat
de patru ori.

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
Nu are stofă de campion.

15
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Huo!

16
00:00:47,088 --> 00:00:49,340
Ador apa și bărcile.

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
Pe apă, mă simt cel mai bine.

18
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
Plutitul pe apă mă relaxează.

19
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
Îmi place să nu mai fiu stresat.

20
00:01:06,399 --> 00:01:07,692
Nu aruncă mingea.

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
Elway, fătălăule!

22
00:01:10,820 --> 00:01:14,282
Nu știam ce-i stresul,
fiindcă îl simțeam tot timpul.

23
00:01:16,493 --> 00:01:18,411
Mereu am crezut că succesul

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
poate fi obținut doar prin muncă grea.

25
00:01:22,999 --> 00:01:25,668
Roadele vin din muncă grea.

26
00:01:25,752 --> 00:01:30,173
Cel mai talentat mijlocaș
din Liga Națională de Fotbal American.

27
00:01:30,256 --> 00:01:33,301
Când mă gândesc la ultimii 50 de ani…

28
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
John Elway reușește din nou!

29
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
Broncos câștigă!

30
00:01:37,347 --> 00:01:40,266
…victoria a fost mereu cea mai importantă.

31
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
Singurul care-ți lipsește
e trofeul Super Bowl?

32
00:01:43,853 --> 00:01:49,734
Știu că simțeam acea responsabilitate
de a fi cel mai bun, conform așteptărilor.

33
00:01:50,235 --> 00:01:52,946
Măreția e mai mult
decât prestația în teren.

34
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
Dar a trebuit să fac multe sacrificii
ca să reușesc.

35
00:01:57,534 --> 00:01:59,619
Cât de important e meciul ăsta?

36
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
Cât de mult vrea John Elway să-l câștige?

37
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
- Mă vezi bine?
- Da. Perfect.

38
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
Nu mai fusesem niciodată în Denver.

39
00:02:36,239 --> 00:02:40,451
E un orășel de munte destul de amărât.

40
00:02:40,535 --> 00:02:44,455
Parcă eram în teritoriul unor cowboy.

41
00:02:44,539 --> 00:02:48,251
Orașul a ținut mereu cu echipa Broncos.

42
00:02:48,334 --> 00:02:51,588
Sunt aici din anii '70
și așa a fost mereu.

43
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
Nebunie!

44
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
Atacați!

45
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
Miracolul s-a întâmplat!
Broncos va juca la Super Bowl!

46
00:03:01,931 --> 00:03:05,393
Ajunseserăm în sfârșit
la Super Bowl în '77.

47
00:03:05,476 --> 00:03:08,146
După aceea, entuziasmul s-a cam dus.

48
00:03:11,232 --> 00:03:17,238
Orașul a vrut cu disperare
să devină oraș de primă ligă.

49
00:03:17,322 --> 00:03:20,241
Schimbarea în Colorado
a venit în anul 1983.

50
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
JURNALIST

51
00:03:21,242 --> 00:03:27,207
Când a venit el, a fost ca o rotiță

52
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
care a pus totul în mișcare.

53
00:03:33,129 --> 00:03:38,801
În cantonament, erau tot felul de dube
ale diferitelor posturi de știri.

54
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Cred că a fost primul jucător
„luat în vizor.”

55
00:03:43,765 --> 00:03:46,643
Era urmărit pe tot parcursul zilei.

56
00:03:47,644 --> 00:03:50,355
Acum, cu rețelele de socializare,
e ceva banal.

57
00:03:50,438 --> 00:03:51,940
Pe vremea aceea, nu era.

58
00:03:52,815 --> 00:03:56,527
Schema „as”, ofensivă pe stânga,
unu la unu. Sunteți gata?

59
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
A atras foarte mulți oameni
și la antrenamente.

60
00:03:59,739 --> 00:04:01,032
Haideți, ofensivă!

61
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Pe ei!

62
00:04:02,784 --> 00:04:05,995
Pe ei! Haideți, cu tupeu!

63
00:04:06,079 --> 00:04:10,124
Mi-am dat seama ce însemna echipa
în regiunea Rocky Mountain.

64
00:04:10,708 --> 00:04:12,835
Roșu 28, hai!

65
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Încerc să ignor presiunea

66
00:04:21,886 --> 00:04:24,764
și să nu mă gândesc
la așteptările tuturor.

67
00:04:24,847 --> 00:04:26,724
Nu le dau atenție.

68
00:04:26,808 --> 00:04:30,687
Cred că, încercând
să mă ridic la nivelul așteptărilor,

69
00:04:30,770 --> 00:04:36,276
simt o presiune suplimentară
și asta duce la diminuarea…

70
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
Da, te apasă.

71
00:04:43,616 --> 00:04:46,035
Am debutat în prima etapă din Pittsburgh.

72
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
SUNTEȚI ÎN ȚARA OȚELARILOR

73
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
Eram foarte entuziasmat.

74
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
Toți ochii sunt pe John Elway.

75
00:04:54,294 --> 00:04:55,753
Iată, primul lui meci!

76
00:04:55,837 --> 00:04:58,840
Cel mai sărbătorit debut
al unui jucător în NFL.

77
00:04:59,340 --> 00:05:04,137
Primul meu contract a fost pe cinci ani,
în valoare de 5.000.000 de dolari.

78
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
Era cel mai valoros contract din NFL.

79
00:05:07,598 --> 00:05:11,811
Asta i-a deranjat
pe mulți veterani din ligă.

80
00:05:14,480 --> 00:05:18,318
E interesant de văzut
câtă atenție a primit Elway,

81
00:05:18,401 --> 00:05:21,487
până și de la celelalte echipe.

82
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
Toată lumea e cu ochii pe el.

83
00:05:24,699 --> 00:05:28,286
Stăteam la linia de demarcație
și tot nu-mi venea să cred

84
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
că jucam pe post de mijlocaș în NFL.

85
00:05:32,874 --> 00:05:36,586
În partea cealaltă,
îl vedeam pe Jack Lambert.

86
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Stânga. Schema „as”. Pe stânga!

87
00:05:40,340 --> 00:05:44,635
Țipa tot felul de chestii,
n-avea dinți în față, îi curgeau balele.

88
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
Inițial, m-am gândit:
„Nu știu dacă-s pregătit pentru asta.”

89
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
Hai!

90
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
N-am jucat prea bine atunci.

91
00:06:03,446 --> 00:06:05,114
Prinsesem o singură minge.

92
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
La pauză, m-au trimis pe bancă.

93
00:06:08,117 --> 00:06:11,788
Păcat de puști!
E o țintă pentru Pittsburgh Steelers.

94
00:06:11,871 --> 00:06:14,582
Face parte din greutățile NFL.

95
00:06:14,665 --> 00:06:16,626
Nimeni nu valorează 5 milioane.

96
00:06:17,627 --> 00:06:24,634
JOHN ELWAY:
NECAZURILE UNUI DEBUTANT ÎN NFL

97
00:06:25,885 --> 00:06:30,098
Simțeam responsabilitatea și așteptările

98
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
pe care mi le pusesem pe umeri
în tinerețe.

99
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
A fost mereu o fire competitivă.

100
00:06:39,607 --> 00:06:43,403
A practicat tot felul de sporturi,
îi făcea plăcere.

101
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
Dar fotbalul american
a fost dragostea lui.

102
00:06:47,657 --> 00:06:51,786
La primul lui meci,
l-am întrebat pe antrenor: „Deci, cum e?”

103
00:06:51,869 --> 00:06:56,124
A zis: „Ori fiul tău este
cel mai rapid atacant

104
00:06:56,207 --> 00:07:00,420
văzut de mine la nivelul ăsta,
ori ceilalți copii sunt varză.”

105
00:07:02,463 --> 00:07:04,674
Tata era antrenor de fotbal american.

106
00:07:04,757 --> 00:07:07,677
Mi-a influențat stilul de joc.

107
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
Îi plăcea să fie un dascăl bun.

108
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
Dascăl. Nu antrenor.

109
00:07:14,308 --> 00:07:16,394
„Cum să-l motivez pe fiecare?”

110
00:07:16,477 --> 00:07:20,731
Cred că de asta
era foarte apreciat de multă lume.

111
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
Avea o vorbă:

112
00:07:23,609 --> 00:07:25,987
„Tratează-i cum vrei să te trateze!”

113
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
Am avut o soră geamănă.
Și o altă soră mai mare.

114
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Eram trei copii
la distanță de un an și jumătate.

115
00:07:35,538 --> 00:07:37,248
Deci eram foarte apropiați.

116
00:07:37,331 --> 00:07:39,792
Aici suntem eu și sora geamănă, Jana.

117
00:07:39,876 --> 00:07:41,627
Îmi plăcea să fiu geamăn.

118
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
Eram cei mai buni prieteni.
Aveam o relație minunată.

119
00:07:45,089 --> 00:07:46,132
Nu ne certam.

120
00:07:46,215 --> 00:07:49,510
Ai crede că gemenii
de sex opus se ceartă mereu.

121
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Dar noi nu ne certam.

122
00:07:51,345 --> 00:07:53,681
Ne ajutam reciproc. Eram apropiați.

123
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Nu ne pâram niciodată.

124
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
John făcea tot ce nu avea voie să facă.

125
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
Ea mă scotea mereu din bucluc.

126
00:08:00,771 --> 00:08:05,234
Când întreceam măsura,
ea mă aducea cu picioarele pe pământ.

127
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Țin minte că venea mama acasă.

128
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
Întrebam cine câștigase:
cei buni sau cei răi.

129
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
Era bine când câștigau cei buni.

130
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
Fiindcă tata era fericit.

131
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
Când câștigau cei răi, era tăcut.

132
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Mereu speram
ca cei buni să fie victorioși.

133
00:08:22,752 --> 00:08:27,173
Adesea lua asupra lui prea multe critici.

134
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
Când nu câștigau, era vina lui.

135
00:08:29,884 --> 00:08:33,554
Își masca acele trăiri,
în loc să se descotorosească de ele.

136
00:08:33,638 --> 00:08:37,642
Cred că de asta îl deranja eșecul
atât de mult.

137
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
Fiindcă simțea că n-a făcut tot posibilul.

138
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
Dacă o echipă nu se descurca bine,
o simțeam și noi.

139
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Ne dădeam seama de mici.

140
00:08:48,236 --> 00:08:52,240
Apoi, se întâmpla inevitabilul
și tata se apuca de căutat slujbe.

141
00:08:52,823 --> 00:08:53,699
Era groaznic.

142
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
De fiecare dată când ne mutam,
eu plângeam în hohote.

143
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
Victoria și eșecul erau tare importante.

144
00:09:05,795 --> 00:09:08,839
La liceu,
ne-am mutat în sudul Californiei.

145
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
A fost cel mai mare șoc cultural.

146
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
Eram niște copii de la țară.

147
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Nu voi uita niciodată.
Tata m-a dus la școală.

148
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
M-a întrebat: „Pe ce post vrei să joci?”

149
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
I-am răspuns: „Atacant.”

150
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Aveam un Chevy Impala din 1968.

151
00:09:34,615 --> 00:09:37,326
A pus schimbătorul în poziția de parcare.

152
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
După 15 minute, am ieșit din mașină.

153
00:09:40,121 --> 00:09:41,163
Eram mijlocaș.

154
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
Nu era dornic
să joace pe postul de mijlocaș,

155
00:09:44,208 --> 00:09:47,003
i se părea că-i prea departe de acțiune.

156
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Dar Jack Neumeier știa totul
despre jocul prin pase.

157
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
În anii '70,
baza era sprintul atacantului,

158
00:09:54,218 --> 00:09:56,762
jocul din pase era mai puțin folosit.

159
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
Jack gândea altfel.

160
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Antrenorul Neumeier avea
o strategie futuristă.

161
00:10:02,143 --> 00:10:05,938
Brațul iese prima dată în evidență.

162
00:10:06,022 --> 00:10:09,400
Toți îl recunoșteau
după felul în care arunca mingea.

163
00:10:09,483 --> 00:10:12,820
Cel mai bun mijlocaș
din țară la nivel de licee.

164
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
Superbă pasă a lui Elway!

165
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Era foarte popular în liceu.

166
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Era apreciat de toți,
dar el nu prea a știut asta.

167
00:10:23,456 --> 00:10:26,459
A fost mereu bun la suflet.
Nu s-a schimbat.

168
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
Le are pe toate.

169
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
Nu-i într-o poziție bună de aruncare.

170
00:10:30,046 --> 00:10:32,632
O aruncă vreo 35 de metri, la fix.

171
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
E cel mai bun mijlocaș venit de la liceu.

172
00:10:36,927 --> 00:10:40,514
Cu cât jucam mai bine,
cu atât creșteau și așteptările.

173
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
Baseballul era popular in Granada Hills
înainte să ajung acolo.

174
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
Aveam o echipă de baseball foarte bună.

175
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
Îmi plăcea să joc în ambele.
Asta îmi doream.

176
00:10:53,319 --> 00:10:58,532
La finalul liceului, m-au recrutat
cei de la Kansas City Royals.

177
00:10:59,325 --> 00:11:01,577
Aveam opțiuni la terminarea liceului.

178
00:11:01,661 --> 00:11:04,705
Echipele de baseball vor
să te distragă de la fotbalul american?

179
00:11:04,789 --> 00:11:05,956
Puțin, da.

180
00:11:06,040 --> 00:11:07,958
Ce vei alege, fotbalul american?

181
00:11:08,042 --> 00:11:10,044
Ambele, încă nu știu sigur.

182
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
- La facultate?
- Da.

183
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
- Unde?
- Stanford.

184
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Statisticile spun totul.

185
00:11:20,388 --> 00:11:24,392
Cel mai bun mijlocaș din facultate,
de la Joe Namath încoace.

186
00:11:24,892 --> 00:11:27,728
Mulți spun că-i cel mai bun
din câți au fost.

187
00:11:29,146 --> 00:11:33,275
La Stanford, doi mijlocași s-au transferat
când au văzut cum aruncă.

188
00:11:33,359 --> 00:11:36,487
Și erau jucători bun.
Dar el chiar știa să arunce.

189
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
TRAGE CU TUNUL

190
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
Am fost înotătoare la Stanford

191
00:11:40,032 --> 00:11:44,704
și mi-am dedicat viața înotului
de la vârsta de cinci ani.

192
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
Nu făceam nimic
în afară de înot și mers la cursuri.

193
00:11:49,041 --> 00:11:55,131
Când am mers la un meci de fotbal american
cu colegii, în primul an de facultate,

194
00:11:55,214 --> 00:11:57,800
i-am auzit strigând: „Elway”.

195
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
Elway!

196
00:12:00,010 --> 00:12:02,805
Elway!

197
00:12:02,888 --> 00:12:09,019
Credeam că spuneau: „L - way,”
că era vreo schemă de joc sau ceva.

198
00:12:09,103 --> 00:12:12,690
Nu știam că era numele viitorului meu soț.

199
00:12:15,943 --> 00:12:17,194
Elway face o eschivă.

200
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
A dat de bucluc.

201
00:12:20,698 --> 00:12:21,991
Nu se poate!

202
00:12:23,325 --> 00:12:26,078
Un jucător s-a demarcat!

203
00:12:30,875 --> 00:12:37,506
Așa mi s-a spus: „Nu, e John Elway,”
știi tu, marea vedetă de la Stanford.

204
00:12:39,467 --> 00:12:43,095
Am cunoscut-o pe Janet
în primăvara primului an de facultate.

205
00:12:46,015 --> 00:12:50,686
Nu știa nimic despre fotbalul american,
iar asta m-a atras și mai mult,

206
00:12:50,770 --> 00:12:52,688
fiindcă habar n-avea cine eram.

207
00:12:56,859 --> 00:13:01,447
Avea păr lung și-l tot arunca de pe ochi.

208
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Are genunchii apropiați,
totuși merge ca o rățușcă.

209
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
Am învățat să iubesc asta la el.

210
00:13:11,791 --> 00:13:15,336
La primul sărut, ne-am ciocnit dinții.

211
00:13:16,962 --> 00:13:20,049
Aproape că ne-am spart dinții.

212
00:13:21,008 --> 00:13:25,262
Am început să-mi dau seama
„E cineva pe care trebuie să-l împart.”

213
00:13:25,346 --> 00:13:30,643
Se plimba prin Stanford
și era asaltat de toată lumea.

214
00:13:34,730 --> 00:13:37,399
Iubitul meu era un superstar,

215
00:13:37,483 --> 00:13:41,111
dar nu se comporta ca atare.

216
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
Era timid.

217
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
Era drăguț.

218
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
Nu era disperat după atenție.

219
00:13:49,870 --> 00:13:52,790
Nu-l interesa deloc faima.

220
00:13:53,415 --> 00:13:55,084
Voia să fie un tip obișnuit.

221
00:13:56,085 --> 00:13:57,753
Așa este el.

222
00:13:57,837 --> 00:14:02,174
Elway!

223
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
Elway!

224
00:14:04,635 --> 00:14:08,055
Ultimul meci la Stanford
a fost unul dintre cele mai tari

225
00:14:08,138 --> 00:14:10,224
din istoria fotbalului universitar.

226
00:14:12,518 --> 00:14:15,813
E o rivalitate aprigă,
veche de aproape o sută de ani.

227
00:14:15,896 --> 00:14:20,067
An de an, derbiul se ridică
la înălțimea așteptărilor.

228
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
Datorită valorii de piață
a lui John Elway,

229
00:14:28,117 --> 00:14:30,202
Cardinal visa la Hall of Fame Bowl.

230
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
Trebuia doar să bată California.

231
00:14:33,873 --> 00:14:37,251
California trebuie doar să tragă de timp.

232
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
Totul se rezumă la asta.
O schemă de joc, 53 de secunde.

233
00:14:41,380 --> 00:14:45,092
Eram într-o situație foarte grea,
la a patra încercare.

234
00:14:45,843 --> 00:14:48,804
Încercam să mă gândesc doar la prezent.

235
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Într-o asemenea situație,
n-ai timp de gândire.

236
00:14:51,682 --> 00:14:54,143
Ne gândeam doar cum să marcăm.

237
00:14:54,226 --> 00:14:57,980
Cei de la Bears se răspândesc.
Elway se pregătește de aruncare.

238
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
Trebuie să reușească.

239
00:14:59,523 --> 00:15:01,358
O aruncă până la mijloc!

240
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
E prinsă la linia de 43 de yarzi!

241
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
Mai sunt 40 de secunde. Elway aruncă!

242
00:15:10,618 --> 00:15:14,163
A reușit!
A prins-o la linia de 39 de yarzi.

243
00:15:14,246 --> 00:15:18,208
Încercăm să intrăm în zona de marcaj,
fiindcă eram conduși cu 19-17.

244
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
Iată-l pe Elway, care pasează înapoi.

245
00:15:21,253 --> 00:15:25,007
În stânga lui e Dotterer.
Ar putea să ajungă până la capăt!

246
00:15:25,090 --> 00:15:27,551
E placat la linia de 17 yarzi!

247
00:15:33,390 --> 00:15:35,768
Cu lovitura de la 35 de yarzi câștigă.

248
00:15:36,268 --> 00:15:39,229
Ascultați mulțimea! Poftim! Iată lovitura!

249
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
Ajunge unde trebuie. E bine!

250
00:15:43,442 --> 00:15:48,489
Stanford lovește cu patru secunde
înainte de final și preia conducerea!

251
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Doar un miracol poate salva echipa Bears.

252
00:15:53,535 --> 00:15:57,748
Am lovit mingea și am marcat,
crezând că jocul s-a terminat.

253
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
Aveam șansa să ajungem la Bowl anul acela.

254
00:16:01,210 --> 00:16:04,672
Asta îmi trecea prin minte în clipa aia.

255
00:16:04,755 --> 00:16:07,091
Dar știam că mai era o fază de jucat.

256
00:16:07,174 --> 00:16:09,969
Harmon încearcă o pasă pe jos.

257
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
Mingea e în aer,
Bears trebuie să iasă din teren.

258
00:16:14,139 --> 00:16:16,892
Rodgers, pe margine. Încă una.

259
00:16:16,976 --> 00:16:20,312
Sunt probleme la mijlocul terenului.
Au încercat să facă…

260
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
Mingea ajunge tocmai la Rodgers!

261
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
Au ajuns la linia de 30 de yarzi,
la linia de 20.

262
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
A intrat și formația pe teren!

263
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
Va intra în terenul de țintă!
A intrat în terenul de țintă!

264
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
Bears! Bears câștigă!

265
00:16:37,413 --> 00:16:38,872
Doamne!

266
00:16:38,956 --> 00:16:43,210
Cel mai uimitor, senzațional,
dramatic, sfâșietor,

267
00:16:43,293 --> 00:16:47,089
palpitant și emoționant final
din istoria fotbalului universitar!

268
00:16:47,172 --> 00:16:52,428
California a câștigat derbiul cu Stanford!

269
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
Mă scuzați că nu mai am voce!

270
00:16:56,640 --> 00:17:01,020
A fost cel mai traumatizant eșec
pe care-l suferisem vreodată.

271
00:17:03,439 --> 00:17:06,984
Pentru tot restul carierei,
știind că se putea întâmpla asta,

272
00:17:07,067 --> 00:17:09,737
oricând rămâneau secunde pe ceas,

273
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
îmi ziceam că jocul nu era gata.

274
00:17:17,911 --> 00:17:21,331
A trebuit să învăț să pierd.
Nu mă pricepeam să pierd.

275
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
Tata mi-a vorbit de multe ori despre asta.

276
00:17:25,252 --> 00:17:29,256
„Vei avea de-a face cu eșecuri.
Va trebui să înveți să pierzi.”

277
00:17:29,339 --> 00:17:32,551
Uneori, mă gândesc
că felul în care pierzi va stabili

278
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
ce fel de câștigător vei fi.

279
00:17:39,683 --> 00:17:43,103
John n-a câștigat
niciun Bowl în facultate.

280
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
A fost o carieră neîmplinită.

281
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
John a depășit recordul
de pase finalizate,

282
00:17:54,281 --> 00:17:57,242
a reușit să intre
și în alte cărți de recorduri

283
00:17:57,326 --> 00:17:59,953
și e posibil să fie
primul ales la recrutări.

284
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
Mai e ceva neobișnuit.

285
00:18:01,789 --> 00:18:04,500
John are la fel de multe șanse
în baseball.

286
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
A fost una
dintre cele mai palpitante zile.

287
00:18:12,382 --> 00:18:14,259
Am primit telegrama asta.

288
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
STADIONUL YANKEE

289
00:18:16,303 --> 00:18:19,389
„Felicitări că ai fost selectat
de New York Yankees!

290
00:18:19,473 --> 00:18:23,936
Așteptăm cu nerăbdare
să devii un membru al familiei Yankee.

291
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
George Steinbrenner, New York Yankees.”

292
00:18:27,606 --> 00:18:31,151
M-a surprins doar că am fost
primul pe care l-au recrutat.

293
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Yankees i-a dat 140.000 de dolari
ca să petreacă o vară la echipa mică.

294
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
John, student la Economie,
are de ales între două oferte bune:

295
00:18:39,326 --> 00:18:41,453
fotbal american sau baseball.

296
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
Pe lângă abilitatea specială
a lui John Elway

297
00:18:44,498 --> 00:18:50,045
de a juca fotbal american și baseball,
relația tată-fiu e la fel de specială.

298
00:18:50,129 --> 00:18:54,466
Cel mai bun lucru a fost faptul
că tata n-a pus presiune pe mine.

299
00:18:54,550 --> 00:18:58,595
Nu-mi pasă ce face,
atât timp cât e alegerea lui.

300
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
Eram cu inima îndoită,
fiindcă-l vedeam ca jucător de baseball.

301
00:19:03,183 --> 00:19:05,435
Și poate că-mi doream asta un pic.

302
00:19:05,936 --> 00:19:08,438
Știam că familia nu voia asta. Nici Jack.

303
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
Și știam că, în sufletul lui,
nici John nu voia.

304
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
ELWAY, CEL MAI BUN POTENȚIAL MIJLOCAȘ

305
00:19:15,612 --> 00:19:19,074
RECRUTĂRI NFL 1983

306
00:19:20,159 --> 00:19:21,618
În ultimele săptămâni,

307
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
a fost cel mai popular nume
din sportul american.

308
00:19:24,872 --> 00:19:30,169
Se desfășoară cea de-a 48-a ediție
a selecțiilor Ligii Naționale.

309
00:19:30,669 --> 00:19:34,006
Baltimore Colts are dreptul
la prima opțiune.

310
00:19:35,674 --> 00:19:40,721
Tata voia să ajung la o organizație
unde să am șansa să îmi ating obiectivele.

311
00:19:40,804 --> 00:19:46,059
Don Weiss tocmai a primit un mesaj
de la masa echipei Colts. Să vedem!

312
00:19:46,143 --> 00:19:50,022
Baltimore îl alege
ca primă opțiune la recrutări

313
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
pe mijlocașul John Elway de la Stanford.

314
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
Asta e povestea de la început.

315
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
Am fost recrutat de Colts,

316
00:19:58,322 --> 00:20:02,201
iar Bob Irsay, proprietarul de atunci,
era foarte instabil.

317
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
N-am nicio intenție de a muta echipa.

318
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
Dacă aș avea, v-aș zice…

319
00:20:06,246 --> 00:20:08,207
Proprietarul se îmbătase,

320
00:20:08,290 --> 00:20:13,045
îi luase căștile coordonatorului ofensivei
la pauză și hotărâse schemele de joc.

321
00:20:13,128 --> 00:20:16,006
Circulau tot felul de zvonuri.

322
00:20:16,089 --> 00:20:20,844
Înainte de recrutări, John le spusese:
„Nu vin să joc acolo.”

323
00:20:20,928 --> 00:20:24,598
Agentul voia să pună la punct
înțelegerea înainte de recrutări,

324
00:20:24,681 --> 00:20:27,643
ca echipa Colts să dea bine în public.

325
00:20:27,726 --> 00:20:31,688
Eram cu el în cameră,
vorbea la telefon și i-a zis:

326
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
„Nu trebuia mă recrutezi!
Nu te alegi cu nimic.”

327
00:20:34,691 --> 00:20:39,238
Ne dăm seama că echipa
și-a câștigat dreptul de a alege prima.

328
00:20:42,866 --> 00:20:46,036
Vreau să se știe. Nu contestăm recrutarea.

329
00:20:46,119 --> 00:20:49,706
Toate negocierile noastre
au fost sincere, directe.

330
00:20:50,207 --> 00:20:54,711
Dar sunt tulburat și mă surprinde

331
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
că, deși le-am tot repetat
că nu vom juca pentru Baltimore,

332
00:20:58,715 --> 00:21:00,509
s-a ajuns la asta.

333
00:21:00,592 --> 00:21:03,887
Avem o înțelegere cu Baltimore.
Vom proceda ca la carte.

334
00:21:03,971 --> 00:21:08,308
Nu vrem să intrăm în belele.
Nu vrem să rănim pe nimeni.

335
00:21:08,392 --> 00:21:11,812
Nu știu ce urmează.
Dar știu că nu joc în Baltimore.

336
00:21:11,895 --> 00:21:15,941
Marvin Demoff, agentul lui Elway,
mi-a spus prin telefon

337
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
că Elway a ales baseballul după recrutare.

338
00:21:19,194 --> 00:21:22,114
VOI JUCA PENTRU YANKEES

339
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
Promiseserăm

340
00:21:23,740 --> 00:21:27,452
că voi juca baseball
timp de un an la echipa Yankees.

341
00:21:27,536 --> 00:21:30,497
Numele mi-ar fi fost inclus
în recrutarea următoare

342
00:21:30,580 --> 00:21:32,457
și am fi văzut ce ar fi urmat.

343
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
Nu știam cât de gravă putea fi problema.

344
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
Care sunt motivele tale?

345
00:21:38,839 --> 00:21:40,966
În primul rând, nu-mi place frigul.

346
00:21:41,633 --> 00:21:43,427
Am mai trăit în frig.

347
00:21:43,510 --> 00:21:46,555
Totul îmi mersese bine până atunci,

348
00:21:46,638 --> 00:21:49,599
dar recrutarea îmi întorsese lumea
cu susul în jos.

349
00:21:50,100 --> 00:21:53,061
Mulți critici au zis că NFL e implacabilă.

350
00:21:53,145 --> 00:21:56,148
Elway s-a trezit să spună:
„Vreau pe Coasta de Vest,

351
00:21:56,231 --> 00:21:58,567
vreau pe plajă, sunt din California.”

352
00:21:58,650 --> 00:22:00,360
Cui îi pasă ce vrei tu?

353
00:22:00,444 --> 00:22:02,237
A zis: „Voi juca baseball.”

354
00:22:02,321 --> 00:22:04,489
Bine, n-ai decât să joci baseball.

355
00:22:04,573 --> 00:22:07,701
Fiindcă nu poți câștiga campionate
cu unul ca el.

356
00:22:07,784 --> 00:22:11,288
Nu i-a ieșit când era la Stanford.
Nu-mi pasă dacă-i iese.

357
00:22:11,371 --> 00:22:14,708
Elway n-ar trebui să vină în NFL
și să aleagă unde merge.

358
00:22:14,791 --> 00:22:18,879
Putea să facă cum a zis Bradshaw,
să vină la Baltimore și să câștige.

359
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
În schimb, a încercat
să devină mare vedetă la Hollywood.

360
00:22:25,010 --> 00:22:27,763
În sfârșit, m-a sunat agentul meu.

361
00:22:27,846 --> 00:22:30,140
„Nu poți spune nimănui,

362
00:22:30,223 --> 00:22:33,852
dar credem că avem o înțelegere
cu echipa Denver.”

363
00:22:33,935 --> 00:22:36,480
Să vorbim despre subiectul serii!

364
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
Circulă zvonuri.

365
00:22:38,023 --> 00:22:41,318
John Elway e pe cale
să ajungă la Denver Broncos.

366
00:22:41,401 --> 00:22:44,488
Echipa Broncos ține
o conferință de presă la 22:30.

367
00:22:44,571 --> 00:22:46,323
Dan Reeves a părăsit arena.

368
00:22:46,865 --> 00:22:51,661
Chiar cred că înțelegerea noastră
a ajutat Liga Națională de Fotbal.

369
00:22:51,745 --> 00:22:55,791
Am păstrat un jucător grozav,
pe care nu ne permiteam să-l pierdem.

370
00:22:55,874 --> 00:23:01,088
Faptul că venea Dan, tocmai de la Dallas,
care era echipa mea preferată…

371
00:23:01,171 --> 00:23:04,174
Îl respectam mult,
îl știam de când era jucător.

372
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
Așa că eram entuziasmat.

373
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Sunt foarte încântat.

374
00:23:10,055 --> 00:23:14,059
Nu ai adesea șansa
de a obține un jucător ca John Elway.

375
00:23:14,643 --> 00:23:16,144
A durat zece ore.

376
00:23:16,228 --> 00:23:18,355
Stăteam în fața jurnaliștilor,

377
00:23:18,438 --> 00:23:20,774
vorbind despre noua mea echipă.

378
00:23:20,857 --> 00:23:22,734
Denver fusese mereu pe listă.

379
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Mereu am vrut să joc aici.

380
00:23:24,903 --> 00:23:27,864
Despre faza cu Baltimore
nu am ce să mai adaug.

381
00:23:27,948 --> 00:23:29,116
Ține de trecut.

382
00:23:29,783 --> 00:23:34,955
Aș vrea să discutăm despre viitorul meu
la echipa Denver Broncos.

383
00:23:35,038 --> 00:23:41,002
Elway e de căcat!

384
00:23:41,086 --> 00:23:43,547
Salutări de pe stadionul din Baltimore!

385
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
Sunt aproape 38 de grade aici,

386
00:23:46,091 --> 00:23:48,969
dar nu se compară
cu temperatura din tribune,

387
00:23:49,052 --> 00:23:51,680
unde 50.000 de fani îl huiduie pe Elway.

388
00:23:51,763 --> 00:23:56,268
Elway e de căcat!

389
00:23:56,351 --> 00:23:58,478
Spuneți „nașpa”, ca să putem difuza!

390
00:23:58,562 --> 00:24:01,773
Elway e nașpa!

391
00:24:01,857 --> 00:24:06,987
În meciul acela,
am fost făcut în toate felurile.

392
00:24:07,571 --> 00:24:11,450
Fanii care locuiau în Baltimore
s-au supărat groaznic.

393
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
Elway e de căcat!

394
00:24:13,618 --> 00:24:17,456
Dar nu am refuzat
să merg la Baltimore din pricina orașului.

395
00:24:17,539 --> 00:24:21,251
Nu mai mersesem acolo,
asta n-a avut nicio legătură.

396
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
Elway, fătălăule!

397
00:24:28,133 --> 00:24:29,134
Haide, Elway!

398
00:24:29,217 --> 00:24:31,553
O să te scoată pe targă, pămpălăule!

399
00:24:32,929 --> 00:24:36,099
Ce mod de a-ți începe cariera!
Cu asemenea dușmani.

400
00:24:36,766 --> 00:24:38,643
L-au bătut măr.

401
00:24:45,317 --> 00:24:46,568
Așa mai vii de-acasă!

402
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
Nu mi-am scos casca în timpul meciului,

403
00:24:51,364 --> 00:24:53,867
fiindcă lumea arunca cu sticle
din tribune.

404
00:24:53,950 --> 00:24:57,621
Elway e de căcat!

405
00:24:57,704 --> 00:25:01,291
Elway e de căcat!

406
00:25:05,545 --> 00:25:06,671
Am mai spus asta.

407
00:25:06,755 --> 00:25:09,132
Nu le port pică oamenilor de aici.

408
00:25:09,216 --> 00:25:13,929
Se pare că au arătat foarte clar ce simt.

409
00:25:14,012 --> 00:25:18,141
- Le porți pică?
- Nu. Doar mă bucur că sunt la Denver.

410
00:25:18,225 --> 00:25:21,603
ELWAY DĂ VINA PE EMOȚII

411
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Primele patru meciuri au fost grele.

412
00:25:25,190 --> 00:25:26,775
Îmi vâjâia capul.

413
00:25:27,442 --> 00:25:30,779
Ești destul de dur? Cât să fii mijlocaș?

414
00:25:30,862 --> 00:25:34,324
Nici nu se pune problema
că n-aș fi destul de dur.

415
00:25:35,575 --> 00:25:37,494
Primul său an a fost incredibil.

416
00:25:37,577 --> 00:25:41,081
N-am mai văzut pe nimeni
care s-o încaseze cum a pățit-o el.

417
00:25:42,165 --> 00:25:45,919
Chiar n-a fost ușor să fii
în pielea lui. Era foarte stresat.

418
00:25:46,002 --> 00:25:50,090
Întreaga organizație se baza pe el
să producă o schimbare

419
00:25:50,173 --> 00:25:52,592
sau să îi aducă un campionat cândva.

420
00:25:53,385 --> 00:25:59,182
Toată lumea se aștepta ca John
să propulseze imediat echipa pe primul loc

421
00:25:59,266 --> 00:26:02,978
și nimeni nu înțelegea
procesul prin care trecea el.

422
00:26:04,229 --> 00:26:07,607
A primit bani cu nemiluita
și i s-a făcut reclamă nonstop.

423
00:26:07,691 --> 00:26:10,569
- L-a făcut presa să pară mai bun decât e?
- Nu.

424
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
- Va reuși?
- Nu.

425
00:26:11,945 --> 00:26:15,323
Are nevoie să adune experiență.

426
00:26:15,407 --> 00:26:18,618
Nu va ști un tânăr absolvent
să citească apărarea.

427
00:26:22,539 --> 00:26:26,209
Tactica ofensivă a lui Dan
era foarte diferită de ce știam eu.

428
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
Mi-a fost greu să mă adaptez.

429
00:26:31,006 --> 00:26:33,592
Dan credea că există
o metodă de a câștiga.

430
00:26:33,675 --> 00:26:39,472
De modă veche, pasezi mingea,
te aperi cu dinții, nu greșești.

431
00:26:39,556 --> 00:26:43,727
John credea că poate câștiga
cu abilitățile lui, punct.

432
00:26:44,603 --> 00:26:49,816
John a trebuit să se asigure
că aveam aceleași convingeri

433
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
și să adopte filosofia noastră ofensivă.

434
00:26:54,112 --> 00:26:56,323
Fir-ar, John! Rahat!

435
00:26:58,325 --> 00:27:05,248
Dan era un individ foarte hotărât,
iar Dan avea modul lui de a lucra.

436
00:27:05,332 --> 00:27:09,127
A fost printre cei mai de succes antrenori
din toate timpurile.

437
00:27:10,295 --> 00:27:11,755
Diferența dintre noi era

438
00:27:11,838 --> 00:27:14,841
că eu nu simțeam că atacam
cu tacticile ofensive.

439
00:27:14,924 --> 00:27:19,804
Nu intram pe teren cu gândul să câștigăm.
Ci cu gândul să nu pierdem.

440
00:27:20,639 --> 00:27:22,849
N-a ieșit așa cum voiam eu.

441
00:27:23,516 --> 00:27:27,103
E vina mea, am avut
așteptări prea mari de la John din prima.

442
00:27:27,979 --> 00:27:31,358
Tacticile defensive
sunt foarte complicate în NFL,

443
00:27:31,441 --> 00:27:35,654
iar el nu a demonstrat
că poate să facă față momentan.

444
00:27:37,030 --> 00:27:40,742
ELWAY, LĂSAT REZERVĂ DE BRONCOS

445
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
Dan m-a sunat și mi-a zis:
„Steve e titular.”

446
00:27:44,537 --> 00:27:48,041
Steve DeBerg,
tipul cu care concuram atunci pe post,

447
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
a început următoarele patru meciuri.

448
00:27:50,585 --> 00:27:54,255
Este atacat și pus în situația
de a reacționa,

449
00:27:54,339 --> 00:27:57,342
dar el încă nu s-a adaptat complet.

450
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
I-a fost greu.
N-aș vrea să fiu în locul lui.

451
00:28:00,887 --> 00:28:02,764
Dar aș vrea să am salariul lui.

452
00:28:02,847 --> 00:28:04,474
O GREȘEALĂ DE 5 MILIOANE

453
00:28:04,557 --> 00:28:06,559
Eram foarte supărat.

454
00:28:07,644 --> 00:28:12,232
La 22 de ani,
a fost foarte greu să accept asta.

455
00:28:13,400 --> 00:28:17,696
M-a făcut să mă întreb:
„Am luat decizia corectă?”

456
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Ca antrenor,
respecți cei trei „niciodată”.

457
00:28:27,997 --> 00:28:31,084
Niciodată nu lași presa
să-ți aleagă mijlocașul.

458
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
Niciodată nu subestimezi
codașa clasamentului.

459
00:28:35,338 --> 00:28:39,718
Și, indiferent de scor,
niciodată nu-ți pierzi cumpătul.

460
00:28:41,720 --> 00:28:44,222
La tata apelam mereu.

461
00:28:44,973 --> 00:28:49,144
El știa mereu cum să mă îndrepte
în direcția cea bună.

462
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
Tata spunea mereu:
„Nu poți alege calea ușoară.

463
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Va trebui să faci lucruri care nu-ți plac.

464
00:28:59,904 --> 00:29:03,908
Cu ce atitudine abordezi lucrurile astea?”

465
00:29:05,368 --> 00:29:07,370
Când îmi amintesc de primul an,

466
00:29:07,454 --> 00:29:10,707
când Dan m-a lăsat pe bancă
și l-a titularizat pe Steve,

467
00:29:10,790 --> 00:29:14,127
îmi dau seama că a fost cel mai bine așa.

468
00:29:14,210 --> 00:29:18,882
Am avut ocazia să stau și să privesc
de pe tușă timp de patru săptămâni,

469
00:29:18,965 --> 00:29:23,178
să nu fiu în mijlocul acțiunii,
doar să urmăresc și să mă maturizez.

470
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
DeBerg e la pământ.

471
00:29:27,056 --> 00:29:29,267
A fost lovit direct în piept.

472
00:29:29,350 --> 00:29:32,395
Steve s-a accidentat,
iar eu am revenit ca titular.

473
00:29:32,479 --> 00:29:34,606
Iată-l pe John Elway!

474
00:29:34,689 --> 00:29:39,068
Trebuie să învețe să citească apărarea.
Știe asta. Și a lucrat la asta.

475
00:29:39,152 --> 00:29:41,738
Echipa Denver zice
că s-a îmbunătățit enorm.

476
00:29:41,821 --> 00:29:45,241
Iată-l, pe linia de 48 de yarzi
a adversarului: John Elway.

477
00:29:46,951 --> 00:29:48,203
ÎNCERCAREA 1
10 YARZI

478
00:29:54,292 --> 00:29:56,169
Elway își încearcă norocul!

479
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
Touchdown!

480
00:29:59,714 --> 00:30:04,385
Și Broncos marchează, căci Elway reușește
a doua sa pasă de touchdown.

481
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
Primind o doua șansă,

482
00:30:06,679 --> 00:30:09,891
am reușit să progresez
de la o săptămână la alta.

483
00:30:09,974 --> 00:30:14,562
John s-a maturizat mult anul ăsta
și e mult mai încrezător.

484
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Căpătăm și noi mai multă încredere,
iar asta ne ajută.

485
00:30:18,858 --> 00:30:22,862
Lucrurile s-au îmbunătățit.
Am câștigat niște meciuri.

486
00:30:24,322 --> 00:30:26,574
Mingea asta e foarte importantă.

487
00:30:26,658 --> 00:30:29,536
Era anul meu de debut și jucam cu Colts.

488
00:30:30,119 --> 00:30:33,706
SĂPTĂMÂNA 15
COLTS VS BRONCOS

489
00:30:35,124 --> 00:30:40,839
Am început meciul cu un nivel
de enervare absolut fenomenal.

490
00:30:41,714 --> 00:30:45,218
Apoi, am ajuns să fim conduși cu 19-0.
Mă gândeam: „Vai!”

491
00:30:46,427 --> 00:30:49,055
Al patrulea sfert.
Începeam să prindem avânt.

492
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
Hai să jucăm! La treabă!

493
00:30:51,391 --> 00:30:55,311
Elway, cu puțină protecție,
aruncă în terenul de țintă, la Sampson.

494
00:30:55,395 --> 00:30:56,688
A prins-o! Touchdown!

495
00:31:00,275 --> 00:31:02,610
Pe stânga. A patra încercare, 2 yarzi.

496
00:31:02,694 --> 00:31:05,238
S-a întors Elway.
Face câțiva pași în spate.

497
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
Willhite la 10! Willhite la 5!

498
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
Willhite la poartă! Touchdown!

499
00:31:11,536 --> 00:31:15,498
A patra încercare, doi yarzi,
iar Broncos preia conducerea!

500
00:31:15,582 --> 00:31:18,585
Gerald Willhite face saltul pe spate.

501
00:31:18,668 --> 00:31:20,211
Un final incredibil.

502
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Am fost extraordinar de ușurat după meci.

503
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
A fost prima revenire din cariera mea.

504
00:31:27,594 --> 00:31:30,471
Cred că pentru asta a dat Broncos
cinci milioane.

505
00:31:30,555 --> 00:31:32,307
Da, așa zic și eu.

506
00:31:33,683 --> 00:31:36,686
Am vorbit
cu Edgar Kaiser, proprietarul Broncos.

507
00:31:36,769 --> 00:31:41,941
Tocmai i-a vândut 51% din echipă
lui Pat Bowlen, un afacerist din Edmonton.

508
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
- Bună dimineața!
- Dubla unu.

509
00:31:46,905 --> 00:31:50,283
Iată-mă! Cel mai nou debutant
al echipei Denver.

510
00:31:50,366 --> 00:31:54,162
Pat Bowlen a fost un proprietar grozav,
i-a păsat de jucători.

511
00:31:54,245 --> 00:31:58,082
Cel mai important lucru pentru el
era să câștige meciuri.

512
00:31:58,166 --> 00:32:00,418
Scopul meu e să câștigăm Super Bowl.

513
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
De fapt, nu doar un singur Super Bowl.

514
00:32:03,296 --> 00:32:08,468
Vreau să câștigăm mai multe,
căci am de gând să rămân mult la echipă.

515
00:32:10,053 --> 00:32:14,307
La primul antrenament, a aruncat lejer
mingea peste 80 de yarzi.

516
00:32:14,390 --> 00:32:16,434
M-am gândit: „E o bestie.”

517
00:32:16,517 --> 00:32:17,769
ANTRENOR SECUND

518
00:32:17,852 --> 00:32:20,688
Am plecat de la Philly
și am venit la Denver

519
00:32:20,772 --> 00:32:22,357
ca să-l antrenez pe John.

520
00:32:22,440 --> 00:32:25,026
Mike Shanahan a venit în 1984.

521
00:32:25,735 --> 00:32:28,154
Eu și Mike am devenit foarte apropiați.

522
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
Eram foarte buni prieteni.

523
00:32:30,156 --> 00:32:34,494
A reușit să-mi explice exact
cum gândea Dan.

524
00:32:34,994 --> 00:32:38,081
Asta m-a făcut să am
un al doilea an mult mai bun.

525
00:32:38,164 --> 00:32:39,207
Hai!

526
00:32:43,419 --> 00:32:44,712
Fir-ar să fie!

527
00:32:44,796 --> 00:32:47,423
Muncea încontinuu, nu privea înapoi.

528
00:32:48,216 --> 00:32:49,258
Fir-ar să fie!

529
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
Oamenii habar n-au
cât de mult a muncit ca să ajungă așa.

530
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Hai!

531
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
Bravo, omule!

532
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
S-a spetit în extrasezon,
când nu era-n centrul atenției.

533
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
Perioadele de creștere
și de evoluție au făcut parte din asta.

534
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
Obstacolele te fac mai puternic.

535
00:33:09,195 --> 00:33:11,823
Nici măcar nu e
o aruncare de mijlocaș beton.

536
00:33:11,906 --> 00:33:13,616
E aruncare de Superman!

537
00:33:13,700 --> 00:33:17,537
Nu știu dacă mai e altcineva în NFL
care să arunce așa.

538
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
I se știa talentul,
dar John a trecut la nivelul următor.

539
00:33:22,291 --> 00:33:25,837
Puterea, corpul lui, efortul fizic.

540
00:33:25,920 --> 00:33:27,922
Serios, Elway pune probleme mari.

541
00:33:28,006 --> 00:33:29,632
A fugit cu ea ca un fundaș.

542
00:33:29,716 --> 00:33:31,384
Putea să stea pe dreapta.

543
00:33:31,467 --> 00:33:32,635
Uite ce spațiu era!

544
00:33:32,719 --> 00:33:36,597
Dar a schimbat direcția,
cu umerii jos, s-a împins în picioare.

545
00:33:36,681 --> 00:33:38,808
Împinge!

546
00:33:38,891 --> 00:33:41,310
Nu pare cel mai rapid om de pe planetă.

547
00:33:41,394 --> 00:33:45,523
Dar capacitatea lui de a fugi de adversari
este absolut uimitoare.

548
00:33:45,606 --> 00:33:47,567
Am vrut să fiu cel mai bun.

549
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
Elway o ia la goană. E la linia de 10.

550
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Marchează!

551
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
Asta așteptam de la mine.

552
00:33:53,197 --> 00:33:55,867
Nu mă interesa așa de mult
ce credeau alții.

553
00:33:55,950 --> 00:33:58,286
Broncos câștigă meciuri

554
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
pentru că mijlocașul său,
John Elway, are un an senzațional.

555
00:34:01,956 --> 00:34:06,252
E clar că-s mai bun ca anul trecut.
Încep să simt că locul meu e în NFL.

556
00:34:06,335 --> 00:34:08,421
Mai știi anul când a fost recrutat?

557
00:34:08,504 --> 00:34:11,466
Mulți s-au întrebat
dacă echipa a făcut o greșeală.

558
00:34:11,549 --> 00:34:13,968
Cred că acum au primit răspunsul.

559
00:34:14,052 --> 00:34:16,721
Știe că va conduce ofensiva noastră.

560
00:34:16,804 --> 00:34:18,598
A demonstrat că e lider.

561
00:34:18,681 --> 00:34:21,809
Așa se luptă!
M-ai ajutat, prietene. Bravo!

562
00:34:21,893 --> 00:34:25,229
Vrem să le arătăm oamenilor
că avem o echipă grozavă.

563
00:34:25,313 --> 00:34:27,690
Putem face asta câștigând un Super Bowl.

564
00:34:27,774 --> 00:34:29,650
La Sewell. Vrea să arunce.

565
00:34:29,734 --> 00:34:32,195
Elway! Elway o prinde.

566
00:34:32,278 --> 00:34:34,197
Elway, spre terenul de țintă!

567
00:34:34,280 --> 00:34:36,324
Touchdown, Denver! Ce schemă!

568
00:34:36,908 --> 00:34:38,534
Broncos pe cale să câștige.

569
00:34:38,618 --> 00:34:41,537
O revenire inspirațională,
condusă de John Elway.

570
00:34:41,621 --> 00:34:45,458
Ofensiv, au un superstar în ascensiune,
pe John Elway.

571
00:34:45,541 --> 00:34:49,754
Deși e grozav și acum,
va ajunge să fie unul dintre cei mai buni.

572
00:34:49,837 --> 00:34:52,673
Mulți sunt de acord cu mine.
Poate face orice.

573
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
Rola șase.

574
00:34:55,510 --> 00:35:00,765
Dintre toate revenirile legendare conduse
de John Elway, care e preferata ta?

575
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
A avut o mulțime!

576
00:35:03,017 --> 00:35:07,730
Datorită mizei, eu aș alege
meciul cu Cleveland.

577
00:35:07,814 --> 00:35:09,398
CURSA

578
00:35:09,482 --> 00:35:13,361
Au avut loc multe curse în istoria NFL.

579
00:35:13,444 --> 00:35:17,448
Dar numai una este numită „Cursa”.

580
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
Mai sunt câteva clipe.

581
00:35:21,202 --> 00:35:26,124
Cleveland Browns și Denver Broncos
se luptă pentru Campionatul AFC.

582
00:35:26,207 --> 00:35:29,961
Sunt echipe care n-au mai ajuns aici
de multă vreme.

583
00:35:30,753 --> 00:35:32,630
Era frig și bătea vântul.

584
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
Jucam acolo, în fața Dulăilor.

585
00:35:35,383 --> 00:35:41,139
Biscuiți de câini, sendvișuri, baterii.
Iată ce ajungea pe terenul de țintă!

586
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
Câștigătorul ajungea la Super Bowl.

587
00:35:49,522 --> 00:35:51,607
A fost o luptă bună tot meciul.

588
00:35:51,691 --> 00:35:54,777
Brian Brennan. A prins-o!

589
00:35:54,861 --> 00:35:57,780
Au marcat cu cinci minute
înainte de final.

590
00:36:00,116 --> 00:36:03,911
Dar ne-am gândit
că tot aveam șanse să câștigăm.

591
00:36:04,954 --> 00:36:06,873
Apoi, au dat o pasă lungă.

592
00:36:08,916 --> 00:36:11,961
O greșeală critică a lui Gene Lang.

593
00:36:12,461 --> 00:36:15,715
Dacă nu prinde mingea,
ajunge în terenul de țintă.

594
00:36:15,798 --> 00:36:19,886
Cred că s-a panicat.
O ține bine la linia de 2 yarzi.

595
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
Elway și ofensiva sunt obligați
să pornească din spate,

596
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
de la linia de 1,5 yarzi.

597
00:36:25,600 --> 00:36:30,313
Cursa a început la linia de doi yarzi,
cu cinci minute înainte de final.

598
00:36:30,396 --> 00:36:32,607
Știam că aveam mult de recuperat.

599
00:36:32,690 --> 00:36:36,611
Ne-am uitat la adversari,
iar ei rânjeau înfumurați la noi.

600
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
Am zis: „Ce ticăloși!”

601
00:36:39,363 --> 00:36:42,658
S-a uitat la mine și a zis:
„Este exact cum îmi doream.”

602
00:36:50,541 --> 00:36:52,335
Era al patrulea an de contract

603
00:36:52,835 --> 00:36:57,506
și încă nu se împlinise așteptarea mea
de a câștiga un campionat mondial.

604
00:36:58,758 --> 00:36:59,884
Era momentul.

605
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Elway către Winder. La linia de șapte.

606
00:37:08,059 --> 00:37:10,603
Bine, la 7, puiule! Bine!

607
00:37:11,103 --> 00:37:14,815
Presiunea e pe mijlocaș,
care e departe de terenul de țintă.

608
00:37:15,316 --> 00:37:18,819
Sewell. Cum a reușit s-o țină?

609
00:37:18,903 --> 00:37:22,323
Steve Sewell la linia de 48 de yarzi.

610
00:37:23,366 --> 00:37:27,954
Eram la linia de 50 de yarzi, deci știam
că aveam patru mișcări la dispoziție.

611
00:37:28,037 --> 00:37:31,249
Nu voiam să dăm gol.
Aveam nevoie de touchdown.

612
00:37:43,219 --> 00:37:46,847
Și atunci a izbucnit stadionul.

613
00:37:47,723 --> 00:37:50,977
Măi să fie,
ce fericită e lumea în Cleveland!

614
00:37:51,811 --> 00:37:56,148
Elway n-a apucat să dea pasa.
Era a treia încercare, mai erau 18 yarzi.

615
00:37:57,191 --> 00:38:01,195
Echipa gazdă se gândea:
„Gata, victoria e asigurată.”

616
00:38:06,200 --> 00:38:09,870
Dan i-a zis lui Elway:
„Nu încerca să rezolvi totul din prima!”

617
00:38:09,954 --> 00:38:13,124
Cum i-ai zice lui John Wayne
să nu tragă-n răufăcător.

618
00:38:15,751 --> 00:38:21,007
Mijlocașii remarcabili pot
să joace bine în situații grele,

619
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
când n-au nicio șansă.

620
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
Îl vede pe Mark Jackson liber.
O pasă bine plasată.

621
00:38:29,098 --> 00:38:33,686
Elway reușește o pasă de 25 de yarzi
către debutantul Mark Jackson.

622
00:38:33,769 --> 00:38:36,063
După schema asta, s-a schimbat ceva,

623
00:38:36,147 --> 00:38:38,524
stadionul a devenit mult mai tăcut.

624
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
Prinseserăm avânt.

625
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
Sewell e păzit de fundași.

626
00:38:46,490 --> 00:38:50,578
Denver păstrează mingea
încă patru încercări.

627
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
Timpul continuă să se scurgă.

628
00:38:52,830 --> 00:38:57,877
Cleveland 20, Denver 13. Ultimul minut.

629
00:39:01,505 --> 00:39:04,175
Schema asta îl reprezintă pe John Elway.

630
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
Cum prelungește jocul.

631
00:39:07,094 --> 00:39:09,388
Elway, la a doua încercare,

632
00:39:09,472 --> 00:39:12,516
iese în afara terenului
și mai sunt 42 de secunde.

633
00:39:13,017 --> 00:39:19,482
Le mai trebuie un singur yard,
e a treia încercare.

634
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Ne trebuia doar un yard.

635
00:39:24,236 --> 00:39:28,699
Când mai încercaserăm schema
în sezon, nu-mi ieșise niciodată.

636
00:39:46,050 --> 00:39:48,552
Touchdown, Mark Jackson!

637
00:39:56,018 --> 00:40:00,940
Echipa Broncos, condusă
de Elway, avansează 98 de yarzi,

638
00:40:01,524 --> 00:40:05,653
fiind la un punct de a-și egala adversara.

639
00:40:11,283 --> 00:40:17,248
20-20. Și acum, Cleveland spune:
„Vă rezolvăm în prelungiri.”

640
00:40:17,998 --> 00:40:20,000
Cronometrul nu mai contează acum.

641
00:40:20,084 --> 00:40:25,464
Primul punct marcat, prin șut la poartă
sau prin touchdown, încheie meciul.

642
00:40:25,548 --> 00:40:27,800
Are culoar, dar preferă să arunce.

643
00:40:27,883 --> 00:40:31,387
Și Watson e la linia de 23 de yarzi.

644
00:40:33,055 --> 00:40:37,768
Și totul depinde
de piciorul lui Rich Karlis.

645
00:40:40,062 --> 00:40:43,524
Deodată, s-a lăsat o liniște
pe stadionul Cleveland

646
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
cum nu s-a mai întâlnit.

647
00:41:01,500 --> 00:41:06,046
FINALĂ (PRELUNGIRI)
BRONCOS 23 - BROWNS 20

648
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
Doamne! E incredibil!

649
00:41:18,726 --> 00:41:20,644
E frumos! Frumos!

650
00:41:21,770 --> 00:41:23,981
Primul gând care mi-a venit în minte:

651
00:41:24,064 --> 00:41:27,443
„Tata va fi mândru
că am putut lua parte la asta.”

652
00:41:27,526 --> 00:41:30,237
Super Bowl! Mergem la Super Bowl!

653
00:41:30,988 --> 00:41:32,740
Oamenii au început să spună

654
00:41:32,823 --> 00:41:36,952
că poate puștiul răsfățat din California
putea fi un mijlocaș bun.

655
00:41:37,036 --> 00:41:39,997
SUPER-CONFRUNTAREA:
DENVER ÎMPOTRIVA GIANTS

656
00:41:40,080 --> 00:41:43,501
La aeroportul din Denver,
s-au adunat mii de fani Broncos,

657
00:41:43,584 --> 00:41:44,710
blocând străzile,

658
00:41:44,793 --> 00:41:48,005
încetinind vehiculele de urgență,
împotmolind traficul.

659
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Sincer, mi s-a părut copleșitor.

660
00:41:54,261 --> 00:41:57,806
În cariera mea,
acela a fost debutul meu adevărat.

661
00:42:04,980 --> 00:42:08,776
Cursa a schimbat totul pentru totdeauna.

662
00:42:26,168 --> 00:42:28,087
Johnny Elway!

663
00:42:29,338 --> 00:42:32,091
Johnny Elway, superstarul!

664
00:42:32,174 --> 00:42:35,010
Nepotul meu te iubește.
Ai ceva în vestiar?

665
00:42:35,594 --> 00:42:38,305
- Poreclit Ducele de Denver.
- Duce de Denver.

666
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
Ducele de Denver.

667
00:42:42,268 --> 00:42:46,522
E o colecție de arme ale lui John Wayne,
folosite în filmele lui.

668
00:42:46,605 --> 00:42:49,775
Am avut ocazia să le cumpăr
și am profitat de ea.

669
00:42:49,858 --> 00:42:51,193
Stai pe loc!

670
00:42:51,277 --> 00:42:53,279
El a fost unul dintre eroii mei.

671
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
Mi se părea unul dintre cei mai tari tipi.

672
00:42:56,448 --> 00:43:00,119
Îl admiram pe John Wayne
pentru felul în care mergea și vorbea.

673
00:43:00,202 --> 00:43:01,787
Eu aș arunca arma, amice.

674
00:43:01,870 --> 00:43:03,122
Nu te enerva!

675
00:43:03,205 --> 00:43:05,416
Mereu mi-au plăcut filmele cu cowboy.

676
00:43:05,499 --> 00:43:07,209
Vrei arma aia? Ridic-o!

677
00:43:07,293 --> 00:43:08,460
Chiar aș vrea.

678
00:43:08,544 --> 00:43:10,879
Ador istoria și, privind retrospectiv,

679
00:43:10,963 --> 00:43:15,134
știind cât de greu era
să fii cowboy, în vremurile acelea,

680
00:43:15,217 --> 00:43:17,720
știind prin ce au trecut,
îi respect enorm.

681
00:43:17,803 --> 00:43:20,306
Mi-l pot imagina într-un schimb de focuri.

682
00:43:20,389 --> 00:43:22,433
Mi-l pot imagina proțăpit.

683
00:43:22,516 --> 00:43:25,519
Scoate arma, nenorocitule!

684
00:43:25,603 --> 00:43:27,479
Are atitudine de învingător.

685
00:43:27,563 --> 00:43:29,398
Roșu 98! Hai!

686
00:43:38,073 --> 00:43:41,577
Cred că cel mai bine știu
să-l imit pe John Wayne:

687
00:43:41,660 --> 00:43:45,581
„Aș fi ajuns mai repede,
dar au tăbărât pe mine în trecătoare.”

688
00:43:45,664 --> 00:43:48,208
Mereu le zic asta prietenilor mei.

689
00:43:48,292 --> 00:43:51,503
Dar e singura replică pe care o știe.
Nimic altceva.

690
00:43:53,297 --> 00:43:58,218
Cursa i-a permis să fie sărbătorit,
dar haideți să fim sinceri!

691
00:43:58,302 --> 00:44:01,388
Trebuia să câștige un Super Bowl
ca să fie încoronat.

692
00:44:01,472 --> 00:44:03,766
Să facem puțină gălăgie, Colorado!

693
00:44:06,435 --> 00:44:10,564
Super Bowl!

694
00:44:10,648 --> 00:44:14,610
Ca jucător Pop Warner, adică tânăr,
scopul e să joci la Super Bowl.

695
00:44:14,693 --> 00:44:17,196
Sper să pot să-mi țin nervii sub control.

696
00:44:25,287 --> 00:44:30,250
Întrebarea e dacă Giants, cu apărarea sa,
poate face față șiretlicurilor lui Elway.

697
00:44:30,334 --> 00:44:33,337
Gașcă, pentru asta am muncit atâta vreme.

698
00:44:33,420 --> 00:44:36,548
Să jucăm cât de tare putem!
Să trecem la treabă!

699
00:44:37,841 --> 00:44:40,761
Elway aruncă în prima încercare.
Iese de după zid.

700
00:44:40,844 --> 00:44:42,137
De asta se temeau.

701
00:44:42,638 --> 00:44:44,723
Elway fuge în prima încercare.

702
00:44:47,810 --> 00:44:50,646
Jackson pe teritoriul Giants.

703
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Elway, la mijloc.

704
00:44:52,398 --> 00:44:53,524
Touchdown.

705
00:44:55,651 --> 00:44:57,152
Nu poți să-i lași culoar.

706
00:44:57,236 --> 00:45:01,573
Asta a făcut Giants
și de asta este Elway atât de eficient.

707
00:45:01,657 --> 00:45:06,412
Poate cel mai bun sfert care s-a jucat
în istoria Super Bowl de până acum.

708
00:45:06,495 --> 00:45:09,707
În primul sfert,
am jucat foarte bine cu Giants.

709
00:45:10,708 --> 00:45:15,462
Chiar înainte de pauză,
am avut șansa să marcăm, dar n-am reușit.

710
00:45:15,546 --> 00:45:18,215
La 24 de yarzi. Kubiak ține mingea.

711
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
Karlis ratează.

712
00:45:23,721 --> 00:45:25,556
Apoi, am jucat tot mai prost.

713
00:45:32,646 --> 00:45:35,441
Nimic nu mai merge pentru Broncos.

714
00:45:35,524 --> 00:45:40,154
Primul sfert a fost genial, dar iată
că Giants domină al treilea sfert!

715
00:45:41,155 --> 00:45:44,658
Broncos a încercat șapte scheme.

716
00:45:45,242 --> 00:45:48,328
Șapte scheme și a avansat doar doi yarzi.

717
00:45:49,913 --> 00:45:52,499
Simms către Bavaro. Touchdown.

718
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
Pasă lungă către Bobby Johnson.

719
00:45:55,002 --> 00:45:58,088
Phil McConkey acum. McConkey face o tumbă.

720
00:45:58,172 --> 00:46:00,758
Intră, se oprește și scrie istorie.

721
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
FINALA

722
00:46:10,392 --> 00:46:15,481
Mi-a fost greu să găsesc motivul
pentru care nu am câștigat meciul.

723
00:46:15,981 --> 00:46:18,317
Broncos a petrecut ieri.

724
00:46:18,400 --> 00:46:21,528
Aproape120.000 de fani
pe străzile din Denver,

725
00:46:21,612 --> 00:46:24,114
încurajându-i chiar dacă echipa a pierdut.

726
00:46:24,198 --> 00:46:26,617
S-au gândit că au o șansă anul viitor.

727
00:46:30,078 --> 00:46:35,209
Și Broncos din Denver merge
la Super Bowl al doilea an la rând,

728
00:46:35,292 --> 00:46:37,669
condusă de John Elway.

729
00:46:37,753 --> 00:46:42,382
Am revenit în '87 și am fost numit MVP,
iar asta mi-a dat multă încredere.

730
00:46:42,466 --> 00:46:46,303
Denver Broncos e campioana AFC
pentru a doua oară la rând.

731
00:46:46,386 --> 00:46:49,640
E favorită să câștige Super Bowl
pentru prima dată.

732
00:46:49,723 --> 00:46:52,351
Cred că Denver Broncos va câștiga meciul.

733
00:46:52,434 --> 00:46:55,062
Încă resimțiți dezamăgirea de atunci?

734
00:46:55,145 --> 00:46:58,148
Desigur. Încă n-am uitat-o.

735
00:46:58,232 --> 00:47:00,734
Vrem neapărat să câștigăm meciul.

736
00:47:02,110 --> 00:47:04,321
John Elway e pe val.

737
00:47:04,404 --> 00:47:06,740
Poate cel mai bun pe postul lui.

738
00:47:06,824 --> 00:47:10,536
Fanii Bronco speră
ca a treia oară să fie cu noroc.

739
00:47:10,619 --> 00:47:12,871
Echipa n-a mai câștigat un Super Bowl.

740
00:47:12,955 --> 00:47:15,082
Și n-a fost niciodată favorita.

741
00:47:15,165 --> 00:47:18,502
Și fanii Bronco se așteaptă
ca John Elway să aducă…

742
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
Să încercăm dubla doi! Bine.

743
00:47:25,384 --> 00:47:27,886
Salutare de pe stadionul din San Diego!

744
00:47:28,929 --> 00:47:31,640
Cu mijlocașul în spate,
așezarea lor preferată.

745
00:47:31,723 --> 00:47:34,393
Elway vrea să paseze lung
chiar de la început.

746
00:47:34,476 --> 00:47:37,354
Mingea e prinsă de Nattiel! Touchdown!

747
00:47:40,399 --> 00:47:42,734
Ei bine, echipa Redskins e uluită.

748
00:47:42,818 --> 00:47:45,404
După primul sfert, conduceam cu 10-0.

749
00:47:45,487 --> 00:47:47,322
Și, 19 scheme mai târziu…

750
00:47:47,406 --> 00:47:49,992
Patru touchdowns într-un sfert.

751
00:47:50,075 --> 00:47:51,702
Un record la Super Bowl!

752
00:47:52,369 --> 00:47:54,079
…eram conduși cu 35-10.

753
00:47:54,580 --> 00:47:57,875
Roșu 28! Hai!

754
00:48:02,546 --> 00:48:03,922
Da, nu știu.

755
00:48:05,382 --> 00:48:06,758
Contează mult avântul.

756
00:48:06,842 --> 00:48:09,636
Dacă începi s-o iei la vale,
îți revii greu.

757
00:48:10,846 --> 00:48:14,224
Elway a reușit cinci pase din 24.

758
00:48:14,308 --> 00:48:18,687
Sunt lucruri care nu s-au mai întâmplat
de când era Elway debutant.

759
00:48:20,856 --> 00:48:23,400
Și am luat bătaie cu 42-10.

760
00:48:23,483 --> 00:48:27,613
Dacă anul trecut a fost rău,
anul acesta este chiar groaznic.

761
00:48:28,572 --> 00:48:32,868
În San Diego, fanii Bronco și-au dat seama
de la pauză că se încheiase.

762
00:48:33,368 --> 00:48:36,872
Azi, în Denver, atmosfera
a fost întunecată ca cerul.

763
00:48:36,955 --> 00:48:40,709
Pentru orașul care e lider
doar la nivelul de monoxid de carbon,

764
00:48:40,792 --> 00:48:44,588
a doua înfrângere la rând la Super Bowl
e și mai deprimantă.

765
00:48:44,671 --> 00:48:46,214
La anul, nu.

766
00:48:46,298 --> 00:48:48,967
ELWAY NU ERA PREGĂTIT PENTRU '88

767
00:48:49,051 --> 00:48:50,844
John a luat-o personal.

768
00:48:51,762 --> 00:48:54,389
Avea un singur scop
Să câștige la Super Bowl.

769
00:48:55,349 --> 00:48:59,811
John Elway a reușit din nou.
De trei ori în patru ani.

770
00:48:59,895 --> 00:49:03,482
Denver Broncos,
cea mai bună echipă din AFC.

771
00:49:04,107 --> 00:49:06,526
Știm că echipa din NFC va fi dură.

772
00:49:06,610 --> 00:49:08,654
Vom da totul ca să câștigăm.

773
00:49:08,737 --> 00:49:10,906
Felicitări! Succes la Super Bowl!

774
00:49:10,989 --> 00:49:11,823
Mulțumesc, OJ!

775
00:49:12,324 --> 00:49:16,912
Fanii lui Broncos nu voiau
ca echipa să se întoarcă la Super Bowl

776
00:49:16,995 --> 00:49:20,123
pentru că nu voiau
să suporte mai multă rușine.

777
00:49:20,207 --> 00:49:23,418
John, noi doi urmărim sportul ăsta
de multă vreme.

778
00:49:23,502 --> 00:49:27,214
Mă gândeam c-ar putea fi
cea mai bună echipă pe care am văzut-o.

779
00:49:27,297 --> 00:49:29,883
Echipa 49er are de toate.

780
00:49:29,967 --> 00:49:31,718
- Va fi exploziv.
- Clar.

781
00:49:31,802 --> 00:49:33,804
Va fi crunt, dar va fi distractiv.

782
00:49:33,887 --> 00:49:36,974
Se vedea că era foarte stresat.

783
00:49:37,808 --> 00:49:39,685
Doar la asta-i stătea gândul.

784
00:49:40,268 --> 00:49:42,646
Mă gândeam: „Nu e bine.”

785
00:49:42,729 --> 00:49:44,022
Nu e John.

786
00:49:44,106 --> 00:49:46,024
Știm că suntem cei mai buni.

787
00:49:46,525 --> 00:49:49,236
Să dovedim asta azi! Trebuie să jucăm dur.

788
00:49:49,319 --> 00:49:50,779
Să mergem și să…

789
00:49:55,617 --> 00:49:57,244
Montana se uită la Rathman.

790
00:49:57,327 --> 00:50:00,539
Aruncă la Rice.
Rice marchează pentru San Francisco.

791
00:50:00,622 --> 00:50:03,417
Montana, repede. Brent Jones.

792
00:50:04,042 --> 00:50:05,252
Touchdown, 49er.

793
00:50:06,169 --> 00:50:09,006
Montana aruncă la Rice. Touchdown.

794
00:50:10,590 --> 00:50:12,968
Erau mult mai buni decât eram noi.

795
00:50:13,468 --> 00:50:16,346
În unele zile,
ieși pe teren și te simți în vână.

796
00:50:16,430 --> 00:50:18,348
Alteori, te zbați.

797
00:50:19,516 --> 00:50:23,729
Cred că sunt
cele mai proaste trei sferturi

798
00:50:23,812 --> 00:50:26,314
din toată viața lui John Elway.

799
00:50:26,398 --> 00:50:28,859
Din păcate pentru el, era la Super Bowl.

800
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
Dar nu le dorești nici dușmanilor asta.

801
00:50:31,987 --> 00:50:36,450
Când am ajuns să fim conduși,
eu am insistat și am luat decizii proaste,

802
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
am aruncat niște pase
care au înrăutățit situația mai mult.

803
00:50:48,211 --> 00:50:53,633
John Elway își va asuma vina.
E a treia înfrângere la Super Bowl.

804
00:50:53,717 --> 00:50:57,929
Dar, după cum a spus, preferă
să participe și să-și încerce norocul.

805
00:50:58,013 --> 00:51:01,600
A mai zis că, pentru a fi considerat
un mare mijlocaș,

806
00:51:01,683 --> 00:51:04,811
trebuie să câștige
măcar o dată la Super Bowl.

807
00:51:14,404 --> 00:51:17,199
Nu conta cât de bine jucase sau nu.

808
00:51:17,282 --> 00:51:20,786
Doar că pierduserăm.

809
00:51:20,869 --> 00:51:24,873
Și pierduserăm încă o dată.

810
00:51:24,956 --> 00:51:29,169
Elway preia mingea
și o ia la goană, țintind un touchdown!

811
00:51:29,252 --> 00:51:31,797
Datorită magiei
de ultimă clipă a lui Elway,

812
00:51:31,880 --> 00:51:34,007
scorul final de la Super Bowl XXX

813
00:51:34,091 --> 00:51:37,511
este 56 la 7 pentru San Francisco.

814
00:51:38,011 --> 00:51:41,223
STIGMATUL DE ÎNVINS E GREU DE ÎNLĂTURAT

815
00:51:41,306 --> 00:51:44,017
Criticile care au apărut
după acele eșecuri,

816
00:51:44,101 --> 00:51:46,228
mai ales ținând cont de scoruri,

817
00:51:46,311 --> 00:51:49,356
spuneau: „Elway nu poate câștiga
trofeul cel mare.”

818
00:51:49,439 --> 00:51:52,984
E multă presiune pe el
să scape de acest stigmat.

819
00:51:54,194 --> 00:51:56,905
Ca să fie considerat printre cei mai buni,

820
00:51:56,988 --> 00:52:00,117
ca Terry și alți jucători
care au jucat la Super Bowl,

821
00:52:00,200 --> 00:52:01,451
va trebui să câștige.

822
00:52:01,952 --> 00:52:05,288
Trebuie să devii
mai puternic emoțional și mintal.

823
00:52:05,372 --> 00:52:08,834
Nu poți spune nimănui că ai un punct slab.

824
00:52:08,917 --> 00:52:11,628
Nu-mi place să stârnesc controverse.

825
00:52:11,711 --> 00:52:13,880
Lui îi place. De asta nu-l respect.

826
00:52:13,964 --> 00:52:16,967
Răspunsul lui a fost: „Mai taci odată!”

827
00:52:17,050 --> 00:52:19,177
Ce să fac… Scuze? N-am de gând.

828
00:52:19,261 --> 00:52:21,847
Atunci aș recunoaște că am greșit.

829
00:52:22,347 --> 00:52:27,185
În funcție de rezultat,
i se schimba și dispoziția.

830
00:52:27,269 --> 00:52:30,939
Noi ne dădeam seama și ne purtam ca atare.

831
00:52:32,065 --> 00:52:37,445
Asta făcea legea acasă
și întuneca atmosfera.

832
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
Îl vedeai stând pe canapea,
revăzând fazele,

833
00:52:42,367 --> 00:52:45,787
gândindu-se
la ce ar fi putut face diferit.

834
00:52:46,830 --> 00:52:52,043
Nu dădea vina decât pe el însuși.

835
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Nivelul de enervare a crescut.

836
00:52:54,004 --> 00:52:57,799
Nu doar la nivel de echipă,
nu doar în cazul meu,

837
00:52:57,883 --> 00:52:59,759
ci în Colorado per ansamblu.

838
00:53:03,263 --> 00:53:05,140
Prin clasa a doua, a treia,

839
00:53:05,223 --> 00:53:08,602
am început să înțeleg
gravitatea situației.

840
00:53:09,102 --> 00:53:10,896
Primeam amenințări cu moartea.

841
00:53:10,979 --> 00:53:15,817
Uneori, poliția patrula în jurul casei
mai des decât în trecut.

842
00:53:17,319 --> 00:53:21,406
În afara terenului, presa a cercetat
viața personală a lui Elway.

843
00:53:21,489 --> 00:53:24,618
Din sezonul de debut
n-a mai fost John așa de urmărit.

844
00:53:25,410 --> 00:53:28,580
Nu se întâmplau prea multe în Denver.

845
00:53:28,663 --> 00:53:32,500
Deci toată atenția presei era îndreptată
asupra lui John.

846
00:53:32,584 --> 00:53:33,418
MĂ SUFOC

847
00:53:33,501 --> 00:53:35,420
Uneori, vrei puțină intimitate.

848
00:53:35,503 --> 00:53:38,298
În anii '90, aveam deja patru copii.

849
00:53:38,381 --> 00:53:40,342
Am devenit mult mai protector.

850
00:53:40,425 --> 00:53:43,595
Voiam ca ei să ducă
o viață cât mai normală.

851
00:53:45,055 --> 00:53:46,973
- Bună lovitură!
- Frumos!

852
00:53:48,433 --> 00:53:50,018
- Cine a câștigat?
- Tată!

853
00:53:50,101 --> 00:53:52,520
Da! Mi-o dai mie?

854
00:53:53,021 --> 00:53:56,775
Noi doi!

855
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Încercam să mă integrez
și să fiu un copil normal.

856
00:54:00,570 --> 00:54:05,242
Cred că asta ne lipsea,
faptul că n-am avut parte de anonimat.

857
00:54:05,867 --> 00:54:08,620
Era foarte greu să mergem undeva.

858
00:54:08,703 --> 00:54:12,832
Trebuia să mă obișnuiesc cu ideea
care vine la pachet cu faima.

859
00:54:13,708 --> 00:54:15,293
- Baftă!
- Mulțumesc!

860
00:54:16,253 --> 00:54:21,216
Mereu am crezut că e la fel de greu
să fii de treabă pe cât e să fii nesimțit.

861
00:54:21,299 --> 00:54:22,884
Am ales să fiu de treabă

862
00:54:22,968 --> 00:54:26,221
și cred că, uneori,
mi-am sacrificat copiii pentru asta.

863
00:54:27,347 --> 00:54:31,393
Multă vreme am avut senzația
că jucam rolul de băiat bun mereu.

864
00:54:31,476 --> 00:54:34,688
Uneori, voiam să joc
rolul ticălosului într-un western.

865
00:54:35,313 --> 00:54:37,983
Voiam să fiu ticălosul,

866
00:54:38,066 --> 00:54:41,236
ca să ajung să fiu împușcat
la finalul filmului.

867
00:54:44,406 --> 00:54:47,826
Relația mea cu Dan era instabilă,
ca să spun așa.

868
00:54:48,410 --> 00:54:51,246
Nu eram mulțumit de ofensivă, de tactici.

869
00:54:51,746 --> 00:54:55,959
Cred că, până la urmă,
s-a văzut cât eram de enervat.

870
00:54:56,042 --> 00:54:59,045
BRONCOS: EȘEC DE COMUNICARE

871
00:54:59,629 --> 00:55:04,718
Am fost prea sincer cu Dick Connor.
Era un editorialist grozav din Denver.

872
00:55:04,801 --> 00:55:08,555
Nu credeam că va avea impactul
pe care l-a avut.

873
00:55:08,638 --> 00:55:10,307
Am avut multe momente grele.

874
00:55:10,390 --> 00:55:13,768
Săptămâna asta a fost, probabil,
cea mai rea de până acum.

875
00:55:13,852 --> 00:55:16,104
E dureros să citești ceva

876
00:55:16,187 --> 00:55:19,858
și să afli că există o problemă
despre care tu nu știai.

877
00:55:20,358 --> 00:55:23,236
Mi-ar fi plăcut ca John
să-mi zică ce problemă e.

878
00:55:23,320 --> 00:55:27,073
Am mai vorbit cu Dan
și am crezut că s-a rezolvat,

879
00:55:27,157 --> 00:55:29,117
dar nu s-a rezolvat nimic.

880
00:55:29,200 --> 00:55:34,247
A fost un alt mod de a-i atrage
puțin atenția, de a-l face să mă asculte.

881
00:55:35,081 --> 00:55:38,835
Mike Shanahan l-a ajutat
pe Elway să-și stabilizeze sezonul.

882
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
În afară de tata, Mike e de departe,
cel mai bun antrenor avut de mine.

883
00:55:44,549 --> 00:55:47,635
Și cred că asta nu i-a plăcut lui Dan.

884
00:55:47,719 --> 00:55:52,223
Eram în sala de forță cu John
și am fost chemat în biroul lui Dan.

885
00:55:52,307 --> 00:55:54,392
Când am ajuns, mi-a aruncat ziarul.

886
00:55:55,518 --> 00:55:57,145
Era foarte supărat.

887
00:55:57,228 --> 00:56:00,190
A spus: „Cum a ajuns asta în ziar?”

888
00:56:00,273 --> 00:56:04,569
I-am răspuns:
„Dan, am încercat să repar relația asta

889
00:56:04,652 --> 00:56:06,821
de 6-7 ani încoace.

890
00:56:06,905 --> 00:56:09,866
Eu mă duc jos. Îl aduc pe John.”

891
00:56:09,949 --> 00:56:12,786
Când m-am întors, am spus:

892
00:56:12,869 --> 00:56:14,954
„Îi spui lui Dan de ce nu-l placi?

893
00:56:15,038 --> 00:56:17,707
Dan, îi spui lui John de ce nu-l placi?”

894
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
John s-a uitat și a zis:

895
00:56:20,085 --> 00:56:23,463
„Te urăsc mai mult
decât oricare alt om de pe lumea asta.

896
00:56:23,546 --> 00:56:24,964
Și uite motivele!”

897
00:56:25,048 --> 00:56:28,093
S-au ciondănit 15 minute.
Mi s-a părut grozav.

898
00:56:31,721 --> 00:56:33,390
Dan l-a concediat pe Mike.

899
00:56:34,307 --> 00:56:38,478
M-am simțit responsabil, fiindcă Mike
n-a avut nimic de-a face cu asta.

900
00:56:39,187 --> 00:56:42,982
După 30 de ani, probabil este
singurul lucru pe care-l regret.

901
00:56:44,776 --> 00:56:47,987
Relația dintre ei
a devenit destul de tensionată

902
00:56:48,071 --> 00:56:51,324
încât Denver Broncos a făcut o înțelegere

903
00:56:51,408 --> 00:56:54,577
să-l trimită pe John Elway
la Washington Redskins.

904
00:56:54,661 --> 00:56:56,579
SE DISCUTĂ TRANSFERUL LUI ELWAY

905
00:56:56,663 --> 00:56:59,165
Dar Pat Bowlen a intervenit.

906
00:56:59,249 --> 00:57:03,294
Când a apărut varianta asta,
de a fi transferat altundeva,

907
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
a fost înfricoșător,
căci nu voiam la altă echipă.

908
00:57:07,507 --> 00:57:10,885
Să fiu alături de copiii mei în Denver,

909
00:57:10,969 --> 00:57:13,555
să trăiesc acolo
era important pentru mine.

910
00:57:14,764 --> 00:57:18,435
Asta m-a făcut să înțeleg
cum privea Dan situația.

911
00:57:24,691 --> 00:57:27,944
Nivelul de frustrare a crescut.

912
00:57:29,696 --> 00:57:30,613
Futu-i!

913
00:57:30,697 --> 00:57:31,656
Fir-ar să fie!

914
00:57:31,739 --> 00:57:33,283
A ieșit chiar aici, uite!

915
00:57:33,366 --> 00:57:37,454
Asta e, chiar aici! Mănânci rahat!

916
00:57:38,163 --> 00:57:40,999
Știam că avea să se întâmple până la urmă.

917
00:57:50,508 --> 00:57:53,470
Să ne înțelegem:
Dan era un antrenor grozav.

918
00:57:54,387 --> 00:57:57,974
Vreau să-mi asum un rol mai activ.
Asta vreau să fac.

919
00:57:58,057 --> 00:58:01,352
Când te gândești la asta,

920
00:58:01,853 --> 00:58:06,524
dacă aș fi accepta să-i reînnoiesc
contractul lui Dan încă un an,

921
00:58:06,608 --> 00:58:10,570
probabil că amândoi am fi fost nefericiți
și ne-am fi atacat.

922
00:58:10,653 --> 00:58:13,198
- Elway a avut un cuvânt de zis?
- Nu.

923
00:58:15,283 --> 00:58:17,368
John e jucător. Nu e antrenor.

924
00:58:17,452 --> 00:58:20,413
Jucătorii nu iau decizii legate
de antrenor.

925
00:58:20,497 --> 00:58:23,750
Trebuie să am grijă de voi.
Vă furișați cu aia.

926
00:58:26,419 --> 00:58:30,924
Pat l-a ales pe John în locul lui Dan,
orice s-ar fi spus.

927
00:58:31,007 --> 00:58:36,095
Până la urmă, Pat Bowlen a ales
să continue cu John Elway,

928
00:58:36,179 --> 00:58:37,180
nu cu Dan Reeves.

929
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
M-am bucurat că dl Bowlen decisese
s-o luăm de la capăt.

930
00:58:42,602 --> 00:58:45,897
Abia așteptam să văd
dacă puteam schimba lucrurile

931
00:58:45,980 --> 00:58:48,191
cu un nou sistem și un nou antrenor.

932
00:58:49,442 --> 00:58:51,903
Clar, prima alegere a fost Mike Shanahan.

933
00:58:52,737 --> 00:58:56,783
Mike a acceptat să se întoarcă.
Cel mai bun lucru din cariera mea.

934
00:59:00,870 --> 00:59:03,206
John s-a gândit: „Voi fi ascultat,

935
00:59:03,289 --> 00:59:06,626
mă antrenează omul potrivit,
cu cunoștințele potrivite.

936
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Sigur câștigăm.”

937
00:59:08,503 --> 00:59:11,756
Când s-a întors Mike,
aveam o echipă foarte bună.

938
00:59:11,839 --> 00:59:14,050
Am zis: „Vom folosi tactici agresive.

939
00:59:14,133 --> 00:59:15,885
Tu ai o vârstă. Nu mai merge.

940
00:59:15,969 --> 00:59:18,263
N-are cum să-ți mai iasă.”

941
00:59:18,346 --> 00:59:21,349
Mike a reușit să-l convingă pe John

942
00:59:21,432 --> 00:59:25,770
că avea prea multe pe cap.
John și-a asumat rolul și s-a ținut de el.

943
00:59:25,853 --> 00:59:29,524
Dar cel mai important aspect
era agresivitatea lui Mike.

944
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
Mi-a plăcut că mereu ataca.

945
00:59:31,484 --> 00:59:33,611
I-am spus: „Eu accept orice.”

946
00:59:39,242 --> 00:59:44,581
Când a apărut Terrell Davis în viața mea,
mi-a făcut munca mult mai ușoară.

947
00:59:45,081 --> 00:59:48,167
Un tip pe care să mă sprijin eu
de data asta.

948
00:59:48,751 --> 00:59:53,214
N-a mai existat atacant așa de bun.

949
00:59:55,216 --> 00:59:57,468
Toată lumea vorbea despre asta.

950
00:59:57,552 --> 01:00:00,805
„John Elway n-a câștigat
niciun Super Bowl.”

951
01:00:00,888 --> 01:00:05,310
Fiind colegi, voiam să-l ajut
să câștige primul său Super Bowl.

952
01:00:05,393 --> 01:00:06,519
Ăsta era scopul.

953
01:00:06,603 --> 01:00:07,770
Vine atacul-fulger.

954
01:00:07,854 --> 01:00:10,440
Se îndepărtează și aruncă o pasă lungă.

955
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
- Serios?
- Vrea un touchdown!

956
01:00:12,942 --> 01:00:15,528
Shannon Sharpe prinde mingea!

957
01:00:15,612 --> 01:00:18,156
Elway era doborât, s-a ridicat

958
01:00:18,239 --> 01:00:22,201
și a trimis o pasă precisă
către Shannon Sharpe la linia de 4 yarzi.

959
01:00:22,285 --> 01:00:26,247
La întrebarea: „Extrema ta preferată?”
Mereu răspund: „Cea liberă.”

960
01:00:26,331 --> 01:00:28,583
Apoi, pe locul doi: „Shannon Sharpe”.

961
01:00:30,668 --> 01:00:31,794
Pittsburgh!

962
01:00:31,878 --> 01:00:35,173
Shannon era lider în vestiar
la capitolul atmosferă.

963
01:00:35,256 --> 01:00:39,427
Cred că și asta a ajutat
la coeziunea echipei.

964
01:00:39,510 --> 01:00:42,221
Hai, D! Joacă pentru noi!

965
01:00:42,722 --> 01:00:46,517
Haide, puiule!
Niciodată să nu spui niciodată!

966
01:00:46,601 --> 01:00:48,519
Orice făceam noi, făcea și el.

967
01:00:49,937 --> 01:00:52,649
Dacă ne jucam cu zaruri,
întreba: „Ce jucați?”

968
01:00:52,732 --> 01:00:53,941
Și juca cu noi.

969
01:00:54,025 --> 01:00:56,069
Dacă jucam cărți, voia și el.

970
01:00:56,653 --> 01:00:59,822
De asta băieții erau dispuși
să facă orice pentru el.

971
01:00:59,906 --> 01:01:01,866
Nu se considera mai presus.

972
01:01:02,450 --> 01:01:04,577
Tata îmi spunea mereu:

973
01:01:04,661 --> 01:01:09,290
„Când ești într-o echipă
în care toată lumea depune eforturi mari,

974
01:01:09,374 --> 01:01:11,918
ai grijă de cei care au grijă de tine.”

975
01:01:15,922 --> 01:01:19,342
Îl sun pe președinte:
„Dle, avem nevoie de Garda Națională.

976
01:01:19,425 --> 01:01:23,012
Trimiteți câți oameni puteți,
c-o distrugem pe Patriots.”

977
01:01:23,096 --> 01:01:24,972
Voi improvizați orice.

978
01:01:25,056 --> 01:01:28,267
- Încă avem…
- Și palmaresul? 11 la 1.

979
01:01:28,351 --> 01:01:29,310
11 la 1!

980
01:01:29,394 --> 01:01:32,480
PLAY-OFF LA NIVELUL DIVIZIEI AFC
JAGUARS VS BRONCOS

981
01:01:33,314 --> 01:01:35,316
În '96, aveam palmares 13-3.

982
01:01:35,900 --> 01:01:38,111
Aveam avantajul terenului propriu.

983
01:01:38,695 --> 01:01:41,698
Jacksonville era o echipă relativ nouă.

984
01:01:44,075 --> 01:01:45,493
Era al 14-lea an al meu.

985
01:01:45,576 --> 01:01:48,496
Eram foarte entuziasmat
că reveneam la Super Bowl.

986
01:02:01,259 --> 01:02:04,762
Nu ne-am ridicat
la nivelul nostru obișnuit.

987
01:02:15,523 --> 01:02:17,442
Au venit la noi și ne-au învins.

988
01:02:24,615 --> 01:02:27,326
Ne-au bătut cu 30-27.

989
01:02:29,829 --> 01:02:34,167
FINALA
JAGUARS 30 - BRONCOS 27

990
01:02:42,049 --> 01:02:46,345
John era foarte furios,
cum nu-l mai văzusem niciodată.

991
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Era tot mai presat.

992
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
Sunt sigur că am și plâns,

993
01:02:52,101 --> 01:02:55,646
iar copiii m-au văzut
și, din cauza așteptărilor,

994
01:02:55,730 --> 01:02:59,233
a fost, probabil, cel mai dureros eșec
din toată viața mea.

995
01:03:05,823 --> 01:03:09,160
Când ne-am întors în '97,
eram pregătiți să ne răzbunăm.

996
01:03:09,243 --> 01:03:11,162
Da!

997
01:03:11,245 --> 01:03:14,499
Aveam ceva de dovedit,
dar nu celeilalte echipe.

998
01:03:14,582 --> 01:03:16,709
- Ci nouă înșine.
- Roșu 98, hai!

999
01:03:16,793 --> 01:03:21,088
John știa că avea să fie ultima sa șansă.

1000
01:03:21,172 --> 01:03:22,840
Acum ori niciodată.

1001
01:03:23,800 --> 01:03:26,969
Davis, pe dreapta.
Davis e la linia de 5, touchdown!

1002
01:03:27,637 --> 01:03:32,517
Terrell Davis, în picioare,
după al treilea touchdown în primul sfert.

1003
01:03:32,600 --> 01:03:33,851
FINALA

1004
01:03:33,935 --> 01:03:36,187
Îmi place. Răzbunarea e atât de dulce!

1005
01:03:36,270 --> 01:03:39,565
Adunarea!
Roșu dreapta, F scurt, 18 cu 5, bine.

1006
01:03:39,649 --> 01:03:42,026
- Start!
- Pasă la Davis, pe dreapta.

1007
01:03:42,109 --> 01:03:45,238
Terrell este în terenul de țintă!
Touchdown, Denver!

1008
01:03:45,321 --> 01:03:46,614
Da!

1009
01:03:48,825 --> 01:03:51,744
Publicul e uluit aici,
pe stadionul Arrowhead.

1010
01:03:52,245 --> 01:03:53,287
CAMPIONATUL AFC

1011
01:03:53,371 --> 01:03:54,247
Două minute.

1012
01:03:54,330 --> 01:03:57,416
A treia încercare
la linia de 15 yarzi a Bronco.

1013
01:03:57,500 --> 01:03:59,460
Conduce cu 24-21.

1014
01:03:59,544 --> 01:04:01,712
Publicul o ia razna.

1015
01:04:02,839 --> 01:04:04,382
Prinde. Cinci se apără.

1016
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
John aruncă. Pasa e prinsă!

1017
01:04:06,342 --> 01:04:08,928
Prima încercare la linia de 30. Sharpe!

1018
01:04:09,011 --> 01:04:11,097
Cea mai tare încercare a anului!

1019
01:04:11,180 --> 01:04:13,391
Elway către Sharpe,18 yarzi!

1020
01:04:13,474 --> 01:04:14,809
Măi să fie!

1021
01:04:15,810 --> 01:04:17,895
Denver merge la Super Bowl!

1022
01:04:17,979 --> 01:04:20,314
Iată campioana AFC!

1023
01:04:22,275 --> 01:04:24,569
Am sunat-o pe mama din avion.

1024
01:04:24,652 --> 01:04:27,196
„Îți vine să crezi
că mergem la Super Bowl?”

1025
01:04:27,280 --> 01:04:29,282
Și n-a spus nimic o vreme.

1026
01:04:29,365 --> 01:04:33,119
Apoi, a răspuns:
„Trebuie să mergem iar la Super Bowl?”

1027
01:04:35,288 --> 01:04:36,831
SUPER BOWL EDIȚIA XXXII

1028
01:04:36,914 --> 01:04:38,291
Eram îngrozită.

1029
01:04:38,374 --> 01:04:43,004
Presa spunea că Broncos
nu are nicio șansă împotriva Packers.

1030
01:04:43,087 --> 01:04:44,797
Îmi făceam griji pentru tata.

1031
01:04:44,881 --> 01:04:46,173
„El a aflat asta?

1032
01:04:46,257 --> 01:04:50,052
Înțelege că lumea nu-i dă șanse
la victorie?”

1033
01:04:50,136 --> 01:04:52,138
Green Bay 24, Denver 17.

1034
01:04:52,221 --> 01:04:53,764
- Green Bay.
- Green Bay.

1035
01:04:53,848 --> 01:04:55,474
- Green Bay.
- Green Bay.

1036
01:04:55,558 --> 01:04:56,726
Green Bay câștigă.

1037
01:04:56,809 --> 01:04:58,436
Bună, sunt Joe Montana.

1038
01:04:58,519 --> 01:05:01,063
Nu știu scorul, dar cred că Green Bay.

1039
01:05:01,147 --> 01:05:03,190
La 37 de ani, te gândești:

1040
01:05:03,274 --> 01:05:05,276
„E ultima șansă la Super Bowl”?

1041
01:05:05,359 --> 01:05:08,988
Va fi greu să ajungi în Hall of Fame
fără un Super Bowl?

1042
01:05:09,071 --> 01:05:12,950
Cum te simți când lumea zice:
„Nu poate câștiga un Super Bowl.”

1043
01:05:13,034 --> 01:05:15,369
Ai auzit asta timp de 14 ani.

1044
01:05:15,453 --> 01:05:18,497
Nu încetez să mă gândesc la asta.
Asta m-a motivat.

1045
01:05:18,581 --> 01:05:22,001
SUPER BOWL EDIȚIA XXXII
PACKERS VS BRONCOS

1046
01:05:24,587 --> 01:05:28,174
Am înțeles care era miza.
Green Bay era campioana en-titre.

1047
01:05:28,257 --> 01:05:31,427
Revenise la Super Bowl.
Avea MVP-ul anului.

1048
01:05:31,510 --> 01:05:34,430
Brett Favre, cel mai bun jucător
trei ani la rând,

1049
01:05:34,513 --> 01:05:37,600
împotriva favoritului publicului, Elway,

1050
01:05:37,683 --> 01:05:40,895
care încearcă să anuleze
ultimele trei participări.

1051
01:05:40,978 --> 01:05:42,855
Știam că era o echipă grozavă.

1052
01:05:43,689 --> 01:05:46,859
Avea cea mai bună apărare
la aproape orice categorie.

1053
01:05:47,360 --> 01:05:49,779
Trebuia să fugim cu mingea ca să-i batem.

1054
01:05:50,947 --> 01:05:51,864
El știa asta.

1055
01:05:51,948 --> 01:05:54,408
A zis: „Fac orice e nevoie.”

1056
01:05:55,993 --> 01:05:59,580
Pe postul de mijlocaș,
de la Stanford, numărul șapte.

1057
01:05:59,664 --> 01:06:01,290
John Elway.

1058
01:06:08,714 --> 01:06:10,091
Albastru 58!

1059
01:06:11,676 --> 01:06:13,260
Albastru 58, hai!

1060
01:06:28,359 --> 01:06:29,777
Brett, terenul de țintă.

1061
01:06:29,860 --> 01:06:31,362
Acolo e Antonio Freeman.

1062
01:06:31,445 --> 01:06:32,905
Touchdown, Packers!

1063
01:06:32,989 --> 01:06:36,450
O aruncare absolut superbă
a lui Brett Favre.

1064
01:06:38,703 --> 01:06:40,162
Terrell a jucat minunat.

1065
01:06:40,246 --> 01:06:43,374
Linia ofensivă a controlat
linia de demarcație.

1066
01:06:44,291 --> 01:06:47,378
Elway, pasă, Davis,
terenul de țintă, touchdown!

1067
01:06:47,878 --> 01:06:48,838
Da!

1068
01:06:48,921 --> 01:06:49,839
PRIMUL SFERT

1069
01:06:54,385 --> 01:06:56,137
Am fost lovit.

1070
01:07:00,182 --> 01:07:02,268
Cred că Davis e accidentat.

1071
01:07:02,351 --> 01:07:04,520
Terrell Davis e în genunchi.

1072
01:07:04,603 --> 01:07:06,939
Dintr-odată, am început să nu mai văd.

1073
01:07:07,023 --> 01:07:10,651
Mă gândeam:
„Vai, sigur mă apucă o migrenă.”

1074
01:07:10,735 --> 01:07:13,362
Când s-a prăbușit TD, am fost îngrijorat.

1075
01:07:14,363 --> 01:07:15,448
E cam amețit.

1076
01:07:15,531 --> 01:07:19,618
El avea des migrene.
Din ce-mi aminteam, nu avusese la meciuri.

1077
01:07:19,702 --> 01:07:21,203
- Asta ar fi…
- De rău.

1078
01:07:21,287 --> 01:07:22,913
…dificil pentru Broncos.

1079
01:07:22,997 --> 01:07:24,999
Nu mai fuge el cu mingea.

1080
01:07:25,082 --> 01:07:27,877
S-a zis cu ei. Davis o să fie scos.

1081
01:07:27,960 --> 01:07:30,212
- Nu văd.
- Bine, fă așa!

1082
01:07:30,296 --> 01:07:33,716
Nu contează asta.
Ne prefacem că-ți pasăm la linia de 15.

1083
01:07:33,799 --> 01:07:36,594
Dacă nu ești acolo,
sigur nu pică în plasă.

1084
01:07:37,887 --> 01:07:40,848
Toți simțeam că nu aveam să renunțăm.

1085
01:07:40,931 --> 01:07:43,309
Ca să înțelegeți ce om e Terrell Davis.

1086
01:07:43,392 --> 01:07:47,021
A intrat pe teren. I-am zis:
„În față. Mă adaptez eu la tine.”

1087
01:07:47,104 --> 01:07:49,732
Schema roșu la stânga,
F scurt, 19, Bob King.

1088
01:07:50,232 --> 01:07:51,192
Hai!

1089
01:07:52,485 --> 01:07:55,613
Simulează pasa la Davis. Elway pe dreapta.

1090
01:07:55,696 --> 01:07:56,822
Haide, John!

1091
01:07:56,906 --> 01:07:58,449
Poate fugi cu ea.

1092
01:08:00,993 --> 01:08:03,037
John Elway ca pe vremuri,

1093
01:08:03,120 --> 01:08:06,665
iar jucătorul de 37 de ani marchează
după ce fuge cu mingea.

1094
01:08:07,249 --> 01:08:08,459
Pauză lungă.

1095
01:08:08,542 --> 01:08:11,295
Când am reieșit pe teren, mi-am dat seama.

1096
01:08:11,378 --> 01:08:13,464
Aveam să dăm totul.

1097
01:08:13,547 --> 01:08:15,633
Aveam să-i facem praf.

1098
01:08:21,097 --> 01:08:24,642
În ediția a XXXII-a de Super Bowl,
este egalitate la 17.

1099
01:08:24,725 --> 01:08:27,478
Al treilea sfert și trei minute rămase.

1100
01:08:31,690 --> 01:08:34,819
Era a treia încercare
și eram la linia de 12 yarzi.

1101
01:08:35,402 --> 01:08:38,155
Ne luptam cu una
dintre cele mai bune apărări

1102
01:08:38,239 --> 01:08:39,698
din toată liga.

1103
01:08:39,782 --> 01:08:43,828
Mă gândeam că lui John n-avea
să-i placă schema. Dar n-aveam de ales.

1104
01:08:43,911 --> 01:08:45,246
Schema Point Slice.

1105
01:08:46,497 --> 01:08:49,458
- Vest, spre dreapta. Point Slice.
- La treabă!

1106
01:08:49,542 --> 01:08:51,043
Era o schemă pregătită

1107
01:08:51,127 --> 01:08:54,255
special pentru acel meci,
împotriva acelei apărări.

1108
01:08:54,338 --> 01:08:56,465
Și nu eram un mare fan al schemei.

1109
01:08:56,549 --> 01:08:59,093
Lui John nu-i plăcea. John ura schema aia.

1110
01:08:59,176 --> 01:09:01,178
Am exersat-o la antrenamente.

1111
01:09:01,262 --> 01:09:03,889
De fiecare dată când o exersam,
o prindeam.

1112
01:09:03,973 --> 01:09:07,434
Am întrebat:
„Ce se întâmplă dacă nu se apără așa?”

1113
01:09:07,518 --> 01:09:11,814
Iar el a zis:
„Sută la sută se vor apăra așa.”

1114
01:09:11,897 --> 01:09:12,857
Și cum a fost?

1115
01:09:14,567 --> 01:09:19,029
A unsprezecea schemă
pornește de la linia de 8 yarzi a Bronco.

1116
01:09:19,113 --> 01:09:21,282
A treia încercare, pentru 6 yarzi.

1117
01:09:21,365 --> 01:09:24,493
Am jucat schema,
iar ei nu s-au apărat așa.

1118
01:09:25,077 --> 01:09:26,412
John a început schema.

1119
01:09:27,955 --> 01:09:30,833
Mi-am dat seama imediat,
după cum erau așezați,

1120
01:09:30,916 --> 01:09:33,085
că nu era apărarea pe care o doream.

1121
01:09:33,919 --> 01:09:36,797
Când am ridicat mâinile
ca să arăt că-s liber,

1122
01:09:36,881 --> 01:09:38,966
John a fost împins pe după zid.

1123
01:09:40,301 --> 01:09:42,303
În timp ce fugea, mă gândeam:

1124
01:09:42,386 --> 01:09:45,264
„Du-te și tu!
În caz de ceva, te pui pe minge.”

1125
01:09:45,347 --> 01:09:46,348
Dar n-am putut.

1126
01:09:47,057 --> 01:09:49,185
Am rămas înlemnit.

1127
01:09:55,024 --> 01:09:57,109
Haide, John!

1128
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
La 10, cu capul înainte.

1129
01:10:03,908 --> 01:10:06,869
Se aruncă în linia de 5 yarzi!

1130
01:10:07,453 --> 01:10:09,830
Am văzut că a obținut prima încercare.

1131
01:10:10,331 --> 01:10:12,041
Am izbucnit cu toții.

1132
01:10:12,124 --> 01:10:14,752
Elway se zbate, se uită, aleargă

1133
01:10:14,835 --> 01:10:18,881
și se aruncă în linia de cinci yarzi
la prima încercare.

1134
01:10:18,964 --> 01:10:21,050
Are doar 37 de ani?

1135
01:10:23,344 --> 01:10:25,471
Cât de important e meciul ăsta?

1136
01:10:25,554 --> 01:10:28,474
Cât de mult vrea Elway
să câștige meciul ăsta?

1137
01:10:28,557 --> 01:10:31,644
Mijlocașii se mai prăbușesc, nu și Elway.

1138
01:10:32,603 --> 01:10:36,857
Când a făcut asta, mi-am zis:
„Sfinte Sisoe, nu-l putem dezamăgi.”

1139
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
- Linia de țintă!
- Linia de țintă!

1140
01:10:39,735 --> 01:10:42,446
Echipa îi era alături,
voia să câștige meciul.

1141
01:10:43,656 --> 01:10:46,450
Toți știau cât însemna meciul acela
pentru John.

1142
01:10:48,327 --> 01:10:49,828
Elway, Davis.

1143
01:10:51,914 --> 01:10:55,125
Davis în terenul de țintă.
Touchdown, Denver!

1144
01:10:56,460 --> 01:10:59,546
A fost o cursă de 93 de yarzi.

1145
01:10:59,630 --> 01:11:03,425
AL TREILEA SFERT
PACKERS 17 - BRONCOS 24

1146
01:11:47,594 --> 01:11:53,225
Treizeci și opt de ani fără campionat
s-au redus la o singură schemă.

1147
01:11:53,309 --> 01:11:54,476
Încă șase yarzi.

1148
01:11:54,560 --> 01:11:56,687
- Mai sunt 32 de secunde.
- Haideți!

1149
01:11:57,229 --> 01:11:58,272
Și asta e tot.

1150
01:11:59,023 --> 01:11:59,857
Haideți!

1151
01:11:59,940 --> 01:12:01,775
O schemă pentru campionat.

1152
01:12:01,859 --> 01:12:04,987
Respirăm adânc, haideți!
Albastru 58, hai!

1153
01:12:08,324 --> 01:12:10,951
Începe atacul-fulger. Favre aruncă!

1154
01:12:12,244 --> 01:12:13,537
Pasa dată

1155
01:12:14,580 --> 01:12:17,166
nu este prinsă! Denver va câștiga!

1156
01:12:19,710 --> 01:12:22,171
Denver va câștiga trofeul!

1157
01:12:22,254 --> 01:12:23,797
Serios?

1158
01:12:25,090 --> 01:12:27,009
Broncos a reușit!

1159
01:12:27,092 --> 01:12:32,848
Echipa a șocat pe toată lumea
și a câștigat ediția a XXXII-a!

1160
01:12:43,817 --> 01:12:44,860
FINALA

1161
01:12:44,943 --> 01:12:51,867
Am reușit să mă descotorosesc
de toate emoțiile adunate în mine…

1162
01:12:53,077 --> 01:12:55,829
Să pot scăpa de ele a fost…

1163
01:13:05,255 --> 01:13:09,218
Eram așa de încântată, era incredibil.

1164
01:13:09,301 --> 01:13:11,845
Erau și copiii prezenți. A fost…

1165
01:13:13,305 --> 01:13:15,307
Incredibil. Da.

1166
01:13:15,391 --> 01:13:20,312
Parcă ni s-a ridicat
o povară uriașă de pe umeri.

1167
01:13:21,271 --> 01:13:23,565
Ne-am simțit ușurați.

1168
01:13:23,649 --> 01:13:27,569
Un sentiment mai frumos decât fericirea,
părerea mea.

1169
01:13:28,821 --> 01:13:31,281
Ăsta e pentru John!

1170
01:13:40,874 --> 01:13:44,628
Se vedea
că nu mai fusese niciodată așa de fericit.

1171
01:13:48,424 --> 01:13:49,633
Și asta e…

1172
01:13:53,053 --> 01:13:54,972
Jack, mișcă-ți fundul încoace!

1173
01:13:56,849 --> 01:13:59,101
Îmi tremură mâna. Sunt mândru de tine.

1174
01:13:59,184 --> 01:14:00,602
Sunt mândru de tine.

1175
01:14:00,686 --> 01:14:02,020
Și, când a venit tata…

1176
01:14:02,104 --> 01:14:03,397
Așa da!

1177
01:14:05,482 --> 01:14:06,608
În sfârșit!

1178
01:14:07,943 --> 01:14:13,907
…era la fel de bucuros ca mine.

1179
01:14:15,701 --> 01:14:18,036
E mare șmecher, s-ar putea să-l cumpăr.

1180
01:14:19,371 --> 01:14:20,372
Domnule!

1181
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
Asta mi-a trezit amintiri minunate.

1182
01:14:31,467 --> 01:14:35,053
Fanii Bronco sunt mândri
în Orașul la o milă înălțime.

1183
01:14:35,137 --> 01:14:37,973
Peste jumătate de milion
i-au onorat pe campioni

1184
01:14:38,056 --> 01:14:39,975
cu o paradă prin centrul Denver.

1185
01:14:40,058 --> 01:14:43,312
Broncos a învins Green Bay Packers
cu 31-24 duminică,

1186
01:14:43,395 --> 01:14:47,232
Elway fiind cel mai în vârstă mijlocaș
care câștigă un Super Bowl.

1187
01:14:48,192 --> 01:14:52,988
Nu poți să înduri la nesfârșit
pumni în cap.

1188
01:14:53,655 --> 01:14:56,408
Dar, de data asta, noi am dat pumnii.

1189
01:15:01,747 --> 01:15:03,874
Meritul nu mi se pare un lucru dat,

1190
01:15:04,750 --> 01:15:07,961
dar cei 53 de jucători
și antrenori din echipă

1191
01:15:08,045 --> 01:15:10,464
merită trofeul pe cât îl meritați și voi.

1192
01:15:14,676 --> 01:15:16,762
Spune că se gândește să se retragă,

1193
01:15:16,845 --> 01:15:20,390
dar mai întâi vrea să savureze momentul,
măcar încă o vreme.

1194
01:15:20,474 --> 01:15:24,436
Va decide ce va face
după ce va vorbi cu familia și cu echipa.

1195
01:15:24,520 --> 01:15:31,401
Încă un an!

1196
01:15:31,485 --> 01:15:34,363
Încă un an!

1197
01:15:35,864 --> 01:15:39,535
Când stau aici lângă tine,
mă gândesc că sigur mai vrei un an.

1198
01:15:39,618 --> 01:15:44,081
Nu vrei să vezi cum este
să intri pe teren și să-ți aperi titlul?

1199
01:15:44,164 --> 01:15:46,250
- Sigur vrei.
- Deja m-am hotărât.

1200
01:15:46,333 --> 01:15:47,209
Da?

1201
01:15:48,043 --> 01:15:52,130
Tata nu mi-a dat voie să renunț
decât la wrestling.

1202
01:15:53,257 --> 01:15:55,592
Am avut o discuție lungă.

1203
01:15:55,676 --> 01:15:59,596
S-a uitat la mine și a zis:
„Încă ai fizicul necesar.”

1204
01:16:04,518 --> 01:16:08,021
Lumea mă tot felicită că m-am întors.
N-am plecat niciodată.

1205
01:16:10,524 --> 01:16:14,069
Nu mi s-a părut corect.
Inima-mi spunea că nu era momentul.

1206
01:16:14,152 --> 01:16:16,530
Ideea e că revin ca să câștigăm.

1207
01:16:18,448 --> 01:16:21,827
Urma să se pregătească să joace.
Voia să joace.

1208
01:16:21,910 --> 01:16:22,828
Dar suferea.

1209
01:16:23,787 --> 01:16:27,165
Fusese deposedat
cât Dan Marino și Montana la un loc.

1210
01:16:27,833 --> 01:16:30,460
Am o problemă la genunchi din liceu.

1211
01:16:30,544 --> 01:16:31,628
O accidentare.

1212
01:16:31,712 --> 01:16:33,922
O abordez acum exact ca înainte.

1213
01:16:35,382 --> 01:16:39,595
Am învățat cu toții că trebuie
să te concentrezi și să dai înainte.

1214
01:16:39,678 --> 01:16:43,473
Așa îți modelezi caracterul.
Așa demonstrezi că ai caracter.

1215
01:16:43,557 --> 01:16:46,476
Cred că John Elway s-a lovit la tendon.

1216
01:16:46,560 --> 01:16:48,770
Ești puternic. E doar durere.

1217
01:16:48,854 --> 01:16:51,940
Elway avea dureri chinuitoare.

1218
01:16:52,024 --> 01:16:54,693
Când sunt dureri de spate, nu se știe.

1219
01:16:54,776 --> 01:16:56,486
Și mergi înainte.

1220
01:16:57,446 --> 01:16:59,698
CAMPIONATUL AFC
JETS VS BRONCOS

1221
01:16:59,781 --> 01:17:02,326
Davis, prima încercare și mai mult.

1222
01:17:02,409 --> 01:17:04,953
Cincisprezece, zece yarzi, touchdown!

1223
01:17:05,037 --> 01:17:06,163
S-a terminat.

1224
01:17:06,246 --> 01:17:09,416
Broncos e din nou campioană AFC.

1225
01:17:10,000 --> 01:17:12,002
Se va întoarce la Super Bowl.

1226
01:17:12,502 --> 01:17:14,755
Iată uralele pentru John Elway!

1227
01:17:14,838 --> 01:17:16,298
Șaisprezece ani.

1228
01:17:16,798 --> 01:17:20,218
Măreția e mai mult
decât prestația în teren.

1229
01:17:20,302 --> 01:17:23,805
Acest om a devenit parte integrantă
a comunității din Denver

1230
01:17:23,889 --> 01:17:25,390
și va fi așa multă vreme.

1231
01:17:25,474 --> 01:17:28,352
John a pus
fotbalul american pe primul loc.

1232
01:17:29,561 --> 01:17:31,647
Știa că aveam eu grijă de familie.

1233
01:17:32,147 --> 01:17:34,066
Am simțit că…

1234
01:17:34,149 --> 01:17:37,235
Că trebuia să-l ajut,
să-i fac viața mai ușoară.

1235
01:17:37,319 --> 01:17:39,571
Asta am resimțit toată căsnicia.

1236
01:17:41,031 --> 01:17:43,784
La vremea aceea, nu mai eram așa de uniți.

1237
01:17:44,701 --> 01:17:48,622
Iar relația noastră a început
să meargă tot mai prost.

1238
01:17:51,958 --> 01:17:56,004
Mama nu e destul de apreciată,
fiindcă doar ea, cât timp tata lucra,

1239
01:17:56,088 --> 01:17:58,548
a avut grijă de noi, copiii…

1240
01:17:58,632 --> 01:18:01,343
Un tip grozav, dar petrecea timp cu echipa

1241
01:18:01,426 --> 01:18:04,554
și când era liber,
cum e de așteptat în meseria asta.

1242
01:18:05,055 --> 01:18:06,390
Nu orice femeie poate.

1243
01:18:06,473 --> 01:18:10,477
Eu mereu glumesc și spun,
fiindcă suntem căsătoriți de 40 de ani:

1244
01:18:10,560 --> 01:18:13,105
„Am fost bun cu Jan. Nu am stat acasă.”

1245
01:18:13,188 --> 01:18:16,274
- Program prelungit.
- De asta am rezistat 40 de ani.

1246
01:18:16,358 --> 01:18:20,278
Cred că, cel mai probabil,
înainte să ne căsătorim,

1247
01:18:20,362 --> 01:18:24,741
ea nu prea înțelegea
ce înseamnă viața unui antrenor.

1248
01:18:24,825 --> 01:18:30,122
Dar a fost nu doar o soție grozavă,
ci și o mamă grozavă,

1249
01:18:30,205 --> 01:18:35,794
o soție de antrenor grozavă,
fiindcă a înțeles ce presupune slujba.

1250
01:18:37,421 --> 01:18:39,673
A spus: „John, ascultă!

1251
01:18:39,756 --> 01:18:43,552
Prioritățile mele sunt așa:
slujba, apoi familia.

1252
01:18:43,635 --> 01:18:45,971
Ceilalți vor spune că nu e așa.

1253
01:18:46,054 --> 01:18:49,641
Dar știi ce?
Treaba mea era să am grijă de familia mea.

1254
01:18:49,725 --> 01:18:53,520
Dacă nu aveam slujbă,
nu puteam avea grijă de familie.”

1255
01:18:54,980 --> 01:18:59,484
Eram destul de intimidat.
N-am fost prea deschis cu el în copilărie.

1256
01:19:00,193 --> 01:19:02,028
Și nu prea era prin preajmă.

1257
01:19:02,112 --> 01:19:05,907
Am încercat să fiu cât de stoic am putut.
El e un om stoic.

1258
01:19:05,991 --> 01:19:11,329
Scopul pe care l-am avut în meseria mea

1259
01:19:11,830 --> 01:19:15,917
nu mi-a permis să fiu mereu atent
la familia mea.

1260
01:19:17,669 --> 01:19:21,006
Am încercat să fiu
cât de prezent s-a putut.

1261
01:19:21,089 --> 01:19:24,259
Uneori, când eram acasă,
parcă nici nu eram prezent.

1262
01:19:24,342 --> 01:19:27,262
Mă gândeam la ce se întâmpla pe teren.

1263
01:19:27,971 --> 01:19:30,599
Copiii lui nu mai erau copii.

1264
01:19:30,682 --> 01:19:35,353
Începeau să fie adolescenți.
El a ratat o mare parte din viețile lor.

1265
01:19:35,854 --> 01:19:40,108
Acestea sunt sacrificiile
pe care le fac sportivii.

1266
01:19:40,609 --> 01:19:42,819
Înțelegi ce înseamnă să fii măreț

1267
01:19:42,903 --> 01:19:45,947
pentru că nu poți fi măreț
doar între nouă și cinci.

1268
01:19:46,531 --> 01:19:49,367
SUPER BOWL EDIȚIA XXXIII

1269
01:19:55,457 --> 01:19:58,668
SUPER BOWL EDIȚIA XXXIII
BRONCOS VS FALCONS

1270
01:19:58,752 --> 01:20:00,128
SOSIREA ECHIPEI FALCONS

1271
01:20:00,212 --> 01:20:04,090
Când am aflat că jucăm
împotriva lui Dan Reeves la Super Bowl,

1272
01:20:04,174 --> 01:20:07,511
eu și Mike ne-am uitat unul la altul:
„Cum e posibil?”

1273
01:20:07,594 --> 01:20:09,721
Reeves și Shanahan.

1274
01:20:09,805 --> 01:20:12,724
Putem spune că, între cei doi,
există animozitate.

1275
01:20:12,808 --> 01:20:14,267
Încă resimt suferința

1276
01:20:14,351 --> 01:20:17,604
prin care a trecut familia mea,
asta nu se uită.

1277
01:20:17,687 --> 01:20:18,522
Auzi!

1278
01:20:18,605 --> 01:20:21,566
Cine ar fi zis, acum 4 ani,
că ne vom lupta cu Dan?

1279
01:20:21,650 --> 01:20:23,652
Știu. Auzi!

1280
01:20:25,070 --> 01:20:26,655
De două ori la rând.

1281
01:20:27,155 --> 01:20:29,407
- Trebuie să-l batem.
- Știu.

1282
01:20:29,491 --> 01:20:32,869
Steve DeBerg, 45 de ani,
mijlocaș de rezervă al Falcons,

1283
01:20:32,953 --> 01:20:37,290
filmează momentul culminant
al carierei sale de 18 ani.

1284
01:20:37,374 --> 01:20:39,918
Pentru asta am muncit din greu.

1285
01:20:40,001 --> 01:20:42,712
Nu putem câștiga
în primul sau al doilea sfert.

1286
01:20:42,796 --> 01:20:46,716
Trebuie să jucăm o oră
à la Broncos. Vom fi campioni mondiali.

1287
01:20:46,800 --> 01:20:49,886
Să ne distrăm 60 de minute
și haideți să câștigăm!

1288
01:20:49,970 --> 01:20:51,471
- Și 1, 2, 3!
- Victorie!

1289
01:20:51,555 --> 01:20:54,474
Se desfășoară
ediția a XXXIII-a a Super Bowl.

1290
01:20:56,434 --> 01:20:59,396
Așezare de tip „I”.
Denver e la prima încercare.

1291
01:20:59,479 --> 01:21:01,690
Mingea la Howard Griffith, în stânga.

1292
01:21:01,773 --> 01:21:04,526
Griffith vrea să marcheze un touchdown.

1293
01:21:07,112 --> 01:21:10,156
Robinson, care ar fi trebuit
aibă grijă la mijloc,

1294
01:21:10,240 --> 01:21:13,243
a fost învins și întrecut.

1295
01:21:13,994 --> 01:21:17,414
Nici nu pot descrie acele momente.

1296
01:21:18,290 --> 01:21:21,042
Am văzut omul, mitul, legenda

1297
01:21:21,126 --> 01:21:23,879
în toată esența lui,
în vârful carierei sale.

1298
01:21:23,962 --> 01:21:25,714
La treabă! Îi distrugem!

1299
01:21:25,797 --> 01:21:28,174
Trebuie să vă apărați cum trebuie.

1300
01:21:28,258 --> 01:21:30,302
- Ca în play-off.
- La treabă!

1301
01:21:30,385 --> 01:21:32,637
- Să nu marcheze touchdown!
- Înțelegi?

1302
01:21:32,721 --> 01:21:36,016
Să nu marcheze!
Nu i-ați lăsat până acum, să nu-i lăsați!

1303
01:21:36,099 --> 01:21:39,603
- Cică șoimul are gust de pui.
- Gata. Iar faci mișto!

1304
01:21:39,686 --> 01:21:41,521
Cică are gust de pui.

1305
01:21:41,605 --> 01:21:43,231
Griffith, spre stânga.

1306
01:21:43,315 --> 01:21:47,277
Elway, cu terenul gol, o ia la goană,
se aruncă spre linia de țintă.

1307
01:21:47,360 --> 01:21:48,695
- A pătruns.
- Da!

1308
01:21:48,778 --> 01:21:51,156
Touchdown, John Elway și Denver.

1309
01:21:51,239 --> 01:21:54,868
Se ridică cu un zâmbet larg pe buze.
Și de ce nu?

1310
01:21:54,951 --> 01:21:57,704
Clubul lui conduce cu 30-6.

1311
01:21:57,787 --> 01:22:01,499
Are șanse să fie declarat
Cel mai valoros jucător al meciului.

1312
01:22:01,583 --> 01:22:02,542
Știi ce?

1313
01:22:02,626 --> 01:22:06,379
Asta îți dă senzația
că ar putea fi ultimul lui meci.

1314
01:22:07,422 --> 01:22:12,427
FINALA
BRONCOS 34 - FALCONS 19

1315
01:22:41,748 --> 01:22:45,335
M-am întors cu fața când au anunțat
că va fi înmânat trofeul.

1316
01:22:46,044 --> 01:22:48,546
Mi l-a înmânat tocmai Terry Bradshaw.

1317
01:22:52,050 --> 01:22:54,803
Ce semeni, aia culegi.

1318
01:22:54,886 --> 01:22:58,390
Alegerea perfectă ca să-mi înmâneze
trofeul la ultimul meci.

1319
01:22:58,473 --> 01:22:59,641
Fără supărare.

1320
01:23:07,023 --> 01:23:08,566
Pe naiba!

1321
01:24:19,971 --> 01:24:22,557
2 MAI 1999

1322
01:24:22,640 --> 01:24:23,767
Mulțumesc.

1323
01:24:24,267 --> 01:24:25,602
E dificil.

1324
01:24:25,685 --> 01:24:27,729
În vestiar, s-au pus pariuri

1325
01:24:28,563 --> 01:24:31,024
pe momentele când voi plânge.

1326
01:24:31,983 --> 01:24:35,445
Voi încerca
să plâng mai puțin decât se așteaptă,

1327
01:24:35,945 --> 01:24:39,074
dar, fizic, nu mai rezist.

1328
01:24:41,367 --> 01:24:43,995
Mi-e greu să spun asta.

1329
01:24:47,248 --> 01:24:50,585
În al doilea rând, e vorba de familie.

1330
01:24:50,668 --> 01:24:55,256
S-au purtat minunat timp de 16 ani,

1331
01:24:56,007 --> 01:24:59,219
de când s-au născut copiii.

1332
01:24:59,302 --> 01:25:04,682
Viața familiei mele a fost concentrată
asupra mea și a carierei mele.

1333
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
Și e momentul

1334
01:25:08,728 --> 01:25:10,688
să mă concentrez asupra familiei.

1335
01:25:21,533 --> 01:25:23,785
Nu-mi făceam griji pentru viitor.

1336
01:25:24,494 --> 01:25:28,832
Mă gândeam: „Mă relaxez vreo doi ani,
ies din lumina reflectoarelor,

1337
01:25:28,915 --> 01:25:30,542
sunt un tată prezent.”

1338
01:25:31,042 --> 01:25:36,548
După ce am trăit extazul suprem
de a fi câștigat 2 ediții de Super Bowl,

1339
01:25:36,631 --> 01:25:39,300
mă gândeam
că mă așteaptă un final fericit.

1340
01:25:39,384 --> 01:25:41,219
Viața era bună, chiar perfectă.

1341
01:25:41,302 --> 01:25:45,223
Realizasem tot ce-mi dorisem în NFL.

1342
01:25:45,306 --> 01:25:46,975
Viața s-a schimbat

1343
01:25:47,058 --> 01:25:51,104
și a devenit incredibil de dificilă
în următorii 3-4 ani.

1344
01:25:53,273 --> 01:25:56,776
SORA GEAMĂNĂ A LUI JOHN

1345
01:25:56,860 --> 01:26:00,113
Jana a fost diagnosticată
cu cancer pulmonar, stadiul 4,

1346
01:26:00,196 --> 01:26:01,447
deși era nefumătoare.

1347
01:26:01,531 --> 01:26:04,951
A fost ciudat… Avea crampe la gambă.

1348
01:26:07,370 --> 01:26:10,623
Am făcut tot ce am putut
ca să găsim o soluție.

1349
01:26:12,792 --> 01:26:15,795
Tata era foarte supărat.
Lucrurile nu mergeau bine.

1350
01:26:15,879 --> 01:26:18,548
Mi s-a părut că observ ceva ciudat

1351
01:26:18,631 --> 01:26:21,050
la comportamentul său.

1352
01:26:22,468 --> 01:26:25,638
În dimineața de Paște, a sunat mama.

1353
01:26:25,722 --> 01:26:28,266
Eram în pat și a răspuns Janet.

1354
01:26:28,766 --> 01:26:31,394
Mi-a zis: „Tatăl tău a murit aseară.”

1355
01:26:39,736 --> 01:26:41,529
Murise în noaptea aceea.

1356
01:26:42,822 --> 01:26:44,199
Făcuse infarct.

1357
01:26:45,700 --> 01:26:47,869
M-am ridicat și nu știam ce să fac.

1358
01:26:47,952 --> 01:26:51,664
M-am îmbrăcat cu niște pantaloni scurți
și am fugit. Am fugit.

1359
01:26:53,750 --> 01:26:56,211
Cred că am alergat 10-12 kilometri.

1360
01:26:59,631 --> 01:27:03,051
După vreo jumătate de an,
m-a sunat Lee Ann, sora mai mare.

1361
01:27:03,134 --> 01:27:05,595
Mi-a spus: „John, trebuie să vii acum.”

1362
01:27:05,678 --> 01:27:08,973
Jana era în spital,
avea dificultăți de respirație.

1363
01:27:09,682 --> 01:27:11,976
Așa că m-am dus imediat acolo.

1364
01:27:12,477 --> 01:27:18,441
Trebuia să facă un RMN,
ca să vadă ce se întâmplă.

1365
01:27:18,524 --> 01:27:20,235
Până la urmă, a murit

1366
01:27:21,486 --> 01:27:25,240
în aparatul RMN.

1367
01:27:27,367 --> 01:27:28,368
Deci…

1368
01:27:32,622 --> 01:27:35,416
evident, încă o lovitură.

1369
01:27:40,296 --> 01:27:41,631
Mereu spun

1370
01:27:42,799 --> 01:27:46,177
că eu am văzut-o primul
și tot eu am văzut-o ultimul.

1371
01:27:46,261 --> 01:27:48,096
Era geamăna mea.

1372
01:27:57,105 --> 01:27:59,274
Nu știam că va fi așa de greu azi.

1373
01:28:00,942 --> 01:28:01,901
Bine.

1374
01:28:07,198 --> 01:28:08,241
Cred

1375
01:28:09,325 --> 01:28:13,037
că, pentru orice sportiv,
mai ales unul de calibrul său,

1376
01:28:13,121 --> 01:28:14,455
asta e identitatea ta.

1377
01:28:14,539 --> 01:28:17,458
Dacă o pierzi, e o lovitură.

1378
01:28:17,542 --> 01:28:22,505
Apoi, să-ți pierzi geamăna, pe Jana,
și pe cel mai bun prieten, Bunu al meu,

1379
01:28:23,589 --> 01:28:28,469
durerea adunată a fost nemăsurată.

1380
01:28:30,013 --> 01:28:32,640
M-a durut sufletul pentru tata,

1381
01:28:32,724 --> 01:28:36,227
dar eram și eu copil,
încercam să înțeleg ce se întâmpla.

1382
01:28:37,103 --> 01:28:43,443
Era greu de înțeles ce se petrece,
ce sentimente ne copleșeau.

1383
01:28:43,943 --> 01:28:49,324
Căsnicia părinților mei se prăbușea,
iar asta era evident în familia noastră.

1384
01:28:51,451 --> 01:28:54,704
Mi se frânge inima pentru mama,

1385
01:28:54,787 --> 01:28:58,750
fiindcă a fost o sportivă excepțională.

1386
01:28:58,833 --> 01:29:03,755
Cred că identitatea ei
s-a contopit cu a lui,

1387
01:29:03,838 --> 01:29:05,757
fiindcă l-a sprijinit mereu.

1388
01:29:09,469 --> 01:29:11,429
Credeam că voi fi mereu însurat.

1389
01:29:12,180 --> 01:29:18,353
Din păcate, s-a ajuns într-un moment
în care era mai bine pentru copii

1390
01:29:19,187 --> 01:29:21,606
și pentru noi să ne despărțim.

1391
01:29:28,404 --> 01:29:32,200
Probabil o dată în viață,
cu siguranță doar o dată în a mea,

1392
01:29:32,283 --> 01:29:35,745
apare un jucător
care devine atât de important pentru noi,

1393
01:29:35,828 --> 01:29:40,375
devine erou în asemenea măsură,
încât numele și numărul îi sunt sinonime.

1394
01:29:41,167 --> 01:29:44,837
Nu va mai exista un alt număr șapte
la Denver Broncos.

1395
01:29:44,921 --> 01:29:46,422
Elway!

1396
01:29:46,506 --> 01:29:48,132
Elway!

1397
01:29:56,766 --> 01:29:59,435
Cred c-a fost
cea mai grea perioadă din viață.

1398
01:30:03,481 --> 01:30:07,151
Îmi făceam griji pentru el, ca prieten.

1399
01:30:07,235 --> 01:30:09,153
Nu era el însuși.

1400
01:30:10,154 --> 01:30:12,615
Ești obișnuit să fii înconjurat de oameni

1401
01:30:12,698 --> 01:30:16,452
și, dintr-odată,
cercul se micșorează drastic.

1402
01:30:17,203 --> 01:30:18,496
Te simți singur.

1403
01:30:20,581 --> 01:30:23,292
Mă gândeam: „Cum voi trece peste asta?

1404
01:30:26,254 --> 01:30:27,296
Am vrut să arăt

1405
01:30:27,380 --> 01:30:29,966
că pot face și altceva, nu doar să joc.

1406
01:30:31,801 --> 01:30:35,513
Am avut noroc că fotbalul american
a revenit în viața mea.

1407
01:30:36,013 --> 01:30:40,893
Dl Bowlen mi-a dat ocazia să mă întorc
la Broncos ca director general.

1408
01:30:41,394 --> 01:30:44,105
Am reușit să mă redresez

1409
01:30:44,188 --> 01:30:46,941
și să mă bucur din nou de viață.

1410
01:30:47,775 --> 01:30:52,905
Când am obținut postul,
m-am gândit cât de mândru ar fi fost tata.

1411
01:30:53,406 --> 01:30:57,785
Știa să depisteze talente,
așa că m-am gândit:

1412
01:30:57,869 --> 01:31:00,788
„Pot să evaluez talentele
la fel de bine ca el?”

1413
01:31:01,289 --> 01:31:05,418
Acestea fiind spuse, vi-l prezint
pe următorul mijlocaș al Broncos:

1414
01:31:05,501 --> 01:31:06,544
Peyton Manning.

1415
01:31:10,548 --> 01:31:13,593
Prima încercare, CJ Anderson,
stânga, la Kuechly.

1416
01:31:13,676 --> 01:31:16,471
A doua încercare spre linia de țintă,
touchdown!

1417
01:31:16,554 --> 01:31:18,681
Denver Broncos e campioană mondială!

1418
01:31:18,764 --> 01:31:21,392
Tocmai a câștigat ediția 50 a Super Bowl!

1419
01:31:21,476 --> 01:31:24,020
Ca director general, victoria e diferită,

1420
01:31:24,103 --> 01:31:27,440
dar te mulțumește
ca atunci când ești jucător.

1421
01:31:27,523 --> 01:31:29,484
Asta e pentru Pat!

1422
01:31:37,992 --> 01:31:40,328
Când am spus: „E pentru Pat,”

1423
01:31:41,913 --> 01:31:45,041
m-am gândit: „E și pentru tata.”

1424
01:31:51,005 --> 01:31:54,509
A făcut un lucru
pe care nu l-a mai făcut nimeni.

1425
01:31:55,009 --> 01:31:59,514
Dintre miile de jucători din istoria NFL,

1426
01:32:00,139 --> 01:32:03,684
doar unul a câștigat un Super Bowl

1427
01:32:03,768 --> 01:32:06,270
și ca jucător, și ca director general.

1428
01:32:06,979 --> 01:32:12,026
Aici, în Colorado,
John nu era doar un mare sportiv.

1429
01:32:12,109 --> 01:32:16,489
Nimeni nu știa unde naiba era Denver
până când a venit John.

1430
01:32:16,572 --> 01:32:21,536
Chiar a ajutat orașul să se transforme.

1431
01:32:22,411 --> 01:32:26,374
John Elway este
unul dintre cei mai mari sportivi

1432
01:32:26,999 --> 01:32:28,543
din toată istoria.

1433
01:32:58,114 --> 01:33:00,992
M-am retras
de la Broncos ca director general

1434
01:33:02,201 --> 01:33:03,953
la momentul potrivit.

1435
01:33:09,750 --> 01:33:13,462
Am dispărut din peisaj
în cel mai potrivit mod posibil,

1436
01:33:13,546 --> 01:33:15,548
am lăsat totul în urmă.

1437
01:33:18,968 --> 01:33:21,095
E timpul să mă relaxez puțin.

1438
01:33:23,347 --> 01:33:27,435
La 65 de ani, am timp să apreciez
și cele mai mărunte lucruri.

1439
01:33:31,981 --> 01:33:34,609
Avem multă energie

1440
01:33:35,109 --> 01:33:39,030
Chiar avem multă energie

1441
01:33:39,113 --> 01:33:41,782
Nimeni nu se distrează mai mult
pe lumea asta.

1442
01:33:41,866 --> 01:33:43,701
Miroase a pește mort.

1443
01:33:43,784 --> 01:33:46,078
Da, dar îmi place!

1444
01:33:46,162 --> 01:33:47,622
Începem grătarul?

1445
01:33:49,540 --> 01:33:51,083
Ăștia de departe, nu?

1446
01:33:52,710 --> 01:33:57,214
Îi place să vină la Coeur d'Alene
pentru că e aproape ca o ascunzătoare,

1447
01:33:57,298 --> 01:34:03,179
locul unde se poate relaxa,
fără să-l atingă lumea exterioară.

1448
01:34:03,262 --> 01:34:04,764
- Câți ani ai?
- Alege!

1449
01:34:04,847 --> 01:34:07,266
- Palmer, câți ani ai?
- Zi: „1 an”!

1450
01:34:07,350 --> 01:34:08,768
- Zi: „un an”!
- A zis?

1451
01:34:10,269 --> 01:34:11,854
Da, a zis.

1452
01:34:12,355 --> 01:34:14,690
Te-am învins, Bunu.

1453
01:34:14,774 --> 01:34:16,442
- Ce?
- Te-am învins.

1454
01:34:16,942 --> 01:34:18,235
- În barcă?
- Da.

1455
01:34:18,319 --> 01:34:20,196
Îți place să câștigi?

1456
01:34:20,863 --> 01:34:22,782
Îmi place să te înving.

1457
01:34:22,865 --> 01:34:24,408
Îți place să mă învingi?

1458
01:34:24,909 --> 01:34:28,079
Ca nivel de stres,
ca abilitate de a fi prezent,

1459
01:34:28,162 --> 01:34:29,330
chiar s-a schimbat.

1460
01:34:29,413 --> 01:34:35,211
Înainte, chiar dacă puteai să vii aici,
gândurile îți erau în altă parte,

1461
01:34:35,294 --> 01:34:37,296
te gândeai unde trebuie să mergi,

1462
01:34:37,380 --> 01:34:42,134
dar acum poți fi cu adevărat prezent,
alături de nepoții tăi.

1463
01:34:42,218 --> 01:34:44,553
Știam că vei fi mai puțin stresat,

1464
01:34:44,637 --> 01:34:47,890
că vei fi mai fericit
odată ce te-ai fi „pensionat”,

1465
01:34:47,973 --> 01:34:49,225
că vei face ce vrei.

1466
01:34:51,519 --> 01:34:54,605
- Cred că încă te adaptezi la asta.
- Da.

1467
01:34:56,023 --> 01:34:58,401
Acum pot să vorbesc cu el despre orice,

1468
01:34:58,484 --> 01:35:00,403
ceea ce nu aș fi făcut înainte.

1469
01:35:00,486 --> 01:35:03,698
E foarte distractiv
să te împrietenești cu tatăl tău.

1470
01:35:03,781 --> 01:35:06,242
În clasa a treia, după primul trofeu,

1471
01:35:06,826 --> 01:35:07,785
toți colegii…

1472
01:35:08,828 --> 01:35:11,247
- Nu cred.
- Serios? M-aș fi rușinat.

1473
01:35:11,330 --> 01:35:12,248
M-am rușinat.

1474
01:35:13,499 --> 01:35:14,500
Am zis: „Mersi!”

1475
01:35:15,876 --> 01:35:17,253
Cum e mănușa aia nouă?

1476
01:35:19,213 --> 01:35:22,049
Este clar, John…

1477
01:35:23,968 --> 01:35:26,846
John are o latură măreață.

1478
01:35:26,929 --> 01:35:29,515
Cum? E bun?

1479
01:35:30,641 --> 01:35:34,562
Când îl văd cum se înțelege cu copiii
și cum își iubește nepoții,

1480
01:35:34,645 --> 01:35:41,152
mi se pare minunat fiindcă, orice ar fi,
pentru ei, el este doar Bunu.

1481
01:35:51,245 --> 01:35:52,288
Douăzeci!

1482
01:35:54,331 --> 01:35:57,251
Acum sunt foarte entuziasmat,

1483
01:35:57,334 --> 01:36:00,379
fiindcă nu mai există așteptări
la care să mă ridic,

1484
01:36:00,463 --> 01:36:03,007
doar să fiu un părinte
și un bunic grozav.

1485
01:36:05,593 --> 01:36:10,473
Mă pot bucura de viață
fără să simt că-mi lipsește sportul.

1486
01:36:13,225 --> 01:36:17,062
A meritat toată munca depusă,
acum mă voi bucura de roade.

1487
01:36:43,339 --> 01:36:45,257
Îți place mărul ăla, nu?

1488
01:36:45,841 --> 01:36:47,092
E un măr bun?

1489
01:36:54,809 --> 01:36:56,310
Vei juca fotbal american?

1490
01:36:59,146 --> 01:37:04,902
ÎN AMINTIREA LUI JEFF SPERBECK

1491
01:38:22,396 --> 01:38:25,691
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă



