1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
‫אלוויי גרוע!‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
‫אלוויי גרוע!‬

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,397
‫אני חושבת שהוא פרימדונה, פרחח בלתי נסבל.‬

6
00:00:22,480 --> 00:00:25,775
‫הולכים לפנות אותך על אלונקה, נמושה!‬

7
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
‫לך הביתה, אלוויי!‬

8
00:00:26,943 --> 00:00:29,237
‫הוא קיבל את כל הכסף וההייפ.‬

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‫האם התקשורת עשתה ממנו יותר ממה שהוא?‬

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,034
‫אני מרחם על הילד. הוא מטרה היום.‬

11
00:00:34,117 --> 00:00:35,201
‫אתה קשוח מספיק?‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
‫אתה קשוח מספיק להיות קוורטרבק?‬

13
00:00:37,370 --> 00:00:41,041
‫שוב, ג'ון אלוויי הופל ארבע פעמים.‬

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
‫הוא לא מישהו שזוכים איתו באליפות.‬

15
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
‫בוז!‬

16
00:00:47,088 --> 00:00:49,340
‫אני אוהב את המים ואני אוהב סירות.‬

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
‫זה תמיד היה המקום הבטוח שלי.‬

18
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
‫אתה מגיע הנה, עולה על המים, צף ונרגע.‬

19
00:01:03,897 --> 00:01:06,232
‫אני אוהב את זה. אני אוהב שאין יותר לחץ.‬

20
00:01:06,316 --> 00:01:07,692
‫הוא לא זורק את הכדור.‬

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
‫היי, אלוויי, חתיכת נמושה!‬

22
00:01:10,820 --> 00:01:14,282
‫מעולם לא הבנתי מה זה לחץ,‬
‫כי תמיד הייתי בלחץ.‬

23
00:01:16,493 --> 00:01:18,411
‫תמיד האמנתי בדרך הקשה‬

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,414
‫כי האמנתי שזו הדרך היחידה שבה אפשר להצליח.‬

25
00:01:22,999 --> 00:01:25,668
‫בדרך הקשה אתה קוצר את הפירות.‬

26
00:01:25,752 --> 00:01:30,173
‫אלוויי, הקוורטרבק הכי מוכשר ששיחק אי פעם‬
‫בליגת הפוטבול הלאומית.‬

27
00:01:30,256 --> 00:01:33,301
‫כשאני עוצר‬
‫ומביט לאחור על 50 השנה האחרונות…‬

28
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
‫ג'ון אלוויי עשה זאת שוב!‬

29
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
‫הברונקוס מנצחים!‬

30
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
‫כל חיי, הניצחון היה הדבר החשוב ביותר.‬

31
00:01:40,391 --> 00:01:43,770
‫ניצחון בסופרבול‬
‫הוא היעד היחיד שלא הגעת אליו בקריירה שלך?‬

32
00:01:43,853 --> 00:01:47,107
‫אני עדיין זוכר את תחושת האחריות הזאת‬

33
00:01:47,190 --> 00:01:49,734
‫והציפיות להיות הכי טוב.‬

34
00:01:50,235 --> 00:01:52,946
‫גדולה אמיתית‬
‫היא יותר מאשר הביצועים על המגרש.‬

35
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
‫אבל נאלצתי להקריב את כל מה שאהבתי‬
‫כדי לעשות את זה.‬

36
00:01:57,534 --> 00:01:59,619
‫כמה חשוב משחק הפוטבול הזה?‬

37
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
‫עד כמה ג'ון אלוויי רוצה לנצח‬
‫במשחק הפוטבול הזה?‬

38
00:02:06,918 --> 00:02:11,881
‫- אלוויי -‬

39
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
‫אתה רואה אותי בסדר?‬
‫-כן. מושלם.‬

40
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
‫מעולם לא הייתי בדנוור לפני שנחתתי.‬

41
00:02:36,239 --> 00:02:40,451
‫אתה יודע, אנחנו בהרים,‬
‫במין עיר עתיקה ומאובקת.‬

42
00:02:40,535 --> 00:02:44,038
‫הרגשתי כאילו אנחנו קצת במערב הפרוע.‬

43
00:02:44,539 --> 00:02:48,251
‫זו תמיד הייתה העיר של הברונקוס,‬
‫וגם באותם ימים.‬

44
00:02:48,334 --> 00:02:51,588
‫אני כאן מאז 70', וזה נשאר אותו הדבר.‬

45
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
‫מטורף.‬

46
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
‫לתקוף!‬

47
00:02:57,051 --> 00:03:01,848
‫הנס קרה! הברונקוס הולכים לסופרבול!‬

48
00:03:01,931 --> 00:03:05,393
‫סוף סוף הגענו לסופרבול ב-1977.‬

49
00:03:05,476 --> 00:03:08,146
‫ואחרי זה, הכול די דעך.‬

50
00:03:11,274 --> 00:03:16,821
‫והעיר הזאת רצתה נורא‬
‫להיות בליגה של הגדולות.‬

51
00:03:17,322 --> 00:03:21,159
‫הכול השתנה עבור קולורדו ב-1983.‬

52
00:03:21,242 --> 00:03:27,207
‫כשהוא הגיע,‬
‫הוא היה כמו הכוכב שמעולם לא היה כאן‬

53
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
‫וזה מה שהניע את הכול.‬

54
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
‫כשהגעתי למחנה האימונים,‬

55
00:03:34,631 --> 00:03:38,801
‫היו המון רכבים של כל רשתות החדשות,‬
‫כל תוכניות הרדיו.‬

56
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
‫יכול להיות שהוא היה הראשון‬
‫שזכה למעקב צמוד.‬

57
00:03:43,765 --> 00:03:46,643
‫היה מעקב יומיומי על מה שהוא עושה,‬
‫לאן הוא הולך.‬

58
00:03:47,727 --> 00:03:50,355
‫בימינו, עם המדיה החברתית, זו בערך הנורמה.‬

59
00:03:50,438 --> 00:03:51,940
‫אבל באותו זמן, זה לא היה.‬

60
00:03:52,815 --> 00:03:56,527
‫אס, בוהן שמאל, ארבע, 88, 36, או-טי.‬
‫אחד על אחד. מוכנים?‬

61
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
‫וחוץ מזה, כמות האנשים שבאו אפילו לאימון.‬

62
00:03:59,739 --> 00:04:01,032
‫קדימה, התקפה!‬

63
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‫תחזירו אותם לשם!‬

64
00:04:02,784 --> 00:04:05,995
‫תחזירו אותם! בואו נכסח אותם.‬

65
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
‫הבנתי כמה חשובים היו הברונקוס‬

66
00:04:08,164 --> 00:04:10,124
‫לאזור הרי הרוקי בשלב הזה.‬

67
00:04:10,708 --> 00:04:12,794
‫אדום 28, האט!‬

68
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
‫בכל הנוגע ללחץ שאנשים מפעילים עליי‬

69
00:04:21,886 --> 00:04:24,597
‫והדברים בעיתון,‬
‫אני מנסה לא לתת לזה להפריע לי.‬

70
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
‫שיכנס מאוזן אחת ויצא מהשנייה.‬

71
00:04:26,808 --> 00:04:30,687
‫אני חושב שאם אנסה לעמוד בסטנדרטים האלה,‬

72
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
‫זה רק יוסיף לחץ עליי‬

73
00:04:32,814 --> 00:04:36,442
‫ויפחית את הכמות של… או ה…‬

74
00:04:39,570 --> 00:04:41,030
‫כן, הם כולם עליך.‬

75
00:04:43,616 --> 00:04:46,452
‫בעונת הרוקי שלי,‬
‫נאלצנו לפתוח את העונה בפיטסבורג.‬

76
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
‫- אתם בארץ הסטילרס -‬

77
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
‫התרגשתי מאוד.‬

78
00:04:52,417 --> 00:04:54,127
‫כל השאלות סביב ג'ון אלוויי.‬

79
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
‫הנה זה, המשחק הראשון שלו.‬

80
00:04:55,837 --> 00:04:58,840
‫הופעת הבכורה המתוקשרת ביותר אי פעם ב-NFL.‬

81
00:04:59,340 --> 00:05:04,137
‫החוזה הראשון שלי היה לחמש שנים,‬
‫תמורת 5,000,000 דולר.‬

82
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
‫בשלב הזה, זה היה החוזה הכי גבוה ב-NFL.‬

83
00:05:07,598 --> 00:05:11,811
‫כמובן שהיו הרבה ותיקים בליגה‬
‫שהתעצבנו על זה.‬

84
00:05:14,480 --> 00:05:18,318
‫זה מעניין,‬
‫כשיש בחור צעיר עם הפרסום שאלוויי קיבל,‬

85
00:05:18,401 --> 00:05:21,487
‫אפשר לראות‬
‫שזה משך את תשומת הלב גם של הקבוצות האחרות.‬

86
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
‫כל העיניים נשואות אליו‬
‫כדי לראות מה הוא יעשה.‬

87
00:05:24,699 --> 00:05:28,286
‫אני מגיע לקו המגע ואני עדיין בהלם‬

88
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
‫שאני משחק כקוורטרבק ב-NFL.‬

89
00:05:32,874 --> 00:05:36,586
‫ואני מביט מעבר לקו המגע,‬
‫ואני רואה את ג'ק למברט שם.‬

90
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
‫שמאל חזק. אס, אס. לקחתי עמוד שמאלי!‬

91
00:05:40,340 --> 00:05:44,635
‫הוא צורח דברים, בלי שיניים קדמיות,‬
‫רוק יוצא מהפה שלו.‬

92
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
‫יצאתי למהלך הראשון במחשבה,‬
‫"אני לא בטוח שאני רוצה לעשות את זה".‬

93
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
‫האט!‬

94
00:06:01,694 --> 00:06:05,114
‫לא שיחקתי טוב במשחק הזה.‬
‫הייתי אחת משמונה עם איבוד אחד.‬

95
00:06:05,615 --> 00:06:07,658
‫אז ספסלו אותי במחצית.‬

96
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
‫אני מרחם על הילד.‬
‫הוא מטרה היום של הפיטסבורג סטילרס.‬

97
00:06:11,871 --> 00:06:14,582
‫אלו חלק מכאבי הגדילה שבהצטרפות ל-NFL.‬

98
00:06:14,665 --> 00:06:16,542
‫אף אחד לא שווה חמישה מיליון.‬

99
00:06:17,627 --> 00:06:24,634
‫- ג'ון אלוויי‬
‫תסכוליו של רוקי ב-NFL -‬

100
00:06:25,885 --> 00:06:30,098
‫אני עדיין זוכר את תחושת האחריות והציפיות‬

101
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
‫שהנחתי על כתפיי כשהייתי צעיר מאוד.‬

102
00:06:37,355 --> 00:06:39,524
‫הוא תמיד היה תחרותי.‬

103
00:06:39,607 --> 00:06:43,403
‫הוא שיחק בכל ענפי הספורט,‬
‫נהנה מזה ועבד על זה.‬

104
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
‫אבל הפוטבול תמיד היה אהבתו הראשונה.‬

105
00:06:47,698 --> 00:06:51,786
‫אני זוכר שהם שיחקו את המשחק הראשון שלהם.‬
‫שאלתי, "המאמן, איך הולך?"‬

106
00:06:51,869 --> 00:06:56,207
‫הוא אומר, "או שהבן שלך‬
‫הוא הרץ האחורי המהיר והטוב ביותר‬

107
00:06:56,290 --> 00:06:57,667
‫"שאי פעם ראו ברמה הזאת,‬

108
00:06:57,750 --> 00:07:00,420
‫"או ששאר החבר'ה האלה ממש נוראים."‬

109
00:07:02,547 --> 00:07:04,257
‫אבא שלי היה מאמן פוטבול.‬

110
00:07:04,757 --> 00:07:08,261
‫הוא השפיע כל כך על איך ששיחקתי את המשחק.‬

111
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
‫הדבר העיקרי אצלו היה ללמד.‬

112
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
‫לא לאמן. ללמד.‬

113
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
‫איך מגיעים לכל אחד בקבוצה.‬

114
00:07:16,477 --> 00:07:20,731
‫אני חושב שזו אחת הסיבות‬
‫שכל כך הרבה אנשים העריכו אותו.‬

115
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
‫הוא תמיד אמר לנו ולי‬

116
00:07:23,609 --> 00:07:25,987
‫"תתייחס לאנשים כמו שתרצה שיתייחסו אליך."‬

117
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‫הייתה לי אחות תאומה.‬
‫ואחותי לי אן גדולה בשנה וחצי.‬

118
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
‫אז אלו שלושה ילדים קטנים בתוך שנה וחצי.‬

119
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
‫אז היינו קרובים מאוד.‬

120
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
‫זו אני ואחותי התאומה, ג'נה.‬

121
00:07:39,876 --> 00:07:41,627
‫האמת שאהבתי להיות תאום.‬

122
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
‫היינו חברים הכי טובים.‬
‫זה היה מדהים, הקשר שהיה לנו.‬

123
00:07:45,047 --> 00:07:46,132
‫מעולם לא רבנו.‬

124
00:07:46,215 --> 00:07:49,510
‫הייתם חושבים שתאומים,‬
‫בן ובת, באותו הגיל, יריבו כל הזמן.‬

125
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
‫אבל מעולם לא רבנו באמת.‬

126
00:07:51,345 --> 00:07:53,681
‫דאגנו זה לזה. היינו די מחוברים.‬

127
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
‫אף פעם לא הלשנו זה על זה.‬

128
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
‫אם לג'ון היה אסור לעשות משהו,‬
‫הוא עשה אותו.‬

129
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
‫היא תמיד הייתה זו שחילצה אותי מצרות.‬

130
00:08:00,771 --> 00:08:05,234
‫אם עברתי את הגבול,‬
‫היא הייתה תופסת אותי ומיישרת אותי.‬

131
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
‫- ג'נט‬
‫אימא של ג'ון -‬

132
00:08:07,361 --> 00:08:11,574
‫אני זוכרת שאמי הייתה חוזרת הביתה‬
‫והיינו שואלים מי ניצח, הטובים או הרעים.‬

133
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
‫זה היה שבוע טוב כשהטובים ניצחו‬

134
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
‫כי אבא שלי היה במצב רוח מעולה.‬

135
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
‫וכשהרעים ניצחו, זה היה שבוע שקט.‬

136
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‫אז תמיד החזקנו אצבעות שהטובים ינצחו.‬

137
00:08:22,752 --> 00:08:27,173
‫הרבה פעמים הוא הושפע מהדברים הרעים‬
‫יותר ממה שהיה צריך.‬

138
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
‫כשהם לא ניצחו במשחק, זו הייתה אשמתו.‬

139
00:08:29,884 --> 00:08:33,513
‫אני חושב‬
‫שהוא היה מאשים את עצמו יותר מאשר אחרים.‬

140
00:08:33,596 --> 00:08:37,642
‫אני חושב שבגלל זה הרגיז אותו כל כך להפסיד.‬

141
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
‫כי הוא הרגיש שהוא לא עשה מספיק.‬

142
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
‫אם הקבוצה לא הייתה מצליחה,‬
‫היית מתחילה להרגיש, "אוי, לא".‬

143
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
‫כילדים, ידענו את זה.‬

144
00:08:48,236 --> 00:08:52,240
‫ואז זה היה קורה,‬
‫ואז אבא היה מחפש עבודות אחרות.‬

145
00:08:52,823 --> 00:08:53,699
‫זה היה נורא.‬

146
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
‫בכל פעם שעזבנו מקום כלשהו,‬
‫הייתי בוכה תוך כדי כל המעבר.‬

147
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
‫אז ניצחון והפסד נעשו חשובים מאוד.‬

148
00:09:01,874 --> 00:09:05,753
‫- גרנדה הילס, קליפורניה -‬

149
00:09:05,795 --> 00:09:08,839
‫בתיכון, עברנו לדרום קליפורניה.‬

150
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
‫וזה היה הלם התרבות הכי גדול.‬

151
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
‫היינו מין חבורת ילדים כפריים שעברו לשם.‬

152
00:09:22,103 --> 00:09:25,606
‫בחיים אני לא אשכח.‬
‫אבא שלי מסיע אותי לבית הספר.‬

153
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
‫הוא שואל, "לאיזו עמדה תנסה להתקבל היום?"‬

154
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
‫אמרתי, "אני רוצה להיות רץ אחורי".‬

155
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
‫הייתה לנו שברולט אימפלה שנת 1968.‬

156
00:09:34,615 --> 00:09:37,326
‫ההילוך שעל ההגה עבר לחנייה.‬

157
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
‫כעבור רבע שעה, יצאתי מהמכונית‬

158
00:09:40,121 --> 00:09:41,163
‫והייתי קוורטרבק.‬

159
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
‫הוא לא כל כך התלהב לשחק קוורטרבק‬

160
00:09:44,208 --> 00:09:47,003
‫כי הוא לא הרגיש שיש שם מספיק אקשן.‬

161
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
‫אבל ג'ק ניומאייר היה מומחה למשחק המסירה.‬

162
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
‫בשנות ה-70, קודם כול רצו,‬

163
00:09:54,218 --> 00:09:56,762
‫ובין לבין מסרו קצת.‬

164
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
‫אבל ג'ק היה בדיוק ההפך.‬

165
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
‫המאמן ניומאייר הקדים בהרבה את זמנו‬
‫בשנות ה-70.‬

166
00:10:02,143 --> 00:10:05,938
‫טוב, הדבר הראשון שהבחנת בו הוא הזרוע.‬

167
00:10:06,022 --> 00:10:09,400
‫הוא ידע לזרוק את הכדור,‬
‫וכולם ידעו את זה מיד.‬

168
00:10:09,483 --> 00:10:12,820
‫כנראה הקוורטרבק הטוב ביותר בתיכונים‬
‫בעונה האחרונה.‬

169
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
‫מסירה נהדרת של אלוויי.‬

170
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
‫הוא היה מאוד פופולרי בתיכון.‬

171
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
‫כולם אהבו אותו,‬
‫אבל לא ממש היה אכפת לו.‬

172
00:10:23,456 --> 00:10:26,459
‫הוא תמיד היה נחמד לאנשים.‬
‫זה מעולם לא שינה אותו.‬

173
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
‫יש לו הכול.‬

174
00:10:27,627 --> 00:10:29,920
‫הוא לא במצב טוב לזרוק את הכדור.‬

175
00:10:30,004 --> 00:10:32,465
‫הוא זורק למרחק של כ-40 יארד, על המילימטר.‬

176
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
‫הוא הקוורטרבק הטוב ביותר שראיתי בתיכונים.‬

177
00:10:36,927 --> 00:10:40,514
‫ככל ששיחקתי טוב יותר,‬
‫הציפיות האלה פשוט גדלו.‬

178
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
‫הייתה מסורת גדולה של בייסבול בגרנדה הילס‬
‫לפני שהגעתי לשם.‬

179
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
‫הייתה לנו קבוצת בייסבול טובה מאוד.‬

180
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
‫אהבתי לשחק בשני הענפים ורציתי לשחק בשניהם.‬

181
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
‫אחרי שסיימתי תיכון בגרנדה הילס,‬
‫נבחרתי בדראפט‬

182
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
‫על ידי הקנזס סיטי רויאלס. בסיבוב ה-18.‬

183
00:10:59,325 --> 00:11:01,577
‫אז היו לי אפשרויות אחרי התיכון.‬

184
00:11:01,661 --> 00:11:04,705
‫קבוצות הבייסבול עדיין מנסות‬
‫למנוע ממך לשחק פוטבול?‬

185
00:11:04,789 --> 00:11:05,956
‫כן, קצת.‬

186
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
‫במה תבחר? פוטבול?‬

187
00:11:07,875 --> 00:11:10,044
‫זה יהיה גם וגם. אני לא בטוח איפה.‬

188
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
‫אתה הולך לקולג'?‬
‫-כן.‬

189
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
‫איפה?‬
‫-סטנפורד.‬

190
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
‫- סטנפורד, קליפורניה -‬

191
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
‫הסטטיסטיקה מספרת את הסיפור.‬

192
00:11:20,388 --> 00:11:24,392
‫הקוורטרבק הטוב ביותר במכללות,‬
‫מבחינת מספרים, מאז ג'ו ניימת'.‬

193
00:11:24,892 --> 00:11:27,687
‫רבים קוראים לו‬
‫הקוורטרבק הכי טוב אי פעם במכללות.‬

194
00:11:29,146 --> 00:11:33,275
‫כשג'ון הגיע לסטנפורד,‬
‫שני קוורטרבקים ראו אותו זורק ועברו קבוצה.‬

195
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
‫והם היו קוורטרבקים טובים.‬
‫כאילו, הוא ידע לזרוק.‬

196
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
‫הייתי שחיינית בסטנפורד‬

197
00:11:39,990 --> 00:11:42,076
‫- ג'נט בוצ'אן‬
‫אשתו לעתיד של ג'ון -‬

198
00:11:42,159 --> 00:11:44,662
‫והקדשתי את חיי לשחייה מגיל חמש והלאה.‬

199
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
‫לא עשיתי יותר מדי חוץ מלימודים ושחייה.‬

200
00:11:49,041 --> 00:11:55,131
‫אז כשהלכתי למשחק הפוטבול בשנה א'‬
‫עם חברותיי למעונות,‬

201
00:11:55,214 --> 00:11:58,134
‫שמעתי אותם אומרים, "אלוויי".‬

202
00:11:58,217 --> 00:11:59,927
‫אלוויי!‬

203
00:12:00,010 --> 00:12:02,805
‫אלוויי!‬

204
00:12:02,888 --> 00:12:05,891
‫וחשבתי שהם מתכוונים לאות אל,‬

205
00:12:05,975 --> 00:12:09,019
‫כאילו שזו מין מסירה או מהלך שהם רצו לעשות.‬

206
00:12:09,103 --> 00:12:12,690
‫לא ידעתי שזה יהיה בעלי לעתיד.‬

207
00:12:15,943 --> 00:12:17,153
‫אלוויי מאלתר.‬

208
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
‫עכשיו הוא בצרות.‬

209
00:12:20,698 --> 00:12:21,991
‫וואו, תראו את זה!‬

210
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‫יש לו שחקן פנוי לגמרי!‬

211
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
‫אז ככה שמעתי, "לא, זה ג'ון אלוויי".‬

212
00:12:34,003 --> 00:12:37,506
‫כאילו, את כל העניין שעשו ממנו בסטנפורד.‬

213
00:12:39,467 --> 00:12:43,095
‫אני זוכר שפגשתי את ג'נט‬
‫בסתיו של השנה הראשונה שלי.‬

214
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
‫היא לא ידעה הרבה על פוטבול,‬

215
00:12:48,309 --> 00:12:50,686
‫ואולי זה היה משהו שמשך אותי אליה,‬

216
00:12:50,770 --> 00:12:52,688
‫כי לא היה לה מושג מי אני.‬

217
00:12:56,859 --> 00:13:01,447
‫היה לו שיער ארוך שהוא תמיד היה זורק לאחור.‬

218
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
‫הברכיים שלו פונות פנימה וגם כפות הרגליים.‬

219
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
‫למדתי לאהוב את זה.‬

220
00:13:11,791 --> 00:13:15,503
‫בפעם הראשונה שהתנשקנו,‬
‫התנגשנו בשיניים, אז…‬

221
00:13:16,962 --> 00:13:20,049
‫כן, שברנו זה לזה את השיניים,‬
‫אם אני זוכר נכון.‬

222
00:13:21,008 --> 00:13:25,262
‫התחלתי להבין, "זה מישהו שאני צריכה לחלוק".‬

223
00:13:25,346 --> 00:13:30,643
‫כאילו, הוא היה הולך בסטנפורד ופשוט מופגז.‬

224
00:13:34,730 --> 00:13:37,399
‫פתאום אני יוצאת עם איזה כוכב על,‬

225
00:13:37,483 --> 00:13:41,111
‫ועם זאת הוא לא התנהג כמו כוכב על.‬

226
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
‫הוא היה ביישן.‬

227
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
‫הוא היה מתוק.‬

228
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
‫הוא לא היה מישהו שמחפש תשומת לב.‬

229
00:13:49,870 --> 00:13:52,790
‫הוא לא רצה את הפרסום שהגיע עם זה.‬

230
00:13:53,457 --> 00:13:57,753
‫הוא רק רצה להיות אחד מהחבר'ה.‬
‫זה מה שהופך אותו למי שהוא.‬

231
00:13:57,837 --> 00:14:02,174
‫אלוויי!‬

232
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
‫אלוויי!‬

233
00:14:04,635 --> 00:14:08,055
‫המשחק האחרון שלי בסטנפורד‬
‫היה אחד המשחקים הזכורים ביותר‬

234
00:14:08,138 --> 00:14:09,598
‫בתולדות פוטבול המכללות.‬

235
00:14:09,682 --> 00:14:12,434
‫- סטנפורד נגד קליפורניה -‬

236
00:14:12,518 --> 00:14:15,813
‫זו יריבות פנומנלית, בת כמעט מאה שנה.‬

237
00:14:15,896 --> 00:14:20,067
‫שנה אחר שנה,‬
‫נראה ש"המשחק הגדול" מצדיק את ההייפ.‬

238
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
‫בגלל מעמד הכוכבות של ג'ון אלוויי‬
‫בשנתו האחרונה,‬

239
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
‫סטנפורד הייתה בדרך למשחק הגמר.‬

240
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
‫הם רק היו צריכים לנצח את קליפורניה.‬

241
00:14:33,831 --> 00:14:37,251
‫קליפורניה צריכה רק לשרוף את השעון.‬

242
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
‫והכול מסתכם בזה. מהלך אחד, 53 שניות.‬

243
00:14:41,380 --> 00:14:45,009
‫היינו במצוקה קשה,‬
‫בדאון רביעי ל-17 מקו ה-13 שלנו.‬

244
00:14:45,843 --> 00:14:48,804
‫הלך הרוח שלי תמיד היה להישאר בתוך הרגע.‬

245
00:14:48,888 --> 00:14:51,515
‫בדאון רביעי ל-17, אין לך הרבה זמן לחשוב.‬

246
00:14:51,599 --> 00:14:54,143
‫אנחנו רק מנסים להבין איך נשיג דאון ראשון.‬

247
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
‫הברס מתחילים לפרוץ.‬

248
00:14:55,811 --> 00:14:57,980
‫אלוויי חוזר לזרוק מקו ה-5 שלו.‬

249
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
‫הוא חייב להשיג את זה.‬

250
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
‫נראה רחוק מאוד!‬

251
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
‫והמסירה נתפסה בקו ה-43 יארד!‬

252
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
‫נותרו 40 שניות. אלוויי זורק.‬

253
00:15:10,618 --> 00:15:14,163
‫הוא הצליח. תפיסה בקו ה-39 יארד, והחוצה.‬

254
00:15:14,246 --> 00:15:18,000
‫אנחנו רק מנסים להגיע למרחק של שער שדה‬
‫כי אנחנו בפיגור 19-17.‬

255
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
‫הנה אלוויי, מוביל אותם. זריקה אחורה.‬

256
00:15:21,211 --> 00:15:24,965
‫משמאלו פורץ דוטרר.‬
‫יכול להיות שדוטרר ילך עד הסוף!‬

257
00:15:25,049 --> 00:15:27,551
‫מפילים אותו על קו ה-17 יארד!‬

258
00:15:33,390 --> 00:15:35,184
‫בעיטה מ-35 יארד תנצח את המשחק.‬

259
00:15:36,268 --> 00:15:39,146
‫תקשיבו לקהל. הנה הסנאפ. הנה הבעיטה.‬

260
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
‫היא רחוקה מספיק. וזה טוב!‬

261
00:15:43,442 --> 00:15:46,028
‫סטנפורד מבקיעה עם ארבע שניות על השעון‬

262
00:15:46,111 --> 00:15:48,489
‫ועולה ליתרון, 20-19!‬

263
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
‫רק נס יכול להציל את הדובים.‬

264
00:15:53,535 --> 00:15:57,665
‫אנחנו בועטים את שער השדה ומבקיעים,‬
‫וחושבים שהמשחק נגמר.‬

265
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
‫הייתה לנו הזדמנות‬
‫להגיע למשחק הגמר בשנה הזו.‬

266
00:16:01,210 --> 00:16:04,672
‫זה עבר לי בראש כשישבתי בצד וחשבתי, "וואו".‬

267
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
‫אבל ידענו שיש עוד מהלך אחד.‬

268
00:16:07,299 --> 00:16:09,969
‫הרמון בטח ינסה סקוויב-קיק, וכך הוא עושה.‬

269
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
‫הכדור משתחרר,‬
‫והברס צריכים לצאת מקווי המגרש.‬

270
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
‫רוג'רס לאורך הקו. עוד אחת.‬

271
00:16:17,142 --> 00:16:20,229
‫הם עדיין בצרות צרורות במרכז המגרש.‬
‫הם ניסו לעשות כמה…‬

272
00:16:20,312 --> 00:16:22,940
‫הכדור עדיין במשחק‬
‫והם מעבירים אותו לרוג'רס!‬

273
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
‫הם מחזירים אותו עכשיו ל-30. הם ירדו ל-20.‬

274
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
‫והלהקה נמצאת על המגרש!‬

275
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
‫הוא ייכנס לאנד זון! הוא נכנס לאנד זון!‬

276
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
‫הברס! הברס ניצחו!‬

277
00:16:37,413 --> 00:16:38,831
‫אלוהים!‬

278
00:16:38,914 --> 00:16:41,208
‫הסיום כי מדהים, סנסציוני,‬

279
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
‫דרמטי, קורע לב,‬

280
00:16:43,293 --> 00:16:47,047
‫מלהיב ומרגש בתולדות פוטבול המכללות!‬

281
00:16:47,131 --> 00:16:52,428
‫קליפורניה ניצחה את סטנפורד במשחק הגדול!‬

282
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‫סלחו לי על הקול שלי!‬

283
00:16:56,640 --> 00:17:01,020
‫זה היה הפסד טראומטי.‬
‫בזמנו, ההפסד הטראומטי ביותר בחיי.‬

284
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
‫בשארית הקריירה שלי,‬
‫ידעתי שזה עלול לקרות,‬

285
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
‫בכל פעם שנשאר זמן על שעון,‬

286
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
‫שהמשחק לא נגמר עד שהוא נגמר.‬

287
00:17:17,911 --> 00:17:21,331
‫הייתי צריך ללמוד להפסיד. לא ידעתי להפסיד.‬

288
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
‫אבא דיבר איתי על זה כמה פעמים.‬

289
00:17:25,252 --> 00:17:29,006
‫בכל ענף ספורט צריך להתמודד עם כישלון.‬
‫צריך להתמודד עם הפסד.‬

290
00:17:29,089 --> 00:17:32,551
‫ולפעמים אני חושב שהאופן שבו אתה מפסיד יקבע‬

291
00:17:32,634 --> 00:17:34,470
‫איזה מין מנצח אתה הולך להיות.‬

292
00:17:39,683 --> 00:17:43,103
‫ג'ון מעולם לא ניצח משחק גמר במכללות.‬

293
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
‫זו הייתה תקופה שלא התממשה במלואה.‬

294
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
‫ג'ון שבר את שיא ה-NCAA במסירות מוצלחות,‬

295
00:17:54,281 --> 00:17:57,159
‫הצליח לשבור עוד המון שיאים,‬

296
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
‫וסביר להניח‬
‫שיהיה הבחירה הראשונה בדראפט השנה.‬

297
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
‫ויש עוד דבר יוצא דופן.‬

298
00:18:01,830 --> 00:18:04,500
‫ג'ון נחשב לכישרון לא פחות מבוקש‬
‫גם בבייסבול.‬

299
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
‫זה היה אחד הימים המרגשים ביותר בחיי.‬

300
00:18:12,382 --> 00:18:14,259
‫קיבלנו מברק.‬

301
00:18:16,303 --> 00:18:19,389
‫"ברכותינו, נבחרת על ידי הניו-יורק יאנקיז.‬

302
00:18:19,473 --> 00:18:23,852
‫"אנחנו מצפים לכך‬
‫שתהפוך לחלק ממשפחת היאנקיז.‬

303
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
‫"ג'ורג' סטיינברנר, ניו יורק יאנקיז."‬

304
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
‫הדבר היחיד שבאמת הפתיע אותי‬
‫הוא שהייתי הבחירה הראשונה שלהם.‬

305
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
‫היאנקיז שילמו לו 140,000 דולר‬
‫לבלות קיץ בליגת המשנה.‬

306
00:18:35,614 --> 00:18:39,201
‫ג'ון, כבעל תואר בכלכלה,‬
‫צריך להחליט בין הצעות רווחיות‬

307
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
‫בפוטבול וגם בבייסבול.‬

308
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
‫אם יש משהו מיוחד ביכולת של ג'ון אלוויי‬

309
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
‫לשחק פוטבול ובייסבול,‬

310
00:18:46,250 --> 00:18:50,045
‫הקשר בין האב ובנו מיוחד באותה מידה.‬

311
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
‫לדעתי, הדבר הכי טוב שקרה לי‬
‫הוא שהיה לי אבא‬

312
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
‫שלא הפעיל עליי לחץ.‬

313
00:18:54,633 --> 00:18:58,595
‫לא אכפת לי מה הוא עושה,‬
‫כל עוד זה מה שהוא רוצה לעשות.‬

314
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
‫הייתי כל כך קרועה‬
‫כי יכולתי לראות אותו כשחקן בייסבול.‬

315
00:19:03,183 --> 00:19:05,435
‫ואולי רציתי את זה קצת.‬

316
00:19:05,936 --> 00:19:08,480
‫אבל ידעתי שהמשפחה לא. ידעתי שג'ק לא.‬

317
00:19:08,564 --> 00:19:11,316
‫וידעתי שבלבו של ג'ון, גם הוא לא.‬

318
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
‫- אלוויי, הקוורטרבק הכי כישרוני אי פעם -‬

319
00:19:15,612 --> 00:19:19,074
‫- דראפט ה-NFL -‬

320
00:19:20,159 --> 00:19:21,535
‫בשבועיים האחרונים‬

321
00:19:21,618 --> 00:19:24,788
‫הוא היה השם המדובר ביותר בספורט האמריקאי.‬

322
00:19:24,872 --> 00:19:30,169
‫הדראפט השנתי ה-48 של ליגת הפוטבול הלאומית‬
‫מתחיל עכשיו.‬

323
00:19:30,669 --> 00:19:34,089
‫הבחירה ראשונה בסיבוב הראשון‬
‫היא של הבולטימור קולטס.‬

324
00:19:35,632 --> 00:19:37,885
‫אבא שלי רצה להכניס אותי לקבוצה‬

325
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
‫שבה יהיה לי סיכוי להצליח‬
‫ולהשיג את המטרות שלי.‬

326
00:19:40,804 --> 00:19:45,976
‫דון וייס קיבל עכשיו פתק מהשולחן של הקולטס.‬
‫בואו נקשיב לדברי הנציב.‬

327
00:19:46,059 --> 00:19:49,897
‫בבחירה הראשונה בדראפט, בולטימור בוחרת‬

328
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
‫את הקוורטרבק ג'ון אלוויי מסטנפורד.‬

329
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
‫זה מספר את הסיפור, כבר מההתחלה.‬

330
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
‫נבחרתי בדראפט על ידי הקולטס,‬

331
00:19:58,322 --> 00:20:02,201
‫ובוב אירסיי, הבעלים באותו זמן,‬
‫היה מאוד לא יציב.‬

332
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
‫אין לי כוונה להזיז את הקבוצה, לעזאזל.‬

333
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
‫אם כן, הייתי אומר לך…‬

334
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
‫הבעלים שם, במין טירוף שכרות,‬

335
00:20:08,290 --> 00:20:11,585
‫הוא היה מוריד את האוזניות של מתאם ההתקפה‬

336
00:20:11,668 --> 00:20:13,086
‫במחצית ומחליט על מהלכים.‬

337
00:20:13,170 --> 00:20:16,006
‫היו שמועות על כל מיני דברים כאלה.‬

338
00:20:16,089 --> 00:20:18,717
‫אז לקראת הדראפט, ג'ון אמר להם‬

339
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
‫"אני לא בא לשחק שם."‬

340
00:20:20,928 --> 00:20:24,598
‫הסוכן שלי ניסה לסגור את העסקה לפני הדראפט,‬

341
00:20:24,681 --> 00:20:27,643
‫וכך הקולטס יוכלו להיראות טוב.‬

342
00:20:27,726 --> 00:20:31,688
‫ישבתי איתו בחדר כשהוא דיבר בטלפון ואמר,‬

343
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
‫"אמרתי לכם לא לבחור בי,‬
‫עכשיו אין לכם כלום."‬

344
00:20:34,691 --> 00:20:39,363
‫אנחנו מבינים‬
‫שהם הרוויחו את הזכות לבחור ראשונים.‬

345
00:20:42,824 --> 00:20:46,036
‫אני רוצה שזה יהיה ברור.‬
‫אנחנו לא מערערים על הדראפט.‬

346
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
‫כל המגעים שלנו היו כנים, ישירים.‬

347
00:20:50,332 --> 00:20:54,628
‫המצב שלי כרגע הוא שאני מבולבל כי אני מופתע‬

348
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
‫שאחרי שלושה חודשים שאמרנו להם‬
‫שלא נשחק בבולטימור…‬

349
00:20:58,507 --> 00:21:00,342
‫כאילו, והנה אנחנו.‬

350
00:21:00,842 --> 00:21:04,179
‫יש לנו הסכם עם בולטימור.‬
‫נעשה את זה בדרך הנחמדה.‬

351
00:21:04,263 --> 00:21:08,308
‫אנחנו לא רוצים לסבך אף אחד.‬
‫אנחנו לא רוצים לפגוע באף אחד.‬

352
00:21:08,392 --> 00:21:11,812
‫אני לא יודע איפה אני כרגע.‬
‫אני יודע שאני לא משחק בבולטימור.‬

353
00:21:11,895 --> 00:21:15,941
‫מרווין דמוף, הסוכן של אלוויי,‬
‫אמר לי הרגע בטלפון‬

354
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
‫שאלוויי בחר בבייסבול‬
‫כי הקולטס מבולטימור בחרו בו.‬

355
00:21:19,194 --> 00:21:22,114
‫- הפצצה של אלוויי: אני אשחק ביאנקיז -‬

356
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
‫התחייבנו‬

357
00:21:23,740 --> 00:21:27,411
‫שאני הולך לשחק בייסבול‬
‫במשך שנה עם היאנקיז ואז נראה.‬

358
00:21:27,494 --> 00:21:30,289
‫השם שלי היה חוזר לדראפט בשנה הבאה,‬

359
00:21:30,372 --> 00:21:32,457
‫ואז היינו רואים מה היה קורה.‬

360
00:21:34,251 --> 00:21:37,296
‫לא היה לי מושג‬
‫איזה סיפור גדול זה עלול להיות.‬

361
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
‫מה הסיבות שלך?‬

362
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
‫קודם כול, אני לא אוהב מזג אוויר קר.‬

363
00:21:41,633 --> 00:21:43,010
‫גרתי במקום כזה בעבר.‬

364
00:21:43,510 --> 00:21:46,638
‫הכול היה חיובי עליי עד אז,‬

365
00:21:46,722 --> 00:21:49,558
‫אבל אז זה שינה את הכול.‬

366
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
‫היו הרבה מבקרים שאמרו‬
‫שלאף אחד אסור לאיים על ה-NFL.‬

367
00:21:53,145 --> 00:21:57,065
‫אלוויי אומר, "אני רוצה להיות במערב,‬
‫"אני רוצה חוף, אני מקליפורניה."‬

368
00:21:57,190 --> 00:21:58,984
‫- טרי בראדשו‬
‫קוורטרבק, סטילרס -‬

369
00:21:59,067 --> 00:22:00,360
‫למי אכפת מאיפה אתה?‬

370
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
‫והוא אמר, "אז אשחק בייסבול".‬

371
00:22:02,279 --> 00:22:04,614
‫תשחק בייסבול. אתה צריך לשחק בייסבול.‬

372
00:22:04,698 --> 00:22:07,701
‫כי לדעתי, הוא לא בחור שאיתו זוכים באליפות.‬

373
00:22:07,784 --> 00:22:11,371
‫הוא לא זכה בסטנפורד.‬
‫לא אכפת לי אם הוא אי פעם יזכה.‬

374
00:22:11,455 --> 00:22:14,708
‫ג'ון אלוויי לא צריך להיכנס ל-NFL‬
‫ולהכתיב לאן הוא הולך.‬

375
00:22:14,791 --> 00:22:16,626
‫הוא יכל לעשות מה שבראדשו אמר‬

376
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
‫ולבוא לבולטימור ולנצח שם.‬

377
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
‫במקום זה,‬
‫הוא מנסה להיות כוכב הוליוודי גדול.‬

378
00:22:25,010 --> 00:22:27,763
‫לבסוף, קיבלתי שיחה מהסוכן שלי.‬

379
00:22:27,846 --> 00:22:30,140
‫הוא אמר, "אסור לך לספר את זה לאף אחד,‬

380
00:22:30,223 --> 00:22:33,852
‫אבל אנחנו חושבים שיש לנו עסקה‬
‫שתעביר אותך לדנוור."‬

381
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
‫בואו נדבר על זה. זה מתבשל כל הערב.‬

382
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
‫השמועות רצות כל הערב.‬

383
00:22:38,023 --> 00:22:41,318
‫ג'ון אלוויי עומד להצטרף לדנוור ברונקוס.‬

384
00:22:41,401 --> 00:22:44,488
‫הברונקוס קבעו מסיבת עיתונאים ב-22:30 הערב.‬

385
00:22:44,571 --> 00:22:46,323
‫דן ריבס עזב את האולם.‬

386
00:22:46,865 --> 00:22:51,578
‫אני באמת חושב שהעסקה שלנו עזרה ל-NFL.‬

387
00:22:51,661 --> 00:22:55,791
‫כי השארנו שחקן מצוין בליגה שלנו‬
‫שלא יכולנו להרשות לעצמנו להפסיד.‬

388
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
‫כשהגעתי, חשבתי שהעובדה שדן מגיע מדאלאס…‬

389
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
‫דאלאס הייתה הקבוצה האהובה עליי בילדות.‬

390
00:23:01,171 --> 00:23:04,174
‫כיבדתי אותו מאוד, הכרתי אותו כשחקן.‬

391
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
‫זה היה משהו שהתלהבתי ממנו.‬

392
00:23:06,927 --> 00:23:08,428
‫אני מתרגש נורא.‬

393
00:23:10,055 --> 00:23:14,059
‫אין הרבה הזדמנויות‬
‫להשיג שחקן כמו ג'ון אלוויי.‬

394
00:23:14,643 --> 00:23:16,144
‫זה היה עניין של עשר שעות.‬

395
00:23:16,228 --> 00:23:18,355
‫אני עומד מול התקשורת בדנוור,‬

396
00:23:18,438 --> 00:23:20,774
‫מדבר על זה שאני ברונקו.‬

397
00:23:20,857 --> 00:23:24,820
‫דנוור תמיד הייתה ברשימה שלנו.‬
‫זו תמיד הייתה קבוצה שרציתי לשחק בה.‬

398
00:23:24,903 --> 00:23:27,823
‫בכל הנוגע לבולטימור,‬
‫אני חושב שהדבר הזה מת.‬

399
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
‫זה שייך לעבר.‬

400
00:23:29,783 --> 00:23:34,955
‫אני רוצה לדבר על העתיד עם הדנוור ברונקוס.‬

401
00:23:35,038 --> 00:23:38,250
‫אלוויי גרוע!‬

402
00:23:38,333 --> 00:23:40,919
‫- מחזור 2‬
‫הברונקוס נגד הקולטס -‬

403
00:23:41,002 --> 00:23:43,547
‫אחר צהריים טובים‬
‫מאצטדיון ממוריאל בבולטימור.‬

404
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
‫הטמפרטורה היא 37 מעלות,‬

405
00:23:46,091 --> 00:23:48,927
‫אבל זה שום דבר בהשוואה לטמפרטורה ביציעים,‬

406
00:23:49,010 --> 00:23:51,680
‫שם 50,000 אוהדים הגיעו‬
‫לשרוק בוז לג'ון אלוויי.‬

407
00:23:51,763 --> 00:23:56,268
‫אלוויי גרוע!‬

408
00:23:56,351 --> 00:23:58,478
‫תגידו "מסריח" כדי שיוכלו להשתמש בזה.‬

409
00:23:58,562 --> 00:24:01,773
‫אלוויי מסריח!‬

410
00:24:01,857 --> 00:24:06,987
‫חטפתי יותר קללות במשחק הזה‬
‫מאשר בכל משחק אחר בחיים.‬

411
00:24:07,571 --> 00:24:11,450
‫האוהדים והאנשים שגרו בבולטימור מאוד נעלבו.‬

412
00:24:11,533 --> 00:24:13,452
‫אלוויי גרוע!‬

413
00:24:13,535 --> 00:24:17,456
‫אבל לא רציתי ללכת לבולטימור בגלל בולטימור.‬

414
00:24:17,539 --> 00:24:21,251
‫בחיים לא הייתי בבולטימור,‬
‫ולא היה לזה שום קשר לזה.‬

415
00:24:21,334 --> 00:24:24,087
‫היי, אלוויי, חתיכת נמושה!‬

416
00:24:28,133 --> 00:24:29,134
‫קדימה, אלוויי!‬

417
00:24:29,217 --> 00:24:31,553
‫יישאו אותך על אלונקה, נמושה!‬

418
00:24:32,971 --> 00:24:36,683
‫איזו דרך להתחיל את הקריירה שלך.‬
‫עם כאלה אויבים.‬

419
00:24:36,766 --> 00:24:38,643
‫הם פירקו אותו לגמרי.‬

420
00:24:45,275 --> 00:24:46,359
‫אוי, זה משהו.‬

421
00:24:48,820 --> 00:24:51,406
‫לא הורדתי את הקסדה כל המשחק הזה‬

422
00:24:51,490 --> 00:24:53,867
‫כי בקבוקים עפו מהיציעים.‬

423
00:24:53,950 --> 00:24:57,621
‫אלוויי גרוע!‬

424
00:24:57,704 --> 00:25:01,291
‫אלוויי גרוע!‬

425
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
‫מההתחלה אמרתי.‬

426
00:25:06,755 --> 00:25:09,090
‫מעולם לא היה לי משהו נגד האנשים פה.‬

427
00:25:09,174 --> 00:25:12,302
‫איך שהם מרגישים, מה שהם מרגישים,‬

428
00:25:12,385 --> 00:25:13,970
‫כנראה שהם הראו את זה היום.‬

429
00:25:14,054 --> 00:25:18,141
‫עכשיו יש לך משהו נגדם?‬
‫-לא. אני פשוט שמח שאני בדנוור.‬

430
00:25:18,225 --> 00:25:21,603
‫- אלוויי אומר שזה רק פרפרים בבטן -‬

431
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
‫ארבעת המשחקים הראשונים היו קשים.‬

432
00:25:25,190 --> 00:25:26,733
‫הראש שלי הסתחרר.‬

433
00:25:27,442 --> 00:25:30,779
‫אתה קשוח מספיק?‬
‫אתה מרגיש שאתה קשוח מספיק להיות קוורטרבק?‬

434
00:25:30,862 --> 00:25:34,324
‫אני לא חושב שיש ספק שאני קשוח מספיק.‬

435
00:25:35,617 --> 00:25:37,494
‫בשנה הראשונה שלו, זה היה מדהים.‬

436
00:25:37,577 --> 00:25:40,997
‫אף פעם לא ראיתי מישהו חוטף מכות כמוהו.‬

437
00:25:42,165 --> 00:25:45,919
‫תשמע, לא היה קל להיות ג'ון.‬
‫אני יודע שהוא היה תחת הרבה לחץ.‬

438
00:25:46,002 --> 00:25:50,090
‫כל המועדון סמך עליו לחולל מהפך‬

439
00:25:50,173 --> 00:25:52,509
‫או לקחת אותם לאליפות יום אחד.‬

440
00:25:53,385 --> 00:25:59,182
‫אני חושב שכולם ציפו‬
‫שג'ון ייקח אותנו לפסגה מיד‬

441
00:25:59,266 --> 00:26:03,562
‫ולא ממש הבינו את התהליך‬
‫שהוא היה צריך לעבור.‬

442
00:26:04,229 --> 00:26:07,607
‫הוא קיבל את כל הכסף וההייפ.‬

443
00:26:07,691 --> 00:26:10,569
‫התקשורת עשתה ממנו יותר ממה שהוא?‬
‫-לא.‬

444
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
‫הוא יצליח?‬
‫-לא.‬

445
00:26:11,945 --> 00:26:15,323
‫הוא רק צריך שיעברו עליו עם נייר זכוכית.‬
‫הוא צריך להשתפשף.‬

446
00:26:15,407 --> 00:26:18,618
‫ילד שהרגע יצא מהמכללות‬
‫לא יקרא את ההגנות האלה.‬

447
00:26:22,539 --> 00:26:26,209
‫ההתקפה של דן הייתה מאוד שונה‬
‫ממה שהייתי רגיל אליו.‬

448
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
‫היה לי קשה להסתגל אליה.‬

449
00:26:31,006 --> 00:26:33,592
‫דן הרגיש שיש דרך לנצח במשחקי פוטבול:‬

450
00:26:33,675 --> 00:26:39,472
‫האסכולה הישנה, לרוץ עם הכדור,‬
‫לשחק הגנה קשוחה, לא לעשות טעויות.‬

451
00:26:39,556 --> 00:26:43,727
‫ג'ון הרגיש שהוא יכול‬
‫לנצח במשחק עם היכולת שלו, נקודה.‬

452
00:26:44,603 --> 00:26:49,816
‫הדבר הבסיסי שג'ון היה צריך ללמוד‬
‫היה ליישר קו עם צוות האימון‬

453
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
‫ולשלב את פילוסופיית ההתקפה שלנו יחד.‬

454
00:26:54,112 --> 00:26:55,905
‫לעזאזל, ג'ון! שיט!‬

455
00:26:58,325 --> 00:27:02,746
‫דן היה אדם עקשן מאוד,‬

456
00:27:02,829 --> 00:27:05,248
‫ודן אהב שהדברים יקרו בדרך שלו.‬

457
00:27:05,332 --> 00:27:09,127
‫ואגב, דן היה אחד ממאמני הפוטבול המצליחים‬
‫בכל הזמנים.‬

458
00:27:10,295 --> 00:27:11,671
‫ההבדל בינינו היה‬

459
00:27:11,755 --> 00:27:14,841
‫שאני מעולם לא הרגשתי שאנחנו תוקפים ממש.‬

460
00:27:14,924 --> 00:27:17,177
‫לא יצאנו לשם עם רצון לנצח במשחק.‬

461
00:27:17,260 --> 00:27:19,804
‫היינו שם כדי לוודא שלא נפסיד.‬

462
00:27:20,639 --> 00:27:22,807
‫זה לא עבד כמו שרציתי.‬

463
00:27:23,516 --> 00:27:27,103
‫טוב, זו אשמתי‬
‫שציפיתי ליותר מדי מג'ון מהר מדי.‬

464
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
‫ההגנות מסובכות מאוד ב-NFL.‬

465
00:27:31,399 --> 00:27:35,862
‫והוא לא הוכיח שהוא מוכן‬
‫להתמודד עם מה שזרקו עליו.‬

466
00:27:37,030 --> 00:27:40,742
‫- הברונקוס מספסלים את אלוויי -‬

467
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
‫דן קרא לי ואמר, "אנחנו נלך עם סטיב".‬

468
00:27:44,537 --> 00:27:48,041
‫סטיב דה ברג, הבחור שהתחריתי בו באותו זמן,‬

469
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
‫פתח בארבעת המשחקים הבאים.‬

470
00:27:50,585 --> 00:27:54,255
‫מה שהם עושים זה לרדוף אחריו,‬
‫גורמים לו לחשוב מהר,‬

471
00:27:54,339 --> 00:27:57,342
‫והכול שם עוד לא טבעי בשבילו.‬

472
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
‫זה היה קשה לג'ון.‬
‫לא הייתי רוצה להיות במצב הזה.‬

473
00:28:00,887 --> 00:28:02,347
‫הייתי שמח להרוויח כמוהו.‬

474
00:28:02,847 --> 00:28:04,557
‫- טעות של חמישה מיליון דולר -‬

475
00:28:04,641 --> 00:28:06,518
‫הייתי מאוד נסער.‬

476
00:28:07,644 --> 00:28:12,232
‫בגיל 22, היה קשה מאוד לעבור את זה.‬

477
00:28:13,400 --> 00:28:17,821
‫כאילו, זה גרם לי לתהות,‬
‫"האם קיבלתי את ההחלטה הנכונה?"‬

478
00:28:24,369 --> 00:28:27,372
‫לדעתי, יש שלושה דברים‬
‫שלמאמן מנצח אסור לעולם לעשות.‬

479
00:28:27,997 --> 00:28:31,000
‫לעולם אל תיתן לתקשורת‬
‫לבחור את הקוורטרבק הפותח שלך.‬

480
00:28:32,001 --> 00:28:34,504
‫לעולם אל תזלזל בקבוצה שבמקום האחרון.‬

481
00:28:35,338 --> 00:28:39,718
‫ובאמת, לא משנה מה התוצאה,‬
‫שלעולם לא יראו אותך מזיע.‬

482
00:28:41,720 --> 00:28:44,139
‫אבא שלי היה האיש שתמיד הייתי מתקשר אליו.‬

483
00:28:45,014 --> 00:28:49,144
‫והוא תמיד היה האיש שמחזיר אותי למסלול.‬

484
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
‫אבא שלי תמיד אמר,‬
‫"אתה לא יכול לבחור בדרך הקלה.‬

485
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
‫"אתה תצטרך לעשות בחיים דברים‬
‫שאתה לא רוצה לעשות.‬

486
00:28:59,904 --> 00:29:03,908
‫"ומה שחשוב היא מה הגישה שלך‬
‫כשאתה עושה את הדברים האלה?"‬

487
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
‫כשאני מביט לאחור על השנה הראשונה שלי,‬

488
00:29:07,620 --> 00:29:10,707
‫כשדן החליט לספסל אותי וללכת עם סטיב,‬

489
00:29:10,790 --> 00:29:14,127
‫אני מבין שזה כנראה הדבר הכי טוב‬
‫שיכול היה לקרות לי.‬

490
00:29:14,210 --> 00:29:18,882
‫הייתה לי הזדמנות לשבת ולצפות ארבעה שבועות,‬
‫לעמוד על הקו,‬

491
00:29:18,965 --> 00:29:23,011
‫באמצע של כל הדברים,‬
‫ולראות עוד קצת, להתבגר קצת.‬

492
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
‫דה ברג על הקרקע עכשיו.‬

493
00:29:27,056 --> 00:29:29,267
‫הוא חטף מכה ישירה בחזה.‬

494
00:29:29,350 --> 00:29:32,395
‫ובסוף סטיב נפצע, אז חזרתי.‬

495
00:29:32,479 --> 00:29:34,606
‫הנה מגיע ג'ון אלוויי.‬

496
00:29:34,689 --> 00:29:37,358
‫עליו ללמוד לקרוא את ההגנות.‬
‫הוא יודע את זה.‬

497
00:29:37,442 --> 00:29:39,110
‫והוא באמת עבד על זה.‬

498
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
‫וכל האנשים בדנוור אומרים שהוא השתפר מאוד.‬

499
00:29:41,780 --> 00:29:45,241
‫הנה הוא, על קו ה-48 של סיאטל, ג'ון אלוויי.‬

500
00:29:46,951 --> 00:29:48,203
‫- דאון ראשון ל-10 -‬

501
00:29:54,292 --> 00:29:56,169
‫אלוויי הולך על הכול!‬

502
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
‫טאצ'דאון!‬

503
00:29:59,714 --> 00:30:01,508
‫והברונקוס על לוח התוצאות‬

504
00:30:01,591 --> 00:30:04,385
‫כשאלוויי מוסר לטאצ'דאון השני שלו השנה.‬

505
00:30:05,094 --> 00:30:09,849
‫ואז כשקיבלתי הזדמנות שנייה,‬
‫הצלחתי להשתפר משבוע לשבוע.‬

506
00:30:09,933 --> 00:30:14,562
‫ג'ון התבגר מאוד השנה,‬
‫ויש לו הרבה יותר ביטחון בהאדל.‬

507
00:30:14,646 --> 00:30:17,899
‫אנחנו צוברים יותר ביטחון,‬
‫וזה פשוט עוזר לכל העניין.‬

508
00:30:18,858 --> 00:30:22,779
‫המצב השתפר בהרבה. התחלנו לנצח משחקים.‬

509
00:30:24,322 --> 00:30:26,533
‫הכדור הזה חשוב מאוד.‬

510
00:30:26,616 --> 00:30:29,536
‫זו השנה הראשונה שלי,‬
‫ואנחנו משחקים נגד הקולטס.‬

511
00:30:30,119 --> 00:30:33,706
‫- מחזור 15‬
‫הקולטס נגד הברונקוס -‬

512
00:30:35,124 --> 00:30:40,755
‫רמת התסכול שהייתה לי‬
‫ביציאה למשחק הייתה אדירה.‬

513
00:30:41,714 --> 00:30:45,218
‫ואז אנחנו מפגרים 19-0.‬
‫ועכשיו זה כאילו, "אוי ואבוי".‬

514
00:30:46,427 --> 00:30:49,055
‫נכנסים לרבע הרביעי. מתחילים לתפוס תנופה.‬

515
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
‫בואו נעשה מהלך! קדימה!‬

516
00:30:51,391 --> 00:30:55,228
‫אלוויי, עם קצת הגנה,‬
‫זורק לאנד זון אל סמפסון.‬

517
00:30:55,311 --> 00:30:56,688
‫הכדור אצלו! טאצ'דאון!‬

518
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
‫התופסים בשמאל.‬
‫ברונקוס בדאון רביעי לשניים.‬

519
00:31:02,777 --> 00:31:05,238
‫אלוויי חזר. הנה מגיע הבליץ של הסייפטי.‬

520
00:31:06,197 --> 00:31:08,157
‫ווילהייט ב-10! ווילהייט בחמש!‬

521
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
‫ווילהייט בקו השער! טאצ'דאון!‬

522
00:31:11,536 --> 00:31:15,498
‫בדאון רביעי לשניים,‬
‫הברונקוס משיגים טאצ'דאון ומובילים!‬

523
00:31:15,582 --> 00:31:18,585
‫הנה הסלטה לאחור של ג'רלד ווילהייט.‬

524
00:31:18,668 --> 00:31:20,211
‫סיום לא ייאמן.‬

525
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
‫ההקלה שהרגשתי אחרי המשחק הזה הייתה אדירה.‬

526
00:31:23,590 --> 00:31:26,301
‫זה היה הקאמבק הראשון בקריירה שלי.‬

527
00:31:27,594 --> 00:31:30,471
‫נראה לי‬
‫שעל זה הברונקוס שילמו חמישה מיליון דולר.‬

528
00:31:30,555 --> 00:31:32,223
‫כן, לגמרי.‬

529
00:31:33,683 --> 00:31:36,519
‫בדיוק סיימנו לדבר עם אדגר קייזר,‬
‫בעלי הברונקוס.‬

530
00:31:36,603 --> 00:31:41,941
‫הוא בדיוק מכר 51 אחוז מהקבוצה‬
‫לפט בולן, איש עסקים מאדמונטון.‬

531
00:31:44,736 --> 00:31:46,362
‫בוקר טוב, גבירותיי ורבותיי.‬

532
00:31:46,905 --> 00:31:50,283
‫הנה אני. הרוקי החדש של דנוור.‬

533
00:31:50,366 --> 00:31:54,162
‫פט בולן היה בעלים אדיר,‬
‫דאג מאוד לשחקנים שלו.‬

534
00:31:54,245 --> 00:31:58,082
‫והדבר הכי חשוב לו היה לנצח משחקים.‬

535
00:31:58,166 --> 00:32:00,418
‫המטרה מספר אחת היא לנצח סופרבול.‬

536
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
‫ובמקרה שלי, לא רק סופרבול אחד.‬

537
00:32:03,296 --> 00:32:08,468
‫המטרה לנצח כמה משחקי סופרבול‬
‫כי אני מתכנן להיות כאן הרבה זמן.‬

538
00:32:09,969 --> 00:32:14,307
‫באימון הראשון שלי,‬
‫ראיתי אותו זורק כדור ל-80 יארד ללא מאמץ.‬

539
00:32:14,390 --> 00:32:15,934
‫אמרתי, "בחיי, הוא מפלצת".‬

540
00:32:16,017 --> 00:32:18,102
‫- מייק שנהאן‬
‫עוזר מאמן של הברונקוס -‬

541
00:32:18,186 --> 00:32:22,357
‫זו הסיבה שבאתי לדנוור במקום לפילדלפיה,‬
‫בשביל ההזדמנות לאמן את ג'ון.‬

542
00:32:22,440 --> 00:32:25,026
‫מייק שנהאן הגיע בשנה השנייה שלי, ב-1984.‬

543
00:32:25,735 --> 00:32:28,154
‫מייק ואני הפכנו קרובים מאוד.‬

544
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
‫היינו החברים הכי טובים כמעט.‬

545
00:32:30,156 --> 00:32:34,494
‫אני חושב שהוא הצליח‬
‫לתת לי מושג מה עבר לדן בראש.‬

546
00:32:34,994 --> 00:32:38,081
‫וזה עזר לי להיות הרבה יותר טוב‬
‫בשנה השנייה שלי.‬

547
00:32:38,164 --> 00:32:39,165
‫סט האט!‬

548
00:32:43,419 --> 00:32:44,712
‫לעזאזל.‬

549
00:32:44,796 --> 00:32:47,382
‫הוא המשיך לעבוד ולא הביט לאחור.‬

550
00:32:48,216 --> 00:32:49,258
‫לעזאזל!‬

551
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
‫לאנשים אין מושג כמה קשה הבחור הזה עבד‬
‫כדי להיות מי שהוא היה.‬

552
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
‫סט האט!‬

553
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
‫כל הכבוד, אחי.‬

554
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
‫הוא עשה את שלו בפגרה, כשאף אחד לא הסתכל.‬

555
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
‫תקופת הצמיחה הזו, האבולוציה הזו,‬
‫זה היה חלק מהעניין.‬

556
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
‫צריך לעבור קשיים כדי להתחזק.‬

557
00:33:09,195 --> 00:33:11,739
‫זו אפילו לא זריקה נהדרת של קוורטרבק.‬

558
00:33:11,823 --> 00:33:13,616
‫זו זריקה של סופרמן!‬

559
00:33:13,700 --> 00:33:17,537
‫אני לא יודע אם יש עוד מישהו ב-NFL‬
‫שמסוגל לזרוק ככה.‬

560
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
‫אנשים ראו את הכישרון,‬
‫אבל ג'ון לקח את זה לרמה חדשה.‬

561
00:33:22,291 --> 00:33:25,837
‫הכוח והגוף שלו‬
‫והדברים שהוא עשה, מבחינה פיזית.‬

562
00:33:25,920 --> 00:33:27,922
‫אני אומר לך, אלוויי הזה לוחם.‬

563
00:33:28,006 --> 00:33:29,590
‫הוא רץ עכשיו כמו פול בק.‬

564
00:33:29,674 --> 00:33:32,635
‫הוא יכול היה להישאר בצד ימין.‬
‫תראה איזה חור היה לו.‬

565
00:33:32,719 --> 00:33:34,345
‫אבל הוא רצה לשנות כיוון,‬

566
00:33:34,429 --> 00:33:36,597
‫להוריד את הכתף, לקדם את הרגליים.‬

567
00:33:36,681 --> 00:33:38,808
‫רק להתקדם!‬

568
00:33:38,891 --> 00:33:41,310
‫הוא לא נראה כמו הבחור הכי מהיר בעולם.‬

569
00:33:41,394 --> 00:33:43,938
‫אבל אני אומר לכם שהיכולת שלו לברוח‬

570
00:33:44,022 --> 00:33:45,481
‫פשוט מדהימה.‬

571
00:33:45,565 --> 00:33:47,567
‫רציתי להיות הקוורטרבק הטוב אי פעם.‬

572
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
‫אלוויי הולך לרוץ. והוא השיג 10.‬

573
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
‫הוא מבקיע!‬

574
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
‫אלה היו הציפיות שלי מעצמי.‬

575
00:33:53,197 --> 00:33:55,950
‫אז מה שאנשים אחרים חשבו היה משני.‬

576
00:33:56,034 --> 00:33:58,244
‫אחת הסיבות העיקריות שהברונקוס מנצחים‬

577
00:33:58,327 --> 00:34:01,873
‫היא שלקוורטרבק שלהם, ג'ון אלוויי,‬
‫יש שנה מדהימה.‬

578
00:34:01,956 --> 00:34:04,459
‫אין ספק שאני קוורטרבק הרבה יותר טוב השנה.‬

579
00:34:04,542 --> 00:34:06,502
‫אני מתחיל להרגיש שאני שייך ל-NFL.‬

580
00:34:06,586 --> 00:34:08,296
‫זוכרים את השנה שבה הוא נבחר?‬

581
00:34:08,379 --> 00:34:11,424
‫הרבה אנשים תהו האם הם עשו טעות?‬

582
00:34:11,507 --> 00:34:13,968
‫אני חושב שהוא עונה על השאלות האלה עכשיו.‬

583
00:34:14,052 --> 00:34:16,721
‫הוא יודע שהוא האדם שיוביל את ההתקפה הזאת.‬

584
00:34:16,804 --> 00:34:18,598
‫והוא התקדם מאוד כמנהיג.‬

585
00:34:18,681 --> 00:34:21,809
‫ככה צריך להילחם!‬
‫כלב גדול, הגנת עליי. ככה נלחמים!‬

586
00:34:21,893 --> 00:34:24,854
‫אנחנו רוצים להראות לאנשים‬
‫שבאמת יש לנו קבוצה נהדרת.‬

587
00:34:24,937 --> 00:34:27,648
‫והדרך היחידה לעשות זאת היא לנצח סופרבול.‬

588
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
‫אל סוול. הוא רוצה לזרוק.‬

589
00:34:29,734 --> 00:34:32,195
‫אלוויי! אלוויי תפס.‬

590
00:34:32,278 --> 00:34:34,113
‫ג'ון אלוויי, אל האנד זון!‬

591
00:34:34,197 --> 00:34:36,324
‫טאצ'דאון, דנוור! איזה מהלך!‬

592
00:34:36,908 --> 00:34:38,451
‫מהפך של הברונקוס.‬

593
00:34:38,534 --> 00:34:41,537
‫קאמבק מעורר השראה אותו הוביל ג'ון אלוויי.‬

594
00:34:41,621 --> 00:34:45,458
‫מבחינה התקפית, יש להם כוכב עולה צעיר‬
‫בדמותו של ג'ון אלוויי.‬

595
00:34:45,541 --> 00:34:47,001
‫והוא אמנם נהדר עכשיו,‬

596
00:34:47,085 --> 00:34:49,754
‫אבל לדעתי,‬
‫הוא יהיה אחד הגדולים בכל הזמנים.‬

597
00:34:49,837 --> 00:34:52,673
‫ולדעתי, הרבה מסכימים איתי.‬
‫הוא יכול לעשות הכול.‬

598
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
‫טייק שש.‬

599
00:34:55,468 --> 00:34:59,222
‫מכל הקאמבקים האגדיים שג'ון אלוויי הוביל,‬

600
00:34:59,305 --> 00:35:00,765
‫מה האהוב עליך?‬

601
00:35:01,265 --> 00:35:02,850
‫וואו. היו לו כל כך הרבה.‬

602
00:35:02,934 --> 00:35:07,730
‫אני חייב לומר, בגלל מה שהיה מונח על הכף,‬
‫שזה המשחק עם קליבלנד.‬

603
00:35:07,814 --> 00:35:09,398
‫- הברונקוס, 1986‬
‫"הדרייב" -‬

604
00:35:09,482 --> 00:35:13,361
‫היו הרבה דרייבים ב-NFL,‬
‫אם מסתכלים על ההיסטוריה.‬

605
00:35:13,444 --> 00:35:17,448
‫אבל יש רק אחד שנקרא "הדרייב".‬

606
00:35:19,325 --> 00:35:21,119
‫אם כך, אנחנו במרחק כמה דקות.‬

607
00:35:21,202 --> 00:35:23,871
‫הקליבלנד בראונס והדנוור ברונקוס.‬

608
00:35:23,955 --> 00:35:26,124
‫על תואר ה-AFC.‬

609
00:35:26,207 --> 00:35:28,251
‫אלו שתי קבוצות שלא היו בשלב הזה‬

610
00:35:28,334 --> 00:35:29,961
‫של הפלייאוף הרבה זמן.‬

611
00:35:30,753 --> 00:35:32,630
‫היה קר והייתה הרבה רוח.‬

612
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
‫כשמשחקים שם, יש את "מכלאת הכלבים".‬

613
00:35:35,383 --> 00:35:41,139
‫עוגיות כלבים, כריכים, סוללות.‬
‫כל זה באנד זון שם.‬

614
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
‫מי שינצח הולך לסופרבול.‬

615
00:35:49,480 --> 00:35:51,607
‫היה קרב טוב כל המשחק.‬

616
00:35:51,691 --> 00:35:54,777
‫בריאן ברנן. הוא תפס את זה!‬

617
00:35:54,861 --> 00:35:57,780
‫הם הבקיעו חמש דקות לסיום המשחק.‬

618
00:35:58,781 --> 00:36:00,116
‫- דנוור 13‬
‫קליבלנד 20 -‬

619
00:36:00,199 --> 00:36:03,911
‫אבל עדיין חשבנו שיש לנו סיכוי‬
‫לנצח במשחק הזה.‬

620
00:36:04,996 --> 00:36:06,831
‫ואז הם בעטו אלינו.‬

621
00:36:08,916 --> 00:36:11,961
‫טעות חמורה של ג'ין לאנג.‬

622
00:36:12,461 --> 00:36:15,715
‫אם הוא יעזוב את הכדור, הוא ייכנס לאנד זון.‬

623
00:36:15,798 --> 00:36:19,886
‫אני חושב שהוא נכנס לפאניקה.‬
‫הוא קפץ עליו בקו ה-2 יארד.‬

624
00:36:20,386 --> 00:36:23,556
‫והכריח את אלוויי ואת ההתקפה‬
‫להתחיל ממש מאחור‬

625
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
‫על קו האחד וחצי יארד.‬

626
00:36:25,600 --> 00:36:30,313
‫"הדרייב" מתחיל בקו ה-2 יארד‬
‫כשיש חמש דקות לסיום המשחק.‬

627
00:36:30,396 --> 00:36:32,607
‫טוב, אנחנו יודעים שלפנינו הרבה עבודה.‬

628
00:36:32,690 --> 00:36:34,483
‫אנחנו מביטים הצידה וכל הבראונס‬

629
00:36:34,567 --> 00:36:36,611
‫מסתכלים עלינו עם חיוכים מחורבנים.‬

630
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
‫אמרתי, "תראו את החארות".‬

631
00:36:39,363 --> 00:36:42,658
‫הוא הסתכל עליי ואמר,‬
‫"הם בדיוק איפה שאנחנו רוצים אותם".‬

632
00:36:50,666 --> 00:36:52,335
‫זו הייתה השנה הרביעית שלי,‬

633
00:36:52,835 --> 00:36:55,379
‫ובאמת שלא הצלחתי לעמוד בציפיות‬

634
00:36:55,463 --> 00:36:57,506
‫שאזכה באליפות.‬

635
00:36:58,799 --> 00:36:59,884
‫אז זה היה הרגע.‬

636
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
‫אלוויי לווינדר. ל-7.‬

637
00:37:08,059 --> 00:37:10,603
‫קדימה, שבע! יופי!‬

638
00:37:11,103 --> 00:37:14,732
‫הלחץ על הקוורטרבק,‬
‫כשהדרך ארוכה עד האנד זון.‬

639
00:37:15,316 --> 00:37:18,819
‫סוול. וואו, איך הוא הצליח לתפוס את זה?‬

640
00:37:18,903 --> 00:37:22,198
‫סטיב סוול בקו ה-48 יארד.‬

641
00:37:23,407 --> 00:37:27,912
‫עכשיו כשאנחנו בקו ה-50,‬
‫ברור לנו שאנחנו הולכים על ארבעה דאונים.‬

642
00:37:27,995 --> 00:37:29,789
‫אנחנו לא מנסים להגיע לשער שדה.‬

643
00:37:29,872 --> 00:37:31,207
‫אנחנו צריכים טאצ'דאון.‬

644
00:37:43,219 --> 00:37:46,847
‫זה הרגע שהאצטדיון פשוט השתגע.‬

645
00:37:47,640 --> 00:37:50,977
‫אלוהים, כמה שהם שמחים פה בקליבלנד!‬

646
00:37:51,811 --> 00:37:56,065
‫מפילים את אלוויי.‬
‫ועכשיו זה דאון שלישי ל-18.‬

647
00:37:57,191 --> 00:38:01,195
‫והקבוצה הביתית חושבת, "זהו, נגמר הסיפור".‬

648
00:38:06,284 --> 00:38:09,870
‫דן ריבס אומר לאלוויי,‬
‫"אל תנסה להשיג הכול במהלך אחד".‬

649
00:38:09,954 --> 00:38:13,124
‫זה כמו להגיד לג'ון ויין לא לירות באיש הרע.‬

650
00:38:15,793 --> 00:38:21,007
‫קוורטרבקים גדולים באמת‬
‫מסוגלים לתפקד במצבים קשים‬

651
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
‫כשכל הסיכויים נגדם.‬

652
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
‫הוא רואה את מארק ג'קסון פנוי.‬
‫שולח טיל אליו.‬

653
00:38:29,098 --> 00:38:33,602
‫אלוויי מצליח לשחרר מסירה של 25 יארד‬
‫אל מארק ג'קסון הרוקי.‬

654
00:38:33,686 --> 00:38:36,063
‫אחרי המהלך הזה דברים ממש השתנו,‬

655
00:38:36,147 --> 00:38:38,524
‫והאצטדיון הפך הרבה יותר שקט.‬

656
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
‫עכשיו תפסנו קצת מומנטום.‬

657
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
‫חסימה לסוול, יש לו חוסמים.‬

658
00:38:46,490 --> 00:38:50,578
‫הכדור אצל דנוור לעוד ארבעה דאונים.‬

659
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
‫השעון ממשיך לרוץ.‬

660
00:38:52,830 --> 00:38:57,835
‫קליבלנד 20, דנוור 13. הדקה האחרונה.‬

661
00:39:01,464 --> 00:39:04,050
‫זה המהלך שמייצג את ג'ון אלוויי.‬

662
00:39:05,426 --> 00:39:07,053
‫היכולת שלו להאריך את המהלך.‬

663
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
‫אלוויי מגיב בערנות בדאון השני,‬

664
00:39:09,472 --> 00:39:12,516
‫יוצא מחוץ למגרש כשנותרו 42 שניות.‬

665
00:39:13,017 --> 00:39:19,398
‫קצת לפני דאון ראשון על קו ה-5.‬
‫דאון שלישי לאחד.‬

666
00:39:21,233 --> 00:39:22,818
‫אנחנו צריכים רק יארד אחד.‬

667
00:39:24,195 --> 00:39:28,699
‫הרצנו את המהלך הזה כמה פעמים במהלך העונה,‬
‫ואף פעם לא קיבלתי את הכדור.‬

668
00:39:46,217 --> 00:39:48,552
‫טאצ'דאון, מארק ג'קסון!‬

669
00:39:56,018 --> 00:40:00,940
‫אלוויי מוביל את הברונקוס לאורך 98 יארד‬

670
00:40:01,524 --> 00:40:05,653
‫כדי לקרב אותם למרחק נקודה אחת משוויון.‬

671
00:40:11,283 --> 00:40:17,164
‫עשרים-עשרים. ועכשיו קליבלנד אומרת,‬
‫"נשחק נגדכם בהארכה".‬

672
00:40:17,957 --> 00:40:19,959
‫השעון לא משנה במצב הזה.‬

673
00:40:20,042 --> 00:40:25,548
‫הניקוד הראשון, טאצ'דאון או שער שדה,‬
‫יסיים את המשחק.‬

674
00:40:25,631 --> 00:40:27,800
‫יש לו מקום לרוץ אבל הוא בוחר לזרוק.‬

675
00:40:27,883 --> 00:40:31,387
‫והנה ווטסון בקו ה-23 יארד.‬

676
00:40:33,055 --> 00:40:37,768
‫והכול על הכתפיים ועל הרגל של ריץ' קרליס.‬

677
00:40:39,979 --> 00:40:43,524
‫פתאום, האצטדיון בקליבלנד שקט‬

678
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
‫כמו שלא היה כל המשחק.‬

679
00:41:01,500 --> 00:41:06,046
‫- תוצאה סופית בהארכה‬
‫ברונקוס 23 - בראונס 20 -‬

680
00:41:15,598 --> 00:41:17,933
‫אלוהים! לא ייאמן!‬

681
00:41:18,726 --> 00:41:20,644
‫זה יפהפה! יפהפה!‬

682
00:41:21,770 --> 00:41:23,939
‫המחשבה הראשונה שעלתה לי בראש היא‬

683
00:41:24,023 --> 00:41:27,443
‫"אבא שלי יתגאה שעשיתי את זה‬
‫ושהייתי חלק מזה."‬

684
00:41:27,526 --> 00:41:30,070
‫סופרבול! אנחנו הולכים לסופרבול!‬

685
00:41:30,988 --> 00:41:32,740
‫אנשים התחילו לומר שאולי‬

686
00:41:32,823 --> 00:41:36,952
‫הפרחח המפונק מקליפורניה‬
‫יכול להיות קוורטרבק טוב מאוד, למען האמת.‬

687
00:41:37,036 --> 00:41:39,997
‫- ההצגה הגדולה:‬
‫דנוור נגד הג'יאנטס -‬

688
00:41:40,080 --> 00:41:43,501
‫בשדה התעופה של דנוור,‬
‫אלפים התאספו לקבל את פני הברונקוס,‬

689
00:41:43,584 --> 00:41:44,710
‫חוסמים רחובות,‬

690
00:41:44,793 --> 00:41:48,005
‫מאטים רכבי חירום ועוצרים את התנועה.‬

691
00:41:50,841 --> 00:41:54,178
‫אני חושב שזה היה קצת יותר מדי בשבילי,‬
‫למען האמת.‬

692
00:41:54,261 --> 00:41:57,806
‫מבחינת הקריירה שלי,‬
‫זה באמת היה רגע הפריצה.‬

693
00:41:57,890 --> 00:41:59,683
‫וואו!‬

694
00:42:03,437 --> 00:42:04,897
‫וואו!‬

695
00:42:04,980 --> 00:42:08,776
‫"הדרייב" שינה הכול לנצח.‬

696
00:42:26,085 --> 00:42:28,087
‫ג'וני אלוויי!‬

697
00:42:29,338 --> 00:42:32,091
‫ג'וני אלוויי, כוכב על!‬

698
00:42:32,174 --> 00:42:35,010
‫האחיין שלי אוהב אותך. יש לך משהו בארונית?‬

699
00:42:35,594 --> 00:42:38,305
‫הוא זכה לכינוי "הדוכס מדנוור".‬
‫-הדוכס מדנוור.‬

700
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
‫הדוכס מדנוור.‬

701
00:42:42,268 --> 00:42:46,522
‫זה אוסף רובים‬
‫בהם ג'ון ויין השתמש ברבים מסרטיו.‬

702
00:42:46,605 --> 00:42:49,775
‫הייתה לי הזדמנות לקנות אותם,‬
‫אז קפצתי עליה.‬

703
00:42:49,858 --> 00:42:51,193
‫תרים את זה!‬

704
00:42:51,277 --> 00:42:53,195
‫ג'ון ויין היה אחד הגיבורים שלי.‬

705
00:42:53,279 --> 00:42:55,864
‫חשבתי שהוא אחד הבחורים הכי מגניבים בעולם.‬

706
00:42:56,448 --> 00:43:00,077
‫יש לי הערצה גדולה לג'ון ויין‬
‫ולדרך שבה הוא הלך ודיבר.‬

707
00:43:00,160 --> 00:43:01,787
‫הייתי מוריד את זה, חבר.‬

708
00:43:01,870 --> 00:43:03,122
‫אל תכעס, אדוני.‬

709
00:43:03,205 --> 00:43:05,416
‫תמיד נהניתי מסרטי בוקרים.‬

710
00:43:05,499 --> 00:43:07,209
‫אתה רוצה את הרובה? תרים אותו.‬

711
00:43:07,293 --> 00:43:08,460
‫אני מקווה שתרים.‬

712
00:43:08,544 --> 00:43:11,380
‫אני אוהב היסטוריה, ואני מסתכל לאחור,‬

713
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
‫על כמה קשה היה לחיות בזמנים ההם‬
‫ולהיות קאובוי,‬

714
00:43:15,301 --> 00:43:17,720
‫מה שהם עברו. יש לי כבוד עמוק אליהם.‬

715
00:43:17,803 --> 00:43:20,306
‫יכולתי לדמיין אותו בקרב יריות.‬

716
00:43:20,389 --> 00:43:22,433
‫יכולתי לדמיין אותו עומד שם.‬

717
00:43:22,516 --> 00:43:25,519
‫שלוף, בן זונה!‬

718
00:43:25,603 --> 00:43:27,479
‫הגישה שלו היא לנצח.‬

719
00:43:27,563 --> 00:43:29,398
‫אדום 98! האט האט!‬

720
00:43:38,073 --> 00:43:41,577
‫הייתי אומר שהחיקוי הכי טוב שלי‬
‫הוא של ג'ון ויין,‬

721
00:43:41,660 --> 00:43:45,623
‫"הייתי מגיע לשם מהר יותר,‬
‫אבל ארבו לי במעבר ההרים."‬

722
00:43:45,706 --> 00:43:48,208
‫אז אני עושה אותו לחברים שלי כל הזמן.‬

723
00:43:48,292 --> 00:43:51,503
‫אבל זה הדבר היחיד שהוא יכול לומר.‬
‫כל דבר אחר, תשכח מזה.‬

724
00:43:53,255 --> 00:43:58,260
‫אז "הדרייב" הוא מה שאפשר לאנשים‬
‫להעריך אותו, אבל בואו נהיה כנים.‬

725
00:43:58,344 --> 00:44:01,388
‫הוא היה חייב לנצח סופרבול‬
‫כדי שיכתירו אותו.‬

726
00:44:01,472 --> 00:44:03,766
‫בואו נעשה קצת רעש, קולורדו.‬

727
00:44:06,435 --> 00:44:10,648
‫סופרבול!‬

728
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
‫כשחקן פוטבול ילדים, כשאתה צעיר,‬

729
00:44:12,691 --> 00:44:14,610
‫המטרה שלך היא לשחק בסופרבול.‬

730
00:44:14,693 --> 00:44:16,612
‫אני מקווה להשתלט על הלחץ שלי.‬

731
00:44:24,787 --> 00:44:30,250
‫השאלה היא אם הג'איינטס וההגנה המעולה שלהם‬
‫יכולים להתמודד עם התחבולות של ג'ון אלוויי.‬

732
00:44:30,334 --> 00:44:33,337
‫טוב, חבר'ה, זה מה שעבדנו בשבילו הרבה זמן.‬

733
00:44:33,420 --> 00:44:35,964
‫בואו נשחק בכל מהלך הכי חזק שאפשר. קדימה.‬

734
00:44:37,966 --> 00:44:40,761
‫אלוויי מחפש לזרוק בדאון הראשון.‬
‫הוא יוצא מהכיס.‬

735
00:44:40,844 --> 00:44:42,137
‫מזה הם חששו.‬

736
00:44:42,638 --> 00:44:44,723
‫אלוויי מאלתר ומגיע לדאון ראשון.‬

737
00:44:47,768 --> 00:44:50,646
‫ג'קסון בשטח של הג'יאנטס.‬

738
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
‫אלוויי באמצע.‬

739
00:44:52,398 --> 00:44:53,524
‫טאצ'דאון.‬

740
00:44:55,651 --> 00:44:57,194
‫אסור לתת לו מרווח.‬

741
00:44:57,277 --> 00:45:01,573
‫זה מה שהג'איינטס עשו,‬
‫וזה מה שהופך את אלוויי ליעיל כל כך.‬

742
00:45:01,657 --> 00:45:04,159
‫אולי הרבע הראשון הטוב ביותר ששוחק אי פעם‬

743
00:45:04,243 --> 00:45:06,412
‫בתולדות הסופרבול עד כה.‬

744
00:45:06,495 --> 00:45:09,665
‫במשחק נגד הג'יאנטס‬
‫שיחקנו ממש טוב ברבע הראשון.‬

745
00:45:10,708 --> 00:45:12,251
‫לצערי, ממש לפני המחצית,‬

746
00:45:12,334 --> 00:45:15,462
‫היה לנו דאון ראשון על קו השער שלהם‬
‫ויצאנו בלי נקודות.‬

747
00:45:15,546 --> 00:45:18,132
‫למרחק 24 יארד. קוביאק תופס.‬

748
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
‫קרליס מפספס.‬

749
00:45:23,721 --> 00:45:25,556
‫ומצבנו החמיר משם.‬

750
00:45:32,646 --> 00:45:35,441
‫ועכשיו הכול הולך נגד הברונקוס.‬

751
00:45:35,524 --> 00:45:37,109
‫כל המחצית הראשונה המבריקה,‬

752
00:45:37,192 --> 00:45:40,112
‫כשהג'איינטס שולטים ברבע השלישי.‬

753
00:45:41,155 --> 00:45:44,658
‫הברונקוס הריצו שבעה מהלכים.‬

754
00:45:45,242 --> 00:45:48,328
‫שבעה מהלכים בשביל שני יארדים ברבע השלישי.‬

755
00:45:49,913 --> 00:45:52,499
‫סימס לבווארו. טאצ'דאון.‬

756
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
‫מסירה רחוקה לבובי ג'ונסון.‬

757
00:45:55,002 --> 00:45:58,088
‫פיל מקונקי עכשיו. מקונקי עם הסלטה.‬

758
00:45:58,172 --> 00:46:00,758
‫הוא נכנס בריצה, וזה גמור.‬

759
00:46:10,392 --> 00:46:15,481
‫היה קשה לשים את האצבע‬
‫על הסיבה שלא ניצחנו במשחק הזה.‬

760
00:46:15,981 --> 00:46:18,233
‫הברונקוס ערכו מסיבה אתמול.‬

761
00:46:18,317 --> 00:46:21,612
‫בערך 120,000 אוהדים ברחובות דנוור,‬

762
00:46:21,695 --> 00:46:24,114
‫מעודדים אותם גם בהפסד.‬

763
00:46:24,198 --> 00:46:26,617
‫הם חשבו שתמיד יש את השנה הבאה.‬

764
00:46:30,078 --> 00:46:35,167
‫והברונקוס של דנוור‬
‫יגיעו לסופרבול זו השנה השנייה,‬

765
00:46:35,250 --> 00:46:37,669
‫בראשותו של ג'ון אלוויי.‬

766
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
‫החזרה ב-87' ותואר ה-MVP‬

767
00:46:40,422 --> 00:46:42,382
‫נתנו לי הרבה יותר ביטחון.‬

768
00:46:42,466 --> 00:46:44,635
‫הדנוור ברונקוס היא אלופת ה-AFC‬

769
00:46:44,718 --> 00:46:46,303
‫בפעם השנייה ברציפות.‬

770
00:46:46,386 --> 00:46:49,640
‫היא פייבוריטית לזכות בסופרבול‬
‫בפעם הראשונה בתולדותיה.‬

771
00:46:49,723 --> 00:46:52,351
‫אני חושב שהדנוור ברונקוס ינצחו כאן בגדול.‬

772
00:46:52,434 --> 00:46:55,062
‫כמה אכזבה עדיין ישנה?‬

773
00:46:55,145 --> 00:46:58,148
‫הרבה. ההרגשה הזו עדיין טרייה בזיכרון שלנו.‬

774
00:46:58,232 --> 00:47:00,734
‫אז אנחנו מסתכלים על זה כמשחק שחובה לנצח.‬

775
00:47:02,110 --> 00:47:04,321
‫ג'ון אלוויי בתקופה אדירה.‬

776
00:47:04,404 --> 00:47:06,740
‫אולי הטובה ביותר שראינו בעמדה הזאת.‬

777
00:47:06,824 --> 00:47:10,661
‫אוהדי הברונקוס מקווים‬
‫שהפעם השלישית תאיר עיניים לקבוצה שלהם,‬

778
00:47:10,744 --> 00:47:15,040
‫שמעולם לא ניצחה בסופרבול.‬
‫מצד שני, היא מעולם לא הייתה פייבוריטית.‬

779
00:47:15,123 --> 00:47:18,502
‫ואוהדי הברונקוס מצפים‬
‫שג'ון אלוויי יביא את…‬

780
00:47:20,003 --> 00:47:22,130
‫בוא ננסה עוד טייק. בסדר.‬

781
00:47:25,384 --> 00:47:27,886
‫אחה"צ טובים מאצטדיון "ג'ק מרפי" בסן דייגו.‬

782
00:47:28,929 --> 00:47:31,640
‫מתוך השוטגאן, המבנה הבסיסי שלהם.‬

783
00:47:31,723 --> 00:47:34,393
‫אלוויי הולך על פצצה כבר בהתחלה.‬

784
00:47:34,476 --> 00:47:37,354
‫הזריקה נתפסת על ידי נטיל! טאצ'דאון!‬

785
00:47:40,440 --> 00:47:42,693
‫טוב, הרדסקינס המומים.‬

786
00:47:42,776 --> 00:47:45,404
‫בסוף הרבע הראשון, אנחנו מובילים 10-0.‬

787
00:47:45,487 --> 00:47:47,322
‫ו-19 מהלכים לאחר מכן…‬

788
00:47:47,406 --> 00:47:49,992
‫ארבעה טאצ'דאונים ברבע אחד.‬

789
00:47:50,075 --> 00:47:51,702
‫שיא סופרבול חדש!‬

790
00:47:52,369 --> 00:47:54,079
‫אנחנו בפיגור 35-10.‬

791
00:47:54,580 --> 00:47:58,208
‫אדום 28! האט!‬

792
00:48:02,546 --> 00:48:03,881
‫כן, אני לא יודע.‬

793
00:48:05,382 --> 00:48:06,758
‫זה משחק של מומנטום.‬

794
00:48:06,842 --> 00:48:09,636
‫אם הוא מתחיל ללכת לכיוון אחד,‬
‫קשה להחזיר אותו.‬

795
00:48:10,846 --> 00:48:14,224
‫אלוויי השלים רק חמש מסירות‬
‫מתוך 24 האחרונות.‬

796
00:48:14,308 --> 00:48:15,601
‫אנחנו מדברים על‬

797
00:48:15,684 --> 00:48:18,604
‫דברים שלא קרו מאז שאלוויי היה רוקי.‬

798
00:48:20,856 --> 00:48:23,400
‫ואז הובסנו 42-10.‬

799
00:48:23,483 --> 00:48:27,487
‫אם בשנה שעברה זה היה גרוע, השנה זה נורא.‬

800
00:48:28,572 --> 00:48:32,868
‫בסן דייגו, אוהדי הברונקוס‬
‫שמעו את הגברת השמנה שרה במחצית.‬

801
00:48:33,368 --> 00:48:36,872
‫ובדנוור היום,‬
‫מצב הרוח היה אפור כמו שמי העיר.‬

802
00:48:36,955 --> 00:48:40,709
‫לעיר שמעולם לא הייתה ראשונה בשום דבר‬
‫מלבד רמות הפחמן החד-חמצני,‬

803
00:48:40,792 --> 00:48:44,588
‫ההפסד השני ברצף של הברונקוס בסופרבול‬
‫היה מדכא כפליים.‬

804
00:48:44,671 --> 00:48:46,214
‫בשנה הבאה, לא.‬

805
00:48:46,298 --> 00:48:48,967
‫- בראדשו: אלוויי לא היה מוכן ב-88' -‬

806
00:48:49,051 --> 00:48:50,761
‫ג'ון לקח את זה אישית.‬

807
00:48:51,762 --> 00:48:54,389
‫הייתה לו מטרה אחת.‬
‫הוא היה חייב לנצח סופרבול.‬

808
00:48:55,349 --> 00:48:59,811
‫ג'ון אלוויי עשה זאת שוב.‬
‫שלוש פעמים בארבע שנים.‬

809
00:48:59,895 --> 00:49:03,482
‫דנוור ברונקוס היא אלופת ה-AFC.‬

810
00:49:04,107 --> 00:49:06,526
‫אנחנו יודעים שהקבוצה מה-NFC תהיה קשה.‬

811
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
‫נצטרך לשחק כמיטב יכולתנו כדי לנצח.‬

812
00:49:08,695 --> 00:49:10,906
‫תודה. ברכותיי. בהצלחה בסופרבול.‬

813
00:49:10,989 --> 00:49:11,865
‫תודה, או.ג'יי.‬

814
00:49:12,366 --> 00:49:16,828
‫אוהדי הברונקוס לא רצו‬
‫שהקבוצה תחזור לסופרבול‬

815
00:49:16,912 --> 00:49:20,123
‫כי הם לא רצו לחוות עוד מבוכה.‬

816
00:49:20,207 --> 00:49:23,418
‫ג'ון, אתה ואני במשחק הזה הרבה זמן.‬

817
00:49:23,502 --> 00:49:27,130
‫וחשבתי עכשיו שייתכן‬
‫שזו קבוצת הפוטבול הטובה ביותר שראיתי.‬

818
00:49:27,214 --> 00:49:29,883
‫לניינרס האלה יש הכול.‬

819
00:49:29,967 --> 00:49:31,635
‫תהיה פה תבוסה.‬
‫-תבוסה ענקית.‬

820
00:49:31,718 --> 00:49:33,804
‫יהיה משחק מכוער, אבל יהיה כיף.‬

821
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
‫אפשר היה לראות שהלחץ היה עליו במיוחד.‬

822
00:49:37,808 --> 00:49:39,601
‫זה פשוט כל מה שהוא חשב עליו.‬

823
00:49:40,268 --> 00:49:42,646
‫ואני מסתכל וחושב, "זה לא טוב".‬

824
00:49:42,729 --> 00:49:44,022
‫זה לא ג'ון.‬

825
00:49:44,106 --> 00:49:46,024
‫אנחנו יודעים שאנחנו הכי טובים.‬

826
00:49:46,525 --> 00:49:49,152
‫בואו נצא להוכיח את זה היום.‬
‫חייבים לשחק חזק.‬

827
00:49:49,236 --> 00:49:50,696
‫בואו נצא וניתן ב…‬

828
00:49:55,617 --> 00:49:57,119
‫מונטנה הסתכל על ראת'מן,‬

829
00:49:57,202 --> 00:50:00,539
‫ומוסר לרייס. רייס מבקיע לסן פרנסיסקו.‬

830
00:50:00,622 --> 00:50:03,375
‫מונטנה, מהר. אל ברנט ג'ונס.‬

831
00:50:04,001 --> 00:50:05,252
‫טאצ'דאון של הניינרס.‬

832
00:50:06,169 --> 00:50:09,131
‫מונטנה מוסר רחוק לרייס. טאצ'דאון.‬

833
00:50:10,590 --> 00:50:12,968
‫הם פשוט היו קבוצה הרבה יותר טובה מאיתנו.‬

834
00:50:13,468 --> 00:50:16,346
‫יש ימים שאתה יוצא לשם,‬
‫ואתה פשוט מרגיש את זה.‬

835
00:50:16,430 --> 00:50:18,348
‫ויש ימים שאתה יוצא והכול קשה.‬

836
00:50:19,516 --> 00:50:23,687
‫אלו ודאי שלושת הרבעים הגרועים ביותר‬

837
00:50:23,770 --> 00:50:26,314
‫שג'ון אלוויי זוכר בחייו.‬

838
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
‫לרוע מזלו, זה היה בסופרבול,‬

839
00:50:28,150 --> 00:50:31,319
‫אבל אתה לא מאחל ימים כאלה לאף אחד.‬

840
00:50:31,987 --> 00:50:36,450
‫במיוחד כשנקלענו לפיגור,‬
‫לחצתי וקיבלתי החלטות גרועות‬

841
00:50:36,533 --> 00:50:39,828
‫וחטפו לי כמה כדורים‬
‫שהפכו את התוצאה לגרועה עוד יותר.‬

842
00:50:44,124 --> 00:50:46,543
‫- ניינרס 55‬
‫ברונקוס 10 -‬

843
00:50:48,211 --> 00:50:53,592
‫ג'ון אלוויי יחטוף את האש.‬
‫זה ההפסד השלישי שלו בסופרבול.‬

844
00:50:53,675 --> 00:50:57,929
‫אבל כפי שהוא אמר,‬
‫הוא מעדיף להיות שם ולנסות.‬

845
00:50:58,013 --> 00:51:01,600
‫הוא גם אמר‬
‫שלפני שיחשיבו אותו לקוורטרבק גדול,‬

846
00:51:01,683 --> 00:51:04,811
‫הוא יודע שהוא חייב לנצח משחק אחד כזה.‬

847
00:51:14,404 --> 00:51:17,115
‫זה לא שינה כמה טוב הוא שיחק או לא.‬

848
00:51:17,199 --> 00:51:20,786
‫מה שחשוב הוא שהפסדנו.‬

849
00:51:20,869 --> 00:51:24,873
‫והפסדנו שוב והפסדנו שוב.‬

850
00:51:24,956 --> 00:51:29,169
‫אלוויי לוקח את הכדור ורץ פנימה לטאצ'דאון!‬

851
00:51:29,252 --> 00:51:31,755
‫הודות לקסם הידוע של אלוויי בשניות הסיום,‬

852
00:51:31,838 --> 00:51:34,007
‫התוצאה הסופית של סופרבול 30,‬

853
00:51:34,091 --> 00:51:37,511
‫דנוור 7, סן פרנסיסקו 56.‬

854
00:51:38,011 --> 00:51:41,223
‫- קשה לנער סטיגמה של מפסידן -‬

855
00:51:41,306 --> 00:51:44,142
‫הביקורת שמגיעה עם הפסדים בסופרבול,‬

856
00:51:44,226 --> 00:51:46,228
‫במיוחד באופן שבו הפסדנו אותם,‬

857
00:51:46,311 --> 00:51:49,356
‫השורה התחתונה הייתה,‬
‫"אלוויי לא מסוגל לקחת אליפות".‬

858
00:51:49,439 --> 00:51:52,984
‫יש עליו הרבה לחץ‬
‫להוריד את הקוף מהגב שלו.‬

859
00:51:54,194 --> 00:51:56,905
‫לפני שיכירו בו כאחד הגדולים,‬

860
00:51:56,988 --> 00:51:59,991
‫לצד טרי ואנשים שהיו מעורבים בסופרבול,‬

861
00:52:00,075 --> 00:52:01,409
‫הוא יצטרך לנצח אחד.‬

862
00:52:01,952 --> 00:52:05,288
‫אתה חייב להיות חזק יותר‬
‫מבחינה רגשית ומנטלית.‬

863
00:52:05,372 --> 00:52:08,834
‫אסור לך לתת לאף אחד‬
‫לדעת שיש לך חור בשריון.‬

864
00:52:08,917 --> 00:52:11,628
‫אני לא אחד מהבחורים האלה‬
‫שאוהבים לעורר מחלוקת.‬

865
00:52:11,711 --> 00:52:13,880
‫והוא כן. לכן אין לי שום כבוד אליו.‬

866
00:52:13,964 --> 00:52:16,967
‫תשובתו הייתה "לך תחפש", לא?‬

867
00:52:17,050 --> 00:52:19,177
‫מה אני אעשה… אתנצל? אני לא.‬

868
00:52:19,261 --> 00:52:21,763
‫כי אז זו תהיה הודאה שטעיתי.‬

869
00:52:22,264 --> 00:52:27,185
‫תלוי אם הוא ניצח או הפסיד,‬
‫בהחלט היה שינוי במצב הרוח.‬

870
00:52:27,269 --> 00:52:30,939
‫וזיהינו את זה והיינו פועלים בהתאם.‬

871
00:52:32,065 --> 00:52:37,362
‫זה בהחלט קבע את האווירה בבית‬
‫ואת הכובד שלפעמים היה שם.‬

872
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
‫אפשר היה לראות אותו יושב על הספה‬
‫ופשוט מריץ את זה שוב,‬

873
00:52:42,367 --> 00:52:45,787
‫וחושב על כל הדברים‬
‫שהוא היה יכול לעשות אחרת.‬

874
00:52:46,830 --> 00:52:52,127
‫הוא לא הטיל את האשמה על אף אחד אחר מלבדו.‬

875
00:52:52,210 --> 00:52:53,920
‫רמת התסכול גדלה.‬

876
00:52:54,004 --> 00:52:57,799
‫אני חושב שלא רק אצלנו כקבוצה ואצלי כשחקן,‬

877
00:52:57,883 --> 00:52:59,759
‫אלא בקולורדו, באופן כללי.‬

878
00:53:03,263 --> 00:53:05,140
‫בכיתה ב', ג',‬

879
00:53:05,223 --> 00:53:08,602
‫אתה באמת מתחיל לקלוט את חומרת המצב.‬

880
00:53:09,102 --> 00:53:10,437
‫קיבלנו איומי רצח.‬

881
00:53:10,979 --> 00:53:15,734
‫לפעמים היינו צריכים‬
‫שהמשטרה תפטרל סביב הבית קצת יותר מבעבר.‬

882
00:53:17,319 --> 00:53:21,406
‫מחוץ למגרש, התקשורת בדנוור נברה‬
‫בחייו האישיים של אלוויי.‬

883
00:53:21,489 --> 00:53:24,618
‫ג'ון לא היה תחת ביקורת כל כך גדולה‬
‫מאז עונת הרוקי שלו.‬

884
00:53:25,410 --> 00:53:28,580
‫לא קרו המון דברים אחרים בדנוור.‬

885
00:53:28,663 --> 00:53:32,500
‫אז כל הפוקוס והתקשורת היו על ג'ון.‬

886
00:53:33,460 --> 00:53:35,420
‫לפעמים אתה רוצה קצת פרטיות.‬

887
00:53:35,503 --> 00:53:38,298
‫בשלב הזה בשנות ה-90 היו לנו ארבעה ילדים.‬

888
00:53:38,381 --> 00:53:39,925
‫נהייתי מגונן הרבה יותר.‬

889
00:53:40,425 --> 00:53:43,595
‫רציתי שהילדים שלי‬
‫יחיו חיים נורמליים ככל האפשר.‬

890
00:53:45,055 --> 00:53:46,973
‫קליעה טובה.‬
‫-יפה!‬

891
00:53:48,433 --> 00:53:50,018
‫מי ניצח?‬
‫-אבא!‬

892
00:53:50,101 --> 00:53:52,520
‫כן! אפשר לקבל את זה?‬

893
00:53:53,021 --> 00:53:56,775
‫אני ואתה!‬

894
00:53:57,275 --> 00:54:00,445
‫כולנו רק ניסינו להשתלב‬
‫ולהיות ילדים רגילים.‬

895
00:54:00,528 --> 00:54:05,367
‫אני חושב שזה מה שהיה חסר לנו,‬
‫מעולם לא הייתה לנו אנונימיות.‬

896
00:54:05,867 --> 00:54:08,620
‫היה קשה מאוד ללכת למקומות.‬

897
00:54:08,703 --> 00:54:12,832
‫הייתי צריכה להתרגל לכך שזו עסקת חבילה.‬

898
00:54:13,708 --> 00:54:15,210
‫בהצלחה!‬
‫-תודה!‬

899
00:54:16,253 --> 00:54:17,754
‫תמיד האמנתי‬

900
00:54:17,837 --> 00:54:21,216
‫שלהיות נחמד לא עולה יותר מלהיות מניאק.‬

901
00:54:21,299 --> 00:54:22,884
‫אז בחרתי להיות בחור נחמד,‬

902
00:54:22,968 --> 00:54:26,137
‫ואני חושב‬
‫שזה היה על חשבון הילדים שלי לפעמים.‬

903
00:54:27,347 --> 00:54:31,476
‫במשך כל כך הרבה זמן,‬
‫הרגשתי שאני משחק את הגיבור כל הזמן.‬

904
00:54:31,559 --> 00:54:34,479
‫לפעמים רציתי להיות האיש הרע במערבון.‬

905
00:54:35,313 --> 00:54:37,983
‫רציתי להיות מסוגל להיות פשוט איש רע,‬

906
00:54:38,066 --> 00:54:41,236
‫שיורים בו בסוף הסרט.‬

907
00:54:44,406 --> 00:54:47,826
‫מערכת היחסים שלי עם דן הייתה בעייתית,‬
‫בלשון המעטה.‬

908
00:54:48,410 --> 00:54:51,162
‫הייתי מתוסכל מההתקפה, ממה שאנחנו עושים.‬

909
00:54:51,746 --> 00:54:55,959
‫אז אני חושב שהתסכול הזה יצא החוצה בסוף.‬

910
00:54:56,042 --> 00:54:59,045
‫- ברונקוס: תקלה בתקשורת -‬

911
00:54:59,629 --> 00:55:01,548
‫הייתי קצת כן מדי עם דיק קונור,‬

912
00:55:01,631 --> 00:55:04,718
‫שהיה לו טור נהדר בדנוור במשך זמן רב.‬

913
00:55:04,801 --> 00:55:08,555
‫לא חשבתי שזה ישפיע‬
‫או שזה יצא בוטה כמו שיצא.‬

914
00:55:08,638 --> 00:55:10,432
‫היו לי הרבה נקודות שפל השנה.‬

915
00:55:10,515 --> 00:55:13,768
‫השבוע הזה היה כנראה השפל הכי גדול שלי.‬

916
00:55:13,852 --> 00:55:16,104
‫אתם יודעים, כואב לקרוא משהו‬

917
00:55:16,187 --> 00:55:19,858
‫שאין לך מושג שהיווה בעיה.‬

918
00:55:20,358 --> 00:55:23,236
‫אם הייתה בעיה, הלוואי שג'ון היה מדבר איתי.‬

919
00:55:23,320 --> 00:55:27,073
‫הייתי במשרד של דן בעבר‬
‫ויצאתי במחשבה שהכול טוב,‬

920
00:55:27,157 --> 00:55:29,117
‫ושום דבר לא באמת השתנה.‬

921
00:55:29,200 --> 00:55:33,079
‫אז זו הייתה דרך נוספת‬
‫לתפוס את תשומת לבו, בתקווה,‬

922
00:55:33,163 --> 00:55:34,247
‫כדי שהוא יקשיב לי.‬

923
00:55:35,081 --> 00:55:38,835
‫גורם יציב אחד בעונה של אלוויי‬
‫היה מייק שנהאן.‬

924
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
‫חוץ מאבא שלי, מייק שנהאן הוא בפער‬
‫המאמן הכי טוב שהיה לי אי פעם.‬

925
00:55:44,549 --> 00:55:47,635
‫דבר שדן לא אהב, אני חושב.‬

926
00:55:47,719 --> 00:55:52,265
‫אני בחדר המשקולות עם ג'ון בבוקר,‬
‫וקוראים לי למשרד של דן.‬

927
00:55:52,349 --> 00:55:54,392
‫אני הולך, והוא זורק עליי עיתון.‬

928
00:55:55,518 --> 00:55:57,145
‫הוא היה עצבני מאוד.‬

929
00:55:57,228 --> 00:56:00,190
‫הוא אמר, "איך זה הגיע לעיתון?"‬

930
00:56:00,273 --> 00:56:04,569
‫אמרתי, "דן, ניסיתי שהקשר הזה יצליח‬

931
00:56:04,652 --> 00:56:06,821
‫"בשש, שבע השנים האחרונות."‬

932
00:56:06,905 --> 00:56:09,866
‫אמרתי, "אני ארד למטה. אני אביא את ג'ון".‬

933
00:56:09,949 --> 00:56:14,954
‫ואז כשנכנסתי, אמרתי,‬
‫"ג'ון, אולי תגיד לדן למה אתה לא אוהב אותו?‬

934
00:56:15,038 --> 00:56:17,707
‫"ודן, אולי תגיד לג'ון‬
‫למה אתה לא אוהב אותו?"‬

935
00:56:18,500 --> 00:56:19,959
‫ג'ון הסתכל ואמר,‬

936
00:56:20,043 --> 00:56:23,463
‫"אני שונא אותך יותר מכל אדם אחר בעולם.‬

937
00:56:23,546 --> 00:56:24,964
‫"והנה הסיבה."‬

938
00:56:25,048 --> 00:56:28,093
‫שניהם דיברו 15 דקות. וחשבתי שזה היה נהדר.‬

939
00:56:31,721 --> 00:56:33,556
‫בסוף דן פיטר את מייק.‬

940
00:56:34,307 --> 00:56:38,395
‫הרגשתי אחראי כי למייק לא היה שום קשר לזה.‬

941
00:56:39,187 --> 00:56:43,650
‫שלושים שנה אחרי,‬
‫זה כנראה דבר שאני מתחרט עליו.‬

942
00:56:44,776 --> 00:56:47,987
‫היחסים ביניהם הפכו מתוחים מספיק‬

943
00:56:48,071 --> 00:56:51,324
‫שלדנוור ברונקוס הייתה עסקה‬

944
00:56:51,408 --> 00:56:54,577
‫לשלוח את ג'ון אלוויי לוושינגטון רדסקינס.‬

945
00:56:54,661 --> 00:56:56,579
‫- אלוויי לרדסקינס? -‬

946
00:56:56,663 --> 00:56:59,165
‫ופט בולן שם לזה סוף.‬

947
00:56:59,249 --> 00:57:03,336
‫כשעלתה האפשרות שאולי אצטרך ללכת למקום אחר,‬

948
00:57:03,420 --> 00:57:06,297
‫פחדתי, כי מעולם לא רציתי‬
‫לשחק אצל אף אחת אחרת.‬

949
00:57:07,465 --> 00:57:10,885
‫היציבות שבמגורים בדנוור עבור הילדים שלי,‬

950
00:57:10,969 --> 00:57:13,555
‫במקום אחד, הייתה חשובה לי.‬

951
00:57:14,764 --> 00:57:18,435
‫זה פקח את עיניי‬
‫והבנתי בדיוק את העמדה של דן.‬

952
00:57:24,691 --> 00:57:27,819
‫רמת התסכול הלכה וגברה.‬

953
00:57:29,696 --> 00:57:30,613
‫פאק!‬

954
00:57:30,697 --> 00:57:31,656
‫לעזאזל!‬

955
00:57:31,739 --> 00:57:33,283
‫זה יצא כאן, תראה!‬

956
00:57:33,366 --> 00:57:37,495
‫בדיוק, ממש שם! אתה כזה חרטטן!‬

957
00:57:38,121 --> 00:57:40,999
‫ידעתי שזה רק עניין של זמן.‬

958
00:57:50,550 --> 00:57:53,553
‫קודם כול, בואו נבין שדן היה מאמן נהדר.‬

959
00:57:54,387 --> 00:57:57,974
‫אני מתכנן לקחת תפקיד פעיל יותר.‬
‫זה מה שאני רוצה לעשות.‬

960
00:57:58,057 --> 00:58:01,311
‫ואני חושב שכשחושבים על זה,‬

961
00:58:01,853 --> 00:58:06,524
‫אם הייתי מסכים‬
‫לחדש את החוזה של דן עוד שנה,‬

962
00:58:06,608 --> 00:58:09,444
‫כנראה ששנינו היינו סובלים ורבים כל הזמן.‬

963
00:58:09,527 --> 00:58:11,070
‫- ריבס פוטר ע"י הברונקוס -‬

964
00:58:11,154 --> 00:58:13,198
‫לאלוויי הייתה השפעה כלשהי?‬
‫-לא.‬

965
00:58:15,283 --> 00:58:17,368
‫ג'ון שחקן. הוא לא מאמן.‬

966
00:58:17,452 --> 00:58:20,330
‫שחקנים לא מחליטים מי יאמן.‬

967
00:58:20,413 --> 00:58:23,750
‫אני צריך להיזהר מכם. מתגנבים עם הדבר הזה.‬

968
00:58:25,627 --> 00:58:27,337
‫- אלוויי מכחיש קשר לפיטורים -‬

969
00:58:27,420 --> 00:58:30,924
‫פט בחר בג'ון על פני דן,‬
‫לא משנה מה הם אומרים או מרגישים.‬

970
00:58:31,007 --> 00:58:36,095
‫פט בולן, בסופו של דבר,‬
‫החליט להמשיך עם ג'ון אלוויי‬

971
00:58:36,179 --> 00:58:37,180
‫על פני דן ריבס.‬

972
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
‫שמחתי שמר בולן החליט לנסות להתחיל מחדש.‬

973
00:58:42,602 --> 00:58:45,855
‫התרגשתי לראות אם נוכל לשנות את המצב‬

974
00:58:45,939 --> 00:58:47,607
‫עם שיטה חדשה ומאמן חדש.‬

975
00:58:49,400 --> 00:58:51,903
‫ברור שהבחירה הראשונה שלי הייתה מייק שנהאן.‬

976
00:58:52,737 --> 00:58:56,783
‫מייק הסכים לחזור.‬
‫זה הדבר הכי טוב שקרה לקריירה שלי.‬

977
00:59:00,870 --> 00:59:03,206
‫ג'ון הרגיש סוף סוף, "יש לי קול,‬

978
00:59:03,289 --> 00:59:06,626
‫"וקיבלתי את הבחור שאני רוצה‬
‫עם הידע שיש לו.‬

979
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
‫"ואנחנו ננצח."‬

980
00:59:08,503 --> 00:59:11,756
‫כשמייק חזר,‬
‫הייתה לנו קבוצת פוטבול טובה מאוד.‬

981
00:59:11,839 --> 00:59:14,008
‫אמרתי, "ג'ון, אני אתן לך משחק ריצה.‬

982
00:59:14,092 --> 00:59:18,263
‫"אתה זקן מדי, אסור לך לספוג מכות כאלה.‬
‫לא תוכל להמשיך, אתה לא תשרוד.‬

983
00:59:18,346 --> 00:59:21,349
‫מייק שכנע את ג'ון בצורה נהדרת‬

984
00:59:21,432 --> 00:59:25,770
‫ש"היה לך יותר מדי על הראש."‬
‫ג'ון אימץ את תפקידו וזרם עם זה.‬

985
00:59:25,853 --> 00:59:29,524
‫אבל הדבר הכי חשוב היה שמייק שיחק אגרסיבי.‬

986
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
‫אהבתי את העובדה שהוא תקף.‬

987
00:59:31,484 --> 00:59:33,611
‫אז אמרתי, "אני מוכן לכל דבר".‬

988
00:59:39,242 --> 00:59:42,078
‫הכניסה של בחור כמו טרל דייוויס לחיי,‬

989
00:59:42,161 --> 00:59:44,581
‫הקלה מאוד על העבודה שלי.‬

990
00:59:45,081 --> 00:59:48,167
‫בחור שיכולתי להישען עליו,‬
‫במקום שיישען עליי.‬

991
00:59:48,751 --> 00:59:53,214
‫לא היה שחקן יותר טוב אי פעם‬
‫בעמדת הרץ האחורי מאשר טרל דייוויס.‬

992
00:59:55,216 --> 00:59:57,468
‫כל כותרת, כולם דיברו על זה.‬

993
00:59:57,552 --> 01:00:00,805
‫"ג'ון אלוויי לא ניצח סופרבול".‬

994
01:00:00,888 --> 01:00:05,268
‫כחבר לקבוצה, אתה רוצה לעזור לו‬
‫להשיג את הסופרבול הראשון שלו.‬

995
01:00:05,351 --> 01:00:06,561
‫זו הייתה המטרה שלנו.‬

996
01:00:06,644 --> 01:00:07,770
‫הנה בא הבליץ.‬

997
01:00:07,854 --> 01:00:10,440
‫הוא מתרחק ממנו וזורק את הכדור רחוק.‬

998
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
‫אתם צוחקים עליי?‬
‫-הוא הולך לטאצ'דאון!‬

999
01:00:12,942 --> 01:00:15,445
‫שאנון שארפ תופס!‬

1000
01:00:15,528 --> 01:00:18,239
‫אלוויי כבר היה שקוע, קפץ למעלה,‬

1001
01:00:18,323 --> 01:00:22,201
‫ויורה טיל לשאנון שארפ בקו ה-4 יארד.‬

1002
01:00:22,285 --> 01:00:24,370
‫שואלים אותי, "מי התופס האהוב עליך?"‬

1003
01:00:24,454 --> 01:00:26,247
‫אני תמיד אומר, "זה שפנוי".‬

1004
01:00:26,331 --> 01:00:28,583
‫ואז במקום השני אני אומר, "שאנון שארפ".‬

1005
01:00:28,666 --> 01:00:30,168
‫היי!‬

1006
01:00:30,668 --> 01:00:31,794
‫פיטסבורג!‬

1007
01:00:31,878 --> 01:00:35,173
‫שאנון היה מנהיג בחדר ההלבשה‬
‫שדאג לשמור על אווירה קלילה.‬

1008
01:00:35,256 --> 01:00:39,427
‫אני חושב שזה היה אחד הדברים‬
‫שקשרו את הקבוצה הזו יחד.‬

1009
01:00:39,510 --> 01:00:42,180
‫קדימה, הגנה. תשיגו לנו עצירה פה.‬

1010
01:00:42,680 --> 01:00:46,517
‫קדימה. לעולם אל תגידו לעולם לא.‬

1011
01:00:46,601 --> 01:00:48,519
‫מה שעשינו, הוא עשה.‬

1012
01:00:48,603 --> 01:00:49,437
‫וואו!‬

1013
01:00:49,937 --> 01:00:52,649
‫שיחקנו קוביות והוא היה בא,‬
‫"מה אתם משחקים?"‬

1014
01:00:52,732 --> 01:00:53,941
‫והוא היה משחק איתנו.‬

1015
01:00:54,025 --> 01:00:56,069
‫אם היינו משחקים קלפים, הוא שיחק.‬

1016
01:00:56,653 --> 01:00:59,822
‫נראה לי שבגלל זה‬
‫בחורים היו מוכנים לרוץ דרך קיר עבורו.‬

1017
01:00:59,906 --> 01:01:01,282
‫כי הוא לא בידל את עצמו.‬

1018
01:01:02,450 --> 01:01:04,577
‫אבא שלי תמיד אמר לי,‬

1019
01:01:04,661 --> 01:01:09,290
‫"תהיה בקבוצה‬
‫שבה כולם קורעים את התחת כדי לנצח."‬

1020
01:01:09,374 --> 01:01:11,918
‫מה שחשוב הוא לדאוג לאנשים שדואגים לך.‬

1021
01:01:15,922 --> 01:01:19,342
‫אני מתקשר לנשיא.‬
‫"הנשיא, אנחנו צריכים את המשמר הלאומי.‬

1022
01:01:19,425 --> 01:01:23,012
‫"אנחנו זקוקים לכמה שיותר אנשים‬
‫כי אנחנו הורגים את הפטריוטס."‬

1023
01:01:23,096 --> 01:01:24,931
‫אתה עושים הכול כמו שכתוב בספר.‬

1024
01:01:25,014 --> 01:01:28,267
‫אנחנו עדיין מקבלים…‬
‫-ומה אנחנו? 11-1.‬

1025
01:01:28,351 --> 01:01:29,310
‫11-1!‬

1026
01:01:29,394 --> 01:01:32,480
‫- פלייאוף ה-AFC‬
‫הג'אגוארס - הברונקוס -‬

1027
01:01:33,356 --> 01:01:35,316
‫ב-96', היינו 13-3.‬

1028
01:01:35,900 --> 01:01:38,111
‫הבטחנו את יתרון הביתיות.‬

1029
01:01:38,695 --> 01:01:41,614
‫ג'קסונוויל הייתה קבוצה חדשה יחסית.‬

1030
01:01:43,574 --> 01:01:45,410
‫זו הייתה השנה ה-14 שלי.‬

1031
01:01:45,493 --> 01:01:48,246
‫ציפיתי מאוד לחזור לסופרבול.‬

1032
01:02:01,259 --> 01:02:04,721
‫לא היינו קרובים‬
‫למי שהיינו אמורים להיות במשחק הזה.‬

1033
01:02:15,565 --> 01:02:17,442
‫הם באו לכאן והפתיעו אותנו.‬

1034
01:02:24,615 --> 01:02:27,326
‫בסוף הפסדנו 30-27.‬

1035
01:02:29,829 --> 01:02:34,167
‫- תוצאה סופית‬
‫ג'אגוארס 30 - ברונקוס 27 -‬

1036
01:02:42,049 --> 01:02:46,345
‫ג'ון כעס מאוד. כמו שלא ראיתי אותו אף פעם.‬

1037
01:02:46,846 --> 01:02:48,514
‫הלולאה הלכה והתהדקה.‬

1038
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
‫אני בטוח שהיה שם בכי באותו לילה,‬

1039
01:02:52,101 --> 01:02:55,646
‫והילדים ראו אותי, ובגלל הציפיות,‬

1040
01:02:55,730 --> 01:02:59,150
‫זה כנראה היה ההפסד הקשה ביותר‬
‫שאי פעם חוויתי.‬

1041
01:03:05,823 --> 01:03:09,160
‫כשחזרנו ב-97', חיפשנו נקמה.‬

1042
01:03:09,243 --> 01:03:11,078
‫כן!‬

1043
01:03:11,162 --> 01:03:14,499
‫היה לנו משהו להוכיח,‬
‫אבל לא בשביל הקבוצה השנייה.‬

1044
01:03:14,582 --> 01:03:16,709
‫אלא אחד לשני.‬
‫-אדום 98, האט!‬

1045
01:03:16,793 --> 01:03:21,088
‫ג'ון ידע שזה יהיה הסיכוי האחרון‬
‫והטוב ביותר שלו.‬

1046
01:03:21,172 --> 01:03:22,840
‫זה היה עכשיו או לעולם לא.‬

1047
01:03:23,800 --> 01:03:26,969
‫העברה, דייוויס רץ בצד ימין.‬
‫דייוויס ב-5, טאצ'דאון!‬

1048
01:03:27,637 --> 01:03:29,722
‫טרל דייוויס נכנס על הרגליים‬

1049
01:03:29,806 --> 01:03:32,517
‫ומעניק לברונקוס טאצ'דאון שלישי‬
‫במחצית הראשונה.‬

1050
01:03:33,935 --> 01:03:36,187
‫אני מת על זה, מותק. הנקמה מתוקה כל כך.‬

1051
01:03:36,270 --> 01:03:39,565
‫תצטופפו! ימין אדום, אף קצר, 18-5, בסדר.‬

1052
01:03:39,649 --> 01:03:41,984
‫האט!‬
‫-העברה לדייוויס מימין.‬

1053
01:03:42,068 --> 01:03:44,195
‫טרל מתיישר, אל האנד זון!‬

1054
01:03:44,278 --> 01:03:45,238
‫טאצ'דאון, דנוור!‬

1055
01:03:45,321 --> 01:03:46,739
‫כן!‬

1056
01:03:47,949 --> 01:03:49,450
‫- ברונקוס 14 - צ'יפס 10 -‬

1057
01:03:49,534 --> 01:03:51,661
‫והם המומים כאן באצטדיון "ארוהד".‬

1058
01:03:52,245 --> 01:03:53,246
‫- גמר ה-AFC -‬

1059
01:03:53,329 --> 01:03:54,247
‫נותרו שתי דקות.‬

1060
01:03:54,330 --> 01:03:57,416
‫דנוור עם דאון שלישי לשש‬
‫בקו ה-15 יארד של הברונקוס.‬

1061
01:03:57,500 --> 01:03:59,460
‫הם מובילים 24-21.‬

1062
01:03:59,544 --> 01:04:01,712
‫המקום משתגע.‬

1063
01:04:02,755 --> 01:04:04,382
‫הסנאפ טוב. חמישה רצים אליו.‬

1064
01:04:04,465 --> 01:04:06,217
‫ג'ון זורק. המסירה נתפסה!‬

1065
01:04:06,300 --> 01:04:08,928
‫דאון ראשון על קו ה-30 יארד. שאנון שארפ!‬

1066
01:04:09,011 --> 01:04:11,097
‫הדאון הראשון הגדול של השנה!‬

1067
01:04:11,180 --> 01:04:13,391
‫אלוויי לשארפ ל-18 יארד!‬

1068
01:04:13,474 --> 01:04:14,809
‫וואו!‬

1069
01:04:15,810 --> 01:04:17,895
‫דנוור הולכת לסופרבול!‬

1070
01:04:17,979 --> 01:04:20,189
‫הם אלופי ה-AFC!‬

1071
01:04:22,275 --> 01:04:24,569
‫התקשרתי לאימא שלי מהמטוס,‬

1072
01:04:24,652 --> 01:04:27,113
‫"את מאמינה שאנחנו זוכים לחזור לסופרבול?"‬

1073
01:04:27,196 --> 01:04:29,198
‫ויש שתיקה ארוכה.‬

1074
01:04:29,282 --> 01:04:30,575
‫ולבסוף היא אומרת,‬

1075
01:04:30,658 --> 01:04:33,035
‫"אנחנו באמת חייבים לחזור לסופרבול?"‬

1076
01:04:35,288 --> 01:04:36,831
‫- סופרבול 32 -‬

1077
01:04:36,914 --> 01:04:38,291
‫הייתי מבועתת.‬

1078
01:04:38,374 --> 01:04:43,004
‫התקשורת אמרה‬
‫שלברונקוס אין סיכוי מול הפאקרס.‬

1079
01:04:43,087 --> 01:04:44,797
‫אני גם דואגת לאבא שלי.‬

1080
01:04:44,881 --> 01:04:45,882
‫"הוא שומע את זה?"‬

1081
01:04:45,965 --> 01:04:47,216
‫- ג'סיקה‬
‫בתו של ג'ון -‬

1082
01:04:47,300 --> 01:04:50,052
‫"הוא מבין שהוא לא אמור לנצח במשחק הזה?"‬

1083
01:04:50,136 --> 01:04:52,138
‫גרין ביי 24, דנוור 17.‬

1084
01:04:52,221 --> 01:04:53,764
‫גרין ביי.‬
‫-גרין ביי.‬

1085
01:04:53,848 --> 01:04:55,474
‫גרין ביי.‬
‫-גרין ביי תנצח.‬

1086
01:04:55,558 --> 01:04:56,726
‫גרין ביי תנצח.‬

1087
01:04:56,809 --> 01:04:58,436
‫היי, אני ג'ו מונטנה.‬

1088
01:04:58,519 --> 01:05:01,063
‫לא יודע מה התוצאה,‬
‫אבל אני מהמר על גרין ביי.‬

1089
01:05:01,147 --> 01:05:05,276
‫אתה חושב, בגיל 37,‬
‫"אולי זו ההזדמנות האחרונה שלי בסופרבול"?‬

1090
01:05:05,359 --> 01:05:08,988
‫יהיה קשה להגיע להיכל התהילה‬
‫אם לא תנצח בסופרבול?‬

1091
01:05:09,071 --> 01:05:12,950
‫איך אתה מרגיש כשאתה שומע אנשים אומרים,‬
‫"הוא לא יכול ללכת עד הסוף"?‬

1092
01:05:13,034 --> 01:05:15,369
‫אתה שומע את זה במשך 14 שנים.‬

1093
01:05:15,453 --> 01:05:18,497
‫זה בוער שם כל הזמן.‬
‫אני חושב שזה מה שגרם לי להמשיך.‬

1094
01:05:18,581 --> 01:05:22,001
‫- סופרבול 32‬
‫הפאקרס נגד הברונקוס -‬

1095
01:05:24,587 --> 01:05:28,174
‫הבנו מה מונח על הכף.‬
‫גרין ביי היו האלופים המכהנים.‬

1096
01:05:28,257 --> 01:05:31,427
‫הם שוב כאן. ה-MVP המכהן משחק אצלם.‬

1097
01:05:31,510 --> 01:05:34,180
‫ברט פארב, השחקן הטוב בליגה,‬
‫שלוש שנים רצופות,‬

1098
01:05:34,263 --> 01:05:37,516
‫דבר שלא קרה מעולם,‬
‫נגד הפייבוריט של כולם, אלוויי,‬

1099
01:05:37,600 --> 01:05:40,895
‫שמנסה למחוק‬
‫את שלוש חוויות הסופרבול הקודמות.‬

1100
01:05:40,978 --> 01:05:42,855
‫ידענו שהם קבוצת פוטבול נהדרת.‬

1101
01:05:43,689 --> 01:05:46,859
‫ההגנה שלהם דורגה במקום הראשון‬
‫כמעט בכל תחום.‬

1102
01:05:47,360 --> 01:05:49,779
‫התכוונו להריץ את הכדור כדי לנצח.‬

1103
01:05:50,947 --> 01:05:51,864
‫והוא ידע את זה.‬

1104
01:05:51,948 --> 01:05:54,408
‫הוא אמר, "כל מה שיידרש".‬

1105
01:05:55,993 --> 01:05:59,538
‫בעמדת הקוורטרבק, מסטנפורד, מספר שבע,‬

1106
01:05:59,622 --> 01:06:01,290
‫ג'ון אלוויי.‬

1107
01:06:08,714 --> 01:06:09,966
‫כחול 58!‬

1108
01:06:11,676 --> 01:06:13,177
‫כחול 58, האט!‬

1109
01:06:28,401 --> 01:06:29,777
‫ברט מוסר לאנד זון.‬

1110
01:06:29,860 --> 01:06:31,320
‫שם נמצא אנטוניו פרימן.‬

1111
01:06:31,404 --> 01:06:32,905
‫טאצ'דאון, פאקרס!‬

1112
01:06:32,989 --> 01:06:36,450
‫עם זריקה מדהימה של ברט פארב.‬

1113
01:06:38,703 --> 01:06:40,162
‫לטרל היה משחק אדיר.‬

1114
01:06:40,246 --> 01:06:43,374
‫קו ההתקפה פשוט שלט בקו המגע.‬

1115
01:06:44,333 --> 01:06:47,294
‫אלוויי, מעביר לדייוויס,‬
‫לתוך האנד זון, טאצ'דאון!‬

1116
01:06:47,878 --> 01:06:48,838
‫כן!‬

1117
01:06:54,385 --> 01:06:56,137
‫חטפתי בעיטה.‬

1118
01:07:00,182 --> 01:07:02,268
‫אני חושב שדייוויס נפגע שם.‬

1119
01:07:02,351 --> 01:07:04,520
‫טרל דייוויס על שתי הברכיים.‬

1120
01:07:04,603 --> 01:07:06,939
‫פתאום אני מתחיל לראות מטושטש.‬

1121
01:07:07,023 --> 01:07:10,651
‫ואני חושב,‬
‫"אוי לא, אני עומד לחטוף מיגרנה."‬

1122
01:07:10,735 --> 01:07:13,362
‫אז כשטרל ירד, דאגתי.‬

1123
01:07:14,363 --> 01:07:15,448
‫הוא קצת מסוחרר.‬

1124
01:07:15,531 --> 01:07:17,199
‫הוא באמת סבל ממיגרנות.‬

1125
01:07:17,283 --> 01:07:19,618
‫אבל אף פעם לא בזמן משחק, למיטב זכרוני.‬

1126
01:07:19,702 --> 01:07:21,162
‫זה…‬
‫-רע.‬

1127
01:07:21,245 --> 01:07:22,913
‫…יעלה ביוקר לברונקוס.‬

1128
01:07:22,997 --> 01:07:24,999
‫הוא לא ירוץ חזק יותר. הוא מפחד.‬

1129
01:07:25,082 --> 01:07:27,877
‫הם יצאו מהמשחק. הם יוציאו את דייוויס.‬

1130
01:07:27,960 --> 01:07:30,212
‫אני לא רואה.‬
‫-בסדר, זה מה שתעשה:‬

1131
01:07:30,296 --> 01:07:33,591
‫אל תדאג שאתה לא רואה.‬
‫נזייף מסירה אליך ונריץ הובלה ל-15.‬

1132
01:07:33,674 --> 01:07:36,510
‫פשוט אם אתה לא שם,‬
‫הם לא יאמינו שנרוץ, טוב?‬

1133
01:07:37,845 --> 01:07:40,848
‫אני חושב שכולנו הרגשנו שאנחנו לא מרפים.‬

1134
01:07:40,931 --> 01:07:43,350
‫זה הראה איזה בן אדם הוא טרל דייוויס.‬

1135
01:07:43,434 --> 01:07:47,063
‫הוא נכנס. אמרתי,‬
‫"פשוט לך קדימה. אני אתאים את עצמי אליך".‬

1136
01:07:47,146 --> 01:07:49,732
‫בוא נלך אדום שמאלה, 19, בוב קינג. קדימה.‬

1137
01:07:50,232 --> 01:07:51,192
‫סט האט!‬

1138
01:07:52,485 --> 01:07:55,613
‫הטעיה לדייוויס. אלוויי מתגלגל ימינה.‬

1139
01:07:55,696 --> 01:07:56,822
‫קדימה, ג'ון, קדימה!‬

1140
01:07:56,906 --> 01:07:58,449
‫הוא יכול לרוץ פנימה.‬

1141
01:08:00,993 --> 01:08:03,204
‫ג'ון אלוויי במיטבו,‬

1142
01:08:03,287 --> 01:08:06,665
‫בן ה-37 מספק את התוצאה בריצה.‬

1143
01:08:07,249 --> 01:08:08,417
‫מחצית ארוכה.‬

1144
01:08:08,501 --> 01:08:11,295
‫עד שיצאנו החוצה, הראייה חזרה.‬

1145
01:08:11,378 --> 01:08:13,464
‫אנחנו הולכים הכי חזק שאפשר.‬

1146
01:08:13,547 --> 01:08:15,633
‫אנחנו נדרוס את כולם.‬

1147
01:08:21,097 --> 01:08:24,642
‫סופרבול 32 בשיוויון 17.‬

1148
01:08:24,725 --> 01:08:27,478
‫אנחנו ברבע השלישי כשנותרו שלוש דקות.‬

1149
01:08:31,690 --> 01:08:34,819
‫זה דאון שלישי לשש וחצי,‬
‫ואנחנו על קו ה-12 יארד.‬

1150
01:08:35,402 --> 01:08:39,698
‫אנחנו נגד אחת הגנות הרד-זון‬
‫הטובות ביותר בליגה.‬

1151
01:08:39,782 --> 01:08:43,828
‫ג'ון ישתגע כשאחליט על המהלך הזה.‬
‫אבל אני חייב לעשות את זה.‬

1152
01:08:43,911 --> 01:08:45,246
‫בסדר, "פוינט סלייס".‬

1153
01:08:46,747 --> 01:08:49,458
‫מערבה, חריץ ימני. פוינט סלייס.‬
‫-קדימה.‬

1154
01:08:49,542 --> 01:08:50,960
‫זה היה מהלך שבנינו‬

1155
01:08:51,043 --> 01:08:54,255
‫במיוחד למשחק הזה, נגד ההגנה הזאת.‬

1156
01:08:54,338 --> 01:08:56,465
‫ולא הייתי מעריץ גדול של המהלך.‬

1157
01:08:56,549 --> 01:08:59,093
‫ג'ון שנא אותו. ג'ון שנא את המהלך.‬

1158
01:08:59,176 --> 01:09:01,178
‫אנחנו מריצים את המהלך באימון.‬

1159
01:09:01,262 --> 01:09:03,889
‫בכל הרצה של המהלך באימון, תפסתי את הכדור.‬

1160
01:09:03,973 --> 01:09:07,434
‫שאלתי את מייק,‬
‫"מה קורה אם ההגנה לא תסתדר ככה?"‬

1161
01:09:07,518 --> 01:09:11,814
‫והוא אומר,‬
‫"זה קורה מאה אחוז מהזמן במצב הזה".‬

1162
01:09:11,897 --> 01:09:12,857
‫תנחשו מה קרה?‬

1163
01:09:14,567 --> 01:09:18,696
‫המהלך ה-11 בדרייב הזה‬
‫שהתחיל בקו השמונה של הברונקוס.‬

1164
01:09:18,779 --> 01:09:21,282
‫דאון שלישי לשש. אלוויי, שוטגאן.‬

1165
01:09:21,365 --> 01:09:24,493
‫החלטנו על המהלך. הם מסתדרים אחרת.‬

1166
01:09:25,119 --> 01:09:26,412
‫ג'ון עושה את המהלך.‬

1167
01:09:27,955 --> 01:09:30,833
‫ברגע שיצאתי וראיתי אותם מסודרים,‬

1168
01:09:30,916 --> 01:09:33,085
‫ידעתי שזאת לא הייתה ההגנה שרצינו.‬

1169
01:09:33,919 --> 01:09:36,797
‫ברגע שהתכוונתי להרים ידיים‬
‫כדי להגיד שאני פנוי,‬

1170
01:09:36,881 --> 01:09:38,382
‫ג'ון נאלץ לצאת מהכיס.‬

1171
01:09:40,301 --> 01:09:42,261
‫וכשהוא רץ, חשבתי,‬

1172
01:09:42,344 --> 01:09:45,264
‫"לך לשם כדי שאם יקרה משהו,‬
‫תוכל לקפוץ על הכדור."‬

1173
01:09:45,347 --> 01:09:46,348
‫אבל לא הלכתי.‬

1174
01:09:47,057 --> 01:09:49,059
‫רק עמדתי וצפיתי בו.‬

1175
01:09:55,024 --> 01:09:57,109
‫קדימה, ג'ון, קדימה.‬

1176
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
‫בתוך ה-10, עם הראש קדימה.‬

1177
01:10:03,908 --> 01:10:06,869
‫הוא צולל לתוך קו החמישה יארד!‬

1178
01:10:07,453 --> 01:10:09,705
‫ראיתי שהוא השיג דאון ראשון.‬

1179
01:10:10,331 --> 01:10:12,041
‫בחיי, כולנו השתגענו.‬

1180
01:10:12,124 --> 01:10:14,752
‫אלוויי מאלתר, מסתכל, רץ,‬

1181
01:10:14,835 --> 01:10:18,881
‫צולל לתוך קו החמישה יארד לדאון ראשון.‬

1182
01:10:18,964 --> 01:10:21,133
‫הוא רק בן 37?‬

1183
01:10:23,344 --> 01:10:25,471
‫כמה חשוב המשחק הזה?‬

1184
01:10:25,554 --> 01:10:28,390
‫עד כמה ג'ון אלוויי רוצה לנצח במשחק הזה?‬

1185
01:10:28,474 --> 01:10:31,560
‫אתה רואה שקוורטרבקים נופלים,‬
‫אבל לא אלוויי.‬

1186
01:10:32,561 --> 01:10:36,857
‫כשהוא עשה את זה, חשבנו,‬
‫"אלוהים אדירים, אסור לנו לאכזב אותו".‬

1187
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
‫קו השער!‬
‫-קו השער!‬

1188
01:10:39,735 --> 01:10:42,446
‫כל הקבוצה הזו הייתה שם כדי לנצח בשבילו.‬

1189
01:10:43,656 --> 01:10:46,325
‫טרל וכולם ידעו כמה זה היה חשוב לג'ון.‬

1190
01:10:48,327 --> 01:10:49,828
‫אלוויי, לדייוויס.‬

1191
01:10:51,872 --> 01:10:55,125
‫דייוויס לאנד זון. טאצ'דאון, דנוור!‬

1192
01:10:56,460 --> 01:10:59,546
‫זה היה דרייב של 93 יארד.‬

1193
01:10:59,630 --> 01:11:03,425
‫- רבע שלישי‬
‫פאקרס 17 - ברונקוס 24 -‬

1194
01:11:47,594 --> 01:11:53,225
‫שלושים ושמונה שנים בלי אליפות בפוטבול‬
‫תלויים במהלך אחד.‬

1195
01:11:53,309 --> 01:11:56,520
‫דאון רביעי לשישה כשנותרו 32 שניות.‬
‫-קדימה.‬

1196
01:11:57,146 --> 01:11:58,272
‫זהו זה.‬

1197
01:11:59,023 --> 01:11:59,857
‫קדימה!‬

1198
01:11:59,940 --> 01:12:01,692
‫מהלך אחד לאליפות.‬

1199
01:12:01,775 --> 01:12:04,987
‫קדימה, נשימה עמוקה, קדימה. כחול 58, האט!‬

1200
01:12:08,324 --> 01:12:10,826
‫הבליץ מתחיל. פארב זורק!‬

1201
01:12:12,244 --> 01:12:13,412
‫המסירה…‬

1202
01:12:14,580 --> 01:12:17,166
‫לא נתפסה! דנוור תנצח!‬

1203
01:12:19,710 --> 01:12:22,171
‫אלוהים, הם הולכים לנצח!‬

1204
01:12:22,254 --> 01:12:23,839
‫אתם צוחקים עליי?‬

1205
01:12:25,090 --> 01:12:26,633
‫הברונקוס עשו את זה!‬

1206
01:12:26,717 --> 01:12:28,218
‫- ג'ק אלוויי‬
‫אבא של ג'ון -‬

1207
01:12:28,302 --> 01:12:32,848
‫הם הדהימו את כולם וניצחו בסופרבול 32!‬

1208
01:12:43,901 --> 01:12:45,736
‫- תוצאה‬
‫גרין ביי 24 - דנוור 31 -‬

1209
01:12:45,819 --> 01:12:51,784
‫הצלחתי לתת לכל פיסת רגש‬
‫שאי פעם אגרתי בתוכי…‬

1210
01:12:53,077 --> 01:12:55,746
‫להיות מסוגל לשחרר הכול,‬
‫זה היה, אתם יודעים…‬

1211
01:13:05,255 --> 01:13:09,218
‫אושר כל כך גדול, לא יכולתי להאמין.‬

1212
01:13:09,301 --> 01:13:11,845
‫והילדים היו שם. זה פשוט…‬

1213
01:13:13,263 --> 01:13:15,307
‫פשוט מדהים. כן.‬

1214
01:13:15,391 --> 01:13:20,229
‫פשוט משקולת של טונה‬
‫שירדה מהכתפיים של כולנו.‬

1215
01:13:21,271 --> 01:13:23,565
‫הקלה, הקלה מוחלטת.‬

1216
01:13:23,649 --> 01:13:27,569
‫שבכנות, זו הרגשה טובה יותר מאושר.‬

1217
01:13:28,737 --> 01:13:31,281
‫זה בשביל ג'ון!‬

1218
01:13:40,874 --> 01:13:44,628
‫אפשר היה לראות‬
‫שהוא מעולם לא היה מאושר כל כך.‬

1219
01:13:48,424 --> 01:13:49,633
‫וזה…‬

1220
01:13:53,053 --> 01:13:54,972
‫ג'ק, תזיז את התחת שלך לכאן!‬

1221
01:13:56,890 --> 01:13:59,101
‫היד שלי רועדת. אני גאה בך.‬

1222
01:13:59,184 --> 01:14:00,436
‫אני כל כך גאה בך.‬

1223
01:14:00,519 --> 01:14:01,937
‫ואז לראות את אבא שלי שם…‬

1224
01:14:02,020 --> 01:14:03,188
‫כן, לעזאזל.‬

1225
01:14:05,441 --> 01:14:06,650
‫סוף סוף עשיתי את זה.‬

1226
01:14:07,943 --> 01:14:13,824
‫שהיה מאושר כמוני.‬

1227
01:14:15,701 --> 01:14:17,870
‫היא כזו חשובה, אולי אפילו אקנה אותה.‬

1228
01:14:19,371 --> 01:14:20,372
‫היי, אדוני!‬

1229
01:14:25,335 --> 01:14:27,337
‫זה העלה בי זיכרונות נהדרים.‬

1230
01:14:31,467 --> 01:14:35,053
‫אוהדי הברונקוס מרחפים מרוב גאווה‬
‫בעיר "המייל-היי".‬

1231
01:14:35,137 --> 01:14:38,015
‫יותר מחצי מיליון כיבדו את אלופי הסופרבול‬

1232
01:14:38,098 --> 01:14:39,975
‫במצעד במרכז העיר דנוור.‬

1233
01:14:40,058 --> 01:14:43,353
‫הברונקוס הפתיעו את גרין ביי פאקרס‬
‫31-24 ביום ראשון בלילה,‬

1234
01:14:43,437 --> 01:14:47,232
‫והפכו את ג'ון אלוויי‬
‫לקוורטרבק המבוגר ביותר שזכה בסופרבול.‬

1235
01:14:48,192 --> 01:14:49,943
‫יש גבול לכמות הפעמים‬

1236
01:14:50,027 --> 01:14:52,905
‫שאפשר לחטוף אגרוף ישר בפנים.‬

1237
01:14:53,655 --> 01:14:56,325
‫אבל הפעם אנחנו אלו שהחטפנו.‬

1238
01:15:01,747 --> 01:15:03,874
‫אני לא בטוח שמגיע לך משהו בחיים,‬

1239
01:15:04,750 --> 01:15:07,961
‫אבל אגיד לכם מה,‬
‫53 הבחורים והמאמנים בקבוצה הזו,‬

1240
01:15:08,045 --> 01:15:10,422
‫הרווחנו את זה בדיוק כמוכם. תודה.‬

1241
01:15:14,676 --> 01:15:16,762
‫הוא אומר שהוא שוקל לפרוש,‬

1242
01:15:16,845 --> 01:15:20,390
‫אבל קודם מתכנן להתענג על הרגע הזה,‬
‫לפחות לזמן קצר.‬

1243
01:15:20,474 --> 01:15:24,436
‫הוא אומר שהוא יחליט על עתידו‬
‫לאחר שידבר עם המשפחה ועם חבריו לקבוצה.‬

1244
01:15:24,520 --> 01:15:31,401
‫עוד שנה אחת!‬

1245
01:15:31,485 --> 01:15:34,363
‫עוד שנה אחת!‬

1246
01:15:35,864 --> 01:15:39,535
‫אני בטוח, כשאני כאן לידך,‬
‫שאתה רוצה לשחק עוד שנה אחת. לפחות.‬

1247
01:15:39,618 --> 01:15:41,703
‫אתה לא רוצה לראות איך זה מרגיש‬

1248
01:15:41,787 --> 01:15:44,081
‫לצאת למגרש בתור אלוף הסופרבול המכהן?‬

1249
01:15:44,164 --> 01:15:46,250
‫אתה בטח רוצה את זה.‬
‫-כבר החלטתי.‬

1250
01:15:46,333 --> 01:15:47,209
‫כן?‬

1251
01:15:48,043 --> 01:15:52,798
‫אבא שלי מעולם לא הרשה לי‬
‫לפרוש משום דבר מלבד היאבקות בכיתה ח'.‬

1252
01:15:53,298 --> 01:15:55,551
‫הייתה לנו ישיבה ארוכה.‬

1253
01:15:55,634 --> 01:15:59,596
‫הוא הסתכל עליי ואמר,‬
‫"עדיין יש לך את היכולת הפיזית".‬

1254
01:16:04,560 --> 01:16:08,021
‫כולם כל הזמן מברכים אותי שחזרתי.‬
‫אבל מעולם לא עזבתי.‬

1255
01:16:10,524 --> 01:16:14,069
‫זה לא הרגיש נכון.‬
‫הלב שלי לא אמר לי שהגיע הזמן.‬

1256
01:16:14,152 --> 01:16:16,530
‫השורה התחתונה היא שאני חוזר כדי לנצח.‬

1257
01:16:18,448 --> 01:16:21,410
‫הוא עמד להתכונן לשחק. הוא התכוון לשחק.‬

1258
01:16:21,910 --> 01:16:22,828
‫אבל כאב לו.‬

1259
01:16:23,787 --> 01:16:27,165
‫הפילו אותו‬
‫יותר מאשר את דן מרינו ומונטנה יחד.‬

1260
01:16:27,833 --> 01:16:30,460
‫הברך שלי הייתה בעייתית מאז שנפצעתי בתיכון.‬

1261
01:16:30,544 --> 01:16:31,545
‫נפצעתי בה בתיכון.‬

1262
01:16:31,628 --> 01:16:33,922
‫אני לא חושב עליה אחרת ממש שחשבתי אז.‬

1263
01:16:35,382 --> 01:16:39,595
‫כולנו למדנו שצריך להוריד את הראש ולהתגבר.‬

1264
01:16:39,678 --> 01:16:43,473
‫ככה בונים אופי. ככה מוכיחים אופי.‬

1265
01:16:43,557 --> 01:16:46,476
‫נראה לי‬
‫שג'ון אלוויי נפצע בשריר הירך האחורי עכשיו.‬

1266
01:16:46,560 --> 01:16:48,770
‫אנחנו קשוחים. זה רק כאב.‬

1267
01:16:48,854 --> 01:16:51,898
‫אלוויי סבל מכאבים חזקים.‬

1268
01:16:51,982 --> 01:16:54,693
‫אני חושב שעם הגב, אי אפשר באמת לדעת.‬

1269
01:16:54,776 --> 01:16:56,486
‫וצריך פשוט לעשות את זה.‬

1270
01:16:57,446 --> 01:16:59,698
‫- גמר ה-AFC‬
‫הג'טס נגד הברונקוס -‬

1271
01:16:59,781 --> 01:17:02,326
‫דייוויס, דאון ראשון ועוד.‬

1272
01:17:02,409 --> 01:17:04,911
‫חמש עשרה, עשר, טאצ'דאון!‬

1273
01:17:04,995 --> 01:17:06,121
‫זה נגמר.‬

1274
01:17:06,204 --> 01:17:09,416
‫הברונקוס זוכים שוב באליפות ה-AFC.‬

1275
01:17:10,000 --> 01:17:12,002
‫והם יחזרו לסופרבול.‬

1276
01:17:12,502 --> 01:17:14,671
‫הנה באות מחיאות הכפיים לג'ון אלוויי.‬

1277
01:17:14,755 --> 01:17:16,298
‫שש עשרה שנים.‬

1278
01:17:16,798 --> 01:17:20,218
‫גדולה היא יותר מאשר הביצועים על המגרש.‬

1279
01:17:20,302 --> 01:17:23,764
‫האיש הזה הפך לחלק בלתי נפרד מהקהילה בדנוור‬

1280
01:17:23,847 --> 01:17:25,349
‫ויהיה כך לזמן רב.‬

1281
01:17:25,432 --> 01:17:28,352
‫ג'ון שם את הפוטבול במקום הראשון.‬

1282
01:17:29,561 --> 01:17:31,647
‫והוא ידע שאני דואגת למשפחה.‬

1283
01:17:32,147 --> 01:17:34,066
‫אני פשוט הרגשתי ש…‬

1284
01:17:34,149 --> 01:17:37,235
‫מה שאני אמורה לעשות הוא להקל על חייו.‬

1285
01:17:37,319 --> 01:17:39,154
‫סחבתי את זה לאורך כל הנישואים.‬

1286
01:17:41,031 --> 01:17:43,784
‫בשלב ההוא כבר היינו די מנותקים.‬

1287
01:17:44,701 --> 01:17:48,538
‫והקשר שלנו התדרדר יותר ויותר.‬

1288
01:17:51,958 --> 01:17:53,460
‫אמי לא מקבלת מספיק קרדיט‬

1289
01:17:53,543 --> 01:17:56,004
‫כי כשאבא עבד, היא זו‬

1290
01:17:56,088 --> 01:17:58,548
‫שטיפלה בנו, הילדים, כי…‬

1291
01:17:58,632 --> 01:18:01,426
‫הוא באמת נהדר,‬
‫אבל הוא נהנה לבלות עם המאמנים‬

1292
01:18:01,510 --> 01:18:04,554
‫גם בזמן החופשי שלו,‬
‫מה שאתה חייב לעשות בעבודה שכזו.‬

1293
01:18:05,055 --> 01:18:06,306
‫זה מצריך אישה מיוחדת.‬

1294
01:18:06,390 --> 01:18:10,477
‫ואני צוחק ואומר, "אנחנו נשואים 40 שנה.‬

1295
01:18:10,560 --> 01:18:13,105
‫"עזרתי המון לג'ן. אף פעם לא הלכתי הביתה."‬

1296
01:18:13,188 --> 01:18:16,274
‫אלה היו השעות הארוכות.‬
‫-לכן אנחנו נשואים 40 שנה.‬

1297
01:18:16,358 --> 01:18:20,195
‫ואני חושב שכנראה לפני שהתחתנו‬

1298
01:18:20,278 --> 01:18:24,783
‫היא לא ממש הבינה איך נראים חייו של מאמן.‬

1299
01:18:24,866 --> 01:18:30,122
‫אבל היא לא הייתה רק אישה נהדרת,‬
‫אימא נהדרת,‬

1300
01:18:30,205 --> 01:18:35,711
‫היא הייתה אישה נהדרת של מאמן‬
‫כי היא הבינה במה העבודה כרוכה.‬

1301
01:18:37,421 --> 01:18:39,673
‫הוא אמר, "ג'ון, תקשיב לזה.‬

1302
01:18:39,756 --> 01:18:43,552
‫"בסדר העדיפויות שלי‬
‫העבודה במקום הראשון והמשפחה במקום השני.‬

1303
01:18:43,635 --> 01:18:45,929
‫"כל השאר יגידו שזה לא ככה."‬

1304
01:18:46,012 --> 01:18:49,641
‫"אבל אתה יודע מה?‬
‫התפקיד שלי היה לדאוג למשפחה שלי.‬

1305
01:18:49,725 --> 01:18:54,104
‫"אם לא הייתה לי עבודה,‬
‫לא יכולתי לפרנס את משפחתי."‬

1306
01:18:54,980 --> 01:18:59,484
‫פעם הייתי די מאוים ממנו.‬
‫לא הייתי גלוי לב איתו כשגדלתי.‬

1307
01:19:00,193 --> 01:19:02,028
‫וחוץ מזה, הוא לא היה בסביבה.‬

1308
01:19:02,112 --> 01:19:05,907
‫ניסיתי להיות סטואי ככל יכולתי.‬
‫גם הוא אדם סטואי מאוד.‬

1309
01:19:05,991 --> 01:19:11,329
‫המטרה שלי בפוטבול, מה שרציתי להוכיח,‬

1310
01:19:11,830 --> 01:19:15,917
‫אני חושב שהריכוז והנחישות למענה‬
‫באמת פגעו במשפחה שלי.‬

1311
01:19:17,669 --> 01:19:21,006
‫ניסיתי להיות נוכח כמה שיכולתי.‬

1312
01:19:21,089 --> 01:19:24,176
‫אבל לפעמים כשהייתי בבית,‬
‫לא הייתי נוכח באמת,‬

1313
01:19:24,259 --> 01:19:27,220
‫כי חשבתי על מה שקורה בחיי בפוטבול.‬

1314
01:19:27,971 --> 01:19:30,599
‫כל הילדים שלו כבר לא ילדים.‬

1315
01:19:30,682 --> 01:19:35,187
‫הם מתחילים להיות מבוגרים צעירים.‬
‫והוא פספס חלק גדול מזה.‬

1316
01:19:35,854 --> 01:19:40,108
‫אלה הדברים שספורטאים מקריבים.‬

1317
01:19:40,609 --> 01:19:42,736
‫אתה מבין מה דרוש כדי להיות גדול,‬

1318
01:19:42,819 --> 01:19:45,947
‫כי אתה לא יכול להיות גדול‬
‫בין השעות תשע וחמש.‬

1319
01:19:46,531 --> 01:19:49,367
‫- סופרבול 33 -‬

1320
01:19:55,457 --> 01:19:58,668
‫- סופרבול 33‬
‫הברונקוס נגד הפלקונס -‬

1321
01:20:00,003 --> 01:20:04,090
‫ברגע שגילינו‬
‫שאנחנו משחקים נגד דן ריבס בסופרבול,‬

1322
01:20:04,174 --> 01:20:07,511
‫מייק ואני הסתכלנו זה על זה ואמרנו,‬
‫"איך זה ייתכן?"‬

1323
01:20:07,594 --> 01:20:09,721
‫ריבס ושנהאן.‬

1324
01:20:09,805 --> 01:20:12,724
‫בואו רק נגיד שיש שם קצת היסטוריה.‬

1325
01:20:12,808 --> 01:20:14,267
‫יש הרבה משקעים עדיין‬

1326
01:20:14,351 --> 01:20:17,604
‫שלעולם לא ייעלמו,‬
‫בגלל מה שהמשפחה שלי עברה.‬

1327
01:20:17,687 --> 01:20:18,605
‫היי.‬

1328
01:20:18,688 --> 01:20:21,525
‫מי האמין לפני ארבע שנים‬
‫שנשחק מול דן בסופרבול?‬

1329
01:20:21,608 --> 01:20:23,568
‫אני יודע. היי.‬

1330
01:20:25,070 --> 01:20:26,571
‫פעמיים רצוף.‬

1331
01:20:27,155 --> 01:20:29,407
‫אנחנו צריכים לכסח אותו.‬
‫-אני יודע.‬

1332
01:20:29,491 --> 01:20:32,869
‫סטיב דה ברג בן ה-45,‬
‫הקוורטרבק המחליף של הפלקונס,‬

1333
01:20:32,953 --> 01:20:37,290
‫מצלם את מה שהיא בהחלט גולת הכותרת‬
‫ב-18 שנות הקריירה שלו.‬

1334
01:20:37,374 --> 01:20:39,918
‫בשביל זה עבדנו ושיחקנו כל כך חזק.‬

1335
01:20:40,001 --> 01:20:42,712
‫אנחנו לא יכולים לנצח את זה‬
‫ברבע הראשון או השני.‬

1336
01:20:42,796 --> 01:20:45,257
‫חייבים לשחק 60 דקות של הפוטבול שלנו‬

1337
01:20:45,340 --> 01:20:46,716
‫ונהיה אלופי העולם.‬

1338
01:20:46,800 --> 01:20:49,886
‫בואו ניהנה 60 דקות,‬
‫נצא החוצה וננצח. בשלוש.‬

1339
01:20:49,970 --> 01:20:51,471
‫אחת, שתיים, שלוש!‬
‫-ניצחון!‬

1340
01:20:51,555 --> 01:20:54,474
‫סופרבול 33 יוצא לדרך.‬

1341
01:20:56,434 --> 01:20:59,312
‫מבנה איי עכשיו.‬
‫דנוור בדאון ראשון לשער מקו האחד.‬

1342
01:20:59,396 --> 01:21:04,484
‫העברה להווארד גריפית' מול הגארד השמאלי.‬
‫גריפית' בפנים וזה טאצ'דאון לדנוור.‬

1343
01:21:07,112 --> 01:21:10,156
‫רובינסון, שאמור לדאוג לאמצע,‬

1344
01:21:10,240 --> 01:21:13,118
‫פשוט הובס ואז נשאר מאחור.‬

1345
01:21:13,994 --> 01:21:17,414
‫הרגעים האלה בשבילי,‬
‫אי אפשר לתאר את זה לאנשים.‬

1346
01:21:18,290 --> 01:21:21,042
‫זכיתי לראות את האיש, את המיתוס, את האגדה,‬

1347
01:21:21,126 --> 01:21:23,879
‫כפי שהוא באמת, בשיא הקריירה שלו.‬

1348
01:21:23,962 --> 01:21:25,714
‫קדימה. בואו נקבור אותם עכשיו.‬

1349
01:21:25,797 --> 01:21:27,966
‫אתם חייבים לתת פה הגנה אמיתית.‬

1350
01:21:28,049 --> 01:21:30,343
‫מה שעשיתם בפלייאוף.‬
‫-קדימה!‬

1351
01:21:30,427 --> 01:21:32,596
‫אל תתנו להם טאצ'דאון!‬
‫-אתה מבין אותי?‬

1352
01:21:32,679 --> 01:21:36,016
‫אסור לכם לתת להם טאצ'דאון.‬
‫לא נתתם ואתם לא תתנו! קדימה!‬

1353
01:21:36,099 --> 01:21:39,603
‫אומרים שלבז יש טעם של עוף.‬
‫-די. הנה זה.‬

1354
01:21:39,686 --> 01:21:41,521
‫אומרים שיש לזה טעם של עוף.‬

1355
01:21:41,605 --> 01:21:43,231
‫גריפית' עכשיו בתנועה שמאלה.‬

1356
01:21:43,315 --> 01:21:45,775
‫אלוויי, עם מגרש אחורי ריק, רץ בעצמו‬

1357
01:21:45,859 --> 01:21:47,152
‫ומזנק אל קו השער.‬

1358
01:21:47,235 --> 01:21:48,612
‫הוא בפנים.‬
‫-כן!‬

1359
01:21:48,695 --> 01:21:51,156
‫טאצ'דאון, ג'ון אלוויי ודנוור.‬

1360
01:21:51,239 --> 01:21:54,868
‫הוא קם עם חיוך גדול על הפנים, ולמה לא?‬

1361
01:21:54,951 --> 01:21:57,704
‫הקבוצה שלו מובילה 30-6.‬

1362
01:21:57,787 --> 01:22:01,374
‫ג'ון אלוויי בדרך להיות ה-MVP של המשחק.‬

1363
01:22:01,458 --> 01:22:02,417
‫ואתה יודע מה?‬

1364
01:22:02,500 --> 01:22:06,379
‫זה נותן תחושה שאולי זה המשחק האחרון שלו.‬

1365
01:22:07,422 --> 01:22:12,427
‫- תוצאה סופית‬
‫ברונקוס 34 - פלקונס 19 -‬

1366
01:22:41,831 --> 01:22:45,293
‫אני מסתובב כשהם חוזרים להכרזה‬
‫ולהענקת הגביע.‬

1367
01:22:46,044 --> 01:22:49,214
‫אני זוכה לקחת את הגביע מטרי בראדשו.‬

1368
01:22:51,967 --> 01:22:54,970
‫אז הכול חוזר בסוף.‬

1369
01:22:55,053 --> 01:22:58,390
‫כמה נהדר שהוא הבחור שיעניק לי את הגביע‬
‫במשחק האחרון שלי.‬

1370
01:22:58,473 --> 01:22:59,641
‫אני לא כועס.‬

1371
01:23:07,023 --> 01:23:08,566
‫כן, ממש.‬

1372
01:24:19,971 --> 01:24:22,557
‫- ה-2 במאי, 1999 -‬

1373
01:24:22,640 --> 01:24:23,725
‫תודה.‬

1374
01:24:24,267 --> 01:24:25,602
‫זה קשה.‬

1375
01:24:25,685 --> 01:24:27,729
‫יש הימורים בחדר ההלבשה‬

1376
01:24:28,563 --> 01:24:31,024
‫כמה פעמים אבכה.‬

1377
01:24:32,025 --> 01:24:35,445
‫אז אני… אני מנסה להמר על כמה שפחות,‬

1378
01:24:35,945 --> 01:24:39,240
‫אבל אני לא יכול לעשות את זה יותר,‬
‫מבחינה פיזית.‬

1379
01:24:41,367 --> 01:24:43,995
‫וממש קשה לי לומר את זה.‬

1380
01:24:47,248 --> 01:24:50,585
‫הסיבה השנייה היא המשפחה.‬

1381
01:24:50,668 --> 01:24:55,173
‫והם נהדרים כבר 16 שנה,‬

1382
01:24:56,007 --> 01:24:59,219
‫מאז שהילדים נולדו.‬

1383
01:24:59,302 --> 01:25:04,682
‫וחיי המשפחה ממוקדים סביבי וסביב הפוטבול.‬

1384
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
‫והגיע הזמן ש…‬

1385
01:25:08,728 --> 01:25:10,688
‫הפוקוס יהיה עליהם.‬

1386
01:25:21,533 --> 01:25:23,701
‫לא ממש דאגתי לגבי העתיד.‬

1387
01:25:24,494 --> 01:25:25,495
‫חשבתי,‬

1388
01:25:25,578 --> 01:25:28,581
‫"אני הולך להירגע כמה שנים,‬
‫לצאת מאור הזרקורים,‬

1389
01:25:28,665 --> 01:25:30,542
‫"ואהיה אבא לילדים."‬

1390
01:25:31,042 --> 01:25:36,548
‫אחרי שהייתי באופוריה מטורפת‬
‫אחרי הניצחון בשני סופרבולים,‬

1391
01:25:36,631 --> 01:25:39,342
‫ועכשיו חשבתי שאלך לרכוב אל השקיעה.‬

1392
01:25:39,425 --> 01:25:41,136
‫שהחיים נהדרים. הכול מושלם.‬

1393
01:25:41,219 --> 01:25:45,223
‫השגתי כל מה שרציתי ב-NFL.‬

1394
01:25:45,306 --> 01:25:46,933
‫החיים השתנו בחדות‬

1395
01:25:47,016 --> 01:25:51,104
‫והפכו קשים יותר מאי פעם‬
‫בשלוש או ארבע השנים הבאות.‬

1396
01:25:53,273 --> 01:25:56,860
‫- ג'נה אלוויי‬
‫האחות התאומה של ג'ון -‬

1397
01:25:56,943 --> 01:25:59,988
‫ג'נה אובחנה עם סרטן ריאות בשלב ארבע,‬

1398
01:26:00,071 --> 01:26:01,447
‫והיא לא הייתה מעשנת.‬

1399
01:26:01,531 --> 01:26:04,951
‫זה היה מוזר…‬
‫תמיד היו לה התכווצויות בשוקיים.‬

1400
01:26:07,370 --> 01:26:10,623
‫עשינו כל מה שאפשר כדי למצוא פתרון לזה.‬

1401
01:26:12,792 --> 01:26:15,795
‫אבא שלי כעס מאוד. והמצב לא היה בסדר.‬

1402
01:26:15,879 --> 01:26:18,548
‫שמתי לב למשהו קצת מוזר‬

1403
01:26:18,631 --> 01:26:21,050
‫באופן שבו הוא התנהג.‬

1404
01:26:22,427 --> 01:26:25,638
‫בבוקר חג הפסחא, אימא שלי התקשרה.‬

1405
01:26:25,722 --> 01:26:28,266
‫עדיין היינו במיטה, וג'נט ענתה.‬

1406
01:26:28,766 --> 01:26:31,394
‫היא הביטה בי ואמרה,‬
‫"אבא שלך מת אתמול בלילה."‬

1407
01:26:39,736 --> 01:26:41,487
‫הוא נפטר באותו לילה.‬

1408
01:26:42,739 --> 01:26:44,115
‫היה לו התקף לב.‬

1409
01:26:45,700 --> 01:26:47,869
‫אני זוכר שקמתי ולא ידעתי מה לעשות.‬

1410
01:26:47,952 --> 01:26:51,664
‫לבשתי מכנסיים קצרים ופשוט רצתי.‬
‫פשוט הלכתי לרוץ.‬

1411
01:26:53,750 --> 01:26:56,377
‫בטח רצתי 10, 11, 12 ק"מ.‬

1412
01:26:59,631 --> 01:27:03,009
‫ואז כשנה וחצי אחר כך,‬
‫אחותי הגדולה, לי אן, התקשרה אליי.‬

1413
01:27:03,092 --> 01:27:05,595
‫ואמרה, "ג'ון, אתה צריך להגיע הנה עכשיו".‬

1414
01:27:05,678 --> 01:27:08,973
‫ג'נה הייתה בבית החולים, והיה לה קשה לנשום.‬

1415
01:27:09,682 --> 01:27:11,976
‫אז יצאתי לשם באותו יום.‬

1416
01:27:12,477 --> 01:27:15,396
‫והיא הייתה צריכה לעבור בדיקת MRI‬

1417
01:27:15,480 --> 01:27:18,441
‫כדי לראות מה קורה.‬

1418
01:27:18,524 --> 01:27:20,401
‫ובסוף היא נפטרה‬

1419
01:27:21,819 --> 01:27:25,448
‫בתוך מכונת ה-MRI.‬

1420
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
‫אז…‬

1421
01:27:32,622 --> 01:27:35,416
‫כמובן, עוד טלטלה גדולה.‬

1422
01:27:40,296 --> 01:27:41,631
‫אני תמיד אומר,‬

1423
01:27:42,882 --> 01:27:46,261
‫אני הייתי הראשון שראה אותה‬
‫והאחרון שראה אותה.‬

1424
01:27:46,344 --> 01:27:47,679
‫היא הייתה התאומה שלי.‬

1425
01:27:57,105 --> 01:27:59,440
‫לא ידעתי שיהיה כל כך קשה היום.‬

1426
01:28:00,942 --> 01:28:01,818
‫בסדר.‬

1427
01:28:07,198 --> 01:28:08,199
‫אני חושבת‬

1428
01:28:09,325 --> 01:28:13,121
‫שאצל כל ספורטאי, ובטח ספורטאי ברמה שלו,‬

1429
01:28:13,204 --> 01:28:14,455
‫זו הזהות שלך.‬

1430
01:28:14,539 --> 01:28:17,417
‫ולאבד את זה, זה אובדן.‬

1431
01:28:17,500 --> 01:28:22,505
‫ואז לאבד את החצי השני שלך, את ג'נה,‬
‫ולאבד את החבר הכי טוב שלך, סבא שלי,‬

1432
01:28:23,589 --> 01:28:28,469
‫בלתי נתפס כמה כאב היה שם.‬

1433
01:28:30,013 --> 01:28:32,640
‫פשוט ריחמתי על אבא שלי,‬

1434
01:28:32,724 --> 01:28:36,227
‫אבל הייתי גם ילדה‬
‫שניסתה בעצמה לעשות סדר בכל זה.‬

1435
01:28:37,103 --> 01:28:40,231
‫היה קשה להבין מה קורה‬

1436
01:28:40,315 --> 01:28:43,443
‫ואילו רגשות הרגשנו.‬

1437
01:28:43,943 --> 01:28:46,529
‫הנישואים של הוריי התפוררו,‬

1438
01:28:46,612 --> 01:28:49,532
‫וזה היה ברור מאוד בבית שלנו.‬

1439
01:28:51,451 --> 01:28:54,662
‫אחד הדברים ששוברים את לבי קצת‬
‫בנוגע לאימא שלי‬

1440
01:28:54,746 --> 01:28:58,750
‫הוא שהיא הייתה ספורטאית יוצאת דופן.‬

1441
01:28:58,833 --> 01:29:03,755
‫ואני חושבת שהיא איבדה את הזהות שלה איתו,‬

1442
01:29:03,838 --> 01:29:05,673
‫בתמיכה שלה בו.‬

1443
01:29:09,427 --> 01:29:11,346
‫תמיד חשבתי שאהיה נשוי לנצח.‬

1444
01:29:12,180 --> 01:29:14,682
‫ולמרבה הצער, זה הגיע לשלב‬

1445
01:29:14,766 --> 01:29:18,394
‫שבו זה זה היה כנראה טוב יותר לילדים שלנו‬

1446
01:29:19,103 --> 01:29:21,606
‫אם נהיה, כאילו, בנפרד.‬

1447
01:29:28,404 --> 01:29:32,200
‫כנראה שרק פעם אחת בחיים, בטח בשלי,‬

1448
01:29:32,283 --> 01:29:35,745
‫יש שחקן שהופך להיות כל כך חשוב לנו,‬

1449
01:29:35,828 --> 01:29:37,330
‫וכל כך גיבור עבורנו,‬

1450
01:29:37,413 --> 01:29:40,375
‫שהמספר שלו והשם שלו הם מילים נרדפות.‬

1451
01:29:41,292 --> 01:29:44,837
‫לעולם לא יהיה עוד מספר שבע בדנוור ברונקוס.‬

1452
01:29:44,921 --> 01:29:46,422
‫אלוויי!‬

1453
01:29:46,506 --> 01:29:48,132
‫אלוויי!‬

1454
01:29:56,849 --> 01:29:59,435
‫אני חושב שזו הייתה כנראה התקופה הקשה בחיי.‬

1455
01:30:03,481 --> 01:30:07,151
‫ממש דאגתי לו כחבר.‬

1456
01:30:07,235 --> 01:30:09,153
‫הוא לא היה כהרגלו.‬

1457
01:30:10,154 --> 01:30:12,532
‫אתה רגיל להיות בסביבת אנשים כל הזמן,‬

1458
01:30:12,615 --> 01:30:16,452
‫ופתאום המעגל הזה מתכווץ מאוד.‬

1459
01:30:17,203 --> 01:30:18,454
‫אתה נהיה בודד.‬

1460
01:30:20,081 --> 01:30:23,292
‫חשבתי, ״איך אני אעבור את זה?"‬

1461
01:30:26,254 --> 01:30:27,296
‫תמיד רציתי להוכיח‬

1462
01:30:27,380 --> 01:30:29,966
‫שאני יכול לעשות משהו חוץ מלשחק כקוורטרבק.‬

1463
01:30:31,801 --> 01:30:34,929
‫היה לי מזל שהפוטבול חזר לחיים שלי.‬

1464
01:30:35,888 --> 01:30:40,893
‫מר בולן נתן לי הזדמנות‬
‫לחזור לברונקוס בתור ג'נרל מנג'ר.‬

1465
01:30:41,394 --> 01:30:44,105
‫הצלחתי להחזיר את עצמי למסלול‬

1466
01:30:44,188 --> 01:30:46,941
‫ובתקווה, לחזור ליהנות מהחיים קצת יותר.‬

1467
01:30:47,775 --> 01:30:52,905
‫כשקיבלתי את העבודה כג'נרל מנג'ר,‬
‫בהחלט חשבתי כמה אבא היה גאה.‬

1468
01:30:53,406 --> 01:30:57,785
‫הייתה לו עין ממש טובה לכישרון,‬
‫אז באמת חשבתי,‬

1469
01:30:57,869 --> 01:31:00,788
‫"האם אוכל להעריך כישרונות טוב כמוהו?"‬

1470
01:31:01,289 --> 01:31:02,832
‫ואחרי כל הדברים האלה,‬

1471
01:31:02,915 --> 01:31:05,376
‫אני אציג את הקוורטרבק הבא של הברונקוס,‬

1472
01:31:05,460 --> 01:31:06,461
‫פייטון מאנינג.‬

1473
01:31:10,631 --> 01:31:13,634
‫דאון ראשון לשער, לאנדרסון,‬
‫אל גארד שמאל, קיקלי,‬

1474
01:31:13,718 --> 01:31:16,387
‫עוד דחיפה אל קו השער, טאצ'דאון, דנוור!‬

1475
01:31:16,471 --> 01:31:18,598
‫דנוור ברונקוס הם אלופי העולם!‬

1476
01:31:18,681 --> 01:31:21,392
‫הם זכו עכשיו בסופרבול 50!‬

1477
01:31:21,476 --> 01:31:24,020
‫כג'נרל מנג'ר, הניצחון באליפות העולם שונה,‬

1478
01:31:24,103 --> 01:31:27,398
‫אבל הוא מרגיש לא פחות מספק‬
‫מאשר ניצחון כשחקן.‬

1479
01:31:27,482 --> 01:31:29,484
‫זה בשביל פט!‬

1480
01:31:37,992 --> 01:31:40,328
‫כשאמרתי, "זה בשביל פט",‬

1481
01:31:41,913 --> 01:31:44,957
‫חשבתי גם, "זה גם בשביל אבא".‬

1482
01:31:51,005 --> 01:31:54,509
‫הוא עשה משהו שאף אחד אחר לא עשה מעולם.‬

1483
01:31:55,009 --> 01:31:59,555
‫מבין אלפי השחקנים בהיסטוריה של ה-NFL,‬

1484
01:32:00,139 --> 01:32:03,684
‫רק אחד ניצח בסופרבול‬

1485
01:32:03,768 --> 01:32:06,187
‫כשחקן וכג'נרל מנג'ר.‬

1486
01:32:06,979 --> 01:32:12,026
‫ג'ון היה הרבה יותר מאישיות ספורטיבית‬
‫כאן בקולורדו.‬

1487
01:32:12,109 --> 01:32:16,489
‫אף אחד לא ידע איפה דנוור בכלל‬
‫עד שג'ון הגיע.‬

1488
01:32:16,572 --> 01:32:21,827
‫הוא ממש עזר לעיר לשנות את פניה.‬

1489
01:32:22,411 --> 01:32:26,249
‫ג'ון אלוויי הוא אחד הספורטאים הטובים ביותר‬

1490
01:32:26,958 --> 01:32:28,834
‫בהיסטוריה.‬

1491
01:32:40,513 --> 01:32:44,809
‫- קור ד'אלן, איידהו -‬

1492
01:32:58,114 --> 01:33:00,992
‫כשלבסוף פרשתי מתפקידי‬
‫כג'נרל מנג'ר של הברונקוס,‬

1493
01:33:02,159 --> 01:33:03,869
‫זה היה הזמן הנכון.‬

1494
01:33:09,709 --> 01:33:10,918
‫להיעלם בהדרגה,‬

1495
01:33:11,002 --> 01:33:15,464
‫אני חושב שזו הייתה הדרך המושלמת עבורי‬
‫לעזוב את המשחק, ולרכוב אל השקיעה.‬

1496
01:33:18,968 --> 01:33:21,095
‫הגיע הזמן להירגע קצת.‬

1497
01:33:23,347 --> 01:33:27,310
‫אז עכשיו, בגיל 65,‬
‫אני יכול להעריך את מה שיש.‬

1498
01:33:31,981 --> 01:33:34,609
‫"יש לנו הרבה אנרגיה‬

1499
01:33:35,109 --> 01:33:39,113
‫"יש לנו, יש לנו הרבה אנרגיה"‬

1500
01:33:39,196 --> 01:33:41,741
‫אין אף אחד שנהנה יותר בעולם עכשיו.‬

1501
01:33:41,824 --> 01:33:43,701
‫יש פה ריח של דגים מתים.‬

1502
01:33:43,784 --> 01:33:46,078
‫כן, אבל אני אוהב את זה!‬

1503
01:33:46,162 --> 01:33:47,622
‫שנתחיל לבשל?‬

1504
01:33:49,498 --> 01:33:51,000
‫הרחוקים האלה, כן?‬

1505
01:33:52,710 --> 01:33:57,214
‫הוא אוהב לבוא לקור ד'אלן‬
‫כי זה כמו מקום המסתור שלו,‬

1506
01:33:57,298 --> 01:34:03,179
‫והמקום שלו להירגע סוף סוף‬
‫ולא לתת לרעש מבחוץ להיכנס.‬

1507
01:34:03,262 --> 01:34:04,764
‫בן כמה אתה?‬
‫-תבחר אחד!‬

1508
01:34:04,847 --> 01:34:06,182
‫פאלמר, בן כמה אתה?‬

1509
01:34:06,265 --> 01:34:07,266
‫תגיד "שנה".‬
‫-שנה.‬

1510
01:34:07,350 --> 01:34:08,768
‫תגיד "שנה".‬
‫-אמר "שנה"?‬

1511
01:34:10,269 --> 01:34:11,604
‫כן, הוא אמר.‬

1512
01:34:12,355 --> 01:34:14,690
‫ניצחנו אותך, סבא.‬

1513
01:34:14,774 --> 01:34:16,442
‫מה?‬
‫-ניצחנו אותך.‬

1514
01:34:16,942 --> 01:34:18,235
‫בסירה?‬
‫-כן.‬

1515
01:34:18,319 --> 01:34:20,112
‫כן. אתה אוהב לנצח?‬

1516
01:34:20,863 --> 01:34:22,782
‫אני אוהב לנצח אותך.‬

1517
01:34:22,865 --> 01:34:24,408
‫אתה אוהב לנצח אותי?‬

1518
01:34:24,909 --> 01:34:28,079
‫רמת הלחץ, היכולת להיות נוכח,‬

1519
01:34:28,162 --> 01:34:29,330
‫הם השתנו, לדעתי.‬

1520
01:34:29,413 --> 01:34:31,040
‫כי למרות שקודם‬

1521
01:34:31,123 --> 01:34:35,211
‫יכולת לנסוע ולהגיע לכאן,‬
‫הראש שלך היה במקום אחר,‬

1522
01:34:35,294 --> 01:34:37,213
‫היית חושב על מה שתחזור אליו,‬

1523
01:34:37,296 --> 01:34:42,134
‫אבל עכשיו אתה יכול להיות כאן,‬
‫להיות נוכח באמת עם הנכדים.‬

1524
01:34:42,218 --> 01:34:44,512
‫ידעתי שתהיה פחות לחוץ,‬

1525
01:34:44,595 --> 01:34:47,890
‫ותהיה מאושר יותר‬
‫ותזכה סוף סוף "לצאת לפנסיה".‬

1526
01:34:47,973 --> 01:34:49,225
‫לעשות מה שרצית לעשות.‬

1527
01:34:51,519 --> 01:34:54,605
‫אני חושבת שאתה עדיין מתרגל לזה.‬
‫-בוודאי.‬

1528
01:34:56,023 --> 01:34:58,401
‫עכשיו אני מוכן לדבר איתו על כל דבר,‬

1529
01:34:58,484 --> 01:35:00,403
‫מה שלפני כן בחיים לא הייתי עושה.‬

1530
01:35:00,486 --> 01:35:03,698
‫זה ממש כיף להפוך להיות חבר של אבא שלך.‬

1531
01:35:03,781 --> 01:35:06,242
‫אני זוכר שבכיתה ג', אחרי הזכייה הראשונה,‬

1532
01:35:06,826 --> 01:35:07,785
‫כל הכיתה כזה…‬

1533
01:35:08,828 --> 01:35:11,247
‫אין מצב.‬
‫-באמת? זה היה מביך אותי כל כך.‬

1534
01:35:11,330 --> 01:35:12,248
‫הייתי נבוך.‬

1535
01:35:13,499 --> 01:35:14,500
‫כזה, "תודה."‬

1536
01:35:15,793 --> 01:35:17,169
‫איך הכפפה החדשה?‬

1537
01:35:19,213 --> 01:35:21,966
‫ג'ון בהחלט…‬

1538
01:35:23,968 --> 01:35:26,846
‫יש בו גדולה.‬

1539
01:35:26,929 --> 01:35:29,432
‫איך זה? טעים?‬

1540
01:35:30,641 --> 01:35:34,562
‫אז לראות אותו מסתדר עם הילדים‬
‫ואוהב את הנכדים,‬

1541
01:35:34,645 --> 01:35:36,397
‫זה פשוט נפלא לראות‬

1542
01:35:36,480 --> 01:35:41,152
‫שלא משנה מה, הוא פשוט סבא.‬

1543
01:35:54,331 --> 01:35:56,500
‫אני ממש מתרגש עכשיו‬

1544
01:35:56,584 --> 01:36:00,379
‫שאין יותר ציפיות שאני צריך לעמוד בהן,‬

1545
01:36:00,463 --> 01:36:03,382
‫מלבד להיות אבא נהדר וסבא נהדר.‬

1546
01:36:05,593 --> 01:36:10,389
‫אני יכול ליהנות מהחיים‬
‫בלי חור בבטן במקום שבו היה פוטבול.‬

1547
01:36:13,225 --> 01:36:17,021
‫זה היה שווה את כל העבודה הקשה,‬
‫ועכשיו אני אהנה מזה.‬

1548
01:36:43,255 --> 01:36:45,132
‫אתה אוהב את התפוח הזה, נכון?‬

1549
01:36:45,841 --> 01:36:46,842
‫זה תפוח טוב?‬

1550
01:36:54,809 --> 01:36:56,185
‫אתה מתכוון לשחק פוטבול?‬

1551
01:36:59,146 --> 01:37:04,902
‫- לזכרו של ג'ף ספרבק האהוב -‬

1552
01:38:22,396 --> 01:38:25,691
‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬



