1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
‫"إلواي" سيئ!‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
‫"إلواي" سيئ!‬

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,397
‫أراه متعاليًا ومدللًا ومزعجًا.‬

6
00:00:22,480 --> 00:00:25,692
‫ستخرج محمولًا على نقالة أيها الضعيف!‬

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,068
‫عد إلى مسقط رأسك يا "إلواي"!‬

8
00:00:27,152 --> 00:00:29,237
‫لقد نال كلّ المال والصخب.‬

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‫هل ضخّمه الإعلام أكثر مما يستحق؟‬

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,075
‫أشفق على الفتى، فهو مُستهدف.‬

11
00:00:34,159 --> 00:00:35,201
‫هل أنت قوي كفاية؟‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,454
‫هل تشعر بأنك قوي كفاية لتكون ظهيرًا رباعيًا؟‬

13
00:00:37,537 --> 00:00:41,041
‫مرة أخرى، أُسقط "جون إلواي" أربع مرات.‬

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
‫إنه ليس اللاعب الذي يقود إلى الألقاب.‬

15
00:00:47,088 --> 00:00:49,340
‫أُحب الماء وأُحب القوارب.‬

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
‫لطالما كانت ملاذي الآمن.‬

17
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
‫آتي إلى هنا وأنطلق فوق الماء‬
‫وأطفو وأسترخي.‬

18
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
‫أُحب هذا، وأُحب أنني تخلصت من التوتر.‬

19
00:01:06,399 --> 00:01:07,692
‫لا يمكنه تمرير الكرة.‬

20
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
‫"إلواي"، أيها الوغد الجبان!‬

21
00:01:10,820 --> 00:01:14,282
‫لم أدرك التوتر يومًا لأني عشت فيه دائمًا.‬

22
00:01:16,493 --> 00:01:18,411
‫لطالما آمنت بالطريق الشاق‬

23
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
‫لأنني رأيت أنّه السبيل الوحيد إلى النجاح.‬

24
00:01:22,999 --> 00:01:25,668
‫يسلك المرء الطريق الشاق، فيحصد ثماره.‬

25
00:01:25,752 --> 00:01:30,173
‫"إلواي" هو أمهر ظهير رباعي‬
‫مرّ على الدوري الوطني لكرة القدم.‬

26
00:01:30,256 --> 00:01:33,301
‫حين أتأمل الـ50 عامًا الماضية…‬

27
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
‫لقد فعلها "جون إلواي" مجددًا!‬

28
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
‫فاز فريق "برونكوس"!‬

29
00:01:37,347 --> 00:01:40,266
‫…أجد أن الفوز كان أهم شيء في حياتي.‬

30
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
‫هل يبقى الفوز بلقب "سوبر بول"‬
‫هدفك الوحيد غير المُحقق؟‬

31
00:01:43,853 --> 00:01:47,107
‫ما زلت أتذكّر شعور تلك المسؤولية‬

32
00:01:47,190 --> 00:01:49,734
‫والتوقّعات بأن أكون الأفضل.‬

33
00:01:50,235 --> 00:01:52,946
‫العظمة أكبر من مجرد أداء في الملعب.‬

34
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
‫لكنني ضحيت بكلّ ما أحببت لأحقق ذلك.‬

35
00:01:57,534 --> 00:01:59,619
‫ما مدى أهمية هذه المباراة؟‬

36
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
‫إلى أيّ حد يرغب "جون إلواي"‬
‫في الفوز بهذه المباراة؟‬

37
00:02:06,918 --> 00:02:11,881
‫"(جون إلواي)"‬

38
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
‫- هل تراني بشكل واضح؟‬
‫- أجل، ممتاز.‬

39
00:02:33,236 --> 00:02:35,155
‫كانت تلك أول مرة أضع قدمي في "دنفر".‬

40
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

41
00:02:36,322 --> 00:02:40,451
‫نحن في أعالي الجبال،‬
‫إنها مدينة قديمة يكسوها الغبار.‬

42
00:02:40,535 --> 00:02:44,455
‫كأننا نعيش في بلد رعاة البقر.‬

43
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
‫لطالما كانت مدينة عاشقة لفريق "برونكوس"،‬
‫وكانت كذلك حينها.‬

44
00:02:47,417 --> 00:02:48,251
‫"(ستيف أنتونوبولوس)‬

45
00:02:48,334 --> 00:02:51,588
‫أنا هنا منذ عام 1970، ولم يتغيّر شيء.‬

46
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
‫أمر جنوني.‬

47
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
‫هجوم!‬

48
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
‫حدثت المعجزة!‬
‫سيلعب "برونكوس" مباراة "سوبر بول".‬

49
00:03:01,931 --> 00:03:05,393
‫تأهلنا أخيرًا‬
‫إلى مباراة "سوبر بول" عام 1977.‬

50
00:03:05,476 --> 00:03:08,146
‫ثم تلا ذلك خفوت واضح.‬

51
00:03:11,232 --> 00:03:17,238
‫وكانت المدينة تطمح بقوة‬
‫لأن تُعد مدينة دوري كبرى.‬

52
00:03:17,322 --> 00:03:20,241
‫تغيّر كلّ شيء في "كولورادو" عام 1983.‬

53
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
‫"(آدم شيفتر)، صحفي"‬

54
00:03:21,242 --> 00:03:22,493
‫"صفقة (إلواي): أثرها في الدوري"‬

55
00:03:22,577 --> 00:03:27,207
‫حين وصل،‬
‫بدا كالنجم الذي لم تعرفه المدينة من قبل‬

56
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
‫والذي حرّك كلّ شيء.‬

57
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
‫حين وصلت إلى معسكر التدريب،‬

58
00:03:34,631 --> 00:03:38,801
‫صادفت عربات عديدة‬
‫لكلّ وسائل الأخبار والإذاعات.‬

59
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
‫ربما كان أول شخص‬
‫ظهرت له حملة باسم "مراقبة (إلواي)".‬

60
00:03:43,765 --> 00:03:46,643
‫كانت متابعة يومية‬
‫لكلّ ما يفعله ولكلّ تحركاته اليومية.‬

61
00:03:47,644 --> 00:03:49,812
‫اليوم ومع وسائل التواصل،‬
‫صار هذا هو الطبيعي.‬

62
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
‫"(غاري كوبياك)"‬

63
00:03:50,813 --> 00:03:51,940
‫أما حينها، فلم يكن كذلك.‬

64
00:03:52,815 --> 00:03:56,527
‫"إيس"، "ليفت فور"، تشكيل "88 36"،‬
‫على يسار خط الهجوم، أمستعدون؟‬

65
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
‫وحتى في التدريب، حضر جمهور كبير.‬

66
00:03:59,739 --> 00:04:01,032
‫هيا أيها الهجوم!‬

67
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‫أعيدوهم إلى الخلف.‬

68
00:04:02,784 --> 00:04:05,995
‫أعيدوهم! لنظهر بعض الجرأة.‬

69
00:04:06,079 --> 00:04:07,997
‫فهمت حينها حجم مكانة فريق "برونكوس"‬

70
00:04:08,081 --> 00:04:10,124
‫في منطقة جبال "روكي" في ذلك الوقت.‬

71
00:04:10,708 --> 00:04:12,835
‫استعداد، ابدؤوا!‬

72
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
‫أما عن الضغط الذي وضعه الناس عليّ‬

73
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
‫وما يُكتب عني في الجرائد،‬
‫فأحاول ألّا أتركه يؤثر فيّ.‬

74
00:04:24,639 --> 00:04:26,599
‫أدع الكلام يدخل من أذن ويخرج من الأخرى.‬

75
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
‫"22 عامًا"‬

76
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
‫فأنا أرى‬

77
00:04:28,935 --> 00:04:30,687
‫أن محاولة الوصول إلى تلك المعايير‬

78
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
‫لا يزيدني إلا ضغطًا على نفسي‬

79
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
‫ويقلل مقدار…‬

80
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
‫أجل، إنهم يضغطون عليك.‬

81
00:04:43,574 --> 00:04:46,035
‫في عامي الأول،‬
‫كانت أول مباراة في "بيتسبرغ".‬

82
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
‫"هنا موطن (ستيلرز)"‬

83
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
‫كنت متحمسًا جدًا.‬

84
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
‫لا بد أن يكون السؤال عن "جون إلواي".‬
‫ها هي مباراته الأولى.‬

85
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
‫"(برونكوس) ضد (ستيلرز)"‬

86
00:04:55,837 --> 00:04:58,840
‫إنه أشهر ظهور أول لأي لاعب‬
‫في تاريخ دوري كرة القدم الأمريكية.‬

87
00:04:59,340 --> 00:05:04,137
‫كان عقدي الأول لخمس سنوات‬
‫بقيمة خمسة ملايين.‬

88
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
‫في ذلك الوقت، كان العقد الأعلى في الدوري.‬

89
00:05:07,598 --> 00:05:11,811
‫أغضب ذلك كثيرًا‬
‫من اللاعبين المخضرمين في الدوري.‬

90
00:05:14,480 --> 00:05:18,318
‫من اللافت أن شابًا مثل "إلواي"‬
‫نال كلّ تلك الضجة،‬

91
00:05:18,401 --> 00:05:21,487
‫حتى إنك تستطيع رؤية اهتمام الفرق نفسها به.‬

92
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
‫الجميع يترقبون ما الذي سيفعله.‬

93
00:05:24,699 --> 00:05:28,202
‫كنت أتقدّم إلى خط الاشتباك وما زلت مذهولًا‬

94
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
‫من كوني الظهير الرباعي‬
‫لفريق في دوري كرة القدم الأمريكية.‬

95
00:05:32,874 --> 00:05:36,586
‫ونظرت إلى خط الاشتباك،‬
‫ووجدت "جاك لامبرت" واقفًا هناك.‬

96
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
‫الجناح إلى العمق ثم إلى اليسار.‬

97
00:05:40,340 --> 00:05:44,635
‫كان يصرخ بالتعليمات‬
‫وبلا أسنان أمامية واللعاب يتطاير من فمه.‬

98
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
‫دخلت أول هجمة وأنا أفكّر،‬
‫"لست واثقًا بأنني أريد فعل هذا."‬

99
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
‫ابدؤوا!‬

100
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
‫لم ألعب جيدًا في تلك المباراة.‬

101
00:06:03,237 --> 00:06:05,114
‫نجحت في تمريرة من ثمان، وقُطعت لي تمريرة.‬

102
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
‫لذا جلست على مقاعد البدلاء بين الشوطين.‬

103
00:06:08,117 --> 00:06:11,788
‫أشفق على الفتى،‬
‫فهو مُستهدف من فريق "بيتسبرغ ستيلرز".‬

104
00:06:11,871 --> 00:06:14,582
‫هذا جزء من صعوبات البدايات في الدوري.‬

105
00:06:14,665 --> 00:06:16,626
‫لا يُوجد لاعب يساوي خمسة ملايين دولار.‬

106
00:06:17,627 --> 00:06:24,634
‫"(جون إلواي)، معاناة المبتدئ‬
‫في دوري كرة القدم الأمريكية"‬

107
00:06:25,885 --> 00:06:30,098
‫ما زلت أتذكّر شعور تلك المسؤولية والتوقّعات‬

108
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
‫التي حمّلتها لنفسي وأنا صغير.‬

109
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
‫كان دائم التنافس.‬

110
00:06:39,607 --> 00:06:43,403
‫مارس كلّ الرياضات واستمتع بها واجتهد فيها.‬

111
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
‫لكن كرة القدم كانت عشقه دائمًا.‬

112
00:06:45,071 --> 00:06:46,030
‫"(جاك إلواي)، والد (جون)"‬

113
00:06:47,657 --> 00:06:51,786
‫أتذكّر أنهم كانوا يلعبون مباراتهم الأولى،‬
‫فسألت المدرب، "كيف تسير الأمور؟"‬

114
00:06:51,869 --> 00:06:56,124
‫قال، "إما أن ابنك أسرع وأفضل ظهير هجومي‬

115
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
‫سبق أن رأيناه في هذا المستوى،‬

116
00:06:57,750 --> 00:07:00,503
‫وإما أن بقية اللاعبين سيئون للغاية."‬

117
00:07:02,547 --> 00:07:04,257
‫كان أبي مدرب كرة قدم أمريكية.‬

118
00:07:04,757 --> 00:07:07,677
‫كان تأثيره كبيرًا على طريقة لعبي.‬

119
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
‫أهم ما كان يميّزه هو التعليم.‬

120
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
‫ليس التدريب، بل التعليم نفسه،‬

121
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
‫وكيفية التأثير في كلّ لاعب.‬

122
00:07:16,477 --> 00:07:20,731
‫لكن أعتقد أن هذا سبب تقدير الكثيرين له.‬

123
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
‫كان يقول لنا ويقول لي دائمًا،‬

124
00:07:23,609 --> 00:07:25,987
‫"عامل الآخرين بما تريد أن يعاملوك به."‬

125
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‫كانت لي أخت توأم،‬
‫و"لي آن" أكبر منا بعام ونصف.‬

126
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
‫كنا ثلاثة صغار يفصل بيننا عام ونصف فقط.‬

127
00:07:35,538 --> 00:07:37,248
‫لذا كنا مقربين جدًا.‬

128
00:07:37,331 --> 00:07:39,792
‫هذه صورتي مع أختي التوأم "جانا".‬

129
00:07:39,876 --> 00:07:41,627
‫كنت أُحب كوني توأمًا.‬

130
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
‫كنا صديقين مقربين، وكانت علاقتنا رائعة.‬

131
00:07:45,089 --> 00:07:46,132
‫لم نتشاجر قط.‬

132
00:07:46,215 --> 00:07:49,510
‫من المتوقّع أن توأمًا، فتى وفتاة،‬
‫سيتشاجران دائمًا،‬

133
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
‫لكننا لم نتشاجر قط.‬

134
00:07:51,345 --> 00:07:54,432
‫اعتنينا ببعضنا بعضًا وساندنا بعضنا بعضًا.‬
‫لم يشتك أحدنا الآخر قط.‬

135
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
‫"(جانا إلواي)"‬

136
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
‫إن مُنع "جون" من شيء، فسيفعله.‬

137
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
‫كانت تنقذني من المشاكل دائمًا.‬

138
00:08:00,771 --> 00:08:05,234
‫إن تجاوزت حدودي،‬
‫فقد كانت تعيدني إلى المسار الصحيح.‬

139
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‫أتذكّر أن أمي كانت تعود إلى المنزل،‬

140
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
‫وكنا نسأل من فاز، فريقنا أم الخصم.‬

141
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
‫"(جانيت إلواي)"‬

142
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
‫وإن فاز فريقنا، يكون أسبوعًا جيدًا،‬

143
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
‫لأن أبي سيكون في مزاج رائع.‬

144
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
‫وحين يفوز الخصم، كان الصمت يسود أسبوعًا.‬

145
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‫لذا كنا نأمل دائمًا أن يفوز فريقنا.‬

146
00:08:22,752 --> 00:08:27,173
‫في كثير من الأحيان، كان يتحمّل‬
‫كثيرًا من الأمور السلبية أكثر مما يجب.‬

147
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
‫عند الخسارة، يقع اللوم عليه.‬

148
00:08:29,884 --> 00:08:33,554
‫أظن أنّه كان يكتم الأمر ولا يبوح به.‬

149
00:08:33,638 --> 00:08:37,642
‫وأظن أن ذلك هو السبب‬
‫في أن الخسارة كانت تزعجه كثيرًا.‬

150
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
‫لأنه شعر بأنه لم يبذل الجهد الكافي.‬

151
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
‫إن ساء أداء الفريق،‬
‫فقد كنا نستشعر القلق في الحال.‬

152
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
‫وكنا نعرف ذلك ونحن أطفال.‬

153
00:08:48,236 --> 00:08:52,240
‫ثم يحدث الأمر،‬
‫ويبدأ أبي بالبحث عن وظيفة جديدة.‬

154
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
‫كان الأمر مدمرًا.‬

155
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‫"(ميسولا)، (مونتانا)"‬

156
00:08:54,700 --> 00:08:56,619
‫كلما غادرنا مكانًا، بكيت طوال الرحلة.‬

157
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
‫"(بولمان)، (واشنطن)"‬

158
00:08:57,620 --> 00:08:59,705
‫لذا أصبح الفوز والخسارة مهمين جدًا.‬

159
00:09:01,874 --> 00:09:05,711
‫"1977، (غرانادا هيلز)، (كاليفورنيا)"‬

160
00:09:05,795 --> 00:09:08,839
‫في الثانوية،‬
‫انتقلنا إلى جنوب "كاليفورنيا".‬

161
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
‫وكانت تلك أكبر صدمة ثقافية.‬

162
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
‫كان الأمر كأننا مجموعة أطفال ريفيين‬
‫انتقلنا إلى هناك.‬

163
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
‫لن أنسى أبدًا حين أوصلني أبي إلى المدرسة،‬

164
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
‫وسألني، "أيّ مركز ستختار اللعب فيه؟"‬

165
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
‫قلت، "الظهير الهجومي."‬

166
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
‫كانت لدينا سيارة "شيفروليه إمبالا"‬
‫طراز عام 1968.‬

167
00:09:34,615 --> 00:09:37,326
‫دخل ناقل السرعة الموجود على المقود‬
‫في وضع التوقف،‬

168
00:09:37,410 --> 00:09:39,870
‫وبعد 15 دقيقة، خرجت من السيارة،‬

169
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
‫وقررت اللعب كظهير رباعي.‬

170
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
‫لم يكن متحمسًا كثيرًا لمركز الظهير الرباعي‬

171
00:09:44,208 --> 00:09:47,003
‫لأنه لا يحتوي على ما يكفي من الإثارة.‬

172
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
‫"(جاك نيومير)"‬

173
00:09:48,004 --> 00:09:51,173
‫لكن "جاك نيومير" كان خبيرًا‬
‫في فنون التمرير إلى الظهير.‬

174
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
‫في السبعينيات، كانت الأولوية‬
‫لأن يركض اللاعب حاملًا الكرة،‬

175
00:09:54,218 --> 00:09:56,762
‫ويأتي التمرير لاحقًا بشكل محدود.‬

176
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
‫أما "جاك"، فكان على النقيض.‬

177
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
‫كان "نيومير" سابقًا لعصره‬
‫بين مدربي السبعينيات.‬

178
00:10:02,143 --> 00:10:05,938
‫كان أول شيء يلفت الانتباه‬
‫هو قدرته على التمرير.‬

179
00:10:06,022 --> 00:10:09,400
‫كان بارعًا في التمرير،‬
‫وقد أدرك الجميع ذلك في الحال.‬

180
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
‫إنه أفضل ظهير رباعي في مدارس البلاد‬
‫الموسم الماضي.‬

181
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
‫"1978، مباراة نجوم الثانوية"‬

182
00:10:13,446 --> 00:10:14,739
‫تمريرة رائعة من "إلواي".‬

183
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
‫تمتع بشعبية واسعة في الثانوية.‬

184
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
‫أحبه الجميع، لكنه لم يدرك ذلك قط.‬

185
00:10:23,456 --> 00:10:26,459
‫كان لطيفًا مع الجميع، ولم يتغيّر قط.‬

186
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
‫لديه كلّ ما يلزم.‬

187
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
‫لم يكن في وضع جيد يسمح له بالتمرير،‬

188
00:10:30,046 --> 00:10:32,632
‫لكنه مرر الكرة لـ36.5 مترًا بدقة شديدة.‬

189
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
‫إنه أفضل ظهير رباعي رأيته في مدرسة ثانوية.‬

190
00:10:36,927 --> 00:10:40,514
‫مع تحسّن أدائي، ازدادت التوقّعات.‬

191
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
‫كانت مدرسة "غرانادا هيلز"‬
‫تملك تاريخًا عريقًا في البيسبول قبل وصولي.‬

192
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
‫كان لدينا فريق بيسبول جيد جدًا.‬

193
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
‫أحببت لعب الرياضتين وأردت مواصلتهما.‬

194
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
‫تم اختياري بعد آخر عام لي‬
‫في مدرسة "غرانادا هيلز"‬

195
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
‫من قبل فريق "كانساس سيتي رويالز"‬
‫في الجولة الـ18.‬

196
00:10:59,325 --> 00:11:01,577
‫امتلكت فرصًا عديدة بعدما أنهيت الثانوية.‬

197
00:11:01,661 --> 00:11:04,705
‫هل ما زالت فرق البيسبول‬
‫تحاول منعك من لعب كرة القدم؟‬

198
00:11:04,789 --> 00:11:05,956
‫قليلًا، أجل.‬

199
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
‫ما اختيارك؟ كرة القدم؟‬

200
00:11:07,875 --> 00:11:10,044
‫سألعبهما معًا، لست متأكدًا كيف.‬

201
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
‫- هل سترتاد الجامعة؟‬
‫- أجل.‬

202
00:11:11,545 --> 00:11:12,880
‫- أين؟‬
‫- "ستانفورد".‬

203
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
‫"1979، (ستانفورد)، (كاليفورنيا)"‬

204
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
‫الإحصائيات تتحدث بوضوح.‬

205
00:11:20,388 --> 00:11:24,392
‫أفضل ظهير رباعي جامعي بالأرقام‬
‫منذ "جو نيماث".‬

206
00:11:24,892 --> 00:11:27,728
‫كثيرون يرونه‬
‫أفضل ظهير رباعي جامعي على الإطلاق.‬

207
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
‫عندما جاء "جون" إلى "ستانفورد"،‬

208
00:11:30,564 --> 00:11:32,900
‫غادر ظهيران رباعيان الفريق‬
‫بعد أن رأياه يمرر.‬

209
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
‫"(دينيس إنجل)"‬

210
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
‫كانا ظهيرين رباعيين ماهرين،‬
‫لكنه لا يُضاهى في التمرير.‬

211
00:11:37,738 --> 00:11:38,989
‫كنت سبّاحة في جامعة "ستانفورد"…‬

212
00:11:39,073 --> 00:11:39,949
‫"(جانيت)، زوجة (جون)"‬

213
00:11:40,032 --> 00:11:44,829
‫…وكرّست حياتي للسباحة منذ سن الخامسة.‬

214
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
‫لم أفعل شيئًا سوى الدراسة والسباحة.‬

215
00:11:49,041 --> 00:11:55,131
‫وحين حضرت مباراة كرة قدم في سنتي الأولى‬
‫مع رفاق السكن،‬

216
00:11:55,214 --> 00:11:57,800
‫سمعتهم يهتفون، "إلواي".‬

217
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
‫"إلواي"!‬

218
00:12:00,010 --> 00:12:02,805
‫"إلواي"!‬

219
00:12:02,888 --> 00:12:05,891
‫وظننت أنهم يقصدون طريقًا‬

220
00:12:05,975 --> 00:12:09,019
‫كمسار تمرير يريدون تنفيذه.‬

221
00:12:09,103 --> 00:12:12,690
‫لم أكن أعرف أنّه سيكون زوجي المستقبلي.‬

222
00:12:15,943 --> 00:12:17,194
‫"إلواي" يراوغ.‬

223
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
‫إنه في ورطة الآن.‬

224
00:12:20,698 --> 00:12:21,991
‫يا لهذا المشهد!‬

225
00:12:23,325 --> 00:12:26,078
‫هناك لاعب بلا رقابة متاح للتمرير!‬

226
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
‫وهكذا سمعتهم يقولون،‬
‫"لا، هذا (جون إلواي)،"‬

227
00:12:34,003 --> 00:12:37,506
‫ويوضحون لي سبب كلّ تلك الضجة‬
‫حول وجوده في "ستانفورد".‬

228
00:12:39,467 --> 00:12:43,095
‫أتذكّر أنني قابلت "جانيت"‬
‫في خريف سنتي الأولى.‬

229
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
‫لم تكن تعرف الكثير عن كرة القدم،‬

230
00:12:48,309 --> 00:12:50,686
‫وكان ذلك شيئًا جذبني إليها،‬

231
00:12:50,770 --> 00:12:52,688
‫لأنها لم تكن تعرف مطلقًا من أكون.‬

232
00:12:56,859 --> 00:13:01,447
‫امتلك شعرًا طويلًا،‬
‫وكان يعيده إلى الوراء باستمرار.‬

233
00:13:03,240 --> 00:13:06,702
‫كان يمشي بركبتين منثنيتين‬
‫وقدمين مائلتين إلى الداخل.‬

234
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
‫وتعلّمت أن أُحب ذلك فيه.‬

235
00:13:11,791 --> 00:13:15,753
‫في أول قبلة بيننا،‬
‫اصطدمت أسناننا ببعضها بعضًا.‬

236
00:13:16,962 --> 00:13:20,049
‫كاد كلّ منا أن يكسر أسنان الآخر،‬
‫إن لم تخني الذاكرة.‬

237
00:13:21,008 --> 00:13:25,262
‫بدأت أدرك أن هذا شخص‬
‫لا أستطيع أن أحتفظ به لنفسي.‬

238
00:13:25,346 --> 00:13:30,643
‫ففي "ستانفورد"،‬
‫كان يمشي ويغمره المعجبون من كلّ جانب.‬

239
00:13:34,730 --> 00:13:37,399
‫فجأةً وجدت نفسي أواعد نجمًا كبيرًا،‬

240
00:13:37,483 --> 00:13:41,111
‫ومع ذلك لم يتصرف قط كنجم.‬

241
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
‫لقد كان خجولًا.‬

242
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
‫كان لطيفًا.‬

243
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
‫لم يكن شخصًا يسعى إلى جذب الانتباه.‬

244
00:13:49,870 --> 00:13:52,790
‫لم يرد الشهرة المحيطة به.‬

245
00:13:53,457 --> 00:13:55,084
‫كان يريد أن يكون مثل بقية رفاقه.‬

246
00:13:56,085 --> 00:13:57,753
‫وهذا جوهر شخصيته الحقيقية.‬

247
00:13:57,837 --> 00:14:02,174
‫"إلواي"!‬

248
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
‫"إلواي"!‬

249
00:14:04,635 --> 00:14:08,055
‫كانت آخر مباراة لي في "ستانفورد"‬
‫من أكثر المباريات التي لا تُنسى‬

250
00:14:08,138 --> 00:14:09,598
‫في تاريخ كرة القدم الجامعية.‬

251
00:14:09,682 --> 00:14:12,434
‫"1982، (كاليفورنيا) ضد (ستانفورد)"‬

252
00:14:12,518 --> 00:14:15,813
‫إنها منافسة مذهلة عمرها يقترب من 100 عام.‬

253
00:14:15,896 --> 00:14:20,067
‫في كلّ موسم،‬
‫ترقى "المباراة الكبرى" إلى مستوى التوقّعات.‬

254
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
‫وبفضل نجومية "جون إلواي" في سنته الأخيرة،‬

255
00:14:28,117 --> 00:14:30,244
‫كان "ستانفورد" في طريقه‬
‫إلى مباراة "هول أوف فيم بول".‬

256
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
‫كانوا بحاجة إلى الفوز على "كاليفورنيا".‬

257
00:14:33,873 --> 00:14:37,251
‫على فريق "كاليفورنيا"‬
‫أن يستهلك ما تبقّى من زمن المباراة فحسب.‬

258
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
‫كلّ شيء يتوقّف على هذه اللحظة،‬
‫هجمة واحدة ومتبقّي 53 ثانية.‬

259
00:14:41,380 --> 00:14:45,092
‫كنا في مأزق، المحاولة الرابعة‬
‫للتقدم 15.5 مترًا من الطرف الآخر من الملعب.‬

260
00:14:45,843 --> 00:14:48,804
‫كنت أركّز دائمًا على اللحظة نفسها.‬

261
00:14:48,888 --> 00:14:51,515
‫المحاولة الرابعة للتقدم 15.5 مترًا،‬
‫لا وقت للتفكير.‬

262
00:14:51,599 --> 00:14:54,143
‫غايتنا الوحيدة‬
‫كانت اقتناص المحاولة الأولى.‬

263
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
‫بدأ فريق "بيرز" يتراجع للخلف.‬

264
00:14:55,811 --> 00:14:57,980
‫"إلواي" يتراجع للتمرير‬
‫من على خط الخمسة أمتار.‬

265
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
‫يجب أن يمرر بدقة.‬

266
00:14:59,523 --> 00:15:01,358
‫بعيدًا نحو عمق الملعب!‬

267
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
‫أمسكها الجناح عند خط 39 مترًا!‬

268
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
‫متبقّي 40 ثانية. "إلواي" يمرر عاليًا.‬

269
00:15:10,618 --> 00:15:14,163
‫أمسك بها عند خط الـ36 مترًا وخرج من الملعب.‬

270
00:15:14,246 --> 00:15:18,000
‫كان هدفنا بلوغ مدى الركلة الميدانية‬
‫بعد تأخرنا 19 إلى 17.‬

271
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
‫ها هو "إلواي" يقودهم، تمريرة خلفية.‬

272
00:15:21,253 --> 00:15:25,007
‫"دوترر" يقطع يسارًا.‬
‫قد ينطلق "دوترر" إلى منطقة التسجيل!‬

273
00:15:25,090 --> 00:15:27,551
‫لقد عُرقل عند خط الـ15.5 مترًا!‬

274
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
‫ركلة من على بُعد 32 مترًا ستحسم المباراة.‬

275
00:15:36,268 --> 00:15:39,229
‫أنصتوا إلى صوت الجمهور.‬
‫الكرة تُمرر والركلة تنطلق.‬

276
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
‫طويلة بما يكفي، والكرة في المرمى!‬

277
00:15:43,442 --> 00:15:46,028
‫"ستانفورد" يسجّل قبل النهاية بأربع ثوان‬

278
00:15:46,111 --> 00:15:48,489
‫ويتقدّم بنتيجة 20 إلى 19!‬

279
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
‫معجزة فقط ما قد تنقذ فريق "بيرز".‬

280
00:15:53,535 --> 00:15:57,748
‫سجّلنا الركلة الميدانية،‬
‫واعتقدنا أن المباراة انتهت.‬

281
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
‫كانت أمامنا فرصة‬
‫للذهاب إلى مباراة بطولة هذا العام.‬

282
00:16:01,210 --> 00:16:04,672
‫وكان ذلك يجول في ذهني‬
‫وأنا جالس أفكّر، "يا للروعة."‬

283
00:16:04,755 --> 00:16:07,091
‫لكننا كنا نعلم أن ثمة هجمة متبقّية.‬

284
00:16:07,174 --> 00:16:09,969
‫سيحاول "هارمون" على الأرجح‬
‫تسديد ركلة منخفضة، وها هو يفعلها.‬

285
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
‫الكرة تفلت، وعلى "بيرز" إخراجها من الملعب.‬

286
00:16:14,139 --> 00:16:16,892
‫"روجرز" على الخط الجانبي، تمريرة أخرى.‬

287
00:16:16,976 --> 00:16:20,312
‫ما زالوا في مأزق في وسط الملعب،‬
‫وقد حاولوا عدة تمريرات…‬

288
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
‫ما زالت الكرة طليقة،‬
‫وها هي تصل إلى "روجرز"!‬

289
00:16:22,898 --> 00:16:25,985
‫والآن يعودون بها إلى خط الـ27 مترًا،‬
‫ثم يتقدّمون إلى الـ18 مترًا.‬

290
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
‫فرقة الموسيقى كلّها داخل الملعب!‬

291
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
‫سيصل إلى منطقة التسجيل! لقد وصل إليها!‬

292
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
‫فاز فريق "بيرز"!‬

293
00:16:37,413 --> 00:16:38,872
‫يا للعجب!‬

294
00:16:38,956 --> 00:16:41,208
‫إنها النهاية الأكثر إدهاشًا وإبهارًا‬

295
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
‫ودرامية وألمًا‬

296
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
‫وحماسًا وإثارة في تاريخ كرة القدم الجامعية!‬

297
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
‫"(كاليفورنيا) 25، (ستانفورد) 20"‬

298
00:16:47,589 --> 00:16:52,428
‫فازت "كاليفورنيا" على "ستانفورد"‬
‫في المباراة الكبرى!‬

299
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‫سامحوني على ما آل إليه صوتي!‬

300
00:16:56,640 --> 00:17:01,020
‫تلك كانت هزيمة مؤلمة،‬
‫أقسى هزيمة مررت بها في ذلك الوقت.‬

301
00:17:03,439 --> 00:17:06,900
‫ظللت طوال مسيرتي أعلم أن هذا قد يتكرر،‬

302
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
‫ما دام هناك وقت باق،‬

303
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
‫فالمباراة لا تنتهي إلا بصافرة النهاية.‬

304
00:17:17,911 --> 00:17:21,331
‫كان لا بد أن أتعلّم تقبّل الهزيمة،‬
‫فلم أكن ماهرًا في ذلك.‬

305
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
‫تحدّث إليّ أبي عدة مرات بهذا الشأن.‬

306
00:17:25,252 --> 00:17:29,256
‫في أي رياضة، على المرء‬
‫أن يتعامل مع الإخفاق ومع الهزيمة.‬

307
00:17:29,339 --> 00:17:32,551
‫أحيانًا أفكّر في أن طريقة خسارة المرء تحدد‬

308
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
‫كيف سيكون كفائز.‬

309
00:17:39,683 --> 00:17:43,103
‫لم يفز "جون" بمباراة بطولة في الجامعة.‬

310
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
‫كانت مسيرة لم تكتمل كما يجب.‬

311
00:17:50,110 --> 00:17:54,198
‫حطم "جون" الرقم القياسي في الرابطة الوطنية‬
‫لرياضة الجامعات لعدد التمريرات الناجحة،‬

312
00:17:54,281 --> 00:17:57,242
‫وأضاف اسمه‬
‫في كثير من دفاتر الأرقام القياسية الأخرى،‬

313
00:17:57,326 --> 00:17:59,870
‫ومن المرجح أن يكون الاختيار الأول‬
‫لفرق الدوري.‬

314
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
‫وهناك ما هو أغرب من ذلك.‬

315
00:18:01,789 --> 00:18:04,500
‫"جون" يُعد موهبة لامعة في البيسبول أيضًا.‬

316
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
‫كان هذا أحد أكثر الأيام إثارة في حياتي.‬

317
00:18:12,382 --> 00:18:14,259
‫وصلتنا تلك البرقية.‬

318
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
‫"(نيويورك يانكيز)، ملعب (يانكي)"‬

319
00:18:16,303 --> 00:18:19,389
‫"تهانينا على اختيارك‬
‫من قبل فريق (نيويورك يانكيز).‬

320
00:18:19,473 --> 00:18:23,936
‫نتطلّع إلى أن تصبح لاعبًا في عائلة (يانكي).‬

321
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
‫من (جورج شتاينبرينر)،‬
‫مالك (نيويورك يانكيز)."‬

322
00:18:27,606 --> 00:18:31,151
‫ما أدهشني حقًا أنني كنت اختيارهم الأول.‬

323
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
‫دفع "يانكيز" له 140 ألف دولار‬
‫لقضاء الصيف في دوري الدرجة الدنيا.‬

324
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
‫وجد "جون" نفسه، كطالب اقتصاد،‬
‫أمام عروض مغرية‬

325
00:18:39,326 --> 00:18:41,453
‫من فرق كرة القدم الأمريكية والبيسبول.‬

326
00:18:41,537 --> 00:18:44,331
‫إن كان هناك شيء مميز‬
‫بخصوص قدرة "جون إلواي"‬

327
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
‫على الجمع بين كرة القدم والبيسبول،‬

328
00:18:46,250 --> 00:18:50,045
‫فإن علاقة الأب بابنه مميزة بالقدر نفسه.‬

329
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
‫أظن أن أفضل ما حدث لي هو وجود أب‬

330
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
‫لم يثقل كاهلي بالضغط.‬

331
00:18:54,550 --> 00:18:58,595
‫لا يهمني الطريق الذي يسلكه، ما دام يريده.‬

332
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
‫شعرت بالصراع داخلي‬
‫لأني تخيّلته كلاعب بيسبول.‬

333
00:19:03,183 --> 00:19:05,435
‫وربما أردت ذلك قليلًا،‬

334
00:19:05,936 --> 00:19:08,438
‫لكنني علمت أن العائلة لم تكن تريد ذلك،‬
‫ولا "جاك".‬

335
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
‫وكنت أعلم أنّه في قرارة "جون"،‬
‫لم يكن يريد ذلك أيضًا.‬

336
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
‫"(إلواي)، أفضل موهبة‬
‫لظهير رباعي في التاريخ"‬

337
00:19:15,612 --> 00:19:19,074
‫"1983، اختيارات اللاعبين‬
‫في دوري كرة القدم الأمريكية"‬

338
00:19:20,159 --> 00:19:21,618
‫في الأسبوعين الماضيين،‬

339
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
‫كان هو الاسم الأكثر تداولًا‬
‫في الرياضة الأمريكية.‬

340
00:19:24,872 --> 00:19:30,169
‫انطلقت فعاليات الاجتماع الـ48‬
‫لاختيار لاعبي دوري كرة القدم الأمريكية.‬

341
00:19:30,669 --> 00:19:34,006
‫الاختيار الأول في الجولة الأولى،‬
‫"بالتيمور كولتس".‬

342
00:19:35,674 --> 00:19:37,885
‫كان والدي يريد أن أنضم إلى ناد‬

343
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
‫يمنحني فرصة النجاح وتحقيق أهدافي.‬

344
00:19:40,804 --> 00:19:46,059
‫"دون وايس" استلم للتو بطاقة‬
‫من طاولة "كولتس". لنر.‬

345
00:19:46,143 --> 00:19:50,022
‫"بالتيمور" يعلن اختياره الأول،‬

346
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
‫الظهير الرباعي "جون إلواي" من "ستانفورد".‬

347
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
‫وهذا يختصر القصة من بدايتها.‬

348
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
‫اختارني فريق "كولتس"،‬

349
00:19:58,322 --> 00:20:02,034
‫و"بوب إيرساي" مالك النادي حينها‬
‫كان شديد الاضطراب.‬

350
00:20:02,117 --> 00:20:03,994
‫لا أنوي إطلاقًا نقل هذا الفريق اللعين.‬

351
00:20:04,077 --> 00:20:04,912
‫"(روبرت إيرساي)"‬

352
00:20:04,995 --> 00:20:06,121
‫ولو أردت ذلك لأخبرتكم…‬

353
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
‫دخل المالك في حالة ثمالة‬

354
00:20:08,290 --> 00:20:11,585
‫وانتزع السماعة من منسق الهجوم بين الشوطين‬

355
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
‫وبدأ بتحديد اللعبات.‬

356
00:20:13,128 --> 00:20:16,006
‫كانت تدور شائعات عن كلّ ما يمكن تخيّله.‬

357
00:20:16,089 --> 00:20:18,717
‫في الفترة التي سبقت اختيار اللاعبين،‬
‫أخبرهم "جون"،‬

358
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
‫"لن ألعب لهذا الفريق."‬

359
00:20:20,928 --> 00:20:24,598
‫كان وكيل أعمالي يحاول إتمام الصفقة‬
‫قبل انطلاق اختيار اللاعبين،‬

360
00:20:24,681 --> 00:20:27,643
‫كي يظهر فريق "كولتس" بمظهر جيد.‬

361
00:20:27,726 --> 00:20:31,688
‫كنت جالسًا معه في الغرفة‬
‫حين أمسك الهاتف وقال،‬

362
00:20:31,772 --> 00:20:34,775
‫"قلت لكم ألّا تختاروني،‬
‫وها أنتم الآن بلا لاعب في الاختيارات."‬

363
00:20:34,858 --> 00:20:39,363
‫نحن نعي أنهم استحقوا أولوية الاختيار.‬

364
00:20:42,866 --> 00:20:46,036
‫أريد أن يكون هذا واضحًا،‬
‫نحن لا نعارض نظام الاختيارات.‬

365
00:20:46,119 --> 00:20:50,123
‫كلّ تعاملاتنا كانت نزيهة وواضحة.‬

366
00:20:50,207 --> 00:20:54,711
‫في هذه اللحظة أشعر بالحيرة، لأنني مندهش‬

367
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
‫أنّه بعد ثلاثة أشهر‬
‫من إخبارهم أنني لن ألعب في "بالتيمور"…‬

368
00:20:58,507 --> 00:21:00,509
‫ها نحن الآن في هذا الموقف.‬

369
00:21:00,592 --> 00:21:03,887
‫أبرمنا اتفاقًا مع "بالتيمور"،‬
‫وسنحل الأمر بهدوء.‬

370
00:21:03,971 --> 00:21:08,308
‫لا نريد أن نوقع أحدًا في مشكلة،‬
‫ولا نريد إيذاء أي شخص.‬

371
00:21:08,392 --> 00:21:11,812
‫لست متأكدًا من وضعي الحالي،‬
‫لكنني واثق بأنني لن ألعب لـ"بالتيمور".‬

372
00:21:11,895 --> 00:21:15,941
‫"مارفن ديموف" وكيل "إلواي"‬
‫أخبرني للتو عبر الهاتف‬

373
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
‫أن "إلواي" اختار البيسبول‬
‫بعدما اختاره "بالتيمور كولتس".‬

374
00:21:19,194 --> 00:21:22,114
‫"مفاجأة (إلواي): سأنضم إلى (يانكيز)"‬

375
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
‫اتخذنا قرارًا‬

376
00:21:23,740 --> 00:21:27,327
‫بأن ألعب البيسبول عامًا واحدًا مع "يانكيز"‬
‫ونرى ما سيحدث.‬

377
00:21:27,411 --> 00:21:30,330
‫وكان اسمي سيدخل اختيارات اللاعبين من جديد‬
‫في السنة المقبلة،‬

378
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
‫وبعدها كنا سننتظر ما تؤول إليه الأمور.‬

379
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
‫لم أعرف أن الأمر‬
‫قد يتحول إلى مشكلة بهذه الضخامة.‬

380
00:21:37,337 --> 00:21:38,714
‫ما هي أسبابك؟‬

381
00:21:38,797 --> 00:21:40,966
‫أولًا، لا أُحب الطقس البارد.‬

382
00:21:41,633 --> 00:21:43,427
‫فقد سبق أن عشت فيه.‬

383
00:21:43,510 --> 00:21:46,638
‫كانت صورتي كلّها إيجابية إلى ذلك الحين،‬

384
00:21:46,722 --> 00:21:49,391
‫لكن هذا الموقف قلب كلّ شيء رأسًا على عقب.‬

385
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
‫هاجمني كثير من النقاد‬
‫قائلين إنه لا أحد يتحدّى اختيارات اللاعبين.‬

386
00:21:53,145 --> 00:21:56,023
‫أن يخرج "إلواي" ليعلن،‬
‫"أريد اللعب في (الساحل الغربي)،‬

387
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
‫أريد حياة الشاطئ، فأنا من (كاليفورنيا)."‬

388
00:21:58,191 --> 00:21:59,026
‫"(تيري برادشو)"‬

389
00:21:59,109 --> 00:22:00,360
‫ومن يهتم بما تكونه أصلًا؟‬

390
00:22:00,444 --> 00:22:02,237
‫قال، "سألعب البيسبول."‬

391
00:22:02,321 --> 00:22:04,489
‫العب البيسبول. يجب أن تلعب البيسبول.‬

392
00:22:04,573 --> 00:22:07,701
‫لأنه ليس اللاعب الذي يقود إلى الألقاب.‬

393
00:22:07,784 --> 00:22:11,288
‫لم يحقق ذلك في "ستانفورد"،‬
‫ولا يهمني أن يفعلها لاحقًا.‬

394
00:22:11,371 --> 00:22:14,708
‫يجب ألّا يدخل "جون إلواي" دوري كرة القدم‬
‫ويملي شروطه.‬

395
00:22:14,791 --> 00:22:16,626
‫كان يمكنه أن يفعل ما قاله "برادشو"‬

396
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
‫وينضم إلى "بالتيمور"‬
‫ليحوّله إلى فريق منتصر.‬

397
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
‫بدلًا من ذلك، أراد أن يظهر‬
‫كنجم من نجوم "هوليوود".‬

398
00:22:25,010 --> 00:22:27,763
‫أخيرًا، تلقيت اتصالًا من وكيل أعمالي.‬

399
00:22:27,846 --> 00:22:30,140
‫قال، "لا يمكنك إخبار أحد بهذا،‬

400
00:22:30,223 --> 00:22:33,852
‫لكن نظن أننا توصّلنا إلى اتفاق‬
‫لتنتقل إلى (دنفر)."‬

401
00:22:33,935 --> 00:22:36,480
‫لنناقش الأمر،‬
‫فالموضوع يتصاعد منذ الليلة الماضية.‬

402
00:22:36,563 --> 00:22:37,731
‫الشائعات تتطاير.‬

403
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
‫"2 مايو 1983"‬

404
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
‫"جون إلواي" على وشك الانضمام‬
‫إلى "دنفر برونكوس".‬

405
00:22:41,401 --> 00:22:44,488
‫دعا "برونكوس" إلى مؤتمر صحفي‬
‫الساعة 10:30 الليلة.‬

406
00:22:44,571 --> 00:22:46,323
‫غادر "دان ريفز" الملعب.‬

407
00:22:46,865 --> 00:22:51,661
‫أرى حقًا أن إتمام هذه الصفقة‬
‫قد خدم دوري كرة القدم الأمريكية.‬

408
00:22:51,745 --> 00:22:55,791
‫فقد حافظنا على لاعب عظيم داخل الدوري‬
‫لم نكن لنحتمل خسارته.‬

409
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
‫كان "دان" لاعبًا ومدربًا في "دالاس"،‬

410
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
‫وكان "دالاس" فريقي المفضل في طفولتي.‬

411
00:23:01,171 --> 00:23:04,174
‫احترمته بشدة وكنت أعرفه كلاعب.‬

412
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
‫وذلك ما أثار حماسي بالفعل.‬

413
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
‫أنا سعيد إلى حد يفوق الوصف.‬

414
00:23:10,055 --> 00:23:14,059
‫نادرًا ما تُتاح فرصة الحصول على لاعب‬
‫مثل "جون إلواي".‬

415
00:23:14,643 --> 00:23:16,144
‫استغرق الأمر عشر ساعات،‬

416
00:23:16,228 --> 00:23:18,355
‫ووجدت نفسي أقف أمام الصحفيين في "دنفر"،‬

417
00:23:18,438 --> 00:23:20,774
‫وأتحدّث عن انضمامي إلى "برونكوس".‬

418
00:23:20,857 --> 00:23:22,734
‫كان "دنفر" خيارًا مطروحًا منذ البداية.‬

419
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
‫لطالما كان الفريق الذي رغبت في اللعب له.‬

420
00:23:24,903 --> 00:23:27,864
‫أما بشأن "بالتيمور"،‬
‫فالأمر بالنسبة إليّ انتهى تمامًا،‬

421
00:23:27,948 --> 00:23:29,116
‫وأصبح ضمن الماضي.‬

422
00:23:29,783 --> 00:23:34,955
‫أود مناقشة المستقبل‬
‫وانضمامي إلى "دنفر برونكوس".‬

423
00:23:35,038 --> 00:23:39,418
‫"إلواي" سيئ!‬

424
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
‫"الأسبوع الثاني، (كولتس) ضد (برونكوس)"‬

425
00:23:41,086 --> 00:23:43,547
‫طاب مساؤكم‬
‫من ملعب "ميموريال" في "بالتيمور".‬

426
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
‫درجة الحرارة هنا 38 درجة،‬

427
00:23:46,091 --> 00:23:48,969
‫إلا أنها لا تُقارن بمدى سخونة المدرجات،‬

428
00:23:49,052 --> 00:23:51,680
‫حيث حضر 50 ألف مشجع لاستهجان "جون إلواي".‬

429
00:23:51,763 --> 00:23:56,268
‫"إلواي" سيئ!‬

430
00:23:56,351 --> 00:23:58,478
‫قولوا "مريع" لتُذاع.‬

431
00:23:58,562 --> 00:24:01,773
‫"إلواي" مريع!‬

432
00:24:01,857 --> 00:24:02,691
‫"اسحقوا (إلواي)"‬

433
00:24:02,774 --> 00:24:06,528
‫سمعت في تلك المباراة من الشتائم‬
‫ما لم أسمعه قط طوال حياتي.‬

434
00:24:06,611 --> 00:24:07,529
‫"اقضوا على (إلواي)"‬

435
00:24:07,612 --> 00:24:11,450
‫غضب المشجعون المقيمون في "بالتيمور"‬
‫غضبًا شديدًا.‬

436
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
‫"إلواي" سيئ!‬

437
00:24:13,618 --> 00:24:17,456
‫لكن رفضي اللعب لـ"بالتيمور"‬
‫لم يكن بسبب "بالتيمور" ذاتها.‬

438
00:24:17,539 --> 00:24:21,251
‫لم يسبق لي الذهاب إلى "بالتيمور"،‬
‫ولم يكن لذلك أي علاقة بالأمر.‬

439
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
‫"إلواي"، أيها الوغد الجبان!‬

440
00:24:28,133 --> 00:24:29,134
‫هيا يا "إلواي"!‬

441
00:24:29,217 --> 00:24:31,553
‫ستخرج محمولًا على نقالة أيها الضعيف!‬

442
00:24:32,929 --> 00:24:36,099
‫كانت بداية صعبة لمسيرته‬
‫أن يواجه كلّ هذا العداء.‬

443
00:24:36,766 --> 00:24:38,643
‫لقد أوسعوه ضربًا بلا رحمة.‬

444
00:24:45,317 --> 00:24:46,526
‫كم هذا رائع.‬

445
00:24:48,820 --> 00:24:51,448
‫لم أنزع خوذتي طوال المباراة‬

446
00:24:51,531 --> 00:24:53,867
‫لأن الزجاجات كانت تُقذف من المدرجات.‬

447
00:24:53,950 --> 00:24:57,621
‫"إلواي" سيئ!‬

448
00:24:57,704 --> 00:25:01,291
‫"إلواي" سيئ!‬

449
00:25:05,545 --> 00:25:06,671
‫قلت هذا منذ البداية.‬

450
00:25:06,755 --> 00:25:09,132
‫لم أحمل أي ضغينة قط تجاه الناس هنا.‬

451
00:25:09,216 --> 00:25:12,302
‫ما يكنّه الناس في صدورهم،‬

452
00:25:12,385 --> 00:25:13,929
‫أظن أنهم أظهروه اليوم.‬

453
00:25:14,012 --> 00:25:18,141
‫- هل تحمل أي ضغينة تجاههم؟‬
‫- لا، أنا سعيد بوجودي في "دنفر".‬

454
00:25:18,225 --> 00:25:21,603
‫"يقول (إلواي) إنها مجرد رهبة البداية"‬

455
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
‫أول أربع مباريات كانت صعبة.‬

456
00:25:25,190 --> 00:25:26,775
‫لم أستطع التركيز من شدة الضغط.‬

457
00:25:27,442 --> 00:25:28,485
‫هل أنت قوي كفاية؟‬

458
00:25:28,568 --> 00:25:30,779
‫هل تشعر بأنك قوي كفاية لتكون ظهيرًا رباعيًا؟‬

459
00:25:30,862 --> 00:25:34,324
‫لا أظن أن هناك شكًا في أنني قوي كفاية‬
‫لأكون ظهيرًا رباعيًا.‬

460
00:25:35,617 --> 00:25:37,494
‫موسمه الأول كان استثنائيًا.‬

461
00:25:37,577 --> 00:25:41,081
‫لم أر لاعبًا يُضرب بهذه القسوة كما حدث معه.‬

462
00:25:42,165 --> 00:25:45,001
‫لم يكن الأمر سهلًا على "جون"،‬
‫أعرف أنه كان تحت ضغط كبير.‬

463
00:25:45,085 --> 00:25:45,919
‫"(غاري كوبياك)"‬

464
00:25:46,002 --> 00:25:50,090
‫كان الجميع ينتظرون منه أن ينهض بالفريق‬

465
00:25:50,173 --> 00:25:52,509
‫أو أن يقودهم يومًا إلى لقب كبير.‬

466
00:25:52,592 --> 00:25:53,510
‫"خيبة فريق (برونكوس)"‬

467
00:25:53,593 --> 00:25:57,556
‫ظن الجميع أن "جون" سيرفع الفريق إلى القمة‬
‫بمجرد وصوله…‬

468
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
‫"تجربة (إلواي) فاشلة"‬

469
00:25:59,266 --> 00:26:02,978
‫…ولم يفهموا الرحلة التي كان عليه أن يخوضها‬
‫للوصول إلى ذلك.‬

470
00:26:04,229 --> 00:26:07,607
‫لقد نال كلّ المال والصخب.‬

471
00:26:07,691 --> 00:26:10,569
‫- هل ضخّمه الإعلام أكثر مما يستحق؟‬
‫- لا.‬

472
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
‫- هل سينجح؟‬
‫- لا.‬

473
00:26:11,945 --> 00:26:14,531
‫كلّ ما يحتاج إليه هو وقت لينضج،‬
‫يحتاج إلى الخبرة.‬

474
00:26:14,614 --> 00:26:15,657
‫"(جيمي سنايدر)، معلّق رياضي"‬

475
00:26:15,740 --> 00:26:18,618
‫لاعب صغير قادم من الجامعة‬
‫لا يمكنه فهم تلك الخطط الدفاعية.‬

476
00:26:22,539 --> 00:26:26,209
‫كان أسلوب "دان" الهجومي مختلفًا تمامًا‬
‫عن المعتاد بالنسبة إليّ.‬

477
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
‫واجهت صعوبة كبيرة في التأقلم معه.‬

478
00:26:31,006 --> 00:26:33,592
‫كان "دان" يرى أن الفوز له طريق محدد.‬

479
00:26:33,675 --> 00:26:39,472
‫النهج التقليدي الذي يعتمد على الركض بالكرة‬
‫والدفاع القوي والانضباط.‬

480
00:26:39,556 --> 00:26:43,727
‫كان "جون" يؤمن بأنه يستطيع حسم المباراة‬
‫بقدراته وحدها.‬

481
00:26:44,603 --> 00:26:49,816
‫وكان على "جون" أن يتعلّم‬
‫أن يجعل قناعاته منسجمة مع الفريق‬

482
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
‫وأن يوفق بين أفكارنا الهجومية‬
‫في أسلوب واحد.‬

483
00:26:54,112 --> 00:26:56,323
‫تبًا يا "جون"!‬

484
00:26:58,325 --> 00:27:02,746
‫كان "دان" صاحب شخصية شديدة الحزم،‬

485
00:27:02,829 --> 00:27:05,248
‫وكان يحب أن تُنفذ الأمور بطريقته.‬

486
00:27:05,332 --> 00:27:09,127
‫وقد كان واحدًا من أنجح المدربين‬
‫في تاريخ اللعبة.‬

487
00:27:10,295 --> 00:27:11,755
‫كان الخلاف بيننا‬

488
00:27:11,838 --> 00:27:14,841
‫هو أنني لم أظن أننا نتقدم هجوميًا‬
‫كما ينبغي.‬

489
00:27:14,924 --> 00:27:17,177
‫لم نكن ننزل إلى الملعب للفوز بالمباراة،‬

490
00:27:17,260 --> 00:27:19,804
‫بل كنا نحاول ألّا نُهزم لا أكثر.‬

491
00:27:20,639 --> 00:27:22,849
‫لم تسر الأمور كما تمنيت.‬

492
00:27:23,516 --> 00:27:27,103
‫هذا خطئي، لأنني توقّعت من "جون"‬
‫أكثر مما ينبغي وبسرعة.‬

493
00:27:27,979 --> 00:27:31,358
‫الخطط الدفاعية في الدوري شديدة التعقيد،‬

494
00:27:31,441 --> 00:27:35,987
‫ولم يُظهر بعد أنّه مستعد للتعامل‬
‫مع ما يواجهه من تحديات.‬

495
00:27:37,030 --> 00:27:40,742
‫"فريق (برونكوس) يُجلس (إلواي) احتياطيًا"‬

496
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
‫استدعاني "دان" وقال، "سنشرك (ستيف)."‬

497
00:27:44,537 --> 00:27:48,041
‫"ستيف ديبيرغ"،‬
‫اللاعب الذي كنت أتنافس معه في ذلك الوقت،‬

498
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
‫هو من بدأ المباريات الأربع التالية.‬

499
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
‫"(ستيف ديبيرغ)"‬

500
00:27:51,503 --> 00:27:54,255
‫إنهم يضغطون عليه‬
‫ويجبرونه على اتخاذ القرار سريعًا،‬

501
00:27:54,339 --> 00:27:57,342
‫رغم أنّه لم يعتد الأمور بعد.‬

502
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
‫كان الأمر صعبًا على "جون"،‬
‫وأكره أن أكون مكانه.‬

503
00:28:00,887 --> 00:28:02,347
‫وإن كنت لا أمانع الحصول على راتبه.‬

504
00:28:02,847 --> 00:28:04,474
‫"خطأ بخمسة مليون دولار"‬

505
00:28:04,557 --> 00:28:06,434
‫شعرت باستياء شديد.‬

506
00:28:07,644 --> 00:28:12,232
‫وفي عمر 22 عامًا، كان الأمر صعبًا عليّ.‬

507
00:28:13,400 --> 00:28:17,946
‫جعلني ذلك أتساءل،‬
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"‬

508
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
‫أعتقد أن هناك ثلاثة "محظورات"‬
‫ليصبح المرء مدربًا ناجحًا،‬

509
00:28:27,997 --> 00:28:31,084
‫ألّا يسمح للإعلام بأن يحدد‬
‫الظهير الرباعي الأساسي،‬

510
00:28:32,043 --> 00:28:34,546
‫وألّا يستهين بفريق يحتل المركز الأخير،‬

511
00:28:35,338 --> 00:28:39,718
‫وبغض النظر عن النتيجة، يجب ألّا يُرى متوترًا.‬

512
00:28:41,720 --> 00:28:44,222
‫كان أبي هو الرجل الذي ألجأ إليه دائمًا.‬

513
00:28:44,973 --> 00:28:49,144
‫لطالما كان الشخص‬
‫الذي يعيدني إلى الطريق الصحيح.‬

514
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
‫كان أبي يقول دائمًا،‬
‫"الطريق السهل ليس الطريق الصحيح.‬

515
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
‫سيتعيّن عليك فعل أشياء في الحياة لا تريدها.‬

516
00:28:59,904 --> 00:29:03,908
‫ما يهم هو طريقتك في التعامل‬
‫مع ما لا تريد فعله."‬

517
00:29:05,368 --> 00:29:07,537
‫عندما أتذكّر موسمي الأول،‬

518
00:29:07,620 --> 00:29:10,707
‫عندما قرر "دان" أن أجلس احتياطيًا‬
‫وأن يعتمد على "ستيف"،‬

519
00:29:10,790 --> 00:29:14,127
‫أدركت أنّه أفضل شيء كان يمكن أن يحدث لي.‬

520
00:29:14,210 --> 00:29:18,882
‫أُتيحت لي فرصة الجلوس والمراقبة‬
‫من على الخط لأربعة أسابيع،‬

521
00:29:18,965 --> 00:29:23,178
‫بعيدًا عن قلب الفوضى،‬
‫كنت أراقب أكثر، وأنضج قليلًا.‬

522
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
‫سقط "ديبيرغ".‬

523
00:29:27,056 --> 00:29:29,267
‫تلقّى ضربة مباشرة في صدره.‬

524
00:29:29,350 --> 00:29:32,395
‫ثم أُصيب "ستيف"، فعدت إلى الملعب.‬

525
00:29:32,479 --> 00:29:34,606
‫وها هو "جون إلواي" يدخل الآن.‬

526
00:29:34,689 --> 00:29:37,317
‫عليه أن يتعلّم قراءة الدفاعات،‬
‫وهو يدرك ذلك.‬

527
00:29:37,400 --> 00:29:39,152
‫لقد كان يتدرب على هذا الأمر.‬

528
00:29:39,235 --> 00:29:41,696
‫الجميع في "دنفر" يؤكدون‬
‫أنّه تطور بدرجة كبيرة.‬

529
00:29:41,780 --> 00:29:45,241
‫ها هو "جون إلواي"‬
‫يقف على خط الـ44 مترًا لفريق "سياتل".‬

530
00:29:46,951 --> 00:29:48,203
‫"المحاولة الأولى للتقدم 9 أمتار"‬

531
00:29:54,292 --> 00:29:56,169
‫"إلواي" يمرر الكرة بعيدًا!‬

532
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
‫هدف!‬

533
00:29:59,714 --> 00:30:01,508
‫وها هو "برونكوس" يسجّل أولى نقاطه‬

534
00:30:01,591 --> 00:30:04,385
‫بعدما أحرز "إلواي" ثاني تمريراته الحاسمة‬
‫هذا العام.‬

535
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
‫ثم عندما سنحت لي فرصة ثانية،‬

536
00:30:06,679 --> 00:30:09,891
‫بدأت أتحسّن أسبوعًا بعد آخر.‬

537
00:30:09,974 --> 00:30:14,562
‫نضج "جون" كثيرًا هذا الموسم، وصار أكثر ثقة‬
‫عند إلقاء التعليمات في التجمّع.‬

538
00:30:14,646 --> 00:30:16,981
‫ثقتنا تزداد، وهذا يحسّن الفريق بأكمله.‬

539
00:30:17,065 --> 00:30:17,899
‫"(بول هوارد)"‬

540
00:30:18,858 --> 00:30:22,862
‫تحسنت الأمور كثيرًا،‬
‫وبدأنا نفوز ببعض المباريات.‬

541
00:30:24,322 --> 00:30:26,574
‫هذه الكرة مهمة جدًا.‬

542
00:30:26,658 --> 00:30:29,536
‫كان موسمي الأول، وكنا نواجه فريق "كولتس".‬

543
00:30:30,119 --> 00:30:33,706
‫"الأسبوع الـ15، (برونكوس) ضد (كولتس)"‬

544
00:30:35,124 --> 00:30:40,839
‫كنت أدخل تلك المباراة بإحباط هائل.‬

545
00:30:41,714 --> 00:30:45,218
‫ووجدنا أنفسنا متأخرين بنتيجة 19 مقابل صفر،‬
‫وكان الوضع صعبًا.‬

546
00:30:46,427 --> 00:30:49,055
‫وصلنا إلى الشوط الرابع،‬
‫وبدأت معنوياتنا ترتفع.‬

547
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
‫نريد هجمة ناجحة! هيا!‬

548
00:30:51,391 --> 00:30:55,228
‫"إلواي"، تحت حماية، يمرر إلى "سامبسون"‬
‫داخل منطقة التسجيل.‬

549
00:30:55,311 --> 00:30:56,688
‫لقد أمسك بالكرة! هدف!‬

550
00:30:59,232 --> 00:31:00,191
‫"متبقّي 52 ثانية"‬

551
00:31:00,275 --> 00:31:02,652
‫الأجنحة على اليسار،‬
‫المحاولة الرابعة لقطع مترين.‬

552
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
‫تراجع "إلواي"، ها هو الدفاع يضغط.‬

553
00:31:06,072 --> 00:31:08,241
‫يتقدّم "ويلهايت" إلى خط التسعة أمتار!‬
‫ثم إلى الـ4.5 متر!‬

554
00:31:08,324 --> 00:31:10,743
‫يصل إلى منطقة التسجيل! ويسجّل هدفًا!‬

555
00:31:11,411 --> 00:31:14,414
‫في المحاولة الرابعة لقطع مترين،‬
‫يسجّل "برونكوس" هدف الصدارة!‬

556
00:31:14,497 --> 00:31:15,498
‫"(دنفر) 21، (بالتيمور) 19"‬

557
00:31:15,582 --> 00:31:18,585
‫ها هي الشقلبة الخلفية من "جيرالد ويلهايت".‬

558
00:31:18,668 --> 00:31:20,211
‫إنهاء مذهل.‬

559
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
‫الارتياح الذي شعرت به بعد هذه المباراة‬
‫كان هائلًا.‬

560
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
‫كانت أول عودة أحققها في مسيرتي.‬

561
00:31:27,594 --> 00:31:30,471
‫أظن أن هذا ما دفع "برونكوس"‬
‫خمسة ملايين لأجله.‬

562
00:31:30,555 --> 00:31:32,307
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

563
00:31:33,683 --> 00:31:36,394
‫أنهينا للتو مكالمة مع "إدغار كايزر"،‬
‫مالك "برونكوس".‬

564
00:31:36,477 --> 00:31:37,312
‫"21 مارس 1984"‬

565
00:31:37,395 --> 00:31:41,941
‫لقد باع للتو نسبة 51 بالمئة من الفريق‬
‫لـ"بات بولين"، رجل أعمال من "إدمونتون".‬

566
00:31:44,652 --> 00:31:46,821
‫- صباح الخير سيداتي وسادتي.‬
‫- التسجيل الأول.‬

567
00:31:46,905 --> 00:31:49,824
‫ها أنا ذا، الوافد الجديد على "دنفر".‬

568
00:31:49,908 --> 00:31:50,867
‫"(بات بولين)، مالك (برونكوس)"‬

569
00:31:50,950 --> 00:31:54,162
‫كان "بات بولين" مالكًا رائعًا،‬
‫كان يهتم بأمر لاعبيه.‬

570
00:31:54,245 --> 00:31:58,082
‫وكانت أولويته الأولى الفوز بالمباريات.‬

571
00:31:58,166 --> 00:32:00,418
‫الهدف الأول هو الفوز بلقب "سوبر بول".‬

572
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
‫وبالنسبة إليّ، الهدف ليس لقبًا واحدًا،‬

573
00:32:03,296 --> 00:32:08,468
‫بل الفوز بعدة ألقاب،‬
‫لأنني أنوي البقاء هنا طويلًا.‬

574
00:32:10,053 --> 00:32:14,307
‫في أول تدريب، رأيته يرمي الكرة‬
‫لمسافة 73 مترًا بسهولة.‬

575
00:32:14,390 --> 00:32:16,434
‫قلت في نفسي، "عجبًا، هذا اللاعب خارق."‬

576
00:32:16,517 --> 00:32:18,102
‫"(مايك شاناهان)،‬
‫المدرب المساعد في (برونكوس)"‬

577
00:32:18,186 --> 00:32:20,688
‫هذا سبب قدومي إلى "دنفر"‬
‫بدلًا من "فيلادلفيا"،‬

578
00:32:20,772 --> 00:32:22,357
‫لأدرب "جون".‬

579
00:32:22,440 --> 00:32:25,026
‫جاء "مايك شاناهان" في موسمي الثاني،‬
‫في عام 1984.‬

580
00:32:25,735 --> 00:32:28,154
‫أصبحت أنا و"مايك" مقربين جدًا.‬

581
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
‫كنا أشبه بصديقين مقربين.‬

582
00:32:30,156 --> 00:32:34,494
‫أعتقد أنّه أوصل إليّ ما كان يفكر فيه "دان".‬

583
00:32:34,994 --> 00:32:38,081
‫وهذا ما قادني إلى موسم ثان أفضل بكثير.‬

584
00:32:38,164 --> 00:32:39,207
‫ابدؤوا!‬

585
00:32:43,419 --> 00:32:44,712
‫تبًا.‬

586
00:32:44,796 --> 00:32:47,423
‫استمر في التدريب بلا توقّف.‬

587
00:32:48,216 --> 00:32:49,258
‫تبًا!‬

588
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
‫لا يدرك الناس الجهد الذي بذله‬
‫ليصل إلى ما وصل إليه.‬

589
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
‫ابدؤوا!‬

590
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
‫أحسنت يا رجل.‬

591
00:32:59,852 --> 00:33:00,687
‫"(رود سميث)"‬

592
00:33:00,770 --> 00:33:03,189
‫ترك بصمته في فترة التوقّف،‬
‫في الوقت الذي لم يره فيه أحد.‬

593
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
‫كانت فترة النضج والتطور تلك‬
‫جزءًا من الحكاية كلّها.‬

594
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
‫لا بد أن يمر المرء بالمحن ليزداد قوة.‬

595
00:33:09,195 --> 00:33:11,656
‫هذه ليست رمية من ظهير رباعي رائع حتى،‬

596
00:33:11,739 --> 00:33:13,616
‫هذه رمية لا يقدر عليها إلا "سوبرمان".‬

597
00:33:13,700 --> 00:33:17,537
‫لا أظن أن هناك لاعبًا في الدوري‬
‫يمكنه تنفيذ هذه الرمية.‬

598
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
‫رأى الناس موهبته،‬
‫لكن "جون" وصل إلى مستوى مختلف.‬

599
00:33:22,291 --> 00:33:25,837
‫قوته الجسدية وبنيته وما كان يقدّمه بدنيًا.‬

600
00:33:25,920 --> 00:33:28,006
‫أؤكد لكم، "إلواي" لاعب ينافس حتى النهاية.‬

601
00:33:28,089 --> 00:33:29,674
‫لقد ركض كأنه لاعب ارتكاز هجومي.‬

602
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
‫كان بإمكانه البقاء على اليمين.‬

603
00:33:31,342 --> 00:33:34,345
‫انظر إلى المساحة أمامه،‬
‫لكنه أراد أن يغيّر اتجاهه إلى الداخل،‬

604
00:33:34,429 --> 00:33:36,597
‫وينزل بكتفه ويضرب الأرض بقوة بساقيه.‬

605
00:33:36,681 --> 00:33:38,808
‫ويواصل الدفع!‬

606
00:33:38,891 --> 00:33:41,310
‫مظهره لا يوحي بأنه الأسرع في العالم،‬

607
00:33:41,394 --> 00:33:44,022
‫ومع ذلك، فإن مهارته في الهروب من الرقابة‬

608
00:33:44,105 --> 00:33:45,523
‫كانت مذهلة حقًا.‬

609
00:33:45,606 --> 00:33:47,567
‫أردت أن أكون الأفضل على الإطلاق.‬

610
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
‫"إلواي" يركض بالكرة،‬
‫ويصل إلى خط التسعة أمتار.‬

611
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
‫لقد سجّل هدفًا!‬

612
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
‫كانت تلك توقّعاتي من نفسي.‬

613
00:33:53,197 --> 00:33:55,867
‫وما رآه الآخرون أنني قادر عليه‬
‫كان أمرًا ثانويًا.‬

614
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
‫أحد الأسباب الرئيسية لفوز فريق "برونكوس"‬

615
00:33:58,411 --> 00:34:01,873
‫هو أن ظهيرهم الرباعي "جون إلواي"‬
‫يقدّم موسمًا استثنائيًا.‬

616
00:34:01,956 --> 00:34:04,459
‫لا شك أنني أصبحت ظهيرًا رباعيًا أفضل‬
‫هذا العام.‬

617
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
‫بدأت أشعر بأن لي مكانًا حقيقيًا في الدوري.‬

618
00:34:06,377 --> 00:34:08,337
‫هل تتذكرون العام الذي اُختير فيه؟‬

619
00:34:08,421 --> 00:34:11,424
‫تساءل كثيرون إن كانوا قد ارتكبوا خطأً.‬

620
00:34:11,507 --> 00:34:13,968
‫يبدو لي أنّه يقدّم الرد المناسب هذه الأيام.‬

621
00:34:14,052 --> 00:34:16,721
‫يدرك أنّه سيتولى قيادة هذا الهجوم.‬

622
00:34:16,804 --> 00:34:17,638
‫"(ستيف واتسون)"‬

623
00:34:17,722 --> 00:34:18,598
‫لقد برز كقائد.‬

624
00:34:18,681 --> 00:34:21,809
‫هذه هي الروح! أحسنت يا بطل، استمر!‬

625
00:34:21,893 --> 00:34:25,313
‫نريد أن نُري الناس‬
‫أننا نملك فريقًا عظيمًا بالفعل.‬

626
00:34:25,396 --> 00:34:27,732
‫والطريقة الوحيدة لذلك‬
‫هو الفوز بلقب "سوبر بول".‬

627
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
‫إلى "سول"، إنه يريد أن يمرر الكرة.‬

628
00:34:29,734 --> 00:34:32,195
‫"إلواي" يلتقط الكرة.‬

629
00:34:32,278 --> 00:34:34,113
‫"جون إلواي" يتجه إلى منطقة التسجيل!‬

630
00:34:34,197 --> 00:34:36,324
‫هدف لـ"دنفر"! يا لها من هجمة!‬

631
00:34:36,908 --> 00:34:38,451
‫عودة قوية تقود "برونكوس" للانتصار.‬

632
00:34:38,534 --> 00:34:41,537
‫عودة مذهلة قادها "جون إلواي".‬

633
00:34:41,621 --> 00:34:45,458
‫على مستوى الهجوم،‬
‫لديهم موهبة شابة تتألق وهو "جون إلواي".‬

634
00:34:45,541 --> 00:34:46,375
‫"(فرانك جيفورد)"‬

635
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
‫رغم أنّه ممتاز بالفعل،‬

636
00:34:47,585 --> 00:34:49,837
‫إلا أنّه سيكون من بين أعظم اللاعبين‬
‫في التاريخ.‬

637
00:34:49,921 --> 00:34:52,673
‫أظن أن كثيرين يوافقونني،‬
‫فهو قادر على فعل كلّ شيء.‬

638
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
‫المرة السادسة.‬

639
00:34:55,510 --> 00:34:59,222
‫من بين كلّ عودات "جون إلواي" الأسطورية،‬

640
00:34:59,305 --> 00:35:00,765
‫أيّ واحدة كانت المفضلة لديك؟‬

641
00:35:01,265 --> 00:35:02,934
‫عجبًا، عددها كبير جدًا.‬

642
00:35:03,017 --> 00:35:06,521
‫أعتقد أن هناك واحدة تبرز‬
‫بالنظر إلى ما كان على المحك،‬

643
00:35:06,604 --> 00:35:07,730
‫وهي مباراة "كليفلاند".‬

644
00:35:07,814 --> 00:35:09,398
‫"(دنفر برونكوس)، 1986، (الهجمة الفاصلة)"‬

645
00:35:09,482 --> 00:35:13,361
‫إن عدت إلى سجلات الدوري،‬
‫فستجد هجمات كثيرة،‬

646
00:35:13,444 --> 00:35:17,448
‫لكن واحدة فقط نالت اسم "الهجمة الفاصلة".‬

647
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
‫وها نحن على بُعد لحظات فقط.‬

648
00:35:21,202 --> 00:35:23,871
‫فريق "كليفلاند براونز" ضد"دنفر برونكوس"‬

649
00:35:23,955 --> 00:35:26,124
‫لتحديد بطل بطولة رابطة "إيه إف سي".‬

650
00:35:26,207 --> 00:35:28,334
‫الفريقان لم يبلغا هذه المرحلة‬

651
00:35:28,417 --> 00:35:29,961
‫من التصفيات منذ زمن.‬

652
00:35:30,753 --> 00:35:32,630
‫كان الجو باردًا وعاصفًا.‬

653
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
‫اللعب هناك يعني‬
‫مواجهة جمهور "كليفلاند براونز" الشهير.‬

654
00:35:35,383 --> 00:35:41,139
‫تجد بسكويت كلاب وشطائر وبطاريات‬
‫تُقذف كلّها نحو منطقة التسجيل.‬

655
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
‫الفريق الذي يفوز،‬
‫يتأهل إلى بطولة "سوبر بول".‬

656
00:35:49,522 --> 00:35:51,607
‫كان لقاءً شرسًا من بدايته إلى نهايته.‬

657
00:35:51,691 --> 00:35:54,777
‫"بريان برينان" يلتقط الكرة!‬

658
00:35:54,861 --> 00:35:57,780
‫لقد سجّلوا قبل خمس دقائق من نهاية المباراة.‬

659
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
‫"(دنفر) 13، (كليفلاند) 20"‬

660
00:36:00,116 --> 00:36:03,911
‫لكننا شعرنا‬
‫بأن لدينا فرصة للفوز بالمباراة.‬

661
00:36:04,954 --> 00:36:06,873
‫ثم نفّذوا ركلة بداية الاستحواذ نحونا.‬

662
00:36:08,916 --> 00:36:11,961
‫خطأ فادح من "جين لانغ".‬

663
00:36:12,461 --> 00:36:15,715
‫لو ترك الكرة تمرّ، لوصلت إلى منطقة التسجيل.‬

664
00:36:15,798 --> 00:36:19,886
‫أعتقد أنه ارتبك،‬
‫فغطى الكرة عند خط المترين.‬

665
00:36:20,386 --> 00:36:23,556
‫ما أرغم "إلواي" والهجوم‬
‫على بداية شديدة التراجع‬

666
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
‫عند خط الـ1.4 متر.‬

667
00:36:25,600 --> 00:36:30,313
‫بدأت الهجمة عند خط المترين‬
‫مع تبقّي خمس دقائق على نهاية المباراة.‬

668
00:36:30,396 --> 00:36:32,607
‫كنا ندرك تمامًا أن المهمة أمامنا شاقة.‬

669
00:36:32,690 --> 00:36:34,483
‫نظرنا إليهم، فوجدنا لاعبي "براونز"‬

670
00:36:34,567 --> 00:36:36,611
‫يحدّقون إلينا بابتسامات ساخرة مستفزة.‬

671
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
‫قلت، "انظروا إلى هؤلاء الأوغاد."‬

672
00:36:39,363 --> 00:36:42,658
‫نظر إليّ وقال، "إنهم حيث نريدهم تمامًا."‬

673
00:36:50,583 --> 00:36:52,335
‫كان موسمي الرابع،‬

674
00:36:52,835 --> 00:36:55,379
‫ولم أكن قد حققت التوقّعات‬

675
00:36:55,463 --> 00:36:57,506
‫بأن أفوز ببطولة العالم.‬

676
00:36:58,591 --> 00:36:59,884
‫وكانت تلك هي اللحظة الفاصلة.‬

677
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
‫"إلواي" إلى "ويندر"، عند خط الستة أمتار.‬

678
00:37:08,059 --> 00:37:10,603
‫حسنًا، خط الستة أمتار! أحسنتم!‬

679
00:37:11,103 --> 00:37:14,815
‫الضغط كلّه على الظهير الرباعي،‬
‫والمسافة بعيدة إلى منطقة التسجيل.‬

680
00:37:15,316 --> 00:37:18,819
‫"سول"، كيف أمسك بها؟‬

681
00:37:18,903 --> 00:37:21,656
‫"ستيف سول" عند خط الـ44 مترًا.‬

682
00:37:21,739 --> 00:37:22,740
‫"الشوط الرابع، متبقّي 1:52"‬

683
00:37:23,366 --> 00:37:27,954
‫بعد أن وصلنا إلى خط الـ46 مترًا،‬
‫عرفنا أننا نريد التقدم تسعة أمتار.‬

684
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
‫لم نكن نحاول دخول مدى ركلة ميدانية.‬

685
00:37:29,872 --> 00:37:31,290
‫نحتاج إلى تسجيل هدف.‬

686
00:37:43,219 --> 00:37:46,847
‫هذه هي اللحظة التي انفجر فيها الملعب صخبًا.‬

687
00:37:47,723 --> 00:37:50,977
‫عجبًا، كم هم سعداء في "كليفلاند"!‬

688
00:37:51,811 --> 00:37:56,148
‫أُسقط "إلواي"،‬
‫وكانت المحاولة الثالثة للتقدم 16 مترًا.‬

689
00:37:57,191 --> 00:38:01,195
‫وكان الفريق صاحب الأرض‬
‫يظن أن الأمر قد حُسم.‬

690
00:38:02,780 --> 00:38:03,990
‫"متبقّي 1:47"‬

691
00:38:06,284 --> 00:38:09,870
‫قال "دان ريفز" لـ"إلواي"،‬
‫"لا تحاول حسم المباراة في لعبة واحدة."‬

692
00:38:09,954 --> 00:38:10,788
‫"(جيم ساكومانو)"‬

693
00:38:10,871 --> 00:38:13,124
‫كأنك تطلب من "جون واين" ترك الشرير يفلت.‬

694
00:38:15,751 --> 00:38:21,007
‫يظهر معدن الظهير الرباعي العظيم‬
‫في المواقف الصعبة‬

695
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
‫حين تميل الكفة كلّها ضد فريقه.‬

696
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
‫رأى "مارك جاكسون" من دون رقابة،‬
‫وأطلق تمريرة صاروخية نحوه.‬

697
00:38:29,098 --> 00:38:33,686
‫"إلواي" يوجه تمريرة صاروخية‬
‫لـ"مارك جاكسون" لمسافة 23 مترًا.‬

698
00:38:33,769 --> 00:38:36,063
‫بعد هذه اللعبة، انقلبت الأجواء،‬

699
00:38:36,147 --> 00:38:38,524
‫وهدأت مدرجات الملعب.‬

700
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
‫بات لدينا الآن بعض الزخم.‬

701
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
‫تمريرة قصيرة إلى "سول"‬
‫الذي لديه من يحجب عنه الدفاع.‬

702
00:38:46,490 --> 00:38:50,578
‫وتبقى الكرة بحوزة "دنفر"‬
‫لمحاولة رابعة إضافية.‬

703
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
‫والوقت يمضي من دون توقّف.‬

704
00:38:52,830 --> 00:38:57,877
‫"كليفلاند" 20، "دنفر" 13. الدقيقة الأخيرة.‬

705
00:39:01,505 --> 00:39:04,175
‫هذه هي اللعبة‬
‫التي تجسّد جوهر شخصية "جون إلواي".‬

706
00:39:05,468 --> 00:39:06,969
‫لديه قدرة على إطالة اللعبة.‬

707
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
‫"إلواي" يتصرف بذكاء في المحاولة الثانية،‬

708
00:39:09,472 --> 00:39:12,516
‫ويخرج إلى الخط الجانبي‬
‫قبل 42 ثانية من النهاية.‬

709
00:39:13,017 --> 00:39:19,482
‫لم يحقق المحاولة الأولى عند خط الـ4.5 متر،‬
‫المحاولة الثالثة للتقدم متر.‬

710
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
‫نحتاج فقط إلى أقل من متر.‬

711
00:39:24,236 --> 00:39:28,699
‫في كلّ مرة نفّذنا فيها تلك اللعبة‬
‫خلال الموسم، لم تصلني الكرة قط.‬

712
00:39:46,050 --> 00:39:48,552
‫هدف من "مارك جاكسون"!‬

713
00:39:56,018 --> 00:40:00,940
‫"إلواي" يتقدّم بـ"دنفر" 90 مترًا‬

714
00:40:01,524 --> 00:40:05,653
‫ويجعل الفارق نقطة واحدة فقط عن التعادل.‬

715
00:40:11,283 --> 00:40:17,248
‫20 إلى 20.‬
‫و"كليفلاند" يعلن استعداده للوقت الإضافي.‬

716
00:40:17,998 --> 00:40:20,000
‫الوقت المتبقّي غير مهم في هذه الحالة.‬

717
00:40:20,084 --> 00:40:25,464
‫أول من يسجّل كانت ركلة ميدانية أو هدفًا،‬
‫سيحسم المباراة.‬

718
00:40:25,548 --> 00:40:27,800
‫لديه مساحة للجري، لكنه يختار التمرير.‬

719
00:40:27,883 --> 00:40:31,387
‫وهناك "واتسون" عند خط الـ21 مترًا.‬

720
00:40:33,055 --> 00:40:36,934
‫والآن تقع المسؤولية كلّها‬
‫على "ريتش كارليس".‬

721
00:40:37,017 --> 00:40:38,811
‫"نجح في تسجيل ثماني ركلات ميدانية متتالية"‬

722
00:40:40,062 --> 00:40:43,524
‫فجأةً، يسود الصمت في ملعب "كليفلاند"‬

723
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
‫كما لم يحدث طوال المباراة.‬

724
00:41:01,500 --> 00:41:06,046
‫"النهاية (وقت إضافي)‬
‫(براونز) 20، (برونكوس) 23"‬

725
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
‫يا للعجب! هذا لا يُصدّق!‬

726
00:41:18,726 --> 00:41:20,644
‫يا لها من لحظة جميلة!‬

727
00:41:21,770 --> 00:41:23,981
‫أول فكرة خطرت ببالي كانت،‬

728
00:41:24,064 --> 00:41:27,443
‫"سيكون أبي فخورًا‬
‫أنني فعلت هذا وكنت جزءًا من هذا."‬

729
00:41:27,526 --> 00:41:30,237
‫سنذهب إلى بطولة "سوبر بول"!‬

730
00:41:30,988 --> 00:41:32,740
‫بدأ الناس يقولون‬

731
00:41:32,823 --> 00:41:36,952
‫إن ذلك الشاب المدلل من "كاليفورنيا"‬
‫قد يكون فعلًا ظهيرًا رباعيًا ممتازًا.‬

732
00:41:37,036 --> 00:41:39,997
‫"مواجهة (سوبر بول) الكبرى:‬
‫(دنفر) ضد (جاينتس)"‬

733
00:41:40,080 --> 00:41:43,501
‫في مطار "دنفر"،‬
‫تجمّع الآلاف لاستقبال الفريق،‬

734
00:41:43,584 --> 00:41:44,752
‫فأغلقوا الشوارع‬

735
00:41:44,835 --> 00:41:48,005
‫وأعاقوا سيارات الطوارئ‬
‫وأوقفوا حركة المرور.‬

736
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
‫صراحةً، كان كلّ ذلك أكبر مما أحتمل.‬

737
00:41:54,261 --> 00:41:57,806
‫أما عن مسيرتي المهنية،‬
‫فقد كانت تلك نقطة انطلاقتي الفعلية.‬

738
00:41:57,890 --> 00:41:59,683
‫عجبًا!‬

739
00:42:03,437 --> 00:42:04,897
‫عجبًا!‬

740
00:42:04,980 --> 00:42:08,776
‫غيّرت "الهجمة الفاصلة" كلّ شيء إلى الأبد.‬

741
00:42:26,168 --> 00:42:28,087
‫"جوني إلواي"!‬

742
00:42:29,338 --> 00:42:32,091
‫"جوني إلواي"، نجم كبير!‬

743
00:42:32,174 --> 00:42:35,010
‫ابن أخي يحبك.‬
‫هل لديك شيء في خزانتك لأعطيه له؟‬

744
00:42:35,594 --> 00:42:38,305
‫- حصل على لقب "دوق (دنفر)".‬
‫- "دوق (دنفر)".‬

745
00:42:38,389 --> 00:42:39,473
‫"دوق (دنفر)".‬

746
00:42:42,268 --> 00:42:46,522
‫هذه مجموعة من أسلحة "جون واين"‬
‫التي استُخدمت في كثير من أفلامه.‬

747
00:42:46,605 --> 00:42:49,775
‫سنحت لي الفرصة لشرائها،‬
‫فاغتنمتها في الحال.‬

748
00:42:49,858 --> 00:42:51,193
‫أمسك هذا!‬

749
00:42:51,277 --> 00:42:53,279
‫كان "جون واين" أحد أبطالي.‬

750
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
‫رأيته واحدًا من أروع الرجال على الإطلاق.‬

751
00:42:56,448 --> 00:43:00,119
‫كنت أكنّ إعجابًا كبيرًا لـ"جون واين"‬
‫ولطريقة مشيته وحديثه.‬

752
00:43:00,202 --> 00:43:01,787
‫لو كنت مكانك لتركته يا رجل.‬

753
00:43:01,870 --> 00:43:03,122
‫لا تغضب يا سيد.‬

754
00:43:03,205 --> 00:43:05,416
‫لطالما استمتعت بأفلام رعاة البقر.‬

755
00:43:05,499 --> 00:43:07,209
‫هل تريد ذلك السلاح؟ خذه.‬

756
00:43:07,293 --> 00:43:08,460
‫ليتك تفعلها.‬

757
00:43:08,544 --> 00:43:10,879
‫أُحب التاريخ، وأتأمّل ما مضى،‬

758
00:43:10,963 --> 00:43:15,134
‫وكيف كانت الحياة قاسية آنذاك،‬
‫خصوصًا على رعاة البقر،‬

759
00:43:15,217 --> 00:43:17,720
‫وما مرّوا به من معاناة.‬
‫وأنا أكنّ لهم احترامًا كبيرًا.‬

760
00:43:17,803 --> 00:43:20,306
‫أستطيع أن أتخيّله في تبادل لإطلاق النار.‬

761
00:43:20,389 --> 00:43:22,433
‫أستطيع أن أتخيّله واقفًا هناك.‬

762
00:43:22,516 --> 00:43:25,519
‫أمسك سلاحك أيها الوغد!‬

763
00:43:25,603 --> 00:43:27,479
‫إنه يتصرّف بروح المنتصر.‬

764
00:43:27,563 --> 00:43:29,398
‫استعداد! ابدؤوا!‬

765
00:43:37,323 --> 00:43:38,365
‫"(جون إلواي)، (ريفليمان)"‬

766
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
‫أرى أن أكثر تقليد أجيده‬
‫هو تقليدي لـ"جون واين" وهو يقول،‬

767
00:43:41,660 --> 00:43:45,581
‫"كنت لأصل أسرع، لكنهم باغتوني عند الممر."‬

768
00:43:45,664 --> 00:43:48,208
‫أكرر هذا التقليد مع أصدقائي طوال الوقت.‬

769
00:43:48,292 --> 00:43:51,503
‫هذا كلّ ما يستطيع قوله،‬
‫أما أي شيء آخر، فلا يمكنه.‬

770
00:43:53,297 --> 00:43:57,092
‫أتاحت له "الهجمة الفاصلة" أن يتصدّر المشهد،‬

771
00:43:57,176 --> 00:43:58,260
‫لكن لنكن واقعيين.‬

772
00:43:58,344 --> 00:44:01,388
‫كان عليه أن يفوز بلقب "سوبر بول"‬
‫ليُتوّج حقًا.‬

773
00:44:01,472 --> 00:44:03,766
‫لنحدث بعض الضجيج يا "كولورادو".‬

774
00:44:06,435 --> 00:44:10,564
‫"سوبر بول"!‬

775
00:44:10,648 --> 00:44:12,650
‫حين كنت لاعبًا ناشئًا في فرق "بوب وارنر"،‬

776
00:44:12,733 --> 00:44:14,610
‫كان هدفي هو لعب مباراة "سوبر بول".‬

777
00:44:14,693 --> 00:44:17,196
‫آمل أن أتمكّن من ضبط أعصابي.‬

778
00:44:25,287 --> 00:44:28,207
‫يبقى التساؤل، هل سيتمكّن دفاع "جاينتس"‬

779
00:44:28,290 --> 00:44:30,250
‫من التعامل مع حيل "جون إلواي"؟‬

780
00:44:30,334 --> 00:44:33,337
‫حسنًا يا رفاق، هذا ما عملنا لأجله طويلًا.‬

781
00:44:33,420 --> 00:44:36,548
‫ابذلوا أقصى جهد في كلّ لعبة، هيا بنا.‬

782
00:44:37,716 --> 00:44:40,969
‫"إلواي" يحضّر للتمرير في المحاولة الأولى‬
‫ويخرج من المساحة المفتوحة.‬

783
00:44:41,053 --> 00:44:42,137
‫هذا ما كانوا يخشونه.‬

784
00:44:42,638 --> 00:44:44,723
‫"إلواي" يراوغ في المحاولة الأولى.‬

785
00:44:47,810 --> 00:44:50,646
‫"جاكسون" في منطقة "جاينتس".‬

786
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
‫"إلواي" في منتصف الملعب.‬

787
00:44:52,398 --> 00:44:53,524
‫هدف.‬

788
00:44:55,651 --> 00:44:57,403
‫لا يمكن للدفاع فتح مسار له للتمرير.‬

789
00:44:57,486 --> 00:45:01,573
‫هذا ما فعله دفاع "جاينتس"،‬
‫وهذا ما يجعل "إلواي" شديد الفاعلية.‬

790
00:45:01,657 --> 00:45:05,244
‫قد يكون أفضل شوط أول لُعب‬
‫في تاريخ "سوبر بول" إلى الآن.‬

791
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
‫"(جاينتس) سبعة، (برونكوس) عشرة"‬

792
00:45:06,495 --> 00:45:09,707
‫لعبنا بشكل رائع في مباراة "جاينتس"‬
‫في الشوط الأول.‬

793
00:45:10,708 --> 00:45:12,251
‫قبل لحظات من انتهاء الشوط،‬

794
00:45:12,334 --> 00:45:15,462
‫حصلنا على فرصة أولى للتسجيل عند خط متر،‬
‫لكننا لم نسجّل.‬

795
00:45:15,546 --> 00:45:18,215
‫على بُعد 22 مترًا، و"كوبياك" يضع الكرة.‬

796
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
‫و"كرليس" يضيّعها.‬

797
00:45:23,721 --> 00:45:25,556
‫وأصبحنا أسوأ بعد ذلك.‬

798
00:45:32,646 --> 00:45:35,441
‫والآن انقلب كلّ شيء ضد "برونكوس".‬

799
00:45:35,524 --> 00:45:37,025
‫الأداء المتألق في الشوط الأول‬

800
00:45:37,109 --> 00:45:40,154
‫انهار أمام سيطرة "جاينتس" في الشوط الثالث.‬

801
00:45:41,155 --> 00:45:44,658
‫لم ينفّذ "برونكوس" سوى سبع هجمات.‬

802
00:45:45,242 --> 00:45:48,328
‫سبع هجمات للتقدم مترين فقط‬
‫في الشوط الثالث.‬

803
00:45:49,913 --> 00:45:52,499
‫"سيمز" إلى "بافارو". هدف.‬

804
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
‫تمريرة طويلة إلى "بوبي جونسون".‬

805
00:45:55,002 --> 00:45:58,088
‫"فيل ماكونكي" يستلم، وينقلب رأسًا على عقب.‬

806
00:45:58,172 --> 00:46:00,758
‫إنه يدخل متقدّمًا بلا عرقلة،‬
‫وتنتهي الهجمة بالتسجيل.‬

807
00:46:09,099 --> 00:46:10,726
‫"نهاية المباراة‬
‫(جاينتس) 39، (برونكوس) 20"‬

808
00:46:10,809 --> 00:46:14,396
‫كان من الصعب تحديد السبب الحقيقي‬
‫وراء خسارتنا.‬

809
00:46:14,480 --> 00:46:15,898
‫"أبطال (سوبر بول)، (نيويورك جاينتس)"‬

810
00:46:15,981 --> 00:46:18,317
‫احتفل "برونكوس" أمس.‬

811
00:46:18,400 --> 00:46:21,612
‫اصطف نحو 120 ألف مشجع في شوارع "دنفر"،‬

812
00:46:21,695 --> 00:46:24,114
‫وهتفوا لهم رغم الخسارة.‬

813
00:46:24,198 --> 00:46:26,617
‫رأوا أن العام المقبل قد يحمل فرصة للتعويض.‬

814
00:46:30,078 --> 00:46:35,209
‫وسيتأهل فريق "دنفر برونكوس"‬
‫إلى بطولة "سوبر بول" للسنة الثانية،‬

815
00:46:35,292 --> 00:46:37,669
‫بقيادة "جون إلواي".‬

816
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
‫عودتنا في عام 1987‬
‫وحصولي على لقب أفضل لاعب‬

817
00:46:40,422 --> 00:46:42,382
‫زاد من ثقتي بنفسي بدرجة كبيرة.‬

818
00:46:42,466 --> 00:46:44,676
‫"دنفر برونكوس" أبطال رابطة "إيه إف سي"‬

819
00:46:44,760 --> 00:46:46,303
‫للمرة الثانية على التوالي.‬

820
00:46:46,386 --> 00:46:49,640
‫إنهم يُعتبرون المرشحين الأبرز‬
‫للفوز ببطولة "سوبر بول" للمرة الأولى.‬

821
00:46:49,723 --> 00:46:52,351
‫أظن أن فريق "دنفر برونكوس"‬
‫سيحقق انتصارًا كبيرًا.‬

822
00:46:52,434 --> 00:46:55,062
‫إلى أيّ حد ما زال شعور الإحباط موجودًا؟‬

823
00:46:55,145 --> 00:46:58,148
‫إلى حد كبير،‬
‫فلا يزال ذلك الشعور حاضرًا في أذهاننا.‬

824
00:46:58,232 --> 00:47:00,734
‫لهذا نتعامل مع هذه المباراة‬
‫كفرصة لا يمكن خسارتها.‬

825
00:47:01,735 --> 00:47:02,653
‫"(برونكوس) ضد (ريدسكينز)"‬

826
00:47:02,736 --> 00:47:04,321
‫يعيش "جون إلواي" فترة مذهلة.‬

827
00:47:04,404 --> 00:47:06,740
‫وقد يكون أفضل لاعب‬
‫شغل هذا المركز على الإطلاق.‬

828
00:47:06,824 --> 00:47:10,661
‫يأمل جمهور "برونكوس" أن تكون‬
‫المحاولة الثالثة هي الحاسمة لـ"إلواي"،‬

829
00:47:10,744 --> 00:47:12,871
‫الذي لم يسبق لهم الفوز بلقب "سوبر بول".‬

830
00:47:12,955 --> 00:47:15,082
‫ولم يسبق اعتبارهم مرشحين للفوز أيضًا.‬

831
00:47:15,165 --> 00:47:18,502
‫ويتوقّع جمهور "برونكوس"‬
‫أن يقودهم "جون إلواي" إلى…‬

832
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
‫لنجرب المرة الثانية. حسنًا.‬

833
00:47:25,384 --> 00:47:27,886
‫مساء الخير‬
‫من ملعب "جاك ميرفي" في "سان دييغو".‬

834
00:47:28,887 --> 00:47:31,765
‫يبدأ الظهير الرباعي الهجمة من الخلف،‬
‫وهي طريقتهم المعتادة.‬

835
00:47:31,849 --> 00:47:34,393
‫"إلواي" يطلق تمريرة طويلة‬
‫من اللحظة الأولى.‬

836
00:47:34,476 --> 00:47:37,354
‫"ناتيل" يمسك الكرة! هدف!‬

837
00:47:40,399 --> 00:47:42,734
‫"ريدسكينز" يقفون في ذهول.‬

838
00:47:42,818 --> 00:47:45,404
‫في نهاية الشوط الأول،‬
‫كنا متقدمين عشرة إلى صفر.‬

839
00:47:45,487 --> 00:47:47,322
‫وبعد 19 هجمة…‬

840
00:47:47,406 --> 00:47:49,992
‫أربعة أهداف في شوط واحد.‬

841
00:47:50,075 --> 00:47:51,702
‫رقم قياسي جديد في مباراة "سوبر بول"!‬

842
00:47:52,369 --> 00:47:54,079
‫…كنا متأخرين بنتيجة 35 إلى عشرة.‬

843
00:47:54,580 --> 00:47:57,875
‫استعداد! ابدؤوا!‬

844
00:48:02,546 --> 00:48:03,922
‫أجل، لا أعرف.‬

845
00:48:05,382 --> 00:48:06,758
‫تعتمد اللعبة على الزخم.‬

846
00:48:06,842 --> 00:48:09,636
‫إن ساءت الأمور بالنسبة إلى فريق،‬
‫فمن الصعب تغييرها.‬

847
00:48:10,846 --> 00:48:14,224
‫أرسل "إلواي" خمس تمريرات صحيحة‬
‫من آخر 24 تمريرة.‬

848
00:48:14,308 --> 00:48:15,601
‫هذه أرقام‬

849
00:48:15,684 --> 00:48:18,687
‫لم نرها منذ موسم "إلواي" الأول.‬

850
00:48:20,856 --> 00:48:23,400
‫ثم هُزمنا 42 إلى عشرة.‬

851
00:48:23,483 --> 00:48:27,613
‫إن كانت مباراة العام الماضي سيئة،‬
‫فهذه مريعة.‬

852
00:48:28,572 --> 00:48:32,868
‫في "سان دييغو"، أدرك مشجعو "برونكوس"‬
‫بين الشوطين أن الهزيمة باتت محسومة.‬

853
00:48:33,368 --> 00:48:36,872
‫كان جو "دنفر" اليوم كئيبًا للغاية.‬

854
00:48:36,955 --> 00:48:40,709
‫بالنسبة إلى مدينة لم تتصدر يومًا‬
‫إلا في نسب أول أكسيد الكربون،‬

855
00:48:40,792 --> 00:48:44,588
‫كانت هزيمة "برونكوس" الثانية على التوالي‬
‫في مباراة "سوبر بول" أشد إحباطًا.‬

856
00:48:44,671 --> 00:48:46,214
‫في العام المقبل؟ لا يمكن.‬

857
00:48:46,298 --> 00:48:48,967
‫"(برادشو): (إلواي) لم يكن مستعدًا‬
‫لمباراة عام 1988"‬

858
00:48:49,051 --> 00:48:50,844
‫أخذ "جون" المسألة على محمل شخصي.‬

859
00:48:51,762 --> 00:48:54,389
‫كان لديه هدف واحد‬
‫وهو أن يفوز بلقب "سوبر بول".‬

860
00:48:55,349 --> 00:48:59,811
‫فعلها "جون إلواي" مجددًا.‬
‫ثلاث مرات في أربع سنوات.‬

861
00:48:59,895 --> 00:49:03,482
‫فريق "دنفر برونكوس"‬
‫أفضل فريق في رابطة "إيه إف سي".‬

862
00:49:04,107 --> 00:49:06,526
‫ندرك أن ممثل رابطة "إن إف سي"‬
‫سيكون خصمًا شرسًا.‬

863
00:49:06,610 --> 00:49:08,570
‫سيتعيّن علينا أن نبذل قصارى جهدنا للفوز.‬

864
00:49:08,654 --> 00:49:10,906
‫أشكرك، تهانينا.‬
‫حظًا طيبًا في مباراة "سوبر بول".‬

865
00:49:10,989 --> 00:49:11,907
‫أشكرك يا "أو جاي".‬

866
00:49:12,407 --> 00:49:16,912
‫لم يرغب مشجعو "برونكوس"‬
‫في عودة الفريق إلى مباراة "سوبر بول"‬

867
00:49:16,995 --> 00:49:20,123
‫خشية أن يتعرّضوا لمزيد من الإحراج.‬

868
00:49:20,207 --> 00:49:23,418
‫قضينا وقتًا طويلًا في هذه اللعبة يا "جون".‬

869
00:49:23,502 --> 00:49:26,755
‫كنت أفكّر في أن هذا‬
‫قد يكون أفضل فريق كرة قدم أمريكية رأيته.‬

870
00:49:26,838 --> 00:49:28,006
‫"(برونكوس) ضد (سان فرانسيسكو 49)"‬

871
00:49:28,090 --> 00:49:29,925
‫"سان فرانسيسكو 49" يملك كلّ المقومات.‬

872
00:49:30,008 --> 00:49:31,718
‫- ستنتهي بهزيمة كبيرة.‬
‫- بلا شك.‬

873
00:49:31,802 --> 00:49:33,804
‫ستكون قاسية، لكنها ستكون ممتعة.‬

874
00:49:33,887 --> 00:49:37,140
‫من الواضح أن الضغط الواقع عليه كان هائلًا.‬

875
00:49:37,808 --> 00:49:39,685
‫لم يشغل باله سوى هذا الأمر.‬

876
00:49:40,268 --> 00:49:42,646
‫تابعت المشهد، والوضع لم يكن مطمئنًا.‬

877
00:49:42,729 --> 00:49:44,022
‫هذا ليس "جون" الذي أعرفه.‬

878
00:49:44,106 --> 00:49:46,024
‫نحن نعرف أننا أفضل فريق.‬

879
00:49:46,525 --> 00:49:49,236
‫فلنخرج اليوم ونثبت ذلك،‬
‫علينا أن نلعب بشراسة.‬

880
00:49:49,319 --> 00:49:50,779
‫فلنذهب ونفعلها…‬

881
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
‫وجّه "مونتانا" تمريرته نحو "راثمان".‬

882
00:49:57,244 --> 00:50:00,539
‫وصلت الكرة إلى "رايس"،‬
‫فسجّل "رايس" هدفًا لـ"سان فرانسيسكو".‬

883
00:50:00,622 --> 00:50:03,417
‫تمريرة سريعة من "مونتانا" إلى "برنت جونز".‬

884
00:50:04,042 --> 00:50:05,252
‫هدف لـ"سان فرانسيسكو".‬

885
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
‫تمريرة عالية من "مونتانا" إلى "رايس". هدف.‬

886
00:50:10,590 --> 00:50:12,968
‫كانوا أفضل منا بكثير كفريق.‬

887
00:50:13,468 --> 00:50:15,929
‫في بعض الأيام، ينزل المرء الملعب‬
‫ويشعر بأنه أفضل.‬

888
00:50:16,013 --> 00:50:16,847
‫"(جو مونتانا)"‬

889
00:50:16,930 --> 00:50:18,348
‫وفي أيام أخرى، تكون هناك معاناة.‬

890
00:50:19,516 --> 00:50:23,729
‫لا بد أن تكون هذه أسوأ ثلاثة أشواط‬

891
00:50:23,812 --> 00:50:26,314
‫يتذكّرها "جون إلواي" في حياته.‬

892
00:50:26,398 --> 00:50:28,859
‫لكن لسوء حظه، كانت في مباراة "سوبر بول".‬

893
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
‫لكن المرء لا يتمنّى مثل هذه الأيام لأي أحد.‬

894
00:50:31,987 --> 00:50:36,450
‫خصوصًا عندما تأخرنا،‬
‫ضغطت واتخذت قرارات سيئة‬

895
00:50:36,533 --> 00:50:39,828
‫وأخرجت تمريرات مقطوعة زادت النتيجة سوءًا.‬

896
00:50:44,124 --> 00:50:46,543
‫"(سان فرانسيسكو 49) 55، (برونكوس) عشرة"‬

897
00:50:48,211 --> 00:50:53,633
‫سيتحمّل "جون إلواي" اللوم،‬
‫فهذه ثالث خسارة له في بطولة "سوبر بول"،‬

898
00:50:53,717 --> 00:50:57,304
‫لكن كما قال،‬
‫إنه يفضّل أن يكون حاضرًا ويحاول الظفر بها.‬

899
00:50:57,387 --> 00:50:58,680
‫"(إلواي)، قطع 99 مترًا، تمريرتان مقطوعتان"‬

900
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
‫وقال أيضًا إنه لن يُعتبر ظهيرًا رباعيًا عظيمًا،‬

901
00:51:01,683 --> 00:51:04,811
‫إلا حين يفوز بلقب "سوبر بول".‬

902
00:51:14,404 --> 00:51:17,199
‫لم يهم إن قدّم أداءً ممتازًا أو لا.‬

903
00:51:17,282 --> 00:51:20,786
‫ما كان مهمًا هو أننا خسرنا.‬

904
00:51:20,869 --> 00:51:24,873
‫وخسرنا مجددًا.‬

905
00:51:24,956 --> 00:51:29,169
‫استلم "إلواي" الكرة وركض لتسجيل هدف!‬

906
00:51:29,252 --> 00:51:31,797
‫وبفضل سحر "إلواي" المعتاد‬
‫في اللحظة الأخيرة،‬

907
00:51:31,880 --> 00:51:34,007
‫النتيجة النهائية‬
‫لمباراة "سوبر بول" رقم 30،‬

908
00:51:34,091 --> 00:51:37,511
‫هي "دنفر" سبعة، "سان فرانسيسكو 56.‬

909
00:51:38,011 --> 00:51:41,223
‫"وصمة الهزيمة يصعب التخلص منها"‬

910
00:51:41,306 --> 00:51:44,017
‫الانتقادات التي رافقت‬
‫خسارة لقب "سوبر بول"،‬

911
00:51:44,101 --> 00:51:46,228
‫خاصةً بالطريقة التي خسرنا بها،‬

912
00:51:46,311 --> 00:51:49,356
‫تمحورت حول كوني عاجزًا‬
‫عن الفوز بالمباراة الكبرى.‬

913
00:51:49,439 --> 00:51:52,984
‫إنه يتعرّض لضغط هائل‬
‫كي يزيح هذا العبء عن كاهله.‬

914
00:51:54,194 --> 00:51:56,905
‫قبل أن يعترفوا به كأحد العظماء،‬

915
00:51:56,988 --> 00:51:59,991
‫رفقة "تيري" وكلّ من فازوا بلقب "سوبر بول"،‬

916
00:52:00,075 --> 00:52:01,409
‫سيتعيّن عليه الفوز بواحد.‬

917
00:52:01,952 --> 00:52:05,288
‫يجب أن تصبح أقوى عاطفيًا وذهنيًا.‬

918
00:52:05,372 --> 00:52:06,248
‫"(تيري برادشو)"‬

919
00:52:06,331 --> 00:52:08,834
‫لا يمكن أن تُظهر لأي شخص نقطة ضعفك.‬

920
00:52:08,917 --> 00:52:11,628
‫لست من النوع الذي يحب إثارة الجدل.‬

921
00:52:11,711 --> 00:52:13,880
‫أما هو، فيحب ذلك. ولهذا لا أكنّ له احترامًا.‬

922
00:52:13,964 --> 00:52:16,967
‫ردّ بأنك عليك أن تخرس، صحيح؟‬

923
00:52:17,050 --> 00:52:19,177
‫ماذا سأفعل؟ هل أعتذر؟ لن يحدث ذلك.‬

924
00:52:19,261 --> 00:52:21,847
‫حينها سأقر بأنني كنت مخطئًا.‬

925
00:52:22,347 --> 00:52:26,476
‫كان مزاجه يتغيّر كليًا،‬
‫على حسب الفوز أو الخسارة.‬

926
00:52:26,560 --> 00:52:27,644
‫"(جوردان إلواي)، ابنة جون"‬

927
00:52:27,727 --> 00:52:30,939
‫وكنا نفهم ذلك ونتصرف بناءً عليه.‬

928
00:52:32,065 --> 00:52:37,445
‫لقد أثّر ذلك بالتأكيد على منزلنا‬
‫وجعل أجواءه عصيبة.‬

929
00:52:38,280 --> 00:52:41,575
‫كنا نراه جالسًا على الأريكة‬
‫يعيد الأحداث في ذهنه…‬

930
00:52:41,658 --> 00:52:42,784
‫"(جيسيكا إلواي)، ابنة (جون)"‬

931
00:52:42,868 --> 00:52:45,787
‫…ويفكر في كلّ الأمور‬
‫التي كان يمكن أن يفعلها بشكل مختلف.‬

932
00:52:46,830 --> 00:52:52,127
‫لم يلق اللوم على أحد، بل حمّله لنفسه وحده.‬

933
00:52:52,210 --> 00:52:53,920
‫تزايد شعور الإحباط.‬

934
00:52:54,004 --> 00:52:57,799
‫وأظن أن الإحباط طالنا كفريق وطالني كلاعب،‬

935
00:52:57,883 --> 00:52:59,759
‫بل وأصاب ولاية "كولورادو" كلّها.‬

936
00:53:03,221 --> 00:53:04,848
‫في الصف الثاني أو الثالث تقريبًا…‬

937
00:53:04,931 --> 00:53:05,765
‫"(جاك إلواي) الابن"‬

938
00:53:05,849 --> 00:53:07,684
‫…بدأت في إدراك جسامة الموقف.‬

939
00:53:07,767 --> 00:53:09,227
‫"تهديدات لـ(إلواي)‬
‫استدعت حماية شرطية إضافية"‬

940
00:53:09,311 --> 00:53:10,437
‫وصلتنا تهديدات بالقتل.‬

941
00:53:10,979 --> 00:53:13,440
‫اضطُررنا أحيانًا إلى وجود دوريات شرطة‬
‫حول المنزل‬

942
00:53:13,523 --> 00:53:15,817
‫أكثر مما كان عليه الأمر في الماضي.‬

943
00:53:17,319 --> 00:53:21,406
‫وخارج الملعب، نبشت وسائل إعلام "دنفر"‬
‫في حياة "إلواي" الخاصة.‬

944
00:53:21,489 --> 00:53:24,618
‫لم يخضع "جون" لمثل هذا التدقيق‬
‫منذ موسمه الأول.‬

945
00:53:25,410 --> 00:53:28,580
‫لم تشهد "دنفر" أحداثًا كثيرة وقتها.‬

946
00:53:28,663 --> 00:53:32,500
‫ولذا تركّز كلّ الاهتمام والإعلام‬
‫وكلّ شيء على "جون".‬

947
00:53:32,584 --> 00:53:33,460
‫"أكاد أختنق"‬

948
00:53:33,543 --> 00:53:35,420
‫أحيانًا، يريد المرء بعض الخصوصية.‬

949
00:53:35,503 --> 00:53:38,298
‫بحلول ذلك الوقت في التسعينيات،‬
‫كان لدينا أربعة أطفال،‬

950
00:53:38,381 --> 00:53:40,342
‫وأصبحت أكثر حرصًا على حمايتهم.‬

951
00:53:40,425 --> 00:53:43,595
‫أردت أن يعيش أطفالي حياة طبيعية‬
‫قدر الإمكان.‬

952
00:53:45,055 --> 00:53:46,973
‫- تسديدة موفقة.‬
‫- رائع.‬

953
00:53:48,433 --> 00:53:50,018
‫- من فاز؟‬
‫- أبي!‬

954
00:53:50,101 --> 00:53:52,520
‫أجل! أيمكنني الحصول على هذا؟‬

955
00:53:53,021 --> 00:53:56,775
‫أنا وأنت!‬

956
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
‫كنا نحاول الاندماج‬
‫وأن نعيش كأطفال طبيعيين.‬

957
00:54:00,570 --> 00:54:05,367
‫وأظن أن ما افتقدناه‬
‫هو أننا لم ننعم يومًا بالخصوصية الكاملة.‬

958
00:54:05,867 --> 00:54:08,620
‫كان من الصعب جدًا الذهاب إلى أي مكان.‬

959
00:54:08,703 --> 00:54:12,832
‫كان عليّ التكيف‬
‫مع فكرة أن هذا جزء من حياتي.‬

960
00:54:13,708 --> 00:54:15,293
‫- بالتوفيق!‬
‫- شكرًا لك!‬

961
00:54:16,253 --> 00:54:17,754
‫لطالما آمنت‬

962
00:54:17,837 --> 00:54:21,216
‫بأن اللطف لا يكلّف أكثر مما تكلّفه الفظاظة.‬

963
00:54:21,299 --> 00:54:22,884
‫وقد اخترت أن أكون رجلًا لطيفًا،‬

964
00:54:22,968 --> 00:54:26,221
‫وأعتقد أن ذلك كان أحيانًا على حساب أطفالي.‬

965
00:54:27,347 --> 00:54:31,476
‫لفترة طويلة،‬
‫شعرت بأنني ألعب دور الرجل الطيب دائمًا.‬

966
00:54:31,559 --> 00:54:34,562
‫أحيانًا رغبت في أن أكون كالشرير‬
‫في فيلم عن الغرب الأمريكي.‬

967
00:54:35,313 --> 00:54:37,983
‫كنت أود أن أعيش دور الشرير ولو لمرة،‬

968
00:54:38,066 --> 00:54:41,236
‫وأن يكون مصيري رصاصة في النهاية.‬

969
00:54:44,406 --> 00:54:47,826
‫كانت علاقتي بـ"دان" متوترة،‬
‫هذا أقل ما يُقال.‬

970
00:54:48,410 --> 00:54:51,246
‫شعرت بالاستياء من خطتنا الهجومية‬
‫والطريقة التي لعبنا بها.‬

971
00:54:51,746 --> 00:54:55,959
‫وبالتالي خرج الإحباط إلى السطح أخيرًا.‬

972
00:54:56,042 --> 00:54:59,045
‫"(برونكوس): أزمة في التواصل"‬

973
00:54:59,629 --> 00:55:01,589
‫تحدثت بصراحة زائدة مع "ديك كونور".‬

974
00:55:01,673 --> 00:55:04,718
‫وكان من كبار كتّاب الأعمدة في "دنفر"‬
‫لفترة طويلة.‬

975
00:55:04,801 --> 00:55:07,178
‫لم أتوقّع أن يكون أثر حديثي بهذا العنف.‬

976
00:55:07,262 --> 00:55:08,555
‫"نادرًا ما نتحدث إلا وقت المباراة"‬

977
00:55:08,638 --> 00:55:10,432
‫مررت بعام مليء باللحظات القاسية.‬

978
00:55:10,515 --> 00:55:12,851
‫ربما كان هذا الأسبوع الأسوأ على الإطلاق.‬

979
00:55:12,934 --> 00:55:13,768
‫"15 نوفمبر 1990"‬

980
00:55:13,852 --> 00:55:14,769
‫"علينا تغيير هذا النهج"‬

981
00:55:14,853 --> 00:55:16,271
‫من المؤلم أن أقرأ شيئًا كهذا‬

982
00:55:16,354 --> 00:55:19,024
‫في حين أنني لا أعلم من الأساس‬
‫أن هناك مشكلة.‬

983
00:55:19,107 --> 00:55:20,275
‫"نحن لا نقدّم ما نستطيع تقديمه"‬

984
00:55:20,358 --> 00:55:22,319
‫إن كانت ثمة مشكلة، فليت "جون" تحدّث إليّ.‬

985
00:55:22,402 --> 00:55:23,236
‫"هذا العام كان الأسوأ"‬

986
00:55:23,320 --> 00:55:27,073
‫ذهبت إلى مكتب "دان" من قبل‬
‫وظننت أن كلّ شيء على ما يُرام،‬

987
00:55:27,157 --> 00:55:29,117
‫ولم يحدث أي تغيير على أرض الواقع.‬

988
00:55:29,200 --> 00:55:32,954
‫وكان هذا سبيلًا آخر لأجذب انتباهه قليلًا‬

989
00:55:33,038 --> 00:55:34,247
‫وأجعله يصغي إليّ.‬

990
00:55:35,081 --> 00:55:38,835
‫كان "مايك شاناهان" أحد عوامل الاستقرار‬
‫في موسم "إلواي".‬

991
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
‫بخلاف أبي ، كان "مايك شاناهان"‬
‫أفضل مدرب دربني.‬

992
00:55:44,549 --> 00:55:47,635
‫وأعتقد أن "دان" لم يعجبه هذا الأمر.‬

993
00:55:47,719 --> 00:55:52,307
‫كنت مع "جون" في صالة الأثقال،‬
‫فجاءني استدعاء لمكتب "دان".‬

994
00:55:52,390 --> 00:55:54,392
‫ذهبت إلى مكتبه، فرمى جريدة نحوي.‬

995
00:55:54,476 --> 00:55:56,144
‫"(إلواي) الغاضب‬
‫يرفع شكوى اللاعبين لـ(ريفز)"‬

996
00:55:56,227 --> 00:55:57,187
‫لقد كان غاضبًا بشدة.‬

997
00:55:57,270 --> 00:56:00,190
‫قال، "كيف وصل هذا إلى الصحيفة؟"‬

998
00:56:00,273 --> 00:56:04,569
‫قلت، "كنت أحاول إنجاح هذه العلاقة يا (دان)‬

999
00:56:04,652 --> 00:56:06,821
‫على مدار السنوات الست أو السبع الماضية.‬

1000
00:56:06,905 --> 00:56:09,866
‫سأنزل الآن، وسأحضر (جون)."‬

1001
00:56:09,949 --> 00:56:12,786
‫وعندما عدت ودخلت الغرفة، قلت،‬

1002
00:56:12,869 --> 00:56:14,954
‫"هلّا تخبر (دان) لماذا لا تحبه يا (جون)؟‬

1003
00:56:15,038 --> 00:56:17,707
‫وأنت يا (دان)،‬
‫هلّا تخبر (جون) لماذا لا تحبه؟"‬

1004
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
‫نظر "جون" إليه وقال،‬

1005
00:56:20,085 --> 00:56:23,463
‫"أكرهك أكثر من أي شخص في هذا العالم.‬

1006
00:56:23,546 --> 00:56:24,964
‫وهذا هو السبب."‬

1007
00:56:25,048 --> 00:56:28,093
‫تبادل الاثنان الحديث لمدة 15 دقيقة،‬
‫ورأيت أن ذلك كان رائعًا.‬

1008
00:56:31,721 --> 00:56:33,556
‫في النهاية أقال "دان" "مايك".‬

1009
00:56:34,307 --> 00:56:38,478
‫شعرت بالمسؤولية عن ذلك،‬
‫لأن "مايك" لم يكن له أي علاقة بما حدث.‬

1010
00:56:39,187 --> 00:56:42,982
‫بعد مرور 30 عامًا،‬
‫أظن أن هذا أحد الأمور التي أندم عليها.‬

1011
00:56:44,776 --> 00:56:47,987
‫بلغت العلاقة بينهما حدًا كبيرًا من التوتر‬

1012
00:56:48,071 --> 00:56:51,324
‫لدرجة أن "دنفر برونكوس" توصّل إلى اتفاق‬

1013
00:56:51,408 --> 00:56:54,577
‫لبيع "جون إلواي"‬
‫إلى فريق "واشنطن ريدسكينز".‬

1014
00:56:54,661 --> 00:56:56,579
‫"مفاوضات بشأن انتقال (إلواي)‬
‫إلى (ريدسكينز)"‬

1015
00:56:56,663 --> 00:56:59,165
‫لكن "بات بولين" أوقف تلك الصفقة.‬

1016
00:56:59,249 --> 00:57:03,336
‫حين طُرحت إمكانية رحيلي إلى فريق آخر،‬

1017
00:57:03,420 --> 00:57:06,297
‫كان الأمر مخيفًا،‬
‫لأنني لم أرغب يومًا في اللعب لأي فريق آخر.‬

1018
00:57:07,507 --> 00:57:10,885
‫كان الاستقرار في "دنفر" أمرًا ضروريًا‬
‫من أجل أطفالي،‬

1019
00:57:10,969 --> 00:57:13,555
‫فالعيش في مكان واحد كان مهمًا جدًا لي.‬

1020
00:57:14,764 --> 00:57:18,435
‫وقد جعلني هذا أرى بوضوح موقف "دان".‬

1021
00:57:24,691 --> 00:57:27,944
‫ظلّ مستوى الإحباط يتصاعد.‬

1022
00:57:29,696 --> 00:57:30,613
‫تبًا!‬

1023
00:57:30,697 --> 00:57:31,656
‫اللعنة!‬

1024
00:57:31,739 --> 00:57:33,283
‫خرجت من هنا تمامًا، انظر!‬

1025
00:57:33,366 --> 00:57:37,579
‫هذا مكانها بالضبط! كلامك مجرد هراء!‬

1026
00:57:38,163 --> 00:57:40,999
‫كنت على يقين من أنها مسألة وقت لا أكثر.‬

1027
00:57:50,508 --> 00:57:53,553
‫علينا أن نقر بأن "دان" كان مدربًا عظيمًا.‬

1028
00:57:54,387 --> 00:57:57,974
‫أعتزم أن أتولّى دورًا أكثر نشاطًا،‬
‫فهذا ما أريده.‬

1029
00:57:58,057 --> 00:58:01,352
‫وبالتفكير في الأمر،‬

1030
00:58:01,853 --> 00:58:06,524
‫لو وافقت على تجديد عقد "دان"‬
‫بعد عام من الآن،‬

1031
00:58:06,608 --> 00:58:09,486
‫لكنا على الأرجح سنعيش تعاسة دائمة‬
‫وصراعًا لا ينتهي.‬

1032
00:58:09,569 --> 00:58:10,528
‫"(برونكوس) يقيل (ريفز)"‬

1033
00:58:11,154 --> 00:58:13,198
‫- هل كان لـ"إلواي" أي تأثير؟‬
‫- لا.‬

1034
00:58:15,283 --> 00:58:17,368
‫"جون" مجرد لاعب، إنه ليس مدربًا.‬

1035
00:58:17,452 --> 00:58:20,413
‫اختيار المدرب ليس من شأن اللاعبين.‬

1036
00:58:20,497 --> 00:58:23,750
‫عليّ أن أنتبه لكم بينما تقتربون بهذا الشيء.‬

1037
00:58:26,419 --> 00:58:30,256
‫فضّل "بات" "جون" على "دان"،‬
‫مهما قيل في الأمر.‬

1038
00:58:30,340 --> 00:58:31,799
‫"(إلواي) ينفي أي علاقة بقرار الإقالة"‬

1039
00:58:31,883 --> 00:58:36,095
‫في النهاية، قرر "بات بولين"‬
‫أن يكمل الطريق مع "جون إلواي"‬

1040
00:58:36,179 --> 00:58:37,180
‫بدلًا من "دان ريفز".‬

1041
00:58:38,014 --> 00:58:41,601
‫سعدت بأن السيد "بولين"‬
‫اتخذ قرار البدء من جديد.‬

1042
00:58:41,684 --> 00:58:43,311
‫"رحيل غير مأسوف عليه، انضج، (إلواي) مبتهج"‬

1043
00:58:43,394 --> 00:58:45,897
‫وتملّكني الحماس‬
‫لرؤية قدرتنا على تغيير الوضع‬

1044
00:58:45,980 --> 00:58:47,607
‫تحت قيادة جديدة ونهج جديد.‬

1045
00:58:49,442 --> 00:58:51,903
‫من الواضح أن خياري الأول‬
‫كان "مايك شاناهان".‬

1046
00:58:52,737 --> 00:58:56,783
‫وافق "مايك" على العودة،‬
‫وكان أفضل شيء حدث في مسيرتي المهنية.‬

1047
00:59:00,870 --> 00:59:03,206
‫شعر "جون" لأول مرة بأن له كلمة مسموعة،‬

1048
00:59:03,289 --> 00:59:06,626
‫وبأنه أحضر المدرب الذي يريده‬
‫بخبرته الواسعة،‬

1049
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
‫وبأننا سنفوز.‬

1050
00:59:08,503 --> 00:59:11,756
‫عندما عاد "مايك"،‬
‫كان لدينا فريق كرة قدم جيد.‬

1051
00:59:11,839 --> 00:59:14,008
‫قلت، "سأوفر لك لاعبين يمكنهم الركض بالكرة.‬

1052
00:59:14,092 --> 00:59:15,885
‫لقد كبرت، لن تتحمل الضربات الآن.‬

1053
00:59:15,969 --> 00:59:18,263
‫لن تنجو."‬

1054
00:59:18,346 --> 00:59:19,180
‫"(شانون شارب)"‬

1055
00:59:19,264 --> 00:59:21,349
‫أجاد "مايك" إقناع "جون"،‬

1056
00:59:21,432 --> 00:59:25,770
‫وقال له، "تحمّلت الكثير."‬
‫وتقبّل "جون" دوره وآمن به.‬

1057
00:59:25,853 --> 00:59:29,524
‫لكن الأهم أن "مايك"‬
‫كان مدربًا جريئًا في اختيار الخطط.‬

1058
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
‫أعجبني أنه كان يهاجم بلا خوف.‬

1059
00:59:31,484 --> 00:59:33,611
‫قلت له، "أنا مستعد لأي شيء."‬

1060
00:59:39,242 --> 00:59:42,078
‫وجود لاعب مثل "تيريل ديفيس" في حياتي،‬

1061
00:59:42,161 --> 00:59:44,581
‫جعل مهمتي أسهل بكثير.‬

1062
00:59:45,081 --> 00:59:48,167
‫رجل يمكنني أن أعتمد عليه‬
‫بدلًا من أن يعتمد الكل عليّ.‬

1063
00:59:48,751 --> 00:59:53,214
‫لم يلعب في مركز الظهير الهجومي‬
‫لاعب أفضل منه قط.‬

1064
00:59:55,216 --> 00:59:57,468
‫كان الأمر حديث الجميع وفي كلّ الصحف.‬

1065
00:59:57,552 --> 00:59:59,887
‫كان يُقال،‬
‫"(جون إلواي) لم يفز بلقب (سوبر بول)."‬

1066
00:59:59,971 --> 01:00:00,805
‫"(تيريل ديفيس)"‬

1067
01:00:00,888 --> 01:00:05,310
‫وكزملاء في الفريق،‬
‫أردنا مساعدته ليحقق أول لقب "سوبر بول".‬

1068
01:00:05,393 --> 01:00:06,477
‫كان ذلك هدفنا.‬

1069
01:00:06,561 --> 01:00:07,770
‫ها قد أتى الضغط الدفاعي.‬

1070
01:00:07,854 --> 01:00:10,440
‫إنه يتفادى الضغط ويرسل تمريرة طويلة.‬

1071
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
‫- غير معقول!‬
‫- لقد سجّل هدفًا!‬

1072
01:00:12,942 --> 01:00:15,528
‫"شانون شارب" أمسك الكرة!‬

1073
01:00:15,612 --> 01:00:18,239
‫كان "إلواي" مُحاصرًا، ثم نهض،‬

1074
01:00:18,323 --> 01:00:22,035
‫وأرسل تمريرة حاسمة دقيقة إلى "شانون شارب"‬
‫عند خط الأربعة أمتار.‬

1075
01:00:22,118 --> 01:00:24,329
‫دائمًا ما يسألني الناس،‬
‫"من هو جناحك المفضل؟"‬

1076
01:00:24,412 --> 01:00:26,247
‫وأقول دائمًا، "الخالي من الرقابة."‬

1077
01:00:26,331 --> 01:00:28,583
‫ثم أقول بعدها، "(شانون شارب)."‬

1078
01:00:28,666 --> 01:00:30,168
‫مرحبًا!‬

1079
01:00:30,668 --> 01:00:31,794
‫"بيتسبرغ"!‬

1080
01:00:31,878 --> 01:00:35,173
‫كان "شانون" قائدًا في غرفة الملابس‬
‫بحفاظه على روح المرح.‬

1081
01:00:35,256 --> 01:00:39,427
‫وأرى أن هذا كان من أسباب تماسك الفريق.‬

1082
01:00:39,510 --> 01:00:42,221
‫هيا يا دفاع، امنحونا هجمة حاسمة.‬

1083
01:00:42,722 --> 01:00:46,517
‫هيا يا رجل. لا يُوجد مستحيل.‬

1084
01:00:46,601 --> 01:00:48,519
‫كان يشاركنا أي شيء نفعله.‬

1085
01:00:48,603 --> 01:00:49,437
‫عجبًا!‬

1086
01:00:49,937 --> 01:00:52,649
‫إن بدأنا لعب النرد، يسأل، "ماذا تلعبون؟"‬

1087
01:00:52,732 --> 01:00:53,983
‫ثم ينضم إلينا ويلعب معنا.‬

1088
01:00:54,067 --> 01:00:56,069
‫وإن لعبنا الورق، لعب معنا.‬

1089
01:00:56,653 --> 01:00:59,822
‫لذلك أظن أن اللاعبين‬
‫كانوا مستعدين لفعل أي شيء من أجله.‬

1090
01:00:59,906 --> 01:01:01,282
‫لأنه لم ينعزل عن الفريق.‬

1091
01:01:02,450 --> 01:01:04,577
‫لطالما أخبرني أبي،‬

1092
01:01:04,661 --> 01:01:09,290
‫"انتم إلى فريق‬
‫يبذل فيه الجميع أقصى ما لديهم للفوز."‬

1093
01:01:09,374 --> 01:01:11,918
‫وهذا يعني مساندة من يساندك.‬

1094
01:01:15,922 --> 01:01:19,342
‫سأتصل بالرئيس.‬
‫سيدي الرئيس، نحتاج إلى الحرس الوطني.‬

1095
01:01:19,425 --> 01:01:20,343
‫"عجوز؟ (إلواي) في أوج مستواه"‬

1096
01:01:20,426 --> 01:01:23,262
‫نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الرجال‬
‫لأننا سنسحق "باتريوتس".‬

1097
01:01:23,346 --> 01:01:24,972
‫أنتم تطبقون الخطة بحذافيرها.‬

1098
01:01:25,056 --> 01:01:28,142
‫- ومع ذلك ما زلنا…‬
‫- ما هي نتائجنا؟ 11 فوزًا وهزيمة واحدة.‬

1099
01:01:28,226 --> 01:01:29,310
‫11 فوزًا وهزيمة واحدة!‬

1100
01:01:29,394 --> 01:01:32,480
‫"تصفيات رابطة (إيه إف سي)‬
‫(برونكوس) ضد (جاغوارز)"‬

1101
01:01:33,314 --> 01:01:35,316
‫في عام 1966، حققنا 13 فوزًا وثلاث هزائم.‬

1102
01:01:35,900 --> 01:01:38,111
‫ضمنّا أفضلية اللعب على أرضنا.‬

1103
01:01:38,695 --> 01:01:41,698
‫كان فريق "جاكسونفيل" حديث العهد نسبيًا.‬

1104
01:01:44,075 --> 01:01:45,451
‫كان ذلك موسمي الـ14.‬

1105
01:01:45,535 --> 01:01:48,371
‫كنت متحمسًا بشدة‬
‫للعب مباراة "سوبر بول" مجددًا.‬

1106
01:02:01,259 --> 01:02:04,762
‫لم نكن في تلك المباراة قريبين‬
‫من مستوانا الحقيقي.‬

1107
01:02:15,606 --> 01:02:17,442
‫جاؤوا إلى ملعبنا وهزمونا.‬

1108
01:02:24,615 --> 01:02:27,326
‫انتهت المباراة بهزيمتنا 30 إلى 27.‬

1109
01:02:29,829 --> 01:02:34,167
‫"نهاية المباراة‬
‫(برونكوس) 27، (جاغوارز) 30"‬

1110
01:02:42,049 --> 01:02:46,345
‫كان "جون" غاضبًا بشدة،‬
‫على نحو لم أره من قبل.‬

1111
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
‫كان الضغط للفوز بـ"سوبر بول" يزداد.‬

1112
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
‫لا شك أنني بكيت حينها،‬

1113
01:02:52,101 --> 01:02:55,646
‫ورآني الأطفال، وبسبب كلّ تلك التوقّعات،‬

1114
01:02:55,730 --> 01:02:59,233
‫أظن أنها كانت أقسى هزيمة عشتها في حياتي.‬

1115
01:03:05,823 --> 01:03:09,160
‫حين عدنا في عام 1997،‬
‫كنا في رحلة ثأر حقيقية.‬

1116
01:03:09,243 --> 01:03:11,162
‫أجل!‬

1117
01:03:11,245 --> 01:03:14,499
‫كان علينا أن نثبت شيئًا، لكن ليس للخصم.‬

1118
01:03:14,582 --> 01:03:15,416
‫"مهمة لم تُنجز!"‬

1119
01:03:15,500 --> 01:03:17,001
‫- بل لبعضنا بعضًا.‬
‫- استعداد، ابدؤوا!‬

1120
01:03:17,084 --> 01:03:21,088
‫كان "جون" يعلم أن هذه آخر وأفضل فرصة له.‬

1121
01:03:21,172 --> 01:03:22,840
‫إما الآن، وإما فلن يحدث أبدًا.‬

1122
01:03:23,591 --> 01:03:26,969
‫تسليم للكرة، "ديفيس" إلى الجهة اليمنى،‬
‫يصل إلى خط الـ4.5 متر، ويسجّل!‬

1123
01:03:27,637 --> 01:03:29,764
‫يستعيد "تيريل ديفيس" توازنه واقفًا‬

1124
01:03:29,847 --> 01:03:32,517
‫ويسجّل الهدف الثالث لـ"برونكوس"‬
‫في الشوط الأول.‬

1125
01:03:32,600 --> 01:03:34,435
‫"نهاية المباراة‬
‫(جاغوارز) 17، (برونكوس) 42"‬

1126
01:03:34,519 --> 01:03:36,187
‫كم أُحب هذا! الانتقام رائع.‬

1127
01:03:36,270 --> 01:03:37,146
‫"(برونكوس) ضد (تشيفز)"‬

1128
01:03:37,230 --> 01:03:39,565
‫اجتمعوا! مسار "ريد رايت" ثم "إف شورت"‬
‫وتشكيلة "18 5"، حسنًا.‬

1129
01:03:39,649 --> 01:03:42,026
‫- ابدؤوا!‬
‫- الكرة إلى "ديفيد" ناحية اليمين.‬

1130
01:03:42,109 --> 01:03:44,320
‫"تيريل" يرفع كتفيه‬
‫ويتوغل داخل منطقة التسجيل!‬

1131
01:03:44,403 --> 01:03:45,238
‫هدف لـ"دنفر"!‬

1132
01:03:45,321 --> 01:03:46,614
‫أجل!‬

1133
01:03:47,949 --> 01:03:49,575
‫"نهاية المباراة‬
‫(تشيفز) عشرة، (برونكوس) 14"‬

1134
01:03:49,659 --> 01:03:51,744
‫الصدمة تعم أرجاء ملعب "آروهيد".‬

1135
01:03:52,245 --> 01:03:53,329
‫"(ستيلرز) ضد (برونكوس)"‬

1136
01:03:53,412 --> 01:03:54,247
‫بقيت دقيقتان.‬

1137
01:03:54,330 --> 01:03:57,416
‫المحاولة الثالثة لـ"دنفر"‬
‫للتقدم خمسة أمتار عند خط الـ14 مترًا.‬

1138
01:03:57,500 --> 01:03:59,460
‫إنهم متقدمون 24 مقابل 21.‬

1139
01:03:59,544 --> 01:04:01,712
‫الجماهير هنا في حالة هيستيرية.‬

1140
01:04:02,839 --> 01:04:04,382
‫التسليم ممتاز. ضغط من خمسة لاعبين.‬

1141
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
‫"جون" يمرر تمريرة ناجحة!‬

1142
01:04:06,342 --> 01:04:08,928
‫محاولة أولى عند خط الـ27 مترًَا،‬
‫إنه "شانون شارب"!‬

1143
01:04:09,011 --> 01:04:11,097
‫أهم محاولة أولى في العام!‬

1144
01:04:11,180 --> 01:04:13,391
‫"إلواي" إلى "شارب" لمسافة 16 مترًا.‬

1145
01:04:13,474 --> 01:04:14,809
‫يا للروعة!‬

1146
01:04:15,810 --> 01:04:17,895
‫"دنفر" يتأهل إلى مباراة "سوبر بول"!‬

1147
01:04:17,979 --> 01:04:19,564
‫إنهم أبطال رابطة "إيه إف سي"!‬

1148
01:04:19,647 --> 01:04:21,232
‫"نهاية المباراة‬
‫(ستيلرز) 21، (برونكوس) 24"‬

1149
01:04:22,275 --> 01:04:24,569
‫اتصلت بأمي من الطائرة.‬

1150
01:04:24,652 --> 01:04:27,363
‫قلت، "هل تصدّقين‬
‫أننا سنلعب مباراة الـ(سوبر بول) مجددًا؟"‬

1151
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
‫وساد صمت طويل.‬

1152
01:04:29,365 --> 01:04:30,575
‫وأخيرًا قالت،‬

1153
01:04:30,658 --> 01:04:33,119
‫"هل علينا حقًا‬
‫لعب مباراة الـ(سوبر بول) مجددًا؟"‬

1154
01:04:35,288 --> 01:04:36,831
‫"الـ(سوبر بول) رقم 32"‬

1155
01:04:36,914 --> 01:04:38,291
‫شعرت برعب حقيقي.‬

1156
01:04:38,374 --> 01:04:43,004
‫كانت وسائل الإعلام تقول إن "برونكوس"‬
‫بلا أي فرصة أمام "باكرز".‬

1157
01:04:43,087 --> 01:04:44,797
‫وكنت قلقة أيضًا بشأن والدي.‬

1158
01:04:44,881 --> 01:04:46,507
‫كنت أفكّر، "هل تصله هذه الأحاديث؟‬

1159
01:04:46,591 --> 01:04:50,052
‫هل يدرك أنهم لا يرونه‬
‫مرشحًا للفوز بالمباراة؟"‬

1160
01:04:50,136 --> 01:04:52,138
‫"غرين باي" 24، "دنفر" 17.‬

1161
01:04:52,221 --> 01:04:53,764
‫- "غرين باي".‬
‫- "غرين باي".‬

1162
01:04:53,848 --> 01:04:55,474
‫- "غرين باي".‬
‫- سيفوز "غرين باي".‬

1163
01:04:55,558 --> 01:04:56,726
‫سيفوز "غرين باي".‬

1164
01:04:56,809 --> 01:04:58,352
‫مرحبًا، أنا "جو مونتانا".‬

1165
01:04:58,436 --> 01:05:01,063
‫لا أعرف كم ستكون النتيجة،‬
‫لكنني أتوقّع فوز "غرين باي".‬

1166
01:05:01,147 --> 01:05:03,190
‫هل ترى في سن الـ37‬

1167
01:05:03,274 --> 01:05:05,276
‫أنها فرصتك الأخيرة للفوز بالـ"سوبر بول"؟‬

1168
01:05:05,359 --> 01:05:08,988
‫هل تعتقد أن غياب لقب الـ"سوبر بول"‬
‫سيعرقل طريقك إلى "قاعة المشاهير"؟‬

1169
01:05:09,071 --> 01:05:12,950
‫كيف تشعر عندما تسمع الناس يقولون،‬
‫"لا يمكنه الفوز بالمباراة الكبرى"؟‬

1170
01:05:13,034 --> 01:05:15,369
‫سمعت ذلك لمدة 14 عامًا.‬

1171
01:05:15,453 --> 01:05:18,497
‫ذلك الشعور ظلّ متقدًا في داخلي طوال الوقت،‬
‫وهو ما جعلني أستمر.‬

1172
01:05:18,581 --> 01:05:22,001
‫"مباراة الـ(سوبر بول) رقم 32‬
‫(برونكوس) ضد (باكرز)"‬

1173
01:05:24,587 --> 01:05:28,174
‫فهمنا ما يعنيه هذا اللقاء،‬
‫"غرين باي" هو حامل اللقب.‬

1174
01:05:28,257 --> 01:05:31,427
‫ها هم يعودون مجددًا‬
‫ولديهم اللاعب الأفضل هذا الموسم.‬

1175
01:05:31,510 --> 01:05:34,347
‫"بريت فار"، أفضل لاعب في الدوري‬
‫لثلاثة أعوام متتالية،‬

1176
01:05:34,430 --> 01:05:37,600
‫وهو إنجاز لم يحدث من قبل،‬
‫في مواجهة محبوب الجماهير "جون إلواي"،‬

1177
01:05:37,683 --> 01:05:40,895
‫الذي يحاول أن يكسر عقدة الـ"سوبر بول"‬
‫بعد ثلاث محاولات فاشلة.‬

1178
01:05:40,978 --> 01:05:42,855
‫كنا نعرف أنهم فريق قوي.‬

1179
01:05:43,689 --> 01:05:46,859
‫كان دفاعهم المصنف الأول تقريبًا‬
‫في كلّ الجوانب.‬

1180
01:05:47,360 --> 01:05:49,779
‫كنا سنعتمد على الجري بالكرة‬
‫لحسم تلك المباراة.‬

1181
01:05:50,947 --> 01:05:51,864
‫وكان يعرف ذلك.‬

1182
01:05:51,948 --> 01:05:54,408
‫قال، "سأفعل أي شيء يلزم."‬

1183
01:05:55,993 --> 01:05:59,580
‫في مركز الظهير الرباعي،‬
‫من "ستانفورد"، رقم سبعة،‬

1184
01:05:59,664 --> 01:06:01,290
‫"جون إلواي".‬

1185
01:06:08,714 --> 01:06:10,091
‫استعداد!‬

1186
01:06:11,676 --> 01:06:13,260
‫استعداد، ابدؤوا!‬

1187
01:06:28,317 --> 01:06:31,362
‫تمريرة من "بريت" إلى منطقة التسجيل.‬
‫"أنطونيو فريمان" هناك.‬

1188
01:06:31,445 --> 01:06:32,905
‫هدف لـ"باكرز"!‬

1189
01:06:32,989 --> 01:06:36,450
‫تمريرة رائعة للغاية من "بريت فار".‬

1190
01:06:38,703 --> 01:06:40,162
‫قدّم "تيريل" مباراة مذهلة.‬

1191
01:06:40,246 --> 01:06:43,374
‫سيطر خط الهجوم تمامًا على خط الاشتباك.‬

1192
01:06:44,291 --> 01:06:47,378
‫"إلواي" يسلّم الكرة إلى "ديفيس"،‬
‫وينطلق إلى منطقة التسجيل، هدف!‬

1193
01:06:47,878 --> 01:06:48,713
‫أجل!‬

1194
01:06:48,796 --> 01:06:49,839
‫"(برونكوس) 7، (باكرز) 7"‬

1195
01:06:54,385 --> 01:06:56,137
‫تعرّضت لركلة قوية.‬

1196
01:07:00,182 --> 01:07:02,268
‫أظن أن "ديفيس" قد تأثر بالإصابة.‬

1197
01:07:02,351 --> 01:07:04,520
‫"تيريل ديفيس" جاث على ركبتيه.‬

1198
01:07:04,603 --> 01:07:06,939
‫فجأةً، بدأت رؤيتي تتلاشى.‬

1199
01:07:07,023 --> 01:07:10,651
‫وفكرت، "بئسًا لا، إنها نوبة صداع نصفي."‬

1200
01:07:10,735 --> 01:07:13,362
‫حين أُصيب "تيريل ديفيس"، انتابني القلق.‬

1201
01:07:14,363 --> 01:07:15,448
‫إنه مترنح قليلًا.‬

1202
01:07:15,531 --> 01:07:17,199
‫كان يعاني الصداع النصفي،‬

1203
01:07:17,283 --> 01:07:19,618
‫لكنه لم يُصب بنوبة خلال مباراة‬
‫على ما أتذكّر.‬

1204
01:07:19,702 --> 01:07:21,203
‫- هذا…‬
‫- سيئ.‬

1205
01:07:21,287 --> 01:07:22,913
‫…سيكلّف "برونكوس" الكثير.‬

1206
01:07:22,997 --> 01:07:24,999
‫لن يستطيع الركض بقوة بعد الآن.‬

1207
01:07:25,082 --> 01:07:27,877
‫سيخسرون المباراة، سيستبدلون "ديفيس".‬

1208
01:07:27,960 --> 01:07:30,212
‫- لا أستطيع الرؤية.‬
‫- حسنًا، افعل هذا.‬

1209
01:07:30,296 --> 01:07:33,716
‫لا تقلق بشأن الرؤية.‬
‫سنستخدمك في تنفيذ هجوم خادع.‬

1210
01:07:33,799 --> 01:07:36,594
‫إن لم تكن في الملعب،‬
‫فلن يصدّقوا أننا سنجري بالكرة.‬

1211
01:07:37,887 --> 01:07:40,848
‫كان الشعور العام أننا لن نهدأ أو نتراجع.‬

1212
01:07:40,931 --> 01:07:43,350
‫ذلك الموقف يوضح معدن "تيريل ديفيس".‬

1213
01:07:43,434 --> 01:07:47,021
‫دخل إلى الملعب، وقلت له،‬
‫"تقدّم للأمام، وسأضبط الهجمات بما يناسبك."‬

1214
01:07:47,104 --> 01:07:49,732
‫لننفّذ "ريد ليفت" ثم "إف شورت"،‬
‫ثم "19" ثم "بوب كينغ"، هيا.‬

1215
01:07:50,232 --> 01:07:51,192
‫ابدؤوا!‬

1216
01:07:52,485 --> 01:07:55,613
‫تمويه بالتمرير إلى "ديفيس"،‬
‫"إلواي" يتحرك إلى اليمين.‬

1217
01:07:55,696 --> 01:07:56,822
‫هيا يا "جون"!‬

1218
01:07:56,906 --> 01:07:58,449
‫يمكنه الركض بها.‬

1219
01:08:00,993 --> 01:08:02,953
‫ها هو "جون إلواي" الكلاسيكي كما نعرفه،‬

1220
01:08:03,037 --> 01:08:06,082
‫ولا يزال صاحب الـ37 عامًا‬
‫يصنع الفارق بالدخول إلى منطقة التسجيل.‬

1221
01:08:06,165 --> 01:08:07,166
‫"(برونكوس) 14، (باكرز) 7"‬

1222
01:08:07,249 --> 01:08:08,584
‫استراحة طويلة بين الشوطين.‬

1223
01:08:08,667 --> 01:08:11,295
‫مع عودتنا إلى الملعب، كنت قد استعدت رؤيتي.‬

1224
01:08:11,378 --> 01:08:13,464
‫دخلنا الشوط الثاني بأقصى طاقتنا وسرعتنا.‬

1225
01:08:13,547 --> 01:08:15,633
‫سنكتسح كلّ من يقف أمامنا.‬

1226
01:08:21,097 --> 01:08:24,642
‫التعادل قائم 17 إلى 17‬
‫في مباراة "سوبر بول" رقم 32.‬

1227
01:08:24,725 --> 01:08:27,478
‫نحن في الشوط الثالث وتتبقّى ثلاث دقائق.‬

1228
01:08:31,690 --> 01:08:34,819
‫كانت المحاولة الثالثة للتقدم ستة أمتار‬
‫ونحن على خط الـ11 مترًا.‬

1229
01:08:35,402 --> 01:08:38,322
‫كنا نواجه واحدًا من أفضل خطوط الدفاع‬
‫في منطقة ما قبل التسجيل‬

1230
01:08:38,405 --> 01:08:39,698
‫في الدوري.‬

1231
01:08:39,782 --> 01:08:42,576
‫فكرت في أن "جون" سيُجن‬
‫عندما أطلب تنفيذ تلك اللعبة،‬

1232
01:08:42,660 --> 01:08:43,828
‫لكن عليّ فعل ذلك.‬

1233
01:08:43,911 --> 01:08:45,246
‫حسنًا، "بوينت سلايس".‬

1234
01:08:46,497 --> 01:08:49,458
‫- "غو ويست" و"رايت سلوت" و"بوينت سلايس".‬
‫- هيا.‬

1235
01:08:49,542 --> 01:08:51,043
‫كانت تلك لعبة أضفناها‬

1236
01:08:51,127 --> 01:08:54,255
‫خصيصًا لهذه المباراة وضد هذا الدفاع.‬

1237
01:08:54,338 --> 01:08:56,465
‫ولم أكن أفضّل تلك اللعبة كثيرًا.‬

1238
01:08:56,549 --> 01:08:59,093
‫كره "جون" تلك اللعبة كثيرًا.‬

1239
01:08:59,176 --> 01:09:01,178
‫كنا نجرب هذه اللعبة في التمرين،‬

1240
01:09:01,262 --> 01:09:03,889
‫وفي كلّ مرة نجربها في التدريب،‬
‫أستقبل التمريرة.‬

1241
01:09:03,973 --> 01:09:07,434
‫قلت له، "ماذا لو لم نواجه‬
‫ذلك النوع من التغطية الدفاعية؟"‬

1242
01:09:07,518 --> 01:09:11,814
‫وقال، "دائمًا ما تظهر تلك التغطية‬
‫في هذا الموقف يا (جون)."‬

1243
01:09:11,897 --> 01:09:12,857
‫خمن ماذا حدث؟‬

1244
01:09:14,567 --> 01:09:18,904
‫كانت الهجمة رقم 11‬
‫بعد بدئها من خط السبعة أمتار.‬

1245
01:09:18,988 --> 01:09:21,282
‫المحاولة الثالثة للتقدم خمسة متر،‬
‫يبدأ "إلواي" من الخلف.‬

1246
01:09:21,365 --> 01:09:24,493
‫نفّذنا اللعبة،‬
‫لكنهم لم يلتزموا بالتغطية المتوقّعة.‬

1247
01:09:25,119 --> 01:09:26,412
‫ذهب "جون" لتنفيذ اللعبة.‬

1248
01:09:27,955 --> 01:09:30,833
‫أدركت بمجرد رؤيتي لاصطفافهم الدفاعي‬

1249
01:09:30,916 --> 01:09:33,085
‫أنها ليست التغطية الدفاعية المطلوبة.‬

1250
01:09:33,919 --> 01:09:36,797
‫ما إن هممت برفع يديّ معلنًا أنني بلا رقابة،‬

1251
01:09:36,881 --> 01:09:38,966
‫أُخرج "جون" من المساحة المفتوحة.‬

1252
01:09:40,301 --> 01:09:42,303
‫وأثناء ركضه، كنت أفكّر،‬

1253
01:09:42,386 --> 01:09:45,264
‫"اذهب إلى هناك، وإن حدث شيء،‬
‫فسيمكنك أن تنقض على الكرة."‬

1254
01:09:45,347 --> 01:09:46,348
‫لكنني لم أفعل.‬

1255
01:09:47,057 --> 01:09:49,185
‫لقد وقفت في مكاني أراقبه.‬

1256
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
‫هيا يا "جون".‬

1257
01:09:57,067 --> 01:09:58,861
‫يدخل برأسه داخل منطقة التسعة أمتار.‬

1258
01:10:03,908 --> 01:10:06,869
‫ويغوص داخل منطقة الـ4.5 متر!‬

1259
01:10:07,453 --> 01:10:09,830
‫ورأيت أنه انتزع أول محاولة.‬

1260
01:10:10,331 --> 01:10:12,041
‫عجبًا، انفجر الجميع فرحًا.‬

1261
01:10:12,124 --> 01:10:14,752
‫راوغ "إلواي" وركض‬

1262
01:10:14,835 --> 01:10:18,881
‫ثم اندفع داخل منطقة الـ4.5 متر‬
‫لينتزع أول محاولة.‬

1263
01:10:18,964 --> 01:10:21,050
‫هل عمره 37 عامًا؟‬

1264
01:10:23,344 --> 01:10:25,429
‫ما مدى أهمية هذه المباراة؟‬

1265
01:10:25,512 --> 01:10:28,474
‫إلى أيّ حد يرغب "جون إلواي"‬
‫في الفوز بهذه المباراة؟‬

1266
01:10:28,557 --> 01:10:31,644
‫كثير من الأظهرة الرباعية يسقطون،‬
‫غير أن "إلواي" لا يفعل.‬

1267
01:10:32,603 --> 01:10:36,857
‫حين فعل ذلك،‬
‫فكّرنا في أننا يجب ألّا نخذل هذا الرجل.‬

1268
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
‫- منطقة التسجيل!‬
‫- منطقة التسجيل!‬

1269
01:10:39,735 --> 01:10:42,446
‫كان الفريق عازمًا على الفوز من أجله.‬

1270
01:10:43,656 --> 01:10:46,367
‫وأدرك "تي دي" وباقي الفريق‬
‫مدى ما تعنيه المباراة لـ"إلواي".‬

1271
01:10:48,327 --> 01:10:49,828
‫"إلواي" إلى "ديفيس".‬

1272
01:10:51,914 --> 01:10:55,125
‫"ديفيس" يدخل منطقة التسجيل . هدف لـ"دنفر"!‬

1273
01:10:56,460 --> 01:10:59,088
‫كانت تلك هجمة امتدت لـ85 مترًا.‬

1274
01:10:59,171 --> 01:11:03,425
‫"الشوط الثالث، (برونكوس) 24، (باكرز) 17"‬

1275
01:11:47,594 --> 01:11:53,225
‫بعد 38 عامًا من دون ألقاب،‬
‫صار كلّ شيء رهن لعبة واحدة.‬

1276
01:11:53,309 --> 01:11:54,685
‫المحاولة الرابعة للتقدم خمسة أمتار.‬

1277
01:11:54,768 --> 01:11:56,061
‫- تتبقّى 32 ثانية.‬
‫- هيا.‬

1278
01:11:56,145 --> 01:11:57,313
‫"الشوط الرابع، (برونكوس) 31، (باكرز) 24"‬

1279
01:11:57,396 --> 01:11:58,355
‫هذه اللحظة الحاسمة.‬

1280
01:11:59,023 --> 01:11:59,857
‫هيا!‬

1281
01:11:59,940 --> 01:12:01,775
‫تفصلهم لعبة واحدة عن الفوز بالبطولة.‬

1282
01:12:01,859 --> 01:12:04,987
‫هيا، لنأخذ نفسًا عميقًا. استعداد، ابدؤوا!‬

1283
01:12:08,324 --> 01:12:10,951
‫اشتد الضغط الدفاعي، "فار" يمرر!‬

1284
01:12:12,244 --> 01:12:13,537
‫ستكون تمريرة‬

1285
01:12:14,580 --> 01:12:17,166
‫مقطوعة! سيفوز "دنفر"!‬

1286
01:12:19,710 --> 01:12:22,171
‫رائع، اللقب لهم!‬

1287
01:12:22,254 --> 01:12:23,797
‫هذا غير معقول!‬

1288
01:12:25,090 --> 01:12:27,009
‫لقد فعلها فريق "برونكوس"!‬

1289
01:12:27,092 --> 01:12:32,848
‫لقد حقق فريق "برونكوس" المفاجأة،‬
‫وفاز بمباراة "سوبر بول" رقم 32.‬

1290
01:12:43,817 --> 01:12:45,235
‫"(دنفر) 31، (غرين باي) 24"‬

1291
01:12:45,319 --> 01:12:51,867
‫أطلقت كلّ مشاعري التي كانت مكبوتة منذ مدة…‬

1292
01:12:53,077 --> 01:12:55,829
‫وقد كان التحرر منها…‬

1293
01:13:05,255 --> 01:13:09,218
‫كانت لحظة غامرة لا تُصدّق.‬

1294
01:13:09,301 --> 01:13:11,845
‫وكان الأطفال هناك. إنه أمر…‬

1295
01:13:13,305 --> 01:13:15,307
‫مذهل. أجل.‬

1296
01:13:15,391 --> 01:13:20,312
‫كأن حملًا ثقيلًا انزاح عن كواهلنا جميعًا.‬

1297
01:13:21,271 --> 01:13:23,565
‫غمرنا شعور بالراحة التامة.‬

1298
01:13:23,649 --> 01:13:27,569
‫وأرى صراحةً أنّه شعور يفوق الفرح.‬

1299
01:13:28,821 --> 01:13:31,281
‫هذا اللقب من أجل "جون"!‬

1300
01:13:40,874 --> 01:13:44,628
‫كان واضحًا تمامًا أن سعادته غير مسبوقة.‬

1301
01:13:48,424 --> 01:13:49,633
‫وهذا…‬

1302
01:13:53,053 --> 01:13:54,972
‫تعال إلى هنا يا "جاك"!‬

1303
01:13:56,890 --> 01:13:59,101
‫يدي ترتجف، أنا فخور بك.‬

1304
01:13:59,184 --> 01:14:00,602
‫أنا فخور جدًا بك.‬

1305
01:14:00,686 --> 01:14:01,937
‫رؤية أبي موجودًا…‬

1306
01:14:02,020 --> 01:14:03,397
‫بكلّ تأكيد.‬

1307
01:14:05,482 --> 01:14:06,608
‫فعلتها أخيرًا.‬

1308
01:14:07,943 --> 01:14:13,907
‫…والذي كان سعيدًا مثلي تمامًا.‬

1309
01:14:15,701 --> 01:14:18,036
‫إنه شخص مهم، حتى إنني قد أشتري قميصه.‬

1310
01:14:19,371 --> 01:14:20,372
‫يا سيدي!‬

1311
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
‫لقد أعاد إليّ هذا ذكريات عظيمة.‬

1312
01:14:31,467 --> 01:14:35,053
‫جمهور "برونكوس" يغمرهم الفخر‬
‫في مدينة "مايل هاي".‬

1313
01:14:35,137 --> 01:14:38,098
‫شارك أكثر من نصف مليون‬
‫في الاحتفاء بأبطال الـ"سوبر بول"‬

1314
01:14:38,182 --> 01:14:39,975
‫بموكب في وسط مدينة "دنفر".‬

1315
01:14:40,058 --> 01:14:43,353
‫هزم فريق "برونكوس" "غرين باي باكرز"‬
‫31 إلى 24 ليلة الأحد،‬

1316
01:14:43,437 --> 01:14:47,232
‫ليصبح "إلواي" أكبر ظهير رباعي‬
‫يفوز بلقب "سوبر بول".‬

1317
01:14:48,192 --> 01:14:49,985
‫لا يمكن للمرء‬

1318
01:14:50,068 --> 01:14:52,988
‫أن يتلقّى الهزائم إلى الأبد.‬

1319
01:14:53,655 --> 01:14:56,408
‫وهذه المرة، نحن من انتصرنا.‬

1320
01:15:01,747 --> 01:15:03,874
‫لا أدري إن كان المرء يستحق شيئًا حقًا،‬

1321
01:15:04,750 --> 01:15:07,961
‫لكنني أؤكد لكم‬
‫أن اللاعبين الـ53 وجهازنا الفني،‬

1322
01:15:08,045 --> 01:15:10,464
‫كافحوا ليستحقوا ما نلناه. شكرًا لكم.‬

1323
01:15:14,676 --> 01:15:16,762
‫يقول إنه يفكّر في التقاعد،‬

1324
01:15:16,845 --> 01:15:20,390
‫لكنه يريد الاستمتاع باللحظة قبل أي قرار.‬

1325
01:15:20,474 --> 01:15:24,436
‫ويقول إنه سيحسم مستقبله‬
‫بعد مشاورته مع أسرته وزملائه.‬

1326
01:15:24,520 --> 01:15:31,401
‫عام آخر!‬

1327
01:15:31,485 --> 01:15:34,363
‫عام آخر!‬

1328
01:15:35,864 --> 01:15:39,535
‫يبدو لي وأنت هنا معي‬
‫أنك تريد أن تلعب لعام آخر على الأقل.‬

1329
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
‫ألا ترغب‬

1330
01:15:41,703 --> 01:15:44,081
‫في خوض الموسم وأنت حامل لقب الـ"سوبر بول"؟‬

1331
01:15:44,164 --> 01:15:46,250
‫- لا بد أنك ترغب في ذلك.‬
‫- حسمت قراري بالفعل.‬

1332
01:15:46,333 --> 01:15:47,209
‫حقًا؟‬

1333
01:15:48,043 --> 01:15:52,130
‫لم يسمح لي والدي بترك شيء قط‬
‫سوى المصارعة في الصف الثامن.‬

1334
01:15:53,257 --> 01:15:55,592
‫تبادلنا حديثًا طويلًا وجادًا.‬

1335
01:15:55,676 --> 01:15:59,596
‫نظر إليّ وقال،‬
‫"ما زلت تملك القوة البدنية اللازمة."‬

1336
01:16:04,560 --> 01:16:08,021
‫يهنئني الجميع على عودتي،‬
‫وأنا لم أغادر أصلًا.‬

1337
01:16:10,524 --> 01:16:14,069
‫لم يبد الأمر صائبًا، قلبي لم يأذن بعد.‬

1338
01:16:14,152 --> 01:16:16,530
‫خلاصة القول هي أنني سأعود لنتمكن من الفوز.‬

1339
01:16:18,448 --> 01:16:21,827
‫كان سيعد نفسه للعب، وسيشارك،‬

1340
01:16:21,910 --> 01:16:22,828
‫لكنه كان يتألم.‬

1341
01:16:23,787 --> 01:16:27,165
‫لقد تعرّض للسقوط‬
‫أكثر من "دان مارينو" و"مونتانا" معًا.‬

1342
01:16:27,833 --> 01:16:30,460
‫أعاني إصابة في هذه الركبة‬
‫منذ المدرسة الثانوية.‬

1343
01:16:30,544 --> 01:16:31,628
‫أصبتها في الثانوية.‬

1344
01:16:31,712 --> 01:16:33,922
‫وما زلت أتعامل معها كما كنت.‬

1345
01:16:35,382 --> 01:16:39,595
‫تعلّمنا جميعًا أن نعمل بجد ونتجاوز الألم،‬

1346
01:16:39,678 --> 01:16:43,473
‫فهكذا تتكون الشخصية وتظهر.‬

1347
01:16:43,557 --> 01:16:46,476
‫أظن أن "إلواي" أصاب عضلة فخذه الخلفية.‬

1348
01:16:46,560 --> 01:16:48,770
‫أنت قوي، إنه مجرد ألم.‬

1349
01:16:48,854 --> 01:16:51,940
‫كان "إلواي" يتألم بشدة.‬

1350
01:16:52,024 --> 01:16:54,693
‫أظن أن إصابات الظهر‬
‫تظل غير واضحة ولا يمكن الجزم بها.‬

1351
01:16:54,776 --> 01:16:56,486
‫يجب أن تواصل.‬

1352
01:16:57,446 --> 01:16:59,698
‫"بطولة رابطة (إيه إف سي)،‬
‫(برونكوس) ضد (جيتس)"‬

1353
01:16:59,781 --> 01:17:02,326
‫"ديفيس" ينتزع المحاولة الأولى ويتقدّم.‬

1354
01:17:02,409 --> 01:17:04,953
‫14 مترًا، تسعة أمتار، لقد سجّل هدفًا!‬

1355
01:17:05,037 --> 01:17:06,163
‫انتهت المباراة.‬

1356
01:17:06,246 --> 01:17:09,416
‫و"برونكوس" يكرر التتويج‬
‫ببطولة رابطة "إيه إف سي".‬

1357
01:17:10,000 --> 01:17:12,002
‫سيعودون إلى الـ"سوبر بول".‬

1358
01:17:12,502 --> 01:17:14,755
‫ها هي الهتافات تعلو لـ"جون إلواي".‬

1359
01:17:14,838 --> 01:17:16,298
‫16 عامًا.‬

1360
01:17:16,798 --> 01:17:19,718
‫العظمة أكبر من مجرد أداء في الملعب.‬

1361
01:17:19,801 --> 01:17:20,719
‫"شكرًا لك يا (جون)"‬

1362
01:17:20,802 --> 01:17:23,764
‫أصبح هذا الرجل جزءًا أصيلًا من مجتمع "دنفر"‬

1363
01:17:23,847 --> 01:17:25,349
‫وسيبقى كذلك زمنًا طويلًا.‬

1364
01:17:25,432 --> 01:17:28,352
‫جعل "جون" كرة القدم أولويته دائمًا.‬

1365
01:17:29,561 --> 01:17:31,647
‫وكان يعلم أنني أرعى الأسرة.‬

1366
01:17:32,147 --> 01:17:34,066
‫شعرت بأن هذا كان…‬

1367
01:17:34,149 --> 01:17:37,235
‫ما كان يُفترض بي فعله هو جعل حياته أسهل.‬

1368
01:17:37,319 --> 01:17:39,154
‫وظللت أؤدي ذلك الدور طيلة زواجنا.‬

1369
01:17:41,031 --> 01:17:43,784
‫وقد صار بيننا فجوة واضحة حينها.‬

1370
01:17:44,701 --> 01:17:48,622
‫وبدأت علاقتنا تتدهور أكثر.‬

1371
01:17:51,958 --> 01:17:53,460
‫لا تنال والدتي التقدير الكافي،‬

1372
01:17:53,543 --> 01:17:56,004
‫لأنها كانت من تتولى رعايتنا نحن الأطفال‬

1373
01:17:56,088 --> 01:17:58,548
‫أثناء غياب والدي بسبب العمل.‬

1374
01:17:58,632 --> 01:18:01,343
‫كان رجلًا عظيمًا،‬
‫لكنه أحب قضاء وقته مع مدربيه،‬

1375
01:18:01,426 --> 01:18:04,554
‫وكذلك في أوقات فراغه،‬
‫وهذا ضروري في عمل كهذا.‬

1376
01:18:05,055 --> 01:18:06,390
‫يتطلب الأمر امرأة مميزة.‬

1377
01:18:06,473 --> 01:18:10,018
‫دام زواجنا 40 عامًا،‬

1378
01:18:10,102 --> 01:18:13,271
‫وأقول مازحًا، "كنت زوجًا رائعًا لـ(جان)،‬
‫لأنني لم أعد إلى المنزل كثيرًا."‬

1379
01:18:13,355 --> 01:18:16,274
‫- تلك كانت ساعات العمل الطويلة.‬
‫- ولهذا دام زواجنا 40 عامًا.‬

1380
01:18:16,358 --> 01:18:17,818
‫وأظن أنّه على الأرجح‬

1381
01:18:18,985 --> 01:18:20,278
‫قبل زواجنا،‬

1382
01:18:20,362 --> 01:18:24,741
‫لم تكن تدرك تمامًا طبيعة حياة المدرب،‬

1383
01:18:24,825 --> 01:18:30,122
‫لكنها كانت زوجة عظيمة وأمًا عظيمة،‬

1384
01:18:30,205 --> 01:18:35,794
‫وزوجة مثالية لمدرب‬
‫لأنها أدركت طبيعة الوظيفة.‬

1385
01:18:37,421 --> 01:18:39,673
‫قال، "اسمع يا (جون)،‬

1386
01:18:39,756 --> 01:18:43,552
‫عملي في المرتبة الأولى‬
‫وأسرتي في المرتبة الثانية.‬

1387
01:18:43,635 --> 01:18:45,971
‫سيقول الآخرون عكس ذلك،‬

1388
01:18:46,054 --> 01:18:49,641
‫لكن مهمتي كانت إعالة أسرتي.‬

1389
01:18:49,725 --> 01:18:53,520
‫ولو لم أعمل،‬
‫لما قدرت على توفير احتياجاتهم."‬

1390
01:18:54,980 --> 01:18:59,484
‫كنت أشعر بالرهبة‬
‫ولم أكن صريحًا معه في صغري.‬

1391
01:19:00,193 --> 01:19:02,028
‫كما أنّه لم يكن متواجدًا معنا.‬

1392
01:19:02,112 --> 01:19:05,907
‫حاولت أن أكون صلبًا مثله، فهو شديد الصلابة.‬

1393
01:19:05,991 --> 01:19:11,329
‫كان هدفي في الكرة ما أردت إثباته،‬

1394
01:19:11,830 --> 01:19:15,917
‫وأظن أن تركيزي وإصراري جاء على حساب أسرتي.‬

1395
01:19:17,669 --> 01:19:21,006
‫حاولت أن أكون متواجدًا قدر استطاعتي،‬

1396
01:19:21,089 --> 01:19:24,259
‫لكنني أحيانًا كنت أتواجد في المنزل‬
‫من دون حضور حقيقي،‬

1397
01:19:24,342 --> 01:19:27,262
‫لأن تفكيري كان منشغلًا بحياتي الكروية.‬

1398
01:19:27,971 --> 01:19:30,599
‫كلّ أبنائه كبروا ولم يعودوا أطفالًا،‬

1399
01:19:30,682 --> 01:19:35,353
‫فقد أصبحوا يافعين‬
‫وهو لم يشهد معظم تلك المرحلة.‬

1400
01:19:35,854 --> 01:19:40,108
‫وهذه هي التضحيات التي يقدّمها الرياضيون.‬

1401
01:19:40,609 --> 01:19:42,819
‫لكن المرء يدرك ما يتطلبه الأمر‬
‫ليكون عظيمًا،‬

1402
01:19:42,903 --> 01:19:45,947
‫إذ لا تبلغ العظمة بساعات العمل المحدودة.‬

1403
01:19:46,531 --> 01:19:49,367
‫"مباراة (سوبر بول) رقم 33"‬

1404
01:19:55,457 --> 01:19:58,668
‫"مباراة (سوبر بول) رقم 33‬
‫(فالكونز) ضد (برونكوس)"‬

1405
01:19:58,752 --> 01:20:00,212
‫"وصول (فالكونز) ملعب (برو بلاير)"‬

1406
01:20:00,295 --> 01:20:04,090
‫حين علمنا أننا سنواجه "دان ريفز"‬
‫في مباراة الـ"سوبر بول"،‬

1407
01:20:04,174 --> 01:20:07,511
‫تبادلنا النظرات أنا و"مايك" وقلنا،‬
‫"هذا غير معقول."‬

1408
01:20:07,594 --> 01:20:09,721
‫"ريفز" و"شاناهان".‬

1409
01:20:09,805 --> 01:20:12,015
‫فلنقل فقط إن ثمة تاريخ طويل يجمعهما.‬

1410
01:20:12,098 --> 01:20:13,016
‫"ها هما يتواجهان مجددًا"‬

1411
01:20:13,099 --> 01:20:14,267
‫ما زال هناك الكثير من الألم‬

1412
01:20:14,351 --> 01:20:17,604
‫ولن يزول أبدًا‬
‫بسبب ما تعيّن على أسرتي تحمّله.‬

1413
01:20:17,687 --> 01:20:18,522
‫مرحبًا.‬

1414
01:20:18,605 --> 01:20:21,525
‫من كان ليتصور قبل أربع سنوات‬
‫أننا سنواجه "دان"؟‬

1415
01:20:21,608 --> 01:20:23,652
‫أعرف. انتظر.‬

1416
01:20:25,070 --> 01:20:26,655
‫مرتان على التوالي.‬

1417
01:20:27,155 --> 01:20:29,407
‫- يجب أن نهزمه شر هزيمة.‬
‫- أعرف.‬

1418
01:20:29,491 --> 01:20:32,869
‫"ستيف ديبيرغ" البالغ من العمر 45 عامًا،‬
‫الظهير الرباعي الاحتياطي لفريق "فالكونز"،‬

1419
01:20:32,953 --> 01:20:35,997
‫يصوّر ما يُعد بالتأكيد أبرز لحظة‬
‫في مسيرته الممتدة لـ18 عامًا.‬

1420
01:20:36,081 --> 01:20:37,290
‫"أكبر لاعب يشارك في (سوبر بول)"‬

1421
01:20:37,374 --> 01:20:39,751
‫هذا هو الهدف‬
‫الذي تعبنا ولعبنا بكلّ قوتنا لأجله.‬

1422
01:20:39,835 --> 01:20:42,963
‫تذكّروا أننا لا نستطيع الفوز بالمباراة‬
‫في الشوط الأول أو الثاني.‬

1423
01:20:43,046 --> 01:20:45,298
‫علينا أن نلعب 60 دقيقة كاملة‬
‫بأسلوب "برونكوس"،‬

1424
01:20:45,382 --> 01:20:46,716
‫وسنكون أبطال العالم.‬

1425
01:20:46,800 --> 01:20:49,886
‫لنجعلها 60 دقيقة ممتعة ونحسم المباراة‬
‫بعد العدة الثالثة،‬

1426
01:20:49,970 --> 01:20:51,471
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬
‫- سنفوز!‬

1427
01:20:51,555 --> 01:20:54,474
‫مباراة الـ"سوبر بول" رقم 33 قد انطلقت.‬

1428
01:20:56,268 --> 01:20:59,646
‫تشكيل هجومي الآن، يمتلك "دنفر"‬
‫أول فرصة للتسجيل عند خط التسعة أمتار.‬

1429
01:20:59,729 --> 01:21:01,606
‫"هاورد غريفيث" يستلم الكرة من اليسار.‬

1430
01:21:01,690 --> 01:21:04,526
‫"غريفيث" يسجّل هدفًا لـ"دنفر".‬

1431
01:21:07,112 --> 01:21:10,156
‫"روبنسون" الذي كان مُكلفًا بالتغطية‬
‫في عمق الملعب‬

1432
01:21:10,240 --> 01:21:13,243
‫هُزم وسُبق ركضًا.‬

1433
01:21:13,994 --> 01:21:17,414
‫ما أشعر به في تلك اللحظات‬
‫يعجز المرء عن شرحه.‬

1434
01:21:18,290 --> 01:21:21,042
‫رأيت الرجل، الأسطورة، الرمز الخالد‬

1435
01:21:21,126 --> 01:21:23,879
‫في جوهره وفي ذروة مسيرته المهنية.‬

1436
01:21:23,962 --> 01:21:25,714
‫هيا، لنهزمهم هزيمة ساحقة.‬

1437
01:21:25,797 --> 01:21:28,174
‫عليكم تحريك الخط الدفاعي ودفعه للأمام،‬

1438
01:21:28,258 --> 01:21:30,343
‫- تمامًا كما فعلتم في التصفيات.‬
‫- لنفعلها!‬

1439
01:21:30,427 --> 01:21:32,679
‫- لا تدعوا الخصم يسجّل هدفًا!‬
‫- رائع!‬

1440
01:21:32,762 --> 01:21:36,016
‫لا تسمحوا لهم بتسجيل هدف،‬
‫لم يحدث ذلك إلى الآن، ولن يحدث! هيا!‬

1441
01:21:36,099 --> 01:21:39,603
‫- يقولون إن "فالكونز" يسهل هزيمتهم.‬
‫- كفّ عن ذلك، ها أنت تفعلها مجددًا.‬

1442
01:21:39,686 --> 01:21:41,521
‫يقولون إنه من السهل هزيمتهم.‬

1443
01:21:41,605 --> 01:21:43,231
‫"غريفيث" يتحرك الآن إلى اليسار.‬

1444
01:21:43,315 --> 01:21:45,775
‫يتوغل "إلواي" بنفسه من دون مساندة خلفية‬

1445
01:21:45,859 --> 01:21:47,235
‫ويندفع صوب منطقة التسجيل.‬

1446
01:21:47,319 --> 01:21:48,695
‫- لقد سجّل.‬
‫- أجل!‬

1447
01:21:48,778 --> 01:21:51,156
‫هدف لـ"جون إلواي" و"دنفر".‬

1448
01:21:51,239 --> 01:21:54,868
‫ينهض بابتسامة عريضة على وجهه، ولم لا؟‬

1449
01:21:54,951 --> 01:21:57,704
‫ناديه يتقدّم 30 مقابل ستة.‬

1450
01:21:57,787 --> 01:22:01,499
‫"إلواي" مرشح بقوة‬
‫ليكون أفضل لاعب في المباراة.‬

1451
01:22:01,583 --> 01:22:02,542
‫أتعلم؟‬

1452
01:22:02,626 --> 01:22:06,379
‫قد تكون هذه آخر مباراة له.‬

1453
01:22:07,422 --> 01:22:12,427
‫"نهاية المباراة‬
‫(فالكونز) 19، (برونكوس) 34"‬

1454
01:22:41,748 --> 01:22:45,335
‫استدرت حين عادوا لإعلان الجائزة‬
‫وتسليم الكأس.‬

1455
01:22:46,044 --> 01:22:48,546
‫تسلّمت الكأس من "تيري برادشو".‬

1456
01:22:52,050 --> 01:22:54,970
‫كانت لحظة تجسّد مقولة "الدنيا دوّارة".‬

1457
01:22:55,053 --> 01:22:58,390
‫يا له من رجل رائع سعدت باستلام الكأس منه‬
‫في مباراتي الأخيرة.‬

1458
01:22:58,473 --> 01:22:59,641
‫لا أضمر أي ضغينة.‬

1459
01:23:07,023 --> 01:23:08,566
‫بل تُوجد وبشكل كبير.‬

1460
01:24:19,971 --> 01:24:22,557
‫"2 مايو 1999"‬

1461
01:24:22,640 --> 01:24:23,767
‫شكرًا لكم.‬

1462
01:24:24,267 --> 01:24:25,602
‫هذا أمر صعب.‬

1463
01:24:25,685 --> 01:24:27,729
‫لقد وضع اللاعبون رهانًا في غرفة الملابس‬

1464
01:24:28,563 --> 01:24:31,024
‫بشأن عدد المرات التي سأبكي فيها.‬

1465
01:24:31,983 --> 01:24:35,445
‫لذا سأراهن على أنني سأبكي أقل مما توقّعوا،‬

1466
01:24:35,945 --> 01:24:39,324
‫لكنني غير قادر على الاستمرار بدنيًا.‬

1467
01:24:41,367 --> 01:24:43,995
‫وهذا أمر يصعب عليّ قوله.‬

1468
01:24:47,248 --> 01:24:50,585
‫والسبب الثاني هو أسرتي.‬

1469
01:24:50,668 --> 01:24:55,256
‫لقد كانوا داعمين لي طوال 16 عامًا،‬

1470
01:24:56,007 --> 01:24:59,219
‫منذ أن وُلد الأطفال.‬

1471
01:24:59,302 --> 01:25:04,682
‫وقد كانت حياتنا الأسرية‬
‫تتمحور حولي وحول كرة القدم.‬

1472
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
‫وحان الوقت…‬

1473
01:25:08,728 --> 01:25:10,688
‫لتصبح حياتنا تتمحور حولهم.‬

1474
01:25:21,533 --> 01:25:23,785
‫لم أكن قلقًا بشأن المستقبل.‬

1475
01:25:24,494 --> 01:25:25,495
‫كنت أفكّر،‬

1476
01:25:25,578 --> 01:25:28,581
‫"سآخذ قسطًا من الراحة لبضع سنوات‬
‫وأبتعد عن الأضواء،‬

1477
01:25:28,665 --> 01:25:30,542
‫ثم أتفرّغ لأكون أبًا لأطفالي."‬

1478
01:25:31,042 --> 01:25:36,381
‫بعد أن وصلت إلى قمة الفرح الغامر‬
‫بفوزي ببطولتي "سوبر بول"،‬

1479
01:25:36,464 --> 01:25:39,467
‫كنت أفكّر في أنني مقبل على نهاية هادئة،‬
‫أمضي فيها بعيدًا بسلام.‬

1480
01:25:39,551 --> 01:25:41,344
‫الحياة رائعة، وكلّ شيء في أحسن صورة،‬

1481
01:25:41,427 --> 01:25:45,223
‫فقد أنجزت كلّ ما رغبت في تحقيقه في الدوري.‬

1482
01:25:45,306 --> 01:25:46,975
‫انقلبت الحياة رأسًا على عقب‬

1483
01:25:47,058 --> 01:25:51,104
‫وصارت في غاية الصعوبة‬
‫خلال الأعوام الثلاثة أو الأربعة التالية.‬

1484
01:25:53,273 --> 01:25:56,860
‫"(جانا إلواي)، أخت (جون) التوأم"‬

1485
01:25:56,943 --> 01:26:00,029
‫اتضح أن "جانا" مُصابة بسرطان الرئة‬
‫في المرحلة الأخيرة،‬

1486
01:26:00,113 --> 01:26:01,447
‫مع أنها لم تكن مدخنة.‬

1487
01:26:01,531 --> 01:26:04,951
‫كان أمرًا غريبًا،‬
‫فقد بدأت تشعر بتشنجات في ساقها.‬

1488
01:26:07,370 --> 01:26:10,623
‫بذلنا كلّ ما بوسعنا لنفهم ما يجري ونجد حلًا.‬

1489
01:26:12,792 --> 01:26:15,795
‫كان والدي مهمومًا جدًا،‬
‫وكان واضحًا أن الأمور لا تسير كما ينبغي.‬

1490
01:26:15,879 --> 01:26:18,548
‫بدأت ألاحظ أمرًا غريبًا قليلًا‬

1491
01:26:18,631 --> 01:26:21,050
‫في الطريقة التي كان يتصرف بها.‬

1492
01:26:22,468 --> 01:26:25,638
‫في صباح عيد الفصح، اتصلت أمي.‬

1493
01:26:25,722 --> 01:26:28,266
‫كنا لا نزال في الفراش، وأجابت "جانيت".‬

1494
01:26:28,766 --> 01:26:31,394
‫نظرت إليّ وقالت، "تُوفي والدك ليلة أمس."‬

1495
01:26:39,736 --> 01:26:41,529
‫كان قد تُوفي في تلك الليلة.‬

1496
01:26:42,739 --> 01:26:43,990
‫أُصيب بنوبة قلبية.‬

1497
01:26:45,700 --> 01:26:47,869
‫أتذكّر أنني نهضت‬
‫عاجزًا عن إدراك ما يجب فعله.‬

1498
01:26:47,952 --> 01:26:51,664
‫ارتديت سروالًا قصيرًا وخرجت أركض، ركضت فحسب.‬

1499
01:26:53,750 --> 01:26:56,085
‫لا بد أنني ركضت تسعة أو 11 أو 13 كم.‬

1500
01:26:59,631 --> 01:27:02,467
‫ثم بعد عام ونصف تقريبًا،‬
‫اتصلت بي شقيقتي الكبرى "لي آن".‬

1501
01:27:02,550 --> 01:27:03,384
‫"(لي آن إلواي)"‬

1502
01:27:03,468 --> 01:27:05,595
‫قالت، "(جون)، عليك أن تأتي في الحال."‬

1503
01:27:05,678 --> 01:27:08,973
‫كانت "جانا" ترقد في المستشفى‬
‫وتعاني صعوبة شديدة في التنفس.‬

1504
01:27:09,682 --> 01:27:11,976
‫فذهبت إليها في اليوم نفسه.‬

1505
01:27:12,477 --> 01:27:15,480
‫وكانت تحتاج إلى فحص بالرنين المغناطيسي‬

1506
01:27:15,563 --> 01:27:18,441
‫لنعرف ما الذي يحدث لها.‬

1507
01:27:18,524 --> 01:27:20,235
‫لكنها تُوفيت‬

1508
01:27:21,486 --> 01:27:22,403
‫داخل‬

1509
01:27:23,780 --> 01:27:25,406
‫جهاز الرنين المغناطيسي.‬

1510
01:27:27,367 --> 01:27:28,368
‫وهكذا…‬

1511
01:27:32,622 --> 01:27:35,416
‫كانت تلك بلا شك صدمة كبيرة أخرى.‬

1512
01:27:40,296 --> 01:27:41,631
‫دائمًا ما أقول‬

1513
01:27:42,799 --> 01:27:46,302
‫إنني كنت أول من رآها وآخر من رآها.‬

1514
01:27:46,386 --> 01:27:48,096
‫كانت أختي التوأم.‬

1515
01:27:57,105 --> 01:27:59,524
‫لم أكن أتوقّع‬
‫أن يكون هذا اليوم بهذه القسوة.‬

1516
01:28:00,942 --> 01:28:01,901
‫حسنًا.‬

1517
01:28:07,198 --> 01:28:08,241
‫أعتقد‬

1518
01:28:09,325 --> 01:28:13,121
‫أن أي رياضي، ولا سيما من بلغ مكانته،‬

1519
01:28:13,204 --> 01:28:14,455
‫يستمد هويته من مهنته.‬

1520
01:28:14,539 --> 01:28:17,458
‫ومن ثم يصبح فقدانها شكلًا من أشكال الخسارة.‬

1521
01:28:17,542 --> 01:28:20,420
‫ثم يفقد نصفه الآخر "جانا"،‬

1522
01:28:20,503 --> 01:28:22,505
‫ويفقد أعز أصدقائه وهو جدّي،‬

1523
01:28:23,589 --> 01:28:28,469
‫كان الألم يفوق حدود الوصف.‬

1524
01:28:30,013 --> 01:28:32,640
‫كنت أشعر بكلّ ما يعانيه والدي،‬

1525
01:28:32,724 --> 01:28:36,227
‫لكنني كنت طفلة وأحاول فهم ما يحدث أيضًا.‬

1526
01:28:37,103 --> 01:28:40,231
‫كان من الصعب فهم ما كان يحدث‬

1527
01:28:40,315 --> 01:28:43,443
‫وما الذي كنا نشعر به.‬

1528
01:28:43,943 --> 01:28:46,571
‫كان زواج والديّ يتداعى،‬

1529
01:28:46,654 --> 01:28:49,657
‫وكان ذلك واضحًا جدًا في منزلنا.‬

1530
01:28:51,451 --> 01:28:54,704
‫وأحد الأمور التي تحزنني على أمي‬

1531
01:28:54,787 --> 01:28:58,750
‫هي أنها كانت رياضية مذهلة.‬

1532
01:28:58,833 --> 01:29:03,755
‫وأظن أنها تخلّت عن هويتها من أجله،‬

1533
01:29:03,838 --> 01:29:05,465
‫حين كرّست حياتها لمساندته.‬

1534
01:29:09,469 --> 01:29:11,387
‫لطالما اعتقدت أن زواجي سيستمر ما حييت.‬

1535
01:29:12,180 --> 01:29:14,766
‫لكن للأسف، وصلت الأمور إلى مرحلة‬

1536
01:29:14,849 --> 01:29:18,478
‫غدا فيها الانفصال على الأرجح‬

1537
01:29:19,187 --> 01:29:21,606
‫الأنسب لصالح أطفالنا.‬

1538
01:29:28,404 --> 01:29:32,200
‫قد يصادف المرء مرة وحيدة في حياته،‬
‫وهذا ينطبق عليّ بالتأكيد،‬

1539
01:29:32,283 --> 01:29:34,827
‫أن يغدو لاعبًا مهمًا إلى هذا الحد‬
‫بالنسبة إلينا…‬

1540
01:29:34,911 --> 01:29:35,745
‫"(جون إلواي)"‬

1541
01:29:35,828 --> 01:29:36,662
‫"1986، (الهجمة الفاصلة)"‬

1542
01:29:36,746 --> 01:29:38,998
‫…ويصبح بطلًا لنا‬
‫ويرتبط اسمه برقمه ارتباطًا كاملًا.‬

1543
01:29:39,082 --> 01:29:40,375
‫"هذه من أجل (جون)"‬

1544
01:29:40,458 --> 01:29:41,292
‫"الأكثر قيمة"‬

1545
01:29:41,376 --> 01:29:44,837
‫لن يرتدي أحد رقم سبعة في "دنفر برونكوس"‬
‫بعد اليوم.‬

1546
01:29:44,921 --> 01:29:46,422
‫"إلواي"!‬

1547
01:29:46,506 --> 01:29:48,132
‫"إلواي"!‬

1548
01:29:56,849 --> 01:29:59,435
‫أظن أن ذلك كان على الأرجح‬
‫أصعب وقت في حياتي.‬

1549
01:30:03,481 --> 01:30:07,151
‫كنت قلقًا عليه كصديق.‬

1550
01:30:07,235 --> 01:30:09,153
‫لم يكن على طبيعته.‬

1551
01:30:10,154 --> 01:30:12,615
‫حين يعتاد المرء أن يكون بين الناس دائمًا،‬

1552
01:30:12,698 --> 01:30:16,452
‫ثم فجأةً، تضيق تلك الدائرة كثيرًا.‬

1553
01:30:17,203 --> 01:30:18,496
‫يشعر بالوحدة.‬

1554
01:30:20,081 --> 01:30:23,292
‫كنت أفكر، "كيف سأتجاوز هذا؟"‬

1555
01:30:26,254 --> 01:30:27,296
‫أردت أن أثبت‬

1556
01:30:27,380 --> 01:30:29,966
‫أنني قادر على فعل شيء آخر‬
‫غير لعب دور الظهير الرباعي.‬

1557
01:30:31,801 --> 01:30:34,929
‫كنت محظوظًا لأن كرة القدم عادت إلى حياتي.‬

1558
01:30:35,888 --> 01:30:40,893
‫قدّم لي السيد "بولين" فرصة‬
‫للعودة إلى "برونكوس" كمدير عام.‬

1559
01:30:41,394 --> 01:30:44,105
‫أسهم ذلك في أن أعود إلى مساري الصحيح،‬

1560
01:30:44,188 --> 01:30:46,941
‫وأسترجع متعة الحياة قليلًا.‬

1561
01:30:47,775 --> 01:30:49,402
‫حين توليت منصب المدير العام،‬

1562
01:30:49,485 --> 01:30:52,905
‫فكرت كثيرًا في مدى فخر والدي بي.‬

1563
01:30:53,406 --> 01:30:57,785
‫كان يملك عينًا ثاقبة في اكتشاف المواهب،‬
‫لذا كنت أفكّر،‬

1564
01:30:57,869 --> 01:31:00,788
‫"هل أستطيع أن أكون بارعًا‬
‫في اكتشاف المواهب مثله؟"‬

1565
01:31:01,289 --> 01:31:02,832
‫مع ذلك،‬

1566
01:31:02,915 --> 01:31:05,418
‫أقدّم لكم الآن‬
‫الظهير الرباعي الجديد لـ"برونكوس"،‬

1567
01:31:05,501 --> 01:31:06,544
‫"بيتون مانينغ".‬

1568
01:31:09,714 --> 01:31:10,798
‫"(برونكوس) ضد (بانثرز)"‬

1569
01:31:10,882 --> 01:31:11,883
‫محاولة أولى للتهديف،‬

1570
01:31:11,966 --> 01:31:14,218
‫تمريرة إلى "سي جاي أندرسون"‬
‫يسارًا إلى "كيكلي"،‬

1571
01:31:14,302 --> 01:31:16,637
‫اندفاعة ثانية نحو منطقة التسجيل،‬
‫وهدف لـ"دنفر"!‬

1572
01:31:16,721 --> 01:31:18,681
‫فريق "دنفر برونكوس" أبطال العالم!‬

1573
01:31:18,764 --> 01:31:21,350
‫لقد فازوا للتو‬
‫بمباراة الـ"سوبر بول" رقم 50!‬

1574
01:31:21,434 --> 01:31:24,020
‫يختلف الشعور‬
‫حين يفوز المرء ببطولة العالم كمدير عام،‬

1575
01:31:24,103 --> 01:31:27,440
‫إلّا أنّه يبقى مرضيًا بالقدر نفسه‬
‫كالفوز بها كلاعب.‬

1576
01:31:27,523 --> 01:31:29,484
‫هذه من أجل "بات"!‬

1577
01:31:37,992 --> 01:31:40,328
‫حين قلت، "هذه من أجل (بات)،"‬

1578
01:31:41,913 --> 01:31:45,041
‫كنت أفكّر، "هذه من أجل أبي أيضًا."‬

1579
01:31:51,005 --> 01:31:54,509
‫لقد فعل شيئًا لم يفعله أي شخص آخر.‬

1580
01:31:55,009 --> 01:31:59,639
‫من بين آلاف اللاعبين‬
‫في تاريخ دوري كرة القدم الأمريكية،‬

1581
01:32:00,139 --> 01:32:03,684
‫شخص واحد فقط فاز بلقب الـ"سوبر بول"‬

1582
01:32:03,768 --> 01:32:06,270
‫كلاعب وكمدير عام.‬

1583
01:32:06,979 --> 01:32:12,026
‫كان "جون" أكبر من مجرد شخصية رياضية‬
‫هنا في "كولورادو".‬

1584
01:32:12,109 --> 01:32:15,321
‫ما كان أحد يسمع بـ"دنفر"‬
‫قبل أن يأتي "جون".‬

1585
01:32:15,404 --> 01:32:16,489
‫"أبطال الـ(سوبر بول) رقم 50"‬

1586
01:32:16,572 --> 01:32:21,702
‫لقد ساعد مدينة بأكملها على أن تتغير.‬

1587
01:32:22,411 --> 01:32:26,374
‫"جون إلواي" واحد من أعظم الرياضيين‬

1588
01:32:26,999 --> 01:32:28,501
‫على الإطلاق.‬

1589
01:32:40,513 --> 01:32:44,809
‫"(كور دالين)، (إيداهو)"‬

1590
01:32:58,114 --> 01:33:00,992
‫عندما استقلت أخيرًا من منصبي‬
‫كمدير عام لـ"برونكوس"،‬

1591
01:33:02,201 --> 01:33:03,703
‫كان الوقت مناسبًا.‬

1592
01:33:09,750 --> 01:33:10,918
‫التواري بهدوء،‬

1593
01:33:11,002 --> 01:33:13,462
‫أعتقد أنها كانت أنسب طريقة لأترك كرة القدم‬

1594
01:33:13,546 --> 01:33:15,548
‫وأمضي مبتعدًا في هدوء وسلام.‬

1595
01:33:18,968 --> 01:33:21,095
‫حان الوقت لأن أرتاح قليلًا.‬

1596
01:33:23,347 --> 01:33:27,435
‫والآن في سن 65 عامًا،‬
‫أستطيع أن أتلمّس جمال الحياة.‬

1597
01:33:31,981 --> 01:33:34,609
‫"نحن نفيض طاقة‬

1598
01:33:35,109 --> 01:33:39,113
‫أجل، نحن نفيض طاقة"‬

1599
01:33:39,196 --> 01:33:41,741
‫ما من أحد في العالم يستمتع أكثر.‬

1600
01:33:41,824 --> 01:33:43,701
‫الرائحة تشبه رائحة السمك الميت.‬

1601
01:33:43,784 --> 01:33:46,162
‫أجل، صحيح، لكنها تعجبني!‬

1602
01:33:46,245 --> 01:33:47,663
‫هل نبدأ إعداد الطعام؟‬

1603
01:33:49,540 --> 01:33:51,083
‫هذه البعيدة، صحيح؟‬

1604
01:33:52,710 --> 01:33:56,672
‫يحب المجيء إلى "كور دالين"‬
‫لأنها ملاذه الهادئ…‬

1605
01:33:56,756 --> 01:33:57,923
‫"(جوليانا إلواي)، ابنة (جون)"‬

1606
01:33:58,007 --> 01:34:03,179
‫…ومكانه الذي يسترخي فيه أخيرًا‬
‫بعيدًا عن ضوضاء العالم.‬

1607
01:34:03,262 --> 01:34:04,764
‫- كم عمرك يا "بالمر"؟‬
‫- اختر واحدة!‬

1608
01:34:04,847 --> 01:34:06,182
‫"بالمر"، كم عمرك؟‬

1609
01:34:06,265 --> 01:34:07,266
‫- قل، "عام."‬
‫- عام.‬

1610
01:34:07,350 --> 01:34:08,768
‫- قل، "عام."‬
‫- هل قال "عام"؟‬

1611
01:34:10,269 --> 01:34:11,854
‫أجل، لقد قالها.‬

1612
01:34:12,355 --> 01:34:14,690
‫لقد هزمناك يا جدّي.‬

1613
01:34:14,774 --> 01:34:16,442
‫- ماذا؟‬
‫- لقد هزمناك.‬

1614
01:34:16,942 --> 01:34:18,235
‫- في القارب؟‬
‫- أجل.‬

1615
01:34:18,319 --> 01:34:20,196
‫هل تحب الفوز؟‬

1616
01:34:20,863 --> 01:34:22,782
‫أُحب أن أهزمك.‬

1617
01:34:22,865 --> 01:34:24,408
‫هل تحب أن تهزمني؟‬

1618
01:34:24,909 --> 01:34:28,079
‫من حيث مستوى التوتر‬
‫والقدرة على الحضور الذهني،‬

1619
01:34:28,162 --> 01:34:29,330
‫أرى أن الوضع مختلف.‬

1620
01:34:29,413 --> 01:34:30,956
‫لأنه حتى في السابق،‬

1621
01:34:31,040 --> 01:34:35,211
‫كنت قادرًا على السفر والتواجد هنا،‬
‫لكن ذهنك ظلّ منشغلًا‬

1622
01:34:35,294 --> 01:34:37,296
‫بما ينبغي لك الرجوع إليه،‬

1623
01:34:37,380 --> 01:34:42,134
‫أما الآن، فصرت حاضرًا معنا حقًا، مع أحفادك.‬

1624
01:34:42,218 --> 01:34:44,553
‫كنت أعرف أنك ستكون أقل توترًا،‬

1625
01:34:44,637 --> 01:34:47,890
‫وستصبح أسعد وتتقاعد أخيرًا،‬

1626
01:34:47,973 --> 01:34:49,225
‫وتفعل ما أردت فعله.‬

1627
01:34:51,519 --> 01:34:54,605
‫- أظن أنك ما زلت تتأقلم مع ذلك.‬
‫- أجل.‬

1628
01:34:56,023 --> 01:34:58,401
‫أنا مستعد الآن للتحدث إليه عن أي شيء،‬

1629
01:34:58,484 --> 01:35:00,403
‫وهو ما لم أكن لأفعله من قبل.‬

1630
01:35:00,486 --> 01:35:03,698
‫من الممتع حقًا أن تغدو صديقًا لوالدك.‬

1631
01:35:03,781 --> 01:35:06,242
‫أتذكّر حين كنت في الصف الثالث،‬
‫بعد أن فزت بأول لقب،‬

1632
01:35:06,826 --> 01:35:07,785
‫كان الصف يفعل هكذا…‬

1633
01:35:08,828 --> 01:35:11,247
‫- مستحيل.‬
‫- حقًا؟ كنت لأشعر بالإحراج الشديد.‬

1634
01:35:11,330 --> 01:35:12,248
‫شعرت بالإحراج.‬

1635
01:35:13,499 --> 01:35:14,500
‫لقد شكرتهم.‬

1636
01:35:15,876 --> 01:35:17,253
‫ما رأيك في القفاز الجديد؟‬

1637
01:35:19,213 --> 01:35:22,049
‫لا شك أن "جون"…‬

1638
01:35:23,968 --> 01:35:26,846
‫تتجلى فيه روح العظمة.‬

1639
01:35:26,929 --> 01:35:29,515
‫كيف هو؟ هل هو جيد؟‬

1640
01:35:30,641 --> 01:35:34,562
‫رؤيته يتفاعل مع أحفاده الصغار ويحبهم هكذا،‬

1641
01:35:34,645 --> 01:35:36,480
‫من الرائع رؤية‬

1642
01:35:36,564 --> 01:35:41,152
‫أن لا شيء آخر يهم، فهو جدهم فحسب.‬

1643
01:35:51,245 --> 01:35:52,288
‫20!‬

1644
01:35:54,331 --> 01:35:57,251
‫أشعر بالحماس الآن،‬

1645
01:35:57,334 --> 01:36:00,379
‫فلم يعد مُتوقعًا مني‬

1646
01:36:00,463 --> 01:36:03,424
‫إلا أن أكون والدًا وجدًّا صالحًا فحسب.‬

1647
01:36:05,593 --> 01:36:06,802
‫يمكنني الاستمتاع بالحياة‬

1648
01:36:06,886 --> 01:36:10,473
‫من دون ذلك الخواء الذي خلّفته كرة القدم.‬

1649
01:36:13,225 --> 01:36:17,062
‫كان الأمر يستحق كلّ ذلك العناء،‬
‫والآن سأستمتع بثماره.‬

1650
01:36:43,339 --> 01:36:45,257
‫تعجبك تلك التفاحة، صحيح؟‬

1651
01:36:45,841 --> 01:36:47,092
‫هل هي لذيذة؟‬

1652
01:36:54,809 --> 01:36:56,310
‫هل ستلعب كرة القدم؟‬

1653
01:36:59,146 --> 01:37:04,902
‫"تكريمًا لذكرى (جيف سبربك)"‬

1654
01:38:22,396 --> 01:38:25,691
‫ترجمة "إسراء عيد"‬



