1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
O Elway é uma merda!

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
O Elway é uma merda!

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,397
Acho-o uma prima-donna,
um fedelho insuportável.

6
00:00:22,480 --> 00:00:25,775
Vais ser levado daqui numa maca,
seu fracote!

7
00:00:25,859 --> 00:00:26,943
Vai para casa!

8
00:00:27,027 --> 00:00:31,656
Tinha todo o dinheiro e destaque do mundo.
Terá sido empolado pelos média?

9
00:00:31,740 --> 00:00:34,075
Tenho pena do miúdo. É um alvo.

10
00:00:34,159 --> 00:00:37,287
É forte o suficiente?
Sente-se forte o suficiente para ser QB?

11
00:00:37,370 --> 00:00:41,041
Mais uma vez,
John Elway foi derrubado quatro vezes.

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
Não é o tipo
com quem se ganha campeonatos.

13
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Bu!

14
00:00:47,088 --> 00:00:49,340
Adoro a água e os barcos.

15
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
Sempre foi o meu lugar seguro.

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
Vir para aqui,
entrar na água, flutuar e relaxar.

17
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
Gosto disto.
Gosto de já não sentir stress.

18
00:01:06,399 --> 00:01:07,692
Ele não lança a bola.

19
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
Elway, seu medricas!

20
00:01:10,820 --> 00:01:14,282
Nunca me apercebi do stress
porque estava sempre stressado.

21
00:01:16,493 --> 00:01:21,456
Sempre acreditei no caminho difícil
porque é a única forma de ter sucesso.

22
00:01:22,999 --> 00:01:25,668
Indo pelo caminho mais difícil,
colhemos os benefícios.

23
00:01:25,752 --> 00:01:30,173
O quarterback mais talentoso de sempre
na National Football League.

24
00:01:30,256 --> 00:01:33,301
Recostado,
a olhar para os últimos 50 anos…

25
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
John Elway voltou a fazê-lo!

26
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
Os Broncos vencem!

27
00:01:37,347 --> 00:01:40,266
… toda a minha vida,
ganhar era o mais importante.

28
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
Ganhar um Super Bowl é o único objetivo
que lhe falta alcançar na carreira?

29
00:01:43,853 --> 00:01:47,107
Ainda me lembro
de sentir essa responsabilidade

30
00:01:47,190 --> 00:01:49,734
e a pressão para ser o melhor.

31
00:01:50,235 --> 00:01:52,946
A grandeza é mais
do que o desempenho em campo.

32
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
Mas tive de sacrificar tudo o que amava
para o poder fazer.

33
00:01:57,534 --> 00:01:59,619
Quão importante é este jogo?

34
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
Até que ponto
quer John Elway ganhar este jogo?

35
00:02:06,918 --> 00:02:11,881
JOHN ELWAY: UMA LENDA DO FUTEBOL AMERICANO

36
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
- Vê-me bem?
- Sim. Perfeitamente.

37
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
Nunca tinha ido a Denver,
antes de aterrar.

38
00:02:36,239 --> 00:02:40,451
Estamos nas montanhas,
uma espécie de cidade poeirenta.

39
00:02:40,535 --> 00:02:44,455
Parecia que estávamos um pouco
na terra dos cowboys.

40
00:02:44,539 --> 00:02:48,251
Sempre foi uma cidade dos Broncos,
e era-o, naquele tempo.

41
00:02:48,334 --> 00:02:51,588
Estou cá desde 1970 e sempre foi assim.

42
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
Uma loucura.

43
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
Ao ataque!

44
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
O milagre aconteceu!
Os Broncos vão ao Super Bowl!

45
00:03:01,931 --> 00:03:05,393
Tínhamos finalmente
ido ao Super Bowl em 1977.

46
00:03:05,476 --> 00:03:08,146
E, depois disso, foi perdendo força.

47
00:03:11,232 --> 00:03:17,238
E a cidade queria, a todo o custo, chamar
a si própria uma cidade da liga principal.

48
00:03:17,322 --> 00:03:21,159
Tudo mudou para o Colorado, em 1983.

49
00:03:21,242 --> 00:03:27,207
Quando ele veio,
foi como a estrela que nunca tivemos

50
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
e que pôs tudo em movimento.

51
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
Quando cheguei ao estágio,

52
00:03:34,631 --> 00:03:38,801
havia um monte de atrelados com todas
as notícias, todos os programas de rádio.

53
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Deve ter sido o primeiro
para quem havia a "Elway Watch".

54
00:03:43,765 --> 00:03:46,643
Era uma vigilância diária
do que ele fazia, aonde ia.

55
00:03:47,727 --> 00:03:51,940
Hoje em dia, com as redes sociais,
é a norma. Mas na altura não era.

56
00:03:52,815 --> 00:03:56,527
Ace à esquerda, pé 4, 88 36,
OT em cima deles. Um contra um. Prontos?

57
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
E o número de pessoas
que até vinha ver os treinos.

58
00:03:59,739 --> 00:04:01,032
Vá lá, ataque!

59
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Ponham-nos ali atrás!

60
00:04:02,784 --> 00:04:05,995
Ponham-nos! Vamos mostrar garra!

61
00:04:06,079 --> 00:04:10,124
Percebi a importância dos Broncos
para as Montanhas Rochosas na altura.

62
00:04:10,708 --> 00:04:12,835
Vermelho 28, já!

63
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Quanto à pressão das pessoas

64
00:04:21,886 --> 00:04:24,764
e ao que sai no jornal,
tento que não me incomode.

65
00:04:24,847 --> 00:04:26,724
Entra por um ouvido e sai pelo outro.

66
00:04:26,808 --> 00:04:30,687
Acho que tentar viver
de acordo com esses padrões

67
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
só me deixa sob maior pressão

68
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
e diminuir a quantidade de… ou o…

69
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
Sim, não o largam.

70
00:04:43,616 --> 00:04:46,035
No meu primeiro ano,
tivemos de começar em Pittsburgh.

71
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
ESTÁS EM TERRITÓRIO DOS STEELERS

72
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
Estava muito entusiasmado.

73
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
A pergunta tem de ser sobre John Elway.
Cá está, o primeiro jogo dele.

74
00:04:55,837 --> 00:04:58,840
A estreia mais aclamada
de qualquer jogador da NFL.

75
00:04:59,340 --> 00:05:04,137
O meu primeiro contrato foi de cinco anos
e valia cinco milhões de dólares.

76
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
Nessa altura,
era o contrato mais caro da NFL.

77
00:05:07,598 --> 00:05:11,811
Claro que muitos veteranos da liga
ficaram chateados com isso.

78
00:05:14,480 --> 00:05:18,318
É interessante quando um jovem
tem a publicidade que Elway teve,

79
00:05:18,401 --> 00:05:21,487
até as equipas de futebol,
vê-se que chamou a atenção delas.

80
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
Todos esticam o pescoço
para ver o que ele vai fazer.

81
00:05:24,699 --> 00:05:28,286
Chegamos à linha de scrimmage
e ainda estou maravilhado

82
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
por estar a jogar como quarterback na NFL.

83
00:05:32,874 --> 00:05:36,586
Olho para o outro lado da linha
de scrimmage e vejo o Jack Lambert.

84
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Esquerda forte. Ace ace. Fico na esquerda!

85
00:05:40,340 --> 00:05:44,635
Gritava coisas, não tinha dentes
da frente, tinha cuspo a sair-lhe da boca.

86
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
Cheguei à primeira série a pensar:
"Não sei se quero fazer isto."

87
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
Já!

88
00:06:01,694 --> 00:06:05,114
Não joguei muito bem.
Fiz 1 em 8 e fui intercetado.

89
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
E fiquei no banco ao meio-tempo.

90
00:06:08,117 --> 00:06:11,788
Tenho pena do miúdo.
É um alvo para os Pittsburgh Steelers.

91
00:06:11,871 --> 00:06:14,582
Parte das dificuldades de vir para a NFL.

92
00:06:14,665 --> 00:06:16,626
Ninguém vale cinco milhões.

93
00:06:17,627 --> 00:06:24,634
JOHN ELWAY:
AS FRUSTRAÇÕES DE UM NOVATO DA NFL

94
00:06:25,885 --> 00:06:30,098
Ainda me lembro de sentir
a responsabilidade e as expetativas

95
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
que me tinha imposto
quando era muito novo.

96
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Ele sempre foi competitivo.

97
00:06:39,607 --> 00:06:43,403
Praticou todos os desportos,
e gostava e trabalhava muito.

98
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
Mas o futebol sempre foi a paixão dele.

99
00:06:47,657 --> 00:06:51,786
Iam disputar o primeiro jogo.
Eu disse: "Treinador, como está a correr?"

100
00:06:51,869 --> 00:06:56,124
Ele disse: "Ou o seu filho
é o melhor e mais rápido running back

101
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
que já viram a este nível,

102
00:06:57,750 --> 00:07:00,503
ou os outros são mesmo péssimos."

103
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
O meu pai era treinador de futebol.

104
00:07:04,757 --> 00:07:07,677
Tinha muita influência
na forma como eu jogava.

105
00:07:09,887 --> 00:07:14,225
O que ele mais gostava de fazer era
ensinar. Não era treinar, era ensinar.

106
00:07:14,308 --> 00:07:16,394
Como comunicar com cada jogador.

107
00:07:16,477 --> 00:07:20,731
Mas acho que é uma das razões pelas quais
tanta gente o tinha em alta conta.

108
00:07:21,315 --> 00:07:25,987
Dizia-nos sempre, e dizia-me a mim:
"Trata os outros como queres ser tratado."

109
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
Tinha uma gémea. A minha irmã Lee Ann
era um ano e meio mais velha.

110
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Então, havia três miúdos
com um intervalo de ano e meio.

111
00:07:35,538 --> 00:07:37,248
Por isso, éramos muito chegados.

112
00:07:37,331 --> 00:07:41,627
Estes somos eu e a minha irmã gémea,
a Jana. Adorava ser gémeo.

113
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
Éramos melhores amigos.
A nossa relação era incrível.

114
00:07:45,089 --> 00:07:46,132
Nunca brigávamos.

115
00:07:46,215 --> 00:07:49,510
Seria de supor que gémeos, rapaz
e rapariga, brigassem a toda a hora.

116
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Mas nunca brigávamos.

117
00:07:51,345 --> 00:07:53,681
Cuidávamos um do outro.
Éramos muito unidos.

118
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Nunca fazíamos queixa um do outro.

119
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
Se o John não devesse fazer algo, fazia-o.

120
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
Ela estava sempre a safar-me.

121
00:08:00,771 --> 00:08:05,234
Se eu passasse das marcas,
ela agarrava-me e punha-me na linha.

122
00:08:06,152 --> 00:08:06,986
MÃE DE JOHN

123
00:08:07,069 --> 00:08:08,988
Lembro-me de que a minha mãe
chegava a casa

124
00:08:09,071 --> 00:08:11,574
e perguntávamos quem tinha ganhado,
os bons ou os maus.

125
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
Quando os bons ganhavam,
era uma boa semana.

126
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
O meu pai ficava bem-disposto.

127
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
E, quando os maus ganhavam,
era uma semana calma.

128
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Estávamos sempre a fazer figas
para os bons ganharem.

129
00:08:22,752 --> 00:08:27,173
Muitas vezes, ele assumia
mais coisas negativas do que devia.

130
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
Quando não ganhavam jogos,
a culpa era dele.

131
00:08:29,884 --> 00:08:33,554
Acho que ele o interiorizava,
em vez de exteriorizar parte disso.

132
00:08:33,638 --> 00:08:37,642
Acho que era por isso
que perder o aborrecia tanto.

133
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
Porque sentia
que não tinha feito o suficiente.

134
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
Se uma equipa não estivesse bem,
começávamos a sentir: "Oh, não."

135
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
Em miúdos, sabíamos.

136
00:08:48,236 --> 00:08:52,240
Depois acontecia
e o pai procurava outros empregos.

137
00:08:52,823 --> 00:08:53,699
Era devastador.

138
00:08:53,783 --> 00:08:57,537
Sempre que saíamos de algum sítio,
eu chorava o tempo todo, na partida.

139
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
Ganhar e perder
tornou-se muito importante.

140
00:09:05,795 --> 00:09:08,839
No liceu,
mudámo-nos para o Sul da Califórnia.

141
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
E esse foi o maior choque cultural.

142
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
Foi um monte de miúdos do campo
a mudarem-se para lá.

143
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Nunca o esquecerei.
O meu pai levou-me à escola

144
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
e disse:
"A que posição te vais candidatar?"

145
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
Eu disse. "Vou tentar ser running back."

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Tínhamos um Chevy Impala de 1968.

147
00:09:34,615 --> 00:09:37,326
Manete de mudanças no volante,
estacionou-o.

148
00:09:37,410 --> 00:09:41,163
Quinze minutos depois,
saí do carro e era quarterback.

149
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
Jogar como quarterback não o entusiasmava

150
00:09:44,208 --> 00:09:47,003
porque achava
que não era uma posição de ação.

151
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Mas o Jack Neumeier
percebia de passes como ninguém.

152
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
Nos anos 70, davam prioridade à corrida

153
00:09:54,218 --> 00:09:58,222
e depois incluíam uns passes.
Mas o Jack era exatamente o oposto.

154
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
O Neumeier estava muito à frente
do seu tempo, nos anos 70.

155
00:10:02,143 --> 00:10:05,938
A primeira coisa
que chamava a atenção era o braço.

156
00:10:06,022 --> 00:10:09,400
Ele lançava a bola
e todos percebiam logo isso.

157
00:10:09,483 --> 00:10:12,820
O melhor quarterback de liceu
do país, na última temporada.

158
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
Grande passe de Elway.

159
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Ele era muito popular no liceu.

160
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Todos gostavam dele,
mas ele nunca o soube.

161
00:10:23,456 --> 00:10:26,459
Foi sempre simpático para as pessoas.
Nunca mudou.

162
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
Ele tem tudo. Não está em boa posição
para lançar a bola.

163
00:10:30,046 --> 00:10:32,632
Lança-a a cerca de 40 jardas,
mesmo em cheio.

164
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
É o melhor quarterback
que já vi sair do liceu.

165
00:10:36,927 --> 00:10:40,514
Quanto melhor jogava,
mais cresciam as expetativas.

166
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
Havia uma grande tradição de basebol
em Granada Hills antes de eu ir para lá.

167
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
Tínhamos uma equipa de basebol muito boa.

168
00:10:49,899 --> 00:10:52,818
Adorava jogar as duas coisas
e queria jogar ambas.

169
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
Fui recrutado
depois do meu último ano em Granada Hills

170
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
pelos Kansas City Royals, na 18.ª ronda.

171
00:10:59,325 --> 00:11:01,577
Tinha opções, quando saí do liceu.

172
00:11:01,661 --> 00:11:04,705
As equipas de basebol
ainda te tentam impedir de jogar futebol?

173
00:11:04,789 --> 00:11:05,956
Um pouco, sim.

174
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
O que vai ser, futebol?

175
00:11:07,875 --> 00:11:09,877
Ambas coisas. Mas não sei onde.

176
00:11:09,960 --> 00:11:11,379
- Vais para a faculdade?
- Sim.

177
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
- Onde?
- Stanford.

178
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
As estatísticas contam a história.

179
00:11:20,388 --> 00:11:24,392
O melhor quarterback universitário,
numericamente, desde Joe Namath.

180
00:11:24,892 --> 00:11:27,853
Muitos chamam-lhe o melhor quarterback
universitário de sempre.

181
00:11:29,146 --> 00:11:31,148
Quando veio para Stanford,
dois quarterbacks,

182
00:11:31,232 --> 00:11:33,275
assim que o viram lançar, transferiram-se.

183
00:11:33,359 --> 00:11:36,487
E eram bons quarterbacks.
Ele sabe lançá-la.

184
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
LÁ VAI BOMBA!

185
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
Fui nadadora em Stanford

186
00:11:40,032 --> 00:11:44,829
e dediquei a minha vida à natação
a partir dos cinco anos.

187
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
Não fazia muito mais,
além dos estudos e da natação.

188
00:11:49,041 --> 00:11:55,131
Então, quando fui ao jogo de futebol,
no primeiro ano, com o meu dormitório,

189
00:11:55,214 --> 00:11:57,800
ouvi-os a dizer: "Elway".

190
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
Elway!

191
00:12:00,010 --> 00:12:02,805
Elway!

192
00:12:02,888 --> 00:12:05,891
E pensei que quisessem dizer
uma "forma de L".

193
00:12:05,975 --> 00:12:09,019
Como se fosse um passe
ou uma jogada que queriam fazer.

194
00:12:09,103 --> 00:12:12,690
Não sabia que ia ser o meu futuro marido.

195
00:12:15,943 --> 00:12:17,194
Elway foge à defesa.

196
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
Agora está em apuros.

197
00:12:20,698 --> 00:12:21,991
Olhem para isto!

198
00:12:23,325 --> 00:12:26,078
Tem um homem desmarcado!

199
00:12:27,663 --> 00:12:29,290
Incrível!

200
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Foi assim que soube:
"Não, é o John Elway",

201
00:12:34,003 --> 00:12:37,506
sabem, o grande alarido
por ele estar em Stanford.

202
00:12:39,467 --> 00:12:43,095
Lembro-me de conhecer a Janet
no outono do meu primeiro ano.

203
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
Ela não sabia muito sobre futebol,

204
00:12:48,309 --> 00:12:52,688
e isso foi algo que me atraiu nela,
porque ela não fazia ideia de quem eu era.

205
00:12:56,859 --> 00:13:01,447
Ele tinha um cabelo comprido
que estava sempre a sacudir para trás.

206
00:13:03,240 --> 00:13:06,702
Tem as pernas tortas e os pés virados
para dentro ao mesmo tempo.

207
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
Aprendi a adorar isso.

208
00:13:11,791 --> 00:13:15,753
A primeira vez que nos beijámos,
batemos com os dentes.

209
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
Quase partimos os dentes um ao outro,
se bem me lembro.

210
00:13:21,008 --> 00:13:25,262
Comecei a perceber:
"É alguém que tenho de partilhar."

211
00:13:25,346 --> 00:13:30,643
Ele andava por Stanford e era bombardeado.

212
00:13:34,730 --> 00:13:37,399
De repente, namorava com uma superestrela.

213
00:13:37,483 --> 00:13:41,111
E, no entanto, ele não se comportava
como uma superestrela.

214
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
Era tímido.

215
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
Era querido.

216
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
Não era alguém que procurasse atenção.

217
00:13:49,870 --> 00:13:52,790
Ele não queria
a celebridade que estava associada.

218
00:13:53,457 --> 00:13:56,001
Só queria ser um dos rapazes.

219
00:13:56,085 --> 00:13:57,753
É o que o torna quem ele é.

220
00:13:57,837 --> 00:14:02,174
Elway!

221
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
Elway!

222
00:14:04,635 --> 00:14:08,055
O meu último jogo em Stanford
foi um dos mais memoráveis

223
00:14:08,138 --> 00:14:09,598
do futebol universitário.

224
00:14:12,518 --> 00:14:15,813
É uma rivalidade fenomenal
que tem quase cem anos.

225
00:14:15,896 --> 00:14:20,067
Ano após ano, o Grande Jogo
parece estar à altura do que promete.

226
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
Por causa do valor mediático
do John Elway no último ano,

227
00:14:28,117 --> 00:14:32,288
a Cardinal dirigia-se para o Hall of Fame
Bowl. Só precisava de ganhar à Cal.

228
00:14:33,873 --> 00:14:37,251
A Califórnia só precisa de queimar tempo.

229
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
E tudo se resume a isto.
Uma jogada, 53 segundos.

230
00:14:41,380 --> 00:14:45,092
Estávamos em apuros, era a quarta descida,
tínhamos de recuperar 17 jardas.

231
00:14:45,843 --> 00:14:48,804
A minha mentalidade
era concentrar-me no presente.

232
00:14:48,888 --> 00:14:51,515
Numa situação assim,
não há muito tempo para pensar.

233
00:14:51,599 --> 00:14:54,143
Tentamos perceber
como conseguir a primeira descida.

234
00:14:54,226 --> 00:14:57,980
Os Bears desmarcam-se. Elway recua
para lançar atrás da linha de cinco.

235
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
Tem de acertar esta.

236
00:14:59,523 --> 00:15:01,358
Olha bem para o fundo do campo!

237
00:15:02,109 --> 00:15:04,320
Bola apanhada na linha das 43 jardas!

238
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
Faltam 40 segundos. Elway lança a bola.

239
00:15:10,618 --> 00:15:14,163
Conseguiu. Recebida na linha
das 39 jardas, fora dos limites.

240
00:15:14,246 --> 00:15:18,000
Estamos a tentar chegar à zona de remate
porque estamos a perder por 19-17.

241
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
Aqui está Elway, a avançar com a equipa.
Passe para trás.

242
00:15:21,253 --> 00:15:25,007
À sua esquerda está Dotterer.
Dotterer pode ir até ao fim!

243
00:15:25,090 --> 00:15:27,551
É derrubado na linha das 17 jardas!

244
00:15:33,390 --> 00:15:35,184
Um remate de 35 jardas dará a vitória.

245
00:15:36,268 --> 00:15:39,229
Ouçam o público.
Aí está o passe. Aí está o remate.

246
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
É longo o suficiente. É válido!

247
00:15:43,442 --> 00:15:46,028
Stanford marca a quatro segundos do fim

248
00:15:46,111 --> 00:15:48,489
e adianta-se no marcador, 20-19!

249
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Só um milagre pode salvar os Bears.

250
00:15:53,535 --> 00:15:57,748
Marcámos o golo
e achámos que o jogo tinha acabado.

251
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
Tivemos a oportunidade
de ir a um bowl este ano.

252
00:16:01,210 --> 00:16:04,672
Passava-me isso pela cabeça,
enquanto pensava: "Ena!"

253
00:16:04,755 --> 00:16:07,091
Mas sabíamos que ainda faltava uma jogada.

254
00:16:07,174 --> 00:16:09,969
Harmon deve tentar o remate rasteiro,
e é o que faz.

255
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
A bola fica solta
e os Bears têm de sair do campo.

256
00:16:14,139 --> 00:16:16,892
Rodgers na linha lateral. Outro.

257
00:16:16,976 --> 00:16:20,312
Ainda estão em apuros no meio-campo.
Tentaram fazer umas…

258
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
A bola continua solta
e passam-na a Rodgers!

259
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
Devolvem-na agora na linha das 30 jardas.
Estão na linha das 20.

260
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Toda a banda está no campo!

261
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
Ele vai para a zona de golo!
Entrou na zona de golo!

262
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
Os Bears! Os Bears ganharam!

263
00:16:37,413 --> 00:16:38,872
Meu Deus!

264
00:16:38,956 --> 00:16:41,208
O mais incrível, sensacional,

265
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
dramático, comovente,

266
00:16:43,293 --> 00:16:47,047
excitante e empolgante final
na história do futebol universitário!

267
00:16:47,131 --> 00:16:52,428
A Califórnia ganhou
o Grande Jogo contra Stanford!

268
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
Desculpem a minha voz!

269
00:16:56,640 --> 00:17:01,020
Foi uma derrota traumática, talvez
a mais traumática que sofrera, na altura.

270
00:17:03,439 --> 00:17:06,900
No resto da minha carreira,
sabendo que algo assim podia acontecer,

271
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
que sempre que ainda havia tempo
para jogar,

272
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
um jogo nunca acaba até acabar.

273
00:17:17,911 --> 00:17:21,331
Tive de aprender a perder.
Não era bom a perder.

274
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
O pai falou-me disso várias vezes.

275
00:17:25,252 --> 00:17:29,256
Em qualquer desporto, há que lidar
com o fracasso e com a derrota.

276
00:17:29,339 --> 00:17:32,551
Às vezes, penso que a forma
como perdemos determina

277
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
que tipo de vencedor seremos.

278
00:17:39,683 --> 00:17:43,103
O John nunca ganhou um jogo
de bowl na faculdade.

279
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
Foi uma carreira que ficou
muito aquém do esperado.

280
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
John bateu o recorde da NCAA
de passes completos numa carreira,

281
00:17:54,281 --> 00:17:57,242
entrou também
em inúmeros outros livros de recordes

282
00:17:57,326 --> 00:17:59,870
e deverá ser a primeira escolha
do draft deste ano.

283
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
E há mais coisas invulgares.

284
00:18:01,789 --> 00:18:04,500
John é também uma promessa do basebol.

285
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Este foi um dos dias mais emocionantes
da minha vida.

286
00:18:12,382 --> 00:18:14,259
Recebemos um telegrama.

287
00:18:16,303 --> 00:18:19,389
"Parabéns pela sua seleção
pelos New York Yankees.

288
00:18:19,473 --> 00:18:23,936
Estamos desejosos
que se torne membro da família Yankee.

289
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
George Steinbrenner, New York Yankees."

290
00:18:27,606 --> 00:18:31,151
A única coisa que me surpreendeu
foi ter sido a primeira escolha deles.

291
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Os Yankees pagaram-lhe 140 mil dólares
para passar um verão na liga menor.

292
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
John, estudante de Economia,
tem de decidir entre ofertas lucrativas

293
00:18:39,326 --> 00:18:41,453
do futebol e do basebol.

294
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
Se há algo especial
na capacidade de John Elway

295
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
de jogar futebol e basebol,

296
00:18:46,250 --> 00:18:50,045
a relação entre pai e filho
é igualmente especial.

297
00:18:50,129 --> 00:18:54,466
A melhor coisa que me aconteceu
foi ter tido um pai que não me pressionou.

298
00:18:54,550 --> 00:18:58,595
Não me interessa o que ele faz,
desde que seja o que ele quer fazer.

299
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
Fiquei muito dividida, porque conseguia
vê-lo como jogador de basebol.

300
00:19:03,183 --> 00:19:05,435
E talvez quisesse um pouco isso.

301
00:19:05,936 --> 00:19:08,438
Mas sabia que a família não queria,
nem o Jack.

302
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
E sabia que, no fundo,
o John também não queria.

303
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
ELWAY QB MAIS PROMISSOR DE SEMPRE

304
00:19:15,612 --> 00:19:19,074
DRAFT DA NFL

305
00:19:20,159 --> 00:19:21,618
Nas últimas semanas,

306
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
foi o nome mais falado
no desporto americano.

307
00:19:24,872 --> 00:19:30,169
Está aberta a 48.ª reunião anual
de seleção da National Football League.

308
00:19:30,669 --> 00:19:34,006
Primeira escolha, primeira ronda,
Baltimore Colts.

309
00:19:35,674 --> 00:19:37,885
O meu pai queria-me numa organização

310
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
onde pudesse ter sucesso
e atingir os meus objetivos.

311
00:19:40,804 --> 00:19:46,059
Don Weiss acabou de receber um cartão
da mesa dos Colts. Vamos ver.

312
00:19:46,143 --> 00:19:50,022
Baltimore seleciona,
como primeira escolha no draft,

313
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
o quarterback John Elway, de Stanford.

314
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
Isso conta a história desde o início.

315
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
Fui recrutado pelos Colts,

316
00:19:58,322 --> 00:20:02,201
e o Bob Irsay, o proprietário na altura,
era muito instável.

317
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
Não tenciono mudar a sede da equipa.

318
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
Se tencionasse, dizia-vos…

319
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
O dono, completamente embriagado,

320
00:20:08,290 --> 00:20:11,585
tinha tirado os auscultadores
ao coordenador ofensivo,

321
00:20:11,668 --> 00:20:16,006
no intervalo, e indicado jogadas.
Havia boatos de todo o tipo de coisas.

322
00:20:16,089 --> 00:20:18,717
Antes do draft, o John dissera-lhes:

323
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
"Não vou jogar lá."

324
00:20:20,928 --> 00:20:24,598
O meu agente estava a tentar
fazer o acordo antes do draft

325
00:20:24,681 --> 00:20:27,643
e, portanto,
os Colts podiam fazer boa figura.

326
00:20:27,726 --> 00:20:31,688
Estava sentado na sala com ele
quando ele estava ao telefone e disse:

327
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
"Disse-vos para não me selecionarem.
Agora não têm nada."

328
00:20:34,691 --> 00:20:39,363
Percebemos que eles ganharam o direito
de escolher primeiro.

329
00:20:42,866 --> 00:20:46,036
Quero que fique claro:
não estamos a contestar o draft.

330
00:20:46,119 --> 00:20:50,123
Todas as nossas negociações
foram honestas e diretas.

331
00:20:50,207 --> 00:20:54,711
Neste momento,
estou perplexo porque estou surpreendido

332
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
por, após três meses a dizer-lhes
que não jogaremos em Baltimore…

333
00:20:58,507 --> 00:21:00,509
Quero dizer, aqui estamos.

334
00:21:00,592 --> 00:21:03,887
Temos um acordo com Baltimore.
Vamos fazê-lo da forma simpática.

335
00:21:03,971 --> 00:21:08,308
Não queremos meter ninguém em sarilhos.
Não queremos magoar ninguém.

336
00:21:08,392 --> 00:21:11,812
Não sei qual é a minha situação.
Sei que não vou jogar em Baltimore.

337
00:21:11,895 --> 00:21:15,941
Marvin Demoff, o agente de Elway,
acaba de me dizer por telefone

338
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
que Elway escolheu o basebol,
já que os Baltimore Colts o escolheram.

339
00:21:19,194 --> 00:21:22,114
ELWAY ARRASADOR: VOU JOGAR PELOS YANKEES

340
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
Assumimos o compromisso

341
00:21:23,740 --> 00:21:27,452
de que ia jogar basebol pelos Yankees
durante um ano e depois se veria.

342
00:21:27,536 --> 00:21:30,330
O meu nome teria voltado
a entrar no draft no ano seguinte

343
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
e depois veríamos o que acontecia.

344
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
Não fazia ideia
de como podia ser um grande problema.

345
00:21:37,337 --> 00:21:40,966
- Quais são as suas razões?
- Primeiro, não gosto do frio.

346
00:21:41,633 --> 00:21:43,427
Já vivi no frio antes.

347
00:21:43,510 --> 00:21:46,638
Tudo sobre mim tinha sido positivo,
até àquele momento,

348
00:21:46,722 --> 00:21:49,516
mas isto virou o mundo do avesso.

349
00:21:50,017 --> 00:21:53,061
Muitos críticos disseram
que ninguém desafia a NFL.

350
00:21:53,145 --> 00:21:56,023
O Elway vir dizer:
"Quero estar na Costa Oeste,

351
00:21:56,106 --> 00:21:58,567
quero estar na praia,
sou um rapaz da Califórnia…"

352
00:21:58,650 --> 00:22:00,360
Que interessa o que és?

353
00:22:00,444 --> 00:22:02,237
Ele disse: "Jogarei basebol."

354
00:22:02,321 --> 00:22:04,489
Joga basebol. Devias jogar basebol.

355
00:22:04,573 --> 00:22:07,701
Porque não é o tipo de homem
com quem se ganha campeonatos.

356
00:22:07,784 --> 00:22:11,288
Nunca ganhou quando estava em Stanford.
Não me interessa se o faz.

357
00:22:11,371 --> 00:22:14,708
O John Elway não devia chegar à NFL
e decidir para onde vai.

358
00:22:14,791 --> 00:22:18,879
Podia ter feito o que o Bradshaw disse,
vir para Baltimore e ser um vencedor.

359
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Em vez disso, tenta armar-se
em grande estrela de Hollywood.

360
00:22:25,010 --> 00:22:27,763
Finalmente,
recebi uma chamada do meu agente.

361
00:22:27,846 --> 00:22:30,140
Ele disse: "Não podes dizer a ninguém,

362
00:22:30,223 --> 00:22:33,852
mas achamos que temos um acordo
para ires para Denver."

363
00:22:33,935 --> 00:22:36,480
Vamos falar sobre isto.
Tem fervilhado a noite toda.

364
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
Há boatos a circular.

365
00:22:38,023 --> 00:22:41,318
John Elway está prestes
a tornar-se um Denver Bronco.

366
00:22:41,401 --> 00:22:44,488
Os Broncos convocaram
uma conferência de imprensa para as 22h30.

367
00:22:44,571 --> 00:22:46,323
Dan Reeves deixou a arena.

368
00:22:46,865 --> 00:22:51,661
Acho que o facto de termos feito um acordo
ajudou a National Football League.

369
00:22:51,745 --> 00:22:55,791
Mantivemos na nossa liga
um grande jogador que não podíamos perder.

370
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
Achei que a vinda do Dan,
e vindo de Dallas…

371
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
Dallas era a minha equipa preferida,
em miúdo.

372
00:23:01,171 --> 00:23:04,174
Respeitava-o muito,
conhecia-o como jogador.

373
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
Era algo que me entusiasmava.

374
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Estou radiante.

375
00:23:10,055 --> 00:23:14,059
Não se tem muitas hipóteses de conseguir
um jogador como o John Elway.

376
00:23:14,643 --> 00:23:16,144
Foi uma questão de dez horas.

377
00:23:16,228 --> 00:23:20,774
Estava na frente de toda a imprensa
em Denver, a falar sobre ser um Bronco.

378
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
Denver esteve sempre na nossa lista.
Foi sempre a equipa onde queria jogar.

379
00:23:24,903 --> 00:23:27,864
Quanto a Baltimore,
considero esse assunto encerrado.

380
00:23:27,948 --> 00:23:29,282
Pertence ao passado.

381
00:23:29,783 --> 00:23:34,955
Gostaria de discutir o futuro
e o facto de estar nos Denver Broncos.

382
00:23:35,038 --> 00:23:38,708
O Elway é uma merda!

383
00:23:38,792 --> 00:23:41,002
SEMANA 2

384
00:23:41,086 --> 00:23:43,547
Boa tarde do Memorial Stadium,
em Baltimore.

385
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
Estão 38 graus, neste momento,

386
00:23:46,091 --> 00:23:48,969
mas isso não é nada,
comparado com temperatura nas bancadas,

387
00:23:49,052 --> 00:23:51,680
onde 50 000 fãs vieram vaiar John Elway.

388
00:23:51,763 --> 00:23:56,268
O Elway é uma merda!

389
00:23:56,351 --> 00:23:58,478
Digam "bosta" para eles poderem usar.

390
00:23:58,562 --> 00:24:01,773
O Elway é uma bosta!

391
00:24:01,857 --> 00:24:06,528
Chamaram-me mais nomes nesse jogo
do que alguma vez me tinham chamado.

392
00:24:06,611 --> 00:24:07,487
MATEM!
O ELWAY

393
00:24:07,571 --> 00:24:11,450
Os fãs que viviam em Baltimore
ficaram ofendidos.

394
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
O Elway é uma merda!

395
00:24:13,618 --> 00:24:17,456
Que eu não queria ir para Baltimore
por ser Baltimore.

396
00:24:17,539 --> 00:24:21,251
Nunca tinha estado em Baltimore,
e isso nunca teve nada que ver com o caso.

397
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
Elway, seu medricas!

398
00:24:28,133 --> 00:24:29,134
Vá lá, Elway!

399
00:24:29,217 --> 00:24:31,553
Vais ser levado numa maca, fracote!

400
00:24:32,929 --> 00:24:36,099
Que maneira de começar a carreira.
Ter inimigos assim.

401
00:24:36,766 --> 00:24:38,643
Deram-lhe uma valente tareia.

402
00:24:45,317 --> 00:24:46,526
Assim, sim!

403
00:24:48,820 --> 00:24:53,867
Não tirei o capacete durante todo o jogo
porque havia garrafas a voar das bancadas.

404
00:24:53,950 --> 00:24:57,621
O Elway é uma merda!

405
00:24:57,704 --> 00:25:01,291
O Elway é uma merda!

406
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Sempre o disse. Nunca tive ressentimentos
contra as pessoas daqui.

407
00:25:09,216 --> 00:25:13,929
O que sentem em relação ao que sentem
ficou bem patente hoje.

408
00:25:14,012 --> 00:25:18,141
- Tem algum ressentimento contra eles?
- Não. Ainda bem que estou em Denver.

409
00:25:18,225 --> 00:25:21,603
ELWAY DIZ QUE É UM CASO DE NERVOSISMO

410
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Os primeiros quatro jogos foram difíceis.

411
00:25:25,148 --> 00:25:26,942
Tinha a cabeça a andar à roda.

412
00:25:27,442 --> 00:25:30,779
É forte o suficiente?
Sente-se forte o suficiente para ser QB?

413
00:25:30,862 --> 00:25:34,324
Acho que não tenho dúvidas
de que sou forte o suficiente.

414
00:25:35,617 --> 00:25:37,494
O primeiro ano dele foi incrível.

415
00:25:37,577 --> 00:25:41,081
Nunca tinha visto ninguém
levar porrada como ele.

416
00:25:42,165 --> 00:25:45,919
Não era fácil ser o John.
Sei que ele estava sob muita pressão.

417
00:25:46,002 --> 00:25:50,090
Toda a organização contava com ele
para dar a volta a essa organização

418
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
ou levá-los a um campeonato, um dia.

419
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
FLOP NOS BRONCOS

420
00:25:53,468 --> 00:25:59,182
Acho que todos esperavam que o John
nos levasse ao topo imediatamente

421
00:25:59,266 --> 00:26:02,978
e não entendiam bem o processo
pelo qual ele teve de passar.

422
00:26:04,229 --> 00:26:07,607
Ele tinha todo o dinheiro
e destaque do mundo.

423
00:26:07,691 --> 00:26:10,569
- Terá sido empolado pelos média?
- Não.

424
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
- Vai safar-se?
- Não.

425
00:26:11,945 --> 00:26:15,323
Ele só precisa de sal e pimenta.
Precisa de tempero.

426
00:26:15,407 --> 00:26:18,618
Um miúdo acabado de sair da faculdade
não sabe ler as defesas.

427
00:26:22,539 --> 00:26:26,209
O ataque do Dan era muito diferente
do que eu estava habituado.

428
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
Foi difícil adaptar-me.

429
00:26:31,006 --> 00:26:33,592
O Dan achava
que havia uma forma de ganhar jogos.

430
00:26:33,675 --> 00:26:39,472
À moda antiga, correr com a bola,
ser duro na defesa, não cometer erros.

431
00:26:39,556 --> 00:26:43,727
O John achava que podia ganhar o jogo
com a sua habilidade, ponto final.

432
00:26:44,603 --> 00:26:49,816
O John teve de aprender a certificar-se
de que as suas crenças eram as mesmas

433
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
e a misturar
as nossas filosofias ofensivas.

434
00:26:54,112 --> 00:26:56,323
Raios, John! Merda!

435
00:26:58,325 --> 00:27:02,746
O Dan era um indivíduo
de ideias muito firmes

436
00:27:02,829 --> 00:27:05,248
e gostava das coisas à maneira dele.

437
00:27:05,332 --> 00:27:09,127
E foi um dos treinadores de futebol
mais bem-sucedidos de sempre.

438
00:27:10,295 --> 00:27:14,841
A diferença entre nós era que eu achava
que nunca atacávamos no lado ofensivo.

439
00:27:14,924 --> 00:27:17,177
Não entrávamos em campo para ganhar jogos,

440
00:27:17,260 --> 00:27:19,804
mas para garantir
que não perdíamos o jogo.

441
00:27:20,639 --> 00:27:22,849
Não correu como eu queria.

442
00:27:23,516 --> 00:27:27,103
A culpa é minha por esperar demasiado
do John depressa demais.

443
00:27:27,979 --> 00:27:31,358
As defesas são muito complicadas,
na National Football League,

444
00:27:31,441 --> 00:27:35,987
e ele não mostrou estar preparado para
lidar com as coisas que lhe acontecem.

445
00:27:37,030 --> 00:27:40,742
BRONCOS PÕEM ELWAY NO BANCO

446
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
O Dan ligou-me e disse:
"Vamos apostar no Steve."

447
00:27:44,537 --> 00:27:48,041
O Steve DeBerg,
o tipo com quem eu competia na altura,

448
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
foi titular nos quatro jogos seguintes.

449
00:27:50,585 --> 00:27:54,255
O que eles estão a fazer é atacá-lo,
fazê-lo pensar depressa,

450
00:27:54,339 --> 00:27:57,342
mas nem tudo é natural para ele, ainda.

451
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
Tem sido difícil para o John.
Detestaria estar nessa situação.

452
00:28:00,887 --> 00:28:02,764
Adoraria ganhar o que ele ganha.

453
00:28:02,847 --> 00:28:04,474
UM ERRO DE 5 MILHÕES

454
00:28:04,557 --> 00:28:06,559
Estava muito chateado.

455
00:28:07,644 --> 00:28:12,232
Aos 22 anos, foi muito
difícil passar por aquela situação.

456
00:28:13,400 --> 00:28:17,946
Fez-me pensar:
"Terei tomado a decisão certa?"

457
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Acho que há três "nuncas"
para ser um treinador vencedor.

458
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Nunca deixar a imprensa
escolher o quarterback titular.

459
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
Nunca subestimar
uma equipa no último lugar.

460
00:28:35,338 --> 00:28:39,718
E, na verdade, seja qual for o resultado,
nunca deixar que nos vejam a transpirar.

461
00:28:41,720 --> 00:28:44,222
O meu pai era o tipo
a quem eu ligava sempre.

462
00:28:44,973 --> 00:28:49,144
Era sempre o tipo
que me punha de novo na direção certa.

463
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
O meu pai dizia sempre:
"Não podes ir pelo caminho mais fácil.

464
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
Vais ter de fazer coisas
que não queres fazer.

465
00:28:59,904 --> 00:29:03,908
E o importante é a tua atitude
quando fazes essas coisas."

466
00:29:05,368 --> 00:29:07,537
Quando penso no meu primeiro ano,

467
00:29:07,620 --> 00:29:10,707
quando o Dan decidiu pôr-me no banco
e apostar no Steve,

468
00:29:10,790 --> 00:29:14,127
percebo que provavelmente
foi o melhor que me podia ter acontecido.

469
00:29:14,210 --> 00:29:18,882
Tive a oportunidade de me sentar a ver
durante quatro semanas, ficar de lado,

470
00:29:18,965 --> 00:29:23,178
sair do meio de tudo
e ver um pouco mais, crescer um pouco.

471
00:29:25,138 --> 00:29:29,267
- Temos DeBerg caído.
- Levou com um remate em cheio no peito.

472
00:29:29,350 --> 00:29:32,395
E o Steve acabou por se magoar,
por isso, voltei a jogar.

473
00:29:32,479 --> 00:29:34,606
Aí vem John Elway.

474
00:29:34,689 --> 00:29:37,317
Tem de aprender a ler as defesas.
Ele sabe isso.

475
00:29:37,400 --> 00:29:41,696
Tem trabalhado nisso. Toda a equipa
de Denver diz que ele melhorou imenso.

476
00:29:41,780 --> 00:29:45,241
Aqui está ele, na linha de 48 jardas
de Seattle, John Elway.

477
00:29:46,951 --> 00:29:48,203
1.ª DESCIDA E 10 JARDAS

478
00:29:54,292 --> 00:29:56,169
Elway faz o passe longo!

479
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
Touchdown!

480
00:29:59,714 --> 00:30:01,508
E os Broncos inauguram o marcador

481
00:30:01,591 --> 00:30:04,385
com o segundo passe de Elway
para touchdown do ano.

482
00:30:05,094 --> 00:30:09,891
Quando tive outra oportunidade, consegui
começar a melhorar semana após semana.

483
00:30:09,974 --> 00:30:14,562
O John amadureceu muito este ano
e está muito mais confiante no huddle.

484
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
Nós ficamos mais confiantes
e isso ajuda tudo.

485
00:30:18,858 --> 00:30:22,862
As coisas melhoraram muito.
Estávamos a ganhar jogos.

486
00:30:24,322 --> 00:30:26,574
Esta bola é muito importante.

487
00:30:26,658 --> 00:30:29,536
É do meu ano de estreia
e jogámos contra os Colts.

488
00:30:30,119 --> 00:30:33,706
SEMANA 15

489
00:30:35,124 --> 00:30:40,839
O nível de frustração que eu sentia
antes deste jogo era tremendo.

490
00:30:41,714 --> 00:30:45,218
E depois ficámos a perder por 19-0.
E agora era: "Caramba!"

491
00:30:46,427 --> 00:30:49,055
Entrámos no quarto período.
Começámos a ganhar impulso.

492
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
Vamos fazer uma jogada! Vamos lá!

493
00:30:51,391 --> 00:30:55,228
Elway, com alguma proteção,
a lançar para a zona final, para Sampson.

494
00:30:55,311 --> 00:30:56,688
Apanhou a bola! Touchdown!

495
00:30:59,774 --> 00:31:02,610
Recetores à esquerda.
Quarta descida e duas jardas, Broncos.

496
00:31:02,694 --> 00:31:05,238
Elway recuou.
Aí vem a defesa a pressionar.

497
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
Willhite nas dez! Willhite nas cinco!

498
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
Willhite para a linha final! Touchdown!

499
00:31:11,536 --> 00:31:15,498
Quarta descida e duas jardas, e os Broncos
fazem touchdown para se adiantar!

500
00:31:15,582 --> 00:31:18,585
Eis o mortal de Gerald Willhite.

501
00:31:18,668 --> 00:31:20,211
Um final inacreditável.

502
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
O alívio que senti após este jogo
foi tremendo.

503
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
Era a primeira recuperação
que tivera na minha carreira.

504
00:31:27,594 --> 00:31:30,471
Foi por isto que os Broncos
pagaram cinco milhões.

505
00:31:30,555 --> 00:31:32,307
Sim, eu diria que sim.

506
00:31:33,683 --> 00:31:36,686
Acabámos de falar com Edgar Kaiser,
dono dos Broncos.

507
00:31:36,769 --> 00:31:41,941
Vendeu 51 % da equipa a Pat Bowlen,
um homem de negócios de Edmonton.

508
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
- Bom dia, senhoras e senhores.
- Take um.

509
00:31:46,905 --> 00:31:50,283
Aqui estou eu.
O novato mais recente de Denver.

510
00:31:50,366 --> 00:31:54,162
O Pat Bowlen era um dono formidável,
preocupava-se com os jogadores.

511
00:31:54,245 --> 00:31:58,082
O mais importante para ele
era ganhar jogos de futebol.

512
00:31:58,166 --> 00:32:00,418
O objetivo número um
é ganhar o Super Bowl.

513
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
E, no meu caso,
não é só ganhar um Super Bowl.

514
00:32:03,296 --> 00:32:08,468
É ganhar vários Super Bowls,
porque planeio ficar aqui muito tempo.

515
00:32:10,053 --> 00:32:14,307
No primeiro treino, vi-o lançar a bola
a mais de 80 jardas sem esforço.

516
00:32:14,390 --> 00:32:16,434
E pensei: "Este tipo é uma aberração."

517
00:32:16,517 --> 00:32:17,769
TREINADOR AJDUNTO

518
00:32:17,852 --> 00:32:20,688
Foi por isso que escolhi Denver
em vez de Filadélfia:

519
00:32:20,772 --> 00:32:22,357
a oportunidade de treinar o John.

520
00:32:22,440 --> 00:32:25,026
O Mike Shanahan
veio no meu segundo ano, em 1984.

521
00:32:25,735 --> 00:32:28,154
Eu e o Mike tornámo-nos muito próximos.

522
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
Éramos quase melhores amigos.

523
00:32:30,156 --> 00:32:34,494
Acho que ele me conseguia transmitir
o que o Dan estava a pensar.

524
00:32:34,994 --> 00:32:38,081
Isso levou a que o meu segundo ano
fosse muito melhor.

525
00:32:38,164 --> 00:32:39,207
Preparar!

526
00:32:43,419 --> 00:32:44,712
Raios!

527
00:32:44,796 --> 00:32:47,423
Ele continuava a trabalhar,
sem olhar para trás.

528
00:32:48,216 --> 00:32:49,258
Raios!

529
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
As pessoas não fazem ideia
do quanto ele trabalhou para ser quem era.

530
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Preparar!

531
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
Bom trabalho, meu.

532
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
Deixou a sua marca no defeso,
quando ninguém estava a ver.

533
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
Este período de crescimento,
esta evolução fizeram parte disso.

534
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
As provações tornam-nos mais fortes.

535
00:33:09,195 --> 00:33:13,616
Nem é um lançamento de um bom quarterback.
É um lançamento de Super-Homem!

536
00:33:13,700 --> 00:33:17,537
Não sei se há mais alguém na NFL
que faça este lançamento.

537
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
As pessoas viam o talento,
mas o John elevou-o a um novo nível.

538
00:33:22,291 --> 00:33:25,837
A sua força, o seu corpo
e as coisas que ele fazia fisicamente…

539
00:33:25,920 --> 00:33:27,922
Elway é competitivo.

540
00:33:28,006 --> 00:33:29,590
Correu como um fullback.

541
00:33:29,674 --> 00:33:32,635
Podia ter ficado à direita.
Vê o buraco que ele tinha.

542
00:33:32,719 --> 00:33:34,345
Mas quis mudar de direção,

543
00:33:34,429 --> 00:33:36,597
baixar o ombro, empurrar com as pernas.

544
00:33:36,681 --> 00:33:38,808
Empurra!

545
00:33:38,891 --> 00:33:41,310
Não parece o tipo mais rápido do planeta.

546
00:33:41,394 --> 00:33:45,523
Mas digo-vos, a sua capacidade de fuga
é absolutamente incrível.

547
00:33:45,606 --> 00:33:47,567
Eu queria ser o melhor de sempre.

548
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
Elway vai correr com a bola.
Já fez as 10 jardas.

549
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
E marca!

550
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
Era o que eu esperava de mim.

551
00:33:53,197 --> 00:33:55,867
O que os outros achavam que eu podia fazer
era secundário.

552
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
Uma das principais razões
para os Broncos ganharem

553
00:33:58,411 --> 00:34:01,873
é o quarterback, John Elway,
estar a ter um ano sensacional.

554
00:34:01,956 --> 00:34:04,459
Não há dúvida,
este ano sou um quarterback melhor.

555
00:34:04,542 --> 00:34:06,335
Começo a sentir que devo estar na NFL.

556
00:34:06,419 --> 00:34:08,337
Lembras-te do ano em que foi recrutado?

557
00:34:08,421 --> 00:34:11,424
Muitos se perguntaram
se teriam cometido um erro.

558
00:34:11,507 --> 00:34:13,968
Acho que está a responder
a essas perguntas agora.

559
00:34:14,052 --> 00:34:16,721
Ele sabe que vai liderar este ataque.

560
00:34:16,804 --> 00:34:18,598
Assumiu o papel de líder.

561
00:34:18,681 --> 00:34:21,809
É assim que se luta!
Mostraste-me como é. Boa luta!

562
00:34:21,893 --> 00:34:25,313
Queremos mostrar às pessoas
que temos uma grande equipa de futebol.

563
00:34:25,396 --> 00:34:27,648
A única forma de fazer isso
é ganhar o Super Bowl.

564
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Para Sewell. Vai tentar lançar.

565
00:34:29,734 --> 00:34:32,195
Elway! Elway apanhou-a.

566
00:34:32,278 --> 00:34:34,113
John Elway dirige-se para a zona final!

567
00:34:34,197 --> 00:34:36,324
Touchdown, Denver! Que jogada!

568
00:34:36,908 --> 00:34:38,451
Os Broncos viram o resultado.

569
00:34:38,534 --> 00:34:41,537
Uma recuperação inspiradora
orquestrada por John Elway.

570
00:34:41,621 --> 00:34:45,458
Ofensivamente, têm uma superestrela jovem
em ascensão, John Elway.

571
00:34:45,541 --> 00:34:47,001
Embora seja fantástico agora,

572
00:34:47,085 --> 00:34:49,754
vai ser um dos melhores
de todos os tempos.

573
00:34:49,837 --> 00:34:52,673
Acho que muitos concordam comigo.
Ele pode fazer tudo.

574
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
Rolo seis.

575
00:34:55,510 --> 00:34:59,222
De todas as recuperações lendárias
que o John Elway liderou,

576
00:34:59,305 --> 00:35:00,765
qual é a sua preferida?

577
00:35:01,265 --> 00:35:02,934
Ele teve tantas.

578
00:35:03,017 --> 00:35:07,730
Tenho de dizer, considerando o que estava
em jogo, que foi o jogo de Cleveland.

579
00:35:09,482 --> 00:35:13,361
Há muitos drives na NFL,
se olharem para os anais.

580
00:35:13,444 --> 00:35:17,448
Mas só há um chamado "The Drive".

581
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
Estamos a momentos de distância.

582
00:35:21,202 --> 00:35:26,124
Os Cleveland Browns e os Denver Broncos
defrontam-se para o Campeonato da AFC.

583
00:35:26,207 --> 00:35:29,961
São equipas que não chegam a esta fase
dos play-offs há bastante tempo.

584
00:35:30,753 --> 00:35:32,630
Estava frio e ventoso.

585
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
Jogar lá e ter o Dawg Pound.

586
00:35:35,383 --> 00:35:41,139
Biscoitos de cão, sandes, pilhas.
Está tudo naquela zona final.

587
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
Quem ganhar vai ao Super Bowl.

588
00:35:49,522 --> 00:35:51,607
Foi uma boa batalha o jogo todo.

589
00:35:51,691 --> 00:35:54,777
Brian Brennan. Apanhou-a!

590
00:35:54,861 --> 00:35:57,780
Eles marcaram
a cinco minutos do fim do jogo.

591
00:36:00,116 --> 00:36:03,911
Mas achámos que tínhamos hipóteses
de ganhar este jogo.

592
00:36:04,954 --> 00:36:06,914
E depois pontapearam para o nosso lado.

593
00:36:08,916 --> 00:36:11,961
Um erro crítico de Gene Lang.

594
00:36:12,461 --> 00:36:15,715
Se ele largar a bola, entra na zona final.

595
00:36:15,798 --> 00:36:19,886
Acho que entrou em pânico.
Cobriu-a na linha das duas jardas.

596
00:36:20,386 --> 00:36:23,556
E obriga Elway e o ataque
a começar muito atrás,

597
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
na linha de uma jarda e meia.

598
00:36:25,600 --> 00:36:30,313
O drive começa na linha das duas jardas,
a cinco minutos do fim do jogo.

599
00:36:30,396 --> 00:36:32,607
Sabemos que temos
muito trabalho pela frente.

600
00:36:32,690 --> 00:36:36,611
Olhamos e todos os Browns estão a olhar
para nós com sorrisos trocistas.

601
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
Digo: "Olhem para os cabrões."

602
00:36:39,363 --> 00:36:42,658
Ele olhou para mim e disse:
"Temo-los onde os queremos."

603
00:36:50,583 --> 00:36:52,335
Sendo o meu quarto ano,

604
00:36:52,835 --> 00:36:55,379
não tinha estado à altura às expetativas

605
00:36:55,463 --> 00:36:57,506
de ganhar um Campeonato do Mundo.

606
00:36:58,758 --> 00:37:00,468
Era este o momento.

607
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Elway para Winder. Para a linha de sete.

608
00:37:08,059 --> 00:37:10,603
Muito bem, sete! Muito bem!

609
00:37:11,103 --> 00:37:14,815
A pressão está sobre o quarterback,
com uma longa distância até à zona final.

610
00:37:15,316 --> 00:37:18,819
Sewell. Como conseguiu segurar a bola?

611
00:37:18,903 --> 00:37:22,323
Steve Sewell na linha das 48 jardas.

612
00:37:23,366 --> 00:37:27,954
Agora que estamos nas 50, sabemos que
estamos em território de quatro descidas.

613
00:37:28,037 --> 00:37:31,499
Não queremos chegar à zona de pontapé
de campo. Precisamos de um touchdown.

614
00:37:43,219 --> 00:37:46,847
Foi quando o estádio enlouqueceu.

615
00:37:47,723 --> 00:37:50,977
Caramba, como estão felizes em Cleveland!

616
00:37:51,811 --> 00:37:56,148
O Elway é derrubado.
E agora é a terceira descida e 18 jardas.

617
00:37:57,191 --> 00:38:01,195
E a equipa da casa pensa:
"Meu, está no papo."

618
00:38:06,284 --> 00:38:09,870
O Dan Reeves diz ao Elway:
"Não tentes fazer tudo de uma vez."

619
00:38:09,954 --> 00:38:13,124
É como dizer ao John Wayne
para não matar o vilão.

620
00:38:15,751 --> 00:38:21,007
Os quarterbacks verdadeiramente bons
conseguem atuar em situações difíceis,

621
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
mesmo quando tudo está contra eles.

622
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
Ele vê o Mark Jackson desmarcado.
Lança-lhe um foguete.

623
00:38:29,098 --> 00:38:33,686
Elway consegue fazer um passe de 25 jardas
para o novato Mark Jackson.

624
00:38:33,769 --> 00:38:36,063
Depois desta jogada,
as coisas mudaram mesmo

625
00:38:36,147 --> 00:38:38,524
e o estádio ficou muito mais silencioso.

626
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
Agora estamos lançados.

627
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
Passe curto para Sewell, tem bloqueadores.

628
00:38:46,490 --> 00:38:50,578
A bola é de Denver
para mais quatro descidas.

629
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
O relógio continua a contar.

630
00:38:52,830 --> 00:38:57,877
Cleveland 20, Denver 13. Último minuto.

631
00:39:01,505 --> 00:39:04,175
Esta é a jogada que define o John Elway.

632
00:39:05,468 --> 00:39:09,388
- A sua capacidade de prolongar a jogada.
- Elway muito ágil na segunda descida,

633
00:39:09,472 --> 00:39:12,516
sai dos limites,
quando faltam 42 segundos.

634
00:39:13,017 --> 00:39:17,104
Não conseguem a primeira descida
na linha das cinco jardas,

635
00:39:17,188 --> 00:39:19,732
vão para a terceira
e precisam de uma jarda.

636
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Só precisamos de uma jarda.

637
00:39:24,236 --> 00:39:28,824
Quando fizemos esta jogada várias vezes
durante a época, nunca apanhei a bola.

638
00:39:46,050 --> 00:39:48,552
Touchdown, Mark Jackson!

639
00:39:56,018 --> 00:40:00,940
Elway leva os Broncos
numa corrida de 98 jardas

640
00:40:01,524 --> 00:40:05,653
para os colocar a um ponto do empate.

641
00:40:11,283 --> 00:40:17,248
20-20. E agora Cleveland diz:
"Vamos jogar no prolongamento."

642
00:40:17,998 --> 00:40:20,000
O relógio não importa nesta situação.

643
00:40:20,084 --> 00:40:25,464
O primeiro ponto, seja touchdown
ou golo de campo, terminará o jogo.

644
00:40:25,548 --> 00:40:27,800
Tem espaço para correr, mas decide lançar.

645
00:40:27,883 --> 00:40:31,387
E lá está Watson na linha das 23 jardas.

646
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
E está tudo nos ombros
e no pé do Rich Karlis.

647
00:40:37,393 --> 00:40:38,811
OITO PONTAPÉS DE CAMPO SEGUIDOS

648
00:40:40,062 --> 00:40:43,524
De repente, o estádio de Cleveland
fica tão silencioso

649
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
como esteve durante todo o jogo.

650
00:41:01,500 --> 00:41:06,046
RESULTADO FINAL (PROLONGAMENTO)

651
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
Meu Deus! É inacreditável!

652
00:41:18,726 --> 00:41:20,644
É lindo! Lindo!

653
00:41:21,770 --> 00:41:23,981
A primeira coisa que me ocorreu foi:

654
00:41:24,064 --> 00:41:27,443
"O meu pai ficará orgulhoso por eu
ter feito isto e ter feito parte disto."

655
00:41:27,526 --> 00:41:30,237
Super Bowl! Vamos ao Super Bowl!

656
00:41:30,988 --> 00:41:32,740
Começaram a dizer que talvez

657
00:41:32,823 --> 00:41:36,952
o fedelho mimado da Califórnia
pudesse ser um quarterback muito bom.

658
00:41:37,036 --> 00:41:39,997
O GRANDE CONFRONTO:
DENVER CONTRA OS GIANTS

659
00:41:40,080 --> 00:41:43,501
No aeroporto de Denver, reuniram-se
milhares para receber os Broncos,

660
00:41:43,584 --> 00:41:48,005
bloqueando ruas, abrandando veículos
de emergência e fazendo parar o trânsito.

661
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Acho que foi avassalador para mim,
para ser sincero.

662
00:41:54,261 --> 00:41:57,806
Na minha carreira,
foi a minha festa de consagração.

663
00:42:04,980 --> 00:42:08,776
O Drive mudou tudo para sempre.

664
00:42:26,168 --> 00:42:28,087
Johnny Elway!

665
00:42:29,338 --> 00:42:32,091
Johnny Elway, superestrela!

666
00:42:32,174 --> 00:42:35,010
O meu sobrinho adora-te.
Tens alguma coisa no cacifo?

667
00:42:35,594 --> 00:42:38,305
- Ganhou a alcunha de Duque de Denver.
- Duque de Denver.

668
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
O Duque de Denver.

669
00:42:42,268 --> 00:42:46,522
Isto é uma coleção de armas do John Wayne
usadas em muitos dos seus filmes.

670
00:42:46,605 --> 00:42:49,775
Tive a oportunidade de as comprar
e aproveitei-a.

671
00:42:49,858 --> 00:42:51,193
Parem!

672
00:42:51,277 --> 00:42:55,864
O John Wayne foi um dos meus heróis.
Achava-o um dos tipos mais fixes do mundo.

673
00:42:56,448 --> 00:43:00,119
Admirava muito o John Wayne
e a forma como andava e falava.

674
00:43:00,202 --> 00:43:01,787
Eu largava-a, amigo.

675
00:43:01,870 --> 00:43:03,122
Não se irrite.

676
00:43:03,205 --> 00:43:05,416
Sempre gostei de filmes de cowboys.

677
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
Queres a arma? Apanha-a.
Gostava que o fizesses.

678
00:43:08,544 --> 00:43:10,879
Adoro História e olho para trás

679
00:43:10,963 --> 00:43:15,134
e para quão difícil era naquele tempo,
viver naquele tempo e ser cowboy,

680
00:43:15,217 --> 00:43:17,720
o que passavam.
Tenho muito respeito por eles.

681
00:43:17,803 --> 00:43:20,306
Imagino-o num tiroteio.

682
00:43:20,389 --> 00:43:22,433
Conseguia vê-lo ali.

683
00:43:22,516 --> 00:43:25,519
Saca da arma, filho da mãe!

684
00:43:25,603 --> 00:43:27,479
A atitude dele é vencer.

685
00:43:27,563 --> 00:43:29,398
Vermelho 98! Já!

686
00:43:37,906 --> 00:43:41,577
Digo sempre que a minha melhor imitação
é uma imitação do John Wayne, que é:

687
00:43:41,660 --> 00:43:45,581
"Teria chegado mais depressa,
mas sofri uma emboscada no desfiladeiro."

688
00:43:45,664 --> 00:43:48,208
Faço isso para os meus amigos
constantemente.

689
00:43:48,292 --> 00:43:51,503
É a única coisa que ele sabe dizer.
Mais alguma coisa, esqueçam.

690
00:43:53,297 --> 00:43:58,260
Então, o Drive permitiu que ele
fosse aclamado, mas sejamos realistas.

691
00:43:58,344 --> 00:44:01,388
Teria de ganhar um Super Bowl
para ser coroado.

692
00:44:01,472 --> 00:44:03,766
Vamos fazer um pouco de barulho, Colorado.

693
00:44:06,435 --> 00:44:10,564
Super Bowl!

694
00:44:10,648 --> 00:44:14,610
Como jogadores da liga juvenil,
o nosso objetivo é jogar no Super Bowl.

695
00:44:14,693 --> 00:44:17,196
Espero conseguir controlar os meus nervos.

696
00:44:25,287 --> 00:44:28,207
A grande questão é se os Giants,
com a sua defesa,

697
00:44:28,290 --> 00:44:30,250
saberão lidar com a astúcia de John Elway.

698
00:44:30,334 --> 00:44:33,337
Malta, foi para isto que trabalhámos
durante muito tempo.

699
00:44:33,420 --> 00:44:36,548
Vamos dar o nosso melhor
em todas as jogadas. Vamos a isto.

700
00:44:37,925 --> 00:44:40,761
Elway lança para a primeira descida.
Sai da área de proteção.

701
00:44:40,844 --> 00:44:44,723
Era o que eles temiam.
Elway foge da defesa na primeira descida.

702
00:44:47,810 --> 00:44:50,646
Jackson em território dos Giants.

703
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Elway sobe pelo meio.

704
00:44:52,398 --> 00:44:53,524
Touchdown.

705
00:44:55,651 --> 00:44:57,152
Não lhe podem dar passagem.

706
00:44:57,236 --> 00:45:01,573
Foi o que os Giants fizeram,
e é isso que torna Elway tão eficaz.

707
00:45:01,657 --> 00:45:04,159
Talvez o melhor primeiro período
que já foi jogado

708
00:45:04,243 --> 00:45:06,412
na história do Super Bowl até agora.

709
00:45:06,495 --> 00:45:09,707
Os Giants jogaram muito bem
no primeiro tempo.

710
00:45:10,708 --> 00:45:12,251
Mesmo antes do meio-tempo,

711
00:45:12,334 --> 00:45:15,462
estávamos a uma jarda de poder marcar
e saímos sem pontos.

712
00:45:15,546 --> 00:45:18,215
A 24 jardas. Kubiak segura a bola.

713
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
Karlis falha.

714
00:45:23,721 --> 00:45:25,556
E depois ainda piorámos.

715
00:45:32,646 --> 00:45:37,025
E agora tudo corre mal aos Broncos.
A primeira metade foi brilhante,

716
00:45:37,109 --> 00:45:40,154
com os Giants a dominar
neste terceiro período.

717
00:45:41,155 --> 00:45:44,658
Os Broncos fizeram sete jogadas.

718
00:45:45,242 --> 00:45:48,328
Sete jogadas para duas jardas
no terceiro tempo.

719
00:45:49,913 --> 00:45:52,499
Simms para Bavaro. Touchdown.

720
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
Lançamento longo para Bobby Johnson.

721
00:45:55,002 --> 00:45:58,088
Phil McConkey agora.
McConkey a dar uma cambalhota.

722
00:45:58,172 --> 00:46:00,758
Ele avança em pé, e o jogo fica decidido.

723
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
RESULTADO FINAL

724
00:46:10,392 --> 00:46:15,481
Era difícil perceber
porque não ganhámos aquele jogo.

725
00:46:15,981 --> 00:46:18,317
Os Broncos fizeram a festa ontem.

726
00:46:18,400 --> 00:46:21,612
Cerca de 120 000 fãs
encheram as ruas de Denver,

727
00:46:21,695 --> 00:46:24,114
a aplaudi-los, mesmo tendo eles perdido.

728
00:46:24,198 --> 00:46:26,617
Pensaram que há sempre o próximo ano.

729
00:46:30,078 --> 00:46:35,209
E os Broncos de Denver
vão ao Super Bowl pelo segundo ano,

730
00:46:35,292 --> 00:46:37,669
liderados por John Elway.

731
00:46:37,753 --> 00:46:42,382
Regressar em 1987 e ser nomeado o MVP
deu-me ainda mais confiança.

732
00:46:42,466 --> 00:46:46,303
Os Denver Broncos são campeões da AFC
pela segunda vez consecutiva.

733
00:46:46,386 --> 00:46:49,640
São os favoritos para ganhar o Super Bowl
pela primeira vez na história.

734
00:46:49,723 --> 00:46:52,351
Acho que os Denver Broncos
vão ganhar em grande.

735
00:46:52,434 --> 00:46:55,062
Quanto da desilusão ainda permanece?

736
00:46:55,145 --> 00:46:58,148
Muita. Esse sentimento
ainda está fresco nas nossas mentes.

737
00:46:58,232 --> 00:47:00,734
Por isso, este jogo é para ganhar.

738
00:47:02,110 --> 00:47:04,321
John Elway está em grande.

739
00:47:04,404 --> 00:47:06,740
Talvez o melhor que já vimos
naquela posição.

740
00:47:06,824 --> 00:47:10,661
Os fãs dos Broncos esperam que à terceira
seja de vez para os seus favoritos,

741
00:47:10,744 --> 00:47:15,082
que nunca ganharam um jogo do Super Bowl.
Mas também nunca foram favoritos.

742
00:47:15,165 --> 00:47:18,502
E os adeptos dos Broncos
esperam que John Elway traga a…

743
00:47:19,920 --> 00:47:22,297
Vamos tentar o segundo take. Muito bem.

744
00:47:25,384 --> 00:47:27,886
Boa tarde do Jack Murphy Stadium,
em San Diego.

745
00:47:28,929 --> 00:47:31,640
A partir do shotgun,
a sua formação básica.

746
00:47:31,723 --> 00:47:34,393
Elway a fazer um passe longo
logo no início.

747
00:47:34,476 --> 00:47:37,354
Nattiel apanha a bola! Touchdown!

748
00:47:40,399 --> 00:47:42,734
Os Redskins estão atordoados.

749
00:47:42,818 --> 00:47:45,404
No final do primeiro período,
ganhávamos por 10-0.

750
00:47:45,487 --> 00:47:47,322
E 19 jogadas depois…

751
00:47:47,406 --> 00:47:51,702
Quatro touchdowns num período.
Um novo recorde do Super Bowl!

752
00:47:52,369 --> 00:47:54,079
… perdíamos por 35-10.

753
00:47:54,580 --> 00:47:57,875
Vermelho 28! Já!

754
00:48:02,546 --> 00:48:03,922
Pois, não sei.

755
00:48:05,382 --> 00:48:06,758
É um jogo de dinâmica.

756
00:48:06,842 --> 00:48:09,636
Se começa a correr mal,
é difícil recuperar.

757
00:48:10,846 --> 00:48:14,224
Elway concretizou cinco
das suas últimas 24 tentativas de passe.

758
00:48:14,308 --> 00:48:18,687
Estamos a falar de coisas que não
aconteciam desde que Elway era novato.

759
00:48:20,856 --> 00:48:23,400
E depois perdemos por 42-10.

760
00:48:23,483 --> 00:48:27,613
Se o ano passado foi mau, este é péssimo.

761
00:48:28,572 --> 00:48:32,868
Em San Diego, os adeptos dos Broncos
viram que estava perdido ao meio-tempo.

762
00:48:33,368 --> 00:48:36,872
Hoje, em Denver, o ambiente estava
tão cinzento como o céu sobre a cidade.

763
00:48:36,955 --> 00:48:40,709
Para uma cidade que só foi número um
nos níveis de monóxido de carbono,

764
00:48:40,792 --> 00:48:44,588
a segunda derrota seguida dos Broncos
no Super Bowl foi duplamente deprimente.

765
00:48:44,671 --> 00:48:46,214
Para o ano, não.

766
00:48:46,298 --> 00:48:48,926
BRADSHAW:
O ELWAY NÃO ESTAVA MOTIVADO PARA 88

767
00:48:49,051 --> 00:48:50,844
O John levou aquilo a peito.

768
00:48:51,762 --> 00:48:54,389
Tinha um objetivo: ganhar o Super Bowl.

769
00:48:55,349 --> 00:48:59,811
John Elway voltou a fazê-lo.
Três vezes em quatro anos.

770
00:48:59,895 --> 00:49:03,482
Os Denver Broncos são os melhores da AFC.

771
00:49:04,107 --> 00:49:08,654
Sabemos que a equipa da NFC será difícil.
Temos de dar o nosso melhor para ganhar.

772
00:49:08,737 --> 00:49:11,823
- Parabéns. Boa sorte no Super Bowl.
- Obrigado, O.J.

773
00:49:12,324 --> 00:49:16,912
Os adeptos dos Broncos não queriam
que a equipa voltasse a ir ao Super Bowl

774
00:49:16,995 --> 00:49:20,123
porque não queriam passar mais vergonhas.

775
00:49:20,207 --> 00:49:23,418
John, tu e eu andamos no mundo
do futebol há muito tempo.

776
00:49:23,502 --> 00:49:27,130
Estava a pensar que esta deve ser
a melhor equipa de futebol que já vi.

777
00:49:27,214 --> 00:49:29,883
Esta equipa dos 49ers tem tudo.

778
00:49:29,967 --> 00:49:31,718
- Vai ser uma goleada.
- Completamente.

779
00:49:31,802 --> 00:49:33,804
Vai ser feio, mas será divertido.

780
00:49:33,887 --> 00:49:37,140
Percebia-se que ele
estava sob uma grande pressão.

781
00:49:37,808 --> 00:49:39,685
Não pensava em mais nada.

782
00:49:40,268 --> 00:49:42,646
E estou a ver. Isto não é bom.

783
00:49:42,729 --> 00:49:44,022
Este não é o John.

784
00:49:44,106 --> 00:49:46,024
Sabemos que somos a melhor equipa.

785
00:49:46,525 --> 00:49:49,236
Vamos prová-lo hoje. Temos de ser duros.

786
00:49:49,319 --> 00:49:50,779
Vamos dar cabo…

787
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
Montana olhou para Rathman.

788
00:49:57,244 --> 00:50:00,539
Rice recebe e marca para São Francisco.

789
00:50:00,622 --> 00:50:03,417
Montana, passe rápido. Brent Jones.

790
00:50:04,042 --> 00:50:05,252
Touchdown para os 49ers.

791
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
Montana em profundidade para Rice.
Touchdown.

792
00:50:10,590 --> 00:50:12,968
Eram uma equipa muito melhor do que nós.

793
00:50:13,468 --> 00:50:16,346
Há dias em que entramos em campo
e sentimo-lo.

794
00:50:16,430 --> 00:50:18,932
E outros dias é uma luta.

795
00:50:19,516 --> 00:50:23,729
Estes têm de ser
os três piores períodos de futebol

796
00:50:23,812 --> 00:50:26,314
de que John Elway se lembra na vida.

797
00:50:26,398 --> 00:50:28,859
Infelizmente para ele, era o Super Bowl.

798
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
Mas não se deseja
esse tipo de dias a ninguém.

799
00:50:31,987 --> 00:50:36,450
Sobretudo quando estávamos a perder,
pressionei e tomei más decisões

800
00:50:36,533 --> 00:50:39,828
e muitos passes foram intercetados,
o que piorou ainda mais o resultado.

801
00:50:48,211 --> 00:50:53,633
John Elway vai levar com as culpas.
É a sua terceira derrota num Super Bowl.

802
00:50:53,717 --> 00:50:57,929
Mas, como ele disse,
preferia estar lá e tentar a sorte.

803
00:50:58,013 --> 00:51:01,600
Também disse que, para ser considerado
um grande quarterback,

804
00:51:01,683 --> 00:51:04,811
sabe que tem de ganhar uma destas coisas.

805
00:51:14,404 --> 00:51:17,199
Não importava
quão bem ele tinha jogado ou não.

806
00:51:17,282 --> 00:51:20,786
Só importava que tínhamos perdido.

807
00:51:20,869 --> 00:51:24,873
E perdemos outra vez e ainda outra vez.

808
00:51:24,956 --> 00:51:29,169
Elway recebe o passe.
e corre para um touchdown!

809
00:51:29,252 --> 00:51:31,797
Graças à magia de última hora
patenteada de Elway,

810
00:51:31,880 --> 00:51:34,007
a pontuação final do Super Bowl XXX,

811
00:51:34,091 --> 00:51:37,511
Denver 7, São Francisco 56.

812
00:51:38,011 --> 00:51:41,181
ESTIGMA DE DERROTADO DIFÍCIL DE SUPERAR

813
00:51:41,306 --> 00:51:44,017
As críticas que surgem
com a derrota nos Super Bowls,

814
00:51:44,101 --> 00:51:46,228
especialmente da forma como os perdemos,

815
00:51:46,311 --> 00:51:49,356
o que saiu disso foi:
"O Elway não consegue ganhar o grande."

816
00:51:49,439 --> 00:51:52,984
Há muita pressão sobre ele
para matar o borrego.

817
00:51:54,194 --> 00:51:56,905
Para ser reconhecido como um dos grandes,

818
00:51:56,988 --> 00:51:59,991
com o Terry e todos os que estiveram
envolvidos no Super Bowl,

819
00:52:00,075 --> 00:52:01,409
terá de ganhar um.

820
00:52:01,952 --> 00:52:05,288
Temos de nos tornar
emocional e mentalmente mais fortes.

821
00:52:05,372 --> 00:52:08,834
Não podemos deixar que ninguém saiba
que temos um ponto fraco.

822
00:52:08,917 --> 00:52:11,628
Não sou desses tipos
que gostam de causar polémica.

823
00:52:11,711 --> 00:52:13,880
Ele é. Por isso,
não tenho respeito por ele.

824
00:52:13,964 --> 00:52:16,967
A resposta dele foi:
"Cala o bico", não foi?

825
00:52:17,050 --> 00:52:19,177
Devo pedir desculpa? Não o farei.

826
00:52:19,261 --> 00:52:21,847
Senão, estaria a admitir
que estava errado.

827
00:52:22,347 --> 00:52:27,185
Consoante ganhasse ou perdesse,
havia uma mudança de humor.

828
00:52:27,269 --> 00:52:30,939
E conseguíamos detetá-lo
e agíamos em conformidade.

829
00:52:32,065 --> 00:52:34,025
Definia, sem dúvida, a nossa casa

830
00:52:34,109 --> 00:52:37,445
e a sensação de peso
que podia estar presente.

831
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
Podíamos vê-lo sentado no sofá
a revê-lo mentalmente,

832
00:52:42,367 --> 00:52:45,787
a pensar em tudo
o que podia ter feito de forma diferente.

833
00:52:46,830 --> 00:52:52,127
Ele não culpava mais ninguém
a não ser a si próprio.

834
00:52:52,210 --> 00:52:53,920
O nível de frustração aumentou.

835
00:52:54,004 --> 00:52:57,799
Acho que não só para nós como equipa,
para mim como jogador,

836
00:52:57,883 --> 00:52:59,759
mas para o Colorado como um todo.

837
00:53:03,263 --> 00:53:05,140
Por volta do segundo, terceiro ano,

838
00:53:05,223 --> 00:53:08,602
começámos a ter noção
da gravidade da situação.

839
00:53:09,102 --> 00:53:10,896
Recebemos ameaças de morte.

840
00:53:10,979 --> 00:53:15,817
Houve alturas em que a Polícia teve de
patrulhar mais a casa do que no passado.

841
00:53:17,319 --> 00:53:21,406
Fora do campo, a imprensa de Denver
investigava a vida pessoal de Elway.

842
00:53:21,489 --> 00:53:24,618
John não estava sob tal escrutínio
desde a época em que estreou.

843
00:53:25,410 --> 00:53:28,580
Não havia muito mais a acontecer
em Denver.

844
00:53:28,663 --> 00:53:32,500
E toda a atenção e os média
estavam em cima do John.

845
00:53:32,584 --> 00:53:33,501
VOU SUFOCAR

846
00:53:33,585 --> 00:53:35,420
Às vezes, queremos privacidade.

847
00:53:35,503 --> 00:53:38,298
Nessa altura, nos anos 90,
tínhamos quatro filhos.

848
00:53:38,381 --> 00:53:40,342
Tornei-me muito mais protetor.

849
00:53:40,425 --> 00:53:44,179
Queria que os meus filhos tivessem
uma vida o mais normal possível.

850
00:53:45,055 --> 00:53:46,973
- Bom lançamento.
- Boa!

851
00:53:48,433 --> 00:53:50,018
- Quem ganhou?
- O pai!

852
00:53:50,101 --> 00:53:52,520
Sim! Dás-me isto?

853
00:53:53,021 --> 00:53:56,775
Tu e eu!

854
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Tentávamos passar despercebidos
e ser miúdos normais.

855
00:54:00,570 --> 00:54:05,367
Acho que o que faltava na nossa vida
é que nunca tivemos o anonimato.

856
00:54:05,867 --> 00:54:08,620
Era muito difícil ir a algum lado.

857
00:54:08,703 --> 00:54:12,832
Tinha de me habituar à ideia
de que isto faz parte.

858
00:54:13,708 --> 00:54:15,293
- Boa sorte!
- Obrigado!

859
00:54:16,253 --> 00:54:21,216
Sempre acreditei que ser simpático
e ser um cretino demoram o mesmo tempo.

860
00:54:21,299 --> 00:54:22,884
Escolhi ser simpático,

861
00:54:22,968 --> 00:54:26,221
e acho que às vezes
foi às custas dos meus filhos.

862
00:54:27,347 --> 00:54:31,476
Durante muito tempo, pareceu que estava
sempre a fazer o papel de bonzinho.

863
00:54:31,559 --> 00:54:34,562
Às vezes, queria ser um vilão num western.

864
00:54:35,313 --> 00:54:37,983
Queria poder ser um vilão

865
00:54:38,066 --> 00:54:41,236
e acabar por levar um tiro
no fim do filme.

866
00:54:44,406 --> 00:54:47,826
A minha relação com o Dan
era instável, no mínimo.

867
00:54:48,410 --> 00:54:51,246
Estava frustrado com o ataque,
com o que estávamos a fazer.

868
00:54:51,746 --> 00:54:55,959
Por isso, acho que esse nível
de frustração finalmente veio ao de cima.

869
00:54:56,042 --> 00:54:59,045
BRONCOS: FALHA DE COMUNICAÇÃO

870
00:54:59,629 --> 00:55:01,589
Abri-me um pouco demais com o Dick Connor.

871
00:55:01,673 --> 00:55:04,718
Foi um grande colunista em Denver
durante muito tempo.

872
00:55:04,801 --> 00:55:08,555
Não pensei que tivesse tanto impacto
nem que soasse tão forte.

873
00:55:08,638 --> 00:55:10,432
Tive muitos pontos baixos este ano.

874
00:55:10,515 --> 00:55:13,768
Esta semana foi provavelmente
uma das piores de sempre.

875
00:55:13,852 --> 00:55:16,104
Dói ler algo assim

876
00:55:16,187 --> 00:55:19,858
quando não fazíamos ideia
de que havia um problema.

877
00:55:20,358 --> 00:55:23,236
Se havia um problema,
o John podia ter falado comigo.

878
00:55:23,320 --> 00:55:27,073
Fui ao escritório do Dan antes
e pensei que estava tudo bem,

879
00:55:27,157 --> 00:55:29,117
e nada mudou.

880
00:55:29,200 --> 00:55:32,954
Esta foi outra forma
de talvez conseguir a atenção dele

881
00:55:33,038 --> 00:55:34,998
e conseguir que me ouça.

882
00:55:35,081 --> 00:55:38,835
Uma força estabilizadora
na temporada de Elway foi Mike Shanahan.

883
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
Além do meu pai, o Mike Shanahan
é de longe o melhor treinador que tive.

884
00:55:44,549 --> 00:55:47,635
E acho que isso era algo
que não agradava ao Dan.

885
00:55:47,719 --> 00:55:52,307
Estava no ginásio com o John
e chamaram-me ao escritório do Dan.

886
00:55:52,390 --> 00:55:54,392
Fui lá e ele atirou-me um jornal.

887
00:55:54,476 --> 00:55:56,102
ELWAY FRUSTRADO FALA COM REEVES

888
00:55:56,186 --> 00:56:00,190
Ele estava irritado. Disse:
"Como é que isto apareceu no jornal?"

889
00:56:00,273 --> 00:56:04,569
Eu disse: "Dan, tenho tentado fazer
com que esta relação funcione

890
00:56:04,652 --> 00:56:06,821
nos últimos seis, sete anos.

891
00:56:06,905 --> 00:56:09,866
Vou lá abaixo. Vou buscar o John."

892
00:56:09,949 --> 00:56:14,954
Quando entrei, disse: "John,
dizes ao Dan porque não gostas dele?

893
00:56:15,038 --> 00:56:17,707
E, Dan, dizes ao John
porque não gostas dele?"

894
00:56:18,500 --> 00:56:23,463
O John olhou e disse: "Odeio-te mais
do que a qualquer pessoa neste mundo.

895
00:56:23,546 --> 00:56:24,964
E é pelo seguinte."

896
00:56:25,048 --> 00:56:28,093
Cada um falou 15 minutos. E achei ótimo.

897
00:56:31,721 --> 00:56:33,681
O Dan acabou por despedir o Mike.

898
00:56:34,307 --> 00:56:38,478
Senti-me responsável por isso, porque
o Mike não teve nada que ver com o caso.

899
00:56:39,187 --> 00:56:42,982
Trinta anos depois,
talvez seja algo de que me arrependo.

900
00:56:44,776 --> 00:56:47,987
A relação entre eles ficou tão tensa,

901
00:56:48,071 --> 00:56:51,324
que os Denver Broncos tinham um acordo

902
00:56:51,408 --> 00:56:54,577
para enviar o John Elway
para os Washington Redskins.

903
00:56:54,661 --> 00:56:56,579
TRANSFERÊNCIA DE ELWAY
PARA SKINS DISCUTIDA

904
00:56:56,663 --> 00:56:59,165
E o Pat Bowlen pôs travão a isso.

905
00:56:59,249 --> 00:57:03,336
Quando isso surgiu,
a possibilidade de eu ir para outro lado,

906
00:57:03,420 --> 00:57:06,297
foi assustador,
porque nunca quis jogar por mais ninguém.

907
00:57:07,507 --> 00:57:10,885
A estabilidade de estar em Denver,
para os meus filhos,

908
00:57:10,969 --> 00:57:13,555
e viver num certo local
era importante para mim.

909
00:57:14,764 --> 00:57:18,435
Abriu-me os olhos para perceber
exatamente a posição do Dan.

910
00:57:24,691 --> 00:57:27,944
O nível de frustração
continuava a aumentar.

911
00:57:29,696 --> 00:57:30,613
Foda-se!

912
00:57:30,697 --> 00:57:31,656
Raios!

913
00:57:31,739 --> 00:57:33,283
Saiu aqui, veja!

914
00:57:33,366 --> 00:57:37,579
É o que é, aqui mesmo! É um aldrabão!

915
00:57:38,163 --> 00:57:40,999
Eu sabia que era só uma questão de tempo.

916
00:57:50,508 --> 00:57:53,553
Vamos deixar claro
que o Dan era um ótimo treinador.

917
00:57:54,387 --> 00:57:57,974
Tenciono ter um papel mais ativo.
É o que quero fazer.

918
00:57:58,057 --> 00:58:01,352
E acho que, quando pensamos nisso,

919
00:58:01,853 --> 00:58:05,648
se eu tivesse concordado renovar
o contrato do Dan,

920
00:58:05,732 --> 00:58:10,528
daqui a um ano, provavelmente estaríamos
ambos infelizes e sempre a discutir.

921
00:58:11,154 --> 00:58:13,198
- O Elway teve alguma influência?
- Nenhuma.

922
00:58:15,283 --> 00:58:17,368
O John é jogador. Não é treinador.

923
00:58:17,452 --> 00:58:20,413
Os jogadores não tomam decisões
sobre quem treina.

924
00:58:20,497 --> 00:58:23,917
Tenho de ter cuidado convosco.
Chegam sorrateiros com isso.

925
00:58:26,377 --> 00:58:30,924
O Pat escolheu o John em vez do Dan,
independentemente do que digam ou pensem.

926
00:58:31,007 --> 00:58:36,095
O Pat Bowlen, em última análise,
decidiu optar pelo John Elway

927
00:58:36,179 --> 00:58:37,180
em vez do Dan Reeves.

928
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
Fiquei contente por o Sr. Bowlen ter
tomado essa decisão de começar de novo.

929
00:58:42,602 --> 00:58:45,897
Estava desejoso de ver
se conseguíamos dar a volta à situação

930
00:58:45,980 --> 00:58:48,191
com um novo sistema e um novo treinador.

931
00:58:49,442 --> 00:58:52,654
Obviamente, a minha primeira escolha
foi o Mike Shanahan.

932
00:58:52,737 --> 00:58:56,783
O Mike concordou voltar. A melhor coisa
que aconteceu à minha carreira.

933
00:59:00,870 --> 00:59:03,206
O John sentiu finalmente: "Tenho voz

934
00:59:03,289 --> 00:59:06,626
e tenho o tipo que quero
com o conhecimento que ele tem.

935
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Vamos ganhar."

936
00:59:08,503 --> 00:59:11,756
Quando o Mike voltou,
tínhamos uma equipa muito boa.

937
00:59:11,839 --> 00:59:14,008
Eu disse: "Vou fazer-te correr.

938
00:59:14,092 --> 00:59:18,263
Estás velho. Não podes correr
aqueles riscos. Não vais sobreviver."

939
00:59:18,346 --> 00:59:21,349
O Mike fez um ótimo trabalho
a convencer o John com:

940
00:59:21,432 --> 00:59:25,770
"Tens estado sobrecarregado." O John
assumiu o seu papel e acreditou nele.

941
00:59:25,853 --> 00:59:29,524
Mas o mais importante
era que o Mike não tinha medo de arriscar.

942
00:59:29,607 --> 00:59:33,611
Adorava o facto de ele atacar.
E eu disse: "Alinho em qualquer coisa."

943
00:59:39,242 --> 00:59:42,078
Ter um tipo como o Terrell Davis
na minha vida

944
00:59:42,161 --> 00:59:44,581
tornou o meu trabalho muito mais fácil.

945
00:59:45,081 --> 00:59:48,167
Um tipo em quem me pudesse apoiar
em vez de ser eu o apoio.

946
00:59:48,751 --> 00:59:53,214
Não há melhor jogador que já tenha jogado
na posição de running back.

947
00:59:55,216 --> 00:59:57,468
Todas as manchetes,
toda a gente falava disso.

948
00:59:57,552 --> 01:00:00,805
Era: "John Elway
nunca ganhou um Super Bowl."

949
01:00:00,888 --> 01:00:05,310
Como colegas de equipa, queremos ajudá-lo
a ganhar o seu primeiro Super Bowl.

950
01:00:05,393 --> 01:00:06,519
Era o nosso objetivo.

951
01:00:06,603 --> 01:00:07,770
Lá vem a defesa.

952
01:00:07,854 --> 01:00:10,440
Ele afasta-se e faz o passe longo.

953
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
- Estão a brincar?
- Vai fazer touchdown!

954
01:00:12,942 --> 01:00:15,528
Shannon Sharpe apanha a bola!

955
01:00:15,612 --> 01:00:18,239
Elway estava encurralado, salta

956
01:00:18,323 --> 01:00:22,160
e lança com precisão para Shannon Sharpe,
na linha das quatro jardas.

957
01:00:22,243 --> 01:00:24,329
Perguntam-me:
"Quem é o teu recetor favorito?"

958
01:00:24,412 --> 01:00:26,247
E digo: "O que estiver desmarcado."

959
01:00:26,331 --> 01:00:28,583
Em segundo lugar, digo:
"O Shannon Sharpe."

960
01:00:30,668 --> 01:00:31,753
Pittsburgh!

961
01:00:31,836 --> 01:00:35,173
O Shannon era um líder no balneário,
mantinha o ambiente descontraído.

962
01:00:35,256 --> 01:00:39,427
Acho que foi uma coisa
que uniu aquela equipa.

963
01:00:39,510 --> 01:00:42,221
Vá lá, D. Faz uma jogada para nós.

964
01:00:42,722 --> 01:00:46,517
Vá lá, meu. Nunca digas nunca.

965
01:00:46,601 --> 01:00:48,519
Ele fazia tudo o que nós fazíamos.

966
01:00:49,937 --> 01:00:53,941
Se estivéssemos a jogar dados:
"O que estão a jogar?" Jogava connosco.

967
01:00:54,025 --> 01:00:56,069
Se jogássemos às cartas, ele jogava.

968
01:00:56,653 --> 01:01:01,282
Acho que era por isso que todos faziam
tudo por ele. Ele não se punha de parte.

969
01:01:02,450 --> 01:01:04,577
O meu pai dizia-me sempre

970
01:01:04,661 --> 01:01:09,290
que estar numa equipa
onde todos se esforçam para ganhar

971
01:01:09,374 --> 01:01:11,918
é uma questão de cuidar das pessoas
que cuidam de nós.

972
01:01:15,922 --> 01:01:19,342
Vou ligar ao Presidente.
Presidente, precisamos da Guarda Nacional.

973
01:01:19,425 --> 01:01:23,012
Precisamos de todos os homens que possa
enviar, porque vamos matar os Patriots.

974
01:01:23,096 --> 01:01:24,972
Estão a fazer tudo segundo as regras.

975
01:01:25,056 --> 01:01:28,267
- Ainda temos…
- Mas como estamos? 11-1.

976
01:01:28,351 --> 01:01:29,310
11-1!

977
01:01:29,394 --> 01:01:32,480
PLAY-OFF DIVISIONAL DA AFC

978
01:01:33,314 --> 01:01:35,316
Em 1996, estávamos com 13-3.

979
01:01:35,900 --> 01:01:38,111
Tínhamos a vantagem de jogar em casa.

980
01:01:38,695 --> 01:01:41,698
Jacksonville era uma equipa
relativamente nova.

981
01:01:44,075 --> 01:01:45,451
Era o meu 14.º ano.

982
01:01:45,535 --> 01:01:48,371
Estava muito entusiasmado
para voltar ao Super Bowl.

983
01:02:01,259 --> 01:02:04,762
Não estávamos nem próximos
do que devíamos ser, naquele jogo.

984
01:02:15,606 --> 01:02:17,442
Vieram aqui e surpreenderam-nos.

985
01:02:24,615 --> 01:02:27,326
Acabámos por ser derrotados por 30-27.

986
01:02:29,829 --> 01:02:34,167
RESULTADO FINAL

987
01:02:42,049 --> 01:02:46,345
O John estava muito zangado,
como eu nunca o tinha visto.

988
01:02:46,846 --> 01:02:48,639
A pressão estava a aumentar.

989
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
De certeza que houve algum choro

990
01:02:52,101 --> 01:02:55,646
e os miúdos viram-me,
e, por causa das expetativas,

991
01:02:55,730 --> 01:02:59,233
foi provavelmente a derrota
mais devastadora que já sofrera.

992
01:03:05,823 --> 01:03:09,160
Quando voltámos em 1997,
estávamos numa missão de vingança.

993
01:03:09,243 --> 01:03:11,162
Sim!

994
01:03:11,245 --> 01:03:14,499
Tínhamos algo a provar,
mas não à outra equipa.

995
01:03:14,582 --> 01:03:16,793
- Era a nós mesmos.
- Vermelho 98, já!

996
01:03:16,876 --> 01:03:21,088
O John sabia que esta ia ser
a sua última e melhor oportunidade.

997
01:03:21,172 --> 01:03:22,840
Era agora ou nunca.

998
01:03:23,800 --> 01:03:26,969
Entrega, Davis corre pela direita.
Está nas cinco, touchdown!

999
01:03:27,637 --> 01:03:32,517
Terrell Davis marca de pé o terceiro
touchdown dos Broncos na primeira parte.

1000
01:03:32,600 --> 01:03:33,851
RESULTADO FINAL

1001
01:03:33,935 --> 01:03:36,187
Adoro isto. A vingança é tão doce.

1002
01:03:36,270 --> 01:03:39,565
Juntem-se! Vermelho à direita,
F curto, 18 5, muito bem.

1003
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
- Preparar!
- Passa a bola, Davis, lado direito.

1004
01:03:42,151 --> 01:03:45,238
Terrell alinha os ombros
e entra na zona final! Touchdown, Denver!

1005
01:03:45,321 --> 01:03:46,614
Sim!

1006
01:03:47,949 --> 01:03:48,825
RESULTADO FINAL

1007
01:03:48,908 --> 01:03:51,744
E o público aqui no Arrowhead Stadium
está atordoado.

1008
01:03:52,245 --> 01:03:53,287
CAMPEONATO DA AFC

1009
01:03:53,371 --> 01:03:57,416
Faltam dois minutos. Terceiro e seis para
Denver na linha de 15 jardas dos Broncos.

1010
01:03:57,500 --> 01:03:59,460
Ganham por 24-21.

1011
01:03:59,544 --> 01:04:01,712
O estádio está ao rubro.

1012
01:04:02,839 --> 01:04:06,259
Passe efetuado. Pressão de cinco homens.
John lança. Passe recebido!

1013
01:04:06,342 --> 01:04:08,928
Primeira descida na linha das 30 jardas.
Shannon Sharpe!

1014
01:04:09,011 --> 01:04:11,097
A melhor primeira descida do ano!

1015
01:04:11,180 --> 01:04:13,391
Elway para Sharpe, ganham 18 jardas!

1016
01:04:13,474 --> 01:04:14,809
Caramba!

1017
01:04:15,810 --> 01:04:17,895
Denver vai ao Super Bowl!

1018
01:04:17,979 --> 01:04:19,981
São os campeões da AFC!

1019
01:04:20,064 --> 01:04:21,065
RESULTADO FINAL

1020
01:04:22,275 --> 01:04:24,569
Liguei à minha mãe do avião.

1021
01:04:24,652 --> 01:04:27,113
Disse: "Acreditas
que vamos ao Super Bowl?"

1022
01:04:27,196 --> 01:04:29,282
E há um longo silêncio.

1023
01:04:29,365 --> 01:04:33,119
E, finalmente, ela diz:
"Temos mesmo de voltar ao Super Bowl?"

1024
01:04:36,914 --> 01:04:38,291
Estava aterrorizada.

1025
01:04:38,374 --> 01:04:43,004
A imprensa dizia que os Broncos
não tinham hipótese contra os Packers.

1026
01:04:43,087 --> 01:04:44,797
E estava preocupada com o meu pai.

1027
01:04:44,881 --> 01:04:50,052
"Ele está a ouvir isto? Ele percebe
que não deve ganhar este jogo?"

1028
01:04:50,136 --> 01:04:52,138
Green Bay 24, Denver 17.

1029
01:04:52,221 --> 01:04:53,764
- Green Bay.
- Green Bay.

1030
01:04:53,848 --> 01:04:55,474
- Green Bay.
- Green Bay vai ganhar.

1031
01:04:55,558 --> 01:04:56,726
Green Bay vai ganhar.

1032
01:04:56,809 --> 01:04:58,436
Olá, sou o Joe Montana.

1033
01:04:58,519 --> 01:05:01,063
Não sei o resultado,
mas aposto em Green Bay.

1034
01:05:01,147 --> 01:05:05,276
Aos 37 anos, pensa: "É a minha última
oportunidade para ganhar o Super Bowl"?

1035
01:05:05,359 --> 01:05:08,988
Será difícil entrar para o Corredor
da Fama se não ganhar o Super Bowl?

1036
01:05:09,071 --> 01:05:12,950
Como se sente, quando as pessoas dizem:
"Ele não consegue ganhar o grande"?

1037
01:05:13,034 --> 01:05:15,369
Ouve-se isso durante 14 anos.

1038
01:05:15,453 --> 01:05:18,497
Está sempre presente.
Foi o que me fez continuar.

1039
01:05:24,587 --> 01:05:28,174
Percebemos o que estava em jogo.
Green Bay era o campeão em título.

1040
01:05:28,257 --> 01:05:31,427
Estão de volta ao jogo.
Têm o MVP em título.

1041
01:05:31,510 --> 01:05:34,347
Brett Favre, o melhor jogador da liga
três anos consecutivos,

1042
01:05:34,430 --> 01:05:37,600
nunca aconteceu antes,
contra o favorito sentimental, Elway,

1043
01:05:37,683 --> 01:05:40,895
a tentar corrigir as três experiências
anteriores no Super Bowl.

1044
01:05:40,978 --> 01:05:42,855
Sabíamos que eram uma grande equipa.

1045
01:05:43,689 --> 01:05:47,276
A defesa deles era a mais cotada
em quase todas as áreas.

1046
01:05:47,360 --> 01:05:51,864
Íamos correr com a bola
para ganhar o jogo. E ele sabia.

1047
01:05:51,948 --> 01:05:54,408
Disse. "Custe o que custar."

1048
01:05:55,993 --> 01:05:59,580
Como quarterback, de Stanford,
com o número sete,

1049
01:05:59,664 --> 01:06:01,290
John Elway.

1050
01:06:08,714 --> 01:06:10,091
Azul 58!

1051
01:06:11,676 --> 01:06:13,260
Azul 58, já!

1052
01:06:28,401 --> 01:06:31,362
Brett vai para a zona final.
Ali atrás está Antonio Freeman.

1053
01:06:31,445 --> 01:06:32,905
Touchdown, Packers!

1054
01:06:32,989 --> 01:06:36,450
Com um passe absolutamente magnífico
de Brett Favre.

1055
01:06:38,703 --> 01:06:43,374
O Terrell fez um jogo fabuloso. A linha
ofensiva controlou a linha de scrimmage.

1056
01:06:44,333 --> 01:06:47,378
Elway entrega a bola,
Davis para a zona final, touchdown!

1057
01:06:47,878 --> 01:06:48,796
Sim!

1058
01:06:48,879 --> 01:06:49,839
1.º PERÍODO

1059
01:06:54,385 --> 01:06:56,137
Sou pontapeado.

1060
01:07:00,182 --> 01:07:02,268
Parece que o Davis está lesionado.

1061
01:07:02,351 --> 01:07:04,520
Terrell Davis está de joelhos.

1062
01:07:04,603 --> 01:07:06,939
De repente, começo a perder a visão.

1063
01:07:07,023 --> 01:07:10,651
E penso:
"Não, estou prestes a ter uma enxaqueca."

1064
01:07:10,735 --> 01:07:13,362
Quando o TD caiu, fiquei preocupado.

1065
01:07:14,363 --> 01:07:15,448
Está um pouco zonzo.

1066
01:07:15,531 --> 01:07:19,618
Ele sofria de enxaquecas. Mas nunca teve
uma durante um jogo, que me lembrasse.

1067
01:07:19,702 --> 01:07:21,203
- Isto seria…
- Mau.

1068
01:07:21,287 --> 01:07:22,913
… prejudicial para os Broncos.

1069
01:07:22,997 --> 01:07:24,999
Já não vai correr mais.

1070
01:07:25,082 --> 01:07:27,877
Está fora do jogo. Vão tirar o Davis.

1071
01:07:27,960 --> 01:07:30,212
- Não consigo ver.
- Está bem, faz isto.

1072
01:07:30,296 --> 01:07:33,716
Não te preocupes em ver. Vamos simular
um passe para ti para as 15 jardas.

1073
01:07:33,799 --> 01:07:36,594
Se não estiveres lá,
não acreditarão que vamos correr.

1074
01:07:37,887 --> 01:07:40,848
Acho que todos sentimos
que não íamos dar tréguas.

1075
01:07:40,931 --> 01:07:43,350
Isso mostrou
que tipo de homem é o Terrell Davis.

1076
01:07:43,434 --> 01:07:47,021
Foi para lá. Eu disse:
"Avança. Eu adapto-me a ti."

1077
01:07:47,104 --> 01:07:49,732
Esquerda vermelha,
F curto, 19, Bob King. Vamos lá.

1078
01:07:50,232 --> 01:07:51,192
Preparar!

1079
01:07:52,485 --> 01:07:55,613
Simulação, Davis.
Elway vira para a direita.

1080
01:07:55,696 --> 01:07:56,822
Vá lá, John, vá lá!

1081
01:07:56,906 --> 01:07:58,449
Pode correr com a bola.

1082
01:08:00,993 --> 01:08:03,037
Um John Elway vintage,

1083
01:08:03,120 --> 01:08:06,248
e o homem de 37 anos
a fazê-lo acontecer com as pernas.

1084
01:08:06,332 --> 01:08:07,166
2.º PERÍODO

1085
01:08:07,249 --> 01:08:08,459
Intervalo longo.

1086
01:08:08,542 --> 01:08:11,295
Quando voltámos ao campo, já via.

1087
01:08:11,378 --> 01:08:13,464
Vamos acelerar a fundo

1088
01:08:13,547 --> 01:08:15,633
e vamos esmagar toda a gente.

1089
01:08:21,097 --> 01:08:24,642
O Super Bowl XXXII está empatado a 17.

1090
01:08:24,725 --> 01:08:27,478
Estamos no terceiro período,
faltam três minutos.

1091
01:08:31,690 --> 01:08:34,819
É a terceira descida, seis e meio
e estamos na linha das 12 jardas.

1092
01:08:35,402 --> 01:08:39,698
Enfrentamos uma das melhores defesas
da liga na zona vermelha.

1093
01:08:39,782 --> 01:08:43,828
O John vai passar-se quando eu
indicar a jogada. Mas tenho de o fazer.

1094
01:08:43,911 --> 01:08:45,246
Muito bem, Point Slice.

1095
01:08:46,497 --> 01:08:49,458
- Para a esquerda, à direita. Point Slice.
- Vamos.

1096
01:08:49,542 --> 01:08:51,043
Esta jogada foi pensada

1097
01:08:51,127 --> 01:08:54,255
especificamente para este jogo,
contra esta defesa.

1098
01:08:54,338 --> 01:08:56,465
E eu não era grande fã da jogada.

1099
01:08:56,549 --> 01:08:59,093
O John detestava. Detestava a jogada.

1100
01:08:59,176 --> 01:09:01,178
Ensaiámos a jogada nos treinos.

1101
01:09:01,262 --> 01:09:03,889
Sempre que a ensaiávamos no treino,
eu apanhava a bola.

1102
01:09:03,973 --> 01:09:07,434
Eu disse: "O que acontece
se a cobertura falhar?"

1103
01:09:07,518 --> 01:09:11,814
E ele diz:
"Acontece sempre nesta situação."

1104
01:09:11,897 --> 01:09:12,857
Adivinhem.

1105
01:09:14,567 --> 01:09:19,029
Décima primeira jogada deste drive,
que começou nas oito jardas dos Broncos.

1106
01:09:19,113 --> 01:09:21,282
Terceiro e seis. Elway, shotgun.

1107
01:09:21,365 --> 01:09:24,493
Indicámos a jogada.
Eles não fazem a cobertura.

1108
01:09:25,119 --> 01:09:26,412
O John faz a jogada.

1109
01:09:27,955 --> 01:09:30,833
Soube, assim que saí e os vi alinhados,

1110
01:09:30,916 --> 01:09:33,085
que não era a defesa que queríamos.

1111
01:09:33,919 --> 01:09:36,797
Assim que levantei as mãos
para dizer que estava desmarcado,

1112
01:09:36,881 --> 01:09:38,966
o John foi forçado a sair
da área de proteção.

1113
01:09:39,800 --> 01:09:42,303
Enquanto ele corria, eu pensava:

1114
01:09:42,386 --> 01:09:46,348
"Vai para lá, para apanhares a bola,
se acontecer algo." Mas não fui.

1115
01:09:47,057 --> 01:09:49,185
Fiquei parado a observá-lo.

1116
01:09:55,024 --> 01:09:57,109
Vá lá, John, vá lá.

1117
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
Dentro das 10, de cabeça.

1118
01:10:03,908 --> 01:10:06,869
Mergulha dentro da linha das cinco jardas!

1119
01:10:07,453 --> 01:10:09,830
Vi que tinha conseguido
a primeira descida.

1120
01:10:10,331 --> 01:10:12,041
Ficámos todos doidos.

1121
01:10:12,124 --> 01:10:14,752
Elway a fugir à pressão,
a olhar, a correr,

1122
01:10:14,835 --> 01:10:18,881
mergulha dentro da linha das cinco jardas
para uma primeira descida.

1123
01:10:18,964 --> 01:10:21,050
Só tem 37 anos?

1124
01:10:23,344 --> 01:10:25,471
Quão importante é este jogo?

1125
01:10:25,554 --> 01:10:28,474
Até que ponto
quer John Elway ganhar este jogo?

1126
01:10:28,557 --> 01:10:31,644
Vemos os quarterbacks irem ao chão,
mas Elway não.

1127
01:10:32,603 --> 01:10:36,857
Quando ele fez aquilo, foi tipo:
"Porra, não podemos desiludir este tipo."

1128
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
- Linha de golo!
- Linha de golo!

1129
01:10:39,735 --> 01:10:42,446
A equipa estava lá
para ganhar aquilo para ele.

1130
01:10:43,656 --> 01:10:46,492
O TD, todos sabiam
o que significava para o John.

1131
01:10:48,327 --> 01:10:49,828
Elway, Davis.

1132
01:10:51,914 --> 01:10:55,125
Davis para a zona final.
Touchdown, Denver!

1133
01:10:56,460 --> 01:10:59,546
Foi um drive de 93 jardas.

1134
01:10:59,630 --> 01:11:03,425
3.º PERÍODO

1135
01:11:47,594 --> 01:11:53,225
Trinta e oito anos sem um campeonato
no futebol resumiu-se a uma jogada.

1136
01:11:53,309 --> 01:11:54,476
Quarto e seis.

1137
01:11:54,560 --> 01:11:56,687
- Faltam 32 segundos.
- Vá lá.

1138
01:11:57,229 --> 01:11:58,272
É agora!

1139
01:11:59,023 --> 01:11:59,857
Vamos lá!

1140
01:11:59,940 --> 01:12:01,775
Uma jogada para o campeonato.

1141
01:12:01,859 --> 01:12:04,987
Vamos, respirem fundo, vamos. Azul 58, já!

1142
01:12:08,324 --> 01:12:10,951
A defesa pressiona. Favre lança!

1143
01:12:12,244 --> 01:12:13,537
O passe vai ser…

1144
01:12:14,580 --> 01:12:17,166
… incompleto! Denver vai ganhar!

1145
01:12:19,710 --> 01:12:22,171
Caramba, eles vão ganhar isto!

1146
01:12:22,254 --> 01:12:23,797
Estão a brincar?

1147
01:12:25,090 --> 01:12:27,009
Os Broncos conseguiram!

1148
01:12:27,092 --> 01:12:32,848
Chocaram toda a gente
e ganharam o Super Bowl XXXII!

1149
01:12:43,817 --> 01:12:44,860
RESULTADO FINAL

1150
01:12:44,943 --> 01:12:51,867
Pude deixar sair toda a emoção
que tinha acumulado dentro de mim…

1151
01:12:53,077 --> 01:12:55,829
Poder extravasá-la foi…

1152
01:13:05,255 --> 01:13:09,218
Estava eufórica, não conseguia acreditar.

1153
01:13:09,301 --> 01:13:11,845
E os miúdos estavam lá. Foi…

1154
01:13:13,305 --> 01:13:15,307
Simplesmente incrível. Sim.

1155
01:13:15,391 --> 01:13:20,312
Foi um peso 500 quilos
que saiu dos ombros de todos nós.

1156
01:13:21,271 --> 01:13:23,565
Alívio, alívio total.

1157
01:13:23,649 --> 01:13:27,569
Que, sinceramente, acho que é
um sentimento melhor do que a felicidade.

1158
01:13:28,821 --> 01:13:31,281
Esta é para o John!

1159
01:13:40,874 --> 01:13:44,628
Via-se que ele
nunca tinha estado tão feliz.

1160
01:13:48,424 --> 01:13:49,633
E isso é…

1161
01:13:53,053 --> 01:13:54,972
Jack, vem cá!

1162
01:13:56,890 --> 01:14:00,394
Tenho a mão a tremer.
Estou orgulhoso de ti. Tão orgulhoso.

1163
01:14:00,477 --> 01:14:01,937
Depois, ver lá o meu pai…

1164
01:14:02,020 --> 01:14:03,397
Podes crer.

1165
01:14:05,482 --> 01:14:06,608
Finalmente consegui.

1166
01:14:07,943 --> 01:14:09,361
… que estava…

1167
01:14:10,612 --> 01:14:13,699
… tão feliz como eu.

1168
01:14:15,701 --> 01:14:18,328
Ele é tão importante,
que talvez até a compre.

1169
01:14:19,371 --> 01:14:20,372
Senhor!

1170
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
Isso trouxe-me ótimas recordações.

1171
01:14:31,467 --> 01:14:35,053
Os fãs dos Broncos estão cheios de orgulho
na Mile High City.

1172
01:14:35,137 --> 01:14:38,098
Mais de meio milhão
homenageou os campeões do Super Bowl

1173
01:14:38,182 --> 01:14:39,975
com um desfile pela baixa de Denver.

1174
01:14:40,058 --> 01:14:43,353
Os Broncos derrotaram os Green Bay Packers
por 31-24, domingo à noite,

1175
01:14:43,437 --> 01:14:48,108
tornando John Elway o quarterback
mais velho a ganhar um Super Bowl.

1176
01:14:48,192 --> 01:14:52,988
Há um número limite de vezes
que podemos levar um soco na testa.

1177
01:14:53,655 --> 01:14:56,408
Mas, desta vez, demos nós o soco.

1178
01:15:01,747 --> 01:15:03,874
Não sei se alguma vez merecemos algo,

1179
01:15:04,750 --> 01:15:07,961
mas digo-vos uma coisa:
os 53 tipos e treinadores desta equipa

1180
01:15:08,045 --> 01:15:10,464
merecemo-lo tanto quanto vocês. Obrigado.

1181
01:15:14,676 --> 01:15:16,762
Ele diz que está a pensar reformar-se,

1182
01:15:16,845 --> 01:15:20,390
mas primeiro planeia saborear o momento,
pelo menos por uns tempos.

1183
01:15:20,474 --> 01:15:24,436
Decidirá o seu futuro depois de falar
com a família e os colegas de equipa.

1184
01:15:24,520 --> 01:15:31,401
Mais um ano!

1185
01:15:31,485 --> 01:15:34,363
Mais um ano!

1186
01:15:35,864 --> 01:15:39,535
Tenho de pensar, sentado ao teu lado,
que queres jogar mais um ano.

1187
01:15:39,618 --> 01:15:44,081
Não queres ver como é entrar em campo
como o campeão do Super Bowl em título?

1188
01:15:44,164 --> 01:15:46,250
- Tens de querer isso.
- Já me decidi.

1189
01:15:46,333 --> 01:15:47,209
Sim?

1190
01:15:48,043 --> 01:15:52,130
O meu pai nunca me deixou desistir
de nada, a não ser da luta livre.

1191
01:15:53,257 --> 01:15:55,592
Tivemos uma longa conversa.

1192
01:15:55,676 --> 01:15:59,596
Ele olhou para mim e disse:
"Ainda tens capacidade física para jogar."

1193
01:16:04,560 --> 01:16:08,021
Todos me dão os parabéns por ter voltado.
Mas nunca saí.

1194
01:16:10,524 --> 01:16:14,069
Não me pareceu bem. O meu coração
não me disse que estava na hora.

1195
01:16:14,152 --> 01:16:16,530
A verdade é que vou voltar para ganharmos.

1196
01:16:18,448 --> 01:16:22,828
Ele ia preparar-se para jogar.
Ia jogar. Mas estava a sofrer.

1197
01:16:23,787 --> 01:16:27,165
Foi derrubado mais vezes
do que o Dan Marino e o Montana juntos.

1198
01:16:27,833 --> 01:16:31,628
Tenho o joelho assim desde que me lesionei
no liceu. Lesionei-o no liceu.

1199
01:16:31,712 --> 01:16:33,922
Não penso nele de forma diferente agora.

1200
01:16:35,382 --> 01:16:39,595
Todos aprendemos
que temos de baixar a cabeça e superá-lo.

1201
01:16:39,678 --> 01:16:43,473
É assim que se constrói o caráter.
É assim que provamos o nosso caráter.

1202
01:16:43,557 --> 01:16:46,476
Acho que John Elway
pode ter magoado o gémeo, aqui.

1203
01:16:46,560 --> 01:16:48,770
Somos rijos. É apenas dor.

1204
01:16:48,854 --> 01:16:51,940
Elway estava com muitas dores.

1205
01:16:52,024 --> 01:16:54,693
Acho que com as costas
realmente não se sabe.

1206
01:16:54,776 --> 01:16:56,486
E simplesmente fazemo-lo.

1207
01:16:57,446 --> 01:16:59,698
CAMPEONATO DA AFC

1208
01:16:59,781 --> 01:17:02,326
Davis, primeira descida e mais.

1209
01:17:02,409 --> 01:17:04,953
Quinze, dez, touchdown!

1210
01:17:05,037 --> 01:17:06,163
Acabou!

1211
01:17:06,246 --> 01:17:09,416
Os Broncos voltam a ser campeões da AFC.

1212
01:17:10,000 --> 01:17:12,002
E vão voltar ao Super Bowl.

1213
01:17:12,502 --> 01:17:14,755
Aí estão os aplausos para John Elway.

1214
01:17:14,838 --> 01:17:16,298
Dezasseis anos.

1215
01:17:16,798 --> 01:17:20,218
A grandeza é mais
do que o desempenho em campo.

1216
01:17:20,302 --> 01:17:23,764
Este homem tornou-se parte integrante
desta comunidade de Denver

1217
01:17:23,847 --> 01:17:25,349
e sê-lo-á por muito tempo.

1218
01:17:25,432 --> 01:17:28,352
O John punha o futebol em primeiro lugar.

1219
01:17:29,561 --> 01:17:31,647
E ele sabia que eu cuidava da família.

1220
01:17:32,147 --> 01:17:34,066
Eu sentia que era…

1221
01:17:34,149 --> 01:17:37,235
A minha função
era tornar a vida dele mais fácil.

1222
01:17:37,319 --> 01:17:39,571
E fiz isso ao longo do casamento.

1223
01:17:41,031 --> 01:17:43,784
Por essa altura,
estávamos bastante afastados.

1224
01:17:44,701 --> 01:17:48,622
E a nossa relação começou a piorar.

1225
01:17:51,958 --> 01:17:56,004
Não é dado à minha mãe o devido valor,
porque, quando o pai estava a trabalhar,

1226
01:17:56,088 --> 01:17:58,548
era ela que cuidava de nós,
os miúdos, porque…

1227
01:17:58,632 --> 01:18:01,343
Um grande homem,
mas gostava de estar com os treinadores

1228
01:18:01,426 --> 01:18:04,554
e do seu tempo livre, o que é necessário,
nesse tipo de trabalho.

1229
01:18:05,055 --> 01:18:08,266
É preciso uma mulher especial.
E eu brinco e digo…

1230
01:18:08,350 --> 01:18:10,477
Estamos casados há 40 anos.

1231
01:18:10,560 --> 01:18:13,105
Digo: "Fui muito bom para a Jan.
Nunca ia para casa."

1232
01:18:13,188 --> 01:18:16,274
- Trabalhava muito.
- Daí estarmos casados há 40 anos.

1233
01:18:16,358 --> 01:18:20,278
E acho que, provavelmente,
antes de nos casarmos,

1234
01:18:20,362 --> 01:18:24,741
ela não percebia bem
o que era a vida de um treinador.

1235
01:18:24,825 --> 01:18:30,122
Mas ela era não só uma ótima esposa,
uma ótima mãe,

1236
01:18:30,205 --> 01:18:35,794
mas uma ótima mulher de treinador, porque
percebeu o que o trabalho implicava.

1237
01:18:37,421 --> 01:18:39,673
Ele disse: "John, ouve isto.

1238
01:18:39,756 --> 01:18:43,552
As minhas prioridades são o meu trabalho
em primeiro e a minha família em segundo.

1239
01:18:43,635 --> 01:18:45,971
Todos dizem que não é assim.

1240
01:18:46,054 --> 01:18:49,641
Mas sabes que mais? O meu trabalho
era cuidar da minha família.

1241
01:18:49,725 --> 01:18:53,520
Se não tivesse emprego,
não conseguia sustentar a minha família."

1242
01:18:54,980 --> 01:18:59,484
Costumava sentir-me muito intimidado.
Não me abria muito com ele, em miúdo.

1243
01:19:00,193 --> 01:19:02,028
Além disso, ele não estava por perto.

1244
01:19:02,112 --> 01:19:05,907
Tentei ser o mais estoico possível.
Ele é muito estoico.

1245
01:19:05,991 --> 01:19:11,329
O objetivo
do que queria provar no futebol,

1246
01:19:11,830 --> 01:19:15,917
acho que esse foco e determinação
me afastaram da minha família.

1247
01:19:17,669 --> 01:19:21,006
Tentei estar tão presente quanto possível.

1248
01:19:21,089 --> 01:19:24,259
Às vezes, quando estava em casa,
não estava tão presente.

1249
01:19:24,342 --> 01:19:27,262
Estava a pensar no que se passava
na minha vida futebolística.

1250
01:19:27,971 --> 01:19:30,599
Os filhos dele já não são crianças.

1251
01:19:30,682 --> 01:19:35,353
Começam a ser jovens adultos.
E ele perdeu grande parte disso.

1252
01:19:35,854 --> 01:19:40,108
São esses os sacrifícios
que os atletas fazem.

1253
01:19:40,609 --> 01:19:42,819
Mas percebemos
o que é preciso para ser grande

1254
01:19:42,903 --> 01:19:46,031
porque não podemos ser grandes
só entre as nove e as cinco.

1255
01:19:58,752 --> 01:19:59,920
CHEGADA DOS FALCONS

1256
01:20:00,003 --> 01:20:04,090
Quando soubemos que íamos jogar
contra o Dan Reeves no Super Bowl,

1257
01:20:04,174 --> 01:20:07,511
eu e o Mike olhámos um para o outro
e dissemos: "Como é possível?"

1258
01:20:07,594 --> 01:20:09,721
Reeves e Shanahan.

1259
01:20:09,805 --> 01:20:12,724
Digamos que há aqui um pouco de história.

1260
01:20:12,808 --> 01:20:14,267
Ainda há muita dor

1261
01:20:14,351 --> 01:20:17,604
que nunca desaparecerá devido
ao que a minha família teve de passar.

1262
01:20:18,605 --> 01:20:21,525
Quem diria, há quatro anos,
que iríamos defrontar o Dan?

1263
01:20:21,608 --> 01:20:22,901
Eu sei.

1264
01:20:25,070 --> 01:20:26,655
Duas vezes seguidas.

1265
01:20:27,155 --> 01:20:29,407
- Temos de lhe dar uma coça.
- Eu sei.

1266
01:20:29,491 --> 01:20:32,869
Steve DeBerg, de 45 anos,
o quarterback suplente dos Falcons,

1267
01:20:32,953 --> 01:20:37,290
a filmar o que é decididamente
o ponto alto da sua carreira de 18 anos.

1268
01:20:37,374 --> 01:20:39,918
Foi para isto que trabalhámos tanto.

1269
01:20:40,001 --> 01:20:42,712
Não podemos ganhar
no primeiro ou no segundo período.

1270
01:20:42,796 --> 01:20:46,716
Temos de jogar 60 minutos à Broncos.
Seremos Campeões do Mundo.

1271
01:20:46,800 --> 01:20:49,886
Vamos ter 60 minutos de diversão
e vamos ganhar isto aos três.

1272
01:20:49,970 --> 01:20:51,471
- Um, dois, três…
- Ganhar!

1273
01:20:51,555 --> 01:20:54,474
O Super Bowl XXXIII começou.

1274
01:20:56,434 --> 01:20:59,396
Denver na primeira descida
e oportunidade na linha de uma jarda.

1275
01:20:59,479 --> 01:21:01,606
Entrega a Howard Griffith pela esquerda.

1276
01:21:01,690 --> 01:21:04,526
Griffith faz um touchdown para Denver.

1277
01:21:07,112 --> 01:21:10,156
Robinson, que devia controlar o meio,

1278
01:21:10,240 --> 01:21:13,243
acabou de ser batido
e depois ultrapassado.

1279
01:21:13,994 --> 01:21:17,414
Esses momentos, para mim,
são impossíveis de descrever.

1280
01:21:18,290 --> 01:21:21,042
Pude ver o homem, o mito, a lenda

1281
01:21:21,126 --> 01:21:23,879
na sua essência, no auge da sua carreira.

1282
01:21:23,962 --> 01:21:25,714
Vá lá. Vamos enterrá-los.

1283
01:21:25,797 --> 01:21:28,174
Tens de fazer a defesa ganhar ritmo.

1284
01:21:28,258 --> 01:21:30,343
- O que fizeram nos play-offs.
- Vamos!

1285
01:21:30,427 --> 01:21:32,679
- Não cedas um touchdown!
- Percebes?

1286
01:21:32,762 --> 01:21:36,016
Não podes permitir um touchdown.
Ainda não o fizeste, nem vais fazer!

1287
01:21:36,099 --> 01:21:39,603
- Dizem que o falcão sabe a frango.
- Para. Aqui tens.

1288
01:21:39,686 --> 01:21:41,521
Dizem que sabe a frango.

1289
01:21:41,605 --> 01:21:43,231
Griffith para a esquerda.

1290
01:21:43,315 --> 01:21:45,775
Elway, com o backfield vazio,
faz um quarterback draw

1291
01:21:45,859 --> 01:21:48,028
e mergulha para a linha de golo.
Está dentro.

1292
01:21:48,111 --> 01:21:51,156
- Sim!
- Touchdown, John Elway e Denver.

1293
01:21:51,239 --> 01:21:54,868
Levanta-se com um grande sorriso na cara,
e porque não?

1294
01:21:54,951 --> 01:21:57,704
O clube dele vence por 30-6.

1295
01:21:57,787 --> 01:22:01,499
John Elway em posição de se tornar
o Jogador Mais Valioso do jogo.

1296
01:22:01,583 --> 01:22:06,379
E sabes que mais? Isso dá-nos a sensação
de que talvez seja o seu último jogo.

1297
01:22:07,422 --> 01:22:12,427
RESULTADO FINAL

1298
01:22:41,748 --> 01:22:45,335
Viro-me quando eles voltam
e anunciam e entregam o troféu.

1299
01:22:46,044 --> 01:22:49,130
Recebo o troféu
das mãos do Terry Bradshaw.

1300
01:22:52,050 --> 01:22:54,970
Então, era a história
do "a vida dá muitas voltas".

1301
01:22:55,053 --> 01:22:58,390
Que tipo maravilhoso
para me dar o troféu no meu último jogo.

1302
01:22:58,473 --> 01:22:59,641
Sem ressentimentos.

1303
01:23:07,023 --> 01:23:08,566
O tanas.

1304
01:24:19,971 --> 01:24:22,557
2 DE MAIO, 1999

1305
01:24:22,640 --> 01:24:23,767
Obrigado.

1306
01:24:24,267 --> 01:24:25,602
Isto é difícil.

1307
01:24:25,685 --> 01:24:27,729
Há uma aposta no balneário

1308
01:24:28,563 --> 01:24:31,024
sobre quantas vezes vou chorar.

1309
01:24:31,983 --> 01:24:35,445
Por isso, vou… Estou a tentar
dar a vitória ao "menos de",

1310
01:24:35,945 --> 01:24:39,324
mas fisicamente já não o consigo fazer.

1311
01:24:41,367 --> 01:24:43,995
E custa-me muito dizer isso.

1312
01:24:47,248 --> 01:24:50,585
Em segundo lugar,
teve que ver com a família.

1313
01:24:50,668 --> 01:24:55,256
E foram fantásticos durante 16 anos,

1314
01:24:56,007 --> 01:24:59,219
desde que os miúdos nasceram.

1315
01:24:59,302 --> 01:25:04,682
E a vida familiar
gira à minha volta e do futebol.

1316
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
E está na hora de…

1317
01:25:08,728 --> 01:25:10,688
… girar à volta deles.

1318
01:25:21,533 --> 01:25:23,785
Não estava preocupado com o futuro.

1319
01:25:24,494 --> 01:25:25,495
Estava a pensar:

1320
01:25:25,578 --> 01:25:28,581
"Vou descansar uns anos, sair da ribalta

1321
01:25:28,665 --> 01:25:30,542
e ser um pai para os miúdos."

1322
01:25:31,042 --> 01:25:36,548
Depois de ter estado nos píncaros,
tendo vencido dois Super Bowls,

1323
01:25:36,631 --> 01:25:39,342
e pensava que agora ia cavalgar
em direção ao pôr do sol,

1324
01:25:39,425 --> 01:25:41,177
a vida é ótima, tudo é perfeito,

1325
01:25:41,261 --> 01:25:45,223
conquistei tudo o que queria na NFL,

1326
01:25:45,306 --> 01:25:46,975
a vida sofreu uma reviravolta

1327
01:25:47,058 --> 01:25:51,104
e tornou-se mais difícil do que nunca
nos três ou quatro anos seguintes.

1328
01:25:53,273 --> 01:25:56,860
IRMÃ GÉMEA DE JOHN

1329
01:25:56,943 --> 01:26:01,447
Diagnosticaram à Jana cancro do pulmão
em estádio quatro, e ela não fumava.

1330
01:26:01,531 --> 01:26:04,951
Era estranho…
Tinha cãibras na barriga da perna.

1331
01:26:07,370 --> 01:26:11,207
Estávamos a fazer o que podíamos
para encontrar uma solução.

1332
01:26:12,792 --> 01:26:15,795
O meu pai estava muito transtornado.
As coisas não estavam bem.

1333
01:26:15,879 --> 01:26:18,548
Eu notava algo um pouco esquisito

1334
01:26:18,631 --> 01:26:21,050
no comportamento dele.

1335
01:26:22,468 --> 01:26:25,638
Na manhã de Páscoa, a minha mãe ligou.

1336
01:26:25,722 --> 01:26:28,266
Ainda estávamos na cama e a Janet atendeu.

1337
01:26:28,766 --> 01:26:31,394
Olhou para mim e disse:
"O teu pai morreu ontem à noite."

1338
01:26:39,736 --> 01:26:41,529
Tinha falecido naquela noite.

1339
01:26:42,822 --> 01:26:44,324
Teve um ataque cardíaco.

1340
01:26:45,700 --> 01:26:47,869
Lembro-me de me levantar
sem saber o que fazer.

1341
01:26:47,952 --> 01:26:51,664
Vesti uns calções e corri.
Simplesmente corri.

1342
01:26:53,750 --> 01:26:56,377
Devo ter corrido 10, 11, 13 km.

1343
01:26:59,631 --> 01:27:03,009
Um ano e meio depois, a minha irmã
mais velha, a Lee Ann, ligou-me.

1344
01:27:03,092 --> 01:27:05,595
Disse: "John, tens de vir já para cá."

1345
01:27:05,678 --> 01:27:08,973
A Jana estava no hospital
com dificuldade em respirar.

1346
01:27:09,682 --> 01:27:11,976
Por isso, fui lá naquele dia.

1347
01:27:12,477 --> 01:27:15,480
E ela precisava de fazer
uma ressonância magnética

1348
01:27:15,563 --> 01:27:18,441
e ver o que se passava.

1349
01:27:18,524 --> 01:27:20,526
Acabou por falecer

1350
01:27:21,486 --> 01:27:25,657
no tubo da ressonância magnética.

1351
01:27:27,367 --> 01:27:28,368
Por isso…

1352
01:27:32,622 --> 01:27:35,416
Obviamente, outro grande safanão.

1353
01:27:40,296 --> 01:27:41,631
Digo sempre

1354
01:27:42,799 --> 01:27:46,177
que fui o primeiro e o último a vê-la.

1355
01:27:46,261 --> 01:27:48,096
Era a minha gémea, por isso…

1356
01:27:57,105 --> 01:27:59,524
Não sabia que hoje ia ser tão difícil.

1357
01:28:00,942 --> 01:28:01,901
Pronto.

1358
01:28:07,198 --> 01:28:13,121
Acho que para qualquer atleta, e só posso
imaginar um atleta ao nível dele,

1359
01:28:13,204 --> 01:28:17,458
é essa a sua identidade.
Portanto, perder isso é uma perda.

1360
01:28:17,542 --> 01:28:22,505
E depois perder a sua outra metade na Jana
e perder o seu melhor amigo no meu Poppi,

1361
01:28:23,589 --> 01:28:28,469
a dor que ele sentia era inimaginável.

1362
01:28:30,013 --> 01:28:32,640
Senti pena do meu pai,

1363
01:28:32,724 --> 01:28:36,227
mas também era uma miúda
a tentar perceber aquilo.

1364
01:28:37,103 --> 01:28:40,231
Era difícil entender
o que estava a acontecer

1365
01:28:40,315 --> 01:28:43,443
e as emoções que sentíamos.

1366
01:28:43,943 --> 01:28:46,571
O casamento dos meus pais
estava a desmoronar-se.

1367
01:28:46,654 --> 01:28:49,657
E isso era muito evidente em nossa casa.

1368
01:28:51,451 --> 01:28:54,704
Uma das coisas que me deixa
um pouco triste pela minha mãe

1369
01:28:54,787 --> 01:28:58,750
é que ela era uma atleta fenomenal.

1370
01:28:58,833 --> 01:29:05,757
E acho que perdeu a sua identidade nele,
ao apoiá-lo.

1371
01:29:09,469 --> 01:29:11,512
Sempre pensei
que seria casado para sempre.

1372
01:29:12,180 --> 01:29:14,766
E infelizmente chegou ao ponto

1373
01:29:14,849 --> 01:29:18,478
em que provavelmente
era melhor para os nossos filhos

1374
01:29:19,187 --> 01:29:21,606
que nos separássemos.

1375
01:29:28,404 --> 01:29:32,200
Provavelmente, uma vez na nossa vida,
certamente na minha,

1376
01:29:32,283 --> 01:29:35,745
há um jogador
que se torna tão importante para nós

1377
01:29:35,828 --> 01:29:37,330
e o nosso herói a tal ponto,

1378
01:29:37,413 --> 01:29:41,084
que o número e o nome dele são sinónimos.

1379
01:29:41,167 --> 01:29:44,837
Nunca haverá outro número sete
nos Denver Broncos.

1380
01:29:44,921 --> 01:29:46,422
Elway!

1381
01:29:46,506 --> 01:29:48,132
Elway!

1382
01:29:56,766 --> 01:30:00,019
Acho que terá sido
a altura mais difícil da minha vida.

1383
01:30:03,481 --> 01:30:07,151
Fiquei muito preocupado com ele,
como amigo.

1384
01:30:07,235 --> 01:30:09,153
Ele não estava em si.

1385
01:30:10,154 --> 01:30:12,615
Estamos habituados
a estar sempre com muita gente

1386
01:30:12,698 --> 01:30:16,452
e, de repente, o círculo encolhe muito.

1387
01:30:17,203 --> 01:30:18,496
Torna-se solitário.

1388
01:30:20,081 --> 01:30:23,292
Só pensava: "Como vou superar isto?"

1389
01:30:26,254 --> 01:30:29,966
Queria provar que podia fazer algo
além de jogar como quarterback.

1390
01:30:31,801 --> 01:30:34,929
Tive sorte por o futebol
ter voltado à minha vida.

1391
01:30:35,888 --> 01:30:40,893
O Sr. Bowlen deu-me uma oportunidade
de voltar aos Broncos como diretor-geral.

1392
01:30:41,394 --> 01:30:44,105
Consegui voltar a entrar nos eixos

1393
01:30:44,188 --> 01:30:46,941
e voltar a desfrutar
um pouco mais da vida.

1394
01:30:47,775 --> 01:30:52,905
Quando consegui o cargo de diretor-geral,
pensei em como o pai ficaria orgulhoso.

1395
01:30:53,406 --> 01:30:57,785
Ele tinha bom olho para o talento,
por isso, eu estava a pensar:

1396
01:30:57,869 --> 01:31:00,788
"Poderei ser tão bom a avaliar talentos
como ele era?"

1397
01:31:01,289 --> 01:31:06,544
Dito isto, vou apresentar o próximo
quarterback dos Broncos, Peyton Manning.

1398
01:31:10,548 --> 01:31:13,593
Primeiro para golo, entrega
a C.J. Anderson, esquerda para Kuechly.

1399
01:31:13,676 --> 01:31:16,387
Segunda tentativa para o golo,
touchdown, Denver!

1400
01:31:16,471 --> 01:31:18,681
Os Denver Broncos são campeões do mundo!

1401
01:31:18,764 --> 01:31:21,392
Acabaram de ganhar o Super Bowl 50!

1402
01:31:21,476 --> 01:31:24,020
Como DG,
ganhar um Campeonato do Mundo é diferente,

1403
01:31:24,103 --> 01:31:27,440
mas é tão gratificante
como ganhar como jogador.

1404
01:31:27,523 --> 01:31:29,484
Esta é para o Pat!

1405
01:31:37,992 --> 01:31:40,328
Quando disse: "Esta é para o Pat",

1406
01:31:41,913 --> 01:31:45,041
também estava a pensar:
"É também para o pai."

1407
01:31:51,005 --> 01:31:54,509
Ele fez algo que mais ninguém fez.

1408
01:31:55,009 --> 01:31:59,639
Dos milhares de jogadores
na história da NFL,

1409
01:32:00,139 --> 01:32:03,684
apenas um ganhou um Super Bowl

1410
01:32:03,768 --> 01:32:06,270
como jogador e como diretor-geral.

1411
01:32:06,979 --> 01:32:12,026
O John era mais do que uma figura
desportiva, aqui no Colorado.

1412
01:32:12,109 --> 01:32:16,489
Ninguém sabia sequer onde ficava Denver,
até o John chegar.

1413
01:32:16,572 --> 01:32:21,702
Ele literalmente
ajudou uma cidade a transformar-se.

1414
01:32:22,411 --> 01:32:26,374
O John Elway é um dos melhores atletas

1415
01:32:26,999 --> 01:32:28,834
que alguma vez viveu.

1416
01:32:58,114 --> 01:33:00,992
Quando finalmente
deixei de ser DG dos Broncos,

1417
01:33:02,201 --> 01:33:03,953
foi a altura certa.

1418
01:33:09,750 --> 01:33:13,462
Acho que sair aos poucos
foi a forma perfeita de deixar o futebol

1419
01:33:13,546 --> 01:33:15,548
e partir em direção ao pôr do sol.

1420
01:33:18,968 --> 01:33:21,095
Está na hora de relaxar um pouco.

1421
01:33:23,347 --> 01:33:27,435
Então, agora com 65 anos,
posso cheirar as rosas.

1422
01:33:31,981 --> 01:33:34,609
Temos muita energia

1423
01:33:35,109 --> 01:33:39,113
Temos, temos muita energia

1424
01:33:39,196 --> 01:33:41,741
Ninguém se diverte mais no mundo.

1425
01:33:41,824 --> 01:33:43,701
Cheira a peixe morto.

1426
01:33:43,784 --> 01:33:46,078
Sim, mas eu gosto!

1427
01:33:46,162 --> 01:33:47,622
Começamos a cozinhar?

1428
01:33:49,540 --> 01:33:51,083
Estes mais afastados?

1429
01:33:52,710 --> 01:33:57,214
Ele adora vir a Coeur d'Alene
porque é quase como o esconderijo dele

1430
01:33:57,298 --> 01:34:03,179
e o seu lugar para finalmente relaxar
e não deixar entrar o barulho lá de fora.

1431
01:34:03,262 --> 01:34:04,764
- Quantos anos tens?
- Escolhe um!

1432
01:34:04,847 --> 01:34:06,182
Palmer, quantos anos tens?

1433
01:34:06,265 --> 01:34:07,266
- Diz "um".
- Um.

1434
01:34:07,350 --> 01:34:08,768
- Diz "um".
- Ele disse "um"?

1435
01:34:10,269 --> 01:34:11,854
Sim, disse.

1436
01:34:12,355 --> 01:34:14,690
Ganhámos-te, Poppi.

1437
01:34:14,774 --> 01:34:16,442
- Quê?
- Ganhámos-te.

1438
01:34:16,942 --> 01:34:18,235
- No barco?
- Sim.

1439
01:34:18,319 --> 01:34:20,196
Gostas de ganhar?

1440
01:34:20,863 --> 01:34:24,325
- Gosto de te ganhar.
- Gostas de me ganhar?

1441
01:34:24,825 --> 01:34:29,330
Em termos de stress e da capacidade
de estar presente, diria que é diferente.

1442
01:34:29,413 --> 01:34:30,956
Porque, embora antes

1443
01:34:31,040 --> 01:34:35,211
pudesses viajar e estar aqui,
a tua cabeça estava noutro sítio,

1444
01:34:35,294 --> 01:34:37,296
a pensar para onde tinhas de voltar,

1445
01:34:37,380 --> 01:34:42,134
mas agora podes estar aqui, estar
verdadeiramente presente com os netos.

1446
01:34:42,218 --> 01:34:44,553
Eu sabia que ias ficar menos stressado,

1447
01:34:44,637 --> 01:34:49,225
ias ser mais feliz e finalmente ter a tua
"reforma", fazer o que querias fazer.

1448
01:34:51,519 --> 01:34:54,605
- Acho que ainda te estás a habituar.
- Sim.

1449
01:34:56,023 --> 01:35:00,403
Agora, falo com ele sobre qualquer coisa,
algo que antes nunca teria feito.

1450
01:35:00,486 --> 01:35:03,698
É muito divertido
tornarmo-nos amigos do nosso pai.

1451
01:35:03,781 --> 01:35:07,785
Lembro-me de que, no 3.º ano, depois
de ganhares o primeiro, a turma fez…

1452
01:35:08,786 --> 01:35:11,247
- Não acredito.
- A sério? Eu ficaria tão envergonhada.

1453
01:35:11,330 --> 01:35:12,248
E fiquei.

1454
01:35:12,998 --> 01:35:14,500
Disse: "Obrigado."

1455
01:35:15,876 --> 01:35:17,253
Que tal a luva nova?

1456
01:35:19,213 --> 01:35:22,049
Sem dúvida, o John…

1457
01:35:23,968 --> 01:35:26,846
Há algo de grandioso nele.

1458
01:35:26,929 --> 01:35:29,515
Que tal? Isso é bom?

1459
01:35:30,641 --> 01:35:34,562
Ao vê-lo com os miúdos
e a amar os netos como ama,

1460
01:35:34,645 --> 01:35:36,480
é maravilhoso ver

1461
01:35:36,564 --> 01:35:41,152
que ele é… não importa o quê,
é apenas o Poppi.

1462
01:35:51,245 --> 01:35:52,288
Vinte!

1463
01:35:54,331 --> 01:35:57,251
Estou muito contente por agora

1464
01:35:57,334 --> 01:36:00,379
já não haver expetativas
que tenha de cumprir,

1465
01:36:00,463 --> 01:36:03,424
além de ser um ótimo pai e um ótimo avô.

1466
01:36:05,593 --> 01:36:10,473
Posso desfrutar da vida e não sentir
aquela angústia por já não ter o futebol.

1467
01:36:13,225 --> 01:36:17,062
Valeu a pena o trabalho árduo,
e agora vou desfrutá-lo.

1468
01:36:43,339 --> 01:36:45,257
Gostas dessa maçã, não gostas?

1469
01:36:45,841 --> 01:36:47,092
É uma maçã boa?

1470
01:36:54,809 --> 01:36:56,310
Vais jogar futebol?

1471
01:36:59,146 --> 01:37:04,902
EM MEMÓRIA DE JEFF SPERBECK

1472
01:38:22,396 --> 01:38:25,691
Legendas: Florinda Lopes



