1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,200
{\an8}<i>Я Ґрем Горніґолд, був шеф-кондитером</i>
<i>у Hakkasan,</i>

4
00:00:29,280 --> 00:00:32,040
{\an8}<i>тепер консультант,</i>
<i>відзначений зірками Мішлен.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>І головний кондитер Ґрем Горніґолд.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Ти маєш працювати акуратно.</i>
<i>Маєш розуміти техніку.</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>І ти маєш розуміти смак.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Немає кращого прояву любові,
ніж готувати для когось їжу.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Я хочу взяти ці інгредієнти

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
і створити для вас
щось незабутнє, сподіваюся.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,360
У хорошому сенсі.

12
00:00:57,160 --> 00:00:58,920
Чому тут усюди дим?

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,600
Що з моїм пандіжаном?

14
00:01:02,360 --> 00:01:06,080
Я вперше зустрів Гезер,
коли вона прийшла на співбесіду.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Вона дуже мотивована.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Дуже розумна, прямолінійна.

17
00:01:09,760 --> 00:01:10,960
HEATHERKANIUK
СТЕЖИТИ

18
00:01:11,040 --> 00:01:14,800
І перші пару років у нас були
платонічні й професійні відносини.

19
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Але із часом ми зблизилися.

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
І все зразу склалося.

21
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Нам було весело разом,
багато приємних моментів.

22
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Ми подорожували, їли.
Виникла іскра. Ми порозумілися.

23
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Вона худенька і здорова.
А я їм багато червоного м'яса, вина, сиру.

24
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Гезер дивовижна.

25
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Вона підходила ідеально.

26
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Ми обидва хочемо від життя
приблизно одного й того самого.

27
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Тобто осісти, мати дітей,
відкрити власний бізнес.

28
00:01:48,240 --> 00:01:51,440
{\an8}Наш бізнес був консультування
з кондитерської справи.

29
00:01:53,640 --> 00:01:56,640
Ґрем був як цибулина,
у нього було багато шарів,

30
00:01:56,720 --> 00:01:59,360
які треба було зняти,
щоб дійти до серцевини.

31
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
І я одразу зрозуміла,
що в нього було багато травм,

32
00:02:03,840 --> 00:02:06,800
які, ймовірно, не були вирішені.

33
00:02:06,880 --> 00:02:08,480
У мене було ідеальне життя.

34
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Я так думав.

35
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
З Гезер мені жилося чудово.

36
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Але коли в житті все добре,

37
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
усвідомлюєш, що від минулого не втечеш.

38
00:02:21,920 --> 00:02:26,520
{\an8}Я любила тебе завжди.

39
00:02:26,600 --> 00:02:28,680
{\an8}Чому вона з'явилася в нашому житті?

40
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
Ти віриш, що вона та, за кого себе видає.

41
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Однак вона руйнівниця життів.

42
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
Мене вже нічого не змінить.

43
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
МАМА-АФЕРИСТКА

44
00:02:50,440 --> 00:02:53,560
Я народився в Німеччині
на британській військовій базі.

45
00:02:53,640 --> 00:02:57,120
Дворічним мене віддали
в прийомну сім'ю на два роки.

46
00:02:57,200 --> 00:02:58,280
Не знаю чому.

47
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Потім я переїхав у Сент-Олбанс
з моєю мачухою і татом.

48
00:03:06,600 --> 00:03:07,800
Свою маму я не знав.

49
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
Батько ніколи про неї не говорив.

50
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Я уявляв собі, ким би вона могла бути.

51
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Але я намагався про це не думати,

52
00:03:18,680 --> 00:03:21,800
бо було дуже боляче, не знати свою маму.

53
00:03:22,880 --> 00:03:24,080
У тебе немає мами.

54
00:03:25,360 --> 00:03:26,520
У тебе немає мами.

55
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Ґрем не знав, хто його справжня мама.

56
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
У його житті ніби чогось бракувало.

57
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Бракувало частини пазлу, щось не пояснили.

58
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
І я думаю, що він дуже хотів відчути любов

59
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
і відчувати зв'язок із сім'єю.

60
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Якось ми знайшли
його свідоцтво про народження.

61
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
До цього моменту я не запитувала,
хто його біологічна мати.

62
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
У мене є копія свідоцтва про народження.

63
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Народився 26 листопада 1974 року

64
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
у британському військовому госпіталі,
в Мюнстері, Західна Німеччина.

65
00:04:04,480 --> 00:04:08,560
Мій батько - сапер
інженерного підрозділу з Кінгс-Лінн,

66
00:04:08,640 --> 00:04:14,120
і моя мати, яка тут вказана як
Гатон Ґорніґолд, раніше - Махмут,

67
00:04:14,200 --> 00:04:17,120
що свідчить, звісно,
про мусульманське походження.

68
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
І ми подумали: «Дізнаймося, хто ця жінка».

69
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
І ми почали її шукати, гуглити,

70
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
вишукували за іменем у документі.

71
00:04:26,480 --> 00:04:30,160
Ми припустити, що їй має бути
близько вісімдесяти років.

72
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Але ми нічого про неї не знайшли.
Ніби її і не існувало.

73
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
І через місяці два

74
00:04:37,480 --> 00:04:41,240
ми здалися і більше про це не думали.

75
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
І за тиждень по тому
ми дізналися про вагітність.

76
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
І ми такі: «Алілуйя!»

77
00:04:52,800 --> 00:04:55,000
{\an8}Гезер була в захваті, це було чудово.

78
00:04:55,080 --> 00:04:57,720
{\an8}Ми дуже раділи цій вагітності.

79
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Ми осіли, це був ніби новий початок.

80
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
Ми так раділи.

81
00:05:03,320 --> 00:05:05,960
123 ЛАЙКИ

82
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Але за тиждень почали з'являтися
перші новини про Covid.

83
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Тож у вас піднесення:
«Чудово, у нас буде дитина».

84
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
Але водночас світ дуже швидко змінювався.

85
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Само собою, почався карантин.

86
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Ми лише займалися своїми хобі.

87
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Це був чудовий період,
щоб проводити час разом,

88
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
гратися на кухні, розробляти нові рецепти

89
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
і просто куховарити, їсти
і піклуватися одне про одного.

90
00:05:32,960 --> 00:05:34,800
<i>Гезер, дивися.</i>

91
00:05:35,600 --> 00:05:36,480
<i>Гезер!</i>

92
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
Найкращий час у наших стосунках.
Не брехатиму, найкращий час.

93
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Сядь вище, Кеве. Ось так. Вище. Підніми.

94
00:05:43,520 --> 00:05:44,920
Так я виглядаю худішим.

95
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
І раптом ми отримали імейл.

96
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
Я добре пам'ятаю.

97
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
Я стояв на кухні й почув,
як «дзижчить» телефон.

98
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Я подивився і подумав: «Невже це правда?»

99
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Ґрем підійшов до мене трохи збентежений
і сказав: «Глянь цей імейл.

100
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Тут якась жінка каже, що вона моя мама.
Думаєш, це реально?»

101
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
«Привіт, Ґрем, не знаю,
чи ти отримаєш цей лист,

102
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
я намагалася зв'язатися з тобою
і знайшла цей імейл.

103
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
Мене звуть Діонн,
раніше відома як Тереза».

104
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
Ґрем народився в Німеччині,
а потім його забрали від мене в Англію».

105
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Кажеш, що я народився в Німеччині.
Це мало хто знає.

106
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
«Якщо все збігається,
і ти Ґрем, якого я шукаю,

107
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}зв'яжися зі мною.

108
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
{\an8}Якщо ні, прошу вибачення.

109
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}З повагою, Діонн».

110
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Так.

111
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Ого.

112
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Ого, що я прочитав.

113
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Боже.

114
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Так.

115
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Я відповів: «Це все правда?

116
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
Не жарт, шахрайство й тому подібне.

117
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
Знайшла мене в інтернеті.
Я подумав: «Добре».

118
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Дізнаймося, що ти ще знаєш.

119
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
Наступні пару тижнів
я надсилав їй запитання.

120
00:07:14,240 --> 00:07:16,840
«Яке моє друге ім'я?»
Бо в мене його не було.

121
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
Я НЕ ДАВАЛА ҐРЕМУ ДРУГОГО ІМ'Я.
МОЖЕ, ХТОСЬ ІНШИЙ ДАВ?

122
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Отримані відповіді були правильними.

123
00:07:24,040 --> 00:07:25,280
КОЛИ ҐРЕМ НАРОДИВСЯ?

124
00:07:25,360 --> 00:07:26,360
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

125
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
Ґрем надіслав імейл у відповідь,
запитуючи більше деталей.

126
00:07:31,560 --> 00:07:35,040
І знову отримав правильні відповіді.

127
00:07:36,520 --> 00:07:41,480
{\an8}Я і думки не допускав,
що не поїду й не дізнаюся, хто ти,

128
00:07:41,560 --> 00:07:42,400
{\an8}і хто я.

129
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}Я це зроблю в першу чергу.

130
00:07:47,440 --> 00:07:50,000
Краще б ми ніколи
не отримували того імейлу.

131
00:07:50,560 --> 00:07:54,680
Бо це був початок чогось,
що ви ніколи в житті б не подумали,

132
00:07:54,760 --> 00:07:56,240
що таке може статися.

133
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Діонн жила в готелі в Ліверпулі,

134
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
і запросила нас приїхати в Ліверпуль
на кілька днів, щоб познайомитися.

135
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
«Я підготувала для вас номер.
Приїжджайте, я все організую».

136
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
Ми досі не знали, чого чекати.

137
00:08:16,720 --> 00:08:18,280
Це було нервове збудження.

138
00:08:18,360 --> 00:08:21,640
І трохи побоювання, чим це обернеться?

139
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
З наближенням до готелю
почала наростати тривожність.

140
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Ти сподіваєшся, що вона буде
саме такою, як ти уявляв.

141
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Думаю, він трохи стримував емоції.

142
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
І вже в Ліверпулі вони вирвалися,
і все стало реальним.

143
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Привіт, любий.

144
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Відчуття, яке я пережив,
коли вперше її зустрів...

145
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
не те, що я був дитиною,

146
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
але відчувалося, що я чиясь дитина.

147
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Це логічно?

148
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
Лиш уявіть на мить.

149
00:09:17,160 --> 00:09:19,840
Сорок п'ять років
ви не бачили своїх батьків.

150
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
У дитинстві ви не мали
цього зв'язку між матір'ю і дитиною.

151
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Але він миттєво з'являється,

152
00:09:28,320 --> 00:09:30,040
щойно ви бачите одне одного.

153
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Ви берете когось за руку вперше,

154
00:09:35,600 --> 00:09:38,040
і одразу відчуття «Це моя мама».

155
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Це... Неможливо пояснити.

156
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
Це схоже на тактильний контакт,

157
00:09:45,280 --> 00:09:47,400
коли з'являється немовля,

158
00:09:47,480 --> 00:09:49,760
і цей зв'язок триває певний час.

159
00:09:49,840 --> 00:09:50,760
Уявіть, бам.

160
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
Прямо в серце.

161
00:09:54,000 --> 00:09:55,840
Такий зв'язок. Ось що я відчув.

162
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
І я відразу ж повірив.
Я подумав: «Чорт, це моя мама».

163
00:10:03,760 --> 00:10:05,880
Вони були в захваті від зустрічі.

164
00:10:05,960 --> 00:10:07,480
Вони були схожі.

165
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
У них були схожі жести.

166
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
Між ними миттєво виник зв'язок.

167
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Діонн і до мене ставилася дуже привітно

168
00:10:17,400 --> 00:10:19,120
і одразу ніби сказала:

169
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
«Я твоя свекруха. Я поряд.

170
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Я дуже рада,
що в мене буде онук. Це чудово».

171
00:10:24,960 --> 00:10:27,000
- Його сідниці тут.
- Так.

172
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
А голова тут.

173
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
«Не можу повірити, що я знайшла сина.
І ще в мене буде онук».

174
00:10:33,400 --> 00:10:35,440
Навіщо ти знімаєш?

175
00:10:35,520 --> 00:10:36,640
Він знімає відео.

176
00:10:37,280 --> 00:10:39,000
- Мам посміхнись.
- Так, любий.

177
00:10:39,080 --> 00:10:39,960
Посміхнися.

178
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Уранці Ґрем прокинувся з відчуттям...

179
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
мабуть, полегшення.

180
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Що він знайшов свою маму, що все чудово.

181
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Було багато радості, але й багато суму.

182
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Діонн натякнула,
що Ґрема в неї відібрали насильно,

183
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
і вона нічого не могла вдіяти.

184
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
І що вони тоді були в Німеччині,

185
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
і вона не знала, де він.

186
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Фактично Ґрема в неї вкрали.

187
00:11:15,760 --> 00:11:19,800
Пізніше того вечора
Діонн орендувала окремий номер.

188
00:11:19,880 --> 00:11:22,960
Вона хотіла поговорити з Ґремом наодинці.

189
00:11:25,360 --> 00:11:26,480
- Ви в порядку?
- Так.

190
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Отже я вперше зустрівся
з Діонн у Ліверпулі.

191
00:11:34,960 --> 00:11:40,400
Я намагався звикнутися з тим,
що після 45 років вона стоїть переді мною.

192
00:11:40,480 --> 00:11:46,200
І одразу ж мені довелося усвідомити
чи якось прийняти її слова,

193
00:11:46,280 --> 00:11:48,080
що їй лишилося жити пів року.

194
00:11:49,200 --> 00:11:50,560
Їй залишилося пів року,

195
00:11:50,640 --> 00:11:53,360
бо в неї пухлина мозку
й рак кісткового мозку.

196
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
У мене мало часу.

197
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
Я лише хочу посміхатися з тобою.

198
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
Більше нічого.

199
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}Я дуже тебе люблю і любитиму завжди.

200
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
{\an8}Я така рада тебе бачити.

201
00:12:10,240 --> 00:12:14,400
{\an8}Я зроблю все, що в моїх силах,
щоб зберегти тебе.

202
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Лікар сказав, їй лишилося пів року,
у неї остання стадія раку.

203
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
І тому вона вирішила знайти Ґрема.

204
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
Для нього це був шок, бо спершу:
«Ого, знайшов маму,

205
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
але одразу ж я її втрачаю,

206
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
і нам треба провести разом весь час,
що в неї лишився.

207
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Це мій єдиний шанс пізнати маму».

208
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Це вихор емоцій.

209
00:12:45,040 --> 00:12:50,960
Тебе накриває від щастя,
сплеску любові, емоції дитинства.

210
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Та водночас я розумів, що знову її втрачу.

211
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Дуже швидко.

212
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Одне з її прохань було поїхати на море.

213
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Вона хотіла востаннє побачити море.

214
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Тому я

215
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
посадив її в машину, і ми поїхали на море.

216
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
Ну, розумієте, було сумно, коли вона каже:

217
00:13:14,760 --> 00:13:17,800
«Може, я тут востаннє,
але ми тут з тобою вперше».

218
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Це була подорож відкриття також,
бо вона дала мені зрозуміти, хто вона.

219
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Моя мама жила в Сингапурі.

220
00:13:34,720 --> 00:13:37,640
Вона сказала,
що в неї бізнес по всьому світі.

221
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Ферми, маракуйя, манго.

222
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Що завгодно,
у неї було багато такого бізнесу.

223
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Пальмова олія в Індонезії та Малайзії.

224
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
І вона розмовляла
з партнерами з усього світу,

225
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
бо вона володіла 18 мовами.

226
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Так.

227
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Вісімнадцять.

228
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Здуріти.

229
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Якийсь тип дзвонив
з фруктової ферми посеред джунглів.

230
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
«Потім поговоримо.

231
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Добре»?

232
00:14:10,840 --> 00:14:15,240
Але всі вони розмовляли з нею,
ніби зі своєю мамою.

233
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
«Мама», ось так. І ти:
«Чому всі називають тебе мамою?».

234
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
І вона відповідала,
що давала гроші селянам,

235
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
щоб вони прогодувати себе,
і вони засаджували поля.

236
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Вона показувала відео, де вони з колегами

237
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
роздавали бідним пакунки й продукти.

238
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
У неї була бізнес-хватка.

239
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
І на додачу до всього,
вона велика благодійниця.

240
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Вона дивовижна.

241
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
Для Ґрема це була подорож пізнання.

242
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
Це була подорож
зародження любові між ними двома.

243
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Зв'язок утворився досить швидко.

244
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Вона запропонувала приїхати
в Лондон на кілька тижнів.

245
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Вона вирішила зупинитися в готелі.

246
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
І...

247
00:15:07,520 --> 00:15:11,880
на моє здивування, вона вибрала
п'ятизірковий готель біля річки.

248
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Щодня вона замовляла
найкраще шампанське, ікру.

249
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Усе це йшло їй на стіл.

250
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}ЛАУНЖ-ПОЛУДЕНОК - 5 003,55
НАПІЙ З МІНІБАРУ - 10 009,12

251
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Виглядало, що вона почувалася комфортно.

252
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Готова?

253
00:15:33,480 --> 00:15:36,440
Вона їздить з одного
5-зіркового готелю до іншого.

254
00:15:36,520 --> 00:15:38,040
Багато витрачає.

255
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
І люди її знали.
«Вона вже зупинялася в нас.

256
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
Одна з найкращих клієнток».

257
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
І ми подумали: «Вона справді заможна».

258
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Мама сказала,
що в неї два джерела багатства.

259
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Одним із шляхів заробітку
була її бізнес-хватка.

260
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Інше джерело...

261
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
вона сказала,

262
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
що вона

263
00:16:06,400 --> 00:16:09,120
позашлюбна дитина

264
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
колишнього султана Брунею.

265
00:16:14,720 --> 00:16:19,760
Її сім'я, сім'я Брунею
і колишнього султана, далі їй гроші.

266
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Та сім'я неймовірно багата.

267
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
Це фантастично в тому сенсі,

268
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
що, хто б міг подумати?

269
00:16:32,000 --> 00:16:38,080
Але найбільше відкриття для мене,
і це просто божевілля,

270
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
було, коли ми поїхали в Дорчестер.

271
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Це елітний 5-зірковий готель на Парк-лейн.

272
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Там її знали абсолютно всі.

273
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Швейцар, портьє, консьєрж.

274
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Вони садили її по центру ресторану,

275
00:16:55,680 --> 00:16:58,360
{\an8}і вона задоволена сиділа там
усе післяобіддя,

276
00:16:58,440 --> 00:17:00,120
{\an8}з парою пляшок шампанського.

277
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
{\an8}І я подумав,

278
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
вона отримує такий сервіс,
бо люди знають, хто вона?

279
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Бо готель належить
королівській сім'ї Брунею.

280
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Я сиджу там, вражений,

281
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
думаючи: «Ого.

282
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
Це моя мама».

283
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Діонн почала просто
завалювати Ґрема подарунками.

284
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Персоналізовані костюми.

285
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Сумки. Дизайнерський одяг.

286
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
УСЬОГО: 5 605 £

287
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Я ніколи не мав хорошої машини.

288
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
Та коли я познайомився з мамою...

289
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
«Сину, я не бачила тебе 45 років.

290
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Ти не отримував від мене подарунків.
Я куплю тобі подарунок.

291
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Я заберу 45 років болю».

292
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Вона це сказала, слово в слово.

293
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
«Ходімо купимо тобі машину».

294
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Закрийте.

295
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Авжеж.

296
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Я поговорив з начальником
відділу продажів «Роллс-Ройса».

297
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Я відвів його в сторону і спитав:
«Ви знаєте цю пані»?

298
00:18:15,160 --> 00:18:19,480
І він відповів: «Так, вона раніше вже
купила в мене два "фантоми"».

299
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Я незчувся, як ми вже біля «ленд ровера».

300
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Вона підізвала мене.

301
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
«Сину, яка тобі подобається»?

302
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
«Оця непогана, мам».

303
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
Ти їдеш у новому «ленд ровері»,
з мамою, після 45 років відсутності.

304
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Вона світиться від щастя,
бо купила подарунок сину.

305
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
Я подумав...

306
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
«Це неймовірно».

307
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Але водночас вона вважала,
що Гезер теж потрібна машина,

308
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
щоб вона не почувалася обділеною,
бо я мав машину.

309
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Це твоя машина.

310
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Що скажеш?

311
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Дякую, мамо.

312
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Це неймовірно.

313
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Ми поїхали й обидва подумали:

314
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
«Здуріти можна».

315
00:19:09,880 --> 00:19:13,240
ЛІКАРНЯ ДАРЕНТ-ВЕЛЛІ

316
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
За два місяці після першої зустрічі

317
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
у Гезер почалися пологи.

318
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Народжувався наш син.

319
00:19:23,000 --> 00:19:26,400
Я подбав, щоб вона мала свою сумку,
і щоб усе було готове.

320
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Це була мить, що змінює твоє життя.

321
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Це були дуже довгі, затяжні, важкі пологи.

322
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Я переживав, щоб з нею все було добре,

323
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
бо це був стрес, і це було травматично.

324
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Опісля мені протягом п'яти годин
робили переливання крові.

325
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Це було...

326
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Це було трохи важко.

327
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Але тепер у вас є клубок щастя.

328
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Бачиш його й думаєш:
«Це наше найкраще творіння».

329
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Щойно в тебе народжується дитина,
твоє розуміння любові змінюється.

330
00:20:17,360 --> 00:20:21,440
Це твоя головна відповідальність
любити цю дитину, захищати її.

331
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Стати для дитини всім необхідним.

332
00:20:26,440 --> 00:20:29,040
Це було казково.
Усе, про що ти міг мріяти.

333
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Але щойно я вклав сина спати,

334
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
як отримав повідомлення від мами.

335
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Вона сказала, що пісяла кров'ю.

336
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Ми почитали про це.
Це були поширені прояви її хвороби.

337
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
І я подумав:
«Боже, тепер ще це мені на плечі».

338
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
Я не хочу бути такою, сину.

339
00:20:54,800 --> 00:20:56,720
Я лише хочу спокою.

340
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
Мені так страшно.

341
00:21:02,560 --> 00:21:04,000
У нас новонароджений,

342
00:21:04,080 --> 00:21:07,480
і моя партнерка відчайдушно
потребує мого піклування.

343
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
І в тебе 85-річна онкопацієнтка.

344
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Я не можу лишити її в готелі.

345
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Вона там сама.

346
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
І я не можу лишити Гезер з немовлям.

347
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
І я подумав, що простіше,
якщо вони всі будуть в одному домі,

348
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
я хоч спробую дбати про них усіх,
але, звісно, це не ідеальне рішення.

349
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Розумієте, далеко не ідеальне.

350
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
То я поїхав і забрав її.

351
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
Мамо, дитина буде сьогодні плакати?

352
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Аж ніяк.

353
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
А якщо буде?

354
00:21:50,480 --> 00:21:52,560
Я пригляну за ним.

355
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
Відсьогодні я триматиму дитину.

356
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Я дбатиму про дитину.

357
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Він не плакатиме. Побачиш.

358
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
ХЛОПЧИК

359
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Моя мама була щаслива,

360
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
що встигла

361
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
потримати свого онука.

362
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Їй лишалося жити пів року.

363
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Навіть менше.

364
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Коли я народила,

365
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
Діонн дуже змінила своє ставлення до мене.

366
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
Вітаю, Гезер.

367
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
Знаєш що?

368
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
Ти дуже вперта жінка.

369
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
Ти дала мені побути
з онуком лише 20 хвилин.

370
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
Забираєш його.

371
00:22:35,560 --> 00:22:39,000
І більше не приносиш.

372
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
Мене позбавили того відчуття
«я щойно стала мамою»,

373
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
бо була Діонн.

374
00:22:46,960 --> 00:22:50,160
Я ніби як не мала права радіти,
що стала мамою.

375
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Щось не так?

376
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Тобі подобається бабуся? Так.

377
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
У тебе мама-азіатка, яка хоче диктувати,

378
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
як доглядати за твоєю дитиною.

379
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
І втомлена, виснажена прямолінійна мати,

380
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
яка каже, і правильно каже:
«Чекай. Це мій будинок, це мій дім.

381
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Це мій син, я дбатиму про нього, як хочу».

382
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
І я такий:

383
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
«Так, щось не складається».

384
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
«Я голодний, татусю».

385
00:23:28,200 --> 00:23:30,280
За два місяці після народження сина,

386
00:23:30,840 --> 00:23:34,120
Діонн і Ґрем починають обговорювати
поїздку у Швейцарію,

387
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
щоб отримати гроші, які в неї є,

388
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
і віддати Ґрему.

389
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
У неї було багатство,
яке вона хотіла передати нам у спадок.

390
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Тож ми мали поїхати в Цюрих,
підписати документи,

391
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
що допомогло б це спростити.

392
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Діонн сказала, що там його чекають юристи.

393
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
Його чекають банкіри. Усе готове.

394
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Тому просто їдь.

395
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
Підпиши документи.

396
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
І все буде вирішено.

397
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Якщо чесно, я думала: «Їдь у Швейцарію.

398
00:24:08,960 --> 00:24:13,720
Дай мені спокій на чотири дні,
не проблема. Просто зникни на якийсь час».

399
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
Мама намагалася підготувати мене

400
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
до того, що буде далі,

401
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
тобто що я візьму на себе
її бізнес після її смерті.

402
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Цюрих - це місто, що живе грошима.
Воно поважає гроші.

403
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
Воно не жартує з грішми.

404
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
Якщо я скоро помру...

405
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
ти станеш мультимільйонером.

406
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Це все, що я можу сказати.

407
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
Я перепишу все на твоє ім'я.

408
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Вона сказала, що в мене
зростаюче багатство.

409
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Тому мені треба рахунок
у швейцарському банку.

410
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Треба буде підписати
деякі бланки в банку в Цюриху.

411
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
Зустрітися з юристами
з приватного капіталу,

412
00:25:01,760 --> 00:25:05,280
іншими представниками великих банків.

413
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Ми приїхали в Цюрих
і заселилися в 5-зірковий готель.

414
00:25:14,720 --> 00:25:17,520
Розкішний. З рестораном
з двома зірками Мішлена.

415
00:25:18,360 --> 00:25:20,160
Дуже дорогий.

416
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Дуже дорогий.

417
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
Привіт, любий!

418
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Подзвони мені, будь ласка.

419
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
Я у Швейцарії.

420
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Тоді мама постійно розмовляла
зі швейцарським банкіром.

421
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
Розмови про гроші відбувалися не при мені.

422
00:25:39,920 --> 00:25:42,480
Але вона сказала, у нас має бути 20 млн,

423
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
щоб відкрити рахунок
у тому швейцарському банку.

424
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Один, нуль, нуль.

425
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
Це 100 %.

426
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
Я подзвонив другу, який був у Цюриху.

427
00:25:55,800 --> 00:26:00,480
Сказав: «Привіт, друже. Я у твоїх краях.
Хочеш із нами випити, зустрітися?»

428
00:26:01,120 --> 00:26:02,560
Я такий: «Чорт, звісно».

429
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
«І познайомишся з моєю мамою».

430
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
Гаразд, так.

431
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
Скажи коли і я приїду.

432
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Ми познайомилися з Ґремом досить давно.

433
00:26:12,200 --> 00:26:13,320
Ми працювали разом.

434
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Я почав учитися
у майстра кондитерської справи.

435
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Це ж один з найпопулярніших
шеф-кухарів Лондона.

436
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Ми стали дуже хорошими друзями.

437
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Дуже близькими.

438
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Вони зупинилися в одному
з найдорожчих готелів Цюриха.

439
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Я сів, і він каже: «Це моя мама, Діонн».

440
00:26:39,040 --> 00:26:41,040
Він був ніби мала дитина.

441
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Я ніколи не бачив його таким.

442
00:26:44,240 --> 00:26:46,240
Він був як дитина.

443
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Наче наново народився.

444
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>З Днем народження тебе</i>

445
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Мій хороший сину</i>

446
00:26:54,560 --> 00:26:57,040
<i>З Днем народження</i>

447
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
<i>Тебе</i>

448
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Поцілуй його!

449
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Мамо.

450
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Матуся погодує тебе.

451
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Ні.
- Так.

452
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Це надто витончено.

453
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Ми сиділи в готелі,
і нарешті я мав зустрітися з банкіром

454
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
щодо трастових фондів.

455
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
І неабияким банкіром.

456
00:27:20,600 --> 00:27:23,520
А одним з найкращих у його установі.

457
00:27:25,520 --> 00:27:30,680
За два-три дні нас запросили
до директора цього банку.

458
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
Банк був закритий.

459
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Я йшов туди, щоб підписати папери
і розібратися зі спадком,

460
00:27:36,520 --> 00:27:39,240
і як усе буде відбуватися,
якщо мама помре.

461
00:27:39,840 --> 00:27:42,120
Ґрем подзвонив мені: «Ми в банку.

462
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
- Починається. - сказав він.
- Починається. Бігом сюди.

463
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Ти мені потрібен тут за десять хвилин».

464
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
Відчуття було дуже

465
00:27:50,120 --> 00:27:52,200
дивне, бо було дуже тихо.

466
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
Але нас завели
в приватні кабінети над банком.

467
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Ми пройшли через охорону. Піднялися.

468
00:28:00,840 --> 00:28:02,360
І зайшли в офіс.

469
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Це кабінет...

470
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Мало хто потрапляє
в цей кабінет, розумієте?

471
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Ґрем дивився на мене:
«Друже, що відбувається?

472
00:28:12,840 --> 00:28:13,680
Почалося».

473
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Я думав: «Наскільки треба бути багатим,

474
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
щоб мати приватного банкіра,

475
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
щоб тобі відкрили головний офіс
зазначеного банку в Цюриху

476
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
після робочого дня, щоб завести тебе
в приватний кабінет над банком?

477
00:28:36,200 --> 00:28:38,240
Ніхто не знає рівень її багатства.

478
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Фінансові домовленості
моєї мами дуже складні,

479
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
і ми розуміли, що це займе багато часу.

480
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Тоді ми нічого не підписали.

481
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Бізнеси були повсюди, розкидані.

482
00:28:53,280 --> 00:28:56,280
Треба було зрозуміти,
скільки загалом є активів.

483
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Вони говорили про сотні мільйонів.

484
00:29:04,800 --> 00:29:06,120
Гарний танець, мамо.

485
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Ми повернулися в готель, трохи випили.

486
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Я подумав: «Чорт забирай».

487
00:29:17,240 --> 00:29:20,440
Ми з другом переглянулися.
«Чорт, що відбувається?»

488
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Пам'ятаю, я подумав:

489
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
«Ого, твоє життя змінюється.

490
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
Отак - бам. Це просто...

491
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
У тебе буде багато грошей».

492
00:29:30,320 --> 00:29:31,720
Я виграв джекпот.

493
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Ґрем почав говорити
про великі суми грошей,

494
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
і що ці гроші змінять
не лише його життя і наше,

495
00:29:41,920 --> 00:29:45,760
а що це також буде
багатство для наступних поколінь.

496
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Як батьку мені подобалася думка,
що твоя сім'я не хвилюватиметься за гроші.

497
00:29:52,920 --> 00:29:54,760
Більше не хвилюватися за гроші?

498
00:29:55,920 --> 00:29:57,480
Кожен би так подумав.

499
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
І можна допомагати людям.

500
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
Покращити планету.

501
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Ліквідувати її виробництво пальмової олії

502
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
і замінити це чимось іншим.
Чистою енергією.

503
00:30:09,800 --> 00:30:11,040
Бо в тебе є гроші.

504
00:30:13,840 --> 00:30:15,000
Здуріти, бляха!

505
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
Вибачте за лайку.

506
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Я в Лондоні. Ґрем у Швейцарії.

507
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
І якось я дивилася наші рахунки,

508
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
і чимала сума грошей

509
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
була переказана на ім'я Ґрема.

510
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
АРХІВ
ШВИДКИЙ ПЕРЕКАЗ ҐРЕМ ГОРНІҐОЛД

511
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Я прямо запитала Ґрема про це,

512
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
і дізналася, що ці гроші - для Діонн.

513
00:30:54,440 --> 00:30:59,040
Вона потребувала грошей, бо не могла
отримати свої з банку через Covid.

514
00:30:59,120 --> 00:31:04,720
Якось, коли вона жила в готелі в Лондоні,
ми обідали, і мама нахилилася до мене

515
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
і запитала, чи міг би я допомогти
сплатити її рахунок,

516
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
бо їй було складно
переказувати гроші через COVID.

517
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Платежі були за готельний рахунок.

518
00:31:14,280 --> 00:31:16,000
1 000 фунтів тут, 2 000 там.

519
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
П'ять, десять. Добре, без проблем.

520
00:31:19,000 --> 00:31:20,120
Усе повернеться.

521
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Я заплатив близько 20 000,
25 000 фунтів стерлінгів.

522
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Трохи неочікувано,
бо ми не маємо багато вільних грошей,

523
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
але я був радий виручити маму.

524
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Розумієте? Я не бачив її 45 років.

525
00:31:36,800 --> 00:31:38,760
Я знав, що вона скоро помре.

526
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
У мене крутилася голова,

527
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
бо Діонн виставляла все так,
ніби за все платила вона.

528
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Ґрем сказав мені не перейматися.

529
00:31:55,040 --> 00:31:59,640
«Усе повернеться. Не переживай.
Повернеться втричі більше».

530
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
Я запишу, скільки я в тебе взяла.

531
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
І поверну тобі.

532
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
Більше так не робитиму.

533
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
{\an8}Я позичила в тебе гроші,

534
00:32:11,320 --> 00:32:12,760
{\an8}бо ти моя рідна людина.

535
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
{\an8}Я дуже тебе люблю.

536
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
{\an8}Поїздка у Швейцарію

537
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
мала тривати чотири дні.

538
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Після чотирьох днів

539
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
Ґрем каже мені: «О, папери не були готові.

540
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Юрист не готовий.
Нам треба лишитися ще на кілька днів».

541
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
Я кажу: «Добре, лишайся».

542
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Я пам'ятаю дуже дорогі вечері.

543
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Дуже дорогі вечері.

544
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Ми їли ікру.

545
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
Щодня їли дуже дорогу їжу.

546
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Спокійно замовляли пляшку вина
за 350-400 доларів.

547
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Так ніби воду замовляли.

548
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
«Принесіть ще пляшку».

549
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Вона почала мені казати:
«Тепер ти моя сім'я.

550
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
Бо якщо мій син

551
00:33:09,440 --> 00:33:12,360
твій найкращий друг, ти моя сім'я.

552
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
Отже ти мій онук».

553
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Вона почала називати мене «онуком».

554
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
Я почав називати її «бабусею».

555
00:33:21,360 --> 00:33:22,920
Вона сказала Ґрему:

556
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
«Синку, скільки грошей
мені дати твоєму другу?»

557
00:33:27,160 --> 00:33:29,040
Ґрем подивився на неї і сказав:

558
00:33:29,960 --> 00:33:32,080
«Не знаю, три з половиною? Чотири?

559
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
«Три з половиною чого?»

560
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
«Мільйона».

561
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
«Завтра поїдемо вибирати тобі будинок.

562
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Я куплю тобі будинок».

563
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Тож я пішов з готелю трохи п'яний.

564
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
Після того вечора
моє життя могло трохи змінитися.

565
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Ми подивилися кілька будинків.
Дуже дорогих будинків.

566
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Це було захопливо, але водночас
я ніколи не уявляв себе в такому будинку.

567
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Це занадто.

568
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Я сказав їй:

569
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
«Як я буду обслуговувати
цей величезний дорогий будинок?

570
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
У мене немає грошей.

571
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Нічого. Я вдячний за допомогу, але ні».

572
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Вона сказала: «Я дам тобі
не три з половиною, а сім мільйонів».

573
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Але вона пояснила, що зараз у неї немає
грошей, щоб купити будинок.

574
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Вона чекала, поки гроші
прийдуть звідкись з Азії

575
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
у Швейцарію,

576
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
щоб заплатити за будинок.

577
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Тож нам треба було трохи почекати.

578
00:34:45,680 --> 00:34:49,520
Так, сьогодні в тебе не вийшло,
вийде завтра. Треба старатися.

579
00:34:50,640 --> 00:34:52,280
Але тоді дещо сталося.

580
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Ґрем пішов у туалет,

581
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
і я лишився з нею за столом наодинці.

582
00:34:57,720 --> 00:35:00,200
І вона сказала:

583
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
«Я завжди допомагаю людям. Завжди.

584
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
Щоб допомогти тобі,
ти маєш дати дещо мені.

585
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Мені дещо від тебе потрібно.

586
00:35:12,200 --> 00:35:14,480
Я подумав: «Про що це вона?»

587
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
«Мені від тебе треба трохи грошей.

588
00:35:19,080 --> 00:35:20,720
Але нічого не кажи Ґрему.

589
00:35:21,600 --> 00:35:22,920
Це між нами».

590
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
І, звісно, я сказав їй:

591
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
«Зараз у мене немає грошей,
щоб дати вам. Немає...

592
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Я звичайна людина,
я живу звичайним життям.

593
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Я не такий багатий, тому...

594
00:35:37,440 --> 00:35:39,760
Вибачте, я не можу вам нічого дати».

595
00:35:40,680 --> 00:35:45,520
Тож для мене це стало
тривожним дзвіночком.

596
00:35:47,200 --> 00:35:50,000
І в мене закралася думка, що тут щось

597
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
нечисто.

598
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Мені треба подумати.

599
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Коли ти подумаєш?

600
00:35:56,240 --> 00:35:58,120
Коли матимеш таке сиве волосся?

601
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
Це запізно, чорт забирай.

602
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Так.

603
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Я не хотів нічого говорити Ґрему,

604
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
бо йшлося про його матір,
і він був щасливий, що вона є.

605
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Якби я сказав щось погане про його матір,

606
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
це б зруйнувало наші з Ґремом відносини.

607
00:36:20,600 --> 00:36:22,080
Його мати помирала.

608
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
І його мати хотіла бути з ним.

609
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
І для Ґрема це було найважливіше за все.

610
00:36:33,320 --> 00:36:34,600
Ці ще кілька днів

611
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
розтягнулися на ще кілька днів і ще.

612
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Я вдома сама.

613
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Жодної допомоги, перша дитина.

614
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
Розумієте, я ходила до сусіда
і просила купити молока

615
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
та інші продукти в супермаркеті.

616
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Як батько ти хочеш бути зі своєю сім'єю.

617
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Але я так і не підписав ніяких документів,

618
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
а це була основна причина нашої поїздки.

619
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Мама досі ходить на зустрічі
з банкіром і юристом.

620
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
І вона примушує мене лишитися.

621
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
І я подумав:

622
00:37:10,280 --> 00:37:13,520
«Я не можу лишити її і повернутися,

623
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
бо її скоро не стане».

624
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Я приходив у готель десь через день.

625
00:37:27,000 --> 00:37:29,480
Намагався дізнатися, що відбувається.

626
00:37:30,800 --> 00:37:36,040
Там були не лише Ґрем, я і Діонн.
У готелі я познайомився з багатьма людьми.

627
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Спершу я не побачив її, я її почув.

628
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
Я почув голос позаду:

629
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
«Юначе!»

630
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Я обернувся і побачив цю пані,

631
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
яка постійно дивилася на мою партнерку,
бо вона китаянка.

632
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Перше, що вона запитала:

633
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
«Який у тебе бізнес?»

634
00:37:56,240 --> 00:37:58,960
Я була трохи ошелешена,

635
00:37:59,040 --> 00:38:02,240
бо побачила 80-річну жінку,

636
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
яка запитувала, який у мене бізнес.

637
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
І я сказав:
«Мій фінансист каже, що я кінорежисер».

638
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Я просто людина, яка цікавиться життям.

639
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Тому ми й були в Цюриху.

640
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Ми шукали інвесторів для свого стартапу.

641
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Це типу маленького «Амазона».

642
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Це маркетплейс

643
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
для продажу елітних товарів.

644
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Вона була дуже заінтригована.

645
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Вона сказала: «Поговоріть з моїм юристом».

646
00:38:32,400 --> 00:38:36,120
Її юрист з дуже хорошої юридичної фірми
приходив майже щодня.

647
00:38:36,760 --> 00:38:39,480
Ще її банкір
з великого швейцарського банку.

648
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Вона здалася дуже заможною людиною.

649
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
І вона хотіла, щоб ти це знав.

650
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Вона сказала:
«Я позашлюбна дитина султана Брунею».

651
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Я стикався з божевільнішими історіями,
тож це дрібниця.

652
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
Юрист перевірив угоду.

653
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
І вона підписала документи.

654
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Так, ось контракт.

655
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
По суті, вона купувала
20 % акцій нашої компанії.

656
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Отже, 2,5 мільйона
швейцарських франків за 20 % компанії.

657
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Тоді вона сказала:
«Тепер у вас є інвестор».

658
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Вона була дуже приємна.

659
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Чарівна.

660
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Дотепна.

661
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Було весело.

662
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Вона називала мою партнерку внучкою.

663
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Тож це стало для нас більш особистим.

664
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Потім вона сказала: «Онуче».

665
00:39:47,000 --> 00:39:50,960
Це мене так називали.
«Онуче, можеш дати мені 2 000 євро?»

666
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Вона не могла отримати гроші

667
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
через Covid і робити перекази на рахунки.

668
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Я сказав: «Звісно, без проблем».

669
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Постав назад. Візьми.

670
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Дуже дякую.
- Скажіть пані...

671
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Вона мала стати нашим інвестором.

672
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
І в азійських культурах

673
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
є поширена традиція дарування.

674
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Є обов'язок щоразу,
коли щось отримуєш, щось подарувати.

675
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Вона сказала: «Ходімо за покупками».

676
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Ми купили їй теплі чоботи.

677
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Шапки.

678
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Сумочки.

679
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Сукні.

680
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Вона міряла пальто.

681
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Воно коштувало десь 8 000.

682
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
І вона сказала:
«Як мені подобається це пальто».

683
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Зрештою я за нього заплатив.

684
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Ми купили їй багато шампанського.

685
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Боже, здається лише за шампанське
ми заплатили 10 000.

686
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Вона сказала: «Але не кажіть Ґрему».

687
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Мені не можна було казати Ґрему,
бо вона не хотіла, щоб її син знав,

688
00:41:11,040 --> 00:41:14,280
що його заможна мама,
з якою нарешті відновився зв'язок,

689
00:41:14,360 --> 00:41:17,600
зараз має проблеми з доступом до грошей.

690
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Тож я чесно пообіцяв їй,
що я нічого не скажу Ґрему.

691
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Я почала дедалі більше хвилюватися
через те, що там відбувається.

692
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Контракти, гроші, про які Діонн говорить.

693
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Нічого із цього насправді немає.

694
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Це все лише розмови.

695
00:41:42,720 --> 00:41:44,680
Чим більше я сумнівалася в Діонн,

696
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
тим більше

697
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
Діонн намагалася
виштовхнути і прибрати мене.

698
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}Вітаю, Гезер.

699
00:41:55,640 --> 00:41:59,280
{\an8}Насправді я не дуже хочу з тобою говорити,

700
00:41:59,840 --> 00:42:02,560
{\an8}бо ти мене багато чим засмучуєш.

701
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
Я пам'ятаю все.

702
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
Мені потрібна лише повага.

703
00:42:09,240 --> 00:42:14,400
Вона говорила з тобою з таким натиском,
якого ти ні від кого більше не відчувала.

704
00:42:15,120 --> 00:42:21,160
Ґрему вона демонструвала особистість типу
«Ходімо на вечірку, розважмося».

705
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Але водночас була дуже глибока,
огидна підводна течія,

706
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
що приховано насувалася на мене.

707
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
І Ґрем цього не бачив.

708
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Якщо я піду нагору, а ти впадеш,
ударишся головою і не отямишся,

709
00:42:36,840 --> 00:42:38,440
у мене будуть проблеми.

710
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Я почав дуже переживати,

711
00:42:42,200 --> 00:42:45,520
бо іноді вона просто лежала
на дивані й не рухалася.

712
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Виснажена і бліда.

713
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Без жодних життєвих сил.

714
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Я питав: «Ти в порядку?

715
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
Ходімо до лікаря.

716
00:42:55,920 --> 00:42:58,040
Які ліки тобі потрібні?»

717
00:42:58,120 --> 00:43:00,840
У неї величезна сумка з ліками.

718
00:43:02,160 --> 00:43:05,720
Я прошу Бога забрати моя життя сьогодні.

719
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
Краще мені померти.

720
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
Вона каже: «Знаєш що?

721
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
З мене досить. Давай із цим покінчимо».

722
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Вона залазила на балкон,
і мені доводилося силою стягувати вниз.

723
00:43:18,360 --> 00:43:22,480
Це могло бути о 1:00, 2:00 ночі,
і потім ти сидиш і переживаєш:

724
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
«Я прийду додому
і знайду її десь мертвою?

725
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Чи вона щось зробить серед ночі?»

726
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
Я дуже люблю тебе.

727
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
Пам'ятай про це.

728
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Із наближенням Різдва

729
00:43:38,720 --> 00:43:44,680
Ґрем казав мені, що вона відмовлялася
відпускати його додому.

730
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Це було перше Різдво з нашим сином,
йому було три місяці.

731
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
І мені було дуже важливо,
щоб Ґрем був з нами.

732
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Я повернуся на Різдво. Довелося боротися,
щоб повернутися на Різдво.

733
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Я пообіцяв Гезер, що приїду.

734
00:44:05,240 --> 00:44:08,520
Ґрем повернувся на Святвечір. Увечері.

735
00:44:11,320 --> 00:44:14,960
Того дня вранці він подзвонив і сказав:
«Я сьогодні приїду».

736
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
У мене аж відлягло.

737
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
У вечір від'їзду
я отримав гору повідомлень.

738
00:44:23,120 --> 00:44:29,600
Фото, щоб показати спустошену жінку,
розчавлену, бо син її покинув.

739
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
І вона була дуже сумна.

740
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Та водночас я був удома,

741
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
і, звісно, я був радий
побачити сина й Гезер.

742
00:44:39,440 --> 00:44:41,480
Він так виріс за ці два місяці.

743
00:44:42,240 --> 00:44:44,200
Я приготував різдвяний обід.

744
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Я думав, це був чудовий час.

745
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Я чудово проводив з ними час.
Різдво і все таке.

746
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Те Різдво було найгіршим у моєму житті,

747
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
бо ми

748
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
дуже сильно посварилися
о 4 ранку через Діонн.

749
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Я тоді сказала Ґрему: «Це ненормально.

750
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
Ти зник на два місяці.

751
00:45:08,880 --> 00:45:12,120
А тепер завалюєшся в останню мить,
ніби нічого не було».

752
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Гезер намагалася сказати,
що нас хочуть посварити.

753
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
А я сказав: «Ти здуріла».

754
00:45:22,720 --> 00:45:26,120
Я просто мала дозволити їм
любити одне одного.

755
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Сумуєш за матусею?

756
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Добре.

757
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Ми з Ґремом хотіли
поїхати в Нову Зеландію,

758
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
познайомити дитину
з моїми рідними й батьками.

759
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Тож я бронювала нам квитки і...

760
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
Діонн намагалася переконати Ґрема,
що йому не можна їхати,

761
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
бо в цей час вона помре.

762
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
Лікарі мене оглянули.

763
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
Я була в лікарні.

764
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
Я хвора.

765
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
Я ледве ходжу.

766
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
{\an8}Де мій син?

767
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
Поїздка планувалася на шість тижнів,

768
00:46:13,680 --> 00:46:19,720
кінець січня, тобто пів року після того,
як мама сказала мені про діагноз.

769
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Тобто її час прийшов.

770
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
І вона чітко дала знати,

771
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
що зараз лікарі кажуть,
що їй лишилися тижні чи дні.

772
00:46:29,560 --> 00:46:32,480
Я хвора жінка.

773
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
І я стара.

774
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}Я просто хочу якомога довше бути з тобою.

775
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Ґрем був дуже засмучений.

776
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Емоційно тоді він був
абсолютно розгублений,

777
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
бо він був переконаний, що вона помре.

778
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
Це моральна дилема.

779
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Вчинити правильно й чесно,

780
00:46:57,960 --> 00:47:00,960
бути поряд зі своєю партнеркою і дитиною,

781
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
або правильно й чесно -

782
00:47:04,120 --> 00:47:09,200
побачити маму і провести разом
її останні дні після 45 років розлуки.

783
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Що вибрати?

784
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Що?

785
00:47:18,720 --> 00:47:22,600
Якщо я помру в готелі, ніхто не знатиме.

786
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
Ніхто не дізнається.

787
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Він не хоче лишати її.

788
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Тому він вирішив не їхати в Нову Зеландію.

789
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Чи міг я поїхати в Нову Зеландію,
ризикуючи не встигнути повернутися,

790
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
щоб побачити маму в її останні дні?

791
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
Я була повністю

792
00:47:50,920 --> 00:47:52,480
вибита з рівноваги,

793
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
бо мені треба було втекти звідти,
мені треба був простір. Я була...

794
00:47:58,240 --> 00:48:03,360
мені треба було побачити рідних,
і бути з тими, хто мене любить.

795
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Доброго ранку, любий.

796
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Я в порядку. Я знаю, чий це голос.

797
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Ми з Жунянь
повернулися з короткої поїздки,

798
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
і раптом з'явився цей хлопець.

799
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Китаєць, Пен.

800
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Вона сказала: «О, онуче, онучко,

801
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
мені треба обговорити справи з Пеном».

802
00:48:36,080 --> 00:48:37,480
Я Пен.

803
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Я з Китаю.

804
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Я вже багато років живу в Німеччині.

805
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
У Пена був діловий партнер,
який зв'язав його з Діонн.

806
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
З розрахунку, що Діонн
інвестуватиме в його бізнес.

807
00:48:49,720 --> 00:48:52,600
Вона дасть моєму бізнес-партнеру

808
00:48:52,680 --> 00:48:53,920
шістдесят мільйонів

809
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
як повну інвестицію,
щоб розширити свій бізнес.

810
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Але в країнах Південно-Східної Азії
не можна просто брати.

811
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Пен був посередником,
що представляв медичну компанію,

812
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
що спеціалізується на лікуванні раку.

813
00:49:10,440 --> 00:49:16,200
Він міг допомогти їй отримати лікування
і отримати фінансування для компанії.

814
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Мій бізнес-партнер запропонував Діонн

815
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
безкоштовне передове лікування раку,

816
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
доступне лише у Швейцарії.

817
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Лікування буде абсолютно безкоштовним.

818
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
У мене термінальна стадія раку.

819
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Я можу померти за місяць.

820
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
Я можу померти за два місяці.

821
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
Хто знає? Лише Богу відомо.

822
00:49:46,640 --> 00:49:51,000
Діонн сказала: «Я не хочу лікування.
Я помираю. Уже немає сенсу.

823
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Але я можу дати грошей».

824
00:49:54,400 --> 00:50:00,960
Вона говорила про те,
як віддасть ці гроші нужденним,

825
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
що це грошове надходження
дійсно комусь допоможе.

826
00:50:05,120 --> 00:50:09,480
Загалом ми дали 50 000 доларів США.

827
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Вона хотіла, щоб їх доставили готівкою.

828
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Дякую, любий!</i>

829
00:50:23,000 --> 00:50:26,160
ШВЕЙЦАРІЯ

830
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Вона повернулася у Велику Британію

831
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
і взяла в оренду квартиру на березі річки.

832
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
З широким видом на Тауерський міст.

833
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Повернувшись у Лондон,

834
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
мати платила за все.

835
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Щодня вона дзвонила банкіру і юристу,

836
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
щоб з'ясувати, чи зробили те, що потрібно.

837
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Де тут кнопка запису?
- Тепер слідкуй.

838
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Уже. Записує?
- Так, саме так.

839
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Добре, ми йдемо.

840
00:51:02,760 --> 00:51:04,640
Коли ми жили в тій квартирі,

841
00:51:04,720 --> 00:51:07,080
до мене в гості приходили друзі.

842
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Старі друзі дитинства.

843
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Річка Темза.

844
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
Лондонський Тауер.

845
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Ось подивися.

846
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
Чудова квартира.

847
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Дякую, дорогий.

848
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Я вас обожнюю.

849
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Дуже...

850
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Діонн була приємна.

851
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Вона була дуже привітна.
Харизматична. Вона була...

852
00:51:33,760 --> 00:51:38,560
Вона була схожа на Ґрема. Легка в розмові,
добра, із широкою посмішкою.

853
00:51:47,120 --> 00:51:51,800
Я познайомився з Ґремом підлітком,
коли мені було 14 чи 15 років.

854
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Попався.

855
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Він любив кудись ходити,
і я розумію чому. Бо вдома нудно.

856
00:52:01,640 --> 00:52:04,560
Я не знав його тата,
але знаю, що він багато пив.

857
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
У нього було важке дитинство.

858
00:52:09,840 --> 00:52:12,880
Тато з нього знущався.

859
00:52:12,960 --> 00:52:15,040
Тому він і хотів стати шеф-кухарем,

860
00:52:15,120 --> 00:52:17,400
щоб утекти з того середовища.

861
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Працюючи шеф-кухарем,
він мав дах над головою.

862
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
Там тепло і є їжа.

863
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Іноді моє дитинство було важким.

864
00:52:32,280 --> 00:52:35,040
Було багато алкоголю

865
00:52:35,120 --> 00:52:39,880
у одного члена сім'ї,
через що в мене досі лишилися шрами.

866
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Ось.

867
00:52:43,240 --> 00:52:47,080
Мені було сім років,
я впустив чашку чаю і отримав по голові.

868
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
Слухайте, мій батько

869
00:53:00,400 --> 00:53:01,800
не був хорошою людиною.

870
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Але я не думаю про нього.

871
00:53:06,520 --> 00:53:08,000
Востаннє я його бачив,

872
00:53:08,080 --> 00:53:10,880
коли мені було 18, і я збивав його з ніг.

873
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
Це показує, що я про нього думаю.

874
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Думаю, у Ґрема було
багато незцілених травм.

875
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Одна з моїх рис - я одразу відчуваю любов.

876
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Я занадто відкриваюся.

877
00:53:35,320 --> 00:53:40,200
{\an8}Він намагався компенсувати
всі ті травми, які пережив.

878
00:53:41,520 --> 00:53:44,800
{\an8}І Ґрем потрапив у пастку,

879
00:53:45,480 --> 00:53:47,160
{\an8}бо хотів материнської любові

880
00:53:47,240 --> 00:53:49,680
і робив усе, щоб її отримати.

881
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
Поки я була в Новій Зеландії, стало ясно,

882
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
що все набагато гірше, ніж я думала.

883
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Я дізналася, що він відкрив

884
00:54:09,360 --> 00:54:11,680
додаткові кредитні картки на своє ім'я,

885
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
бо його мати попросила це зробити.

886
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
І накопичував борги,

887
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
про які я не знала.

888
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Тоді я зрозуміла,
що Ґремом повністю маніпулювали.

889
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Коли я був у Цюриху перед Різдвом,

890
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
ми жили в дорогому номері
в 5-зірковому готелі.

891
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Їй виставили рахунок,
і я мало зі стільця не впав,

892
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
бо це було близько 25 000-30 000 фунтів,
я подумав: «Чорт забирай».

893
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Вона сказала:
«Я ніяк не можу отримати гроші.

894
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
Я дістану гроші».

895
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
І я подумав: «Добре».

896
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Але вони просили ще грошей.
Я сказав: «Можу позичити».

897
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
У Цюриху я витратив від 15 до 20 000.

898
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}У Лондоні я витратив 20 000 фунтів
на готельні рахунки.

899
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Після її повернення в Лондон

900
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}ми витратили ще 10 000-15 000 фунтів
на розваги і її витрати.

901
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Загальна сума на кредитках? Десь 20, 25.

902
00:55:25,240 --> 00:55:28,160
{\an8}На той момент я витратив
80 000 чи 100 000 фунтів.

903
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Наступного місяця

904
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
я побачила,

905
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
що з нашого з Ґремом спільного рахунку
було стягнуто дві великі суми,

906
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
як оплату за ті машини.

907
00:55:44,280 --> 00:55:48,160
Я спитала в Ґрема: «Якого чорта?

908
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
Чому знімаються платежі за ці машини,

909
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
хоча ти сказав,
що за них сплачено повністю?»

910
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Діонн представила ці машини як подарунки.

911
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
І Ґрем на це повівся.

912
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
«Я куплю тобі подарунок.
Я заберу 45 років болю».

913
00:56:04,280 --> 00:56:06,640
Вона це сказала, слово в слово.

914
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Чому я мав їй не вірити?

915
00:56:10,920 --> 00:56:12,800
Якби я щойно з'явився в сім'ї,

916
00:56:12,880 --> 00:56:15,480
я би не платив всю суму за незнайомця,

917
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
раптом він виявиться козлом.

918
00:56:19,000 --> 00:56:21,520
Вона внесла депозит,
щоб отримати контракт.

919
00:56:22,400 --> 00:56:27,840
{\an8}Я поставлю своє ім'я, вона платитиме.
Це вона й робила. Платила за ту машину.

920
00:56:28,600 --> 00:56:30,000
Вона платила за машину.

921
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Я не платив за машину. Вона платила.

922
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Але раптом вона припинила
платити за машини.

923
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Я зрозуміла, що машини не куплені,

924
00:56:40,120 --> 00:56:43,320
і що тепер існує договір, що означає,

925
00:56:44,440 --> 00:56:46,280
що він заборгував за ці машини.

926
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
СУМА ЗА КРЕДИТ
10 135,00

927
00:56:48,080 --> 00:56:49,440
ДО СПЛАТИ
83 105,00

928
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Скільки, як думаєте?

929
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
Грубо кажучи...

930
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
180 000.

931
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}Десь 300 000 фунтів боргу на картці.

932
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Бляха, я така зла.

933
00:57:10,640 --> 00:57:12,000
Мені дуже

934
00:57:12,680 --> 00:57:13,640
страшно.

935
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Починаєш дуже боятися того, хто ця жінка,

936
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
і як глибоко вона залізла
в голову твоєму партнеру,

937
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
і скільки влади вона тепер має над ним.

938
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Думаю, я почала

939
00:57:29,960 --> 00:57:34,680
розуміти, що сиджу в потязі,
якій мчить прямо в прірву,

940
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
і що я маю врятувати Ґрема.

941
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}Вітаю, як справи?

942
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}Відбувається казна-що з ним і його мамою.

943
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}Божевілля якесь.

944
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
{\an8}Він зараз геть на іншій планеті.

945
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Я зрозуміла, що сама я Ґрема не врятую.

946
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
І я подумала,

947
00:57:58,440 --> 00:58:00,960
що Хуан міг би мене підтримати,

948
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
і, можливо, бачить те, що бачу я.

949
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Це шахрайство.

950
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
Ґреме, послухай, що я тобі кажу.

951
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
Вона обманює тебе, забирає в тебе гроші.

952
00:58:14,400 --> 00:58:15,480
Вона сказала мені,

953
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
що взагалі не довіряє Діонн.

954
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Що на її думку, та - шахрайка.

955
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
І я відповів: «Я теж так думаю.
Я взагалі їй не довіряю».

956
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Він так хотів мати поряд маму.

957
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Діонн це знала і скористалася цим.

958
00:58:39,560 --> 00:58:41,800
{\an8}Якби ж ти міг зазирнути в моє серце.

959
00:58:41,880 --> 00:58:43,520
{\an8}Побачити, як я тебе люблю.

960
00:58:44,040 --> 00:58:47,720
Коли вона припинила
виплачувати за машини, це був стрес.

961
00:58:47,800 --> 00:58:50,680
Це тисячі фунтів на місяць

962
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
за ці автомобілі.

963
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Але вона казала, що не треба хвилюватися.

964
00:58:55,200 --> 00:58:58,160
Це був подарунок. І за них буде заплачено.

965
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Мене заспокоювало те,
що вона постійно була на телефоні,

966
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
розмовляла з банкіром і юристом.

967
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
Вона фактично тільки це і робила.

968
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}Навіть не знаю, що сказати.

969
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}Не знаю.

970
00:59:14,480 --> 00:59:18,600
{\an8}Думаю, він геть сліпий, якщо чесно.

971
00:59:18,680 --> 00:59:21,520
{\an8}Мати його видресирувала.

972
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
{\an8}Повністю промила йому мізки.

973
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
Ситуація викликала занепокоєння.

974
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Він втратить усі свої гроші,

975
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
втратить друзів, сім'ю.

976
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
Усіх.

977
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Втратить усе.

978
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Я знала, що це буде катастрофа.

979
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
І відчувала повне безсилля.

980
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Це майже як якийсь гіпноз,

981
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
коли він уже не дивиться
на речі раціонально й тверезо.

982
00:59:55,000 --> 00:59:57,760
Не хвилюйся.

983
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
Насолоджуйся життям.

984
01:00:01,320 --> 01:00:03,680
Вона подзвонила мені й каже:

985
01:00:03,760 --> 01:00:06,200
«Знаєш, Ґрем не дбає про мене.

986
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
Він хоче лише моїх грошей.

987
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
Йому байдуже, якщо я помру».

988
01:00:11,200 --> 01:00:14,480
Вони вимагають повернула те,
що на мене витратили.

989
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
Хіба діти так роблять?

990
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
У якийсь момент вона почала

991
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
говорити огидні речі про Ґрема

992
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
і звинувачувати його в багатьох речах.

993
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
Я ригала, багато кашляла кров'ю.

994
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
Я кричала,

995
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
сину, відкрий двері!

996
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
Ні, йому було начхати.

997
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
Тепер мені на нього насрати.

998
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Діонн стверджувала,
що Ґрем спустошив її банківський рахунок

999
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
і витратив усі гроші,

1000
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
а інші рахунки були передані юристам.

1001
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
У мене пропав голос,

1002
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
поговоримо потім,

1003
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
а поки що бувай.

1004
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Мені було дуже шкода Діонн.

1005
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Це стара жінка в кріслі колісному.

1006
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Їй 85 років.

1007
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
У неї три різні види раку.

1008
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
{\an8}Привіт, онуче...

1009
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
{\an8}Якщо можеш,

1010
01:01:09,880 --> 01:01:11,440
{\an8}будь ласка...

1011
01:01:11,520 --> 01:01:13,040
{\an8}я хочу позичити в тебе

1012
01:01:13,120 --> 01:01:14,800
{\an8}10 000 євро.

1013
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
{\an8}Я поверну...

1014
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
{\an8}І я дав ще 10 000

1015
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
бабусі.

1016
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Я називаю її бабусею.

1017
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Дякую, дорогенький. Бувай!</i>

1018
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Емоційно я розуміла,
що маю повернути свого партнера

1019
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
і переконати його,

1020
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
і що мені потрібні конкретні докази,

1021
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
щоб він зрозумів, що відбувається.

1022
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Я маю боротися з Діонн
і не дозволити, щоб їй це зійшло з рук,

1023
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
бо її треба зупинити.

1024
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Тож я почала шукати інформацію про Діонн.

1025
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Я хотіла знати про неї більше

1026
01:01:59,280 --> 01:02:04,040
і, можливо, дізнатися
її справжні мотиви й наміри.

1027
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
І стало ясно,

1028
01:02:05,520 --> 01:02:08,040
що за роки в неї було багато різних імен,

1029
01:02:08,120 --> 01:02:10,800
і було дуже складно її відстежити

1030
01:02:10,880 --> 01:02:12,360
чи знайти докази.

1031
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Але зрештою мені трапилися
реєстрові записи про її шлюби.

1032
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Перший був у 1970 році.

1033
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Другий - у 1984 році.

1034
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
І третій - у 1994.

1035
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
Було дуже дивно,

1036
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
що в першому свідоцтві

1037
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
вона вказала дату народження 1940 рік.

1038
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Але в наступному свідоцтві про шлюб

1039
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
вона вказала,
що в 1984 році їй було 34 роки,

1040
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
що значить, що рік народження 1950.

1041
01:02:47,440 --> 01:02:48,840
{\an8}ДАТА ШЛЮБУ
1984

1042
01:02:48,920 --> 01:02:53,120
Отже до свого другого шлюбу
вона вже втратила десять років віку.

1043
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
У кожному із цих свідоцтв
у Діонн був вказаний різний батько.

1044
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
У 1970 її батько Махмуд.

1045
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
Інших подробиць немає.

1046
01:03:06,720 --> 01:03:09,360
У 1984 у неї вказано,

1047
01:03:09,440 --> 01:03:13,720
що її батько - покійний Антоніо Леррес.

1048
01:03:13,800 --> 01:03:17,680
У 1994 її батька звати Айсін Вільям.

1049
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
І він також покійний.

1050
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
І вона вказала, що його професія скрипаль.

1051
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Вона ніколи не казала,
що її батько - скрипаль.

1052
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
І ти думаєш,

1053
01:03:29,480 --> 01:03:32,920
що якщо в офіційних документах брехня,

1054
01:03:33,000 --> 01:03:34,760
про що ще вона нам бреше?

1055
01:03:34,840 --> 01:03:37,440
Її минуле життя брехня. Її сім'я - брехня.

1056
01:03:38,240 --> 01:03:39,400
Що ще брехня?

1057
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
Ґрему вже так промили мізки,

1058
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
що він уже не міг слухати Гезер.

1059
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
І вона спитала, чи не міг би
я допомогти розкрити Ґрему очі.

1060
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Я сказав: «Звісно, розраховуй на мене».

1061
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Вони повернулися у Швейцарію,

1062
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
і я подумав, що якраз час
поговорити з ним наодинці.

1063
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Я прийшов пізно.

1064
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Діонн була в ресторані.

1065
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Ми пішли у вестибюль готелю
і випили пляшку вина.

1066
01:04:17,600 --> 01:04:21,680
Я сказав: «Принесіть ще пляшку вина.
Треба, щоб він розслабився».

1067
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
І ми випили дві пляшки.

1068
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Я не казав Ґрему, що спілкувався з Гезер,

1069
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
бо він би засмутився
і більше б мене не слухав.

1070
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
Це було дуже складно,
бо він на 100 % був упевнений,

1071
01:04:38,920 --> 01:04:41,720
що його мати справжня.

1072
01:04:41,800 --> 01:04:45,200
Що вона багата і скоро помре,

1073
01:04:45,280 --> 01:04:46,360
що все правда.

1074
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Мені було дуже складно,

1075
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
бо я мав поставити це все
під сумнів перед Ґремом.

1076
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Ми пили вино.

1077
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Він каже: «Будь обережним. Твоя мама...

1078
01:05:01,120 --> 01:05:04,960
Вона бреше. Ми, як твої друзі, це бачимо».

1079
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Чому вона постійно тобі обіцяє,

1080
01:05:07,120 --> 01:05:10,720
що гроші будуть, а вони не з'являються?

1081
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Чому вона постійно каже, що скоро помре?

1082
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Вона в кращій формі, ніж ми всі.

1083
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
І я сказав йому все,
що думаю про його матір.

1084
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Він сказав, що я маю віднайти себе

1085
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
і «отямитися від цього майже трансу,
в якому я перебуваю».

1086
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Я сподівався, що це неправда.

1087
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Це не може бути правда.
Не може бути, що хтось прийшов і...

1088
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
після 45 років і збрехав про все.

1089
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Ти не ігноруєш докази.
Ти знову ставиш усе під сумнів.

1090
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Отож я повернувся в її номер.

1091
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
Порискав, відкрив шухляду,

1092
01:06:11,960 --> 01:06:14,880
і там пляшечка
червоного харчового барвника.

1093
01:06:14,960 --> 01:06:15,920
ЧЕРВОНИЙ ПОРОШОК

1094
01:06:16,000 --> 01:06:18,760
І я: «Навіщо тобі
червоний харчовий барвник?»

1095
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
І я згадав, як кілька місяців тому

1096
01:06:25,080 --> 01:06:27,760
я отримав фото

1097
01:06:27,840 --> 01:06:29,920
крові в сечі.

1098
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
Я подумав: «Що...

1099
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
Навіщо тобі червоний барвник?»

1100
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
Кажеш, що я використала барвник,
щоб зробити кров.

1101
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
Ні, сину.

1102
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
Не кажи цього.

1103
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
{\an8}Я ні з ким в ігри не граюся.

1104
01:06:53,920 --> 01:06:56,760
Вона сказала, це якась китайська медицина.

1105
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Треба це з'їсти і зробити те і те.

1106
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
Я хвора жінка.

1107
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
Але...

1108
01:07:04,880 --> 01:07:08,120
сподіваюся, я виживу.

1109
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Ми погуглили її ліки.

1110
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
І... більшість з них були від гіпертонії,

1111
01:07:16,200 --> 01:07:18,480
холестерину, діабету.

1112
01:07:18,560 --> 01:07:19,800
Усе, крім.

1113
01:07:21,440 --> 01:07:22,360
Усе, крім раку.

1114
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Я так розумію, раку немає.

1115
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Вона...

1116
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
збрехала.

1117
01:07:41,360 --> 01:07:44,440
А я на основі цього
приймав життєво важливі рішення.

1118
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
Я приймав рішення, які вплинули

1119
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
на мого сина, на мою партнерку.

1120
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
І я зрозумів, що потопаю в боргах.

1121
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Чи справді мій дід -

1122
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
попередній султан Брунею?

1123
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
<i>- Так.</i>
- Правда?

1124
01:08:14,720 --> 01:08:16,080
<i>- Так.</i>
- І ти в це віриш?

1125
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Так.</i>

1126
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
Послухай, моя мама кохалася з ним.

1127
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
Хотіла з ним одружитися.

1128
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
Він не одружився,
бо в нього було багато жінок.

1129
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
Тому мама ненавиділа мене.

1130
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
Коли завагітніла мною,

1131
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
вона пошкодувала.

1132
01:08:33,840 --> 01:08:35,440
Її тіло було використане

1133
01:08:35,520 --> 01:08:37,720
через трахання з тим чоловіком.

1134
01:08:37,800 --> 01:08:39,320
Якщо хочеш знати правду,

1135
01:08:39,400 --> 01:08:40,240
так?

1136
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Отже мій дядько - нинішній султан Брунею?

1137
01:08:44,120 --> 01:08:45,320
<i>Так.</i>

1138
01:08:45,400 --> 01:08:49,240
Ти донька султана Брунею
і одна з найбагатших людей світу?

1139
01:08:49,320 --> 01:08:51,800
Кажу тобі, так!

1140
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
Час покаже.

1141
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
З часом побачиш.

1142
01:08:56,120 --> 01:08:59,280
{\an8}Мені начхати, віриш ти мені чи ні.
Вибір за тобою.

1143
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}Почекай і побачиш.

1144
01:09:00,680 --> 01:09:02,680
Сподіваюся, це правда, бо якщо ні,

1145
01:09:02,760 --> 01:09:05,960
то я в ситуації,
коли познайомився з тобою, мам, ну і...

1146
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
Я передзвоню через хвилину.

1147
01:09:07,920 --> 01:09:09,760
Я іду в туалет.

1148
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Добре, мамо.

1149
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Бувай.</i>

1150
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Коло стискалося.

1151
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
У тебе немає грошей.
У тебе немає підтримки.

1152
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
У тебе немає виходу.

1153
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Це дно.

1154
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Всеосяжна темрява. Правда.

1155
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Не знаєш, що робити, чесно.

1156
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Я звернулася
в Центр протидії шахрайству в Британії,

1157
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
бо знала, що можна зареєструвати когось,

1158
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
як вразливу людину,
якщо нею фінансово маніпулюють.

1159
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Я також пішла в поліцію,
але мені одразу сказали,

1160
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
що це не вважається шахрайством,
бо вона його мати.

1161
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
Мені сказали: «Це 80-річна жінка.

1162
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
Ми такі злочини не розслідуємо.
Ви впевнені, що вона його мати?»

1163
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Діонн не підпадає
під опис типового злочинця.

1164
01:10:17,440 --> 01:10:20,560
Вона прикута до візка, їй за вісімдесят.

1165
01:10:20,640 --> 01:10:23,160
У неї ймовірно смертельна хвороба.

1166
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
У неї зайва вага й слабке здоров'я.

1167
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
І нічого із цього не вказувало,
що вона злочинниця.

1168
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Минуло 10 місяців,
відколи я дав гроші Діонн,

1169
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
а прогресу по інвестиціях не було.

1170
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Я на піку тривожності.

1171
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Я почав думати: «Діон обдурила мене?»

1172
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
І я написав прямо

1173
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
у Міністерство закордонних справ Брунею.

1174
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Вони відповіли:
«Наскільки відомо посольству,

1175
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
людина на ім'я Діонн Марі Ганна

1176
01:11:11,040 --> 01:11:14,960
чи Тереза Гетон Махмуд,
як вказано у вашому листі,

1177
01:11:15,040 --> 01:11:17,960
не має родинних зв'язків
з королівською сім'єю Брунею.

1178
01:11:18,040 --> 01:11:20,080
Тому із жалем повідомляємо,

1179
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
що не можемо ніяк допомогти в цій справі».

1180
01:11:23,880 --> 01:11:25,640
Це означає,

1181
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
що в Діонн немає

1182
01:11:27,920 --> 01:11:30,920
абсолютно ніяких зв'язків

1183
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
з королівською родиною.

1184
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
За словами представників влади,
усі її історії - брехливі.

1185
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Усе може виявитися шахрайською схемою.

1186
01:11:43,440 --> 01:11:44,920
У найгіршому випадку -

1187
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
усе зникло.

1188
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
І я ніколи не поверну свої гроші.

1189
01:11:51,880 --> 01:11:54,240
Я по вуха в боргах.

1190
01:11:54,320 --> 01:11:57,320
Відчуття, ніби ти занурений у воду.

1191
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Ти не можеш дихати.

1192
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
І рука силою штовхає твою голову вниз.

1193
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
І в цей момент, за мить до утоплення.

1194
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Я почав тиснути на неї.

1195
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Я запитав прямо.

1196
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
«Коли ти повернеш нам гроші?»

1197
01:12:21,400 --> 01:12:23,440
Її відповідь:

1198
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
«Я ніколи не забуду,
що ти для мене зробив».

1199
01:12:30,480 --> 01:12:35,680
Я прийняв рішення
вперше звернутися до Ґрема.

1200
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
«Ти ж знаєш,
що вона отримує від мене гроші.

1201
01:12:39,880 --> 01:12:42,320
Я дав їй величезну суму грошей».

1202
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
Загальна сума 150 000 євро.

1203
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Ґрем злякався.

1204
01:12:51,640 --> 01:12:53,280
Тоді він злякався.

1205
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Коли Пен сказав мені,
що він позичав їй гроші,

1206
01:12:56,880 --> 01:12:58,120
я подумав:

1207
01:12:58,200 --> 01:13:03,080
«Виходить, що в Лондоні
ми витрачали твої гроші».

1208
01:13:05,520 --> 01:13:07,360
Мене знудило.

1209
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Мене нудить.

1210
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
Я сказав: «Ґреме, я аж ніяк не вважаю,
що ти поганий чоловік,

1211
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
чи погана людина.

1212
01:13:17,840 --> 01:13:22,600
Чому я чув про тебе стільки поганого?

1213
01:13:23,640 --> 01:13:28,880
І чому багато чого вона казала мені

1214
01:13:28,960 --> 01:13:31,360
та іншим, додаючи: «Не кажіть Ґрему».

1215
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
{\an8}Якщо подзвонить Ґрем, нічого не кажи.

1216
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
Зберігай таємницю, скільки можеш.

1217
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
{\an8}Нічого не кажи,

1218
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
{\an8}тримай усе при собі.

1219
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
Поговоримо завтра,

1220
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
коли його не буде.

1221
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
Коли отримаєш це,

1222
01:13:46,160 --> 01:13:47,840
дочитай і видали.

1223
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
Не слухай Ґрема,

1224
01:13:50,280 --> 01:13:53,400
слухай мене.

1225
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
«Не кажи Ґрему».

1226
01:13:57,040 --> 01:14:00,000
«Не кажи Ґрему». Я часто чув цю фразу.

1227
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
До мене дійшло,

1228
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
що ця жінка не та, за кого себе видає.

1229
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Через те, що на клітинному рівні
я потребував прийняття, потребував матері,

1230
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
мене обдурили.

1231
01:14:17,040 --> 01:14:20,320
Вона майстерна маніпуляторка.

1232
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Вона не хвора. У неї немає ніяких грошей.

1233
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Вона шахрайка.

1234
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Друзі дедалі більше тиснули на нього:

1235
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
«Де докази, що вона справді твоя мама?

1236
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Тут стільки брехні.

1237
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
То де твої незаперечні докази,
що вона твоя біологічна мати?»

1238
01:14:37,960 --> 01:14:41,200
При зустрічі я попросив зробити тест ДНК.

1239
01:14:41,800 --> 01:14:42,960
«Зробімо тест ДНК».

1240
01:14:43,040 --> 01:14:46,360
«О, ні, не треба ДНК-тестів.
Ти віриш мені або не віриш».

1241
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Усе, що вона колись говорила, неправда.

1242
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Єдиний спосіб дізнатися точно - тест ДНК.

1243
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Коли ми здавали тест,
ми сиділи в 5-зірковому готелі.

1244
01:15:07,000 --> 01:15:08,160
Дві ватні палички.

1245
01:15:10,760 --> 01:15:12,320
Кладете їх у пробірки.

1246
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Нам сказали, що результати
можна чекати кілька тижнів.

1247
01:15:18,320 --> 01:15:21,480
Частина мене, звісно,
не хотіла мати кровного зв'язку.

1248
01:15:22,640 --> 01:15:25,360
Бо хто захоче мати таку родичку?

1249
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Ось результати.

1250
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Тут написано,

1251
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
що я однозначно,

1252
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
на 99,9 %

1253
01:15:48,840 --> 01:15:49,680
є

1254
01:15:50,600 --> 01:15:52,960
біологічним сином

1255
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
пані Діонн Марі Ханни».

1256
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
<i>Вона справді моя мама.</i>

1257
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
<i>Це зрозуміти найважче.</i>

1258
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
Це найважче зрозуміти.

1259
01:16:14,640 --> 01:16:16,480
Чому ти так вчинила зі сином?

1260
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
Десь тоді, коли ми здавали тест ДНК,

1261
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
я бачив її востаннє.

1262
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Раптом повідомлення перестали надходити.

1263
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Ніяких дзвінків.

1264
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Вона обірвала всі зв'язки.

1265
01:16:35,320 --> 01:16:38,920
Через рік після підписання контракту
я досі не отримав грошей.

1266
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Чи зобов'язань.

1267
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Ніякої комунікації.

1268
01:16:43,200 --> 01:16:44,720
Діонн зникла.

1269
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Я говорив із Жунянь.
Кажу: «Ми витратили багато грошей.

1270
01:16:49,680 --> 01:16:50,960
Понад 100 000.

1271
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Але ми спишемо це на збиток».

1272
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Це режим виживання.
Просто забуваєш про це й рухаєшся далі.

1273
01:16:59,440 --> 01:17:03,840
Я вклала багато сил, часу,

1274
01:17:03,920 --> 01:17:07,080
і, можна сказати, любові.

1275
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Але це дало мені чудовий урок.

1276
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
Бачити реальність такою, якою вона є.

1277
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Не видавати бажане за дійсне.

1278
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
<i>Привіт, мамо.</i>
<i>Хотів дізнатися, чи ти в порядку,</i>

1279
01:17:22,360 --> 01:17:24,560
<i>і, ну розумієш, я знаю...</i>

1280
01:17:27,320 --> 01:17:28,720
<i>ти вчинила, як вчинила.</i>

1281
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>За це заплатив я, моя сім'я, усі.</i>

1282
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
<i>Але що вдієш?</i>

1283
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
<i>Це вже зроблено.</i>

1284
01:17:37,120 --> 01:17:38,800
<i>Мені лишається оговтуватися.</i>

1285
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>І ти знову зникла, тож...</i>

1286
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Що поробиш?</i>

1287
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Зникла...</i>

1288
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>знову.</i>

1289
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Сингапур, Семаранг,</i>

1290
01:17:50,600 --> 01:17:52,880
<i>Індонезія, Бруней, де б ти не була.</i>

1291
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Може, колись ти мені поясниш причину.</i>

1292
01:17:57,920 --> 01:17:58,800
<i>Або ні.</i>

1293
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Я ніколи не зрозумію, мамо.</i>

1294
01:18:04,440 --> 01:18:05,920
<i>Бережи себе, мамо.</i>

1295
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
Я знав її лише

1296
01:18:12,840 --> 01:18:13,920
трохи більше року.

1297
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Тепер я називаю маму

1298
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
«Діонн»,

1299
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
бо жодна мама

1300
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
не має приходити
в чиєсь життя, щоб так чинити.

1301
01:18:26,880 --> 01:18:30,960
Тому краще...
Краще більше не називати її «мама».

1302
01:18:32,200 --> 01:18:36,880
Це суперечить усьому,
що у твоєму уявленні мала б робити мати.

1303
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Турбуватися, любити й захищати дитину і...

1304
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
А вона нічого із цього не робила.

1305
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Вона просто зруйнувала життя своєї дитини.

1306
01:18:49,240 --> 01:18:50,880
Без докорів сумління.

1307
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Хто ця жінка?

1308
01:18:55,400 --> 01:18:56,480
Я гуглю

1309
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
щовечора, годинами,
щоб знайти про неї інформацію.

1310
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Я працювала в розкішному</i>
<i>5-зірковому готелі в Цюриху...</i>

1311
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Я почала зв'язуватися з людьми,

1312
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
щоб побачити також і загальну картину.

1313
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Вона лишила діамантові сережки в кімнаті,</i>

1314
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>бо не заплатила за проживання,</i>

1315
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>а потім з'ясувалося, що діаманти підробні.</i>

1316
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Почавши говорити з людьми,
я зрозуміла що обман Діонн

1317
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
далеко не обмежувався мною і Ґремом.

1318
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
До того моменту

1319
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
я думала, що її поведінка
стосувалася лише Ґрема.

1320
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
Але чим більше людей я чула,

1321
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
тим більшим ставав злочин.

1322
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Скільки грошей ви втратили через Діонн?

1323
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Мінімум 627 мільйонів рупій.</i>

1324
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
- Ого.
<i>- Сорок одну тисячу.</i>

1325
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
Сорок одну тисячу доларів?

1326
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
- Так.
- Ого.

1327
01:19:53,960 --> 01:19:58,440
Ми з дружиною ставилися
до неї як до матері. Як до рідної матері.

1328
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
А коли це сталося?
Коли ви познайомилися з Діонн?

1329
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>Січень 2020 року.</i>

1330
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
Ясно. В Індонезії?

1331
01:20:06,280 --> 01:20:07,680
<i>І Індонезії, так.</i>

1332
01:20:07,760 --> 01:20:11,200
Вона робила з вами те саме
якраз перед зустріччю з нами.

1333
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
<i>Спочатку вона платила за все сама.</i>

1334
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
Сорок одна тисяча доларів.

1335
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Жила в різних 5-зіркових готелях.

1336
01:20:21,000 --> 01:20:23,800
Ми думали:
«Ого, вона справді дуже багата».

1337
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
<i>Інша жертва -</i>

1338
01:20:28,200 --> 01:20:32,440
<i>це переважно мусульмани в Індонезії,</i>
<i>які хочуть вирушити в хадж.</i>

1339
01:20:33,080 --> 01:20:36,920
Діонн казала людям, що подарує їм

1340
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
дешевшу подорож у хадж

1341
01:20:40,040 --> 01:20:43,000
- на мусульманське свято.
<i>- Так.</i>

1342
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Це все брехні.</i>

1343
01:20:45,840 --> 01:20:48,880
Я один з тих, хто заплатив за цю подорож,

1344
01:20:48,960 --> 01:20:52,040
але вона так її і не забезпечила.

1345
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
І я боюся, що те саме сталося

1346
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
із сотнями людей, яких обманули.

1347
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Вона ще той кадр. Це...

1348
01:21:07,200 --> 01:21:10,520
Ти запитуєш чому?
Чому вона з'явилася в нашому житті?

1349
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
На першій зустрічі
в неї був зворотній квиток.

1350
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Його використали до локдауну,
щоб прибути в Британію через Багнкок.

1351
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
Я тоді не зрозумів,
але вона мала повернутися

1352
01:21:24,720 --> 01:21:26,920
{\an8}за два тижні після початку локдауну.

1353
01:21:27,520 --> 01:21:33,400
{\an8}Це означає лише, що якби не локдаун,
я, можливо, ніколи б з нею і не зустрівся.

1354
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
Вона була шахрайка.

1355
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Але не було постійного потоку туристів.

1356
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Заможних сімей чи когось такого.
Нема як заробити грошей.

1357
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
То що ж робити?

1358
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Заходиш в інтернет, знаходиш свого сина.

1359
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Дуже просто.

1360
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Звісно, вона нам сказала,
що їй лишилося жити пів року.

1361
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Через це приймаючи рішення,
я орієнтуватимуся лише на неї.

1362
01:22:00,400 --> 01:22:03,720
Щоб вона якнайкраще прожила ці пів року.

1363
01:22:03,800 --> 01:22:05,600
Рішення треба приймати швидко.

1364
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Хочеться здобути якомога більше
спогадів за це короткий час.

1365
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Мабуть, вона цим займалася роками,
якщо знала всіх консьєржів,

1366
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
головного адміністратора

1367
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
і людей з готельної сфери,
з якими вона зустрічалася.

1368
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Тож це відбулося не вчора.

1369
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Я шукала далі,

1370
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
бо Ґрем виріс без мами.

1371
01:22:33,000 --> 01:22:35,640
Ми хотіли знати,
де ж вона була весь цей час.

1372
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
Можеш перевірити мене.

1373
01:22:39,760 --> 01:22:44,120
Чи були в мене судимості. Перевір.

1374
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
Мені байдуже.

1375
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
У мене нічого немає.

1376
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Це за 1982 рік.

1377
01:22:56,200 --> 01:23:00,320
«Діонн Горніґолд, 41 рік,
без постійної адреси проживання,

1378
01:23:00,400 --> 01:23:04,480
визнала себе винною в обманному
заволодінні готівкою і коштовностями».

1379
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
ЖІНКА УВ'ЯЗНЕНА ЗА ОБМАН

1380
01:23:06,720 --> 01:23:09,880
Далі написано, що вона представлялася

1381
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
багатою і впливовою жінкою,

1382
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
а потім обманювала людей,
даючи обіцянки, які не могла виконати.

1383
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
Сорок років тому вона робила те саме.

1384
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Ґрему тоді було вісім років.

1385
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
«Суддя ув'язнив Горніґолд на два роки,
але призупинив вісім місяців вироку.

1386
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
Суд дізнався, що Горніґолд
народилася в Малайзії,

1387
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
приїхала у Велику Британію в 1971 році.

1388
01:23:35,840 --> 01:23:40,120
У лютому 1980 року на неї наклали штраф
за три крадіжки з магазину,

1389
01:23:40,200 --> 01:23:44,600
а у вересні того ж року - засудили
до півтора року ув'язнення,

1390
01:23:44,680 --> 01:23:47,800
що було призупинено на два роки
після визнання провини

1391
01:23:47,880 --> 01:23:50,040
у заволодінні майном шляхом обману».

1392
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
Ох, знав би я це раніше.

1393
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Я хотів дізнатися, хто моя мама.

1394
01:24:01,720 --> 01:24:04,680
Ось хто вона, і ким була все своє життя.

1395
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Мене надула досвідчена профі.

1396
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Просто це була моя мама.

1397
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
Вітаю, синку.

1398
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}Що відбувається? Де ти?

1399
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}Я в Малайзії.

1400
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}Хочу поговорити зі своїм сином.

1401
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
Минув понад рік після
останньої зустрічі Ґрема з мамою...

1402
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
Я люблю тебе, сину.

1403
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
Я справді тебе люблю.

1404
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Справді?

1405
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
Вибач за те, що сталося.

1406
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
Мені дуже шкода, що так сталося.

1407
01:24:41,840 --> 01:24:44,000
Це перевернуло моє життя, мамо.

1408
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
Це нічого.

1409
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
Але вибач.

1410
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
Від усього серця, вибач.

1411
01:24:55,480 --> 01:24:57,360
Я зробила, що зробила.

1412
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
Я вже не змінюся, сину.

1413
01:25:00,440 --> 01:25:02,080
Я вже не змінюся.

1414
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Бережи себе. Мені треба йти.

1415
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
Досить брехень.

1416
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
Це вже в минулому.

1417
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Пора рухатися далі.

1418
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
Діонн не відповіла
на прохання про коментар.

1419
01:25:22,360 --> 01:25:27,360
Вона не понесла кримінальне покарання
за звинувачення, висунуті в цьому фільмі.

1420
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Рік, який я провів з мамою,

1421
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
завдав великої шкоди
моїм стосункам з Гезер.

1422
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
У якийсь момент я сподівалася
помиритися з Ґремом.

1423
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Але значно пізніше,
коли все ніби утихомирилося,

1424
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
ми з Ґремом дійшли висновку,
що я не повернуся.

1425
01:25:53,200 --> 01:25:55,920
Коли стаєш мамою,
твоя дитина стає пріоритетом.

1426
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Ти маєш дати їй якомога краще життя.

1427
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Я сумую за ними щодня.

1428
01:26:04,480 --> 01:26:08,400
Але він щасливий. У нього є стабільність
і сім'я, яка його любить.

1429
01:26:10,840 --> 01:26:12,560
Хоч як це боляче,

1430
01:26:12,640 --> 01:26:14,520
хоч як виснажливо це було,

1431
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
я налагодив своє життя.

1432
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Я зрозумів, що можна зцілитися,

1433
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
розправити плечі й жити далі.

1434
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
І треба мати поряд найближчих друзів,

1435
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
як тобі як сім'я.

1436
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Акуратно.

1437
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Мої друзі - на кухні.

1438
01:26:41,920 --> 01:26:44,040
Ці люди допомогли мені

1439
01:26:44,120 --> 01:26:46,480
пережити найважчий період мого життя.

1440
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Хуан був таким хорошим другом.

1441
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
У найпаскуднішій ситуації вони були поряд.

1442
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Ти вмієш готувати.

1443
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
Це і називається сім'я.

1444
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
Немає доказів, що банкір чи юрист

1445
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
були спільниками в імовірній афері Діонн.

1446
01:27:48,800 --> 01:27:50,840
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко



